1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:17,208 --> 00:00:19,378 СПОРТЗАЛ ЛАКШЕРИ ФИТНЕС 3 00:00:49,958 --> 00:00:50,998 ЯРОСТЬ 4 00:01:47,583 --> 00:01:49,133 ЙОКИЙОКИ КАНАЛ «ДЕВУШКИ ОТМ» 2 351 ПОДПИСЧИК 5 00:01:49,208 --> 00:01:50,828 865 ПРОСМОТРОВ 6 00:01:50,916 --> 00:01:53,496 Просмотров совсем нет. 7 00:02:02,416 --> 00:02:05,166 КОРОЛЕВСТВО ТИШИНЫ 8 00:02:05,250 --> 00:02:06,500 ЯРОСТЬ 9 00:02:13,333 --> 00:02:15,383 КАНАЛ «ДЭТ-ГРОУЛ» 2,78М ПОДПИСЧИКОВ 10 00:02:17,458 --> 00:02:19,828 7 505 631 ПРОСМОТР 11 00:02:33,750 --> 00:02:37,420 Я несколько дней наблюдал за Хайдой, 12 00:02:37,500 --> 00:02:41,420 и выделяется только та флешка. 13 00:02:42,625 --> 00:02:46,455 Закончив работу, он всегда ее извлекает 14 00:02:46,541 --> 00:02:49,041 и кладет в сейф, 15 00:02:49,125 --> 00:02:52,495 даже если отлучается совсем ненадолго. 16 00:02:52,583 --> 00:02:55,673 И он всегда забирает ее домой. 17 00:02:56,833 --> 00:03:00,333 Должно быть, он не хочет, чтобы кто-то увидел ее содержимое. 18 00:03:00,416 --> 00:03:03,166 Это либо секретный дневник, либо… 19 00:03:03,833 --> 00:03:05,253 Скрытые счета. 20 00:03:07,083 --> 00:03:13,463 И, сравнив их с официальными данными, мы раскроем «причесывание» баланса. 21 00:03:13,541 --> 00:03:16,631 Думаешь, что можешь делать что хочешь в моём отделе? 22 00:03:17,333 --> 00:03:19,583 Не позволю! 23 00:03:20,958 --> 00:03:24,328 Мне нужно получить эту флешку до того, как сдадут отчеты. 24 00:03:25,000 --> 00:03:27,830 Вероятно, я не смогу остановить Хайду. 25 00:03:29,833 --> 00:03:31,833 Что мне делать? 26 00:03:45,458 --> 00:03:48,288 Подумать только, ты здесь работаешь. 27 00:03:48,375 --> 00:03:50,285 Давно не виделись. 28 00:03:52,541 --> 00:03:54,211 Я посмотрел твое видео. 29 00:03:56,000 --> 00:03:59,460 Семь с половиной миллионов просмотров за месяц. 30 00:03:59,541 --> 00:04:01,421 Впечатляет. 31 00:04:01,500 --> 00:04:03,710 В отличие от нашего канала! 32 00:04:03,791 --> 00:04:04,881 Да. 33 00:04:06,541 --> 00:04:11,251 Хорошо, должно быть. Аж завидно. 34 00:04:15,166 --> 00:04:16,496 Хочешь сотрудничать? 35 00:04:17,708 --> 00:04:19,038 Что? 36 00:04:19,125 --> 00:04:22,955 Если будем сотрудничать, то нам достанутся твои фанаты. 37 00:04:23,041 --> 00:04:27,171 А к тебе придут новые фанаты от нас. Все в выигрыше. 38 00:04:27,250 --> 00:04:28,460 По старой дружбе… 39 00:04:30,125 --> 00:04:31,745 Эй, ты уходишь? 40 00:04:31,833 --> 00:04:33,583 Я сейчас занята. 41 00:04:33,666 --> 00:04:35,456 Я угощу тебя обедом. 42 00:04:35,541 --> 00:04:37,291 Спасибо, не надо! 43 00:04:37,375 --> 00:04:38,625 Эй! 44 00:04:42,375 --> 00:04:43,375 Чёрт! 45 00:04:48,375 --> 00:04:51,785 Срок сдачи отчетов через три дня. 46 00:04:53,375 --> 00:04:54,825 Как с ними дела? 47 00:04:55,666 --> 00:04:58,956 Всё в порядке, гендиректор. 