1 00:00:16,016 --> 00:00:18,268 CERITA, NAMA, KEJADIAN BERSIFAT FIKTIF 2 00:00:18,352 --> 00:00:20,938 KESAMAAN NAMA, TEMPAT, BUKAN KESENGAJAAN. 3 00:00:28,570 --> 00:00:32,616 Aku mewawancarai Beatriz. Dia ahlinya, dia putri Pablo García. 4 00:00:33,367 --> 00:00:35,536 - Yang mana? - Yang itu. 5 00:00:36,453 --> 00:00:37,788 - Yang di belakang? - Ya. 6 00:00:38,038 --> 00:00:39,206 Apa namanya? 7 00:00:40,040 --> 00:00:42,626 - Mon Chou. - Yang itu. 8 00:00:43,669 --> 00:00:45,587 Dan aku menemukan bahwa... 9 00:00:46,421 --> 00:00:48,090 dia pemilik perahu layar itu. 10 00:00:52,135 --> 00:00:55,305 Harganya sekitar 40, 50 ribu dolar. 11 00:00:56,923 --> 00:01:00,552 Bukan atas namanya, tetapi atas nama putrinya. 12 00:01:18,245 --> 00:01:21,248 - Aku sadar aku sembrono. - Bukan hanya sembrono. 13 00:01:22,833 --> 00:01:24,585 Kau juga egois. 14 00:01:25,502 --> 00:01:29,548 Jika terus begini, kau akan jadi jurnalis tak berkualitas. 15 00:01:40,809 --> 00:01:41,852 Tn. García? 16 00:01:43,717 --> 00:01:45,689 Kau sembrono dan egois, 17 00:01:45,939 --> 00:01:47,816 dan kau hampir tewas karena itu. 18 00:01:50,444 --> 00:01:52,404 Kau pertaruhkan nyawa rekan kerjamu, 19 00:01:52,529 --> 00:01:53,989 teman-teman dan keluargamu. 20 00:01:56,241 --> 00:01:57,659 Bagaimana kau mau ini berakhir? 21 00:02:00,996 --> 00:02:04,374 Antonio, aku mengerti tetapi aku harus ikuti petunjuk itu. 22 00:02:04,583 --> 00:02:05,667 Ya. 23 00:02:07,002 --> 00:02:08,086 Aku tahu itu, Gabriela. 24 00:02:12,507 --> 00:02:13,634 Kau bernyali... 25 00:02:15,802 --> 00:02:16,887 tetapi jangan konyol. 26 00:02:22,809 --> 00:02:23,935 Pergilah. 27 00:02:27,439 --> 00:02:28,357 Tn. García? 28 00:03:12,192 --> 00:03:13,318 Moneda? 29 00:03:16,613 --> 00:03:18,490 - Moneda! - Ada apa? 30 00:03:18,949 --> 00:03:20,075 Kemari. 31 00:03:27,249 --> 00:03:28,542 Aku tak peduli. 32 00:03:42,889 --> 00:03:44,516 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 33 00:05:19,277 --> 00:05:20,237 Hei! 34 00:05:21,363 --> 00:05:22,656 Tidak, Sayang. 35 00:05:23,824 --> 00:05:26,368 - Tetapi mereka mengirimku... - Kembalikan kalungku. 36 00:05:26,451 --> 00:05:30,038 Teleponku mati. Aku tak bisa telepon... 37 00:05:30,288 --> 00:05:31,665 Jangan abaikan aku. 38 00:05:34,543 --> 00:05:36,378 Mana kalungku. 39 00:05:36,711 --> 00:05:38,922 Aku mau tahu apa kau akan kembalikan kalungku. 40 00:05:40,882 --> 00:05:43,134 - Pria mabuk. - Kau ambil antingku, 41 00:05:43,260 --> 00:05:45,595 dasar pencuri gendut! 42 00:05:46,012 --> 00:05:47,722 Aku telepon lagi nanti. 43 00:05:48,723 --> 00:05:50,350 Mau kuberi pelajaran, Babi Hutan? 44 00:05:51,268 --> 00:05:52,310 Kau suka Beethoven? 45 00:06:03,864 --> 00:06:06,116 Kau suka musik? 46 00:06:08,176 --> 00:06:09,219 Pavón! 47 00:06:11,621 --> 00:06:12,956 Mau keluar lebih cepat? 48 00:06:15,859 --> 00:06:16,943 Babi! 49 00:06:18,295 --> 00:06:20,672 Dasar gendut berengsek! 50 00:06:43,486 --> 00:06:44,529 Sekarang? 51 00:06:45,739 --> 00:06:46,823 Sudah waktunya. 52 00:06:47,699 --> 00:06:50,702 Jika ada yang hilang, aku tuntut kau, Bangsat! 53 00:06:51,745 --> 00:06:53,622 Tak ada yang jamin kau, 54 00:06:54,331 --> 00:06:55,582 tetapi ini ada tamu. 55 00:07:02,172 --> 00:07:05,008 Kita lihat apakah kau masih punya nyali. 56 00:07:08,845 --> 00:07:10,055 Aku tak mau masalah. 57 00:07:11,514 --> 00:07:14,559 Aku cuma bercanda. Aku punya kalung, ambillah. 58 00:07:14,684 --> 00:07:20,982 PROSTITUSI ANAK DI SANTA CATALINA: PLAZA MENUTUPINYA 59 00:07:27,781 --> 00:07:29,032 Aromanya enak. 60 00:07:31,701 --> 00:07:34,621 Sedih melihat dunia mengabaikan anak-anak ini. 61 00:07:36,247 --> 00:07:39,167 - Bagaimana artikel itu? - Lucía sangat bagus. 62 00:07:41,019 --> 00:07:43,658 Aku yakin kita bisa lakukan sesuatu untuk bantu mereka. 