1
00:00:06,000 --> 00:00:09,920
EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE
2
00:00:17,208 --> 00:00:19,378
SPORTHAL
FITNESS DELUXE
3
00:00:49,958 --> 00:00:50,998
WOEDE
4
00:01:47,583 --> 00:01:49,133
OTMGIRLS OP YOKIYOKI
2351 ABONNEES
5
00:01:49,208 --> 00:01:50,828
865 KEER BEKEKEN
6
00:01:50,916 --> 00:01:53,496
Het wordt niet bekeken.
7
00:02:02,416 --> 00:02:05,166
HOU OP, KONINKRIJK
8
00:02:05,250 --> 00:02:06,500
WOEDE
9
00:02:13,333 --> 00:02:15,383
GRUNT-ZENDER
2,78 MILJOEN ABONNEES
10
00:02:17,458 --> 00:02:19,828
7.505.631 KEER BEKEKEN
11
00:02:33,750 --> 00:02:37,420
Ik heb Haida nu een aantal dagen
in de gaten gehouden…
12
00:02:37,500 --> 00:02:41,420
…en wat opvalt is die USB-stick.
13
00:02:42,625 --> 00:02:46,455
Als hij stopt met werken,
ontkoppelt hij 'm…
14
00:02:46,541 --> 00:02:49,041
…en legt 'm in de kluis…
15
00:02:49,125 --> 00:02:52,495
…ook al gaat hij maar even weg.
16
00:02:52,583 --> 00:02:55,673
En hij neemt 'm altijd mee naar huis.
17
00:02:56,833 --> 00:03:00,333
Hij wil zeker niet dat iemand ziet
wat erop staat.
18
00:03:00,416 --> 00:03:03,166
Het is een geheim dagboek of…
19
00:03:03,833 --> 00:03:05,253
Clandestiene facturen.
20
00:03:07,083 --> 00:03:13,463
In vergelijking met de officiële cijfers
kan het om windowdressing gaan.
21
00:03:13,541 --> 00:03:16,631
Dacht je dat je zomaar je gang kon gaan
in mijn kantoor?
22
00:03:17,333 --> 00:03:19,583
Dat laat ik niet toe.
23
00:03:20,958 --> 00:03:24,328
Ik moet die stick hebben
voordat de cijfers worden ingediend.
24
00:03:25,000 --> 00:03:27,830
Ik kan Haida vast niet tegenhouden.
25
00:03:29,833 --> 00:03:31,833
Wat moet ik doen?
26
00:03:45,458 --> 00:03:48,288
Dat je hier werkt.
27
00:03:48,375 --> 00:03:50,285
Dat is lang geleden.
28
00:03:52,541 --> 00:03:54,211
Ik heb je videoclip gezien.
29
00:03:56,000 --> 00:03:59,460
7,5 miljoen keer bekeken in een maand.
30
00:03:59,541 --> 00:04:01,421
Dat is indrukwekkend.
31
00:04:01,500 --> 00:04:03,710
Anders dan bij ons kanaal.
32
00:04:03,791 --> 00:04:04,881
Ja.
33
00:04:06,541 --> 00:04:11,251
Dat moet fijn zijn. Ik ben jaloers.
34
00:04:15,166 --> 00:04:16,496
Wil je samenwerken?
35
00:04:17,708 --> 00:04:19,038
Wat?
36
00:04:19,125 --> 00:04:22,955
Als we samenwerken,
kunnen we jouw fans delen.
37
00:04:23,041 --> 00:04:27,171
Je krijgt ook nieuwe fans via ons.
We winnen er allebei bij.
38
00:04:27,250 --> 00:04:28,460
Als oude vrienden…
39
00:04:30,125 --> 00:04:33,575
Hé, loop je nu weg?
-Ik heb het druk nu.
40
00:04:33,666 --> 00:04:35,456
Ik trakteer op een lunch.
41
00:04:35,541 --> 00:04:37,291
Nee, dank je.
42
00:04:37,375 --> 00:04:38,625
Hé.
43
00:04:42,375 --> 00:04:43,375
Shit.
44
00:04:48,375 --> 00:04:51,785
De cijfers moeten
over drie dagen klaar zijn.
45
00:04:53,375 --> 00:04:54,825
Hoe gaat het?
