1
00:00:06,000 --> 00:00:09,920
ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:17,208 --> 00:00:19,378
СПОРТЗАЛ
ЕЛІТНИЙ ФІТНЕС
3
00:00:49,958 --> 00:00:50,998
ЛЮТЬ
4
00:01:47,583 --> 00:01:49,133
ЛАМПОВИЙ КАНАЛЬЧИК OTMGIRLS
5
00:01:49,208 --> 00:01:50,828
ПІДПИСНИКИ: 2351
ПЕРЕГЛЯДИ: 865
6
00:01:50,916 --> 00:01:53,496
Перегляди не збираються.
7
00:02:02,416 --> 00:02:05,166
«ЗАВАЛИ ПЕЛЬКУ»
8
00:02:05,250 --> 00:02:06,500
ЛЮТЬ
9
00:02:13,333 --> 00:02:15,383
ДЕЗ-ГРОУЛ
ПІДПИСНИКИ: 2,78 МЛН
10
00:02:17,458 --> 00:02:19,828
ПЕРЕГЛЯДИ: 7 505 631
11
00:02:33,750 --> 00:02:37,420
Я кілька днів спостерігав за Хайдою,
12
00:02:37,500 --> 00:02:41,420
і найбільше мені
впала в око його флешка.
13
00:02:42,625 --> 00:02:46,455
Закінчивши роботу,
він обов'язково витягує її
14
00:02:46,541 --> 00:02:49,041
і кладе у свій сейф.
15
00:02:49,125 --> 00:02:52,495
Навіть якщо йде кудись ненадовго.
16
00:02:52,583 --> 00:02:55,673
І він завжди забирає її додому.
17
00:02:56,833 --> 00:03:00,333
Явно не хоче,
щоб хтось побачив, що на ній.
18
00:03:00,416 --> 00:03:03,166
Або там його таємний щоденник, або…
19
00:03:03,833 --> 00:03:05,253
Таємна звітність.
20
00:03:07,083 --> 00:03:13,463
Звіримо її з офіційними даними
й викриємо вуалювання, якщо таке було.
21
00:03:13,541 --> 00:03:16,631
Думаєш, можна в моєму офісі мутити воду?
22
00:03:17,333 --> 00:03:19,583
Дідька лисого я тобі дозволю!
23
00:03:20,958 --> 00:03:24,328
Треба здобути флешку,
перш ніж він усе здасть.
24
00:03:25,000 --> 00:03:27,830
Навряд чи мені вдасться зупинити Хайду.
25
00:03:29,833 --> 00:03:31,833
Але що я можу?
26
00:03:45,458 --> 00:03:48,288
Не знав, то ти тут працюєш.
27
00:03:48,375 --> 00:03:50,285
Давно не бачились.
28
00:03:52,541 --> 00:03:54,211
Я бачив твоє відео.
29
00:03:56,000 --> 00:03:59,460
Сім із половиною мільйонів за місяць.
30
00:03:59,541 --> 00:04:01,421
Є, чим пишатися.
31
00:04:01,500 --> 00:04:03,710
Не те що наш канал!
32
00:04:03,791 --> 00:04:04,881
Ага.
33
00:04:06,541 --> 00:04:11,251
Добре тобі. Заздрю.
34
00:04:15,166 --> 00:04:16,496
Як щодо колабу?
35
00:04:17,708 --> 00:04:19,038
Га?
36
00:04:19,125 --> 00:04:22,955
Влаштуємо колаб —
до нас перейде частина твоїх фанатів.
37
00:04:23,041 --> 00:04:27,171
І ти отримаєш нових від нас.
Усі у виграші.
38
00:04:27,250 --> 00:04:28,460
Як давні друзі…
39
00:04:30,125 --> 00:04:31,745
Гей, ти куди пішла?
40
00:04:31,833 --> 00:04:33,583
Мені зараз ніколи.
41
00:04:33,666 --> 00:04:35,456
Я пригощу тебе обідом!
42
00:04:35,541 --> 00:04:37,291
Це зайве, дякую!
43
00:04:37,375 --> 00:04:38,625
Гей!
44
00:04:42,375 --> 00:04:43,375
Чорт!
45
00:04:48,375 --> 00:04:51,785
Підсумковий звіт потрібно здати
через три дні.
