1 00:00:16,058 --> 00:00:18,352 KESAMAAN NAMA, TEMPAT, BUKAN KESENGAJAAN 2 00:00:18,435 --> 00:00:20,979 CERITA, NAMA, KEJADIAN BERSIFAT FIKTIF. 3 00:00:22,814 --> 00:00:26,068 Kurasa penting untuk membuatnya lebih mirip percakapan 4 00:00:26,235 --> 00:00:27,653 daripada wawancara. 5 00:00:30,822 --> 00:00:32,449 Karena kurasa ini... 6 00:00:33,325 --> 00:00:36,453 masa yang penting, dan kita perlu bahas berbagai hal, 7 00:00:37,579 --> 00:00:40,666 hal yang kejadiannya harus diceritakan apa adanya. 8 00:00:42,793 --> 00:00:46,463 Kurasa kita kekurangan 9 00:00:47,506 --> 00:00:50,217 informasi yang sebenarnya, 10 00:00:50,717 --> 00:00:53,387 kredibilitas jurnalisme. 11 00:00:56,515 --> 00:01:01,395 Sejak tahun 2000 hingga hari ini, 116 reporter telah dibunuh. 12 00:01:01,562 --> 00:01:04,565 Empat tiga orang tewas di masa kepresidenan ini. 13 00:01:04,731 --> 00:01:08,527 Kebebasan pers dilanggar setiap hari dengan kekerasan, 14 00:01:08,652 --> 00:01:09,820 hubungan kekuasaan. 15 00:01:09,945 --> 00:01:12,030 Menurut PBB, 16 00:01:12,197 --> 00:01:15,158 Meksiko sangat berbahaya bagi jurnalis. 17 00:01:15,284 --> 00:01:18,245 Siapa pun tak boleh melanggar kebebasan berbicara. 18 00:01:18,370 --> 00:01:21,415 Ini disebut oleh Komisi HAM Negara Bagian di Baja. 19 00:01:21,498 --> 00:01:23,709 Ancaman, kekerasan, dan pembunuhan 20 00:01:23,875 --> 00:01:26,587 adalah bagian dari kehidupan bagi pers Meksiko. 21 00:01:26,712 --> 00:01:29,923 Di Tijuana, tersangka pembunuh reporter Javier Valdez 22 00:01:30,090 --> 00:01:31,508 ditahan. 23 00:01:31,633 --> 00:01:33,093 140 REPORTER DIBUNUH 24 00:01:33,218 --> 00:01:35,178 setelah ancaman diterima reporter 25 00:01:35,304 --> 00:01:37,639 ...di Baja California, polisi kota 26 00:01:37,806 --> 00:01:39,808 menyerang beberapa wartawan... 27 00:02:06,251 --> 00:02:08,378 JANGAN TEMBAK, KAMI PERS 28 00:02:19,848 --> 00:02:21,683 Mayat mereka hilang. 29 00:02:25,270 --> 00:02:26,438 Cahaya mereka... 30 00:02:27,773 --> 00:02:28,857 terus bersinar... 31 00:02:30,776 --> 00:02:32,527 di dalam tiap lilin ini... 32 00:02:34,112 --> 00:02:36,031 di dalam hati masing-masing. 33 00:02:37,949 --> 00:02:39,326 Nyawa mereka hilang, 34 00:02:41,244 --> 00:02:42,871 mereka renggut dari kita, 35 00:02:44,247 --> 00:02:45,374 tetapi kita... 36 00:02:46,041 --> 00:02:46,917 mengenangnya. 37 00:02:47,459 --> 00:02:50,712 BEBASKAN TIJUANA 38 00:02:53,715 --> 00:02:55,050 Armando Rodríguez. 39 00:02:55,592 --> 00:02:56,802 Ada! 40 00:02:58,595 --> 00:03:01,348 - Teresa Bautista. - Ada! 41 00:03:02,182 --> 00:03:04,059 Moisés Sánchez. 42 00:03:04,267 --> 00:03:05,352 Ada! 43 00:03:05,769 --> 00:03:07,854 Rubén Espinosa. 44 00:03:08,063 --> 00:03:09,272 Ada! 45 00:03:10,065 --> 00:03:12,067 Regina Martínez. 46 00:03:12,150 --> 00:03:13,318 Ada! 47 00:03:13,402 --> 00:03:16,446 - Miroslava Breach. - Ada! 48 00:03:16,780 --> 00:03:18,323 Javier Valdez. 49 00:03:18,490 --> 00:03:19,616 Ada! 50 00:03:20,617 --> 00:03:23,412 Francisco Ortíz Franco. 51 00:03:23,578 --> 00:03:26,998 - Ada! - Héctor Félix Miranda. 52 00:03:27,124 --> 00:03:28,458 Ada! 53 00:03:28,750 --> 00:03:31,378 - Iván Rosa. - Ada! 54 00:03:31,878 --> 00:03:33,213 Iván Rosa! 55 00:03:33,463 --> 00:03:34,589 Ada! 56 00:03:35,006 --> 00:03:36,550 Iván Rosa! 57 00:03:36,675 --> 00:03:37,843 Ada! 58 00:03:43,306 --> 00:03:49,062 IVÁN ROSA "20 TAHUN TANPA KEADILAN" 59 00:03:51,773 --> 00:03:53,483 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 60 00:05:09,267 --> 00:05:12,562 Pemilihan ke-18 sebentar lagi. 61 00:05:12,729 --> 00:05:15,148 Setiap orang membicarakannya. 62 00:05:15,232 --> 00:05:21,238 Setiap orang memiliki opini yang kontroversial, parsial, atau relatif. 63 00:05:21,446 --> 00:05:24,783 Maksudku, kelebihan populasi yang disamaratakan 64 00:05:24,950 --> 00:05:29,246 selama kepemerintahan "priistas-panistas" adalah fakta 65 00:05:29,579 --> 00:05:32,499 yang diungkapkan dengan 1001 cara yang berbeda. 