1
00:00:16,016 --> 00:00:18,268
CERITA, NAMA,
KEJADIAN BERSIFAT FIKTIF.
2
00:00:18,393 --> 00:00:20,941
KESAMAAN NAMA, TEMPAT,
BUKAN KESENGAJAAN.
3
00:00:28,529 --> 00:00:29,738
Kita sudah selesai.
4
00:00:35,285 --> 00:00:37,955
Kita hampir selesai.
Biar kututup mata kirimu.
5
00:00:38,956 --> 00:00:41,375
Sekarang, tolong, baca baris keenam.
6
00:00:42,042 --> 00:00:44,002
L, E, P, E, D,
7
00:00:44,878 --> 00:00:46,964
P, E, C, F, D,
8
00:00:48,131 --> 00:00:49,841
E, D, F, C,
9
00:00:50,676 --> 00:00:52,636
Z... P.
10
00:01:06,483 --> 00:01:08,694
Retina dan saraf optikmu
sempurna.
11
00:01:10,112 --> 00:01:12,614
- Dioptrinya tidak berubah.
- Kau yakin?
12
00:01:13,282 --> 00:01:15,033
Pernah alami ketidaknyamanan?
13
00:01:15,409 --> 00:01:19,454
Hilang penglihatan? Sakit kepala?
Ada sesuatu yang mengkhawatirkanmu?
14
00:01:28,547 --> 00:01:29,715
Hei.
15
00:01:30,299 --> 00:01:33,218
Berkat topinya, kami dapat
tim sepak bola pabrik.
16
00:01:33,385 --> 00:01:34,469
Jadi?
17
00:01:34,761 --> 00:01:36,471
Mereka main pukul enam.
18
00:01:37,806 --> 00:01:40,100
Aku akan kirimkan lokasinya.
19
00:01:40,225 --> 00:01:43,020
- Terima kasih. Dah.
- Tunggu! Ini karena
20
00:01:43,103 --> 00:01:44,813
Aku tak bicara denganmu.
21
00:01:45,772 --> 00:01:50,193
Aku akan mengurus semuanya.
Kau baru saja menunjuk orang itu.
22
00:01:50,777 --> 00:01:55,198
- Gaby, apa kau yakin?
- Ya, aku yakin.
23
00:02:02,299 --> 00:02:03,753
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
24
00:03:37,384 --> 00:03:39,302
- Cepat dapatkan bola!
- Bagus!
25
00:03:52,107 --> 00:03:53,567
Tenang! Sudahlah!
26
00:03:54,443 --> 00:03:56,820
- Kembali ke bangku!
- Ayolah, ke bangku!
27
00:03:57,863 --> 00:03:58,947
Tenang.
28
00:03:59,114 --> 00:04:00,574
Ke bangku, sekarang!
29
00:04:08,999 --> 00:04:10,083
- Halo.
- Hai.
30
00:04:10,292 --> 00:04:11,877
- Selamat sore.
- Hai.
31
00:04:12,002 --> 00:04:13,420
Dari Santa Martha?
32
00:04:13,587 --> 00:04:14,713
- Ya.
- Tentu.
33
00:04:19,009 --> 00:04:20,510
Aku tahu tentang kalian.
34
00:04:20,677 --> 00:04:23,305
Aku dari perusahaan baru bernama Lobo.
35
00:04:23,930 --> 00:04:26,183
Kami tawarkan kerja sama.
36
00:04:26,516 --> 00:04:28,769
Maksudku, memberi kalian seragam baru.
37
00:04:29,060 --> 00:04:31,938
Ini bagian promosi
yang sedang kami kerjakan.
38
00:04:32,355 --> 00:04:35,442
Aku hanya perlu buat daftar
informasi kalian...
39
00:04:40,655 --> 00:04:41,698
Lalo.
40
00:04:42,574 --> 00:04:43,867
Pengawasku.
41
00:04:44,701 --> 00:04:46,453
Dia awasi semua kampanye.
42
00:04:47,078 --> 00:04:48,205
Seperti kubilang,
43
00:04:48,663 --> 00:04:52,459
kalian bisa tuliskan nama, ukuran,
nomor teleponmu,
44
00:04:53,126 --> 00:04:56,338
dan kalian akan dapatkan seragam
dalam dua minggu.