63 00:07:47,008 --> 00:07:48,468 Omong-omong, 64 00:07:49,219 --> 00:07:51,012 Andy tak angkat teleponnya. 65 00:07:55,266 --> 00:07:56,893 Entah apa yang dilakukannya. 66 00:08:00,730 --> 00:08:06,152 Diam kau! Ayo. Ke sini kau! 67 00:08:08,321 --> 00:08:10,615 Kau banyak bicara ya? 68 00:08:11,583 --> 00:08:12,501 Ayo! 69 00:08:12,784 --> 00:08:14,619 Sekali saja, Tuan Putri, oke. 70 00:08:15,578 --> 00:08:17,580 Ayo, buka mulut! 71 00:08:17,956 --> 00:08:21,835 - Sini kau. - Kumohon jangan. 72 00:08:23,586 --> 00:08:24,921 Buka mulut lebar-lebar! 73 00:08:32,721 --> 00:08:34,389 Yang lebar, Bangsat! 74 00:08:34,472 --> 00:08:36,558 Hei! Cukup! 75 00:08:40,937 --> 00:08:43,356 Anak Muda, ambil barangmu. 76 00:08:47,777 --> 00:08:50,238 - Gadis Kecil! - Dah, Gadis Kecil. 77 00:08:57,120 --> 00:08:58,204 Barang milikmu. 78 00:08:58,830 --> 00:08:59,956 Tanda tangan di sini. 79 00:09:01,416 --> 00:09:05,545 Aku minta maaf. Aku tak tahu kau kenal bos. 80 00:09:10,008 --> 00:09:11,509 Sekali lagi, dari atas. 81 00:09:12,594 --> 00:09:13,636 Fakta tak terbantahkan. 82 00:09:14,971 --> 00:09:16,222 Ada informasi dari Ureña? 83 00:09:16,681 --> 00:09:18,767 Sebenarnya dia membunuh Mocho Robles, 84 00:09:18,892 --> 00:09:21,352 dia bekerja enam tahun di pabrik Santa Marta 85 00:09:21,628 --> 00:09:24,464 dia kecanduan narkoba dan judi. 86 00:09:24,981 --> 00:09:27,233 Jelas ada orang yang menjerumuskannya, 87 00:09:27,525 --> 00:09:28,651 tetapi tidak tahu siapa. 88 00:09:28,943 --> 00:09:31,780 Tentang pabrik. Kami tahu pabrik terima kiriman... 89 00:09:31,905 --> 00:09:33,364 SERIKAT PEKERJA TIJUANA 90 00:09:33,656 --> 00:09:36,618 natrium tiosulfat, dealer gunakan lebihannya untuk buat sabu. 91 00:09:36,993 --> 00:09:40,413 Dan HUA Chemical Exports, perusahaan yang produksi bahan kimia 92 00:09:40,538 --> 00:09:41,790 untuk Baja Importaciones, 93 00:09:41,915 --> 00:09:44,542 diberi sanksi oleh Depkeu Amerika Serikat. 94 00:09:46,461 --> 00:09:48,379 Dan ahli yang mengawasi 95 00:09:48,546 --> 00:09:52,217 semua impor HUA berakhir seperti ini. 96 00:09:55,345 --> 00:09:57,972 Siapa bunuh Ureña? Siapa bunuh ahli ini? 97 00:09:58,056 --> 00:09:59,224 TANDA TANGAN AHLI 98 00:09:59,432 --> 00:10:01,643 Kita punya pabrik, serikat, 99 00:10:01,768 --> 00:10:03,019 si Gendut Urbina... 100 00:10:03,937 --> 00:10:06,731 Ada info apa tentang Baja Importaciones? 101 00:10:06,898 --> 00:10:08,608 Aku dapat jawaban dari Kamar Dagang. 102 00:10:09,234 --> 00:10:13,571 Aku tahu siapa pemilik Baja Importaciones. 103 00:10:14,447 --> 00:10:16,032 Ana Claudia Valdez Palinque. 104 00:10:18,156 --> 00:10:19,431 Aku punya alamat wanita itu. 105 00:10:20,278 --> 00:10:21,531 Kita temukan dia. 106 00:10:21,730 --> 00:10:22,814 Aku yang berangkat? 107 00:10:27,836 --> 00:10:29,254 Ya, Gabriela yang ke sana. 108 00:10:30,922 --> 00:10:31,881 Aku temani dia. 109 00:10:48,815 --> 00:10:50,358 Apa kabar? 110 00:10:50,692 --> 00:10:52,026 - Terima kasih. - Kau kena. 111 00:10:53,236 --> 00:10:54,946 Kau bau sekali. 112 00:10:55,989 --> 00:10:57,115 Ayo pergi. 113 00:10:57,866 --> 00:10:58,908 Oke. 114 00:11:06,666 --> 00:11:09,210 - Apa yang terjadi? - Moneda bilang... 115 00:11:10,003 --> 00:11:11,588 Andy berkelahi di bar. 116 00:11:12,422 --> 00:11:13,631 Dia ditangkap. 117 00:11:16,134 --> 00:11:18,136 - Dia baik saja? - Bukan itu masalahnya. 118 00:11:18,970 --> 00:11:20,430 Kita harus bayar jaminannya. 119 00:11:20,763 --> 00:11:23,641 Tak perlu. Mereka lepas tanpa jaminan. 120 00:11:24,851 --> 00:11:26,769 - Apa? - Mueller. 121 00:11:28,313 --> 00:11:30,064 Dia keluarkan Andy dari tahanan. 122 00:11:35,528 --> 00:11:36,404 Terima kasih. 123 00:11:41,117 --> 00:11:44,579 Bahkan di tempat terendah pun, kalian punya martabat. 