1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:00:17,208 --> 00:00:19,378 EDZŐTEREM LUXUS FITNESZ 3 00:00:49,958 --> 00:00:50,998 DÜH 4 00:01:47,583 --> 00:01:50,833 AZ OTMGIRLS HIVATALOS CSATORNÁJA 2351 FELIRATKOZÓ, 865 MEGTEKINTÉS 5 00:01:50,916 --> 00:01:53,496 Nem elég nagy a nézettsége. 6 00:02:02,416 --> 00:02:05,166 KUSSOLJ KIRÁLYSÁG 7 00:02:05,250 --> 00:02:06,500 DÜH 8 00:02:13,333 --> 00:02:15,383 HÖRGŐS METÁL CSATORNA 2,78 MILLIÓ FELIRATKOZÓ 9 00:02:17,458 --> 00:02:19,828 7 505 631 MEGTEKINTÉS 10 00:02:33,750 --> 00:02:37,420 Jó pár napja figyelem Haidát, 11 00:02:37,500 --> 00:02:41,420 és feltűnt, hogy mindig nála van egy pendrive. 12 00:02:42,625 --> 00:02:46,455 Ha befejezte a munkát, kihúzza a gépből, 13 00:02:46,541 --> 00:02:49,041 és beteszi az irodai széfbe, 14 00:02:49,125 --> 00:02:52,495 még akkor is, ha csak egy pillanatra megy el. 15 00:02:52,583 --> 00:02:55,673 És mindig hazaviszi magával. 16 00:02:56,833 --> 00:03:00,333 Biztos nem akarja, hogy más is lássa a rajta lévő adatokat. 17 00:03:00,416 --> 00:03:03,166 Vagy titkos naplót vezet, vagy… 18 00:03:03,833 --> 00:03:05,253 Titkos kimutatásokat. 19 00:03:07,083 --> 00:03:13,463 A hivatalos adatokkal összevetve kiderülne, hogy kozmetikázza a könyvelést. 20 00:03:13,541 --> 00:03:16,631 Azt hiszed, szabadon garázdálkodhatsz az irodámban? 21 00:03:17,333 --> 00:03:19,583 Nem hagyom! 22 00:03:20,958 --> 00:03:24,328 Meg kell szereznem a pendrive-ot, mielőtt benyújtják a mérleget. 23 00:03:25,000 --> 00:03:27,830 Valószínűleg nem tudom megállítani Haidát. 24 00:03:29,833 --> 00:03:31,833 Mit tegyek? 25 00:03:45,458 --> 00:03:48,288 Meglep, hogy itt dolgozol. 26 00:03:48,375 --> 00:03:50,285 Rég nem találkoztunk. 27 00:03:52,541 --> 00:03:54,211 Láttam a videódat. 28 00:03:56,000 --> 00:03:59,460 Hét és félmillió megtekintés egy hónap alatt. 29 00:03:59,541 --> 00:04:01,421 Lenyűgöző! 30 00:04:01,500 --> 00:04:03,710 Nem úgy, mint a mi csatornánk. 31 00:04:03,791 --> 00:04:04,881 Igen. 32 00:04:06,541 --> 00:04:11,251 Biztos jó érzés. Féltékeny vagyok. 33 00:04:15,166 --> 00:04:16,496 Mit szólnál egy közös dalhoz? 34 00:04:17,708 --> 00:04:19,038 Tessék? 35 00:04:19,125 --> 00:04:22,955 Akkor osztozhatnánk a rajongóidon. 36 00:04:23,041 --> 00:04:27,171 Te is szerezhetnél új rajongókat tőlünk. Mindenki jól jár. 37 00:04:27,250 --> 00:04:28,460 Mint régi barátok… 38 00:04:30,125 --> 00:04:31,745 Most lelépsz? 39 00:04:31,833 --> 00:04:33,583 Most nem érek rá. 40 00:04:33,666 --> 00:04:35,456 Meghívlak egy ebédre. 41 00:04:35,541 --> 00:04:37,291 Kösz, kihagyom! 42 00:04:37,375 --> 00:04:38,625 Hé! 43 00:04:42,375 --> 00:04:43,375 A francba! 44 00:04:48,375 --> 00:04:51,785 Három nap múlva be kell nyújtani a mérleget. 45 00:04:53,375 --> 00:04:54,825 Hogy áll a dolog? 46 00:04:55,666 --> 00:04:58,956 Minden simán megy, vezérigazgató úr. 47 00:05:01,458 --> 00:05:03,668 Bízom benned. 