45
00:04:56,505 --> 00:04:58,340
- Baiklah.
- Kalian tertarik?
46
00:04:58,840 --> 00:05:00,175
Akan terlihat tampan.
47
00:05:05,972 --> 00:05:06,890
Terima kasih.
48
00:05:14,397 --> 00:05:17,442
- Kau mau minum apa? Kopi?
- Tidak, terima kasih.
49
00:05:20,278 --> 00:05:21,696
Toño, apa kabar?
50
00:05:22,030 --> 00:05:23,907
Baik, dan kamu?
51
00:05:25,867 --> 00:05:26,827
Keluargamu baik?
52
00:05:28,203 --> 00:05:30,330
Pablito kini mau jadi
peselancar.
53
00:05:30,539 --> 00:05:33,124
- Silakan duduk.
- Peselancar saju?
54
00:05:34,292 --> 00:05:37,629
Dulu, kami ingin jadi
pemadam kebakaran, dokter.
55
00:05:38,880 --> 00:05:40,674
Waktu berubah, kau tahu itu.
56
00:05:40,841 --> 00:05:42,926
- Kau sudah ditawari minum?
- Ya.
57
00:05:43,051 --> 00:05:46,179
- Aku tak akan sita banyak waktumu.
- Jangan khawatir.
58
00:05:46,513 --> 00:05:48,181
Aku selalu punya waktu.
59
00:05:48,682 --> 00:05:49,850
Aku bisa bantu apa?
60
00:05:52,310 --> 00:05:53,311
Tentang Robles.
61
00:05:54,145 --> 00:05:56,815
- Pecundang sialan itu.
- Sangat menyedihkan.
62
00:06:00,235 --> 00:06:02,362
Kita belum menjadwalkan wawancara.
63
00:06:02,821 --> 00:06:04,739
Sonia bilang kau mau bicara.
64
00:06:05,407 --> 00:06:07,742
Aku bisa merekam percakapan kita, 'kan?
65
00:06:08,201 --> 00:06:09,327
Tidak.
66
00:06:10,036 --> 00:06:11,162
Matikan itu.
67
00:06:17,335 --> 00:06:19,713
- Daftar pemain.
- Terima kasih. Namamu?
68
00:06:19,796 --> 00:06:20,672
Carlos.
69
00:06:20,797 --> 00:06:23,008
- Carlos.
- Semua orang di daftar?
70
00:06:23,300 --> 00:06:25,760
Kami mencoret nama yang absen.
71
00:06:26,636 --> 00:06:30,015
Tentang seragamnya. Kau mau bawa
ke sini atau kami ambil?
72
00:06:30,599 --> 00:06:33,393
Kutelepon kau. Kubawa
ke pertandingan lanjutan.
73
00:06:33,643 --> 00:06:35,478
- Terima kasih.
- Terima kasih.
74
00:06:35,604 --> 00:06:37,105
- Rawat kakimu.
- Ya.
75
00:06:37,647 --> 00:06:38,773
Sial, Gabriela.
76
00:06:39,900 --> 00:06:41,902
Kau tak tahu kekacauan ini.
77
00:06:42,027 --> 00:06:43,737
Mereka mungkin pembunuhnya.
78
00:06:44,696 --> 00:06:47,198
Lalu? Mereka tak sebut
nama begitu saja.
79
00:06:48,325 --> 00:06:49,993
"Boleh tahu nama kalian?
80
00:06:50,118 --> 00:06:52,537
Kami selidiki pembunuhan
dan kami percaya
81
00:06:52,704 --> 00:06:55,373
salah satu dari kalian
mungkin pembunuhnya."
82
00:06:56,041 --> 00:06:57,834
Keparat itu bisa mengenalimu.
83
00:06:57,959 --> 00:07:00,086
Kau tak kenal.
Kau ditodong pistol.
84
00:07:00,211 --> 00:07:01,880
Kau tak lihat wajah mereka.
85
00:07:01,963 --> 00:07:03,882
Aku ingat semuanya dengan jelas.
86
00:07:03,965 --> 00:07:06,134
Faktanya, hanya dia yang aku ingat.
87
00:07:06,343 --> 00:07:07,844
Aku perlu lihat dia lagi.