66 00:05:32,582 --> 00:05:36,711 Jajak pendapat tunjukkan popularitas Eugenio Robles yang lebih tinggi, 67 00:05:36,795 --> 00:05:38,255 kami ingin buka diskusi 68 00:05:38,421 --> 00:05:41,842 tentang apa yang bisa terjadi, apa yang akan terjadi 69 00:05:42,175 --> 00:05:44,219 dan apa yang harus kita lakukan. 70 00:05:59,484 --> 00:06:01,152 Aku tahu keadaannya. 71 00:06:01,403 --> 00:06:02,946 Rencanaku nyata. 72 00:06:03,029 --> 00:06:04,698 Jika aku boleh kerja sama, 73 00:06:05,282 --> 00:06:07,158 dengan serikat dan para bos, 74 00:06:07,617 --> 00:06:09,411 kita bisa ubah berbagai hal. 75 00:06:10,579 --> 00:06:14,916 Aku tahu seperti apa rasanya merakit barang 16 jam sehari tiada henti, 76 00:06:15,667 --> 00:06:17,460 menghirup zat kimia beracun, 77 00:06:18,086 --> 00:06:20,672 bekerja seperti anjing, untuk apa? 78 00:06:21,006 --> 00:06:22,549 Kau bagian kami, Mocho, 79 00:06:23,091 --> 00:06:25,760 seperti politisi lain, kau buat janji manis 80 00:06:26,052 --> 00:06:28,054 tanpa sebut bagaimana melakukannya. 81 00:06:28,138 --> 00:06:29,973 Tidak. Aku bukan politisi. 82 00:06:31,016 --> 00:06:34,102 Aku libatkan diri karena percaya banyak bisa diubah. 83 00:06:35,896 --> 00:06:37,522 Aku takkan lupakan pabrik. 84 00:06:38,815 --> 00:06:40,317 Apalagi kalian. 85 00:06:41,192 --> 00:06:43,486 Aku ingin Negara beri pelatihan gratis. 86 00:06:44,195 --> 00:06:47,782 Sehingga angkatan kerja kita lebih berbobot dan lebih mahal. 87 00:06:49,659 --> 00:06:50,660 Bedebah. 88 00:06:50,785 --> 00:06:53,288 Dongeng terburuk yang bisa kau sampaikan. 89 00:06:54,039 --> 00:06:55,874 Bagai tak tahu keadaan di sini. 90 00:06:56,958 --> 00:06:58,877 Aku tahu itu seperti gurauan, 91 00:06:59,961 --> 00:07:02,881 ada negara lebih kecil dari Baja mewujudkannya. 92 00:07:03,048 --> 00:07:04,341 Mengapa kita tak bisa? 93 00:07:04,966 --> 00:07:07,469 Kita punya masalah harga diri? 94 00:07:07,636 --> 00:07:10,639 Sehingga tak yakin bisa dapatkan pekerjaan layak? 95 00:07:11,056 --> 00:07:12,849 Tak minta kalian percaya aku, 96 00:07:13,183 --> 00:07:15,101 tetapi percayalah diri sendiri. 97 00:07:16,186 --> 00:07:17,562 Bersama kita sejahtera! 98 00:07:18,188 --> 00:07:20,398 Kita rebut kekuasaan dari politisi. 99 00:07:22,400 --> 00:07:23,526 Ayo! 100 00:07:23,652 --> 00:07:24,736 Ayo! 101 00:07:25,654 --> 00:07:27,781 Sedikit janji, banyak aksi! 102 00:07:28,073 --> 00:07:29,783 Bersama, kita sejahtera! 103 00:07:32,661 --> 00:07:33,662 Permisi. 104 00:07:34,371 --> 00:07:36,206 Di mana daftar sukarelawan? 105 00:07:37,123 --> 00:07:39,876 - Ke atas, pintu kedua kanan. - Terima kasih. 106 00:07:41,628 --> 00:07:42,796 Ini hari pertamamu? 107 00:07:44,130 --> 00:07:45,173 Bukan. 108 00:07:49,010 --> 00:07:51,012 - Apakah kau sukarelawan? - Ya. 109 00:07:51,388 --> 00:07:52,347 Semua di atas. 110 00:07:52,514 --> 00:07:54,057 - Permisi. - Aku tak tahu. 111 00:07:54,641 --> 00:07:56,142 - Gabriela. - Margarita. 112 00:07:56,434 --> 00:07:57,519 - Kabarmu? - Baik. 113 00:07:57,644 --> 00:07:58,979 Tapi aku ingin pulang. 114 00:07:59,104 --> 00:08:00,772 - Tolong kemari. - Ya. 115 00:08:02,857 --> 00:08:05,193 Ini wewenang Sabines. Bagaimana? 116 00:08:07,028 --> 00:08:08,989 Setidaknya kau senyum di foto. 117 00:08:09,322 --> 00:08:11,574 Kau bak pemenang. Tunjukkan keyakinan. 118 00:08:11,783 --> 00:08:13,690 Tapi ini gambar politisi. 119 00:08:13,790 --> 00:08:15,870 Kulihat ini di papan iklan, kuabaikan. 120 00:08:16,621 --> 00:08:18,164 Ribuan iklan seperti ini. 121 00:08:18,248 --> 00:08:19,220 Margarita. 122 00:08:19,295 --> 00:08:21,501 Ini terbukti, bawa keyakinan kampanye. 123 00:08:21,626 --> 00:08:24,462 Itu mengonfirmasi Eugenio politisi yang giat. 124 00:08:25,338 --> 00:08:28,633 Hasil jajak pendapat bagus karena hal-hal kebalikannya. 