46
00:04:55,666 --> 00:04:58,956
Het gaat allemaal vlot, directeur.
47
00:05:01,458 --> 00:05:03,668
Ik reken op je.
48
00:05:06,166 --> 00:05:08,706
FLEXPLEKKEN
49
00:05:08,791 --> 00:05:14,631
Zoals ik al dacht kunnen we
de combinatie niet zien vanuit deze hoek.
50
00:05:16,083 --> 00:05:18,003
Installeer een verborgen camera.
51
00:05:18,083 --> 00:05:20,883
Een verborgen camera in die kale kamer?
52
00:05:20,958 --> 00:05:22,958
Die ontdekt hij vast.
53
00:05:23,041 --> 00:05:25,171
Laten we Haida dan ontmaskeren.
54
00:05:25,250 --> 00:05:28,630
Dan laten we ons in de kaart kijken.
Luister.
55
00:05:28,708 --> 00:05:34,578
Als je een vijand wilt klemzetten,
mag er geen twijfel bestaan.
56
00:05:34,666 --> 00:05:35,666
Bijvoorbeeld?
57
00:05:35,750 --> 00:05:38,460
Als je toekomstige echtgenoten vreemdgaan…
58
00:05:38,541 --> 00:05:39,881
Schat…
59
00:05:39,958 --> 00:05:44,458
Je verspilt je tijd.
Je hebt die combinatie nodig, toch?
60
00:05:44,541 --> 00:05:46,711
Moet je je geen zorgen maken?
61
00:05:48,083 --> 00:05:49,753
Het komt wel goed.
62
00:05:54,291 --> 00:05:57,211
We gaan het uitzoeken.
63
00:05:57,291 --> 00:05:59,671
Ik zit er nu bovenop.
64
00:06:02,125 --> 00:06:05,495
Zij is ook verbazend slim.
65
00:06:07,958 --> 00:06:10,788
Je vertrouwt Retsuko echt.
66
00:06:12,625 --> 00:06:15,165
Niet speciaal.
67
00:06:18,875 --> 00:06:21,375
KORTVERBANDER
68
00:06:24,833 --> 00:06:27,253
Ja, met mij.
69
00:06:29,083 --> 00:06:30,793
Wat is er?
70
00:06:30,875 --> 00:06:32,625
Ben je binnen?
71
00:06:35,166 --> 00:06:36,166
Ja.
72
00:06:55,875 --> 00:06:57,915
Anai hier. Hoor je me?
73
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
Ja.
74
00:06:59,833 --> 00:07:02,633
Haida ging net z'n kantoor binnen.
75
00:07:02,708 --> 00:07:06,078
Ja, ik zie hem op de beelden.
76
00:07:06,875 --> 00:07:10,875
Anai en Fenneko, op jullie plaatsen.
Kabae, houd het doel in het oog.
77
00:07:10,958 --> 00:07:12,248
Begrepen.
-Oké.
78
00:07:12,333 --> 00:07:15,583
Begrepen.
-Start fase twee.
79
00:07:21,208 --> 00:07:22,378
Goedemiddag.
80
00:07:22,458 --> 00:07:25,208
Wat kan ik vandaag voor jullie doen?
81
00:07:27,291 --> 00:07:29,751
Wij zijn van het auditingbedrijf.
82
00:07:31,250 --> 00:07:33,290
Auditingbedrijf?
83
00:07:33,375 --> 00:07:37,375
Ja.
Ze willen het hoofd boekhouding spreken.
84
00:07:37,458 --> 00:07:40,748
Dat komt onverwacht. Waarover?
85
00:07:42,500 --> 00:07:45,500
Ze zeiden dat het een verrassingsaudit is.
86
00:07:47,958 --> 00:07:49,418
Oké, dank je.
87
00:07:53,000 --> 00:07:56,790
Ik wist het wel. Van het woord 'audit'
breekt het zweet hem uit.
88
00:07:59,458 --> 00:08:02,128
Wat ga je doen, Haida?
89
00:08:02,208 --> 00:08:06,378
Houd je gevoelige informatie maar bij je.
90
00:08:06,458 --> 00:08:08,498
Start fase drie.
91
00:08:08,583 --> 00:08:10,503
Ben je zover, Sky Panther?
92
00:08:10,583 --> 00:08:12,503
Wanneer je maar wilt.