48 00:05:01,458 --> 00:05:03,668 Я доверяю тебе. 49 00:05:06,166 --> 00:05:08,706 ОБЩЕЕ ПРОСТРАНСТВО КОЛЛЕКТИВНЫЙ ОФИС 50 00:05:08,791 --> 00:05:14,631 Как и подозревали, с этого угла код не видно. 51 00:05:16,083 --> 00:05:18,003 Установи скрытую камеру. 52 00:05:18,083 --> 00:05:20,883 Скрытую камеру в этой пустой комнате? 53 00:05:20,958 --> 00:05:22,958 Он, наверняка, найдет ее. 54 00:05:23,041 --> 00:05:25,171 Тогда давай разоблачим Хайду. 55 00:05:25,250 --> 00:05:28,630 Так мы только раскроем себя. Слушайте! 56 00:05:28,708 --> 00:05:34,578 Чтобы загнать противника в угол, нужны веские улики. Не давать шанса спастись! 57 00:05:34,666 --> 00:05:35,666 Например? 58 00:05:35,750 --> 00:05:38,460 Когда ваши будущие мужья будут изменять вам… 59 00:05:38,541 --> 00:05:39,881 Дорогой! 60 00:05:39,958 --> 00:05:44,458 Ты теряешь время. Тебе же нужен этот код? 61 00:05:44,541 --> 00:05:46,711 Разве ты не переживаешь? 62 00:05:48,083 --> 00:05:49,753 Всё будет хорошо. 63 00:05:54,291 --> 00:05:57,211 Мы со всем разберемся. 64 00:05:57,291 --> 00:05:59,671 Мой человек над этим работает. 65 00:06:02,125 --> 00:06:05,495 И она поразительно умна. 66 00:06:07,958 --> 00:06:10,788 Ты доверяешь Рэцуко. 67 00:06:12,625 --> 00:06:15,165 Не особенно. 68 00:06:18,875 --> 00:06:21,375 ПОДЁНЩИЦА 69 00:06:24,833 --> 00:06:27,253 Да, я слушаю. 70 00:06:29,083 --> 00:06:30,793 Как дела? 71 00:06:30,875 --> 00:06:32,625 Ты нашла способ войти? 72 00:06:35,166 --> 00:06:36,166 Да. 73 00:06:55,875 --> 00:06:57,915 Это Анаи. Слышите меня? 74 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 Да. 75 00:06:59,833 --> 00:07:02,633 Хайда только что зашел в офис. 76 00:07:02,708 --> 00:07:06,078 Да, я вижу его на камере. 77 00:07:06,875 --> 00:07:10,875 Анаи и Фэнэко, по местам. Кабаэ, следи за целью. 78 00:07:10,958 --> 00:07:12,248 - Понял. - Хорошо. 79 00:07:12,333 --> 00:07:15,583 - Поняла. - Переходим ко второй стадии. 80 00:07:21,208 --> 00:07:22,378 Добрый день! 81 00:07:22,458 --> 00:07:25,208 Чем я могу вам помочь? 82 00:07:27,291 --> 00:07:29,751 Мы из аудиторской компании. 83 00:07:31,250 --> 00:07:33,290 Аудиторская компания? 84 00:07:33,375 --> 00:07:37,375 Да. Они хотят поговорить с начальником бухгалтерии. 85 00:07:37,458 --> 00:07:40,748 Как неожиданно. О чём? 86 00:07:42,500 --> 00:07:45,500 Они сказали, что это внезапная проверка. 87 00:07:47,958 --> 00:07:49,418 Хорошо, спасибо. 88 00:07:53,000 --> 00:07:56,790 Я так и знал! Он занервничал, услышав слово «проверка». 89 00:07:59,458 --> 00:08:02,128 Что будешь делать, Хайда? 90 00:08:02,208 --> 00:08:06,378 Тебе лучше держать секретную информацию при себе. 91 00:08:06,458 --> 00:08:08,498 Переходим к стадии три. 92 00:08:08,583 --> 00:08:10,503 Небесная пантера, ты готов? 93 00:08:10,583 --> 00:08:12,503 Готов начать в любое время. 94 00:08:26,875 --> 00:08:29,165 Есть хороший обзор. 