124 00:11:46,539 --> 00:11:51,169 Mengapa dua pemuda seperti kalian, berkelas, berpendidikan 125 00:11:51,502 --> 00:11:54,758 bisa berkelahi di tempat pelacuran, seperti berandalan? 126 00:12:04,682 --> 00:12:08,645 Kalian harus bersikap dewasa, bijak, dan berhenti bertindak seperti itu. 127 00:12:12,732 --> 00:12:14,275 Tijuana tidak seperti dahulu. 128 00:12:14,609 --> 00:12:17,278 Dahulu, kalian bisa selesaikan masalah dengan tinju. 129 00:12:17,737 --> 00:12:21,824 Sekarang siapa saja bisa ambil pistol dan tembak! 130 00:12:23,534 --> 00:12:24,535 Kau mati. 131 00:12:35,922 --> 00:12:36,798 Sekarang, 132 00:12:37,257 --> 00:12:38,132 beri tahu aku. 133 00:12:39,133 --> 00:12:40,927 Lawanmu babak belur? 134 00:12:41,135 --> 00:12:42,303 Harusnya kau lihat dia. 135 00:12:42,637 --> 00:12:45,098 Andy habisi bajingan itu. 136 00:12:46,808 --> 00:12:47,934 Andy petarung tangguh. 137 00:13:19,048 --> 00:13:24,679 Batu, gunting, kertas! 138 00:13:27,181 --> 00:13:28,057 Halo. 139 00:13:43,614 --> 00:13:44,574 Fede! 140 00:13:50,580 --> 00:13:51,789 Lewat sini. 141 00:14:20,943 --> 00:14:23,738 - Ya? - Kami mencari Ana Claudia Valdez. 142 00:14:25,073 --> 00:14:25,990 Siapa kalian? 143 00:14:27,033 --> 00:14:29,577 Kami reporter dari Frente Tijuana. 144 00:14:30,620 --> 00:14:31,537 Gabriela Cisneros. 145 00:14:32,246 --> 00:14:33,873 Federica Almeida. 146 00:14:34,165 --> 00:14:38,252 - Aku Ana Claudia Valdez. - Dari Baja Importaciones? 147 00:14:39,545 --> 00:14:40,421 Dari mana? 148 00:14:40,588 --> 00:14:42,840 Bukankah kau partner di Baja Importaciones? 149 00:14:43,091 --> 00:14:46,386 Bukan. Aku sudah bekerja di Power and Light Company 150 00:14:47,053 --> 00:14:49,180 selama 20 tahun. Sepertinya kalian salah. 151 00:14:49,305 --> 00:14:53,309 Dengar, aku tak tahu apakah kau sadar masalah yang kau alami. 152 00:14:53,976 --> 00:14:55,895 Tak mengerti apa yang kalian bicarakan. 153 00:14:56,104 --> 00:14:58,147 Baja Importaciones terlibat narkoba 154 00:14:58,231 --> 00:15:00,566 namamu satu-satunya yang ada di tiap dokumen. 155 00:15:02,318 --> 00:15:05,071 Entah kau tahu berapa tahun kau bisa dipenjara. 156 00:15:34,684 --> 00:15:35,685 Kau kenapa? 157 00:15:36,602 --> 00:15:38,312 Kecelakaan saat main seluncur. 158 00:15:43,860 --> 00:15:45,403 Kau mau bilang sejujurnya... 159 00:15:46,362 --> 00:15:48,156 atau berbohong kepadaku? 160 00:15:52,994 --> 00:15:56,038 Mengapa Gregorio Mueller mengeluarkanmu dari tahanan? 161 00:15:57,832 --> 00:16:00,918 Apa hubunganmu dengan Gregorio Mueller? Katakan. 162 00:16:04,922 --> 00:16:06,257 Ini terkait dokumentermu? 163 00:16:06,674 --> 00:16:09,010 Jika begitu, aku beri tahu kau, 164 00:16:09,177 --> 00:16:11,971 aku ambil kembali berkas Iván dan semua yang kau pinjam. 165 00:16:12,096 --> 00:16:14,390 Aku muak dengan kelakuanmu. 166 00:16:14,515 --> 00:16:15,975 Ini bukan permainan! 167 00:16:17,894 --> 00:16:19,562 Kau tak percaya kubisa selesaikan? 168 00:16:19,812 --> 00:16:21,814 Bagaimana bisa, kau tak pernah kerja benar. 169 00:16:21,939 --> 00:16:24,108 Aku ke Mueller untuk bekerja dengan baik, 170 00:16:24,192 --> 00:16:26,611 kau tampaknya tak peduli dengan itu. 171 00:16:27,278 --> 00:16:29,113 Kau tahu kau terlibat dengan siapa? 172 00:16:32,867 --> 00:16:35,953 Kau tahu betapa berat menjaga agar koran ini bertahan 173 00:16:36,579 --> 00:16:39,207 dan kau pertaruhkan semua untuk omong kosong ini? 174 00:16:40,166 --> 00:16:41,626 Aku selesaikan dokumenter ini, 175 00:16:43,211 --> 00:16:44,545 dengan atau tanpa bantuanmu. 176 00:16:47,131 --> 00:16:48,049 Oke. 177 00:16:50,593 --> 00:16:55,056 Aku yakin karena tahu kau tak pernah selesaikan pekerjaanmu. 178 00:17:04,023 --> 00:17:05,879 Kurang ajar! 179 00:17:13,366 --> 00:17:17,203 Jujur, aku tak tahu apa yang dilakukan Baja Importaciones. 