125 00:08:29,551 --> 00:08:33,888 Bukan latar belakang, penghargaan, atau pengalaman di kantor pemerintah. 126 00:08:35,140 --> 00:08:36,141 Eugenio, 127 00:08:37,767 --> 00:08:39,894 jika menang, karena kau sampaikan ide 128 00:08:39,978 --> 00:08:41,354 karena kau orang biasa. 129 00:08:41,563 --> 00:08:45,025 Ingin seorang di antara kita menjabat, bukan politisi biasa. 130 00:08:45,775 --> 00:08:48,611 - Berapa waktu kita? - Kita edarkan malam ini. 131 00:08:50,905 --> 00:08:51,906 Terima kasih. 132 00:08:52,991 --> 00:08:55,785 Kau senggang untuk wawancara mingguan kami? 133 00:08:55,869 --> 00:08:56,828 Ya, tentu. 134 00:09:00,707 --> 00:09:03,126 Gabriela Cisneros Gil, Buscando Tijuana, 135 00:09:03,376 --> 00:09:05,128 wawancara dengan Robles. 136 00:09:07,505 --> 00:09:10,175 Bagaimana pengusaha yang bilang kau populis? 137 00:09:12,719 --> 00:09:16,890 Jika populis berarti membantu rakyat miskin, maka aku seorang populis. 138 00:09:19,309 --> 00:09:21,811 Beri dana atau pensiun bukanlah buang uang. 139 00:09:23,480 --> 00:09:26,357 Potong pajak usaha transnasional itu buang uang. 140 00:09:27,817 --> 00:09:30,987 Itu yang kaukatakan pada pengusaha dalam pertemuan? 141 00:09:38,119 --> 00:09:41,414 - Bagaimana kau tahu pertemuan itu? - Aku punya sumber. 142 00:09:43,583 --> 00:09:46,503 Gabriela, orang tak bisa hidup di dalam gelembung. 143 00:09:46,836 --> 00:09:49,464 Jika mau ubah berbagai hal, harus kerja sama. 144 00:09:49,881 --> 00:09:51,841 Mereka memainkan peranan penting. 145 00:09:53,468 --> 00:09:55,345 Maksudmu kau berkhianat? 146 00:09:55,428 --> 00:09:56,304 Tidak. 147 00:09:56,846 --> 00:09:59,432 Mereka hanya minta pertemuan 148 00:09:59,516 --> 00:10:02,185 untuk dengar usulku, dan aku mau temui mereka. 149 00:10:02,560 --> 00:10:04,354 Mengapa harus secara rahasia? 150 00:10:04,479 --> 00:10:06,106 Mereka memintaku hati-hati. 151 00:10:07,816 --> 00:10:09,275 Bisa beri aku akses? 152 00:10:10,735 --> 00:10:13,613 Untuk apa ajak reporter jika mereka mau hati-hati? 153 00:10:14,614 --> 00:10:18,201 Aku bukan reporter biasa. Aku melihat potensimu sejak awal. 154 00:10:18,535 --> 00:10:22,497 Lagi pula, kau memintaku mencatat seluruh kampanyemu. 155 00:10:22,664 --> 00:10:24,749 Katamu tak ada yang kausembunyikan. 156 00:10:30,171 --> 00:10:31,756 Kusampaikan ini ke Sabines. 157 00:10:33,341 --> 00:10:35,218 Perbedaannya terlihat. 158 00:10:35,301 --> 00:10:39,347 Eugenio Robles memimpin jajak pendapat dengan 42 persen. 159 00:10:40,056 --> 00:10:43,560 Disusul Benitez-Prado dengan 10 poin di bawahnya. 160 00:10:43,685 --> 00:10:47,856 Dan Murillo jauh tertinggal, dengan 22 persen. 161 00:10:48,815 --> 00:10:53,319 Tampaknya strategi penyisiran Robles menuai hasil. 162 00:10:54,445 --> 00:10:56,990 Pendukungnya melihat dia membawa perubahan, 163 00:10:57,073 --> 00:11:00,827 lihat dia tanpa riwayat politik dan latar belakang sebagai buruh. 164 00:11:01,077 --> 00:11:02,662 Kandidat Robles... 165 00:11:02,787 --> 00:11:03,997 Kau memercayainya? 166 00:11:05,707 --> 00:11:10,295 ...berhati-hati dengan risiko ekonomi memilih seorang populis. 167 00:11:11,087 --> 00:11:15,008 Baik kepribadian intelektual dan artistik telah menggerakkan... 168 00:11:22,390 --> 00:11:23,808 Dia bukan kaki tangan. 169 00:11:24,267 --> 00:11:27,770 Dia seseorang yang akan menghadapimu, menanyaimu, 170 00:11:28,813 --> 00:11:29,981 dan... 171 00:11:30,857 --> 00:11:34,527 jika dia tak setuju sesuatu, dia akan katakan dan pertahankan 172 00:11:35,570 --> 00:11:37,822 yang dia percaya, apa pun risikonya. 173 00:11:39,741 --> 00:11:45,288 IVÁN ROSA PENDIRI SURAT KABAR DIBUNUH 174 00:11:51,336 --> 00:11:56,549 SIAPA YANG BUNUH IVÁN ROSA? 175 00:11:56,764 --> 00:11:58,718 Baiklah. 176 00:12:00,929 --> 00:12:02,805 Mulai dengan pengenalan singkat. 177 00:12:02,931 --> 00:12:04,891 Bisa kau sebutkan siapa dirimu? 178 00:12:05,767 --> 00:12:07,310 Namaku Federica Almeida, 179 00:12:07,644 --> 00:12:10,939 saya pendiri dan direktur deputi umum Frente Tijuana. 