88
00:07:09,679 --> 00:07:10,680
Coba kita lihat.
89
00:07:11,723 --> 00:07:12,891
Nama yang dicoret.
90
00:07:13,808 --> 00:07:15,226
Pedro Luis Meza,
91
00:07:17,062 --> 00:07:18,313
Beto Juárez...
92
00:07:20,482 --> 00:07:21,858
Manuel Ureña.
93
00:07:24,861 --> 00:07:26,404
Mereka yang tidak ada?
94
00:07:28,615 --> 00:07:29,658
Ya.
95
00:07:38,416 --> 00:07:41,044
Ada prinsip yang mengatakan
96
00:07:42,504 --> 00:07:44,381
reporter yang baik tidak bohong,
97
00:07:45,423 --> 00:07:47,258
apalagi manipulasi orang.
98
00:07:49,135 --> 00:07:51,054
Kau harus identifikasi dirimu.
99
00:07:53,890 --> 00:07:55,725
Ada prinsip lain katakan,
100
00:07:56,351 --> 00:07:57,894
"Hasil akhir yang bicara."
101
00:07:59,437 --> 00:08:00,522
Baiklah.
102
00:08:05,652 --> 00:08:07,696
Aku cari nama itu di media sosial.
103
00:08:10,365 --> 00:08:13,201
Kutelepon besok pagi
kita bersama ke pabrik.
104
00:08:16,913 --> 00:08:18,581
Mungkin kau bisa belajar.
105
00:08:24,295 --> 00:08:27,424
Apa yang kau lakukan
pada rapat rahasia dengan Robles?
106
00:08:28,133 --> 00:08:29,843
Itu bukan rapat rahasia.
107
00:08:30,677 --> 00:08:34,389
Itu pertemuan kerja pribadi,
bukan acara publik.
108
00:08:34,764 --> 00:08:37,809
Aku yakin kau menemukan
poin kontroversial
109
00:08:38,184 --> 00:08:39,686
di program politiknya.
110
00:08:39,894 --> 00:08:40,979
Dengar, Antonio.
111
00:08:41,855 --> 00:08:45,066
Itu obrolan santai,
seperti yang kita lakukan sekarang.
112
00:08:46,317 --> 00:08:47,444
Sedikit pertanyaan.
113
00:08:49,446 --> 00:08:52,532
Tetapi dia dibunuh setelah
meninggalkan pertemuan.
114
00:08:55,493 --> 00:08:59,122
Kalau aku bukan teman istrimu,
aku takkan terima pertanyaanmu.
115
00:09:00,331 --> 00:09:02,792
- Sonia bagai keluarga.
- Boleh aku duduk?
116
00:09:09,007 --> 00:09:11,176
Juan Eduardo, jangan menyangkal
117
00:09:11,801 --> 00:09:13,970
rencana Robles itu bertentangan
118
00:09:14,095 --> 00:09:16,639
kepentingan pengusaha besar
di wilayah itu.
119
00:09:17,015 --> 00:09:19,142
Memang gampang
menuduh para pengusaha
120
00:09:19,225 --> 00:09:21,436
jadi penjahat
dan telah bunuh Mocho.
121
00:09:21,728 --> 00:09:23,104
Siapa pun bisa lakukan.
122
00:09:24,105 --> 00:09:25,106
Seperti siapa?
123
00:09:26,107 --> 00:09:28,526
Pemimpin serikat pekerja,
bandar narkoba,
124
00:09:29,778 --> 00:09:30,653
pemerintah...
125
00:09:31,613 --> 00:09:34,115
Bahkan wanita patah hati.
Bisa kulanjut?
126
00:09:35,867 --> 00:09:36,910
Tidak.
127
00:09:39,204 --> 00:09:40,580
Terima kasih waktumu.
128
00:09:42,373 --> 00:09:44,876
Jika ada hal lain,
aku akan meneleponmu.
129
00:09:44,959 --> 00:09:46,002
Atau jangan.
130
00:09:49,881 --> 00:09:51,591
Tahu apa yang sangat menarik?
131
00:09:53,802 --> 00:09:55,678
Setiap ada yang bunuh keparat
132
00:09:55,762 --> 00:09:57,514
yang hidupnya tidak berharga,
133
00:09:58,348 --> 00:10:01,226
saat dia mati, orang
ubah mereka menjadi martir.
