1
00:00:16,016 --> 00:00:18,185
KESAMAAN NAMA, TEMPAT,
BUKAN KESENGAJAAN
2
00:00:18,268 --> 00:00:20,938
CERITA, NAMA,
KEJADIAN BERSIFAT FIKTIF.
3
00:00:59,768 --> 00:01:01,895
- Kamu tersesat, Nona?
- Apa yang terjadi?
4
00:01:02,563 --> 00:01:03,730
Echo A 41?
5
00:01:05,148 --> 00:01:06,984
Wanita ini sedang mengucapkan kode kita.
6
00:01:09,528 --> 00:01:11,321
- Apa yang terjadi padanya?
- Siapa?
7
00:01:11,488 --> 00:01:12,948
Pria itu, jangan main-main.
8
00:01:13,824 --> 00:01:15,075
Dia sedang pergi liburan.
9
00:01:19,329 --> 00:01:21,790
- Ada hal lain yang kau tahu?
- Hanya yang kau lihat.
10
00:01:22,541 --> 00:01:24,042
Aku kira dia sudah menduganya.
11
00:01:25,127 --> 00:01:26,628
Karma, mereka menyebutnya.
12
00:01:29,172 --> 00:01:31,383
- Bisakah aku mendekat?
- Tidak.
13
00:01:54,364 --> 00:01:55,991
- Halo?
- Lalo.
14
00:01:56,617 --> 00:01:58,910
Malú, ada apa? Kami sedang rapat.
15
00:01:59,536 --> 00:02:01,580
Ureña ditemukan meninggal.
16
00:02:02,623 --> 00:02:03,665
Dia dibungkus.
17
00:02:04,124 --> 00:02:05,542
Ada pesan darinya?
18
00:02:05,876 --> 00:02:07,753
- Apakah dia punya sesuatu?
- Tidak.
19
00:02:09,129 --> 00:02:10,339
Kukirim gambarnya.
20
00:02:19,765 --> 00:02:21,391
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
21
00:03:37,551 --> 00:03:38,927
Masalahnya adalah harga kertas
22
00:03:39,052 --> 00:03:40,846
jika kita setuju syarat yang diusulkan.
23
00:03:41,680 --> 00:03:44,766
Bukannya ini percetakan yang telah
kerja sama lebih dari satu dekade?
24
00:03:45,559 --> 00:03:48,061
- Aku tidak mengerti.
- Aku juga, Borja.
25
00:03:50,856 --> 00:03:51,898
Mereka bilang apa?
26
00:03:52,023 --> 00:03:53,900
- Ini inflasi.
- Inflasi?
27
00:03:54,651 --> 00:03:56,903
Karena omong kosong ini
kemaluanku jadi bengkak.
28
00:04:00,073 --> 00:04:03,201
Terima kasih informasinya,
tetapi bagaimana kita selesaikan ini?
29
00:04:16,214 --> 00:04:17,340
Ramona?
30
00:04:23,638 --> 00:04:26,057
Ada apa? Aku datang sesegera mungkin.
31
00:04:26,808 --> 00:04:27,851
Kau baik-baik saja?
32
00:04:30,103 --> 00:04:31,229
Malú...
33
00:04:35,025 --> 00:04:35,984
Malú.
34
00:04:36,651 --> 00:04:38,570
Osvaldo sudah pergi.
35
00:04:40,447 --> 00:04:42,991
Lalo bilang bahwa dia tak di sini
saat dia datang.
36
00:04:43,950 --> 00:04:45,452
Kukira kau tahu.
37
00:04:48,246 --> 00:04:49,331
Tidak.
38
00:04:51,124 --> 00:04:53,084
Itu setelah dia pergi dengan Lalo.
39
00:04:55,545 --> 00:04:57,547
Dia kembali, tanpa mengatakan apa pun,
40
00:04:58,048 --> 00:04:59,508
berkemas.
41
00:05:01,718 --> 00:05:03,762
Setelah dua jam, dia pergi.
42
00:05:04,262 --> 00:05:06,223
Dia tidak mau mengangkat telepon.
43
00:05:07,641 --> 00:05:09,643
Dia pergi bersama Lalo? Benar?
44
00:05:12,395 --> 00:05:13,355
Ya.
45
00:05:15,607 --> 00:05:17,734
Karena dia temanmu,
aku tidak keberatan...
46
00:05:21,863 --> 00:05:23,698
aku yakin Lalo
berkata sesuatu padanya.
47
00:05:26,952 --> 00:05:29,538
Ada masalah apa, Wicho?
Kau bisa mengajak Sebas bekerja.
48
00:05:30,622 --> 00:05:33,333
Pria itu cukup tua untuk bekerja, 'kan?
49
00:05:34,417 --> 00:05:35,919
Tentu tidak, Lalito.
50
00:05:36,920 --> 00:05:40,841
Sebas tak akan keluar, ia tak segila itu.
Ia ditakdirkan untuk hal yang lebih besar.
51
00:05:41,341 --> 00:05:43,009
Hal besar yang menunggu di depan
52
00:05:43,134 --> 00:05:44,678
dan kamu suka dari belakang.
53
00:05:46,179 --> 00:05:48,557
Bagaimana kabarmu, Eric?
Beri aku dua taco dan sup.
54
00:05:49,558 --> 00:05:50,642
Beri tahu aku beritanya.
55
00:05:51,893 --> 00:05:52,894
Tidak banyak.
56
00:05:53,895 --> 00:05:56,022
Teman kita yang dibungkus punya
sifat buruk.
57
00:05:56,606 --> 00:05:57,607
Ureña?
58
00:05:58,400 --> 00:05:59,276
Ya, sangat banyak.
59
00:05:59,776 --> 00:06:02,696
- Berjudi, aku tahu itu.
- Tidak, Bung, sifat buruk.
60
00:06:03,071 --> 00:06:05,282
Sabu-sabu, LSD.
61
00:06:06,074 --> 00:06:07,784
Dia punya pipa dan peralatan,
62
00:06:09,035 --> 00:06:11,121
tetapi selain itu,
tidak banyak yang lainnya.
63
00:06:12,414 --> 00:06:14,416
Tak ada tanda penyiksaan di tubuhnya.
64
00:06:15,417 --> 00:06:17,502
Lalu? Ia membungkus diriya sendiri?
65
00:06:18,086 --> 00:06:19,796
Kita tunggu hasil autopsinya.
66
00:06:19,963 --> 00:06:22,007
Itu sita waktu,
kau tahu bagaimana pengujinya.
67
00:06:22,716 --> 00:06:25,427
Selain itu, ada mayat baru tiap hari,
mereka tak bisa atasi.
68
00:06:28,513 --> 00:06:32,017
Terlepas dari itu
dan catatan perampokan bersenjatanya,
69
00:06:32,183 --> 00:06:33,351
tak banyak yang lainnya.
