1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:00:17,208 --> 00:00:19,378 GYM LUKSUSTRENINGSSENTER 3 00:00:49,958 --> 00:00:50,998 RASERI 4 00:01:47,583 --> 00:01:50,833 OTMGIRLS YOKIYOKI-KANAL 2351 ABONNENTER - 865 VISNINGER 5 00:01:50,916 --> 00:01:53,496 Ingen ser på den. 6 00:02:02,416 --> 00:02:05,166 HOLD KJEFT KONGERIKE 7 00:02:05,250 --> 00:02:06,500 RASERI 8 00:02:13,333 --> 00:02:19,833 DØDSGROWL-KANAL 2,78 MILLIONER - 7 505 631 VISNINGER 9 00:02:33,750 --> 00:02:37,420 Jeg har holdt øye med Haida i flere dager, 10 00:02:37,500 --> 00:02:41,420 og det som stikker seg ut, er minnepinnen. 11 00:02:42,625 --> 00:02:46,455 Når han er ferdig, plugger han den ut 12 00:02:46,541 --> 00:02:52,501 og legger den i safen, selv om han bare går ut et øyeblikk. 13 00:02:52,583 --> 00:02:55,673 Og han tar den alltid med seg hjem. 14 00:02:56,833 --> 00:03:00,333 Han vil ikke at noen skal se informasjonen. 15 00:03:00,416 --> 00:03:05,246 -Det er enten en hemmelig dagbok eller… -Hemmelige regnskap. 16 00:03:07,083 --> 00:03:13,463 Det å sammenligne dem med de offisielle dataene vil avsløre skalkeskjulet. 17 00:03:13,541 --> 00:03:19,581 Tror du at du kan løpe løpsk på kontoret mitt? Det får du ikke lov til! 18 00:03:20,958 --> 00:03:24,328 Jeg må få fatt i minnepinnen før rapportene sendes inn. 19 00:03:25,000 --> 00:03:27,830 Jeg kan nok ikke stanse Haida. 20 00:03:29,833 --> 00:03:31,833 Hva skal jeg gjøre? 21 00:03:45,458 --> 00:03:50,288 -Tenke seg til at du jobber her. -Lenge siden sist. 22 00:03:52,541 --> 00:03:54,211 Jeg så videoen din. 23 00:03:56,000 --> 00:04:01,420 7,5 millioner visninger på én måned. Det er imponerende. 24 00:04:01,500 --> 00:04:04,880 -Til forskjell fra vår kanal! -Ja. 25 00:04:06,541 --> 00:04:11,251 Det må være fint. Jeg er misunnelig. 26 00:04:15,166 --> 00:04:19,036 -Vil du samarbeide? -Hva? 27 00:04:19,125 --> 00:04:22,955 Om vi samarbeider, får vi også fansene dine. 28 00:04:23,041 --> 00:04:27,171 Du vil få nye fans fra oss også. Begge tjener på det. 29 00:04:27,250 --> 00:04:28,460 Som gamle venner… 30 00:04:30,125 --> 00:04:33,575 -Hei, går du? -Jeg er opptatt nå. 31 00:04:33,666 --> 00:04:37,286 -Jeg spanderer lunsj på deg! -Nei takk. 32 00:04:37,375 --> 00:04:38,625 Hei! 33 00:04:42,375 --> 00:04:43,375 Pokker! 34 00:04:48,375 --> 00:04:51,785 Fristen for rapportene er om tre dager. 35 00:04:53,375 --> 00:04:58,955 -Hvordan går det? -Alt går knirkefritt, president. 36 00:05:01,458 --> 00:05:03,668 Jeg stoler på deg. 37 00:05:06,166 --> 00:05:08,706 KONTORFELLESSKAP 38 00:05:08,791 --> 00:05:14,631 Som vi mistenkte, kan vi ikke se koden fra denne vinkelen. 39 00:05:16,083 --> 00:05:20,883 -Installer et skjult kamera. -Et skjult kamera i det nakne rommet? 40 00:05:20,958 --> 00:05:22,958 Han vil nok finne det. 41 00:05:23,041 --> 00:05:28,631 -La oss avsløre Haida, da. -Da viser vi hva vi vet. Hør her! 42 00:05:28,708 --> 00:05:34,578 Når du tar innersvingen på en fiende, trenger du bevis. Han kan ikke unnslippe! 