46
00:04:53,375 --> 00:04:54,825
Як усе просувається?
47
00:04:55,666 --> 00:04:58,956
Усе за планом, президенте.
48
00:05:01,458 --> 00:05:03,668
Покладаюся на тебе.
49
00:05:06,166 --> 00:05:08,706
СПІЛЬНИЙ ОФІС
50
00:05:08,791 --> 00:05:14,631
Чорт. Усе-таки з цього ракурсу
комбінацію, яку він вводить, не видно.
51
00:05:16,083 --> 00:05:18,003
Встановіть приховану камеру.
52
00:05:18,083 --> 00:05:20,883
Камеру? У той порожній кабінет?
53
00:05:20,958 --> 00:05:22,958
Він одразу її знайде.
54
00:05:23,041 --> 00:05:25,171
Тоді розкажімо всім про Хайду.
55
00:05:25,250 --> 00:05:28,630
Так ми себе теж розкриємо. Послухайте!
56
00:05:28,708 --> 00:05:34,578
Щоб напевно зловити ворога,
треба вагомі докази. Інакше вислизне!
57
00:05:34,666 --> 00:05:35,666
Які, наприклад?
58
00:05:35,750 --> 00:05:38,460
Наприклад,
коли вам зраджуватимуть чоловіки…
59
00:05:38,541 --> 00:05:39,881
Любий!
60
00:05:39,958 --> 00:05:44,458
Не гай часу.
Тобі ж треба дізнатися комбінацію?
61
00:05:44,541 --> 00:05:46,711
Чи тебе це не турбує?
62
00:05:48,083 --> 00:05:49,753
Усе під контролем.
63
00:05:54,291 --> 00:05:57,211
Так чи інакше, ми прорвемось.
64
00:05:57,291 --> 00:05:59,671
Мій агент уже взявся за справу.
65
00:06:02,125 --> 00:06:05,495
Як виявилося, вона на диво кмітлива.
66
00:06:07,958 --> 00:06:10,788
Схоже, ти дуже довіряєш Рецуко.
67
00:06:12,625 --> 00:06:15,165
Та ні, я б так не сказав.
68
00:06:18,875 --> 00:06:21,375
ОДНОДЕНКА
69
00:06:24,833 --> 00:06:27,253
Так, це я.
70
00:06:29,083 --> 00:06:30,793
Ну що?
71
00:06:30,875 --> 00:06:32,625
Знайшла, як туди проникнути?
72
00:06:35,166 --> 00:06:36,166
Так.
73
00:06:55,875 --> 00:06:57,915
Це Анай. Мене чути?
74
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
Так.
75
00:06:59,833 --> 00:07:02,633
Хайда щойно зайшов у свій кабінет.
76
00:07:02,708 --> 00:07:06,078
Так, бачу його на відео.
77
00:07:06,875 --> 00:07:10,875
Анай і Фенеко, поки що очікуйте.
Кабае, стеж за ціллю.
78
00:07:10,958 --> 00:07:12,248
-Так точно.
-Ага.
79
00:07:12,333 --> 00:07:15,583
-Зрозуміла.
-Переходимо до другої фази.
80
00:07:21,208 --> 00:07:22,378
Добрий день!
81
00:07:22,458 --> 00:07:25,208
Чим я можу вам допомогти?
82
00:07:27,291 --> 00:07:29,751
Ми з аудиторської компанії.
83
00:07:31,250 --> 00:07:33,290
Аудитори?
84
00:07:33,375 --> 00:07:37,375
Так. Попросили покликати
начальника бухгалтерії.
85
00:07:37,458 --> 00:07:40,748
Якось несподівано. Що їм треба?
86
00:07:42,500 --> 00:07:45,500
Сказали, раптова ревізія.
87
00:07:47,958 --> 00:07:49,418
Ясно.
88
00:07:53,000 --> 00:07:56,790
Так і знав!
Почув «ревізія» і запанікував!
89
00:07:59,458 --> 00:08:02,128
Що тепер робитимеш, Хайдо?
90
00:08:02,208 --> 00:08:06,378
Краще забрати небезпечні дані із собою.
91
00:08:06,458 --> 00:08:08,498
Переходимо до третьої фази.
92
00:08:08,583 --> 00:08:10,503
Готовий, Небесна Пантеро?