180 00:17:17,286 --> 00:17:19,163 Tanda tangan semua tanpa tahu untuk apa? 181 00:17:20,623 --> 00:17:23,251 Mereka bilang itu untuk hindari pajak. 182 00:17:23,459 --> 00:17:24,877 Dan seseorang membayarku. 183 00:17:27,463 --> 00:17:29,924 Kau tak pikirkan risikonya? 184 00:17:33,427 --> 00:17:34,512 Siapa kontakmu? 185 00:17:36,597 --> 00:17:38,933 Kau jadi kambing hitam untuk tindak kriminal ini. 186 00:17:43,479 --> 00:17:46,941 Aku hanya pernah bicara dengan seorang pria dari serikat. 187 00:17:48,276 --> 00:17:49,986 Dialah yang membayarku. 188 00:17:51,070 --> 00:17:53,197 Jika kau beri tahukan namanya, kami bisa bantu. 189 00:17:55,783 --> 00:17:56,951 Pria itu gemuk. 190 00:17:58,578 --> 00:17:59,537 Urbina. 191 00:18:14,424 --> 00:18:15,303 Borja? 192 00:18:15,511 --> 00:18:17,388 Ada hal penting ingin kusampaikan. 193 00:18:26,397 --> 00:18:28,649 Anak itu tak punya semangat hidup, tak punya uang. 194 00:18:29,108 --> 00:18:30,943 Sejauh yang kutahu... 195 00:18:32,737 --> 00:18:33,946 sejak dahulu memang berat. 196 00:18:35,072 --> 00:18:36,490 Usianya hampir tiga puluh... 197 00:18:37,442 --> 00:18:38,318 Orozco. 198 00:18:38,701 --> 00:18:41,829 Setiap orang tua ditakdirkan gagal, entah bagaimana. 199 00:18:43,164 --> 00:18:44,081 Ini kesalahanku. 200 00:18:45,249 --> 00:18:46,334 Bukan. 201 00:18:46,792 --> 00:18:48,210 Jangan salahkan diri sendiri. 202 00:18:48,419 --> 00:18:51,339 Dia anakku satu-satunya. Dan pasanganku... 203 00:18:51,631 --> 00:18:54,383 dia selalu memaafkannya. Ibunya, kau tahu? 204 00:18:55,259 --> 00:18:57,637 Satu-satunya yang bisa bertindak, 205 00:18:57,845 --> 00:19:00,222 jika ada yang bisa dilakukan, adalah kau. 206 00:19:01,682 --> 00:19:02,600 Oke? 207 00:19:06,979 --> 00:19:10,399 Kita tak bisa diam, kau harus bicara kepadaku... 208 00:19:11,108 --> 00:19:13,444 Semua harus diungkap, dibahas. 209 00:19:15,363 --> 00:19:17,740 Saat ayahku marah kepadaku, 210 00:19:17,823 --> 00:19:19,992 bukannya membahasnya, dia malah berhenti bicara. 211 00:19:21,702 --> 00:19:25,498 Setelah beberapa saat, kulakukan hal sama. Kupikir itu membantuku 212 00:19:25,665 --> 00:19:28,876 mengendalikan tindakanku. 213 00:19:29,960 --> 00:19:33,798 Tapi saat kecil aku tak mengerti hal itu. Aku sangat marah. 214 00:19:35,508 --> 00:19:38,636 Tetapi, aku duga... 215 00:19:39,970 --> 00:19:41,263 dia memang menyayangiku. 216 00:19:54,819 --> 00:19:56,153 Itu bagus. 217 00:20:21,846 --> 00:20:24,348 Gaya Malú cukup unik. 218 00:20:25,015 --> 00:20:27,226 Dia seniman berbakat yang memilih fotografi untuk 219 00:20:27,309 --> 00:20:28,310 ekspresikan diri. 220 00:20:28,602 --> 00:20:31,063 Seorang feminis, berjiwa seni, 221 00:20:31,480 --> 00:20:34,150 imigran, dan ya, seorang lesbian. 222 00:20:35,860 --> 00:20:38,696 Jika mau, kalian bisa lanjut melihat yang lainnya. 223 00:20:41,699 --> 00:20:42,783 Oke. 224 00:21:00,342 --> 00:21:01,844 Senang kau tinggal hingga selesai. 225 00:21:03,387 --> 00:21:05,306 Orang senang jika senimannya hadir di sana. 226 00:21:07,683 --> 00:21:08,684 Seniman? 227 00:21:13,105 --> 00:21:14,356 Maksudmu "si lesbian". 228 00:21:15,483 --> 00:21:18,569 "Si imigran", "si badut sirkus", bukan? 229 00:21:19,487 --> 00:21:20,529 Sayang... 230 00:21:23,699 --> 00:21:25,993 Orang suka perasaan seolah itu hal pribadi. 231 00:21:27,578 --> 00:21:30,289 Bahwa mereka berinvestasi dalam hal yang unik. 232 00:21:32,082 --> 00:21:33,501 Aku pun tak suka mereka. 233 00:21:37,671 --> 00:21:39,298 Kau tampak cocok dengan mereka. 234 00:21:43,344 --> 00:21:45,054 Itu bagian dari pekerjaanku saja. 235 00:21:46,180 --> 00:21:47,515 Ini bukan ketidaksetujuan. 236 00:21:49,099 --> 00:21:50,810 Kalau begitu, aku tak tahu apa itu. 237 00:22:00,194 --> 00:22:02,780 Cuma mau bilang, aku tak peduli dengan dunia itu. 238 00:22:03,906 --> 00:22:05,074 Sama sekali. 