43 00:05:34,666 --> 00:05:38,456 -For eksempel? -Når deres fremtidige ektemenn er utro… 44 00:05:38,541 --> 00:05:39,881 Kjære! 45 00:05:39,958 --> 00:05:44,458 Du kaster bort tiden. Du trenger koden, ikke sant? 46 00:05:44,541 --> 00:05:46,711 Burde du ikke være bekymret? 47 00:05:48,083 --> 00:05:49,753 Det kommer til å gå bra. 48 00:05:54,291 --> 00:05:59,671 Vi skal finne ut av det. Representanten min holder på med det nå. 49 00:06:02,125 --> 00:06:05,495 Hun er overraskende lur. 50 00:06:07,958 --> 00:06:10,788 Du stoler virkelig på Retsuko. 51 00:06:12,625 --> 00:06:15,165 Ikke noe særlig. 52 00:06:18,875 --> 00:06:21,375 KORTVARIG 53 00:06:24,833 --> 00:06:27,253 Ja, det er meg. 54 00:06:29,083 --> 00:06:30,793 Hva er det? 55 00:06:30,875 --> 00:06:32,625 Har du funnet en vei inn? 56 00:06:35,166 --> 00:06:36,166 Ja. 57 00:06:55,875 --> 00:06:58,995 -Dette er Anai. Hører du meg? -Jepp. 58 00:06:59,833 --> 00:07:06,083 -Haida gikk akkurat inn på kontoret sitt. -Ja, jeg ser ham med kameraet. 59 00:07:06,875 --> 00:07:10,875 Anai og Fenneko, stå klare. Kabae, hold øye med målet. 60 00:07:10,958 --> 00:07:12,248 -Forstått. -Ok. 61 00:07:12,333 --> 00:07:15,583 -Skjønner. -Start andre fase. 62 00:07:21,208 --> 00:07:25,208 God ettermiddag! Hvordan kan jeg hjelpe dere i dag? 63 00:07:27,291 --> 00:07:29,751 Vi er fra revisorfirmaet. 64 00:07:31,250 --> 00:07:33,290 Revisorfirmaet? 65 00:07:33,375 --> 00:07:37,375 Ja, de vil snakke med lederen for regnskapsavdelingen. 66 00:07:37,458 --> 00:07:40,748 Det var uventet. Om hva da? 67 00:07:42,500 --> 00:07:45,500 De sier at det er en uanmeldt revisjon. 68 00:07:47,958 --> 00:07:49,418 Ok, takk. 69 00:07:53,000 --> 00:07:56,790 Jeg visste det! "Revisjon" får ham til å svette. 70 00:07:59,458 --> 00:08:02,128 Hva skal du gjøre, Haida? 71 00:08:02,208 --> 00:08:06,378 Det er best at du har de sensitive dataene hos deg. 72 00:08:06,458 --> 00:08:08,498 Start tredje fase. 73 00:08:08,583 --> 00:08:12,503 -Er du klar, himmelpanter? -Jeg kan starte når som helst. 74 00:08:26,875 --> 00:08:29,165 Jeg ser ham klart og tydelig. 75 00:08:35,708 --> 00:08:40,628 Koden er 206148B. 76 00:08:45,541 --> 00:08:49,831 Jeg er Haida fra regnskapsavdelingen. Hvor er revisorene? 77 00:08:49,916 --> 00:08:53,916 De venter på deg der borte. 78 00:08:54,833 --> 00:08:55,833 Hva? 79 00:08:57,833 --> 00:09:01,673 Det var rart. De var her nettopp. 80 00:09:16,875 --> 00:09:21,415 -Hallo? -Haida? Fort! Jeg trenger din hjelp. 81 00:09:21,500 --> 00:09:24,250 Beklager, men jeg er opptatt nå. 82 00:09:24,333 --> 00:09:28,253 Så slemt. Du blir forfremmet, og så overgir du bare kollegene dine? 83 00:09:28,333 --> 00:09:32,883 Haida! Er du der? Kom fort, Haida! 84 00:09:32,958 --> 00:09:35,828 Hva er det med henne? Herregud! 85 00:09:37,750 --> 00:09:42,380 Haida beveger seg. Start fjerde fase. 86 00:09:42,458 --> 00:09:47,668 -Retsuko, din tur. -Jeg går inn. 87 00:10:03,458 --> 00:10:05,418 ARKIV 88 00:10:06,583 --> 00:10:12,423 -Hvorfor ringte du meg for dette? -Jeg kan ikke noe for at jeg er kort. 89 00:10:12,500 --> 00:10:15,170 Hjelpe meg, hva er det for noe i dag? 90 00:10:15,250 --> 00:10:19,790 Jeg blir kalt ned i resepsjonen om en revisjon, og så var det ingen der. 91 00:10:20,375 --> 00:10:21,575 En revisjon? 