70
00:06:34,102 --> 00:06:36,229
Itu bagus, Monedita emas.
71
00:06:37,105 --> 00:06:39,107
Kau hebat. Ini bantuan besar.
Terima kasih.
72
00:06:43,570 --> 00:06:45,906
Aku bicara dengan percetakan.
Mereka tak menyerah.
73
00:06:46,406 --> 00:06:49,409
Mereka mengatakan
itu krisis ekonomi, resesi.
74
00:06:49,993 --> 00:06:51,953
Apa saja untuk membenarkan
kenaikan harga.
75
00:06:54,539 --> 00:06:57,250
Borja, itu satu-satunya penyuplai lokal.
76
00:06:57,334 --> 00:07:00,378
Jika tak temukan solusi,
kita harus mencetak di negara bagian lain.
77
00:07:01,087 --> 00:07:03,214
Seperti setiap koran di Baja.
78
00:07:03,506 --> 00:07:06,134
Mereka bisa melakukannya
karena artikel mereka laku.
79
00:07:07,093 --> 00:07:08,845
Tak semuanya mencetak
di negara lain.
80
00:07:09,054 --> 00:07:10,472
El Espectro juga cetak di sini.
81
00:07:11,056 --> 00:07:11,932
Omong kosong.
82
00:07:13,224 --> 00:07:16,561
Maksudku, jika mereka ingin
menagih kita berdua lebih banyak,
83
00:07:16,895 --> 00:07:18,980
El Espectro dan Frente Tijuana
bisa bergabung
84
00:07:19,105 --> 00:07:20,774
dan membuat proposal bersama.
85
00:07:21,441 --> 00:07:23,276
Jangan biarkan mereka sudutkan kita.
86
00:07:24,486 --> 00:07:26,780
Bergabung dengan Larrea penjilat?
Tetapi apa...?
87
00:07:27,405 --> 00:07:29,449
Kau tidak harus berbicara dengannya.
88
00:07:30,116 --> 00:07:31,743
Aku akan menghubunginya. Kami akrab.
89
00:07:33,787 --> 00:07:34,704
Oke.
90
00:07:35,956 --> 00:07:36,915
Terserah kamu.
91
00:08:28,174 --> 00:08:29,259
Tn. Rincón?
92
00:08:29,884 --> 00:08:31,011
Dia tak di sini lagi.
93
00:08:33,680 --> 00:08:35,265
Aku bersamanya kemarin di sini.
94
00:08:36,349 --> 00:08:39,811
Dia pergi.
Ia bawa barangnya pagi ini dan pergi.
95
00:08:40,145 --> 00:08:42,272
- Kau tahu ke mana?
- Siapa yang tahu?
96
00:08:48,111 --> 00:08:49,654
Malú, aku bisa apa?
97
00:08:50,447 --> 00:08:51,573
Apa kau memberitahunya?
98
00:08:52,949 --> 00:08:54,659
Terlalu jauh, itu saja.
99
00:08:57,996 --> 00:08:59,873
Mengapa tak kau beri tahu saja neneknya?
100
00:09:00,457 --> 00:09:01,624
Dia putus asa.
101
00:09:03,001 --> 00:09:05,086
Aku tak larang
untuk beri tahu keluarganya.
102
00:09:05,253 --> 00:09:07,172
- Untuk pergi saja.
- Kenapa bohong padaku?
103
00:09:09,924 --> 00:09:11,676
Aku mengerti kau ingin melindunginya
104
00:09:12,135 --> 00:09:14,095
tetapi mengapa kau bohong padaku, Lalo?
105
00:09:15,680 --> 00:09:18,266
Kau tahu aku ingin
membantumu menyelesaikan ini.
106
00:09:18,975 --> 00:09:20,894
- Kau tahu itu.
- Malú.
107
00:09:23,855 --> 00:09:25,482
Dia mengaku melakukan kejahatan.
108
00:09:26,274 --> 00:09:28,526
Menurutmu bagus
untuk libatkan lebih banyak orang?
109
00:09:44,042 --> 00:09:45,877
PEMBUNUH IVÁN ROSA
110
00:10:00,058 --> 00:10:01,017
Ada apa?
111
00:10:05,855 --> 00:10:06,815
Kau sedang apa?
112
00:10:06,981 --> 00:10:09,859
Jika aku ingin mengunjungi penjara,
aku cukup menelepon saja?
113
00:10:09,943 --> 00:10:11,194
"La Mesa, bisa aku datang?"
114
00:10:15,198 --> 00:10:17,158
Kau coba menghubungi Timoteo Cruz?
115
00:10:18,868 --> 00:10:21,287
PENJARA LA MESA
116
00:10:21,371 --> 00:10:22,580
Nomor sialan.
117
00:10:25,750 --> 00:10:27,168
Sialan.
118
00:10:35,718 --> 00:10:38,471
Santiago, apa yang terjadi
dengan mesin cetak di sini?
119
00:10:40,974 --> 00:10:41,933
Apa maksudmu?
120
00:10:43,268 --> 00:10:44,435
Kenaikan harga.
121
00:10:45,311 --> 00:10:47,856
Kita harus bersatu
sehingga mereka tak bisa semaunya
122
00:10:48,148 --> 00:10:49,274
atau mereka peras kita.
123
00:10:52,152 --> 00:10:53,945
Mereka menaikkan harga untukmu?
124
00:10:58,741 --> 00:11:01,161
- Tidak untukmu?
- Tak satu sen pun.
125
00:11:06,833 --> 00:11:09,794
Bantu aku menyelidiki apa yang terjadi.
Kau memiliki kontak.
126
00:11:12,172 --> 00:11:13,965
Jika terjadi padamu,
kau curigai siapa?
127
00:11:16,968 --> 00:11:18,511
Siapa yang diuntungkan dari ini?
128
00:11:20,180 --> 00:11:21,222
Dirimu.
129
00:11:22,015 --> 00:11:22,891
Jadi?
130
00:11:23,308 --> 00:11:26,311
Siapa yang ingin kau dapat kesulitan
dan kami dapat kemudahan?
131
00:11:28,938 --> 00:11:30,106
Sebentar lagi pemilihan.
132
00:11:33,026 --> 00:11:35,361
Kau pikir PTI berada di balik semua ini?
133
00:11:36,905 --> 00:11:39,949
Cifuentes tak ingin ada masalah.
134
00:11:42,410 --> 00:11:45,914
Aku tidak kaget jika ia melakukan
pembatasan media.
135
00:11:47,707 --> 00:11:48,833
Dan, sejujurnya...
136
00:11:50,251 --> 00:11:53,338
kau meminta itu setiap minggu.
137
00:12:00,595 --> 00:12:01,596
Biar kubuka.
138
00:12:03,640 --> 00:12:05,099
Biar aku bukakan pintunya.
139
00:12:11,064 --> 00:12:12,440
Federica.