134
00:10:26,334 --> 00:10:30,088
PABRIK PEDRO LUIS MESA SANTA MARTHA
135
00:10:43,309 --> 00:10:46,479
PABRIK ALBERTO JUAREZ SANTA MARTHA
136
00:10:55,071 --> 00:10:57,198
GREGORIO MUELLER MENANG
137
00:11:02,787 --> 00:11:04,914
TOKO MUELLER
KEJAHATAN DAN PEMBOROSAN
138
00:11:16,551 --> 00:11:19,888
PENGUSAHA KORUP
DARI BAJA CALIFORNIA
139
00:12:04,807 --> 00:12:06,851
BERITA
140
00:12:07,227 --> 00:12:09,062
Kriminal buat negara berduka
141
00:12:09,187 --> 00:12:10,730
dan lumpuhkan kampanye,
142
00:12:10,855 --> 00:12:13,024
partai berjuang di jajak pendapat
143
00:12:13,107 --> 00:12:17,320
memutuskan untuk berhenti berkabung
dan melanjutkan kampanye mereka.
144
00:12:17,403 --> 00:12:18,947
MULAI LAGI KAMPANYE PEMILU
145
00:12:19,072 --> 00:12:21,532
Ramón Benítez Prado,
seorang kandidat PTI
146
00:12:21,658 --> 00:12:25,203
yang pertama beri tahu pers
dia akan lanjutkan kampanyenya.
147
00:12:25,453 --> 00:12:28,539
Pembunuhan Eugenio Robles
148
00:12:28,748 --> 00:12:31,000
pukulan keras
untuk Baja California.
149
00:12:31,918 --> 00:12:33,419
- Bingung.
- Jangan takut.
150
00:12:33,753 --> 00:12:35,338
Dia masih mencalonkan diri.
151
00:12:36,923 --> 00:12:38,716
Aku pikir semua itu lelucon.
152
00:12:39,425 --> 00:12:42,762
Akhirnya, beberapa menit yang lalu,
kelompok independen
153
00:12:42,887 --> 00:12:47,016
mengumumkan Julián Sabines
sebagai pengganti Eugenio Robles.
154
00:12:49,269 --> 00:12:50,311
Sabines?
155
00:12:50,436 --> 00:12:52,480
Robles ajar kita tetap kuat.
156
00:12:52,605 --> 00:12:54,274
Dia dapat jackpot-nya, 'kan?
157
00:12:55,400 --> 00:12:58,695
Pencalonan independen kami
158
00:12:59,737 --> 00:13:02,073
akan melanjutkan pilar-pilar ideologis
159
00:13:02,490 --> 00:13:04,158
dari Eugenio Robles.
160
00:13:05,285 --> 00:13:06,828
Pemimpin kami direnggut,
161
00:13:08,621 --> 00:13:09,789
bukan kemenangan.
162
00:13:11,541 --> 00:13:13,084
Kami takkan mundur, Kawan.
163
00:13:13,167 --> 00:13:14,085
Tidak sekarang.
164
00:13:14,877 --> 00:13:16,045
Tak selangkah pun.
165
00:13:16,379 --> 00:13:17,755
Bisa wawancara Sabines?
166
00:13:18,506 --> 00:13:20,258
Sulit. Aku sudah mencoba.
167
00:13:20,675 --> 00:13:21,801
Dan?
168
00:13:23,553 --> 00:13:24,762
Tak mau kerja sama.
169
00:13:25,847 --> 00:13:27,515
Dia bukan penggemarku.
170
00:13:30,601 --> 00:13:33,438
Kau tidak boleh menyerah.
Teruslah mencoba.
171
00:14:26,282 --> 00:14:28,159
- Apa ini?
- Tak ada dendam?
172
00:14:28,493 --> 00:14:29,535
Kita lihat saja.
173
00:14:38,753 --> 00:14:40,254
- Halo.
- Halo.
174
00:14:41,255 --> 00:14:43,549
Dengar, kami dari Frente Tijuana.
175
00:14:44,675 --> 00:14:47,470
Kami menulis artikel
tentang pembunuhan Robles
176
00:14:47,595 --> 00:14:49,722
kami pikir pengawasmu
bisa membantu.