93
00:08:26,875 --> 00:08:29,165
Ik kan het goed zien.
94
00:08:35,708 --> 00:08:40,628
De combinatie is 206148B.
95
00:08:45,541 --> 00:08:49,831
Ik ben Haida van de boekhouding.
Waar zijn de auditoren?
96
00:08:49,916 --> 00:08:53,916
Ze zitten daar op je te wachten.
97
00:08:54,833 --> 00:08:55,833
Hè?
98
00:08:57,833 --> 00:09:01,673
Dat is raar. Zonet waren ze er nog.
99
00:09:16,875 --> 00:09:18,075
Hallo?
100
00:09:18,833 --> 00:09:21,423
Haida? Snel. Ik heb je hulp nodig.
101
00:09:21,500 --> 00:09:24,250
Sorry, maar ik ben even bezig.
102
00:09:24,333 --> 00:09:28,253
Dat is gemeen. Jij krijgt promotie
en je laat je collega's stikken?
103
00:09:28,333 --> 00:09:32,883
Haida. Ben je er nog? Kom snel.
104
00:09:32,958 --> 00:09:35,828
Wat heeft zij nou? Jeetje.
105
00:09:37,750 --> 00:09:39,040
Haida gaat op pad.
106
00:09:40,666 --> 00:09:42,376
Start fase vier.
107
00:09:42,458 --> 00:09:45,038
Retsuko, jouw beurt.
108
00:09:46,166 --> 00:09:47,666
Ik ga naar binnen.
109
00:10:03,458 --> 00:10:05,418
ARCHIEF
110
00:10:06,583 --> 00:10:09,133
Waarom heb je me hiervoor geroepen?
111
00:10:09,208 --> 00:10:12,418
Ik kan het niet helpen dat ik klein ben.
112
00:10:12,500 --> 00:10:15,170
Jee, wat is er vandaag toch aan de hand?
113
00:10:15,250 --> 00:10:19,790
Ik werd naar de receptie geroepen
in verband met een audit. Er was niemand.
114
00:10:20,375 --> 00:10:21,575
Een audit?
115
00:10:23,208 --> 00:10:24,538
Tsubone.
116
00:10:25,625 --> 00:10:27,915
Er is vandaag geen audit.
117
00:10:28,666 --> 00:10:30,956
Het was een verrassingsaudit.
118
00:10:31,041 --> 00:10:33,541
Dat klinkt als een vergissing.
119
00:10:35,125 --> 00:10:39,075
Audits moeten altijd op voorhand
worden aangekondigd.
120
00:10:39,166 --> 00:10:43,126
Haida toch. Zelfs dat weet je niet?
121
00:10:45,791 --> 00:10:47,791
Wat? Haida?
122
00:10:50,958 --> 00:10:53,418
Hier Fenneko. Haida komt eraan.
123
00:10:53,500 --> 00:10:55,000
Hoor je dat, kortverbander?
124
00:10:55,083 --> 00:10:58,133
Schiet op. Haida vermoedt iets.
125
00:11:02,625 --> 00:11:03,625
WACHTWOORD
126
00:11:03,708 --> 00:11:05,288
Wat is er?
127
00:11:05,375 --> 00:11:07,495
Voer dat wachtwoord in.
128
00:11:07,583 --> 00:11:09,753
Waar wacht je op?
129
00:11:11,250 --> 00:11:14,080
We hebben T-shirts gemaakt
met het wachtwoord.
130
00:11:16,583 --> 00:11:20,333
Ik vond het niet leuk
dat jullie er zo de draak mee staken.
131
00:11:20,416 --> 00:11:22,576
Dit is niet het moment.
132
00:11:24,791 --> 00:11:27,131
Beloof dat je het nooit meer zult doen.
133
00:11:27,208 --> 00:11:29,288
Goed. Beloofd.
134
00:11:30,291 --> 00:11:32,461
Oké. Nu.
135
00:12:05,458 --> 00:12:07,538
ADMINISTRATIE
136
00:12:10,708 --> 00:12:12,748
Ik ga.
137
00:12:54,416 --> 00:12:57,076
LANG NIET GESPROKEN.
138
00:13:02,166 --> 00:13:04,416
Gefeliciteerd met je promotie.
139
00:13:05,916 --> 00:13:07,246
Dank je.