48 00:05:06,166 --> 00:05:08,706 KÖZÖSSÉGI IRODA 49 00:05:08,791 --> 00:05:14,631 Ahogy sejtettük, ebből a szögből nem látjuk a kombinációt. 50 00:05:16,083 --> 00:05:18,003 Szerelj fel rejtett kamerát! 51 00:05:18,083 --> 00:05:20,883 Rejtett kamerát ebbe az üres szobába? 52 00:05:20,958 --> 00:05:22,958 Valószínűleg kiszúrná. 53 00:05:23,041 --> 00:05:25,171 Akkor szembesítsük Haidát! 54 00:05:25,250 --> 00:05:28,630 Azzal felfednénk a lapjainkat. Figyeljetek! 55 00:05:28,708 --> 00:05:34,578 Csak egyértelmű bizonyítékkal szoríthatjuk sarokba az ellenséget. Ne menekülhessen! 56 00:05:34,666 --> 00:05:35,666 Mire gondolsz? 57 00:05:35,750 --> 00:05:38,460 Ha a jövendőbeli férjeitek megcsalnak… 58 00:05:38,541 --> 00:05:39,881 Drágám! 59 00:05:39,958 --> 00:05:44,458 Ne vesztegesd az időd! Kell az a számkombináció, ugye? 60 00:05:44,541 --> 00:05:46,711 Nem emiatt kellene aggódnod? 61 00:05:48,083 --> 00:05:49,753 Nem lesz gond. 62 00:05:54,291 --> 00:05:57,211 Megoldjuk. 63 00:05:57,291 --> 00:05:59,671 Már ráállítottam az emberemet. 64 00:06:02,125 --> 00:06:05,495 Meglepően okos nőszemély. 65 00:06:07,958 --> 00:06:10,788 Nagyon megbízol Recukóban. 66 00:06:12,625 --> 00:06:15,165 Nem különösebben. 67 00:06:18,875 --> 00:06:21,375 RÖVID TÁV 68 00:06:24,833 --> 00:06:27,253 Igen, én vagyok. 69 00:06:29,083 --> 00:06:30,793 Mi van? 70 00:06:30,875 --> 00:06:32,625 Kitaláltad, hogyan juss be? 71 00:06:35,166 --> 00:06:36,166 Igen. 72 00:06:55,875 --> 00:06:57,915 Anai vagyok. Hallasz? 73 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 Aha. 74 00:06:59,833 --> 00:07:02,633 Haida most ment be az irodájába. 75 00:07:02,708 --> 00:07:06,078 Igen, látom a felvételen. 76 00:07:06,875 --> 00:07:10,875 Anai és Feneko, készüljetek! Kabae, tartsd a szemed a célponton! 77 00:07:10,958 --> 00:07:12,248 - Igenis. - Rendben. 78 00:07:12,333 --> 00:07:15,583 - Értettem. - Kezdődjön a második fázis! 79 00:07:21,208 --> 00:07:22,378 Jó napot! 80 00:07:22,458 --> 00:07:25,208 Miben segíthetek? 81 00:07:27,291 --> 00:07:29,751 A könyvvizsgáló cégtől jöttünk. 82 00:07:31,250 --> 00:07:33,290 Könyvvizsgáló cég? 83 00:07:33,375 --> 00:07:37,375 Igen. Beszélni akarnak a könyvelési osztály vezetőjével. 84 00:07:37,458 --> 00:07:40,748 Ez elég váratlan. Miről van szó? 85 00:07:42,500 --> 00:07:45,500 Azt mondták, meglepetésszerű ellenőrzés. 86 00:07:47,958 --> 00:07:49,418 Rendben, köszönöm. 87 00:07:53,000 --> 00:07:56,790 Tudtam! Leverte a víz, ahogy meghallotta az ellenőrzésszót. 88 00:07:59,458 --> 00:08:02,128 Erre mit lépsz, Haida? 89 00:08:02,208 --> 00:08:06,378 Jobb, ha magadnál tartod a bizalmas adatokat. 90 00:08:06,458 --> 00:08:08,498 Kezdődjön a harmadik fázis! 91 00:08:08,583 --> 00:08:10,503 Készen állsz, Légpárduc? 92 00:08:10,583 --> 00:08:12,503 Részemről bármikor kezdhetjük. 