1 00:00:16,058 --> 00:00:18,227 CERITA, NAMA, KEJADIAN BERSIFAT FIKTIF 2 00:00:18,352 --> 00:00:20,938 KESAMAAN NAMA, TEMPAT, BUKAN KESENGAJAAN. 3 00:00:30,030 --> 00:00:33,408 Selesai, siap. Maria! 4 00:00:34,826 --> 00:00:37,246 Maria! Bantu aku, Dani. 5 00:00:39,039 --> 00:00:41,542 - Kau bicara denganku? - Bawa ini ke bawah. 6 00:00:41,667 --> 00:00:44,461 Ada berapa Maria? Cuma kau. Bagi dengan lainnya. 7 00:00:44,670 --> 00:00:46,421 Pastikan perawat kuda makan. 8 00:00:46,505 --> 00:00:50,092 - Terima kasih banyak. - Nah, siap. 9 00:00:50,676 --> 00:00:52,553 Hidangan istimewa rumah ini... 10 00:00:53,470 --> 00:00:57,349 Iga babi dengan Saus Mueller. 11 00:00:57,516 --> 00:01:02,479 Atau, seperti yang ayah dari ayahku menyebutnya, 12 00:01:02,729 --> 00:01:04,648 Iga... 13 00:01:04,982 --> 00:01:06,775 - Mueller! - Ya! 14 00:01:06,984 --> 00:01:08,652 "Iga Mueller." 15 00:01:09,152 --> 00:01:13,532 Dipatenkan dan dibuat di tahun 1935, 16 00:01:14,199 --> 00:01:19,413 iganya dibuat dari campuran... 17 00:01:19,913 --> 00:01:21,999 Saus Worcestershire... 18 00:01:22,124 --> 00:01:23,625 kecap... 19 00:01:23,875 --> 00:01:26,086 - Dan? - Apa lagi? 20 00:01:26,712 --> 00:01:28,297 Kita tidak boleh bilang. 21 00:01:28,589 --> 00:01:30,674 - Karena rahasia. - Sebuah rahasia. 22 00:01:30,799 --> 00:01:32,426 - Rahasia kita makan. - Ya. 23 00:01:32,634 --> 00:01:34,386 Dijaga oleh tiga generasi. 24 00:01:34,803 --> 00:01:36,763 Selamat makan. 25 00:01:37,806 --> 00:01:40,559 - Ayahku koki yang gagal. - Tentu saja bukan. 26 00:01:40,851 --> 00:01:43,979 Aku hanya mengikuti tradisi kakek dan kakek buyutmu. 27 00:01:44,813 --> 00:01:47,357 Kau ikuti tradisi seperti ini di keluargamu? 28 00:01:48,525 --> 00:01:49,651 Kurasa tidak. 29 00:01:51,445 --> 00:01:52,571 Tidak ada? 30 00:01:53,196 --> 00:01:55,198 Setiap rahasia yang diturunkan 31 00:01:55,324 --> 00:01:57,993 dari generasi ke generasi yang ayahmu cerita? 32 00:01:59,411 --> 00:02:00,579 Seingatku tidak. 33 00:02:02,456 --> 00:02:04,958 Tetapi dia menekuni keahliannya, bukan? 34 00:02:05,959 --> 00:02:10,213 Benarkah? Bukankah dia punya seluruh tampilan reporter? 35 00:02:10,339 --> 00:02:11,673 Kau sudah dapat tampilannya. 36 00:02:13,008 --> 00:02:14,926 Ayah dan aku cukup berbeda. 37 00:02:16,136 --> 00:02:17,054 Bagus. 38 00:02:18,263 --> 00:02:20,807 - Andy ingin membuat film. - Benarkah? 39 00:02:21,642 --> 00:02:23,352 Andai aku kenal baik Borja, 40 00:02:23,727 --> 00:02:25,812 dia pasti tak senang dengan ini. 41 00:02:29,650 --> 00:02:31,777 Film jenis apa yang kau buat, Andy? 42 00:02:34,738 --> 00:02:36,657 Kau sedang buat film dokumenter? 43 00:02:37,157 --> 00:02:38,659 - Ya. - Benarkah? 44 00:02:39,242 --> 00:02:42,371 Sekarang, dokumenter sedang digemari. Tentang apa? 45 00:02:46,249 --> 00:02:48,710 Tentang Iván. Iván Rosa. 46 00:02:54,508 --> 00:02:55,550 Iván. 47 00:03:00,889 --> 00:03:02,516 Dia suka ini, kau tahu? 48 00:03:02,766 --> 00:03:03,809 Apa? 49 00:03:05,477 --> 00:03:08,271 Dia makan di sini, di ruang makan yang sama. 50 00:03:09,064 --> 00:03:12,401 Lagi pula, dia akan duduk di kursi yang sama itu. 51 00:03:13,360 --> 00:03:14,277 Tetapi... 52 00:03:15,153 --> 00:03:16,571 ini terlalu mentah. 53 00:03:17,197 --> 00:03:20,158 Dia menyukainya dipanggang hangus. 54 00:03:20,742 --> 00:03:24,621 Aku akan hanguskan untuknya tetapi betapa tangguhnya dia, Pantera. 55 00:03:32,713 --> 00:03:34,798 Belum dengar cerita itu sebelumnya? 56 00:03:37,509 --> 00:03:39,761 Apa ayahmu bantu film dokumenter-mu? 57 00:03:41,430 --> 00:03:42,431 Begitulah. 58 00:03:43,515 --> 00:03:47,602 Jika kau ingin kuceritakan hal yang orang lain tidak akan ceritakan, 59 00:03:49,646 --> 00:03:51,940 datanglah lain kali dan kita bicara. 60 00:04:00,863 --> 00:04:02,534 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 61 00:05:18,235 --> 00:05:19,361 BERAKSI SENDIRI? 62 00:05:19,528 --> 00:05:22,239 Ureña hidup sendiri, seperti anjing. 63 00:05:22,697 --> 00:05:24,825 Keluarganya yang lain di Michoacán. 64 00:05:25,742 --> 00:05:28,453 Dia ikut serikat buruh selama lima tahun. 65 00:05:28,829 --> 00:05:30,705 Apa hubungannya dengan Robles? 66 00:05:31,498 --> 00:05:32,541 Apa saling kenal? 67 00:05:33,291 --> 00:05:34,876 Apa pernah bekerja sama? 68 00:05:35,210 --> 00:05:37,838 Belum dapat apa pun. Mungkin saling kenal, 69 00:05:38,129 --> 00:05:40,298 tetapi kami belum dapat bukti kuat. 70 00:05:40,966 --> 00:05:42,884 Ini sangat ilustratif, Lalo. 71 00:05:44,261 --> 00:05:45,679 Terima kasih usahamu. 72 00:05:46,304 --> 00:05:47,556 Ini tak berharga. 73 00:05:49,099 --> 00:05:51,393 Ini hanya profil, seperti lainnya. 74 00:05:51,852 --> 00:05:54,312 Ya, tetapi kasus ini beda dari yang lain. 75 00:05:55,105 --> 00:05:56,815 Saat kita menerbitkan ini, 76 00:05:56,940 --> 00:05:59,150 semua orang akan mengetahuinya. 