95 00:08:35,708 --> 00:08:40,628 Код – 206148В. 96 00:08:45,541 --> 00:08:49,831 Я Хайда из бухгалтерии. Где аудиторы? 97 00:08:49,916 --> 00:08:53,916 Они ожидают вас вот здесь. 98 00:08:54,833 --> 00:08:55,833 Что? 99 00:08:57,833 --> 00:09:01,673 Странно. Они только что были здесь. 100 00:09:16,875 --> 00:09:18,075 Алло? 101 00:09:18,833 --> 00:09:21,423 Хайда? Быстрее! Мне нужна твоя помощь. 102 00:09:21,500 --> 00:09:24,250 Извини, я сейчас занят. 103 00:09:24,333 --> 00:09:28,253 Как жестоко. Получил повышение и забыл про коллег? 104 00:09:28,333 --> 00:09:32,883 Хайда! Ты там, Хайда? Быстро иди сюда, Хайда! 105 00:09:32,958 --> 00:09:35,828 Что это с ней? Чёрт! 106 00:09:37,750 --> 00:09:39,040 Хайда вышел из кабинета. 107 00:09:40,666 --> 00:09:42,376 Переходим к стадии четыре. 108 00:09:42,458 --> 00:09:45,038 Рэцуко, твой выход. 109 00:09:46,166 --> 00:09:47,666 Я вхожу. 110 00:10:03,458 --> 00:10:05,418 АРХИВ 111 00:10:06,583 --> 00:10:09,133 И за этим ты позвала меня? 112 00:10:09,208 --> 00:10:12,418 Я низкая, ничего не поделать. 113 00:10:12,500 --> 00:10:15,170 Боже, что за день сегодня? 114 00:10:15,250 --> 00:10:19,790 Меня вызвали в приемную по поводу аудита, а там никого не было. 115 00:10:20,375 --> 00:10:21,575 Аудит? 116 00:10:23,208 --> 00:10:24,538 Цубонэ! 117 00:10:25,625 --> 00:10:27,915 На сегодня не назначен аудит. 118 00:10:28,666 --> 00:10:30,956 Это была внезапная проверка. 119 00:10:31,041 --> 00:10:33,541 Кажется, это ошибка. 120 00:10:35,125 --> 00:10:39,075 Для аудита всегда требуется предварительное уведомление. 121 00:10:39,166 --> 00:10:43,126 Хайда, ты даже этого не знал? 122 00:10:45,791 --> 00:10:47,791 Что? Хайда? 123 00:10:50,958 --> 00:10:53,418 Это Фэнэко! Хайда движется к вам! 124 00:10:53,500 --> 00:10:55,000 Ты слышала, подёнщица? 125 00:10:55,083 --> 00:10:58,133 Быстрее! Хайда что-то заподозрил! 126 00:11:02,625 --> 00:11:03,625 ПАРОЛЬ 127 00:11:03,708 --> 00:11:05,288 Что случилось? 128 00:11:05,375 --> 00:11:07,495 Вводи пароль! 129 00:11:07,583 --> 00:11:09,753 Чего ты ждешь? 130 00:11:11,250 --> 00:11:14,080 Мы сделали футболки со слащавым паролем! 131 00:11:14,166 --> 00:11:16,496 РЭЦУКО ЛЮБ0ВЬ 132 00:11:16,583 --> 00:11:20,333 Я ненавидела, как вы шутили надо мной. 133 00:11:20,416 --> 00:11:22,576 Сейчас не время! 134 00:11:24,791 --> 00:11:27,131 Пообещайте, что больше не будете. 135 00:11:27,208 --> 00:11:29,288 Хорошо! Я обещаю! 136 00:11:30,291 --> 00:11:32,461 Ладно! Вперед! 137 00:12:05,458 --> 00:12:07,538 БУХГАЛТЕРИЯ 138 00:12:10,708 --> 00:12:12,748 Я домой. 139 00:12:54,416 --> 00:12:57,076 ДАВНО НЕ РАЗГОВАРИВАЛИ! 140 00:13:02,166 --> 00:13:04,416 Поздравляю с повышением! 141 00:13:05,916 --> 00:13:07,246 Спасибо. 142 00:13:07,333 --> 00:13:11,633 Какой сюрприз. Надо было отметить раньше. 143 00:13:11,708 --> 00:13:15,828 Не стоило, ничего особенного. 