140
00:12:13,608 --> 00:12:16,152
- Kami sedang makan malam.
- Oh, baik.
141
00:12:16,361 --> 00:12:19,530
Kami baru mulai.
Kau mau bergabung?
142
00:12:19,697 --> 00:12:21,783
Tidak, terima kasih.
Aku tidak lama di sini.
143
00:12:22,116 --> 00:12:25,870
Ada apa? Pembicaraan dengan Larrea
meninggalkan rasa pahit?
144
00:12:25,954 --> 00:12:26,829
Baiklah, ya.
145
00:12:27,830 --> 00:12:28,831
Makanya aku ke sini.
146
00:12:29,666 --> 00:12:33,336
Dia pikir orang-orang yang mengincar kita
adalah Cifuentes dan PTI.
147
00:12:33,920 --> 00:12:36,089
Benarkah? Itu yang ia katakan?
148
00:12:36,506 --> 00:12:37,423
Tanpa disiarkan.
149
00:12:38,758 --> 00:12:42,804
Sempurna. Mari kita bersulang.
150
00:12:47,475 --> 00:12:49,185
Cifuentes adalah wilayahmu.
151
00:12:50,895 --> 00:12:52,647
Jangan biarkan dia
mendengarmu atau...
152
00:12:54,482 --> 00:12:56,109
Aku akan mengunjunginya besok.
153
00:13:01,406 --> 00:13:03,366
Tidak, terima kasih, Sonia.
Aku pergi.
154
00:13:03,866 --> 00:13:06,286
Tidak apa-apa, Sayang.
155
00:13:07,328 --> 00:13:10,623
Kau menghabiskan lebih banyak waktu
dengan suamiku daripada aku.
156
00:13:11,708 --> 00:13:12,750
Bersulang.
157
00:13:13,251 --> 00:13:14,335
Bersulang, Sayang.
158
00:13:16,004 --> 00:13:18,214
MARKAS PUSAT
159
00:13:20,842 --> 00:13:23,386
KANDIDAT GUBERNUR BAJA CALIFORNIA
160
00:13:26,723 --> 00:13:28,099
Tn. Borja?
161
00:13:28,308 --> 00:13:29,642
Hei, kau tak boleh masuk...
162
00:13:32,312 --> 00:13:34,981
- Aku lebih suka jam 4.45...
- Rosaura.
163
00:13:35,481 --> 00:13:36,566
Apa rencanamu?
164
00:13:36,983 --> 00:13:38,443
Untuk menutup koran ini?
165
00:13:38,901 --> 00:13:41,779
Halo, Antonio.
Aku sangat senang bertemu denganmu.
166
00:13:42,363 --> 00:13:43,573
Ya, silakan masuk.
167
00:13:50,872 --> 00:13:52,248
Menutup koran ini?
168
00:13:52,832 --> 00:13:54,042
Aku tak paham.
169
00:13:54,375 --> 00:13:59,088
- Kami tidak akan pernah menutup...
- Kau memboikot kami dengan biaya.
170
00:14:00,048 --> 00:14:01,653
Siapa yang memboikotmu?
171
00:14:01,728 --> 00:14:04,218
Percetakan yang sama dengan
yang buka jalan El Espectro.
172
00:14:04,510 --> 00:14:05,386
Dengar...
173
00:14:05,511 --> 00:14:09,390
kebenarannya, jika Frente Tijuana
tidak bisa menutup biayanya,
174
00:14:09,474 --> 00:14:11,059
kau harus jual lebih banyak koran.
175
00:14:12,560 --> 00:14:15,521
Apa yang kau tawarkan?
Bagaimana aku menjual lebih banyak?
176
00:14:15,938 --> 00:14:17,857
Menyanjungmu dan mengabaikan yang lain?
177
00:14:17,982 --> 00:14:19,484
Aku tak mengerti maksudmu.
178
00:14:20,151 --> 00:14:22,862
Pers hanya bekerja ketika ia cocok
denganmu, bukan?
179
00:14:24,238 --> 00:14:28,743
Nah, politisi hanya akan bekerja
ketika ia cocok denganmu, 'kan?
180
00:14:29,577 --> 00:14:33,539
Borja, mengapa kau tidak menyerah saja?
Itu selalu seperti ini.
181
00:14:33,956 --> 00:14:36,667
Biasakan dirimu dengan ide itu.
Selamat tinggal.
182
00:14:50,723 --> 00:14:52,892
Mudah kaitkan kematian ini
dengan bandar narkoba,
183
00:14:52,975 --> 00:14:54,644
tetapi tidak ada buktinya.
184
00:14:55,436 --> 00:14:56,396
Jadi?
185
00:14:56,979 --> 00:14:59,148
Moneda bilang dia punya sabu.
Itu penting, 'kan?
186
00:14:59,732 --> 00:15:02,235
Tidak juga. Sekarang kau menemukan sabu
di mana saja.
187
00:15:03,027 --> 00:15:06,364
Bagaimana menurutmu para pekerja
tahan bekerja selama 14 jam sehari?
188
00:15:07,407 --> 00:15:09,450
Mereka membutuhkan sabu
untuk melakukannya.
189
00:15:11,953 --> 00:15:13,663
Mereka kecanduan,
mereka berutang...
190
00:15:14,455 --> 00:15:15,415
dan seterusnya.
191
00:15:16,124 --> 00:15:18,209
Mereka harus kerja lebih
untuk dapat lebih.
192
00:15:19,001 --> 00:15:20,211
Itu lingkaran yang kejam.
193
00:15:22,255 --> 00:15:24,882
Ini baik untuk pabrik
karena mereka produksi lebih banyak.
194
00:15:25,007 --> 00:15:26,843
Demi kepentingan semua
kecuali pekerja.
195
00:15:27,176 --> 00:15:28,344
Dan serikat?
196
00:15:28,761 --> 00:15:30,930
- Tahukah mereka tentang ini?
- Tentu.
197
00:15:35,226 --> 00:15:37,728
Bagaimana jika seseorang
dari serikat coba hentikannya?
198
00:15:41,357 --> 00:15:42,400
Siapa yang kau pikir?
199
00:15:43,985 --> 00:15:44,902
Robles.
200
00:15:57,248 --> 00:15:58,207
Terima kasih, Pedro.
201
00:16:01,252 --> 00:16:03,504
- Halo, Ayah? Bagaimana kabarmu?
- Nak.
202
00:16:03,921 --> 00:16:06,757
Hei, aku butuh bantuan surat kabar.
203
00:16:08,509 --> 00:16:11,888
Andy, saat ini, surat kabar tidak bisa
banyak membantumu.
204
00:16:13,055 --> 00:16:14,557
Katamu kau akan membantuku.
205
00:16:15,183 --> 00:16:16,184
Tolong aku.