177
00:14:49,889 --> 00:14:51,057
Bisa bicara ke dia?
178
00:14:51,682 --> 00:14:53,059
- Kucek.
- Terima kasih.
179
00:14:55,186 --> 00:14:56,229
Apa?
180
00:14:56,771 --> 00:14:59,524
Tak ada, aku belajar
jadi reporter sungguhan.
181
00:15:06,072 --> 00:15:07,073
Terima kasih.
182
00:15:10,910 --> 00:15:13,121
- Ikut aku.
- Ya, Pak.
183
00:15:54,787 --> 00:15:56,330
- Selamat pagi.
- Pagi.
184
00:15:56,831 --> 00:15:58,833
- Kalian orang dari Tijuana?
- Ya.
185
00:15:59,500 --> 00:16:02,253
Kami tulis artikel
tentang pembunuhan Robles.
186
00:16:03,004 --> 00:16:05,715
Tiga pekerjamu
mungkin terkait dengan hal ini.
187
00:16:05,882 --> 00:16:08,885
Aku tidak bisa memberimu informasi
tentang mereka.
188
00:16:09,802 --> 00:16:12,472
Informasi pekerja kami
bersifat rahasia.
189
00:16:13,598 --> 00:16:16,767
aku bisa ajukan pertanyaan,
aku yakin kau tahu mereka.
190
00:16:17,059 --> 00:16:21,397
Tidak, hanya bosku yang bisa membantumu.
Dan dia sedang libur seminggu.
191
00:16:21,564 --> 00:16:24,775
Kirim saja pertanyaannya?
Dia akan jawab 20 hari lagi.
192
00:16:27,195 --> 00:16:28,654
Sekarang, aku mau kerja.
193
00:16:48,716 --> 00:16:49,800
Terima kasih.
194
00:16:51,969 --> 00:16:54,305
Terima kasih
karena memberiku kesempatan
195
00:16:54,430 --> 00:16:56,474
untuk belajar dari profesional.
196
00:16:57,183 --> 00:17:00,353
Tak pernah kulihat metode efektif
untuk gali informasi.
197
00:17:02,980 --> 00:17:04,565
Bagaimana, Monedita?
198
00:17:05,358 --> 00:17:06,442
Siapa lagi, Bung?
199
00:17:06,817 --> 00:17:09,278
Mimpi terburukmu,
tetapi versi anak kota.
200
00:17:10,196 --> 00:17:11,739
Aku minta bantuan, biasa.
201
00:17:12,490 --> 00:17:14,200
Bisa kau menghubungi pabrik
202
00:17:14,742 --> 00:17:16,994
tanyakan keberadaan
tiga karyawannya?
203
00:17:17,828 --> 00:17:20,748
Informasi itu akan bantu kau
investigasi Robles.
204
00:17:22,124 --> 00:17:24,293
Tentu, kukirimkan nama
dan nomornya.
205
00:17:25,086 --> 00:17:27,255
Bagus, Bung. Terima kasih.
206
00:17:35,513 --> 00:17:37,056
Kita dapat dua jam lagi.
207
00:17:54,365 --> 00:17:55,408
Apa kabar, Bung?
208
00:17:56,576 --> 00:17:58,286
Itu dia, Bung. Tunggu.
209
00:17:58,995 --> 00:18:01,581
Biarkan aku menelepon orang baru,
gadis itu.
210
00:18:04,125 --> 00:18:06,252
Ya, Moneda, Keparat.
211
00:18:06,586 --> 00:18:08,254
Tidak sesering dirimu, Bung.
212
00:18:09,046 --> 00:18:10,923
Biar kukeraskan suara telepon.
213
00:18:15,678 --> 00:18:16,721
Katakan.
214
00:18:17,638 --> 00:18:20,975
Kami harus tekan pekerja pabrik,
tetapi kami dapat.
215
00:18:21,475 --> 00:18:23,769
Dari daftar, dua absen
saat penyerangan.
216
00:18:24,145 --> 00:18:26,022
Manuel Ureña
dan Pedro Luis Meza.
217
00:18:26,397 --> 00:18:28,983
Mereka kirimi kami
berkas mereka dengan foto.