140
00:13:07,333 --> 00:13:11,633
Wat een verrassing.
We hadden het eerder moeten vieren.
141
00:13:11,708 --> 00:13:15,828
Het is echt niets bijzonders.
142
00:13:15,916 --> 00:13:17,876
Zeg dat nu niet.
143
00:13:17,958 --> 00:13:20,788
Ik heb nooit promotie gemaakt.
144
00:13:20,875 --> 00:13:24,915
Ik verslaap me steeds en vergeet dingen.
145
00:13:25,000 --> 00:13:28,830
Daarom moest ik voor mezelf beginnen.
146
00:13:40,541 --> 00:13:42,131
Dank je.
147
00:13:43,500 --> 00:13:46,210
Hoe is het met Retsy?
148
00:13:51,541 --> 00:13:52,711
Maakt ze het goed?
149
00:13:57,833 --> 00:14:01,383
Daarom ben ik hier eigenlijk vandaag.
150
00:14:08,375 --> 00:14:10,415
Laten we armpje drukken.
151
00:14:16,666 --> 00:14:19,206
Waarom? Wat is er aan de hand?
152
00:14:20,625 --> 00:14:23,495
Doe niet zo onschuldig, smeerlap.
153
00:14:32,833 --> 00:14:34,043
Haida…
154
00:14:34,666 --> 00:14:36,576
…wat is er aan de hand?
155
00:14:37,666 --> 00:14:38,956
Als ik win…
156
00:14:40,708 --> 00:14:42,998
…noem je haar nooit meer Retsy.
157
00:14:47,166 --> 00:14:49,916
Ik begrijp het. Daar gaat het dus om.
158
00:14:57,375 --> 00:14:59,825
Je moet Retsy niet onderschatten.
159
00:15:02,750 --> 00:15:06,130
Je kunt me niet verslaan zoals je nu bent.
160
00:15:07,291 --> 00:15:11,041
Je zoekt ruzie met de verkeerde.
161
00:15:31,625 --> 00:15:34,955
Hé. Dat is lang geleden.
162
00:15:36,291 --> 00:15:38,251
KARAOKE
163
00:15:42,333 --> 00:15:44,083
Je mag 'm hebben.
164
00:15:44,791 --> 00:15:47,251
Oké, dank je.
165
00:15:51,625 --> 00:15:52,625
Ga zitten.
166
00:15:58,708 --> 00:16:01,668
Je weet waarom je hier bent, hè?
167
00:16:01,750 --> 00:16:05,000
We hebben een volledig onderzoek gedaan.
168
00:16:07,333 --> 00:16:09,383
Je kunt er nog steeds mee stoppen.
169
00:16:10,041 --> 00:16:12,251
Je voert een opdracht uit, hè?
170
00:16:12,916 --> 00:16:14,376
Het was niet de directeur.
171
00:16:16,708 --> 00:16:18,458
Het was mijn beslissing.
172
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
Nee, toch.
173
00:16:24,083 --> 00:16:25,793
Jawel.
174
00:16:25,875 --> 00:16:28,785
Ik zei dat je uit m'n buurt moest blijven.
175
00:16:30,125 --> 00:16:32,875
Maar je kunt hier niet mee doorgaan.
176
00:16:34,750 --> 00:16:37,920
Ik doe waarin ik geloof.
177
00:16:39,666 --> 00:16:42,416
De directeur geloofde in me.
178
00:16:42,500 --> 00:16:45,290
En nu heb je alles verpest.
179
00:16:45,375 --> 00:16:49,075
Iedereen behandelt me
alsof ik niets voorstel.
180
00:16:51,208 --> 00:16:53,538
Zelfs jij, Retsuko.
181
00:16:53,625 --> 00:16:58,375
Jij denkt dat een gewone jongen
zoals ik waardeloos is, hè?
182
00:16:59,083 --> 00:17:02,543
Je denkt dat ik alleen maar de stroman ben
van de directeur.
183
00:17:03,833 --> 00:17:05,503
Dat denk ik niet.
184
00:17:08,750 --> 00:17:10,880
Maar waarom…
185
00:17:16,000 --> 00:17:17,460
Wat doe je?
186
00:17:18,625 --> 00:17:21,495
Probeer je me van de wijs te brengen
met grunts?
187
00:17:22,750 --> 00:17:24,670
Goed. Kom maar op.