206
00:16:17,143 --> 00:16:20,188
Kurasa kau tak suka permintaanku
tetapi pilihan lain lebih buruk.
207
00:16:21,439 --> 00:16:22,315
Kau mau apa?
208
00:16:23,566 --> 00:16:24,775
Mewawancarai Timoteo Cruz.
209
00:16:28,279 --> 00:16:32,783
Penjara La Mesa tak mengizinkanku, tetapi
jika kau panggil direktur, bisa membantu.
210
00:16:33,618 --> 00:16:36,078
- Apa pilihan lainnya?
- Mewawancarai orang lain.
211
00:16:36,871 --> 00:16:37,788
Mueller?
212
00:16:41,584 --> 00:16:42,543
Ayo ke kantorku.
213
00:16:47,173 --> 00:16:50,134
Ini semua adalah penyelidikanku
untuk liputan Eugenio.
214
00:16:50,676 --> 00:16:53,596
Bahan kerja, wawancara,
215
00:16:53,721 --> 00:16:56,474
transkripsi, foto.
216
00:16:58,684 --> 00:17:00,811
Aku rasa kau perlu menyimpannya.
217
00:17:01,437 --> 00:17:02,730
Terima kasih, Gabriela.
218
00:17:04,065 --> 00:17:05,191
Bagaimana keadaannya?
219
00:17:07,360 --> 00:17:08,402
Ini sulit.
220
00:17:13,241 --> 00:17:14,158
Margarita,
221
00:17:14,867 --> 00:17:18,996
pernahkah Eugenio memberitahumu
tentang sabu di pabrik?
222
00:17:21,332 --> 00:17:22,333
Ya.
223
00:17:23,292 --> 00:17:24,293
Semua orang pakai?
224
00:17:28,172 --> 00:17:30,007
- Apakah dia memakainya?
- Apa?
225
00:17:31,425 --> 00:17:33,386
Apakah kau coba menuduh suamiku?
226
00:17:34,428 --> 00:17:36,013
Tak mungkin kulakukan, Margarita.
227
00:17:37,723 --> 00:17:39,267
Tetapi aku sudah berpikir...
228
00:17:39,600 --> 00:17:42,562
jika pekerja di pabrik memakainya
dan hal itu diizinkan,
229
00:17:43,020 --> 00:17:45,398
artinya serikat juga
komplotan kejahatan.
230
00:17:48,401 --> 00:17:51,362
Aku hanya ingin tahu opini Eugenio
tentang hal itu.
231
00:17:52,530 --> 00:17:54,574
Mungkin itu konflik dia dengan serikat.
232
00:18:11,632 --> 00:18:12,925
Ketika ia memberitahuku,
233
00:18:16,178 --> 00:18:17,555
dia sudah kecanduan...
234
00:18:18,764 --> 00:18:20,850
sabu-sabu sekitar setahun.
235
00:18:22,643 --> 00:18:24,812
Aku kerja di pabrik,
dan tahu apa yang terjadi.
236
00:18:27,231 --> 00:18:30,484
Suatu hari,
dia sadar ia membunuh dirinya sendiri
237
00:18:30,610 --> 00:18:31,736
dan berusaha berhenti.
238
00:18:32,570 --> 00:18:33,654
Begitulah.
239
00:18:34,697 --> 00:18:35,865
Dan aku membantunya.
240
00:18:36,741 --> 00:18:38,242
Ini sangat sulit untuknya,
241
00:18:39,243 --> 00:18:40,328
tetapi dia melakukannya.
242
00:18:41,245 --> 00:18:44,832
Setelah itu, ia tertarik dengan hal itu,
seperti yang kau sebutkan.
243
00:18:49,045 --> 00:18:50,421
Dia melawan serikat?
244
00:18:52,798 --> 00:18:56,302
Dia mengusulkan standar
untuk meningkatkan kondisi kerja.
245
00:18:56,927 --> 00:19:01,223
Jam kerja terlalu lama dan pekerja butuh
narkoba untuk menghadapinya.
246
00:19:02,308 --> 00:19:04,977
Ia ingin memasukkannya dalam programnya.
247
00:19:06,520 --> 00:19:07,938
Dan tak ada yang suka ide ini?
248
00:19:09,940 --> 00:19:11,776
Semua orang terlibat dalam bisnis ini.
249
00:19:12,985 --> 00:19:14,028
Dan partai?
250
00:19:15,112 --> 00:19:18,908
Dia berjuang sendiri?
Sabines? Lainnya?
251
00:19:19,533 --> 00:19:21,452
Mereka tak mendukungnya.
252
00:19:21,869 --> 00:19:27,500
Mereka mengatakan ada kebutuhan
yang lebih penting, politik. Kau tahu?
253
00:19:30,294 --> 00:19:31,379
Tetapi ada satu orang,
254
00:19:32,296 --> 00:19:34,590
si akuntan, pria bernama Rojo.
255
00:19:35,675 --> 00:19:37,301
Dia sangat memercayai Eugenio
256
00:19:38,219 --> 00:19:41,180
tetapi ketika ia pensiun,
ia tidak ingin bicara dengannya lagi.
257
00:19:41,681 --> 00:19:42,807
Dia pria aneh.
258
00:19:48,396 --> 00:19:49,355
Ya.
259
00:19:50,398 --> 00:19:51,524
Ya, tentu.
260
00:19:52,066 --> 00:19:54,485
Saya paham, Direktur.
Terima kasih banyak.
261
00:19:54,944 --> 00:19:56,195
Maaf aku mengganggumu.
262
00:19:59,156 --> 00:20:00,783
Tanpa otorisasi narapidana,
263
00:20:00,991 --> 00:20:02,910
tak banyak yang direktur bisa lakukan.
264
00:20:03,744 --> 00:20:05,996
Dan Timoteo Cruz tak ingin
melihat wajahmu.
265
00:20:07,081 --> 00:20:08,290
Aku tak bisa apa-apa lagi.
266
00:20:11,627 --> 00:20:13,170
Jika aku pura-pura jadi kerabat?
267
00:20:14,505 --> 00:20:17,633
- Banyak reporter yang melakukannya, 'kan?
- Itu sama sekali tak etis.
268
00:20:17,925 --> 00:20:18,926
Aku tak lakukan itu.
269
00:20:20,094 --> 00:20:22,471
Kau bukan reporter,
kau bisa lakukan apa pun semaumu.
270
00:20:34,525 --> 00:20:37,319
- Baiklah.
- Dan pembaca akan memberi tahu kita.
271
00:20:37,445 --> 00:20:38,654
Jika bulan ini...
272
00:20:39,447 --> 00:20:40,948
Kukira seseorang datang untukmu.
273
00:20:41,991 --> 00:20:43,951
Bagaimana kabarmu, Monedita?
274
00:20:45,870 --> 00:20:47,997
Kau baik-baik saja? Apa yang terjadi?