218
00:18:29,108 --> 00:18:32,653
Kami perlu Cisneros
ke pelayanan besok untuk identifikasi.
219
00:18:33,404 --> 00:18:36,157
Kau yang terbaik, Moneda.
Nanti kutelepon lagi.
220
00:18:47,710 --> 00:18:49,045
- Hai, Bibi.
- Halo.
221
00:18:50,004 --> 00:18:52,381
- Apa kabarmu?
- Baik, dan kamu?
222
00:18:52,506 --> 00:18:53,466
Baik.
223
00:18:55,343 --> 00:18:57,219
- Semuanya baik-baik saja?
- Ya.
224
00:19:00,473 --> 00:19:01,766
Kau bawa apa sekarang?
225
00:19:02,016 --> 00:19:03,434
Muffin bebas gula.
226
00:19:03,517 --> 00:19:04,769
Aku tak bisa percaya!
227
00:19:05,311 --> 00:19:07,730
- Cokelat. Dan ini?
- Bukan, itu lemon.
228
00:19:08,481 --> 00:19:09,523
Lezat.
229
00:19:13,235 --> 00:19:16,572
- Kau merajut banyak sekali!
- Ya, seluruh tas itu.
230
00:19:16,739 --> 00:19:18,699
- Bukan, tas itu.
- Tas itu.
231
00:19:20,409 --> 00:19:22,411
- Mau kubuat teh untuk kita?
- Ya.
232
00:19:25,081 --> 00:19:26,832
- Tidak.
- Tidak apa-apa.
233
00:19:26,916 --> 00:19:29,502
- Hanya kecelakaan, Tak apa.
- Tetap di sini.
234
00:19:29,627 --> 00:19:31,837
Tidak apa-apa, Sayang. Astaga!
235
00:19:33,047 --> 00:19:34,507
Tidak, tetap di sini.
236
00:19:40,888 --> 00:19:43,641
Saatnya kau pertimbangkan
pindah dengan ayahku.
237
00:19:44,100 --> 00:19:45,851
Aku tak akan melakukannya.
238
00:19:48,979 --> 00:19:50,815
- Kenapa tidak?
- Karena.
239
00:19:52,149 --> 00:19:54,151
Ini baru, tapi aku akan terbiasa.
240
00:19:57,154 --> 00:19:59,198
Terbiasa dengan rumah lain kini,
241
00:20:00,199 --> 00:20:03,119
pengaturan yang berbeda... Tidak.
242
00:20:04,495 --> 00:20:06,455
Ini karena tak kurawat diriku.
243
00:20:07,790 --> 00:20:09,583
Kau lebih pintar dariku.
244
00:20:12,169 --> 00:20:14,130
- Aku menyayangimu.
- Aku juga.
245
00:20:32,106 --> 00:20:35,359
Pengacara itu bilang
karena dia tidak mendapatkan...
246
00:20:36,485 --> 00:20:38,612
perintah...
247
00:20:38,821 --> 00:20:40,823
Perintah penahanan.
248
00:20:41,115 --> 00:20:42,116
Itu.
249
00:20:43,117 --> 00:20:45,578
Dia bilang dia tidak mau menjadi pesimis,
250
00:20:45,828 --> 00:20:48,497
tetapi mereka tentu saja
akan melepaskannya.
251
00:20:50,958 --> 00:20:52,042
Aku tak terkejut.
252
00:20:52,877 --> 00:20:56,630
Mereka bahkan tidak membiarkan Ramona
identifikasi tubuh cucunya.
253
00:20:56,922 --> 00:20:58,174
Bukan hanya aku.
254
00:20:58,799 --> 00:21:00,509
Ada banyak keluarga.
255
00:21:01,135 --> 00:21:04,180
Seorang wanita dari Veracruz
tinggal di tempatku,
256
00:21:04,305 --> 00:21:06,015
dan dari banyak tempat lain.
257
00:21:06,432 --> 00:21:09,351
Ada korban dari Oaxaca,
Guerrero, Veracruz...
258
00:21:09,977 --> 00:21:11,645
Negara Amerika Tengah...
259
00:21:12,271 --> 00:21:13,689
Tiada yang terjawab.
260
00:21:14,565 --> 00:21:18,110
Mereka minta maaf dan katakan
penyelidikan masih berjalan.