144 00:13:15,916 --> 00:13:17,876 Не говори так. 145 00:13:17,958 --> 00:13:20,788 Я бы никогда не получил повышение. 146 00:13:20,875 --> 00:13:24,915 Я опаздываю и постоянно всё забываю. 147 00:13:25,000 --> 00:13:28,830 Поэтому мне пришлось основать свою компанию. 148 00:13:40,541 --> 00:13:42,131 Спасибо. 149 00:13:43,500 --> 00:13:46,210 Как поживает Рэцу? 150 00:13:51,541 --> 00:13:52,711 У нее всё хорошо? 151 00:13:57,833 --> 00:14:01,383 Как раз поэтому я и пришел. 152 00:14:08,375 --> 00:14:10,415 Давай поборемся. 153 00:14:16,666 --> 00:14:19,206 Зачем? Что происходит? 154 00:14:20,625 --> 00:14:23,495 Не делай простодушный вид, подлец. 155 00:14:32,833 --> 00:14:34,043 Хайда, 156 00:14:34,666 --> 00:14:36,576 что происходит? 157 00:14:37,666 --> 00:14:38,956 Если я выиграю, 158 00:14:40,708 --> 00:14:42,998 ты больше не будешь звать ее «Рэцу». 159 00:14:47,166 --> 00:14:49,916 Ясно. Так вот в чём дело. 160 00:14:57,375 --> 00:14:59,825 Перестань недооценивать Рэцу. 161 00:15:02,750 --> 00:15:06,130 В таком состоянии тебе меня не победить. 162 00:15:07,291 --> 00:15:11,041 Ты не с тем затеваешь ссору. 163 00:15:31,625 --> 00:15:34,955 Привет. Давно не виделись. 164 00:15:36,291 --> 00:15:38,251 КАРАОКЕ 165 00:15:42,333 --> 00:15:44,083 Он весь в твоем распоряжении. 166 00:15:44,791 --> 00:15:47,251 Ладно, спасибо. 167 00:15:51,625 --> 00:15:52,625 Садись. 168 00:15:58,708 --> 00:16:01,668 Ты ведь знаешь, почему ты здесь? 169 00:16:01,750 --> 00:16:05,000 Мы завершили свое расследование. 170 00:16:07,333 --> 00:16:09,383 Ты еще можешь это прекратить. 171 00:16:10,041 --> 00:16:12,251 Ты же просто следовал приказам? 172 00:16:12,916 --> 00:16:14,376 Гендиректор ни при чём. 173 00:16:16,708 --> 00:16:18,458 Это было мое решение. 174 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 Не может быть. 175 00:16:24,083 --> 00:16:25,793 Еще как может! 176 00:16:25,875 --> 00:16:28,785 Я же сказал не мешать мне! 177 00:16:30,125 --> 00:16:32,875 Но ты не сможешь довести это до конца. 178 00:16:34,750 --> 00:16:37,920 Я делаю то, что считаю верным! 179 00:16:39,666 --> 00:16:42,416 Гендиректор поверил в меня! 180 00:16:42,500 --> 00:16:45,290 А ты всё разрушила! 181 00:16:45,375 --> 00:16:49,075 Все обращаются со мной как с пустым местом. 182 00:16:51,208 --> 00:16:53,538 Даже ты, Рэцуко. 183 00:16:53,625 --> 00:16:58,375 Думаешь, простой парень, как я, ни на что не годен? 184 00:16:59,083 --> 00:17:02,543 Думаешь, я пешка гендиректора? 185 00:17:03,833 --> 00:17:05,503 Я так не думаю. 186 00:17:08,750 --> 00:17:10,880 Тогда почему… 187 00:17:16,000 --> 00:17:17,460 Что ты делаешь? 188 00:17:18,625 --> 00:17:21,495 Хочешь сбить меня с толку дэт-гроулом? 189 00:17:22,750 --> 00:17:24,670 Хорошо. Давай. 190 00:17:24,750 --> 00:17:26,790 ОКЕЙ 191 00:17:26,875 --> 00:17:30,455 Я тоже могу играть по таким правилам. 192 00:17:37,000 --> 00:17:40,380 Хорошим поведением ничего не добьешься! 