93
00:08:10,583 --> 00:08:12,503
Так, тільки скажіть.
94
00:08:26,875 --> 00:08:29,165
Об'єкт у полі зору.
95
00:08:35,708 --> 00:08:40,628
Комбінація — 206148B.
96
00:08:45,541 --> 00:08:49,831
Я Хайда з бухгалтерії. Де аудитори?
97
00:08:49,916 --> 00:08:53,916
Прошу сюди, вони на вас чекають.
98
00:08:54,833 --> 00:08:55,833
Що?
99
00:08:57,833 --> 00:09:01,673
Дивно. Щойно ж були тут.
100
00:09:16,875 --> 00:09:18,075
Алло?
101
00:09:18,833 --> 00:09:21,423
Хайдо! Швидко! Треба твоя допомога!
102
00:09:21,500 --> 00:09:24,250
Вибач, мені зараз ніколи.
103
00:09:24,333 --> 00:09:28,253
Починається. Підвищили,
і на колег відразу стало начхати?
104
00:09:28,333 --> 00:09:32,883
Чуєш, Хайдо? Ти, Хайдо!
Не вимахуйся й іди сюди, Хайдо!
105
00:09:32,958 --> 00:09:35,828
Що на неї найшло? Чорт!
106
00:09:37,750 --> 00:09:39,040
Хайда виходить.
107
00:09:40,666 --> 00:09:42,376
Переходимо до четвертої фази.
108
00:09:42,458 --> 00:09:45,038
Рецуко, твій вихід.
109
00:09:46,166 --> 00:09:47,666
Спускаюсь.
110
00:10:03,458 --> 00:10:05,418
АРХІВ
111
00:10:06,583 --> 00:10:09,133
І для цього треба було мене кликати?
112
00:10:09,208 --> 00:10:12,418
Я низька, тож сама не дістану.
113
00:10:12,500 --> 00:10:15,170
Трясця, та що сьогодні коїться?
114
00:10:15,250 --> 00:10:19,790
Перед цим от приходили якісь аудитори,
але коли я спустився, їх уже не було.
115
00:10:20,375 --> 00:10:21,575
Аудитори?
116
00:10:23,208 --> 00:10:24,538
Цубоне!
117
00:10:25,625 --> 00:10:27,915
Сьогодні ревізій немає.
118
00:10:28,666 --> 00:10:30,956
Це була раптова.
119
00:10:31,041 --> 00:10:33,541
Явно якась помилка.
120
00:10:35,125 --> 00:10:39,075
Ревізії не можна проводити
без попередження.
121
00:10:39,166 --> 00:10:43,126
Ой, Хайдо! Невже ти цього не знав?
122
00:10:45,791 --> 00:10:47,791
Гей! Хайдо!
123
00:10:50,958 --> 00:10:53,418
Говорить Фенеко! Хайда побіг назад!
124
00:10:53,500 --> 00:10:55,000
Чула, Одноденко?
125
00:10:55,083 --> 00:10:58,133
Поквапся! Хайда щось запідозрив!
126
00:11:02,625 --> 00:11:03,625
ПАРОЛЬ
127
00:11:03,708 --> 00:11:05,288
Що таке?
128
00:11:05,375 --> 00:11:07,495
Вводь пароль!
129
00:11:07,583 --> 00:11:09,753
Чого ти зволікаєш?
130
00:11:11,250 --> 00:11:14,080
Ми зробили футболки з паролем Хайди!
131
00:11:16,583 --> 00:11:20,333
Я ненавиджу, коли з мене так глузують.
132
00:11:20,416 --> 00:11:22,576
Зараз не час для цього!
133
00:11:24,791 --> 00:11:27,131
Пообіцяйте, що більше не будете.
134
00:11:27,208 --> 00:11:29,288
Добре! Обіцяю!
135
00:11:30,291 --> 00:11:32,461
А тепер до справи!
136
00:12:05,458 --> 00:12:07,538
БУХГАЛТЕРІЯ
137
00:12:10,708 --> 00:12:12,748
Я додому.
138
00:12:54,416 --> 00:12:57,076
ДАВНО НЕ ЧУЛИСЯ!
139
00:13:02,166 --> 00:13:04,416
Вітаю з підвищенням!
140
00:13:05,916 --> 00:13:07,246
Дякую.