77 00:05:59,651 --> 00:06:03,238 Kita tawarkan sesuatu yang tak seorang pun bisa lakukan. 78 00:06:03,780 --> 00:06:07,325 Investigasi mendalam dengan argumen dan sudut pandang. 79 00:06:08,410 --> 00:06:11,371 Siapa yang untung atas Robles mati? Yang dituduh? 80 00:06:12,330 --> 00:06:13,582 Apa kita punya nama? 81 00:06:14,040 --> 00:06:15,333 Bisa wawancara mereka? 82 00:06:15,709 --> 00:06:17,544 Teori apa yang bisa didukung? 83 00:06:19,004 --> 00:06:20,422 Kita berhadapan pembunuh 84 00:06:20,589 --> 00:06:23,383 dari tokoh politik dengan proyeksi terbanyak 85 00:06:23,508 --> 00:06:25,468 50 tahun terakhir di negara ini. 86 00:06:27,053 --> 00:06:28,221 - Gabriela. - Ya? 87 00:06:29,848 --> 00:06:32,601 - Sabines? - Besok, Antonio. Aku ada pertemuan. 88 00:06:33,935 --> 00:06:34,811 Bagus. 89 00:06:36,104 --> 00:06:37,230 Ayo mulai bekerja. 90 00:06:59,711 --> 00:07:00,754 Kau kenapa? 91 00:07:01,963 --> 00:07:05,425 - Protes kemarin. - Apa kau di sana dengan keluarganya? 92 00:07:10,055 --> 00:07:13,141 - Penyelundup manusia menyerang semalam? - Ya. 93 00:07:14,309 --> 00:07:16,144 Bagai rakun asah kuku padanya. 94 00:07:17,771 --> 00:07:19,856 Pembunuhan dengan kebencian, tapi 95 00:07:20,982 --> 00:07:23,234 tanpa tahu cara membunuh seseorang. 96 00:07:23,693 --> 00:07:24,819 Kenapa? 97 00:07:26,696 --> 00:07:28,156 Kau tahu setelah lihat. 98 00:07:29,366 --> 00:07:31,493 Itu dilakukan dengan ceroboh. 99 00:07:32,535 --> 00:07:34,204 Tusukannya acak. 100 00:07:35,664 --> 00:07:36,915 Ada yang dicurigai? 101 00:07:37,916 --> 00:07:38,875 Semua orang. 102 00:07:39,668 --> 00:07:41,086 Berapa orang kemarin? 103 00:07:41,920 --> 00:07:43,171 Empat puluh? 50? 104 00:07:43,296 --> 00:07:45,840 Semua bisa lakukan. Semua mau balas dendam. 105 00:07:49,219 --> 00:07:51,304 Berita para imigran akan hilang 106 00:07:51,429 --> 00:07:53,098 mereka akan jadi statistik. 107 00:07:54,683 --> 00:07:56,184 Kita ambil kesempatan 108 00:07:57,018 --> 00:07:59,854 dan ceritakan kisah setiap orang yang meninggal? 109 00:08:00,188 --> 00:08:02,941 Federica, bagaimana orang akan bereaksi 110 00:08:03,483 --> 00:08:05,360 jika Robles hilang dari sampul? 111 00:08:06,069 --> 00:08:09,447 Mereka akan kira kita benarkan hipotesis penembak tunggal 112 00:08:09,614 --> 00:08:11,866 yang diberi berengsek di prokurator. 113 00:08:12,617 --> 00:08:16,663 Seorang kandidat gubernur negara tidak dibunuh setiap hari. 114 00:08:16,997 --> 00:08:19,290 Itu berita pilihan tahun ini. Lihat. 115 00:08:25,171 --> 00:08:28,091 "Apakah Ureña penembak tunggal?" Dan di sini... 116 00:08:28,466 --> 00:08:31,928 kita menempatkan artikel tentang para imigran. 117 00:09:07,589 --> 00:09:08,465 Halo. 118 00:09:09,632 --> 00:09:10,675 Ramona? 119 00:09:12,177 --> 00:09:13,219 Apa kabar? 120 00:09:13,803 --> 00:09:16,514 - Masuklah. - Terima kasih. Permisi. 121 00:09:17,974 --> 00:09:20,477 - Katakan halo, Osvaldo. Duduklah. - Halo. 122 00:09:21,811 --> 00:09:23,688 - Terima kasih. - Aku buat kopi. 123 00:09:23,980 --> 00:09:25,732 Bagus. Terima kasih. 124 00:09:39,037 --> 00:09:40,163 Terima kasih. 125 00:09:47,545 --> 00:09:50,298 Apa yang tidak bisa dibicarakan lewat telepon? 126 00:09:51,466 --> 00:09:52,675 Baiklah... 127 00:09:53,760 --> 00:09:55,929 pagi ini penyelundup manusia mati. 128 00:09:58,973 --> 00:09:59,974 Ditusuk. 129 00:10:06,106 --> 00:10:09,192 Taruh itu, Sayang. Hormatilah. 130 00:10:09,943 --> 00:10:13,279 - Ada wanita di sini. - Jangan khawatir, tidak apa. 131 00:10:17,909 --> 00:10:20,286 Apa yang akan terjadi dengan kasus ini? 132 00:10:22,455 --> 00:10:23,581 Entahlah, Nyonya. 133 00:10:25,542 --> 00:10:29,129 Jika mereka temukan pembunuhnya, mereka akan temukan petunjuk. 134 00:10:37,762 --> 00:10:39,389 Biarkan, jangan khawatir. 135 00:10:40,098 --> 00:10:41,599 Perasaanku pun akan sama. 136 00:10:57,866 --> 00:11:00,368 - Halo, Sayang. Aku pulang. - Hai. 137 00:11:08,585 --> 00:11:11,296 - Piamaku? - Di lemari, bersih. 138 00:11:21,472 --> 00:11:22,640 Apa kabar? 139 00:11:23,600 --> 00:11:26,269 - Hai, bagaimana harimu? - Baik. 140 00:11:28,521 --> 00:11:30,398 Bertemu Andy? Bicara dengannya? 141 00:11:31,191 --> 00:11:32,150 Tidak. 142 00:11:35,403 --> 00:11:37,655 Kau tahu dia buat film dokumenter, ya? 143 00:11:38,406 --> 00:11:40,241 - Tentang Iván. - Ya. 144 00:11:42,076 --> 00:11:43,828 Di mana piama sialanku? 145 00:11:45,205 --> 00:11:47,749 Dia membutuhkan bantuanmu, Antonio. 146 00:11:48,333 --> 00:11:51,628 Ini pertama kalinya dia meminta bantuan secara terbuka. 147 00:11:53,796 --> 00:11:54,797 Baiklah. 148 00:11:55,590 --> 00:11:57,634 Kapan pun kulihat, aku akan bantu. 149 00:11:58,176 --> 00:12:01,554 Apa kau serius, Antonio? "Kapan pun aku melihatnya"? 150 00:12:01,930 --> 00:12:04,641 Dia putramu, bukan tetanggamu. Kau ini kenapa? 