1
00:00:16,016 --> 00:00:18,268
CERITA, NAMA,
KEJADIAN BERSIFAT FIKTIF
2
00:00:18,352 --> 00:00:20,938
KESAMAAN NAMA, TEMPAT,
BUKAN KESENGAJAAN.
3
00:00:27,611 --> 00:00:29,530
Cifuentes bersama Saldívar?
4
00:00:32,491 --> 00:00:34,243
Kapan dan di mana
foto ini diambil?
5
00:00:37,913 --> 00:00:40,666
Benítez Prado beri itu.
Katanya mereka teman.
6
00:00:42,876 --> 00:00:44,169
Itu membuktikan apa?
7
00:00:46,797 --> 00:00:49,424
Bukti ada politisi habiskan waktu bersama
8
00:00:49,883 --> 00:00:51,593
Itu membuktikan mereka saling kenal.
9
00:00:53,178 --> 00:00:55,722
Itu bisa jadi motif...
10
00:00:56,807 --> 00:00:58,058
Sesuatu yang kentara.
11
00:00:59,601 --> 00:01:00,644
Dengan Robles?
12
00:01:02,604 --> 00:01:05,482
Kau pikir Cifuentes terlibat hal ini?
13
00:01:06,024 --> 00:01:07,276
Entahlah.
14
00:01:08,652 --> 00:01:10,112
Dia dingin dan licik
15
00:01:10,195 --> 00:01:12,447
tetapi aku tak tahu apa dia mampu...
16
00:01:20,539 --> 00:01:22,165
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
17
00:02:37,949 --> 00:02:40,118
- Selamat pagi.
- Selamat pagi, Nona.
18
00:02:40,702 --> 00:02:41,620
Hai.
19
00:03:06,269 --> 00:03:07,896
- Halo?
- Mana barangmu?
20
00:03:08,647 --> 00:03:10,107
Dokumenterku berhenti.
21
00:03:10,190 --> 00:03:11,608
Ayahku ambil bahannya dariku.
22
00:03:11,858 --> 00:03:12,901
Jangan bercanda!
23
00:03:13,276 --> 00:03:14,236
Kenapa?
24
00:03:14,486 --> 00:03:15,487
Entah, dia benci
25
00:03:15,612 --> 00:03:17,030
semua di luar kontrol.
26
00:03:17,781 --> 00:03:18,699
Itu benar.
27
00:03:19,241 --> 00:03:20,659
Kalau kau? Apa kabar?
28
00:03:21,868 --> 00:03:23,578
Tak ada, Bung. Semua baik.
29
00:03:26,581 --> 00:03:28,625
Yakin? Kau terdengar gusar.
30
00:03:31,878 --> 00:03:32,879
Alex.
31
00:03:34,172 --> 00:03:36,425
Jangan khawatir.
Kau pasti bisa atur.
32
00:03:36,508 --> 00:03:37,759
Entahlah.
33
00:03:38,969 --> 00:03:40,345
Bagaimana dokumentermu?
34
00:03:41,763 --> 00:03:42,806
Entahlah.
35
00:03:43,849 --> 00:03:45,892
Tanpa fail Frente, tak banyak.
36
00:03:46,768 --> 00:03:48,478
Fail Iván Rosa ada di sana.
37
00:03:49,187 --> 00:03:50,689
Jangan cengeng, Bung.
38
00:03:51,481 --> 00:03:54,526
Kau tak butuh ayahmu
untuk buat film dokumenter, Andy.
39
00:03:58,613 --> 00:04:01,158
Baik, mari kita simpulkan.
40
00:04:02,075 --> 00:04:04,786
Data kuantitatif. Saldívar.
Apa yang kita punya?
41
00:04:04,911 --> 00:04:05,871
Data kita cukup
42
00:04:06,121 --> 00:04:08,665
untuk ungkap operasi narkotika
Raúl Saldívar.
43
00:04:08,874 --> 00:04:11,460
Tetapi yang belum jelas
adalah kaitan langsung
44
00:04:11,543 --> 00:04:13,754
antara Saldívar
dan pembunuhan Robles.
45
00:04:13,962 --> 00:04:16,298
Tak diperlukan.
Sabines menyatakannya di rekaman
46
00:04:16,465 --> 00:04:19,176
bahwa Robles dan Saldívar berbicara
di rapat bisnis.