239 00:22:13,499 --> 00:22:15,334 Si imigran lesbi menjual tiga foto 240 00:22:15,417 --> 00:22:17,878 besok mereka mau kau tanda tangani karyamu di galeri. 241 00:22:20,047 --> 00:22:20,923 Sampai jumpa besok. 242 00:22:29,765 --> 00:22:31,642 - Baik, berikan yang terakhir. - Oke. 243 00:22:40,401 --> 00:22:41,652 Ini. 244 00:22:45,322 --> 00:22:47,575 - Dengan kacang? - Tentu. 245 00:22:47,992 --> 00:22:50,452 FOTOKOPI 246 00:23:12,182 --> 00:23:13,100 Pak? 247 00:23:13,434 --> 00:23:16,395 Siap? Semua baik saja? Perkelahian beres? 248 00:23:16,604 --> 00:23:17,479 Ya. 249 00:23:23,235 --> 00:23:24,153 Pak. 250 00:23:24,862 --> 00:23:25,821 Di sana. 251 00:23:30,743 --> 00:23:31,785 Di dekat telepon. 252 00:23:37,541 --> 00:23:39,168 Dia mengikutiku belakangan ini. 253 00:23:39,460 --> 00:23:41,170 - Haruskah kami kejar? - Jangan. 254 00:23:41,837 --> 00:23:42,838 Biarkan dia. 255 00:23:43,714 --> 00:23:44,924 - Ayo pergi. - Ya, Pak. 256 00:23:54,683 --> 00:23:56,518 - Ya? - Dia melihatku. 257 00:23:57,227 --> 00:23:58,145 Sempurna. 258 00:24:00,522 --> 00:24:01,732 Dia kena jebakan. 259 00:24:13,160 --> 00:24:14,995 Aku senang dengan fotonya. 260 00:24:15,287 --> 00:24:19,792 Aku mencari foto bagus untuk bagian rumah yang baru direnovasi. 261 00:24:19,875 --> 00:24:22,086 - Tentu. - Tidak mudah. 262 00:24:22,252 --> 00:24:24,588 Fotonya harus mengandung... 263 00:24:25,547 --> 00:24:27,925 unsur humanisme, kritik. 264 00:24:28,801 --> 00:24:31,428 Kau punya mata yang tajam. Selamat. 265 00:24:32,054 --> 00:24:32,972 Terima kasih. 266 00:24:33,138 --> 00:24:35,849 Aku adakan acara makan malam di rumah. Aku ingin kau hadir. 267 00:24:36,141 --> 00:24:40,104 Akan hadir tamu-tamu kaya, klien berpotensi bagi kalian. 268 00:24:41,105 --> 00:24:45,943 Kami ingin datang, tetapi... 269 00:24:46,068 --> 00:24:49,113 setelah pameran dan semuanya, kami jarang tidur. 270 00:24:49,989 --> 00:24:52,449 - Kalian tak bisa menolak. - Sungguh, kami tidak... 271 00:24:52,574 --> 00:24:55,744 - Masalahnya, kami tak... - Baiklah, kami datang. 272 00:24:57,413 --> 00:24:59,373 Dia mau datang. 273 00:24:59,581 --> 00:25:01,083 Baiklah, ya. 274 00:25:01,959 --> 00:25:03,210 Sempurna. 275 00:25:06,422 --> 00:25:08,173 - Terima kasih. - Aku menyukaimu. 276 00:25:08,298 --> 00:25:10,009 - Aku juga. Terima kasih. - Dah. 277 00:25:16,056 --> 00:25:17,141 Terima kasih. 278 00:25:24,648 --> 00:25:25,774 Apa kabar, Ibu? 279 00:25:28,861 --> 00:25:30,696 Mengapa kau tak jawab teleponku? 280 00:25:31,572 --> 00:25:32,573 Maaf, Ibu. 281 00:25:33,323 --> 00:25:34,408 Aku tidur. 282 00:25:37,036 --> 00:25:39,163 Bagaimana kau bisa hidup seperti ini, Andrés? 283 00:25:40,330 --> 00:25:41,415 Tak punya waktu luang. 284 00:25:42,875 --> 00:25:43,917 Tak bersih-bersih. 285 00:25:45,711 --> 00:25:47,588 Kau ganti piama? 286 00:25:48,672 --> 00:25:50,007 Aku senang kau datang, Ibu. 287 00:25:52,926 --> 00:25:53,969 Hei. 288 00:25:55,220 --> 00:25:56,555 Bisa gorengkan telur? 289 00:25:57,973 --> 00:25:58,974 Aku tak main-main. 290 00:26:00,309 --> 00:26:02,895 Mandi, ganti baju, dan paling penting, 291 00:26:03,729 --> 00:26:05,272 berbaikan dengan ayahmu. 292 00:26:09,151 --> 00:26:10,319 Ayo makan bersama. 293 00:26:23,165 --> 00:26:26,502 - Kau tak boleh masuk, Pak! - Borja! 294 00:26:30,881 --> 00:26:33,634 - Ada apa, Urbina? - Kau suruh gadis itu mengikutiku? 295 00:26:34,718 --> 00:26:35,928 Masuklah. 296 00:26:40,224 --> 00:26:41,725 Kau menyebalkan, Borja. 297 00:26:45,938 --> 00:26:46,855 Duduklah. 298 00:26:48,482 --> 00:26:50,692 Aku lakukan pekerjaanku dan... 299 00:26:51,652 --> 00:26:54,404 - kau tahu pekerjaanku. - Aku membantumu, Bung. 300 00:26:54,947 --> 00:26:56,740 Kita tahu itu kebohongan. 