275
00:20:49,415 --> 00:20:50,541
Ada apa?
276
00:20:53,419 --> 00:20:56,797
Beri tahu aku apa yang kau katakan
pada Osvaldo, sebelum dia kabur?
277
00:20:58,007 --> 00:21:01,218
Dia kabur? Aku tak tahu, Bung.
Aku hanya mengajaknya makan siang.
278
00:21:03,220 --> 00:21:04,638
Aku minta dua bantuan darimu.
279
00:21:05,514 --> 00:21:08,768
Pertama, keluarlah denganku
karena aku tak ingin ada masalah di sini.
280
00:21:10,436 --> 00:21:13,647
Kedua, berhentilah
bersikap berengsek, Keparat.
281
00:21:13,898 --> 00:21:14,899
Ayo kita pergi.
282
00:21:17,860 --> 00:21:19,236
Aku hanya temui si nenek.
283
00:21:20,905 --> 00:21:23,407
Dia bilang kau temui Osvaldo
dan suruh tinggalkan kota.
284
00:21:23,532 --> 00:21:25,326
Ya. Aku mengajaknya makan siang.
285
00:21:25,826 --> 00:21:28,287
Dia bilang ia sedih
karena saudara dan orang tuanya.
286
00:21:29,227 --> 00:21:31,207
Siapa tahu ia marah
pada neneknya dan kabur?
287
00:21:31,415 --> 00:21:32,833
Jangan bercanda denganku, Lalo.
288
00:21:33,584 --> 00:21:36,670
Kau tahu berapa tahun hukuman
untuk menutupi kejahatan? Tiga!
289
00:21:36,962 --> 00:21:38,589
Jika aku tahu, kuberi tahu kau.
290
00:21:39,006 --> 00:21:41,342
Kau tak tahu malu.
Pergilah.
291
00:21:41,967 --> 00:21:43,135
Bedebah.
292
00:21:50,267 --> 00:21:52,603
Kini kau katakan
apa yang anak ini lakukan.
293
00:21:52,853 --> 00:21:54,271
Apa? Aku tak mengerti.
294
00:21:54,438 --> 00:21:56,941
Ayolah, Lalo. Kalau tidak,
aku tak akan bisa membantumu.
295
00:21:57,066 --> 00:21:59,068
Jadi aparat hukum akan menangkap kita?
296
00:21:59,151 --> 00:22:01,821
- Persetan kau, Lalo!
- Apa, kau peduli dengan anak itu?
297
00:22:02,571 --> 00:22:05,115
Kau tak peduli penyelundup
bunuh 20 orang dan lolos!
298
00:22:05,616 --> 00:22:07,827
Jangan main-main!
Kau tahu tak seperti itu.
299
00:22:07,910 --> 00:22:09,203
Lalu, bagaimana?
300
00:22:09,620 --> 00:22:12,081
Mengapa kau tak kejar penjahat
dan meninggalkan kami?
301
00:22:12,915 --> 00:22:14,291
Setelah yang kulakukan padamu!
302
00:22:14,375 --> 00:22:16,544
- Lepaskan amarahmu!
- Tak perlu!
303
00:22:16,794 --> 00:22:19,213
Lepaskan aku!
304
00:22:19,380 --> 00:22:21,298
- Ada apa, Lalo?
- Lepaskan aku!
305
00:22:21,423 --> 00:22:22,800
Komandan, apa yang terjadi?
306
00:22:23,509 --> 00:22:24,969
Lain kali kau butuh aku,
307
00:22:25,302 --> 00:22:27,972
minta tolong saja pada ibumu, Keparat!
308
00:22:33,269 --> 00:22:34,436
Apa yang terjadi?
309
00:22:44,738 --> 00:22:46,740
Bagaimana bisa kau usik
kehidupan anak itu?
310
00:22:46,991 --> 00:22:48,033
Menyuruh dia.
311
00:22:48,325 --> 00:22:52,037
Itu bukan tugasmu,
kau reporter, bukan pekerja sosial.
312
00:22:52,288 --> 00:22:54,206
Haruskah kubiarkan mereka
urusan dengannya?
313
00:22:54,331 --> 00:22:58,294
Tidak, jika ia mengaku melakukan kejahatan
kau seharusnya tidak ikut campur.
314
00:22:59,003 --> 00:23:00,921
Kau membuat kami semua ikut campur.
315
00:23:01,213 --> 00:23:04,133
Kita tak bisa mendukung "mata ganti mata".
316
00:23:04,341 --> 00:23:07,553
Kita coba beradab di sini,
untuk mengikuti prosedur.
317
00:23:09,054 --> 00:23:11,557
Kau serius, Borja?
"Mengikuti prosedur"?
318
00:23:12,224 --> 00:23:14,768
Satu-satunya prosedur
di sini adalah sistem sialan.
319
00:23:14,852 --> 00:23:16,520
Itu akan merusak kehidupan anak itu.
320
00:23:16,729 --> 00:23:18,355
Tulislah tentang hal itu.
321
00:23:19,231 --> 00:23:21,066
Laporkan, buktikan!
322
00:23:21,483 --> 00:23:23,193
Kau seorang reporter, bukan hakim.
323
00:23:23,485 --> 00:23:24,945
Aku juga bukan pengadu.
324
00:23:25,070 --> 00:23:26,822
Siapa yang menyuruhmu mengkhianatinya?
325
00:23:27,656 --> 00:23:29,033
Kau bicara seperti pemula.
326
00:23:29,116 --> 00:23:31,160
Tak seharusnya aku mengajarimu
cara bertugas.
327
00:23:31,410 --> 00:23:33,454
Harusnya kupecat kau!
Tahu kenapa tidak?
328
00:23:33,746 --> 00:23:35,664
Karena aku harus pekerjakan dua pria
329
00:23:35,831 --> 00:23:37,666
untuk gantikanmu
dan aku tak punya uang.
330
00:23:38,125 --> 00:23:39,335
Hanya itu alasannya.
331
00:23:39,919 --> 00:23:40,878
Pergilah sekarang.
332
00:23:46,216 --> 00:23:47,593
Keparat.
333
00:23:49,136 --> 00:23:51,096
Aku bicara dengan Lorenzo.
Dia tiba besok
334
00:23:51,221 --> 00:23:52,723
akan tinggal selama musim panas.
335
00:23:57,603 --> 00:23:58,812
Beri salamku untuknya.
336
00:24:00,397 --> 00:24:02,733
Ya, baik dan juga ciuman darimu.
337
00:24:04,902 --> 00:24:05,819
Terima kasih banyak.
338
00:24:06,737 --> 00:24:09,823
TELEPON MASUK
339
00:24:14,036 --> 00:24:16,580
- Angkatlah.
- Tidak.
340
00:24:18,248 --> 00:24:20,793
Angkatlah telepon dari pacarmu,
tidak apa-apa.