92 00:10:23,208 --> 00:10:27,918 -Tsubone! -Det er ingen revisjon i dag. 93 00:10:28,666 --> 00:10:33,536 -Det var en uanmeldt revisjon. -Det høres ut som en feiltakelse. 94 00:10:35,125 --> 00:10:39,075 Revisjoner må alltid varsles på forhånd. 95 00:10:39,166 --> 00:10:43,126 Å, Haida! Visste du ikke engang det? 96 00:10:45,791 --> 00:10:47,791 Hva? Haida? 97 00:10:50,958 --> 00:10:53,418 Fenneko her! Haida beveger seg! 98 00:10:53,500 --> 00:10:55,000 Hører du det, Kortvarig? 99 00:10:55,083 --> 00:10:58,133 Fort! Haida mistenker noe! 100 00:11:02,625 --> 00:11:03,625 PASSORD 101 00:11:03,708 --> 00:11:05,288 Hva er i veien? 102 00:11:05,375 --> 00:11:07,495 Skriv inn passordet! 103 00:11:07,583 --> 00:11:09,753 Hva venter du på? 104 00:11:11,250 --> 00:11:14,080 Vi har lagd T-skjorter med kjærestepassordet! 105 00:11:16,583 --> 00:11:22,583 -Jeg hater å bli gjort narr av sånn. -Dette er ikke riktig tidspunkt! 106 00:11:24,791 --> 00:11:29,291 -Lov at du ikke gjør det igjen. -Greit, jeg lover! 107 00:11:30,291 --> 00:11:32,461 Ok, kom igjen! 108 00:12:05,458 --> 00:12:07,538 REGNSKAPSAVDELINGEN 109 00:12:10,708 --> 00:12:12,748 Jeg stikker. 110 00:12:54,416 --> 00:12:57,076 LENGE SIDEN SIST! 111 00:13:02,166 --> 00:13:07,246 -Gratulerer med forfremmelsen! -Takk. 112 00:13:07,333 --> 00:13:11,633 For en overraskelse. Vi burde ha feiret den tidligere. 113 00:13:11,708 --> 00:13:17,878 -Nei, det er jo ikke store greiene. -Ikke si sånt. 114 00:13:17,958 --> 00:13:24,918 Jeg ble aldri forfremmet. Jeg forsov meg og glemte ting hele tiden. 115 00:13:25,000 --> 00:13:28,830 Derfor måtte jeg starte mitt eget selskap. 116 00:13:40,541 --> 00:13:42,131 Takk. 117 00:13:43,500 --> 00:13:46,210 Hvordan går det med Retsy? 118 00:13:51,541 --> 00:13:52,711 Har hun det bra? 119 00:13:57,833 --> 00:14:01,383 Det er faktisk derfor jeg er her i dag. 120 00:14:08,375 --> 00:14:10,415 La oss bryte håndbak. 121 00:14:16,666 --> 00:14:19,206 Hvorfor det? Hva er det som skjer? 122 00:14:20,625 --> 00:14:23,495 Slutt å late som om du er uskyldig, din jævel. 123 00:14:32,833 --> 00:14:36,583 Haida, hva er det som skjer? 124 00:14:37,666 --> 00:14:42,996 Om jeg vinner, kaller du henne aldri Retsy igjen. 125 00:14:47,166 --> 00:14:49,916 Jeg skjønner. Så det er grunnen. 126 00:14:57,375 --> 00:14:59,825 Slutt å undervurdere Retsy. 127 00:15:02,750 --> 00:15:06,130 Du kan ikke slå meg slik du er nå. 128 00:15:07,291 --> 00:15:11,041 Du ypper med feil fyr. 129 00:15:31,625 --> 00:15:34,955 Hei. Lenge siden sist. 130 00:15:36,291 --> 00:15:38,251 KARAOKE 131 00:15:42,333 --> 00:15:47,253 -Vær så god, han er din. -Ok, takk. 132 00:15:51,625 --> 00:15:52,625 Sett deg. 133 00:15:58,708 --> 00:16:04,998 Du vet hvorfor du er her, ikke sant? Vi har gjennomført en full etterforskning. 134 00:16:07,333 --> 00:16:12,253 Du kan fortsatt stanse dette. Du følger ordrer, ikke sant? 135 00:16:12,916 --> 00:16:14,376 Det var ikke presidenten. 