180 00:12:13,733 --> 00:12:15,693 Sudah berapa lama Iván Rosa mati? 181 00:12:16,861 --> 00:12:17,946 20 tahun lalu. 182 00:12:18,947 --> 00:12:20,406 Pada tahun 1998. 183 00:12:23,660 --> 00:12:24,661 Bagaimana matinya? 184 00:12:24,786 --> 00:12:27,163 SETAHUN PEMBUNUHAN LA PANTERA: TAK ADA... 185 00:12:27,288 --> 00:12:28,164 Dibunuh. 186 00:12:31,793 --> 00:12:34,837 Apakah pembunuh Iván Rosa diketahui? 187 00:12:36,714 --> 00:12:37,882 Timoteo Cruz. 188 00:12:43,096 --> 00:12:44,347 Apakah ada bukti 189 00:12:44,430 --> 00:12:46,849 bahwa Timoteo Cruz adalah si pelaku? 190 00:12:48,768 --> 00:12:50,436 Dia mengaku. 191 00:12:55,483 --> 00:13:00,071 Maukah kau menceritakan siapa... Gregorio Mueller? 192 00:13:04,742 --> 00:13:07,537 Dia tersangka dalang pembunuhan Iván Rosa. 193 00:13:08,496 --> 00:13:13,793 GREGORIO MUELLER MENGAPA PENGAWALMU MEMBUNUHKU? 194 00:13:16,087 --> 00:13:17,922 Apakah ada bukti? 195 00:13:19,007 --> 00:13:20,008 Tidak. 196 00:13:22,135 --> 00:13:24,721 - Jadi, jika tak ada bukti... - Andy. 197 00:13:26,306 --> 00:13:29,726 Tolong matikan kamera. Aku perlu bertanya kepadamu. 198 00:13:32,979 --> 00:13:37,066 Apakah film dokumenter-mu tentang kehidupan atau kematian Iván? 199 00:13:53,875 --> 00:13:56,127 Lihat, ini di Barcelona. 200 00:13:56,544 --> 00:13:59,297 Penghargaan koran terbaik di Iberoamerica. 201 00:14:00,506 --> 00:14:03,301 Ibuku selalu mengeluh kau tak ajak dia ke sana. 202 00:14:05,178 --> 00:14:07,180 Dia tahu itu kesalahan La Pantera. 203 00:14:08,723 --> 00:14:11,184 Dia kira kami harus gunakan perjalanan itu 204 00:14:12,352 --> 00:14:14,228 jalin hubungan antar partner. 205 00:14:15,021 --> 00:14:18,274 Iván bukan sekedar seorang reporter yang dibunuh. 206 00:14:19,025 --> 00:14:20,318 Aku merindukannya. 207 00:14:22,153 --> 00:14:24,322 Senang ayahmu sering bahas denganmu. 208 00:14:29,243 --> 00:14:30,161 Baiklah... 209 00:14:30,828 --> 00:14:34,290 Aku harus hadiri rapat editorial. Kalau tidak, tahu ayahmu. 210 00:14:34,415 --> 00:14:37,210 - Ulurkan mikrofonnya. - Bantu aku melepasnya. 211 00:14:38,711 --> 00:14:42,507 Kurasa kau akan mewancarai dia pada suatu saat, 'kan? 212 00:14:43,132 --> 00:14:46,135 - Itu idenya. - Sampaikan salam pada ibumu. 213 00:14:47,303 --> 00:14:48,971 - Terima kasih. - Sama-sama. 214 00:14:53,559 --> 00:14:58,606 MOCHO DARI RUMAHNYA DUA JARI DI DEPAN 215 00:15:01,526 --> 00:15:04,237 - Siapa yang menyodorkan berita utama? - Aku. 216 00:15:05,488 --> 00:15:06,447 Kau membencinya? 217 00:15:07,281 --> 00:15:09,992 Tidak, itu lucu. 218 00:15:11,411 --> 00:15:14,372 Tetapi Mocho sepuluh poin di depan, bukan dua jari. 219 00:15:15,456 --> 00:15:16,707 Bagaimana jika: 220 00:15:17,417 --> 00:15:20,545 "Mocho dari rumahnya, sepuluh poin dan dua jari"? 221 00:15:25,049 --> 00:15:26,384 Dia masih kuat. 222 00:15:27,218 --> 00:15:30,596 Rakyat mulai memercayainya. Termasuk aku sendiri. 223 00:15:32,890 --> 00:15:35,935 Gubernur independen pertama di Baja California. 224 00:15:37,562 --> 00:15:39,105 Siapa yang menduga? 225 00:15:40,022 --> 00:15:41,482 Apa arti "dari rumahnya"? 226 00:15:42,108 --> 00:15:43,734 Dia tak bisa beli kantor. 227 00:15:44,569 --> 00:15:46,487 Beroperasi dari rumah Robles. 228 00:15:47,613 --> 00:15:50,366 Tapi saat kampanye resmi mendekat, tak mungkin. 229 00:15:51,576 --> 00:15:54,287 Mereka hasilkan uang dan kita cari asalnya. 230 00:15:54,454 --> 00:15:56,311 PEMIMPIN RAKYAT 231 00:15:58,166 --> 00:15:59,041 Dua menit. 232 00:15:59,167 --> 00:16:01,377 Beri tahu Bos tentang apa artikel ini. 233 00:16:03,504 --> 00:16:06,507 Ayolah, Martínez. Sungguh? Kau bergurau? 234 00:16:08,676 --> 00:16:11,137 Aku akan telepon balik. Terima kasih. 235 00:16:18,144 --> 00:16:20,104 Baik, kirimkan ke percetakan. 236 00:16:21,022 --> 00:16:22,190 Baru satu berita. 