141
00:13:07,333 --> 00:13:11,633
Ти мене здивував.
Слід було раніше відсвяткувати.
142
00:13:11,708 --> 00:13:15,828
Та ні, це не настільки важлива подія.
143
00:13:15,916 --> 00:13:17,876
Не мели дурниць.
144
00:13:17,958 --> 00:13:20,788
Мене от ніколи б не підвищили.
145
00:13:20,875 --> 00:13:24,915
Я не можу вчасно прокинутись
і постійно все забуваю.
146
00:13:25,000 --> 00:13:28,830
Тому довелося заснувати власну компанію.
147
00:13:40,541 --> 00:13:42,131
Дякую.
148
00:13:43,500 --> 00:13:46,210
Як поживає Рецу?
149
00:13:51,541 --> 00:13:52,711
Усе добре?
150
00:13:57,833 --> 00:14:01,383
Власне, про неї я й хотів поговорити.
151
00:14:08,375 --> 00:14:10,415
Поборемось на руках?
152
00:14:16,666 --> 00:14:19,206
Навіщо? Чого це ти раптом?
153
00:14:20,625 --> 00:14:23,495
Не вдавай дурника, паскудо.
154
00:14:32,833 --> 00:14:34,043
Хайдо,
155
00:14:34,666 --> 00:14:36,576
що це означає?
156
00:14:37,666 --> 00:14:38,956
Якщо переможу,
157
00:14:40,708 --> 00:14:42,998
ти більше ніколи не назвеш її «Рецу».
158
00:14:47,166 --> 00:14:49,916
Ясно. Тепер зрозуміло.
159
00:14:57,375 --> 00:14:59,825
Перестань її недооцінювати.
160
00:15:02,750 --> 00:15:06,130
Нинішньому тобі мене не перемогти.
161
00:15:07,291 --> 00:15:11,041
Не тому ти кинув виклик.
162
00:15:31,625 --> 00:15:34,955
Здоров. Давно не бачились.
163
00:15:36,291 --> 00:15:38,251
КАРАОКЕ
164
00:15:42,333 --> 00:15:44,083
Він увесь твій.
165
00:15:44,791 --> 00:15:47,251
Добре, дякую.
166
00:15:51,625 --> 00:15:52,625
Сядь.
167
00:15:58,708 --> 00:16:01,668
Ти ж знаєш, чому ти тут?
168
00:16:01,750 --> 00:16:05,000
Ми провели ретельне розслідування.
169
00:16:07,333 --> 00:16:09,383
І ти досі можеш зупинитися.
170
00:16:10,041 --> 00:16:12,251
Ти ж просто виконуєш наказ?
171
00:16:12,916 --> 00:16:14,376
Президент ні до чого.
172
00:16:16,708 --> 00:16:18,458
Це моє власне рішення.
173
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
Сумніваюсь.
174
00:16:24,083 --> 00:16:25,793
А ти не сумнівайся!
175
00:16:25,875 --> 00:16:28,785
Я ж просив не пхати в це носа!
176
00:16:30,125 --> 00:16:32,875
Але так не може продовжуватись.
177
00:16:34,750 --> 00:16:37,920
Я роблю, що вважаю правильним!
178
00:16:39,666 --> 00:16:42,416
Президент довірився мені!
179
00:16:42,500 --> 00:16:45,290
А тепер ти хочеш усе зруйнувати!
180
00:16:45,375 --> 00:16:49,075
Усі ставляться до мене,
як до порожнього місця!
181
00:16:51,208 --> 00:16:53,538
Навіть ти, Рецуко.
182
00:16:53,625 --> 00:16:58,375
Вважаєш, що я посередність
і сам ні на що не здатний!
183
00:16:59,083 --> 00:17:02,543
Вважаєш мене маріонеткою президента!
184
00:17:03,833 --> 00:17:05,503
Не вважаю.
185
00:17:08,750 --> 00:17:10,880
Тому чому…
186
00:17:16,000 --> 00:17:17,460
Що ти робиш?
187
00:17:18,625 --> 00:17:21,495
Хочеш гроулом забити мені баки?
188
00:17:22,750 --> 00:17:24,670
Ну давай. Спробуй.