136 00:16:16,708 --> 00:16:18,458 Det var min avgjørelse. 137 00:16:23,000 --> 00:16:25,790 -Aldri i livet. -Alltid i livet! 138 00:16:25,875 --> 00:16:32,875 -Jeg sa at du skulle holde deg unna meg. -Men du kan ikke gjennomføre dette. 139 00:16:34,750 --> 00:16:37,920 Jeg gjør det jeg tror er riktig! 140 00:16:39,666 --> 00:16:42,416 Presidenten trodde på meg. 141 00:16:42,500 --> 00:16:49,080 Og nå har du ødelagt alt! Alle behandler meg som et null! 142 00:16:51,208 --> 00:16:53,538 Selv du, Retsuko. 143 00:16:53,625 --> 00:16:58,375 Du syns at en vanlig fyr som meg er verdiløs, ikke sant? 144 00:16:59,083 --> 00:17:02,543 Du tror at jeg bare er presidentens marionett. 145 00:17:03,833 --> 00:17:05,503 Det tror jeg ikke. 146 00:17:08,750 --> 00:17:10,880 Så hvorfor… 147 00:17:16,000 --> 00:17:17,460 Hva gjør du? 148 00:17:18,625 --> 00:17:24,665 Prøver du å forvirre meg med dødsgrowling? Greit, kom med det. 149 00:17:24,750 --> 00:17:26,790 OK 150 00:17:26,875 --> 00:17:30,455 Jeg kan være med på den leken. 151 00:17:37,000 --> 00:17:40,380 Du kommer ingen vei med å være snill! 152 00:17:40,458 --> 00:17:45,458 Du tar oppmuntringen ellers mister du alt! Som direktør Ton. 153 00:17:45,541 --> 00:17:52,331 Du forstår ingenting! Hvem tror du at jeg gjør alt dette… 154 00:18:02,666 --> 00:18:04,826 Jeg… 155 00:18:05,958 --> 00:18:10,628 Jeg gjorde det for deg. 156 00:18:11,250 --> 00:18:16,250 Jeg har aldri bedt om det. Ikke bruk meg som en unnskyldning. 157 00:18:17,916 --> 00:18:23,666 Jeg vil ikke se deg sånn. 158 00:18:35,291 --> 00:18:39,791 Alt vi vet, er at de er ansatte. 159 00:18:39,875 --> 00:18:45,245 De har hintet om at de har masse bevis på et skalkeskjul 160 00:18:46,041 --> 00:18:49,791 og sa at om vi vil holde dette hemmelig… 161 00:18:51,375 --> 00:18:56,575 Ikke lever inn de falske rapportene? Så dette er trusler? 162 00:18:57,291 --> 00:18:58,881 Akkurat. 163 00:19:01,750 --> 00:19:05,500 -Vi har ikke noe valg. -Betyr det at… 164 00:19:07,166 --> 00:19:13,166 Vi slåss til den bitre slutt. Å mislykkes er ikke noe alternativ. 165 00:19:14,916 --> 00:19:19,206 Det går fint. Særlig om de er våre folk. 166 00:19:19,291 --> 00:19:22,541 Når vi får mer informasjon, kan jeg forhandle… 167 00:19:22,625 --> 00:19:23,665 President! 168 00:19:28,583 --> 00:19:31,713 Jeg kan ikke gjøre dette. 169 00:19:34,166 --> 00:19:38,786 Er dette virkelig for selskapet? Skader vi ikke bare oss selv? 170 00:19:42,333 --> 00:19:49,003 Dette skjedde fordi du var skjødesløs. Jeg degraderer deg. 171 00:19:50,125 --> 00:19:54,495 Det er greit. La oss bare avslutte dette. 172 00:19:54,583 --> 00:20:00,423 -Hva tror du dette er? -Jeg respekterer deg, president. 173 00:20:00,500 --> 00:20:04,000 Men når det gjelder dette, er jeg… 174 00:20:04,666 --> 00:20:10,826 Du misforstår. Du kan lett erstattes. 175 00:20:22,166 --> 00:20:26,536 Du har rett. Jeg kan erstattes. 