341
00:24:20,960 --> 00:24:22,252
Perempuan apa?
342
00:24:23,045 --> 00:24:25,255
- Ini Mueller.
- Mueller?
343
00:24:27,132 --> 00:24:30,302
Kau ingin menghubunginya dan kini
kau tak mau menjawab panggilannya?
344
00:24:33,055 --> 00:24:34,223
Tidak sesederhana itu.
345
00:24:36,976 --> 00:24:38,185
Kau akan mengatasinya.
346
00:24:39,186 --> 00:24:40,270
Biar aku menyimpannya.
347
00:24:42,398 --> 00:24:43,399
Simpan saja.
348
00:24:45,734 --> 00:24:48,195
Kita bicara lagi
beberapa bulan mendatang, Kekasih.
349
00:25:01,625 --> 00:25:03,502
- Halo?
- Apa yang terjadi?
350
00:25:03,836 --> 00:25:05,587
Kapan kita akan melanjutkan...
351
00:25:06,005 --> 00:25:07,673
- pembicaraan kita?
- Maafkan aku.
352
00:25:08,007 --> 00:25:09,717
Film dokumenterku dijeda sekarang.
353
00:25:09,842 --> 00:25:13,554
- Aku mengumpulkan beberapa bahan.
- Aku hanya ingin bilang, aku akan sibuk
354
00:25:14,221 --> 00:25:17,266
dan tidak akan punya waktu.
Aku mengharapkanmu.
355
00:25:17,433 --> 00:25:21,311
Beri aku dua hari, paling lama,
dan aku akan senggang. Oke?
356
00:25:21,937 --> 00:25:22,980
Telepon aku.
357
00:25:23,439 --> 00:25:25,858
- Tentu, aku akan meneleponmu.
- Bagus.
358
00:26:08,734 --> 00:26:10,527
- Siapa itu?
- Selamat siang.
359
00:26:11,111 --> 00:26:12,529
Apakah Tn. Rojo di rumah?
360
00:26:14,156 --> 00:26:15,240
Itukah kamu?
361
00:26:16,158 --> 00:26:17,326
Siapa kamu?
362
00:26:19,661 --> 00:26:22,206
Aku Gabriela.
Aku perlu bicara denganmu.
363
00:26:22,748 --> 00:26:24,958
Tak ada yang bisa kuceritakan
pada siapa pun.
364
00:26:25,167 --> 00:26:28,170
Tn. Rojo, aku bekerja
dengan Eugenio Robles.
365
00:26:36,053 --> 00:26:38,347
Seberapa banyak
yang Margarita ceritakan kepadamu?
366
00:26:39,515 --> 00:26:41,558
Cukup untuk buat
semua orang jadi tersangka.
367
00:26:42,184 --> 00:26:43,435
Tetapi aku tak punya bukti.
368
00:26:44,478 --> 00:26:46,188
Maaf aku mengecewakanmu.
369
00:26:46,563 --> 00:26:47,815
Aku juga tidak.
370
00:26:49,066 --> 00:26:50,776
Apa yang kau katakan pada Robles?
371
00:26:53,362 --> 00:26:54,613
Pertama...
372
00:26:55,280 --> 00:26:59,451
sejumlah besar natrium tiosulfat
dibeli setiap dua minggu.
373
00:27:00,077 --> 00:27:01,078
Antiklor.
374
00:27:02,579 --> 00:27:04,206
Bergalon-galon.
375
00:27:05,249 --> 00:27:06,375
Dan aku...
376
00:27:06,875 --> 00:27:08,585
sebagai akuntan perusahaan,
377
00:27:08,710 --> 00:27:13,507
menyadari 85 persen dari itu
378
00:27:13,924 --> 00:27:16,093
dikirim ke tujuan yang tak diketahui.
379
00:27:16,885 --> 00:27:19,179
Tak ada catatan tentang itu.
380
00:27:22,307 --> 00:27:23,350
Kau melaporkan itu?
381
00:27:25,769 --> 00:27:26,979
- Ya.
- Kepada siapa?
382
00:27:29,523 --> 00:27:31,191
Pemilik perusahaan.
383
00:27:31,441 --> 00:27:33,652
Kukira itu adalah perbuatan para pekerja
384
00:27:33,902 --> 00:27:35,404
atau mungkin serikat.
385
00:27:36,947 --> 00:27:39,283
Apakah kau pikir Robles dibunuh
karena hal itu?
386
00:27:39,700 --> 00:27:40,659
Siapa yang tahu?
387
00:27:41,952 --> 00:27:45,664
Aku bekerja untuk mereka
selama 40 tahun lebih,
388
00:27:45,998 --> 00:27:48,167
menutupi semua omong kosong mereka...
389
00:27:49,376 --> 00:27:50,752
aku ditinggal di kursi ini.
390
00:27:56,675 --> 00:27:57,634
Tenang.
391
00:28:00,053 --> 00:28:01,013
Maksudku...
392
00:28:01,680 --> 00:28:04,933
dengan semua masalah kita dan
si berengsek ini membuat keributan, aku...
393
00:28:06,602 --> 00:28:07,644
Tenanglah.
394
00:28:08,812 --> 00:28:09,688
Borja.
395
00:28:11,315 --> 00:28:13,358
Kita tak punya kertas untuk dicetak besok.
396
00:28:15,277 --> 00:28:18,447
Satu-satunya solusi adalah pinjaman,
atau kita membayar sendiri.
397
00:28:19,072 --> 00:28:20,073
Lupakan itu.
398
00:28:21,158 --> 00:28:23,827
Jika PTI ingin kacaukan kita,
mereka akan temukan caranya.
399
00:28:24,578 --> 00:28:27,748
Hari ini kertas, besok tinta.
Besoknya ibu mereka.
400
00:28:29,208 --> 00:28:30,209
Maafkan aku.
401
00:28:32,169 --> 00:28:35,172
Aku masih marah. Mari kita pikirkan.
402
00:28:37,799 --> 00:28:39,509
Kita harus menemukan solusi...
403
00:28:40,677 --> 00:28:42,095
yang lebih berjangka panjang.
404
00:28:43,430 --> 00:28:47,309
Kita bisa bawa kertas dari Sonora,
tetapi tak akan tiba sampai minggu depan.
405
00:28:47,643 --> 00:28:48,810
Tidak minggu ini.
406
00:28:49,019 --> 00:28:51,104
Apa maksudmu?
Apa yang akan kita lakukan?
407
00:28:52,940 --> 00:28:54,149
Publikasi secara digital.
408
00:28:54,900 --> 00:28:57,319
- Kau bercanda, 'kan?
- Tidak.
409
00:28:58,237 --> 00:28:59,446
Setidaknya, minggu ini.
410
00:28:59,529 --> 00:29:01,740
Kita akan menemukan solusi
untuk minggu depan.