93 00:08:26,875 --> 00:08:29,165 Jól látom a terepet. 94 00:08:35,708 --> 00:08:40,628 A kombináció 206148B. 95 00:08:45,541 --> 00:08:49,831 Haida vagyok a könyvelésről. Hol vannak a könyvvizsgálók? 96 00:08:49,916 --> 00:08:53,916 Ott várnak önre. 97 00:08:54,833 --> 00:08:55,833 Micsoda? 98 00:08:57,833 --> 00:09:01,673 Ez furcsa. Az előbb még itt voltak. 99 00:09:16,875 --> 00:09:18,075 Halló? 100 00:09:18,833 --> 00:09:21,423 Haida? Gyere gyorsan! Segítened kell. 101 00:09:21,500 --> 00:09:24,250 Bocs, de most nem érek rá. 102 00:09:24,333 --> 00:09:28,253 Nem szép tőled. Előléptetnek, és rögtön cserben hagyod a kollégáidat? 103 00:09:28,333 --> 00:09:32,883 Haida! Hallasz, Haida? Gyere gyorsan! 104 00:09:32,958 --> 00:09:35,828 Mi ütött belé? Jesszus! 105 00:09:37,750 --> 00:09:39,040 Haida elindult. 106 00:09:40,666 --> 00:09:42,376 Kezdődjön a negyedik fázis! 107 00:09:42,458 --> 00:09:45,038 Recuko, te jössz! 108 00:09:46,166 --> 00:09:47,666 Bemegyek. 109 00:10:03,458 --> 00:10:05,418 IRATTÁR 110 00:10:06,583 --> 00:10:09,133 Komolyan ezért hívtál ide? 111 00:10:09,208 --> 00:10:12,418 Nem tehetek róla, hogy alacsony vagyok. 112 00:10:12,500 --> 00:10:15,170 Anyám! Mi van ma? 113 00:10:15,250 --> 00:10:19,790 Egy auditálás miatt lehívtak a recepcióra, de nem volt ott senki. 114 00:10:20,375 --> 00:10:21,575 Auditálás? 115 00:10:23,208 --> 00:10:24,538 Cubone! 116 00:10:25,625 --> 00:10:27,915 Ma nincs auditálás. 117 00:10:28,666 --> 00:10:30,956 Meglepetésszerű ellenőrzés volt. 118 00:10:31,041 --> 00:10:33,541 Biztos elnéztek valamit. 119 00:10:35,125 --> 00:10:39,075 Az auditálást mindig előre be kell jelenteni. 120 00:10:39,166 --> 00:10:43,126 Haida, nem is tudtad ezt? 121 00:10:45,791 --> 00:10:47,791 Mi az? Haida! 122 00:10:50,958 --> 00:10:53,418 Feneko vagyok. Haida elindult vissza! 123 00:10:53,500 --> 00:10:55,000 Hallod, Rövid táv? 124 00:10:55,083 --> 00:10:58,133 Siess! Haida sejt valamit! 125 00:11:02,625 --> 00:11:03,625 JELSZÓ 126 00:11:03,708 --> 00:11:05,288 Mi a baj? 127 00:11:05,375 --> 00:11:07,495 Írd be a jelszót! 128 00:11:07,583 --> 00:11:09,753 Mire vársz? 129 00:11:11,250 --> 00:11:14,080 Csináltattunk szerelmetes pólókat a jelszaváról! 130 00:11:16,583 --> 00:11:20,333 Utáltam, hogy így kigúnyoltatok. 131 00:11:20,416 --> 00:11:22,576 Ezt ne most beszéljük meg! 132 00:11:24,791 --> 00:11:27,131 Ígérjétek meg, hogy többet nem teszitek! 133 00:11:27,208 --> 00:11:29,288 Jó! Megígérem! 134 00:11:30,291 --> 00:11:32,461 Oké! Gyerünk! 135 00:12:05,458 --> 00:12:07,538 KÖNYVELÉS 136 00:12:10,708 --> 00:12:12,748 Lelépek. 137 00:12:54,416 --> 00:12:57,076 RÉG BESZÉLTÜNK! 138 00:13:02,166 --> 00:13:04,416 Gratulálok az előléptetésedhez! 139 00:13:05,916 --> 00:13:07,246 Köszönöm. 140 00:13:07,333 --> 00:13:11,633 Micsoda meglepetés! Hamarabb kellett volna megünnepelnünk. 