151 00:12:06,017 --> 00:12:09,312 Yang salah adalah, bahwa putramu memiliki tujuan 152 00:12:09,437 --> 00:12:11,314 tak bertahan lebih dari 48 jam. 153 00:12:11,981 --> 00:12:13,816 Hari ini buat film dokumenter, 154 00:12:13,900 --> 00:12:15,652 besok mau berburu di Kanada. 155 00:12:16,152 --> 00:12:18,488 Tak pernah serius selesaikan apa pun. 156 00:12:18,655 --> 00:12:20,114 Itulah yang salah. 157 00:12:20,323 --> 00:12:22,116 Itu tidak benar, Antonio. 158 00:12:22,242 --> 00:12:25,078 Dia kerjakan film dokumenter ini dengan serius. 159 00:12:25,536 --> 00:12:27,247 Tidakkah kau melihat putramu 160 00:12:27,413 --> 00:12:29,749 putus asa mencoba dapatkan perhatianmu? 161 00:12:30,250 --> 00:12:31,668 Agar kau melihatnya? 162 00:12:32,377 --> 00:12:34,420 Kau ingin dia lakukan secara benar 163 00:12:34,504 --> 00:12:36,214 jika tidak, dia buat salah. 164 00:12:36,756 --> 00:12:38,258 Perhatikan putramu, 165 00:12:38,424 --> 00:12:41,177 karena dia mampu melakukan sesuatu yang bodoh. 166 00:12:43,888 --> 00:12:45,890 Apa maksudmu "sesuatu yang bodoh"? 167 00:12:46,641 --> 00:12:49,185 Apa hal terburuk yang bisa kau pikirkan? 168 00:12:53,273 --> 00:12:54,190 Mueller? 169 00:13:23,594 --> 00:13:26,097 - Biarkan saja. Andy! - Ya, Pak. 170 00:13:26,889 --> 00:13:28,766 - Senang bertemu. - Apa kabar? 171 00:13:28,850 --> 00:13:31,769 Panggil aku Gregorio. Aku belum setua itu, Bung. 172 00:13:32,186 --> 00:13:34,439 - Maaf, Pak. - "Pak" lagi. 173 00:13:35,023 --> 00:13:36,190 Ini Suspiro. 174 00:13:37,483 --> 00:13:41,112 - Kau keberatan aku syuting? - Tidak, tunggu. Pelan-pelan. 175 00:13:41,321 --> 00:13:43,823 Cairkan suasana dulu. Tahu istilah itu? 176 00:13:43,906 --> 00:13:44,949 Ya. 177 00:13:45,491 --> 00:13:48,786 Apa kau suka kuda? Ya, kau suka? 178 00:13:50,288 --> 00:13:52,749 Suspiro, saat ini, 179 00:13:53,916 --> 00:13:55,501 ras murni terbaik Meksiko, 180 00:13:56,085 --> 00:13:57,628 meski lahir di California. 181 00:13:58,504 --> 00:14:01,007 Dia akan dipuja di Kentucky. 182 00:14:02,258 --> 00:14:03,551 Lihat pacuan Derby? 183 00:14:04,427 --> 00:14:05,636 - Tidak? - Belum. 184 00:14:06,012 --> 00:14:09,432 Kita ke sana tahun depan, Tampan? Dan kita akan menang. 185 00:14:10,350 --> 00:14:12,477 Aku cinta pada kuda saat umur tujuh. 186 00:14:12,560 --> 00:14:14,228 Ayah ajari cara menunggang, 187 00:14:15,355 --> 00:14:16,439 mencintai mereka 188 00:14:16,939 --> 00:14:18,900 merawat dan menghormati mereka. 189 00:14:20,234 --> 00:14:22,445 Aku punya semua jenis binatang liar. 190 00:14:22,570 --> 00:14:25,656 Aku pernah punya ular susu. Tak pernah gigit aku. 191 00:14:26,074 --> 00:14:29,160 Tak pernah. Ayahku berkata bahwa aku terlahir... 192 00:14:30,161 --> 00:14:31,704 mendominasi binatang. 193 00:14:34,332 --> 00:14:37,710 Kau bisa mencintai dan mendominasi binatang bersamaan? 194 00:14:38,836 --> 00:14:39,879 Ayo, Andy. 195 00:14:40,797 --> 00:14:41,881 Ayo. 196 00:14:44,425 --> 00:14:45,927 - Halo. - Halo, apa kabar? 197 00:14:46,094 --> 00:14:47,220 Baik. 198 00:14:47,470 --> 00:14:49,430 - Sabines? - Di dalam, masuklah. 199 00:14:49,680 --> 00:14:50,681 Terima kasih. 200 00:14:58,898 --> 00:15:00,400 Senang melihatmu. 201 00:15:00,775 --> 00:15:03,027 Julián, selamat atas pencalonanmu. 202 00:15:03,736 --> 00:15:05,530 Terima kasih, silakan duduk. 203 00:15:12,662 --> 00:15:14,705 Katakan, apa yang bisa kubantu? 204 00:15:15,748 --> 00:15:17,625 Langsung saja, jika kau setuju. 205 00:15:18,209 --> 00:15:19,502 Silakan. 206 00:15:20,670 --> 00:15:23,089 Julián, cepat lambat, orang akan tahu 207 00:15:23,172 --> 00:15:26,676 ada pertemuan rahasia pada pagi saat Robles dibunuh. 208 00:15:27,009 --> 00:15:27,885 Lalu? 209 00:15:28,177 --> 00:15:30,638 Spekulasi yang terjadi di sana... 210 00:15:31,013 --> 00:15:33,099 pasti akan memengaruhi kampanyemu. 211 00:15:33,349 --> 00:15:35,059 Spekulasi akan selalu ada. 212 00:15:36,060 --> 00:15:37,103 Tak terhindarkan 213 00:15:38,688 --> 00:15:40,982 Tiada yang berani nodai nama Eugenio, 214 00:15:41,399 --> 00:15:43,943 karena dia tak di sini untuk bela dirinya. 215 00:15:44,569 --> 00:15:46,988 Itu jadi strategi yang kejam dan pengecut. 216 00:15:47,905 --> 00:15:49,407 Namun, jika terjadi, 217 00:15:49,949 --> 00:15:51,284 kita ada di sini 218 00:15:51,576 --> 00:15:53,953 untuk lindungi warisan rekan kita, ya? 219 00:15:54,328 --> 00:15:57,790 Aku tak melindungi Robles, Julián. Kurasa kau pun tidak. 220 00:15:58,458 --> 00:16:01,461 Jika dia salah, jadi lebih manusiawi, kita terima. 221 00:16:01,627 --> 00:16:04,213 Eugenio hanya ingin bantu yang kurang mampu. 222 00:16:04,797 --> 00:16:07,425 Hanya itu tujuannya, tak pernah keluar jalur. 223 00:16:07,925 --> 00:16:09,760 Kau coba buat seorang martir. 