301 00:26:58,784 --> 00:26:59,785 Duduklah. 302 00:27:01,370 --> 00:27:03,413 Jika kau membantuku, kau akan beri tahu 303 00:27:03,539 --> 00:27:06,750 kau membayar karyawan dari Power and Light Company 304 00:27:06,875 --> 00:27:07,793 untuk pakai namanya. 305 00:27:08,599 --> 00:27:11,004 Aku yakin kau dapat keuntungan dari masalah ini. 306 00:27:11,213 --> 00:27:12,756 Entah apa yang kau bicarakan. 307 00:27:15,175 --> 00:27:17,678 Kau kenal Ana Claudia Valdez? 308 00:27:18,971 --> 00:27:19,847 Tidak. 309 00:27:22,099 --> 00:27:24,268 Jika aku publikasikan dan sebut kau terlibat ini, 310 00:27:26,470 --> 00:27:28,305 kau akan habiskan sisa umur di penjara. 311 00:27:30,691 --> 00:27:32,401 Jika tahu kau suruh orang ikutiku 312 00:27:33,402 --> 00:27:36,572 atau jika aku bocorkan sesuatu, mereka balas ke keluargaku. 313 00:27:38,115 --> 00:27:38,991 Siapa? 314 00:27:50,377 --> 00:27:51,879 Kau tahu perbedaan... 315 00:27:53,297 --> 00:27:56,925 antara orang yang kau lindungi dan kita? 316 00:28:01,263 --> 00:28:03,724 Mereka sembunyi di balik orang sepertimu, 317 00:28:03,807 --> 00:28:05,225 yang bisa kehilangan segalanya. 318 00:28:05,976 --> 00:28:08,770 Kita, kau dan aku, selalu terima konsekuensinya. 319 00:28:10,397 --> 00:28:14,568 Aku tahu kau tak jadi pemimpin demi kekuasaan atau uang. 320 00:28:16,904 --> 00:28:18,405 Aku ingat besarnya semangatmu. 321 00:28:19,256 --> 00:28:23,135 Kau dan Robles bekerja bertahun-tahun perjuangkan hak pekerja. 322 00:28:25,120 --> 00:28:26,538 Aku juga percaya... 323 00:28:27,998 --> 00:28:29,875 kau tak tahu mereka membunuhnya. 324 00:28:36,173 --> 00:28:37,049 Kau tahu, 325 00:28:38,383 --> 00:28:40,302 ini lucu. Kadang aku mimpikan Robles... 326 00:28:42,095 --> 00:28:43,972 dan dia tak balik menuduhkan apa pun. 327 00:28:44,348 --> 00:28:45,724 Seolah dia berkata... 328 00:28:47,643 --> 00:28:49,269 "Aku paham, Bung. 329 00:28:50,479 --> 00:28:51,855 Jangan cemas, Bung." 330 00:28:59,821 --> 00:29:00,906 Tetapi... 331 00:29:01,448 --> 00:29:03,784 aku merasa sangat bersalah. 332 00:29:06,787 --> 00:29:11,375 Urbina, terkadang jalan yang kita ambil, atau uang ubah kita. 333 00:29:13,919 --> 00:29:15,170 Tetapi selalu... 334 00:29:15,545 --> 00:29:18,757 Ada kesempatan untuk berhenti dan mengubah haluan. 335 00:29:23,762 --> 00:29:26,890 Katakan, siapa di balik Baja Importaciones? 336 00:29:55,168 --> 00:29:56,211 Katakan, Urbina. 337 00:30:13,687 --> 00:30:14,646 Saldívar. 338 00:30:17,691 --> 00:30:18,608 Raúl Saldívar. 339 00:30:25,198 --> 00:30:26,074 Malú. 340 00:30:26,742 --> 00:30:28,035 Dalam hidupmu sehari-hari, 341 00:30:29,202 --> 00:30:30,829 bagaimana bisa kau lepaskan diri... 342 00:30:31,705 --> 00:30:35,292 dan melupakan semua tentang kesengsaraan dan kemiskinan? 343 00:30:35,709 --> 00:30:39,296 Bagaimana bisa kau lupakan semua perasaan itu? 344 00:30:39,838 --> 00:30:44,259 Tak tahu. Aku tak lepaskan diri. Aku tak bisa melupakan semua itu. 345 00:30:45,010 --> 00:30:48,347 Aku rasa ini lebih berat bagi wanita, benar bukan? 346 00:30:49,139 --> 00:30:53,643 - Kenapa... bagi wanita? - Aku tak tahu. Kupikir... 347 00:30:54,061 --> 00:30:57,105 Entah. Wanita lebih peka. 348 00:30:57,230 --> 00:30:59,941 Pria kurang peka... 349 00:31:00,067 --> 00:31:01,985 Setiap manusia sensitif. 350 00:31:02,508 --> 00:31:04,029 Tak banyak wanita lakukan ini. 351 00:31:04,154 --> 00:31:05,322 - Tak banyak? - Tidak. 352 00:31:05,739 --> 00:31:08,283 Siapa namamu? Malu, atau Malú? 353 00:31:09,159 --> 00:31:10,035 Malú. 354 00:31:10,160 --> 00:31:11,078 - Malú. - Malú. 355 00:31:11,161 --> 00:31:12,996 - María Guadalupe. - María Guadalupe. 356 00:31:13,830 --> 00:31:16,560 Aku penasaran dengan kau banting setir 357 00:31:17,042 --> 00:31:20,754 dari foto jurnalistik ke foto artistik. 