141 00:13:11,708 --> 00:13:15,828 Tényleg nem nagy ügy. 142 00:13:15,916 --> 00:13:17,876 Ne mondd ezt! 143 00:13:17,958 --> 00:13:20,788 Engem sosem léptettek elő. 144 00:13:20,875 --> 00:13:24,915 Folyton elalszom és elfelejtek dolgokat. 145 00:13:25,000 --> 00:13:28,830 Ezért kellett saját céget alapítanom. 146 00:13:40,541 --> 00:13:42,131 Köszönöm. 147 00:13:43,500 --> 00:13:46,210 Hogy van Reci? 148 00:13:51,541 --> 00:13:52,711 Minden rendben vele? 149 00:13:57,833 --> 00:14:01,383 Igazából ezért vagyok ma itt. 150 00:14:08,375 --> 00:14:10,415 Szkanderezzünk! 151 00:14:16,666 --> 00:14:19,206 Miért? Miről van szó? 152 00:14:20,625 --> 00:14:23,495 Ne játszd az ártatlant, te mocsok! 153 00:14:32,833 --> 00:14:34,043 Haida! 154 00:14:34,666 --> 00:14:36,576 Mi folyik itt? 155 00:14:37,666 --> 00:14:38,956 Ha én nyerek, 156 00:14:40,708 --> 00:14:42,998 többé nem szólíthatod Recinek. 157 00:14:47,166 --> 00:14:49,916 Értem. Szóval erről van szó. 158 00:14:57,375 --> 00:14:59,825 Ne becsüld alá Recit! 159 00:15:02,750 --> 00:15:06,130 Így nem tudsz engem legyőzni. 160 00:15:07,291 --> 00:15:11,041 Rossz emberbe kötöttél bele. 161 00:15:31,625 --> 00:15:34,955 Helló! Rég találkoztunk. 162 00:15:36,291 --> 00:15:38,251 KARAOKE 163 00:15:42,333 --> 00:15:44,083 A tiéd. 164 00:15:44,791 --> 00:15:47,251 Oké, köszönöm. 165 00:15:51,625 --> 00:15:52,625 Ülj le! 166 00:15:58,708 --> 00:16:01,668 Tudod, miért vagy itt, ugye? 167 00:16:01,750 --> 00:16:05,000 Mindent alaposan megvizsgáltunk. 168 00:16:07,333 --> 00:16:09,383 Még megállíthatod a dolgot. 169 00:16:10,041 --> 00:16:12,251 Parancsot teljesítesz, ugye? 170 00:16:12,916 --> 00:16:14,376 Nem a vezérigazgató volt. 171 00:16:16,708 --> 00:16:18,458 Én döntöttem így. 172 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 Kizárt! 173 00:16:24,083 --> 00:16:25,793 Pedig de! 174 00:16:25,875 --> 00:16:28,785 Mondtam, hogy ne állj az utamba! 175 00:16:30,125 --> 00:16:32,875 De ezt nem viheted végig. 176 00:16:34,750 --> 00:16:37,920 Azt teszem, amit helyesnek tartok! 177 00:16:39,666 --> 00:16:42,416 A vezérigazgató hitt bennem. 178 00:16:42,500 --> 00:16:45,290 És te most mindent tönkretettél! 179 00:16:45,375 --> 00:16:49,075 Mindannyian egy senkiként kezeltek! 180 00:16:51,208 --> 00:16:53,538 Még te is, Recuko. 181 00:16:53,625 --> 00:16:58,375 Szerinted egy ilyen hétköznapi srác, mint én, nem ér semmit, igaz? 182 00:16:59,083 --> 00:17:02,543 Azt hiszed, csak az igazgató bábja vagyok. 183 00:17:03,833 --> 00:17:05,503 Nem hiszem ezt. 184 00:17:08,750 --> 00:17:10,880 Akkor miért… 185 00:17:16,000 --> 00:17:17,460 Mit csinálsz? 186 00:17:18,625 --> 00:17:21,495 Össze akarsz zavarni egy kis hörgős metállal? 187 00:17:22,750 --> 00:17:24,670 Rendben. Halljuk! 188 00:17:24,750 --> 00:17:26,790 OKÉ 189 00:17:26,875 --> 00:17:30,455 Akkor játsszuk ezt! 190 00:17:37,000 --> 00:17:40,380 Ha tisztességes vagy, azzal nem mész semmire! 