224 00:16:10,470 --> 00:16:11,554 Tidak, Gaby. 225 00:16:12,180 --> 00:16:14,891 Kami cari hal yang sama seperti partai lain. 226 00:16:15,558 --> 00:16:16,851 Memenangkan pemilihan. 227 00:16:18,311 --> 00:16:20,521 Jadi, bukankah lebih nyaman 228 00:16:20,897 --> 00:16:22,690 ungkap kejadian di rapat itu? 229 00:16:25,359 --> 00:16:27,069 Terima kasih, Gabriela. 230 00:16:27,778 --> 00:16:28,946 Maaf, aku bekerja, 231 00:16:30,239 --> 00:16:32,617 kau mengerti aku orang yang sangat sibuk. 232 00:16:38,289 --> 00:16:40,750 PTI lakukan apa pun menangkan pencalonan. 233 00:16:41,876 --> 00:16:44,337 Kurasa sebaiknya kau bersihkan lemarimu, 234 00:16:44,420 --> 00:16:46,589 atau, mereka akan dapat yang dicari. 235 00:16:49,175 --> 00:16:50,176 Gabriela, 236 00:16:50,927 --> 00:16:52,094 kau mau kejujuran? 237 00:16:53,012 --> 00:16:54,347 Aku tak menyukaimu. 238 00:16:55,139 --> 00:16:57,433 Dan kau tak diterima di sini lagi. 239 00:17:01,646 --> 00:17:03,231 Semoga harimu menyenangkan. 240 00:17:12,031 --> 00:17:13,032 Kau tahu caranya? 241 00:17:14,158 --> 00:17:15,159 Ayo kemari. 242 00:17:18,454 --> 00:17:20,331 - Masuklah. - Terima kasih. 243 00:17:24,585 --> 00:17:25,461 Kau suka? 244 00:17:26,379 --> 00:17:28,673 Masuk, duduklah. Anggap rumah sendiri. 245 00:17:30,716 --> 00:17:32,510 Banyak yang mau kutunjukkan 246 00:17:32,635 --> 00:17:34,470 dan aku mau cerita banyak, 247 00:17:35,012 --> 00:17:36,305 kamu akan lihat. 248 00:17:37,890 --> 00:17:39,350 Kutunjukkan sesuatu... 249 00:17:40,560 --> 00:17:43,354 yang tak seorang pun pernah tunjukkan padamu. 250 00:17:57,952 --> 00:17:59,203 Kami semua teman. 251 00:18:00,454 --> 00:18:01,372 Iván... 252 00:18:03,207 --> 00:18:05,209 teman pertama saat aku ke Tijuana. 253 00:18:06,460 --> 00:18:07,503 Teman terbaikku. 254 00:18:09,130 --> 00:18:10,798 Dia kenalkan aku ke ayahmu. 255 00:18:15,803 --> 00:18:18,514 Tetapi kemudian, kenapa kalian berdua...? 256 00:18:18,889 --> 00:18:20,224 - Ayahmu dan aku? - Ya. 257 00:18:22,226 --> 00:18:25,146 Tiba-tiba, dalam waktu satu malam... 258 00:18:26,188 --> 00:18:27,356 Dia tak mau bicara. 259 00:18:28,107 --> 00:18:30,026 Lalu ada kasus Pantera dan... 260 00:18:30,443 --> 00:18:32,820 Ayahmu menyalahkanku atas semua masalah. 261 00:18:35,114 --> 00:18:37,950 Antonio... bukan pria yang mudah. 262 00:18:38,492 --> 00:18:42,121 Tetapi kau... sudah mengetahuinya. Tolong jangan tersinggung. 263 00:18:43,372 --> 00:18:46,917 Ini hitam dan putih, benci dan cinta. 264 00:18:47,335 --> 00:18:49,712 Seluruhnya atau tidak sama sekali. 265 00:18:51,631 --> 00:18:52,673 Tak ada abu-abu. 266 00:18:55,092 --> 00:18:56,052 Terima kasih. 267 00:18:57,637 --> 00:18:59,472 - Bersulang. - Bersulang. 268 00:19:04,894 --> 00:19:06,062 Ia mirip ayahku. 269 00:19:07,188 --> 00:19:09,982 Aku tidak sarankan siapa pun musuhi ayah mereka 270 00:19:10,399 --> 00:19:12,902 atau menjadikan sisi kebencian mereka. Ayo. 271 00:19:20,242 --> 00:19:22,620 Di mana kau bilang bengkel mekanik ini? 272 00:19:22,745 --> 00:19:24,789 Sánchez Taboada. Kedok penyelundup. 273 00:19:24,914 --> 00:19:27,166 Dia pakai untuk mengumpulkan uang. 274 00:19:27,833 --> 00:19:28,876 Apa kata mereka? 275 00:19:29,168 --> 00:19:31,962 Tak banyak, beberapa hari sebelum penangkapan, 276 00:19:32,171 --> 00:19:34,548 ada anak muncul dan membuat kegaduhan. 277 00:19:34,924 --> 00:19:38,636 Aku pikir dia meminta uang atau bertanya di mana keluarganya. 278 00:19:39,345 --> 00:19:41,430 Perkelahian itu sangat hebat. 279 00:19:41,555 --> 00:19:43,891 Kata tetangga pembunuhnya seorang anak. 280 00:19:44,558 --> 00:19:46,519 Terima kasih. Kutelepon lagi, ya? 281 00:19:54,068 --> 00:19:55,152 Ada apa? 282 00:19:57,863 --> 00:20:01,242 Kemarin, aku bilang ke Ramona tentang penyelundup manusia. 283 00:20:02,159 --> 00:20:03,786 Cucunya di sana, Osvaldo. 284 00:20:05,579 --> 00:20:08,499 Dia selalu menyerangku seperti kebanyakan anak. 285 00:20:10,209 --> 00:20:12,420 Tetapi kemarin dia berbeda, dia... 286 00:20:13,379 --> 00:20:15,548 gugup, mengelak. 287 00:20:16,465 --> 00:20:17,967 Di mana bisa kutemukan? 288 00:20:21,345 --> 00:20:24,849 Ayahku tak ingin aku dekat dengannya. Dia ingin aku menjauh. 289 00:20:24,974 --> 00:20:26,100 Aku kacau. 290 00:20:26,934 --> 00:20:31,480 Aku mabuk setiap waktu, sangat malas, tidak berguna, selalu dalam masalah. 291 00:20:31,856 --> 00:20:33,107 Dan, ya, dia benar. 292 00:20:35,025 --> 00:20:37,403 Datang kemari bagus untukku. 293 00:20:39,113 --> 00:20:40,781 Aku tumbuh besar di sini. 294 00:20:41,699 --> 00:20:42,783 Menetap. 295 00:20:45,077 --> 00:20:47,037 Andrés, kadang dalam hidup, 296 00:20:47,788 --> 00:20:49,373 penting untuk terpuruk, 297 00:20:51,041 --> 00:20:53,502 untuk merasakan semuanya jadi buruk, 298 00:20:55,337 --> 00:20:59,049 lalu kau dapatkan kekuatanmu kembali dan memulai dari awal. 299 00:21:00,259 --> 00:21:01,844 Membuat jalan barumu, 300 00:21:03,554 --> 00:21:05,097 jauh dari bayangan ayahmu. 