188
00:17:24,750 --> 00:17:26,790
OKÉ
189
00:17:26,875 --> 00:17:30,455
Dat spelletje kan ik ook spelen.
190
00:17:37,000 --> 00:17:40,380
Aardig doen levert niets op.
191
00:17:40,458 --> 00:17:45,458
Je pakt de premie of raakt alles kwijt.
Net als directeur Ton.
192
00:17:45,541 --> 00:17:48,251
Je begrijpt er niets van.
193
00:17:48,333 --> 00:17:52,333
Voor wie denk je dat ik dit allemaal…
194
00:18:02,666 --> 00:18:04,826
Ik…
195
00:18:05,958 --> 00:18:07,538
Ik heb het…
196
00:18:08,625 --> 00:18:10,625
…voor jou gedaan.
197
00:18:11,250 --> 00:18:16,250
Daar heb ik nooit om gevraagd.
Gebruik mij niet als excuus.
198
00:18:17,916 --> 00:18:23,666
Ik wil je zo niet zien.
199
00:18:35,291 --> 00:18:39,791
We weten alleen dat ze hier werken.
200
00:18:39,875 --> 00:18:45,245
Ze zinspeelden erop dat ze meer dan genoeg
bewijs hadden voor windowdressing…
201
00:18:46,041 --> 00:18:49,791
…en zeiden dat we
als we dit stil wilden houden…
202
00:18:51,375 --> 00:18:54,415
De valse cijfers niet moesten indienen?
203
00:18:54,500 --> 00:18:56,580
Dus dit is intimidatie?
204
00:18:57,291 --> 00:18:58,881
Dat klopt.
205
00:19:01,750 --> 00:19:03,460
We hebben geen keuze.
206
00:19:03,541 --> 00:19:05,501
Betekent dat…
207
00:19:07,166 --> 00:19:08,786
We vechten tot het bittere einde.
208
00:19:11,000 --> 00:19:13,170
Falen is geen optie.
209
00:19:14,916 --> 00:19:19,206
Het komt wel goed.
Zeker als het onze mensen zijn.
210
00:19:19,291 --> 00:19:22,541
Als we meer informatie hebben,
kan ik onderhandelen…
211
00:19:22,625 --> 00:19:23,665
Directeur.
212
00:19:28,583 --> 00:19:31,713
Ik kan dit niet.
213
00:19:34,166 --> 00:19:36,076
Gaat het echt om het bedrijf?
214
00:19:36,666 --> 00:19:38,786
Schaden we niet gewoon onszelf?
215
00:19:42,333 --> 00:19:46,213
Dit is gebeurd omdat je niet hebt opgelet.
216
00:19:47,333 --> 00:19:49,003
Ik degradeer je.
217
00:19:50,125 --> 00:19:51,625
Dat is prima.
218
00:19:51,958 --> 00:19:54,498
Als we hier maar mee stoppen.
219
00:19:54,583 --> 00:19:56,833
Wat denk je dat dit is?
220
00:19:56,916 --> 00:20:00,416
Ik heb respect voor u, directeur.
221
00:20:00,500 --> 00:20:04,000
Maar als het hierop neerkomt…
222
00:20:04,666 --> 00:20:05,996
Je begrijpt het niet.
223
00:20:07,458 --> 00:20:10,828
Je kunt gemakkelijk vervangen worden.
224
00:20:22,166 --> 00:20:23,916
U hebt gelijk.
225
00:20:24,458 --> 00:20:26,538
Ik ben vervangbaar.
226
00:20:27,375 --> 00:20:28,955
Dat weet ik.
227
00:20:29,458 --> 00:20:31,958
Dat weet ik maar al te goed.
228
00:20:34,416 --> 00:20:35,536
Maar…
229
00:20:36,833 --> 00:20:41,293
…als u wilt dat een ander
zich net zo rot gaat voelen als ik…
230
00:20:41,375 --> 00:20:43,785
…laat ik dat niet gebeuren.
231
00:20:45,333 --> 00:20:50,293
Het is per slot een klus
die alleen ik kan doen.
232
00:20:52,125 --> 00:20:54,785
Je zoekt ruzie met de verkeerde.
233
00:20:56,916 --> 00:20:57,916
Nee, hoor.
234
00:20:58,916 --> 00:21:01,126
Ik heb de juiste man te pakken.