237 00:16:23,024 --> 00:16:23,941 Apa itu? 238 00:16:24,066 --> 00:16:25,776 Katanya Benítez diganti. 239 00:16:26,194 --> 00:16:28,988 - Siapa sumbermu? - Langsung dari CEN di PTI. 240 00:16:30,281 --> 00:16:31,866 Ganti kuda pada titik ini? 241 00:16:33,659 --> 00:16:35,620 Kau tahu siapa orang baru itu? 242 00:16:41,209 --> 00:16:42,293 Mueller. 243 00:16:47,632 --> 00:16:49,425 Rekan-rekan, rapat selesai. 244 00:16:49,842 --> 00:16:51,636 Terima kasih isu bagusnya. 245 00:16:55,848 --> 00:16:58,017 Aku tahu dia akan temukan cara. 246 00:17:00,603 --> 00:17:02,772 Persetan, ayo kita terbitkan. 247 00:17:02,939 --> 00:17:04,649 Rumor tak dimuat di depan. 248 00:17:04,774 --> 00:17:06,108 Lebih dari yang ada. 249 00:17:06,275 --> 00:17:07,902 Pencalonan bukan berita. 250 00:17:08,069 --> 00:17:10,154 Tetapi itu fakta, bukan rumor. 251 00:17:11,989 --> 00:17:15,201 Dan kehilangan kesempatan untuk memuat berita ini? 252 00:17:16,369 --> 00:17:19,872 Akan kuatasi. Aku akan memeriksanya. 253 00:17:20,957 --> 00:17:22,375 Panggil percetakan. 254 00:17:23,125 --> 00:17:26,420 Katakan pada mereka malam ini akan jadi malam besar. Dah. 255 00:17:37,056 --> 00:17:38,057 Ada apa, Ayah? 256 00:17:40,685 --> 00:17:42,478 - Kau mau pulang? - Ya. 257 00:17:44,313 --> 00:17:47,942 - Aku ingin minta bantuanmu. - Aku tak punya waktu sekarang. 258 00:17:48,359 --> 00:17:51,279 - Cepat. Hanya perlu izinmu. - Usiamu hampir 30. 259 00:17:52,071 --> 00:17:54,115 Untuk apa kau perlu izinku? 260 00:17:56,867 --> 00:17:58,661 Perlu akses ke semua dokumen 261 00:17:58,786 --> 00:18:00,496 tentang pembunuhan pamanku. 262 00:18:00,621 --> 00:18:01,956 Untuk mewancaraimu. 263 00:18:02,123 --> 00:18:04,208 Untuk dokumenter. Sudah ke Federica 264 00:18:04,292 --> 00:18:05,918 - kusadar... - Tak sekarang. 265 00:18:13,050 --> 00:18:14,135 Sialan. 266 00:18:25,938 --> 00:18:27,898 Situasi, sepuluh? Ini, Pusat 03. 267 00:18:34,363 --> 00:18:35,906 Malú Vega, Frente Tijuana. 268 00:18:40,077 --> 00:18:42,079 JANGAN MELINTAS 269 00:18:42,288 --> 00:18:44,957 - Berapa mayat hingga kini? - Kurasa ada 16. 270 00:18:47,126 --> 00:18:50,755 Kebanyakan dari Honduras, El Salvador, negara-negara itu. 271 00:18:51,505 --> 00:18:52,840 Penyelundup manusia? 272 00:18:53,007 --> 00:18:54,592 Dia tentu lari. 273 00:18:55,426 --> 00:18:56,886 Truk di sini dua hari. 274 00:19:16,656 --> 00:19:17,698 Nyonya. 275 00:19:19,575 --> 00:19:22,536 Antonio, kau kelihatan tampan. 276 00:19:22,745 --> 00:19:25,122 GUBERNUR BC 277 00:19:25,331 --> 00:19:29,126 Apakah benar kau mengganti calon gubernurmu? 278 00:19:37,551 --> 00:19:41,847 Kenapa kau kemari dan menanyakan hal itu? Ada apa denganmu, Borja? 279 00:19:42,682 --> 00:19:45,101 Cek telepon. Empat panggilan tak diterima. 280 00:19:45,184 --> 00:19:48,104 Aku sedang dalam pertemuan, bagaimana lagi? 281 00:19:49,689 --> 00:19:53,275 - Kau tahu kami buru-buru. - Aku tahu apa yang kaudebatkan. 282 00:19:53,651 --> 00:19:55,569 - Benarkah? - Katakan, Rosaura, 283 00:19:55,903 --> 00:19:59,615 sebagai presiden partai, beri aku konfirmasi. 284 00:20:00,282 --> 00:20:04,745 Kau mengganti calon gubernur atau tidak? 285 00:20:07,456 --> 00:20:09,458 Entah kaubicara apa. 286 00:20:12,128 --> 00:20:13,629 Tahu kau menggantinya. 287 00:20:15,005 --> 00:20:17,758 Aku tahu kau tak ingin katakan secara resmi... 288 00:20:19,677 --> 00:20:20,761 antara kita saja. 289 00:20:21,429 --> 00:20:23,222 Aku mau tahu apa dia Mueller. 290 00:20:25,474 --> 00:20:29,478 Antar kita berdua saja, usia kita tak lagi 20 tahun. 291 00:20:40,531 --> 00:20:43,784 Tolong satu lagi. Tanpa kacang polong, tanpa saus. 292 00:20:45,077 --> 00:20:48,539 Benítez-Prado sedang dalam masalah besar 293 00:20:49,832 --> 00:20:53,419 setelah artikel depan tentang istrinya saat jadi wali kota. 294 00:20:57,381 --> 00:20:59,967 Terlebih, kurasa kau yang melakukannya, 'kan? 295 00:21:02,303 --> 00:21:03,345 Tentang trip itu. 296 00:21:09,268 --> 00:21:13,230 Si bedebah itu menghabiskan 180 ribu peso dari perbendaharaan 297 00:21:13,689 --> 00:21:16,275 dalam dua hari dan kemudian pergi ke Colima. 