189
00:17:24,750 --> 00:17:26,790
ПІДТВЕРДИТИ
190
00:17:26,875 --> 00:17:30,455
У цю гру можна грати вдвох.
191
00:17:37,000 --> 00:17:40,380
Намагатимешся всім догодити —
нічого не доб'єшся!
192
00:17:40,458 --> 00:17:45,458
Якщо сидіти склавши руки,
зрештою все втратиш! Як начальник Тон!
193
00:17:45,541 --> 00:17:48,251
Але що ти розумієш? Та нічого!
194
00:17:48,333 --> 00:17:52,333
Заради кого, гадаєш, я все це роблю…
195
00:18:02,666 --> 00:18:04,826
Я…
196
00:18:05,958 --> 00:18:07,538
Я робив це…
197
00:18:08,625 --> 00:18:10,625
заради тебе.
198
00:18:11,250 --> 00:18:13,380
Я тебе не просила.
199
00:18:13,458 --> 00:18:16,248
Нічого мною прикриватися.
200
00:18:17,916 --> 00:18:23,666
Я не хочу бачити тебе таким.
201
00:18:35,291 --> 00:18:39,791
Відомо тільки, що це наші співробітники.
202
00:18:39,875 --> 00:18:45,245
Вони дали мені зрозуміти, що мають
удосталь доказів вуалювання,
203
00:18:46,041 --> 00:18:49,791
і сказали, якщо хочемо
владнати все без шуму…
204
00:18:51,375 --> 00:18:54,415
Не здавати підроблену звітність?
205
00:18:54,500 --> 00:18:56,580
Вони нам погрожують?
206
00:18:57,291 --> 00:18:58,881
Так.
207
00:19:01,750 --> 00:19:03,460
Нічого не вдієш.
208
00:19:03,541 --> 00:19:05,501
Отже…
209
00:19:07,166 --> 00:19:08,786
Будемо йти до кінця.
210
00:19:11,000 --> 00:19:13,170
Провал неприпустимий.
211
00:19:14,916 --> 00:19:19,206
Усе буде гаразд.
Тим паче це наші працівники.
212
00:19:19,291 --> 00:19:22,541
Щойно дізнаємося більше,
я зможу домовитись…
213
00:19:22,625 --> 00:19:23,665
Президенте!
214
00:19:28,583 --> 00:19:31,713
Я так більше не можу.
215
00:19:34,166 --> 00:19:36,076
Це справді допоможе компанії?
216
00:19:36,666 --> 00:19:38,786
А що як ми тільки гірше зробимо?
217
00:19:42,333 --> 00:19:46,213
Це сталося, бо ти був надто необачний.
218
00:19:47,333 --> 00:19:49,003
Я усуваю тебе з посади.
219
00:19:50,125 --> 00:19:51,625
Нехай.
220
00:19:51,958 --> 00:19:54,498
Але прошу, припиніть це все.
221
00:19:54,583 --> 00:19:56,833
Про що ти взагалі?
222
00:19:56,916 --> 00:20:00,416
Я вас щиро поважаю, президенте.
223
00:20:00,500 --> 00:20:04,000
Але в цій ситуації я…
224
00:20:04,666 --> 00:20:05,996
Не обманюйся.
225
00:20:07,458 --> 00:20:10,828
Тебе легко можна замінити.
226
00:20:22,166 --> 00:20:23,916
Ваша правда.
227
00:20:24,458 --> 00:20:26,538
Мене легко замінити.
228
00:20:27,375 --> 00:20:28,955
Я й сам це знаю.
229
00:20:29,458 --> 00:20:31,958
Дуже добре знаю.
230
00:20:34,416 --> 00:20:35,536
Але…
231
00:20:36,833 --> 00:20:41,293
раз ви хочете ще когось
змусити йти проти совісті, як мене,
232
00:20:41,375 --> 00:20:43,785
то я зроблю все, щоб вас зупинити!
233
00:20:45,333 --> 00:20:50,293
Принаймні на це я точно здатний.
234
00:20:52,125 --> 00:20:54,785
Не тому ти кинув виклик.
235
00:20:56,916 --> 00:20:57,916
Та ні.
236
00:20:58,916 --> 00:21:01,126
Тепер точно тому.