261
00:21:19,612 --> 00:21:21,655
Akan kubantu kau.
Jika kau izinkan,
262
00:21:23,449 --> 00:21:26,160
biar kuhubungi temanku
di kamar mayat sebentar.
263
00:21:43,719 --> 00:21:46,514
KAMAR MAYAT
264
00:23:28,157 --> 00:23:30,951
Ramona, aku minta maaf.
265
00:23:33,787 --> 00:23:36,373
Terima kasih atas bantuanmu.
266
00:23:38,500 --> 00:23:39,752
Terima kasih, Sayang.
267
00:24:06,695 --> 00:24:09,949
- Kau yakin tak mau yang lainnya?
- Tidak, terima kasih.
268
00:24:10,282 --> 00:24:11,951
Sebenarnya, aku tak lapar.
269
00:24:12,952 --> 00:24:16,163
Kau sangat kurus,
kau bekerja terlalu banyak, Sayang.
270
00:24:19,166 --> 00:24:20,376
Sebelum aku lupa.
271
00:24:23,087 --> 00:24:26,215
Ini lebih baik daripada yang ada
di klinik gratis.
272
00:24:27,174 --> 00:24:28,258
Satu kali sehari.
273
00:24:29,176 --> 00:24:30,761
Kau akan merasa baikan.
274
00:24:32,721 --> 00:24:34,848
Terima kasih, Sayang.
275
00:24:36,850 --> 00:24:38,268
Jadi, bagaimana kerjamu?
276
00:24:39,186 --> 00:24:40,187
Baik.
277
00:24:42,064 --> 00:24:43,107
Semuanya baik.
278
00:25:35,451 --> 00:25:39,246
PTI DAN GREGORIO MUELLER:
BADAI YANG SEMPURNA
279
00:26:19,578 --> 00:26:20,746
Maafkan aku.
280
00:26:22,081 --> 00:26:23,207
Tak tahu kau masuk.
281
00:26:24,333 --> 00:26:26,043
Kapan kau akan selesai?
282
00:26:28,045 --> 00:26:31,298
Ini mengalir indah
aku tak ingin kehilangan dorongannya.
283
00:26:36,845 --> 00:26:38,972
Bagaimana jika kau dorong...
284
00:26:39,723 --> 00:26:41,225
dirimu ke tempat tidur?
285
00:26:42,518 --> 00:26:44,770
Biar kuselesaikan ide ini lalu tidur.
286
00:27:00,869 --> 00:27:01,787
Hai.
287
00:27:07,918 --> 00:27:08,961
Semuanya baik?
288
00:27:10,337 --> 00:27:11,338
Aku bekerja.
289
00:27:15,384 --> 00:27:16,552
Kau mau aku pergi?
290
00:27:30,023 --> 00:27:31,316
Air putih di dapur.
291
00:27:32,818 --> 00:27:36,321
- Baik, jangan khawatir.
- Maaf, aku tak punya lainnya.
292
00:28:53,607 --> 00:28:55,651
Selamat pagi. Silakan masuk.
293
00:28:56,026 --> 00:28:57,527
- Terima kasih.
- Mary.
294
00:28:58,237 --> 00:28:59,321
Ada apa?
295
00:28:59,780 --> 00:29:01,615
- Apa kabarmu?
- Baik, dan kamu?
296
00:29:02,241 --> 00:29:03,367
Ikut aku.
297
00:29:27,724 --> 00:29:29,518
Semua akan berbeda di sini.
298
00:29:30,102 --> 00:29:31,895
Dinding buat semua beda.
299
00:29:32,396 --> 00:29:33,772
Kita lihat kemampuanmu.
300
00:29:54,668 --> 00:29:55,711
Apa kau yakin?
301
00:30:23,905 --> 00:30:25,449
Benar-benar yakin?
302
00:30:30,162 --> 00:30:31,455
Manuel Ureña.
303
00:30:36,168 --> 00:30:38,795
Aku akan minta
surat perintah penggeledahan.
304
00:30:50,724 --> 00:30:51,683
Ya.
305
00:30:51,808 --> 00:30:52,893
Ramona menelepon.
306
00:30:53,727 --> 00:30:55,479
Penyelundup manusia bebas.