193 00:17:40,458 --> 00:17:45,458 Ты хватаешься за возможность или теряешь всё! Как Начальник Тон! 194 00:17:45,541 --> 00:17:48,251 Ты ничего не понимаешь! 195 00:17:48,333 --> 00:17:52,333 Для кого, ты думаешь, я всё это делаю… 196 00:18:02,666 --> 00:18:04,826 Я… 197 00:18:05,958 --> 00:18:07,538 Я сделал это 198 00:18:08,625 --> 00:18:10,625 для тебя. 199 00:18:11,250 --> 00:18:13,380 Я тебя о таком не просила. 200 00:18:13,458 --> 00:18:16,248 Не используй меня как оправдание. 201 00:18:17,916 --> 00:18:23,666 Я не хочу видеть тебя таким. 202 00:18:35,291 --> 00:18:39,791 Мы знаем только, что это сотрудники. 203 00:18:39,875 --> 00:18:45,245 Они намекнули, что имеют достаточно доказательств «причесывания» баланса, 204 00:18:46,041 --> 00:18:49,791 и сказали, что если мы хотим замять… 205 00:18:51,375 --> 00:18:54,415 Не подавать ложные отчеты? 206 00:18:54,500 --> 00:18:56,580 Так это запугивание? 207 00:18:57,291 --> 00:18:58,881 Верно. 208 00:19:01,750 --> 00:19:03,460 У нас нет выбора. 209 00:19:03,541 --> 00:19:05,501 Это значит… 210 00:19:07,166 --> 00:19:08,786 Будем сражаться до самого конца. 211 00:19:11,000 --> 00:19:13,170 Поражение недопустимо. 212 00:19:14,916 --> 00:19:19,206 Всё будет в порядке. Особенно если это наши сотрудники. 213 00:19:19,291 --> 00:19:22,541 Когда у нас будет больше информации, я смогу договориться… 214 00:19:22,625 --> 00:19:23,665 Гендиректор! 215 00:19:28,583 --> 00:19:31,713 Я так больше не могу. 216 00:19:34,166 --> 00:19:36,076 Это правда ради компании? 217 00:19:36,666 --> 00:19:38,786 Или мы просто подставляем себя? 218 00:19:42,333 --> 00:19:46,213 Это случилось из-за твоей неосторожности. 219 00:19:47,333 --> 00:19:49,003 Я лишаю тебя должности. 220 00:19:50,125 --> 00:19:51,625 Хорошо. 221 00:19:51,958 --> 00:19:54,498 Давайте прекратим это. 222 00:19:54,583 --> 00:19:56,833 Что это такое, по-твоему? 223 00:19:56,916 --> 00:20:00,416 Я уважаю вас, гендиректор. 224 00:20:00,500 --> 00:20:04,000 Но в этом случае я… 225 00:20:04,666 --> 00:20:05,996 Не заблуждайся. 226 00:20:07,458 --> 00:20:10,828 Тебя легко заменить. 227 00:20:22,166 --> 00:20:23,916 Вы правы. 228 00:20:24,458 --> 00:20:26,538 Меня легко заменить. 229 00:20:27,375 --> 00:20:28,955 Я это знаю. 230 00:20:29,458 --> 00:20:31,958 Даже слишком хорошо. 231 00:20:34,416 --> 00:20:35,536 Но 232 00:20:36,833 --> 00:20:41,293 если вы хотите, чтобы еще кто-то чувствовал себя так же плохо, 233 00:20:41,375 --> 00:20:43,785 то я вам не позволю! 234 00:20:45,333 --> 00:20:50,293 Ведь в итоге только я могу справиться с этой работой. 235 00:20:52,125 --> 00:20:54,785 Ты затеваешь ссору не с тем человеком. 