301 00:21:07,683 --> 00:21:08,768 Kau tahu caranya? 302 00:21:11,020 --> 00:21:12,313 - Ya. - Bersulang. 303 00:21:13,397 --> 00:21:14,440 Bersulang. 304 00:21:20,654 --> 00:21:22,364 Aku akan tunjukkan sesuatu. 305 00:21:39,465 --> 00:21:41,383 Artikel ini buat Borja diawasi. 306 00:21:41,467 --> 00:21:43,636 MENANTU GUBERNUR MENYUAP DEMI KASINO 307 00:21:43,761 --> 00:21:45,262 Sebelumnya, tak penting. 308 00:21:47,973 --> 00:21:50,142 Setelah itu, semua orang heran: 309 00:21:50,518 --> 00:21:51,852 "Siapa reporter ini? 310 00:21:52,269 --> 00:21:55,815 Siapa reporter ini... 311 00:21:56,982 --> 00:21:59,485 yang dengan triknya mengejar ikan besar?" 312 00:22:01,654 --> 00:22:03,113 Antonio Borja... 313 00:22:03,989 --> 00:22:06,575 berani terbitkan yang orang lain tak berani. 314 00:22:09,495 --> 00:22:10,579 Bayangkan ini. 315 00:22:11,497 --> 00:22:12,456 Bojórquez. 316 00:22:13,999 --> 00:22:17,795 Bojórquez adalah seorang pengusaha yang terpenting 317 00:22:17,962 --> 00:22:19,630 di seluruh Baja California. 318 00:22:20,089 --> 00:22:22,550 Dan teman dekat gubernur yang menjabat. 319 00:22:23,968 --> 00:22:24,885 Ternyata... 320 00:22:25,928 --> 00:22:28,180 dia membagi-bagikan 321 00:22:28,848 --> 00:22:32,268 suap jutaan ke kanan dan kiri 322 00:22:32,601 --> 00:22:37,356 agar mereka mau memberikan dana untuk rantai kasino pertamanya. 323 00:22:39,859 --> 00:22:41,569 Artikel ini diterbitkan, 324 00:22:42,403 --> 00:22:45,239 dengan bukti dan semua, dan Bojórquez... 325 00:22:46,490 --> 00:22:47,575 marah besar. 326 00:22:49,785 --> 00:22:52,746 Si Keparat itu murka. 327 00:22:53,330 --> 00:22:57,042 Secara paradoks, aku buat tawaran setelahnya dan mendapatkannya. 328 00:22:58,043 --> 00:22:59,879 Jadi aku membuka Bengala 329 00:23:00,504 --> 00:23:01,922 dan semua yang lainnya. 330 00:23:05,050 --> 00:23:07,469 Jadi kau bisa bilang bahwa... 331 00:23:09,138 --> 00:23:10,389 Borja Tua dan aku... 332 00:23:12,725 --> 00:23:14,101 punya awal yang sama. 333 00:23:15,644 --> 00:23:16,854 Artikel ini... 334 00:23:17,980 --> 00:23:18,981 dan bisnis itu... 335 00:23:20,608 --> 00:23:22,067 tempatkan kami di peta. 336 00:23:25,154 --> 00:23:27,573 Bersulang. Bisa kau cerita ini di kamera? 337 00:23:28,782 --> 00:23:31,201 Andy, jangan kasar. Ayolah. 338 00:23:31,702 --> 00:23:33,412 Kita santai saja. 339 00:23:33,537 --> 00:23:35,039 - Tidak hari ini. - Oke. 340 00:23:35,873 --> 00:23:37,499 Boleh aku minta salinannya? 341 00:23:43,797 --> 00:23:45,925 - Pernah bertemu Sabines? - Kucoba. 342 00:23:46,508 --> 00:23:47,843 Kulakukan sebisaku. 343 00:23:48,761 --> 00:23:50,679 Aku bersikap baik, tampil baik, 344 00:23:51,388 --> 00:23:54,099 bahkan jika aku menyiksanya, dia takkan cerita. 345 00:23:58,062 --> 00:24:01,482 Aku kira kembali ke tempatnya akan sia-sia. 346 00:24:02,650 --> 00:24:04,360 Kita kejutkan dia sesekali, 347 00:24:04,818 --> 00:24:07,863 di luar, di mana dia tak main peran kandidatnya. 348 00:24:08,697 --> 00:24:09,865 Apa maksudmu? 349 00:24:11,325 --> 00:24:13,619 Dia suka apa? Apa dia punya hobi? 350 00:24:14,203 --> 00:24:16,163 Tahu ke mana saat dia tak kerja? 351 00:24:17,373 --> 00:24:18,666 Aku tak tahu hobinya, 352 00:24:18,832 --> 00:24:20,376 dia profesor universitas. 353 00:24:42,231 --> 00:24:43,816 Bisa kutelepon kembali? 354 00:24:46,652 --> 00:24:49,029 Apa ini? Di mana kau mendapatkannya? 355 00:24:49,571 --> 00:24:51,281 Investigasi para pesaing. 356 00:24:51,865 --> 00:24:53,909 Kenapa ini tak ada di arsip kita? 357 00:24:54,410 --> 00:24:57,871 Maksudku, aku tidak menyangka ini... Apa? 358 00:25:12,261 --> 00:25:13,804 Semuanya jadi misteri? 359 00:25:14,680 --> 00:25:16,640 Ayahku menjadi reporter terkenal 360 00:25:16,807 --> 00:25:19,226 saat Mueller jadi pengusaha terkenal. 361 00:25:20,310 --> 00:25:21,645 - Terganggu? - Tidak. 362 00:25:22,688 --> 00:25:24,314 Bukan itu yang ganggu dia. 363 00:25:25,107 --> 00:25:27,901 Ini semua rencana licik Mueller. 364 00:25:29,278 --> 00:25:30,279 Bagaimana? 365 00:25:30,946 --> 00:25:32,698 Semua investigasi ayahmu 366 00:25:33,323 --> 00:25:35,325 berdasarkan informasi dari Mueller. 367 00:25:36,160 --> 00:25:38,912 Dia memercayainya dan tentang tuduhannya, 368 00:25:39,496 --> 00:25:40,998 tapi Mueller rahasiakan 369 00:25:41,498 --> 00:25:44,376 bahwa dia pemimpin dari pihak penawar satunya. 370 00:25:44,793 --> 00:25:46,003 Jadi, artikel ini, 371 00:25:46,628 --> 00:25:49,006 ayahmu akhirnya membuka jalan 372 00:25:49,131 --> 00:25:51,592 bagi Mueller jadi seperti dia sekarang. 373 00:25:52,509 --> 00:25:54,136 Dia tak bisa maafkan itu. 374 00:25:55,012 --> 00:25:56,513 Juga tak maafkan dirinya. 375 00:25:57,931 --> 00:26:00,476 Mueller hanya bermain-main dengannya. 