307
00:30:55,729 --> 00:30:57,272
Selalu hal yang sama.
308
00:30:57,439 --> 00:30:59,107
Kerabat dan orang dari LSM
309
00:30:59,232 --> 00:31:01,151
protes di Kementerian.
310
00:31:01,276 --> 00:31:02,486
Pergilah.
311
00:31:25,967 --> 00:31:27,719
Kau di sini mengaku dosa?
312
00:31:29,471 --> 00:31:32,641
Tidak, Bapa. Aku tidak punya penyesalan.
313
00:31:36,103 --> 00:31:39,314
Kau bilang begitu, Berengsek,
tetapi aku mengetahuimu.
314
00:31:42,359 --> 00:31:45,070
Aku sedang coba melihat
melebihi prasangkaku.
315
00:31:47,572 --> 00:31:51,868
Bagaimana aku membedakannya
dari intuisiku, naluriku?
316
00:31:54,830 --> 00:31:56,832
Keduanya impuls irasional.
317
00:31:59,334 --> 00:32:01,586
Mungkin kau harus mendekati alasanmu,
318
00:32:02,129 --> 00:32:05,257
terutama karena itulah yang terpenting
dalam bisnismu,
319
00:32:05,382 --> 00:32:06,675
bersikap objektif, ya?
320
00:32:09,177 --> 00:32:10,637
Ayolah, Orozco.
321
00:32:11,012 --> 00:32:13,598
Di situasi negara ini,
objektivitas tak ada.
322
00:32:16,101 --> 00:32:17,269
Di mana toiletnya?
323
00:32:17,519 --> 00:32:19,229
- Ujung kanan aula.
- Ayolah!
324
00:32:20,272 --> 00:32:23,400
Serius. Di ujung lorong,
sebelah kanan. Lewat dapur.
325
00:32:24,443 --> 00:32:26,820
- Aku akan kembali.
- Baiklah.
326
00:32:27,446 --> 00:32:29,865
Beberapa dari kita coba jujur.
Kejujuran
327
00:32:30,198 --> 00:32:32,033
lebih jarang terlihat.
328
00:32:53,096 --> 00:32:54,306
Ini mudah bagimu.
329
00:32:55,640 --> 00:32:58,560
- Pendosa dan orang suci.
- Aku takkan bilang itu.
330
00:33:01,646 --> 00:33:04,649
- Keadilan!
- Keadilan!
331
00:33:07,110 --> 00:33:08,236
Ini mungkin...
332
00:33:08,987 --> 00:33:11,490
cukup rumit untuk menyatakan dilema.
333
00:33:16,286 --> 00:33:20,207
Bahkan ketika batas moral
didefinisikan dengan sempurna.
334
00:34:01,873 --> 00:34:04,543
Dosa adalah dosa.
Berbeda dengan belas kasih.
335
00:34:05,835 --> 00:34:08,255
Sesuatu bisa menjadi kebenaran dan dusta
336
00:34:08,797 --> 00:34:09,965
di waktu bersamaan.
337
00:34:14,219 --> 00:34:15,345
Tidak.
338
00:34:15,762 --> 00:34:19,766
Aku tidak melakukan ancaman.
Aku memberitahumu.
339
00:34:20,058 --> 00:34:23,895
Mulai besok malam...
340
00:34:24,020 --> 00:34:25,063
kau tak di sini.
341
00:34:25,313 --> 00:34:26,898
- Sialan.
- Kau menakutiku.
342
00:34:27,691 --> 00:34:29,776
Di mana toiletnya? Aku tersesat.
343
00:34:30,026 --> 00:34:31,236
Di lantai atas.
344
00:34:34,656 --> 00:34:38,535
Semua orang pada titik tertentu
penuh belas kasih...
345
00:34:38,827 --> 00:34:39,869
dan pendosa.
346
00:35:24,205 --> 00:35:25,874
Bagaimana? Sampai bertemu.
347
00:35:26,333 --> 00:35:27,334
Teman-teman!
348
00:35:28,293 --> 00:35:29,377
Makan malam siap!
349
00:35:30,295 --> 00:35:32,589
Dani, apakah temanmu mau makan malam?
350
00:36:22,681 --> 00:36:24,516
Terjemahan subtitle oleh Yohanes Sutopo