358 00:31:21,421 --> 00:31:23,715 Aku belum banting setir. 359 00:31:25,008 --> 00:31:27,135 Aliran fotoku tetap sama. 360 00:31:28,970 --> 00:31:31,890 Aku hanya ingin beri tahu masyarakat apa yang terjadi. 361 00:31:35,102 --> 00:31:38,397 Aku yakin kau setuju bahwa jurnalis foto, 362 00:31:38,855 --> 00:31:41,316 setidaknya sebagian besar, mencari... 363 00:31:41,858 --> 00:31:44,194 efek kejutan, kekerasan... 364 00:31:45,070 --> 00:31:49,574 darah, untuk buat koran laris dan mendapat lebih banyak keuntungan. 365 00:31:50,951 --> 00:31:53,412 Entahlah, menurutku... 366 00:31:54,788 --> 00:31:57,707 kau terlalu memukul rata orang yang sebenarnya beragam. 367 00:31:58,041 --> 00:31:59,709 Pekerjaan kami sama seperti lainnya. 368 00:32:00,877 --> 00:32:04,589 - Karena itu kubilang "sebagian besar". - Ya. 369 00:32:05,048 --> 00:32:06,425 Tentu saja. 370 00:32:06,758 --> 00:32:08,468 Dia tidak memukul rata. 371 00:32:08,593 --> 00:32:09,469 Jelas. 372 00:32:10,971 --> 00:32:13,473 Secara umum, Malú dapat inspirasi dari kehidupannya. 373 00:32:13,557 --> 00:32:15,934 - Dia... - Apa pekerjaanmu? 374 00:32:16,476 --> 00:32:17,561 Operasi plastik. 375 00:32:18,353 --> 00:32:19,855 Menarik... 376 00:32:20,439 --> 00:32:23,942 Ini seperti jika kubilang dokter bedah plastik, sebagian besar, 377 00:32:24,401 --> 00:32:26,194 bekerja untuk mencurangi orang, 378 00:32:26,903 --> 00:32:28,738 dan manfaatkan perasaan tak aman mereka 379 00:32:29,239 --> 00:32:31,324 untuk menjual layanan, meyakinkan pasien 380 00:32:31,450 --> 00:32:34,453 bahwa kunci kebahagiaan adalah punya payudara palsu. 381 00:32:35,036 --> 00:32:38,248 Mungkin, tetapi berkat payudara palsu itu 382 00:32:38,457 --> 00:32:41,334 aku bisa beli fotomu. 383 00:32:48,091 --> 00:32:52,304 Setiap profesi punya keunikan tersendiri. 384 00:32:52,637 --> 00:32:53,513 Ya. 385 00:32:53,597 --> 00:32:55,348 Maaf. Di mana toilet. 386 00:32:56,516 --> 00:32:58,935 - Di sana. - Terima kasih, permisi. 387 00:33:09,946 --> 00:33:12,407 Kau rusak hubungan yang bertahun-tahun aku bangun 388 00:33:12,491 --> 00:33:13,867 dan itu karena fotomu. 389 00:33:14,159 --> 00:33:16,036 Maaf aku buat temanmu marah. 390 00:33:16,745 --> 00:33:19,706 - Mereka bukan temanku. - Tentu. Ini pekerjaanmu. 391 00:33:20,499 --> 00:33:23,084 Ya, ini pekerjaanku, yang kulakukan untukmu. 392 00:33:23,251 --> 00:33:26,296 - Meski kau remehkan aku. - Aku tak pernah minta ini, Alexandra. 393 00:33:26,713 --> 00:33:29,049 Jika tak mau datang, jangan datang. 394 00:33:29,132 --> 00:33:31,301 - Jangan bersikap konyol. - Mereka yang konyol, 395 00:33:31,426 --> 00:33:33,094 acara makan malam yang santai 396 00:33:33,261 --> 00:33:36,181 dengan foto mayat anak di belakang. 397 00:33:36,348 --> 00:33:39,434 Kau yang ambil foto, kau setuju untuk dipamerkan, dijual, 398 00:33:39,518 --> 00:33:41,937 tanda tangan, terima uangnya. Siapa yang konyol? 399 00:34:07,587 --> 00:34:08,588 Bicaralah dengan Andy. 400 00:34:18,056 --> 00:34:20,433 Anak itu tak mau bersikap dewasa. 401 00:34:21,309 --> 00:34:23,311 Kau juga tak bersikap dewasa. 402 00:34:27,274 --> 00:34:29,568 Apa maksudmu? 403 00:34:31,778 --> 00:34:33,446 Dia putra kita. 404 00:34:34,406 --> 00:34:38,743 Dia kena masalah, dia tak mau dengar, aku tak bisa bicara dengannya. 405 00:34:39,327 --> 00:34:40,412 Kau bisa. 406 00:34:41,830 --> 00:34:43,164 Dengan sikap itu, 407 00:34:43,290 --> 00:34:45,625 kau semakin menjauhkannya dari kita. 408 00:34:49,421 --> 00:34:50,797 Tak tahu harus berbuat apa. 409 00:34:57,721 --> 00:34:58,722 Raúl Saldívar. 410 00:34:59,055 --> 00:35:03,101 Dia memiliki perusahaan ekspor-impor dan tampaknya dia terlibat 411 00:35:03,226 --> 00:35:05,520 dengan beberapa bisnis lain, perlu diselidiki lagi. 412 00:35:06,563 --> 00:35:08,231 Perusahaan ekspor-impor? 