236 00:20:56,916 --> 00:20:57,916 Нет. 237 00:20:58,916 --> 00:21:01,126 Именно с тем. 238 00:21:12,916 --> 00:21:15,536 Я просто гнался за мечтой 239 00:21:15,625 --> 00:21:17,825 Утоляя голод агонией 240 00:21:17,916 --> 00:21:20,246 Теперь я вижу, куда это меня привело 241 00:21:20,333 --> 00:21:23,043 Глупый отброс в гниющей яме 242 00:21:23,125 --> 00:21:25,205 Погряз в эмоциях и гневе 243 00:21:25,291 --> 00:21:27,671 Выбирая не тот путь 244 00:21:27,750 --> 00:21:29,880 Ты слепо навязываешь справедливость 245 00:21:29,958 --> 00:21:32,458 И гонишься за идеалами! 246 00:21:38,041 --> 00:21:40,291 Вы сделаете… 247 00:21:40,375 --> 00:21:43,375 Как я скажу! 248 00:21:44,583 --> 00:21:48,923 Почему вы до сих пор тянете время? 249 00:21:49,000 --> 00:21:50,790 Вперед, Рэцуко! 250 00:21:50,875 --> 00:21:52,245 Покончи с этим! 251 00:22:13,208 --> 00:22:15,038 О нет! Хайда тоже упал! 252 00:22:15,125 --> 00:22:16,665 Не может быть! 253 00:22:26,416 --> 00:22:30,416 Привет. С нетерпением жду сотрудничества. 254 00:22:38,791 --> 00:22:42,671 Мы остановили план, пока не стало слишком поздно, 255 00:22:42,750 --> 00:22:45,250 и нам не пришлось обнародовать информацию. 256 00:22:49,041 --> 00:22:51,831 Кажется, ты сказала, что она послушная. 257 00:22:53,416 --> 00:22:55,826 Она слушает свое сердце. 258 00:22:57,916 --> 00:23:01,076 Стиль руководства гендиректора Химуро был поставлен под сомнение, и он ушел. 259 00:23:02,791 --> 00:23:05,631 Гендиректор Тануки наконец-то получил свой шанс. 260 00:23:06,333 --> 00:23:07,673 Но он так только думал. 261 00:23:07,750 --> 00:23:09,330 Я возвращаюсь на следующей неделе! 262 00:23:09,416 --> 00:23:10,576 Ура, гендиректор! 263 00:23:10,666 --> 00:23:13,286 Прежний гендиректор вернулся. 264 00:23:13,375 --> 00:23:16,785 Начальник Тон и Кабаэ тоже вернулись. 265 00:23:16,875 --> 00:23:18,625 Пожалуйста, приходите к нам еще! 266 00:23:20,083 --> 00:23:21,253 И последнее… 267 00:23:27,666 --> 00:23:31,036 Хайда ушел из компании. 268 00:23:36,166 --> 00:23:42,416 Думаю, что Хайда был очень рад, что гендиректор Химуро признал его. 269 00:23:44,875 --> 00:23:49,325 Думаю, все мы просто хотим, чтобы нас заметили. 270 00:23:50,083 --> 00:23:52,133 Не только в толпе. 271 00:23:53,583 --> 00:23:56,213 Все мы надеемся, что кто-то отыщет нас, 272 00:23:57,208 --> 00:23:59,998 пока мы живем своей жизнью. 273 00:24:23,291 --> 00:24:25,461 КОСМИЧЕСКОЕ ПРЕДПРИЯТИЕ «ФРИРАЙД» ПРЕСС-КОНФЕРЕНЦИЯ 274 00:24:31,083 --> 00:24:35,043 Гендиректор Тадано просто невероятный. 275 00:24:36,583 --> 00:24:37,793 Да. 276 00:25:51,791 --> 00:25:54,081 Больно. 277 00:25:54,166 --> 00:25:55,536 Что случилось? 278 00:25:55,625 --> 00:25:57,955 Рука и запястье болят. 279 00:25:58,875 --> 00:25:59,995 Вы перестарались. 280 00:26:00,083 --> 00:26:02,793 Я не мог просто позволить ему выиграть. 281 00:26:03,541 --> 00:26:05,631 Вы всё-таки мужчина. 282 00:26:06,208 --> 00:26:08,458 Где ты научился так разговаривать? 283 00:26:25,208 --> 00:26:30,208 РЭЦУКО ВЕРНЕТСЯ 284 00:26:30,291 --> 00:26:35,291 Перевод субтитров: Анна Шевченко