298 00:21:17,693 --> 00:21:20,780 Orang itu bertaruh pada kuda yang salah. 299 00:21:24,283 --> 00:21:27,369 Dan kini dia kacau. 300 00:21:29,955 --> 00:21:31,123 Jadi, itu fakta. 301 00:21:34,710 --> 00:21:38,547 Katakan, apakah dia digantikan oleh Gregorio Mueller? 302 00:21:43,052 --> 00:21:44,345 Kau bisa konfirmasi? 303 00:21:46,180 --> 00:21:47,932 Aku tak bisa bantu, Antonio. 304 00:21:49,517 --> 00:21:50,518 Aku tidak tahu. 305 00:22:02,238 --> 00:22:03,656 Kita sudah menduganya. 306 00:22:04,740 --> 00:22:06,575 Benítez tinggal hitung hari... 307 00:22:09,537 --> 00:22:13,374 Hei, kau sudah lihat itu? Tentang truk penyelundup manusia? 308 00:22:14,375 --> 00:22:16,877 Tentu, tragis sekali. 309 00:22:17,628 --> 00:22:19,338 Gagal. Harus selesaikan. 310 00:22:19,880 --> 00:22:22,258 Penyelundup celaka, biasanya tak begitu. 311 00:22:24,009 --> 00:22:26,804 Tidak, Bung. Itu bukan penyelundup manusia. 312 00:22:27,763 --> 00:22:28,931 Tentang narkoba. 313 00:22:30,015 --> 00:22:31,600 Semuanya gelap gulita. 314 00:22:37,773 --> 00:22:39,316 Lalo, di mana kamu? 315 00:22:40,734 --> 00:22:42,194 Dan musik sialan itu? 316 00:22:44,113 --> 00:22:45,489 Ya, lebih baik. 317 00:22:46,115 --> 00:22:47,074 Dengarkan aku. 318 00:22:47,366 --> 00:22:50,953 Terbitkan berita penggantian tapi jangan sebutkan Mueller. 319 00:22:51,537 --> 00:22:53,247 Tidak boleh sama sekali. 320 00:22:56,292 --> 00:22:59,253 Kitalah orang yang keluar untuk mencari berita, 321 00:23:00,379 --> 00:23:02,464 orang-orang yang tidak hanya 322 00:23:02,965 --> 00:23:05,426 mengatakan apa yang terjadi... 323 00:23:07,344 --> 00:23:09,763 tetapi kita menggali lebih dalam 324 00:23:10,222 --> 00:23:11,891 dalam setiap peristiwa. 325 00:24:03,525 --> 00:24:07,112 KEKUATAN BERSAMA RAKYAT CALON INDEPENDEN 326 00:24:45,818 --> 00:24:47,152 INDEPENDEN DARI SIAPA? 327 00:24:55,828 --> 00:24:58,998 UNGGAH GAMBAR? YA 328 00:25:04,003 --> 00:25:05,796 TERBITKAN TERIMA - BATALKAN 329 00:25:06,171 --> 00:25:07,881 BERHASIL TERIMA 330 00:25:15,764 --> 00:25:18,475 Ya, ada badai besar di sana sekarang. 331 00:25:21,228 --> 00:25:23,272 Ya, hati-hati, baik? 332 00:25:24,106 --> 00:25:25,441 Semua baik-baik saja. 333 00:25:26,191 --> 00:25:27,860 Ada sedikit drama kemarin. 334 00:25:28,652 --> 00:25:29,987 - Fede. - Tak serius. 335 00:25:30,154 --> 00:25:32,448 - Aku perlu tanda tanganmu. - Sebentar. 336 00:25:33,574 --> 00:25:35,242 Ya. 337 00:25:35,784 --> 00:25:38,454 Jadi, kini selama liburan... 338 00:25:39,455 --> 00:25:41,457 Lakukan sesuatu dengan anak-anak? 339 00:25:42,041 --> 00:25:44,168 Bisa ke kebun binatang San Diego... 340 00:25:45,044 --> 00:25:46,128 Bangun. 341 00:25:48,922 --> 00:25:49,840 Ya. 342 00:25:50,883 --> 00:25:52,760 Kita pikirkan saat kau di sini. 343 00:25:54,720 --> 00:25:57,806 Baik. Sampaikan salam pada Luca dan Olivia untukku. 344 00:25:57,973 --> 00:26:00,976 Aku sayang kamu. Dah. Sampai jumpa. 345 00:26:03,729 --> 00:26:05,773 Aneh melihatmu bangun begitu pagi. 346 00:26:06,899 --> 00:26:09,109 Perlu akses dokumen tentang pamanku. 347 00:26:10,652 --> 00:26:13,906 - Andy, kau tahu bahwa... - Tunggu! 348 00:26:16,450 --> 00:26:18,827 Usai percakapan kemarin, aku sadar, 349 00:26:19,119 --> 00:26:20,537 aku tak mengenalnya. 350 00:26:21,622 --> 00:26:25,292 Maksudku, aku ingat kau bilang, "Ucapkan salam pada pamanmu," 351 00:26:25,459 --> 00:26:29,046 "Pamit pada pamanmu," "Jangan minum yang dia tawarkan." 352 00:26:31,048 --> 00:26:32,091 Siapakah dia? 353 00:26:34,426 --> 00:26:36,011 Ayah tak bicarakan dia. 354 00:26:37,179 --> 00:26:40,099 Bagiku, dia hanya seorang pendiri Frente, tapi... 355 00:26:43,393 --> 00:26:45,062 Ini kisah kami, Andrés. 