191 00:17:40,458 --> 00:17:45,458 Vagy élsz a lehetőséggel, vagy mindent elveszítesz, mint Röf igazgató! 192 00:17:45,541 --> 00:17:48,251 Semmit sem értesz! 193 00:17:48,333 --> 00:17:52,333 Szerinted mégis kiért csinálom ezt az… 194 00:18:02,666 --> 00:18:04,826 Én… 195 00:18:05,958 --> 00:18:07,538 az egészet… 196 00:18:08,625 --> 00:18:10,625 érted tettem. 197 00:18:11,250 --> 00:18:13,380 Sosem kértem tőled ilyesmit. 198 00:18:13,458 --> 00:18:16,248 Ne használj mentségként! 199 00:18:17,916 --> 00:18:23,666 Nem akarlak így látni. 200 00:18:35,291 --> 00:18:39,791 Csak annyit tudunk, hogy itt dolgoznak. 201 00:18:39,875 --> 00:18:45,245 Állítólag egyértelmű bizonyítékuk van rá, hogy kozmetikáztuk a mérleget, 202 00:18:46,041 --> 00:18:49,791 és azt mondták, ha nem akarjuk, hogy kiderüljön, akkor… 203 00:18:51,375 --> 00:18:54,415 Ne nyújtsuk be a hamis kimutatásokat? 204 00:18:54,500 --> 00:18:56,580 Szóval megfenyegettek? 205 00:18:57,291 --> 00:18:58,881 Igen. 206 00:19:01,750 --> 00:19:03,460 Nincs választásunk. 207 00:19:03,541 --> 00:19:05,501 Ez azt jelenti, hogy… 208 00:19:07,166 --> 00:19:08,786 Harcolunk a végsőkig. 209 00:19:11,000 --> 00:19:13,170 Nem bukhatunk el. 210 00:19:14,916 --> 00:19:19,206 Nem lesz gond. Főleg, ha a saját embereink állnak emögött. 211 00:19:19,291 --> 00:19:22,541 Ha sikerül kideríteni a részleteket, alkudozhatok… 212 00:19:22,625 --> 00:19:23,665 Vezérigazgató! 213 00:19:28,583 --> 00:19:31,713 Én képtelen vagyok erre. 214 00:19:34,166 --> 00:19:36,076 Tényleg ez a vállalat érdeke? 215 00:19:36,666 --> 00:19:38,786 Nem csak bajba sodorjuk magunkat? 216 00:19:42,333 --> 00:19:46,213 Ez azért történt, mert figyelmetlen voltál. 217 00:19:47,333 --> 00:19:49,003 Átteszlek alacsonyabb beosztásba. 218 00:19:50,125 --> 00:19:51,625 Rendben van. 219 00:19:51,958 --> 00:19:54,498 Állítsuk le a dolgot! 220 00:19:54,583 --> 00:19:56,833 Szerinted miért teszem? 221 00:19:56,916 --> 00:20:00,416 Tisztelem önt, vezérigazgató úr. 222 00:20:00,500 --> 00:20:04,000 De ha erről van szó, én… 223 00:20:04,666 --> 00:20:05,996 Félreértesz. 224 00:20:07,458 --> 00:20:10,828 Könnyen helyettesíthető vagy. 225 00:20:22,166 --> 00:20:23,916 Igaza van. 226 00:20:24,458 --> 00:20:26,538 Pótolható vagyok. 227 00:20:27,375 --> 00:20:28,955 Tudom. 228 00:20:29,458 --> 00:20:31,958 Nagyon jól tudom. 229 00:20:34,416 --> 00:20:35,536 De… 230 00:20:36,833 --> 00:20:41,293 ha mást is ilyen szörnyű helyzetbe akar hozni, mint engem, 231 00:20:41,375 --> 00:20:43,785 azt nem fogom hagyni! 232 00:20:45,333 --> 00:20:50,293 Végül is ezt a feladatot egyedül én tudom ellátni. 233 00:20:52,125 --> 00:20:54,785 Rossz emberbe kötöttél bele. 234 00:20:56,916 --> 00:20:57,916 Nem. 235 00:20:58,916 --> 00:21:01,126 Végre megvan a bűnös. 