376 00:26:03,896 --> 00:26:05,189 Singkirkan ini. 377 00:26:38,889 --> 00:26:41,016 Profesor Sabines, senang bertemu kau. 378 00:26:42,351 --> 00:26:43,310 Antonio Borja. 379 00:26:44,228 --> 00:26:46,480 Senang bertemu kau. Aku tahu kau siapa. 380 00:26:47,940 --> 00:26:50,651 Aku tahu kau lebih suka untuk tidak berkomentar 381 00:26:51,401 --> 00:26:54,404 tentang rapatmu dengan Robles di hari pembunuhan. 382 00:26:54,947 --> 00:26:56,949 Sungguh? Begitu langsung? 383 00:26:58,075 --> 00:26:59,535 Kami tahu rapat itu. 384 00:27:00,702 --> 00:27:02,955 Kami tahu perjanjian yang kau buat. 385 00:27:03,622 --> 00:27:07,126 Tentu, dari sudut pandang para pengusaha. 386 00:27:08,377 --> 00:27:09,837 Ada kesaksian dan... 387 00:27:11,171 --> 00:27:12,464 kami akan terbitkan. 388 00:27:13,841 --> 00:27:15,968 Itu panggilanmu dan aku hormati itu. 389 00:27:17,344 --> 00:27:19,930 Aku tak cari kehormatan. Aku mau versimu. 390 00:27:21,181 --> 00:27:24,059 Tahu kata orang, diam artinya setuju, jadi... 391 00:27:25,561 --> 00:27:28,814 Kesaksian para pengusaha tak buat Robles terlihat baik. 392 00:27:31,358 --> 00:27:32,734 Kau ingin membelanya... 393 00:27:34,069 --> 00:27:35,445 atau lebih suka diam? 394 00:27:42,619 --> 00:27:45,664 Robles ingin mereka mendengar usulnya 395 00:27:46,373 --> 00:27:48,834 dan jelaskan kami ingin kerja sebagai tim. 396 00:27:49,918 --> 00:27:51,753 Beberapa setuju. Yang lain... 397 00:27:52,421 --> 00:27:54,256 sulit diyakinkan, tetapi... 398 00:27:54,882 --> 00:27:57,634 Katakanlah itu pertemuan yang sangat positif. 399 00:28:01,847 --> 00:28:03,515 Aku tahu profil Robles, 400 00:28:03,640 --> 00:28:06,643 jadi aku bisa bayangkan topik yang kau diskusikan 401 00:28:07,728 --> 00:28:09,313 mungkin tidak nyaman. 402 00:28:10,272 --> 00:28:12,232 Mana yang banyak buat konflik? 403 00:28:14,026 --> 00:28:15,944 Masalah pekerja, tentunya. 404 00:28:16,695 --> 00:28:20,240 Pengusaha khawatir masa lalu serikat buruh, pekerja Robles. 405 00:28:22,784 --> 00:28:24,536 Siapa yang banyak memusuhi? 406 00:28:31,043 --> 00:28:32,586 Kurasa itu tidak relevan. 407 00:28:41,261 --> 00:28:44,014 BENÍTEZ PRADO BARU SAJA MUNDUR DARI PENCALONAN 408 00:28:44,473 --> 00:28:45,432 Mejía! 409 00:28:45,933 --> 00:28:47,851 - Apa yang terjadi? - Kemarilah! 410 00:28:49,519 --> 00:28:50,646 Pergi ke PTI. 411 00:28:50,979 --> 00:28:52,773 Benítez Prado mundur dari pencalonan. 412 00:28:53,357 --> 00:28:56,485 Cari pernyataan darinya atau siapa pun dari partainya. 413 00:28:56,610 --> 00:28:58,278 - Kau sudah terlambat! - Ya. 414 00:29:00,697 --> 00:29:02,783 Gregorio Mueller ada di pertemuan? 415 00:29:04,952 --> 00:29:07,162 Ya, tetapi... dia diam saja. 416 00:29:07,371 --> 00:29:10,165 Mueller bukan pekerja. Pekerja bukan urusannya. 417 00:29:14,294 --> 00:29:15,254 Dan Vargas? 418 00:29:24,846 --> 00:29:26,431 Ya, Vargas... 419 00:29:27,808 --> 00:29:31,103 Dia salah seorang yang, bisa dikatakan, merasa cemas. 420 00:29:32,312 --> 00:29:34,731 Dia bahkan tawari kami uang untuk kampanye 421 00:29:35,023 --> 00:29:37,776 untuk memuluskan agendanya, tapi Robles menolak. 422 00:29:49,454 --> 00:29:50,497 Semuanya baik? 423 00:29:52,291 --> 00:29:54,001 Berita tentang persaingan. 424 00:30:10,976 --> 00:30:12,144 Sukses kampanyemu. 425 00:30:12,894 --> 00:30:14,271 - Mereka bilang - Kawan. 426 00:30:14,646 --> 00:30:16,773 Berita Robles di mana-mana. 427 00:30:24,656 --> 00:30:26,074 TERSANGKA PEMBUNUHAN 428 00:30:26,199 --> 00:30:28,618 - "Motif pribadi"? - "Penembak tunggal." 429 00:30:28,702 --> 00:30:30,245 Mereka penuh kebusukan. 430 00:30:40,922 --> 00:30:42,049 Hati-hati. 431 00:30:49,431 --> 00:30:51,308 - Siap, Sayang? - Ya, Sayang. 432 00:30:58,774 --> 00:31:00,359 - Putriku. - Halo. 433 00:31:01,151 --> 00:31:03,278 Kukenalkan Alexandra, teman wanitaku. 434 00:31:03,695 --> 00:31:05,906 - Alexandra, Alejandra? - Alexandra. 435 00:31:06,198 --> 00:31:07,407 Senang bertemu. 436 00:31:07,491 --> 00:31:09,451 - Sama. - Raúl Vega, siap bantu. 437 00:31:09,868 --> 00:31:11,495 - Masuklah. - Permisi. 438 00:31:11,912 --> 00:31:15,248 - Senang bertemu. Masuklah. - Senang bertemu juga. 439 00:31:15,582 --> 00:31:16,833 - Ibu. - Hai, putriku. 440 00:31:20,295 --> 00:31:22,839 - Aku tahu yang lainnya. - Tidak, cukup. 441 00:31:23,298 --> 00:31:24,341 Tidak, Ayah! 442 00:31:26,093 --> 00:31:27,260 Aku ingat Nancy. 443 00:31:28,387 --> 00:31:31,765 Gadis Salvador yang bersama kita lintasi Suchiate. Ingat? 444 00:31:32,974 --> 00:31:35,894 Ya, yang hamil delapan bulan. 445 00:31:36,061 --> 00:31:39,106 Namun, dia berhasil, seperti orang lain. 446 00:31:39,356 --> 00:31:40,732 Imigrasi menangkapnya. 447 00:31:42,067 --> 00:31:45,904 Dan tepat di sana, bayinya memutuskan untuk lahir! 448 00:31:47,948 --> 00:31:49,699 Sekarang, kau pikirkan apa? 449 00:31:50,867 --> 00:31:53,453 - Apa? - Dia tinggal di New York. 450 00:31:55,372 --> 00:31:58,750 Kita undang mereka ke tempat bagus untuk makan malam. 