413 00:35:09,608 --> 00:35:12,110 Dia bisa masukkan barang apa pun. 414 00:35:12,986 --> 00:35:14,446 Termasuk natrium tiosulfat. 415 00:35:16,990 --> 00:35:20,535 Kau ingat pertemuan rahasia Robles dengan para pebisnis 416 00:35:20,660 --> 00:35:22,245 sebelum dia dibunuh? 417 00:35:22,495 --> 00:35:25,874 Aku perbesar nama dalam daftar yang buram, ingat? 418 00:35:26,458 --> 00:35:28,668 Aku tebak ini adalah "Raúl Saldívar". 419 00:35:29,336 --> 00:35:32,172 Jika dilihat cermat, ada huruf "R"... 420 00:35:33,048 --> 00:35:34,215 Ini huruf "L". 421 00:35:34,924 --> 00:35:38,845 Tak diragukan ini "S", dan ini, huruf tinggi, "L" dan ini "D". 422 00:35:39,638 --> 00:35:43,224 Foto buram tak bisa jadi bukti bahwa Saldivar ada di sana 423 00:35:43,433 --> 00:35:46,478 atau apakah dia terlibat dengan kematian Robles. 424 00:35:53,109 --> 00:35:54,069 Julián. 425 00:35:55,153 --> 00:35:56,196 Apa kabar? 426 00:35:59,282 --> 00:36:01,701 - Kenapa kau ke sini? - Aku butuh bantuanmu. 427 00:36:04,704 --> 00:36:05,830 Aku sangat sibuk. 428 00:36:08,708 --> 00:36:11,127 Aku tahu kau tak menyukaiku, 429 00:36:11,836 --> 00:36:13,672 tapi ada sesuatu yang kita setujui. 430 00:36:15,590 --> 00:36:18,009 Apa? Katakan. 431 00:36:18,551 --> 00:36:20,387 Kita ingin tahu kebenaran. 432 00:36:24,516 --> 00:36:26,810 Kami hampir berhasil mengembangkan kasus, 433 00:36:27,227 --> 00:36:30,438 yang bisa ungkap siapa di balik pembunuhan Robles. 434 00:36:37,237 --> 00:36:38,780 Kau mau tahu apa? 435 00:36:39,948 --> 00:36:43,827 Aku mau tahu apakah Raúl Saldívar salah satu pebisnis dalam pertemuan itu, 436 00:36:44,035 --> 00:36:45,537 dan apa yang dibicarakan di sana. 437 00:36:47,414 --> 00:36:49,457 Saldívar tak berkata banyak. 438 00:36:49,958 --> 00:36:52,836 Dia jarang bicara dan mendengarkan kami dengan cermat. 439 00:36:53,044 --> 00:36:55,964 Menurutmu dia menyuruh Ureña untuk membunuh Robles? 440 00:36:56,631 --> 00:36:59,676 Kami tak tahu dia terlibat bisnis narkoba 441 00:36:59,843 --> 00:37:01,928 tetapi menurutku dia... 442 00:37:02,345 --> 00:37:06,057 bisa mengurangi masalah dengan membuka rute perdagangan baru 443 00:37:06,141 --> 00:37:08,226 daripada bunuh kandidat gubernur. 444 00:37:08,476 --> 00:37:11,855 Menurutmu siapa dalang di balik pembunuhan ini? 445 00:37:12,188 --> 00:37:14,399 Orang yang akan lebih banyak dirugikan 446 00:37:14,607 --> 00:37:16,943 dari sekadar kehilangan rute perdagangan narkoba. 447 00:37:21,281 --> 00:37:22,741 - Borja? - Ya? 448 00:37:24,117 --> 00:37:26,327 Kau tahu berapa nilai koran ini? 449 00:37:28,079 --> 00:37:30,582 Katakan, menurut catatanmu berapa nilainya? 450 00:37:41,384 --> 00:37:42,594 Tak ada harganya! 451 00:37:42,844 --> 00:37:46,639 Kios makanan kaki lima bernilai lebih banyak dari perusahaan ini. 452 00:37:47,098 --> 00:37:51,144 Bisa kubayangkan kehidupan yang kau miliki dengan dana pensiun ini... 453 00:37:56,900 --> 00:37:58,151 Tentu. 454 00:38:03,865 --> 00:38:05,366 Dengan dana pensiun ini... 455 00:38:10,330 --> 00:38:11,289 Ke mana kau? 456 00:38:12,332 --> 00:38:14,709 Aku tahu seseorang yang tak dirugikan sama sekali. 457 00:38:26,179 --> 00:38:27,180 Terima kasih, Bung. 458 00:38:28,389 --> 00:38:29,557 Sampai jumpa. 459 00:38:50,453 --> 00:38:51,371 Pak. 460 00:38:52,413 --> 00:38:53,373 Bisa bicara? 461 00:38:57,126 --> 00:38:58,169 Masuklah. 462 00:39:04,425 --> 00:39:07,720 Selain beberapa kata yang dia ucapkan dalam pertemuan, 463 00:39:09,222 --> 00:39:11,891 hanya ini yang kudapatkan dari Raúl Saldívar. 464 00:39:26,489 --> 00:39:28,533 Ini dari acara penggalangan dana. 465 00:39:35,039 --> 00:39:37,083 Mereka berdua teman dekat. 466 00:39:48,469 --> 00:39:51,890 Jadi Cifuentes dan Saldívar saling mengenal. 467 00:40:32,221 --> 00:40:34,223 Terjemahan subtitle oleh Nur Cholis