356 00:26:47,356 --> 00:26:49,441 Kau harus berjanji kepadaku 357 00:26:50,025 --> 00:26:52,111 kau akan hormati fakta tentang Iván. 358 00:26:54,905 --> 00:26:55,948 Aku berjanji. 359 00:26:56,281 --> 00:26:59,368 Memang kau sedang hormati bendera? Jangan jadi badut. 360 00:27:01,453 --> 00:27:02,663 Pergilah sekarang. 361 00:27:24,768 --> 00:27:25,686 Malú! 362 00:27:26,103 --> 00:27:27,396 Sialan! 363 00:27:30,941 --> 00:27:33,986 - Apa yang kauinginkan? - Tenanglah, Pulitzer. 364 00:27:34,486 --> 00:27:35,654 Aku perlu bantuan. 365 00:27:36,071 --> 00:27:37,739 Tak mau pinjami kau. 366 00:27:38,282 --> 00:27:39,825 Kau putra pemilik, ayolah! 367 00:27:42,077 --> 00:27:43,203 Aku tak perlu uang. 368 00:27:44,872 --> 00:27:45,956 Perlu hard drive. 369 00:27:47,166 --> 00:27:49,585 Belum dengar? Tak perlu unduh file porno. 370 00:27:50,878 --> 00:27:51,879 Lelucon buruk. 371 00:27:55,757 --> 00:27:56,800 Kau tak apa-apa? 372 00:27:59,678 --> 00:28:00,721 Masalah Alex? 373 00:28:04,391 --> 00:28:05,601 Di antara lainnya. 374 00:28:07,561 --> 00:28:10,272 Kurasa aku akan memberimu hadiah... 375 00:28:11,523 --> 00:28:13,233 celana dalam tali yang kau... 376 00:28:14,151 --> 00:28:15,903 Cukup, Bung! Pergilah. 377 00:28:16,987 --> 00:28:18,322 Aku sibuk saat ini. 378 00:28:18,488 --> 00:28:20,240 Kembali nanti dan lihat saja. 379 00:28:20,324 --> 00:28:21,366 Bagus. 380 00:28:24,036 --> 00:28:25,078 Malú? 381 00:28:26,121 --> 00:28:27,164 Aku mencintaimu. 382 00:28:30,584 --> 00:28:33,045 - Terima kasih. Ayo pergi. - Sama-sama. 383 00:28:38,842 --> 00:28:40,719 Gabriela, ada waktu sebentar? 384 00:28:47,184 --> 00:28:48,810 Kau kira tak ada yang tahu? 385 00:28:48,936 --> 00:28:51,521 - Maksudmu? - Kauterbitkan apa semalam. 386 00:28:51,605 --> 00:28:53,732 Kau kira aku tak cek blog, cuitanmu? 387 00:28:54,399 --> 00:28:56,568 Jelas aku tak sembunyikan apa pun. 388 00:28:56,693 --> 00:28:58,195 Aku tidak bodoh, Nak. 389 00:28:58,987 --> 00:29:01,448 - Kita sepakat. - Kesepakatannya adalah... 390 00:29:01,990 --> 00:29:04,785 aku harusnya tak bocorkan info rahasia kampanye. 391 00:29:05,577 --> 00:29:08,622 Ini selebaran celaka yang kauterbitkan. Tak rahasia. 392 00:29:08,747 --> 00:29:11,166 Yang kaulakukan itu konflik kepentingan. 393 00:29:11,291 --> 00:29:13,627 - Kau bisa dapat masalah. - Kenapa? 394 00:29:13,752 --> 00:29:15,671 Kau bekerja untuk kampanye ini. 395 00:29:16,171 --> 00:29:20,008 Sungguh? Kau menulis kontrakku? Karena aku tidak paham. 396 00:29:20,884 --> 00:29:22,844 Aku di sini karena aku mau. 397 00:29:22,970 --> 00:29:25,472 Tak dibayar sediakan layanan sepertimu. 398 00:29:25,597 --> 00:29:28,475 Itu buatku bebas miliki suara sebagai reporter. 399 00:29:29,601 --> 00:29:30,686 Di pihak mana kau? 400 00:29:31,436 --> 00:29:32,437 Aku tak memihak. 401 00:29:33,230 --> 00:29:35,399 - Kutawarkan sudut pandang. - Lihat. 402 00:29:36,525 --> 00:29:39,152 Eugenio memercayaimu tiga bulan terakhir, 403 00:29:39,569 --> 00:29:42,739 tapi jika menyangkut kampanye, aku minta secara hormat 404 00:29:42,906 --> 00:29:44,574 ingat di mana tempatmu. 405 00:29:44,741 --> 00:29:46,368 Dan di manakah tempatku? 406 00:29:46,660 --> 00:29:50,163 Fokuslah untuk membuat wawancara yang bagus 407 00:29:50,872 --> 00:29:52,624 akhirilah pesta secara damai. 408 00:30:17,399 --> 00:30:19,109 Entah apa yang kaulakukan. 409 00:30:28,243 --> 00:30:30,620 PENGAWASAN 410 00:31:01,026 --> 00:31:04,071 Bukankah lebih baik mengumumkan pertemuan itu? 411 00:31:05,197 --> 00:31:07,282 Kau bisa bayangkan kekacauan pers 412 00:31:07,449 --> 00:31:10,952 jika partai besar tahu calon pertama yang adakan pertemuan 413 00:31:11,078 --> 00:31:14,039 dengan pengusaha yang atur sektor privat negara 414 00:31:14,289 --> 00:31:15,791 adalah buruh tanpa jari? 415 00:31:16,583 --> 00:31:19,086 Apakah ini karena kekacauan dengan pers 416 00:31:19,461 --> 00:31:21,755 atau kau tak ingin pemilihmu tahu? 417 00:31:26,843 --> 00:31:29,679 - Eugenio Robles. - Tolong ponselmu. 