451 00:32:00,794 --> 00:32:02,337 Apa yang akan berbeda? 452 00:32:04,840 --> 00:32:05,882 Suka makanannya? 453 00:32:07,551 --> 00:32:08,885 Bukan itu. 454 00:32:09,010 --> 00:32:11,847 Lain kali undang mereka ke restoran yang bagus. 455 00:32:16,143 --> 00:32:17,811 Tidak... Bukan maksudku... 456 00:32:18,478 --> 00:32:20,814 rumah orang tuamu tidak bagus. 457 00:32:21,773 --> 00:32:22,691 Tidak apa-apa. 458 00:32:23,525 --> 00:32:25,986 Aku tak peduli. Tak usah bicarakan lagi. 459 00:32:28,238 --> 00:32:30,198 Tetapi kau tahu maksudku, bukan? 460 00:32:39,207 --> 00:32:41,418 Meski dia masih 32 tahun, 461 00:32:41,501 --> 00:32:45,172 Manuel Ureña salah seorang yang paling dicari di Meksiko. 462 00:32:45,255 --> 00:32:49,468 Dia beraksi sendiri dan insiden ini tentang transaksi bisnis. 463 00:32:49,551 --> 00:32:53,054 Ureña bekerja di pabrik yang sama dengan Robles, 464 00:32:53,138 --> 00:32:55,724 yang banyak mengatakan tentang tersangka. 465 00:33:03,815 --> 00:33:05,108 - Siang. - Siang. 466 00:33:05,192 --> 00:33:06,776 Gabriela dari Tijuana. 467 00:33:06,860 --> 00:33:08,820 Kami tulis riwayat Manuel Ureña. 468 00:33:09,154 --> 00:33:11,948 Ureña? Dia tipe orang pendiam. 469 00:33:12,240 --> 00:33:14,075 Kau bisa cerita tentangnya? 470 00:33:14,242 --> 00:33:15,243 Ureña? 471 00:33:15,535 --> 00:33:18,038 Aku tidak pernah bertemu dengannya, Nona. 472 00:33:18,205 --> 00:33:20,624 - Dia bicara kulit babi. - "Kulit babi"? 473 00:33:21,374 --> 00:33:23,502 Sepak bola, kamu tahu? 474 00:33:24,085 --> 00:33:26,171 Sebenarnya, mereka menjebak Ureña. 475 00:33:26,296 --> 00:33:28,298 Tak pernah lihat dia sapa Robles. 476 00:33:29,591 --> 00:33:30,467 Dengar... 477 00:33:31,009 --> 00:33:32,928 selalu kesalahan orang miskin. 478 00:33:33,136 --> 00:33:35,555 Pemerintah bersalah dan karena punya uang, 479 00:33:35,680 --> 00:33:37,015 saling melindungi. 480 00:33:37,140 --> 00:33:41,019 Dia tak katakan punya masalah dengan orang? Ada yang mencurigakan? 481 00:33:41,228 --> 00:33:42,395 Tidak ada. 482 00:33:42,604 --> 00:33:45,148 Dia kerja bak budak seperti yang lain. 483 00:33:45,524 --> 00:33:48,652 Persetan dengan partai politik. 484 00:34:21,351 --> 00:34:22,310 Halo. 485 00:34:24,646 --> 00:34:26,940 - Halo. - Aku Eduardo Arriola, 486 00:34:27,399 --> 00:34:29,359 Kepala editor di Frente Tijuana. 487 00:34:29,859 --> 00:34:31,069 Kerja dengan Malú. 488 00:34:31,778 --> 00:34:33,989 Ya Tuhan. Apa dia baik-baik saja? 489 00:34:34,155 --> 00:34:35,865 Ya. Semua baik, terima kasih. 490 00:34:36,032 --> 00:34:38,285 Aku hanya lewat dan ingin menyapa. 491 00:34:39,202 --> 00:34:41,621 - Masuklah. - Terima kasih. 492 00:34:42,914 --> 00:34:45,208 Maaf, aku menyelesaikan pekerjaan... 493 00:34:45,333 --> 00:34:47,335 Jangan khawatir. Terima kasih. 494 00:34:49,129 --> 00:34:51,131 Kau pasti Osvaldo, bukan? 495 00:34:51,464 --> 00:34:55,093 - Malú memintaku bicara denganmu. - Tentang apa? 496 00:34:57,095 --> 00:34:58,138 Kau sudah makan? 497 00:34:59,556 --> 00:35:00,432 Belum. 498 00:35:00,890 --> 00:35:02,434 Aku akan belikan taco. 499 00:35:03,268 --> 00:35:04,936 Jika kau mengizinkanku. 500 00:35:30,879 --> 00:35:33,715 - Halo? - Aku punya informasi tentang Ureña. 501 00:35:33,840 --> 00:35:35,133 Ada hal untuk ditulis? 502 00:35:50,899 --> 00:35:53,193 Aku sudah mencarinya berhari-hari. 503 00:35:53,735 --> 00:35:55,820 - Dia tak ketemu. - Telepon polisi? 504 00:35:57,030 --> 00:35:58,865 Polisi? Untuk apa? 505 00:36:00,075 --> 00:36:03,578 Agar mereka mengambil uangku untuk berpura-pura mencarinya? 506 00:36:06,539 --> 00:36:09,042 Kurasa kalian, pers, bisa membantuku. 507 00:36:09,918 --> 00:36:14,339 Jika kau menerbitkan artikel yang mengatakan Manuel butuh bantuan, 508 00:36:14,714 --> 00:36:16,383 hidupnya dalam bahaya... 509 00:36:17,384 --> 00:36:19,302 mungkin mereka takkan ganggu. 510 00:36:20,595 --> 00:36:22,722 Kami semua ingin Ureña hidup. 511 00:36:23,181 --> 00:36:24,307 Mereka siapa? 512 00:36:24,933 --> 00:36:27,477 Para kreditur, orang yang kumpulkan mereka. 513 00:36:28,645 --> 00:36:31,690 Utang Ureña menumpuk di semua tempat belakangan. 514 00:36:33,149 --> 00:36:34,984 Kau tahu orang-orang ini. 515 00:36:38,363 --> 00:36:40,490 - Apa dia punya utang judi? - Banyak. 516 00:36:47,622 --> 00:36:49,249 - Ada berita? - Ureña. 517 00:36:49,499 --> 00:36:52,669 Aku dari pabrik, temannya cerita Ureña dalam bahaya. 518 00:36:54,921 --> 00:36:58,675 - Dia katakan kenapa? - Kelemahan Ureña, berjudi. 519 00:36:59,342 --> 00:37:01,553 Dia punya utang besar ke bandar judi. 520 00:37:04,055 --> 00:37:05,974 Seperti kebusukan Mueller. 521 00:37:06,891 --> 00:37:07,892 Apa? 522 00:37:10,395 --> 00:37:13,857 Mueller kontrol semua yang terkait judi di Baja California, 523 00:37:14,607 --> 00:37:16,443 resmi ataupun tidak resmi. 