411
00:29:01,907 --> 00:29:03,909
Jika kita tak mencetaknya,
kita tak ada.
412
00:29:05,118 --> 00:29:06,870
Moto itu berasal dari tahun 20-an.
413
00:29:07,663 --> 00:29:09,665
Kebanyakan media sekarang menjadi digital
414
00:29:09,748 --> 00:29:11,500
dalam beberapa tahun,
akan jadi biasa.
415
00:29:11,625 --> 00:29:14,253
- Ini hanya masalah waktu.
- Tetapi kita berbeda.
416
00:29:15,796 --> 00:29:18,590
Nah, kau harus menemukan solusinya segera,
417
00:29:19,549 --> 00:29:23,262
jika kita tak terbitkan digital,
maka tak akan ada terbitan minggu ini.
418
00:29:27,266 --> 00:29:28,600
Sangat mengganggu.
419
00:29:38,443 --> 00:29:39,444
Bir untukmu!
420
00:29:40,821 --> 00:29:43,991
Aku berikan pada Daniel.
Aku bilang padanya,"Berikan ini ke Andy,"
421
00:29:44,908 --> 00:29:47,327
tetapi saat keluar
aku lihat dia melupakannya.
422
00:29:51,081 --> 00:29:52,207
Aku harus mencicipinya.
423
00:29:52,541 --> 00:29:55,252
Kau akan merasakan kacang, asap.
Bersulang.
424
00:30:01,758 --> 00:30:02,884
Bagus, ya?
425
00:30:03,510 --> 00:30:04,886
Bagus dan cantik.
426
00:30:07,264 --> 00:30:09,683
Keluarga Sonia, kuduga.
427
00:30:10,726 --> 00:30:12,477
Sesungguhnya, itu punya nenekku.
428
00:30:14,021 --> 00:30:18,275
Aku suka rumahmu. Terasa semarak di sini.
429
00:30:20,277 --> 00:30:23,655
Maaf aku tidak meneleponmu.
Aku menunda film dokumenter dan...
430
00:30:23,822 --> 00:30:25,073
Jangan khawatirkan itu.
431
00:30:25,490 --> 00:30:27,909
Aku datang hanya
untuk membawakanmu ini.
432
00:30:31,163 --> 00:30:34,875
Jadi, itulah sebabnya aku datang.
Aku pergi.
433
00:30:35,334 --> 00:30:36,752
- Bersulang.
- Bersulang.
434
00:30:43,633 --> 00:30:45,344
Kau menghubungi Timoteo?
435
00:30:48,347 --> 00:30:50,140
- Bagaimana kau tahu?
- Apa?
436
00:30:50,891 --> 00:30:52,809
- Tentang Timoteo.
- Itu tidak penting.
437
00:30:53,393 --> 00:30:56,855
Aku hanya ingin kau tahu
kalau aku bisa membantumu
438
00:30:57,105 --> 00:30:58,899
dengan apa pun yang kau butuhkan.
439
00:31:00,692 --> 00:31:01,693
Ya.
440
00:31:03,362 --> 00:31:04,946
Mengapa tak ke kasino malam ini.
441
00:31:05,572 --> 00:31:06,573
Kita akan bergembira.
442
00:31:07,240 --> 00:31:08,450
Datanglah dan kita bicara.
443
00:31:09,117 --> 00:31:10,327
Sampai jumpa, Andy.
444
00:31:17,417 --> 00:31:20,420
JACUME, SURGA PENYELUNDUP
445
00:31:29,513 --> 00:31:30,931
Kau belum mau tidur?
446
00:31:38,605 --> 00:31:40,482
Kau iri dengan sainganmu?
447
00:31:43,360 --> 00:31:44,403
Tidak.
448
00:31:45,946 --> 00:31:48,240
Lihat, semua ini tidak ada.
449
00:31:48,615 --> 00:31:50,700
Kau bisa menggantinya,
kau bisa menghapusnya.
450
00:31:51,243 --> 00:31:53,203
Menghilang seperti asap.
451
00:31:54,246 --> 00:31:55,497
Berbeda dengan ini.
452
00:31:56,081 --> 00:31:57,416
Kau bisa memegangnya.
453
00:31:58,458 --> 00:32:02,754
Kau bisa menciumnya, bisa meremasnya,
kau bisa membacanya di kamar mandi.
454
00:32:04,047 --> 00:32:06,133
Kau bisa membawa tabletmu
ke kamar mandi.
455
00:32:09,928 --> 00:32:11,346
Dunia berubah, Antonio.
456
00:32:19,396 --> 00:32:20,772
Mau terbitkan secara digital?
457
00:32:24,818 --> 00:32:26,027
Semua berakhir jika tidak.
458
00:32:38,457 --> 00:32:40,834
Jangan begadang, Sayang.
459
00:32:47,132 --> 00:32:48,633
Moneda sialan.
460
00:32:49,301 --> 00:32:50,427
Dia pikir siapa dia?
461
00:32:51,094 --> 00:32:53,138
Moneda emas, ya?
462
00:32:58,477 --> 00:32:59,769
Dia seorang keparat.
463
00:33:01,480 --> 00:33:03,940
Dia coba membentakku di kantorku?
464
00:33:04,941 --> 00:33:06,067
Dia berengsek.
465
00:33:06,943 --> 00:33:09,863
Menurut dia, dia siapa? Bocah emas?
466
00:33:10,322 --> 00:33:12,157
Ya, lebih baik seperti ini.
467
00:33:13,408 --> 00:33:14,409
Kemudian...
468
00:33:16,119 --> 00:33:17,412
Borja sialan...
469
00:33:20,373 --> 00:33:21,625
Maksudku, salahkah aku?
470
00:33:21,958 --> 00:33:23,084
- Hei.
- Hei.
471
00:33:23,543 --> 00:33:25,045
- Berhentilah minum.
- Ya.
472
00:33:25,712 --> 00:33:26,796
Terakhir.
473
00:33:27,839 --> 00:33:28,840
- Baik.
- Terakhir.
474
00:33:28,965 --> 00:33:31,134
- Kedua terakhir.
- Terakhir.
475
00:33:31,259 --> 00:33:32,844
Yang... kedua terakhir.
476
00:33:39,476 --> 00:33:41,144
- Apakah kau pembuat film?
- Ya.
477
00:33:41,728 --> 00:33:42,604
Keren.
478
00:33:43,313 --> 00:33:44,523
Kau butuh seorang aktris?
479
00:33:45,815 --> 00:33:47,108
Bisa kulakukan apa pun.
480
00:33:47,484 --> 00:33:48,485
Benarkah?
481
00:33:55,200 --> 00:33:56,201
Siapa namamu?
482
00:33:57,369 --> 00:33:58,370
Andy.
483
00:33:59,746 --> 00:34:01,289
Aku sangat senang kau datang!
484
00:34:02,207 --> 00:34:03,583
Apa itu? Itu...