235
00:21:12,916 --> 00:21:15,536
Ik joeg alleen mijn dromen achterna
236
00:21:15,625 --> 00:21:17,825
voedde de honger met zielenstrijd
237
00:21:17,916 --> 00:21:20,246
nu weet ik wat het me bracht
238
00:21:20,333 --> 00:21:23,043
dwaze prutser in een ellendig hol
239
00:21:23,125 --> 00:21:25,205
Verteerd door emotie, boos
240
00:21:25,291 --> 00:21:27,671
altijd de verkeerde afslag
241
00:21:27,750 --> 00:21:29,880
blind, handelaar in gerechtigheid
242
00:21:29,958 --> 00:21:32,458
leeg, trouw aan idealen.
243
00:21:38,041 --> 00:21:40,291
U gaat doen…
244
00:21:40,375 --> 00:21:43,375
Wat ik zeg.
245
00:21:44,583 --> 00:21:48,923
Waarom treuzel je nog?
246
00:21:49,000 --> 00:21:50,790
Hup, Retsuko.
247
00:21:50,875 --> 00:21:52,245
Maak er een einde aan.
248
00:22:13,208 --> 00:22:15,038
O, nee. Haida is ook gevallen.
249
00:22:15,125 --> 00:22:16,665
Nee, toch.
250
00:22:26,416 --> 00:22:30,416
Yo. Ik verheug me op de samenwerking.
251
00:22:38,791 --> 00:22:42,671
We hebben het plan verijdeld
voor het te laat was.
252
00:22:42,750 --> 00:22:45,250
We hoefden de publiciteit niet te zoeken.
253
00:22:49,041 --> 00:22:51,831
Ik dacht dat je zei dat ze volgzaam was.
254
00:22:53,416 --> 00:22:55,826
Ze volgt haar hart.
255
00:22:57,916 --> 00:23:01,076
Er was twijfel over Himuro's leiderschap
en hij trad terug.
256
00:23:02,791 --> 00:23:05,631
Directeur Tanuki kreeg eindelijk de kans.
257
00:23:06,333 --> 00:23:07,673
Dat dacht hij tenminste.
258
00:23:07,750 --> 00:23:09,330
Ik ben volgende week terug.
259
00:23:09,416 --> 00:23:10,576
Joepie, directeur.
260
00:23:10,666 --> 00:23:16,786
De voormalige directeur kwam terug.
Directeur Ton en Kabae kwamen ook terug.
261
00:23:16,875 --> 00:23:18,625
Tot de volgende keer.
262
00:23:20,083 --> 00:23:21,253
En ten slotte…
263
00:23:27,666 --> 00:23:31,036
…ging Haida weg bij het bedrijf.
264
00:23:36,166 --> 00:23:42,416
Ik denk dat Haida echt blij was
dat directeur Himuro hem zag zitten.
265
00:23:44,875 --> 00:23:49,325
Ik denk dat iedereen gezien wil worden.
266
00:23:50,083 --> 00:23:52,133
Geen deel van de massa wil zijn.
267
00:23:53,583 --> 00:23:56,213
We hopen allemaal dat iemand ons ontdekt…
268
00:23:57,208 --> 00:23:59,998
…terwijl we doorgaan met ons leven.
269
00:24:23,291 --> 00:24:25,461
PERSCONFERENTIE
RUIMTEREIS
270
00:24:31,083 --> 00:24:35,043
Directeur Tadano stelt echt wel wat voor.
271
00:24:36,583 --> 00:24:37,793
Ja.
272
00:25:51,791 --> 00:25:54,081
Ai.
273
00:25:54,166 --> 00:25:55,536
Wat is er?
274
00:25:55,625 --> 00:25:57,955
Mijn pols en arm doen pijn.
275
00:25:58,875 --> 00:25:59,995
Je hebt het overdreven.
276
00:26:00,083 --> 00:26:02,793
Ik kon hem zo niet laten winnen.
277
00:26:03,541 --> 00:26:05,631
Je bent toch een man.
278
00:26:06,208 --> 00:26:08,458
Waar heb je zo leren praten?
279
00:26:25,208 --> 00:26:30,208
RETSUKO KOMT TERUG
280
00:26:30,291 --> 00:26:35,291
Ondertiteld door: Agnes de Wit