176 00:20:27,375 --> 00:20:31,955 Det vet jeg. Det vet jeg altfor godt. 177 00:20:34,416 --> 00:20:41,286 Men om du planlegger å få noen andre til å føle seg så elendig som jeg gjør, 178 00:20:41,375 --> 00:20:43,785 så lar jeg deg ikke få lov til det! 179 00:20:45,333 --> 00:20:50,293 Dette er tross alt en jobb bare jeg kan ta hånd om. 180 00:20:52,125 --> 00:20:54,785 Du ypper med feil fyr. 181 00:20:56,916 --> 00:21:01,126 Niks. Jeg har riktig fyr. 182 00:21:12,916 --> 00:21:15,536 Jeg jaktet bare på drømmene mine 183 00:21:15,625 --> 00:21:17,825 Fôret sulten med lidelse 184 00:21:17,916 --> 00:21:20,246 Nå vet jeg hvor den har fått meg 185 00:21:20,333 --> 00:21:23,043 Tåpelig søppel i et råttent hull 186 00:21:23,125 --> 00:21:25,205 Fortært av følelse, av sinne 187 00:21:25,291 --> 00:21:27,671 Velger alltid feil vei 188 00:21:27,750 --> 00:21:29,880 Blind utbasunerer du rettferdighet 189 00:21:29,958 --> 00:21:32,458 Tom klamrer du deg til idealer! 190 00:21:38,041 --> 00:21:40,291 Du skal gjøre… 191 00:21:40,375 --> 00:21:43,375 Som jeg sier! 192 00:21:44,583 --> 00:21:48,923 Hvorfor somler dere fortsatt? 193 00:21:49,000 --> 00:21:52,250 -Heia, Retsuko! -Gjør det ferdig! 194 00:22:13,208 --> 00:22:15,038 Å nei! Haida falt også! 195 00:22:15,125 --> 00:22:16,665 Aldri i livet! 196 00:22:26,416 --> 00:22:30,416 Hallå. Gleder meg til samarbeidet. 197 00:22:38,791 --> 00:22:45,251 Vi stanset planen før det var for sent og måtte ikke offentliggjøre det. 198 00:22:49,041 --> 00:22:55,831 -Jeg trodde du sa at hun var lydig. -Hun adlyder hjertet sitt. 199 00:22:57,916 --> 00:23:01,076 Himuros lederskap ble trukket i tvil, og han gikk av. 200 00:23:02,791 --> 00:23:05,631 President Tanuki fikk endelig sjansen. 201 00:23:06,333 --> 00:23:07,673 Eller, det trodde han. 202 00:23:07,750 --> 00:23:10,580 -Jeg kommer tilbake neste uke! -Jippi, president! 203 00:23:10,666 --> 00:23:13,286 Den tidligere presidenten kom tilbake. 204 00:23:13,375 --> 00:23:16,785 Direktør Ton og Kabae kom også tilbake. 205 00:23:16,875 --> 00:23:18,625 Velkommen igjen! 206 00:23:20,083 --> 00:23:21,253 Og til slutt… 207 00:23:27,666 --> 00:23:31,036 …sluttet Haida i selskapet. 208 00:23:36,166 --> 00:23:42,416 Jeg tror Haida var veldig glad for at president Himuro anerkjente ham. 209 00:23:44,875 --> 00:23:49,325 Jeg tror at vi alle bare vil bli sett. 210 00:23:50,083 --> 00:23:52,133 Ikke forsvinne i mengden. 211 00:23:53,583 --> 00:24:00,003 Vi håper alle at noen skal finne oss når vi fortsetter å leve livene våre. 212 00:24:23,291 --> 00:24:25,461 FREERIDE ROMPROSJEKT PRESSEKONFERANSE 213 00:24:31,083 --> 00:24:37,793 -President Tadano er virkelig en fin fyr. -Ja. 214 00:25:51,791 --> 00:25:54,081 Au. 215 00:25:54,166 --> 00:25:55,536 Hva er i veien? 216 00:25:55,625 --> 00:25:57,955 Håndleddene og armene mine er såre. 217 00:25:58,875 --> 00:25:59,995 Du overdrev. 218 00:26:00,083 --> 00:26:02,793 Jeg kunne ikke la ham vinne sånn. 219 00:26:03,541 --> 00:26:05,631 Du er tross alt en mann. 220 00:26:06,208 --> 00:26:08,458 Hvor har du lært å snakke sånn? 221 00:26:25,208 --> 00:26:30,208 RETSUKO KOMMER TILBAKE 222 00:26:30,291 --> 00:26:35,291 Tekst: S. Marum