485
00:34:03,667 --> 00:34:05,919
Untuk wawancara.
Hari ini, bukan?
486
00:34:06,086 --> 00:34:08,088
Tidak. Dia akan mengurusnya. Ini.
487
00:34:08,713 --> 00:34:09,673
Tentu.
488
00:34:10,590 --> 00:34:13,343
Santailah dan senang-senanglah.
489
00:34:14,386 --> 00:34:18,098
Selamat datang, Sayangku Andy.
490
00:34:25,647 --> 00:34:28,733
PANGGILAN MASUK
491
00:34:33,029 --> 00:34:35,699
- Ada apa? Kau tak bisa tidur juga?
- Bukan.
492
00:34:36,408 --> 00:34:37,450
Kau sedang apa?
493
00:34:37,826 --> 00:34:39,828
Aku mulai menulis artikel
tentang bahan Lalo
494
00:34:40,328 --> 00:34:42,872
aku datang ke seminar
tentang etika junalisme,
495
00:34:42,998 --> 00:34:44,332
nilai sumber...
496
00:34:45,166 --> 00:34:46,918
aku punya 3.000 kata.
497
00:34:47,377 --> 00:34:48,503
Ringkas jadi seribu.
498
00:34:48,920 --> 00:34:50,380
- dan kirimkan padaku.
- Apa?
499
00:34:52,549 --> 00:34:54,009
Aku sisihkan ruang untukmu.
500
00:34:56,970 --> 00:34:58,054
Apakah kita mencetaknya?
501
00:34:58,638 --> 00:34:59,723
Aku memikirkan sesuatu.
502
00:35:00,724 --> 00:35:03,810
Tetapi kita akan butuh bantuan,
beberapa mobil, dan kopi yang banyak.
503
00:35:04,394 --> 00:35:06,187
Aku menemuimu
di kantor dalam satu jam.
504
00:35:17,073 --> 00:35:19,909
MULAI DENGAN
505
00:35:20,076 --> 00:35:22,454
Ayo kita menangkan kesempatan ini, ya?
506
00:35:22,579 --> 00:35:24,205
Kau ambil seluruh taruhan.
507
00:35:24,623 --> 00:35:25,915
Bagaimana keadaan di sini?
508
00:35:26,458 --> 00:35:28,501
- Ada yang kau menangkan?
- Ya
509
00:35:28,710 --> 00:35:31,671
Kita harus punya beberapa
pemenang di sini, Rafa.
510
00:35:32,672 --> 00:35:33,840
Dan kau?
511
00:35:35,842 --> 00:35:37,385
- Bersulang.
- Kau baik saja?
512
00:35:39,429 --> 00:35:43,224
Sangat baik, tetapi aku tak tahu
bagaimana kita lakukan wawancara ini.
513
00:35:43,433 --> 00:35:46,686
Wawancara apa?
514
00:35:47,103 --> 00:35:50,523
Tinggalkan wawancaramu
untuk lain waktu, Andy.
515
00:35:50,690 --> 00:35:52,150
Bersenang-senanglah.
516
00:35:54,527 --> 00:35:57,155
Lihat sekelilingmu.
Kau melihat siapa di sini?
517
00:35:57,989 --> 00:36:01,201
- Bersulang.
- Semua orang hebat di sini...
518
00:36:06,331 --> 00:36:09,250
Itukah sebabnya kau merasa bosan
di sini bersamaku?
519
00:36:10,710 --> 00:36:14,130
Tidak, aku tak ingin menyalahkanmu.
Dia menyukaimu juga.
520
00:36:18,134 --> 00:36:19,260
Bersenang-senanglah.
521
00:36:35,944 --> 00:36:37,028
- Jadi?
- Ya.
522
00:36:37,153 --> 00:36:39,698
- Kau tahu.
- Ya.
523
00:36:46,204 --> 00:36:47,122
Paula?
524
00:36:47,497 --> 00:36:48,832
- Ya.
- Ranjangku menunggumu.
525
00:36:52,293 --> 00:36:54,045
Hei, pegang anjingmu.
526
00:36:54,963 --> 00:36:59,509
Lebih banyak uang! Siapa lebih rugi?
Kau lebih rugi!
527
00:37:00,719 --> 00:37:02,929
Menungging. Sekarang!
528
00:37:03,388 --> 00:37:04,848
Sekarang, menungging!
529
00:37:05,348 --> 00:37:07,100
Anjing, menungging!
530
00:37:07,892 --> 00:37:09,811
Menungging, anjing.
531
00:37:11,396 --> 00:37:12,397
Anjing!
532
00:37:13,064 --> 00:37:14,983
Waktunya menggonggong sekarang!
533
00:37:15,900 --> 00:37:18,278
Menggonggong!
534
00:37:19,279 --> 00:37:23,116
Bagus sekali. Sekarang!
535
00:37:23,408 --> 00:37:26,453
Bagus sekali, Anjing.
536
00:37:26,661 --> 00:37:28,288
Bagus sekali.
537
00:38:32,769 --> 00:38:33,728
Dia tidak menjawab?
538
00:38:35,355 --> 00:38:38,316
Sialan, Lalo. Lupakan dia.
539
00:38:39,692 --> 00:38:41,319
Kawan, terima kasih datang kemari.
540
00:38:42,570 --> 00:38:44,322
Maaf, sudah larut dan dingin,
541
00:38:44,614 --> 00:38:46,991
tetapi minggu ini
kita punya masalah dan...
542
00:38:47,784 --> 00:38:50,286
kami tak bisa menyelesaikannya
jika kalian tak membantu.
543
00:38:51,871 --> 00:38:55,959
Teman-teman, maaf atas
penyalahgunaan kepercayaan ini tetapi...
544
00:38:56,292 --> 00:38:59,796
kami tak bisa menemukan cara lain
untuk mendatangkan terbitan.
545
00:39:00,004 --> 00:39:04,217
Ada 10.000 salinan
menunggu kita di San Diego.
546
00:39:04,342 --> 00:39:06,594
Jadi, jika kalian ingin bergabung
dengan kami.
547
00:39:07,595 --> 00:39:08,930
- Ayo.
- Ayolah.
548
00:39:09,055 --> 00:39:10,098
Tetapi cepat!
549
00:39:10,181 --> 00:39:11,724
- Ayolah, Bung.
- Toby!
550
00:39:12,517 --> 00:39:14,686
Beri tahu kurir,
kami akan beri uang.
551
00:39:14,811 --> 00:39:15,895
Ya, Pak.
552
00:39:43,089 --> 00:39:47,969
JALUR MASUK
553
00:40:34,265 --> 00:40:36,184
MEKSIKO
554
00:41:34,742 --> 00:41:35,785
Terima kasih banyak.
555
00:42:16,951 --> 00:42:18,953
Terjemahan subtitle oleh Yohanes Sutopo