236 00:21:12,916 --> 00:21:15,536 Én csak hajszoltam az álmaimat 237 00:21:15,625 --> 00:21:17,825 Gyötrelmekkel tápláltam a vágyaimat 238 00:21:17,916 --> 00:21:20,246 Most már látom, mindez hova juttatott 239 00:21:20,333 --> 00:21:23,043 Az ostobaságom pöcegödörbe taszított 240 00:21:23,125 --> 00:21:25,205 Felemésztenek az érzelmeid és dühöd 241 00:21:25,291 --> 00:21:27,671 Folyton a rossz utat választod 242 00:21:27,750 --> 00:21:29,880 Vakon hajszolod az igazságot 243 00:21:29,958 --> 00:21:32,458 Üres vagy, de eszmékbe kapaszkodsz 244 00:21:38,041 --> 00:21:40,291 Azt csinálod… 245 00:21:40,375 --> 00:21:43,375 amit én mondok! 246 00:21:44,583 --> 00:21:48,923 Miért húzzátok az időt? 247 00:21:49,000 --> 00:21:50,790 Gyerünk, Recuko! 248 00:21:50,875 --> 00:21:52,245 Vess ennek véget! 249 00:22:13,208 --> 00:22:15,038 Jaj, ne! Haida is leesett! 250 00:22:15,125 --> 00:22:16,665 Az nem lehet! 251 00:22:26,416 --> 00:22:30,416 Csá! Alig várom a közös dalunkat. 252 00:22:38,791 --> 00:22:42,671 Sikerült időben megakadályoznunk a dolgot, 253 00:22:42,750 --> 00:22:45,250 és nem került nyilvánosságra az ügy. 254 00:22:49,041 --> 00:22:51,831 Azt mondta, Recuko engedelmes. 255 00:22:53,416 --> 00:22:55,826 A szívének engedelmeskedik. 256 00:22:57,916 --> 00:23:01,076 Himuro alkalmassága megkérdőjeleződött, ezért lemondott. 257 00:23:02,791 --> 00:23:05,631 Tanuki végre kapott egy esélyt vezérigazgatóként. 258 00:23:06,333 --> 00:23:07,673 Legalábbis azt hitte. 259 00:23:07,750 --> 00:23:09,330 Jövő héten visszatérek! 260 00:23:09,416 --> 00:23:10,576 Hurrá, vezérigazgató úr! 261 00:23:10,666 --> 00:23:13,286 Visszatért az előző vezérigazgató. 262 00:23:13,375 --> 00:23:16,785 Akárcsak Röf igazgató és Kabae. 263 00:23:16,875 --> 00:23:18,625 Jöjjön máskor is! 264 00:23:20,083 --> 00:23:21,253 És végül… 265 00:23:27,666 --> 00:23:31,036 Haida otthagyta a vállalatot. 266 00:23:36,166 --> 00:23:42,416 Azt hiszem, Haida boldog volt, hogy Himuro végre megbecsülte. 267 00:23:44,875 --> 00:23:49,325 Mind arra vágyunk, hogy felfigyeljenek ránk. 268 00:23:50,083 --> 00:23:52,133 Hogy kitűnjünk a tömegből. 269 00:23:53,583 --> 00:23:56,213 Mind azt reméljük, hogy valaki ránk talál, 270 00:23:57,208 --> 00:23:59,998 miközben éljük az életünket. 271 00:24:23,291 --> 00:24:25,461 A FREERIDE AZ ŰRBE MEGY SAJTÓTÁJÉKOZTATÓ 272 00:24:31,083 --> 00:24:35,043 Tadano igazgató tényleg tud valamit. 273 00:24:36,583 --> 00:24:37,793 Igen. 274 00:25:51,791 --> 00:25:54,081 Aú! 275 00:25:54,166 --> 00:25:55,536 Mi a baj? 276 00:25:55,625 --> 00:25:57,955 Fáj a csuklóm meg a karom. 277 00:25:58,875 --> 00:25:59,995 Túllőttél a célon. 278 00:26:00,083 --> 00:26:02,793 Mégsem hagyhattam, hogy lenyomjon. 279 00:26:03,541 --> 00:26:05,631 Mégiscsak férfi vagy. 280 00:26:06,208 --> 00:26:08,458 Hol tanultad ezt a szöveget? 281 00:26:25,208 --> 00:26:30,208 RECUKO MÉG VISSZATÉR 282 00:26:30,291 --> 00:26:35,291 A feliratot fordította: Kiss Orsolya