418 00:31:36,686 --> 00:31:38,397 - Gabriela Cisneros. - Maaf. 419 00:31:38,522 --> 00:31:41,024 Ini akses untuk satu orang. 420 00:31:48,490 --> 00:31:50,867 Maaf, tetapi kau tak ada di daftar kami. 421 00:32:36,204 --> 00:32:37,664 Pendapatmu tentangku? 422 00:32:38,498 --> 00:32:40,500 - Dirimu? - Ya, diriku. 423 00:32:40,667 --> 00:32:42,419 Hal pertama di benakmu? 424 00:32:43,670 --> 00:32:45,755 Jangan malu. Katakan padaku. 425 00:32:47,215 --> 00:32:48,884 - Kau pekerja. - Tidak. 426 00:32:49,176 --> 00:32:53,638 Menurutmu aku seorang buruh pabrik tanpa memiliki pertimbangan politik. 427 00:32:54,014 --> 00:32:56,391 Seperti orang yang pernah aku temui. 428 00:32:57,267 --> 00:33:00,228 Mereka pikir aku khianat karena asalku sederhana. 429 00:33:01,521 --> 00:33:02,522 Tak bilang itu. 430 00:33:02,606 --> 00:33:06,067 Bayangkan ekspresi mereka saat aku bahas reformasi buruh. 431 00:33:06,735 --> 00:33:09,279 Lebih dari separuhnya berhenti mendengarkan. 432 00:33:10,530 --> 00:33:14,242 Seseorang menyelaku untuk mengajakku berpesiar dengan kapalnya 433 00:33:14,367 --> 00:33:17,204 yang berukuran sangat besar, ayolah! 434 00:33:19,247 --> 00:33:20,749 Pernah berpikir 435 00:33:21,082 --> 00:33:23,627 siapa dapat untung tiap kali kau mencelaku 436 00:33:23,752 --> 00:33:25,170 di blog atau cuitan? 437 00:33:33,970 --> 00:33:35,013 Awas! 438 00:33:41,061 --> 00:33:42,020 Siapa itu? 439 00:33:48,193 --> 00:33:49,361 Merunduk. 440 00:34:06,878 --> 00:34:07,921 Awas! 441 00:35:04,102 --> 00:35:06,980 Ada 1319 di 20. Meminta bantuan. 442 00:35:07,105 --> 00:35:09,274 Di 20, aku perlu bantuan. 443 00:35:23,038 --> 00:35:24,164 Apa yang terjadi? 444 00:35:26,666 --> 00:35:28,126 Robles ditembak. 445 00:35:29,794 --> 00:35:30,920 Mereka membunuhnya. 446 00:35:41,056 --> 00:35:44,017 Itu dia. Bekas luka yang menentukan siapa dirimu, 447 00:35:44,142 --> 00:35:46,102 tinggalkan tanda, yang ingatkan... 448 00:35:46,978 --> 00:35:49,939 kau di sini hari ini. 449 00:35:51,983 --> 00:35:55,445 Tetapi tak ada jaminan untuk besok. 450 00:36:26,726 --> 00:36:28,269 Kita bahas faktanya. 451 00:36:28,770 --> 00:36:32,440 Dari polisi, kita dapatkan laporan balistik. 452 00:36:32,524 --> 00:36:35,777 Besok kita dapat laporan tentang kamera pemantau jalan 453 00:36:35,944 --> 00:36:39,114 Mejía datangi Pelayanan Publik untuk periksa forensik. 454 00:36:40,156 --> 00:36:43,868 Kirim orang ke markas untuk tahu pendapat, tindakan mereka. 455 00:36:53,044 --> 00:36:54,129 Ayolah. 456 00:37:02,887 --> 00:37:05,348 Kita tahu orang satunya di dalam mobil? 457 00:37:05,473 --> 00:37:08,059 Yang kita tahu, dia seorang wanita. 458 00:37:08,226 --> 00:37:10,603 Aku periksa RS tapi tak ada admisi. 459 00:37:11,062 --> 00:37:12,814 Mungkin dia tidak terdaftar. 460 00:37:14,858 --> 00:37:16,693 Polisi tak mengatakan apa pun. 461 00:37:17,569 --> 00:37:19,195 Kita harus memeriksanya. 462 00:37:20,321 --> 00:37:23,908 Aku ingin daftar wanita yang bekerja untuk kampanye-nya. 463 00:37:49,726 --> 00:37:51,311 Yang belum dikecualikan 464 00:37:51,394 --> 00:37:53,813 kemungkinan ini merupakan balas dendam 465 00:37:53,938 --> 00:37:55,940 atau organisasi kriminal terlibat. 466 00:37:56,483 --> 00:38:00,528 Meski pihak berwenang belum mengatakan apa pun tentang hal ini, 467 00:38:00,653 --> 00:38:04,532 warga yang marah menjadi curiga 468 00:38:04,616 --> 00:38:06,826 ungkapkan dukacita di media sosial. 469 00:38:18,838 --> 00:38:21,925 PTI MENGUNDURKAN DIRI UNTUK MENGGANTI KANDIDAT 470 00:38:26,471 --> 00:38:28,306 Ada yang datang menemuimu. 471 00:38:30,558 --> 00:38:33,311 - Kami sedang sibuk, Malú. - Ini penting. 472 00:38:45,323 --> 00:38:46,449 Aku ada di sana. 473 00:38:47,617 --> 00:38:48,576 Bersama Robles. 474 00:39:31,452 --> 00:39:33,454 Terjemahan subtitle oleh Yohanes Sutopo