524 00:37:16,860 --> 00:37:19,070 Jika Ureña utang banyak pada bandar, 525 00:37:19,154 --> 00:37:20,989 dia berutang pada Mueller. 526 00:37:21,322 --> 00:37:25,410 Jika Mueller butuh orang untuk melakukan perkerjaan kotor untuknya... 527 00:37:27,662 --> 00:37:28,621 Itu dia! 528 00:37:29,622 --> 00:37:32,333 Dia akan hapus utang Ureña jika bunuh Robles? 529 00:37:32,876 --> 00:37:34,711 Jelas, apa kamu tidak lihat? 530 00:37:35,462 --> 00:37:37,630 Robles menyebalkan bagi Mueller. 531 00:37:38,047 --> 00:37:41,134 Dia disingkirkan untuk dukung Sabines, yang tak kuat. 532 00:37:41,593 --> 00:37:45,263 Itu rencana utamanya. PTI tahu Benítez Prado 533 00:37:45,388 --> 00:37:47,599 tak punya kekuatan atau karisma. 534 00:37:48,266 --> 00:37:51,311 Disingkirkan agar Mueller bisa calonkan diri. 535 00:37:51,895 --> 00:37:53,897 Dengan uangnya dan uang pengusaha, 536 00:37:54,230 --> 00:37:56,524 dia dorong kariernya dan membuka jalan 537 00:37:56,649 --> 00:37:58,610 jadi gubernur. Itu yang dia mau! 538 00:37:59,068 --> 00:38:01,362 Logikamu tidak masuk akal, Borja. 539 00:38:01,488 --> 00:38:03,448 Siapa bisa buat rencana ini. 540 00:38:03,698 --> 00:38:05,700 Mereka bisa lakukan ini dan lebih. 541 00:38:06,534 --> 00:38:07,619 Apa kau serius? 542 00:38:08,161 --> 00:38:10,246 mau dituntut pencemaran nama baik? 543 00:38:10,997 --> 00:38:14,000 Kita tak sanggup menanggungnya. Kita akan bangkrut. 544 00:38:18,129 --> 00:38:19,464 Kita bicarakan nanti. 545 00:38:26,930 --> 00:38:27,931 Masuklah, Nak. 546 00:38:30,058 --> 00:38:31,017 Ada apa, Ayah? 547 00:38:31,351 --> 00:38:33,645 Aku memikirkan pertanyaanmu kemarin. 548 00:38:34,062 --> 00:38:35,396 Arsip pamanku? 549 00:38:36,606 --> 00:38:37,774 Kamu bisa gunakan. 550 00:38:39,275 --> 00:38:40,235 Terima kasih. 551 00:38:41,152 --> 00:38:44,322 Andy, film dokumenter yang kamu kerjakan... 552 00:38:45,740 --> 00:38:47,826 - apa kau serius? - Tentu saja. 553 00:38:49,786 --> 00:38:50,954 Butuh apa lagi? 554 00:38:52,038 --> 00:38:52,956 Kamu. 555 00:38:53,665 --> 00:38:55,458 Kau, direkam, cerita semua. 556 00:38:57,836 --> 00:38:58,878 Semuanya. 557 00:39:00,213 --> 00:39:02,090 Baiklah, dengan satu syarat. 558 00:39:02,799 --> 00:39:04,008 Jangan kacaukan ini. 559 00:39:04,425 --> 00:39:05,760 Jauhi masalah. 560 00:39:06,511 --> 00:39:09,597 Ini hanya untuk keluarga dan teman, baik? 561 00:39:23,152 --> 00:39:25,572 Aku dan teman akan lintasi perbatasan. 562 00:39:28,992 --> 00:39:30,743 Kami akan temui orang tuaku. 563 00:39:34,706 --> 00:39:36,291 Di sana bertahun-tahun... 564 00:39:39,127 --> 00:39:40,587 dan mereka ilegal. 565 00:39:44,299 --> 00:39:47,343 Tapi tak ada uang bayar penyelundup untuk berdua. 566 00:39:58,563 --> 00:39:59,606 Akhirnya... 567 00:40:02,025 --> 00:40:04,777 Aku bertahan hidup menjadi orang miskin 568 00:40:05,695 --> 00:40:08,364 dan dia, temanku, 569 00:40:10,033 --> 00:40:11,701 mati bersama mereka semua 570 00:40:12,952 --> 00:40:15,580 gara-gara keparat itu. 571 00:40:21,210 --> 00:40:22,587 Kau ingin balas dendam. 572 00:40:24,589 --> 00:40:26,341 Entah bagaimana melakukannya. 573 00:40:28,134 --> 00:40:29,636 Aku hanya menutup mataku 574 00:40:30,970 --> 00:40:32,096 berlari padanya. 575 00:40:33,389 --> 00:40:36,309 Dan aku menusuknya lagi dan lagi. 576 00:40:47,195 --> 00:40:48,863 Harus meninggalkan Tijuana. 577 00:40:51,407 --> 00:40:53,701 Semua orang menjadi tersangka. 578 00:40:56,245 --> 00:40:58,831 Jika aku menemukanmu, orang lain pun bisa. 579 00:41:01,417 --> 00:41:03,461 Tak bisa tinggalkan nenek sendiri. 580 00:41:08,383 --> 00:41:10,593 Mau dia punya dua cucu yang mati? 581 00:41:21,396 --> 00:41:25,149 Cisneros, ayolah. Ambil kuncimu, kita pakai mobilmu. 582 00:41:28,695 --> 00:41:30,488 - Pergi ke mana? - Ke sirkus. 583 00:41:30,655 --> 00:41:32,824 Ada pertunjukkan spesial malam ini. 584 00:41:38,371 --> 00:41:40,790 Bagaimana? Sudah bicara pada orang itu? 585 00:41:42,166 --> 00:41:44,836 Dia tak di sana lagi. Dia melarikan diri. 586 00:42:06,482 --> 00:42:07,650 Lihat. 587 00:42:08,651 --> 00:42:10,862 - Itu dia. - Siapa? 588 00:42:11,279 --> 00:42:12,321 Mueller. 589 00:42:13,990 --> 00:42:16,451 Keparat, ini semua adalah rencananya. 590 00:42:19,871 --> 00:42:22,165 - Selamat sore. - Selamat sore. 591 00:42:22,415 --> 00:42:23,624 Permisi. 592 00:42:26,085 --> 00:42:28,796 Untuk semua yang dukung kami dalam pemilihan, 593 00:42:30,173 --> 00:42:31,549 terima kasih. 594 00:42:32,425 --> 00:42:33,426 Terima kasih 595 00:42:33,718 --> 00:42:36,512 untuk semua teman pers yang mendukung kami. 596 00:42:37,430 --> 00:42:40,475 Sekarang, orang yang membawa kita menuju kemenangan, 597 00:42:41,642 --> 00:42:42,894 Rosaura Cifuentes! 598 00:43:50,044 --> 00:43:52,046 Terjemahan subtitle oleh Yohanes Sutopo