237
00:21:12,916 --> 00:21:15,536
Усе життя чогось я мріяв досягти
238
00:21:15,625 --> 00:21:17,825
Свій тернистий шлях хотів увесь пройти
239
00:21:17,916 --> 00:21:20,246
Але тепер я розумію все: я облажався
240
00:21:20,333 --> 00:21:23,043
Сів у калюжу і зрештою закінчив у смітті
241
00:21:23,125 --> 00:21:27,665
Гнів тебе засліпив, і ти розум згубив
Ось чому ти вічно робиш помилки
242
00:21:27,750 --> 00:21:29,880
Тобі марні ідеали застилають очі
243
00:21:29,958 --> 00:21:32,458
Сам ніхто, та нав'язуєш іншим, що хочеш!
244
00:21:38,041 --> 00:21:40,291
Ти зробиш так…
245
00:21:40,375 --> 00:21:43,375
Як я сказав!
246
00:21:44,583 --> 00:21:48,923
Чого ти досі з ним вовтузишся?
247
00:21:49,000 --> 00:21:50,790
Давай, Рецуко!
248
00:21:50,875 --> 00:21:52,245
Кінчай із цим!
249
00:22:13,208 --> 00:22:15,038
Гей! Хайда теж випав!
250
00:22:15,125 --> 00:22:16,665
Як же так?
251
00:22:26,416 --> 00:22:30,416
Здоров. Я досі розраховую на колаб.
252
00:22:38,791 --> 00:22:42,671
Нам вдалося вчасно
зупинити план президента,
253
00:22:42,750 --> 00:22:45,250
тож обійшлося без публічного скандалу.
254
00:22:49,041 --> 00:22:51,831
Ти ж казала, що вона покірна.
255
00:22:53,416 --> 00:22:55,826
Вона підкоряється своєму серцю.
256
00:22:57,916 --> 00:23:01,076
Керівництво Хімуро переглянули,
і він покинув посаду.
257
00:23:02,791 --> 00:23:05,631
Свій шанс
нарешті отримав президент Танукі.
258
00:23:06,333 --> 00:23:07,673
Як йому здавалось.
259
00:23:07,750 --> 00:23:09,330
Повернуся наступного тижня!
260
00:23:09,416 --> 00:23:10,576
Ура, президенте!
261
00:23:10,666 --> 00:23:13,286
Повернувся наш попередній президент.
262
00:23:13,375 --> 00:23:16,785
Начальник Тон і Кабае теж повернулись.
263
00:23:16,875 --> 00:23:18,625
Приходьте ще!
264
00:23:20,083 --> 00:23:21,253
А крім того…
265
00:23:27,666 --> 00:23:31,036
Хайда покинув компанію.
266
00:23:36,166 --> 00:23:42,416
Думаю, Хайда й справді був щасливий,
коли президент Хімуро його визнав.
267
00:23:44,875 --> 00:23:49,325
Усі ми хочемо, щоб нас помітили.
268
00:23:50,083 --> 00:23:52,133
Не хочемо загубитися в натовпі.
269
00:23:53,583 --> 00:23:56,213
Ми сподіваємося, що рано чи пізно
270
00:23:57,208 --> 00:23:59,998
хтось нас обов'язково знайде.
271
00:24:23,291 --> 00:24:25,461
КОСМІЧНИЙ ПРОЄКТ «ФРІРАЙД»
КОНФЕРЕНЦІЯ
272
00:24:31,083 --> 00:24:35,043
Президент Тадано неймовірний, правда?
273
00:24:36,583 --> 00:24:37,793
Так.
274
00:25:51,791 --> 00:25:54,081
Боляче.
275
00:25:54,166 --> 00:25:55,536
Що сталося?
276
00:25:55,625 --> 00:25:57,955
Зап'ясток і рука розболілися.
277
00:25:58,875 --> 00:25:59,995
Ви перестарались.
278
00:26:00,083 --> 00:26:02,793
Я не міг дозволити йому перемогти.
279
00:26:03,541 --> 00:26:05,631
Так, ви ж усе-таки чоловік.
280
00:26:06,208 --> 00:26:08,458
Де ти навчився так розмовляти?
281
00:26:25,208 --> 00:26:30,208
РЕЦУКО ЩЕ ПОВЕРНЕТЬСЯ
282
00:26:30,291 --> 00:26:35,291
Переклад субтитрів: Ілля Скрипка