47
00:04:19,843 --> 00:04:22,637
Robles berencana merusak
kesepakatan Saldívar dengan serikat.
48
00:04:23,180 --> 00:04:24,723
Itu cukup untuk dipublikasikan.
49
00:04:25,098 --> 00:04:26,141
Ya, betul.
50
00:04:26,808 --> 00:04:27,893
Tetapi...
51
00:04:30,437 --> 00:04:33,648
siapa yang diuntungkan atas
kematian Robles?
52
00:04:34,483 --> 00:04:35,901
Berdasarkan teori kita,
53
00:04:35,984 --> 00:04:38,779
kandidat gubernur telah dibunuh,
54
00:04:38,987 --> 00:04:41,698
seseorang yang sebetulnya sudah terpilih,
55
00:04:41,823 --> 00:04:45,160
demi melindungi
perdagangan obat di pabrik
56
00:04:45,285 --> 00:04:47,913
dan rute masuknya bahan kimia.
57
00:04:48,747 --> 00:04:49,998
Menurut pendapatku,
58
00:04:50,415 --> 00:04:51,583
kesepakatan buruk,
59
00:04:51,875 --> 00:04:52,959
tetapi...
60
00:04:56,379 --> 00:04:57,506
jika kita sudah...
61
00:04:58,006 --> 00:05:00,008
singkirkan Robles,
62
00:05:02,511 --> 00:05:04,179
siapa akan jadi gubernur?
63
00:05:06,598 --> 00:05:10,018
Rosaura Cifuentes bahkan bukan kandidat.
64
00:05:10,143 --> 00:05:12,145
Dia masuk gantikan Benítez Prado
65
00:05:12,354 --> 00:05:13,855
teratas jajak pendapat.
66
00:05:14,147 --> 00:05:16,608
- Dari mana kau dapat foto ini?
- Benítez Prado.
67
00:05:18,151 --> 00:05:19,569
Kita punya yang lainnya?
68
00:05:19,694 --> 00:05:21,613
Tidak, hanya foto.
69
00:05:21,863 --> 00:05:23,532
Saat cerita Saldívar terbit
70
00:05:23,782 --> 00:05:25,909
ini akan merusak kampanye PTI.
71
00:05:26,076 --> 00:05:28,328
Dan karier politik Rosaura Cifuentes.
72
00:05:28,537 --> 00:05:30,747
Kita akan menyiratkan
dia terkait langsung
73
00:05:30,872 --> 00:05:32,040
dengan pembunuhan Robles.
74
00:05:32,415 --> 00:05:33,542
Tak persis,
75
00:05:33,625 --> 00:05:35,752
tetapi kita akan siratkan bahwa...
76
00:05:35,919 --> 00:05:37,796
dia terkait organisasi kriminal.
77
00:05:37,879 --> 00:05:39,673
Kita jujur saja, Borja.
78
00:05:39,756 --> 00:05:41,174
Orang akan berpikir
79
00:05:41,258 --> 00:05:43,885
bahwa dia terlibat
dalam pembunuhan Robles.
80
00:05:45,929 --> 00:05:47,347
Ini subjek sensitif.
81
00:05:48,223 --> 00:05:49,891
Kita punya bukti di sini.
82
00:05:49,975 --> 00:05:52,352
Dijamin, sebuah foto
bukanlah kebenaran absolut,
83
00:05:52,561 --> 00:05:55,313
tetapi cukup
untuk menyajikan keadilan
84
00:05:55,480 --> 00:05:58,108
kepada pihak yang bertanggung jawab
membunuh Robles.
85
00:05:58,233 --> 00:06:01,611
Dengar, kita terapkan jurnalisme
berdasarkan fakta.
86
00:06:01,778 --> 00:06:03,905
Bukan berdasar saran atau asumsi.
87
00:06:04,114 --> 00:06:05,115
Aku setuju Lalo.
88
00:06:05,198 --> 00:06:06,908
Jika tak lakukan ini, hilang
89
00:06:07,033 --> 00:06:09,452
kesempatan buat perbedaan nyata.
90
00:06:09,578 --> 00:06:12,956
Kita punya tanggung jawab moral
untuk mencela sistem korup
91
00:06:13,039 --> 00:06:14,791
di mana beberapa kandidat
92
00:06:14,916 --> 00:06:17,711
meyakini adalah normal
untuk menjadi rekan pelaku kriminal!
93
00:06:18,336 --> 00:06:20,338
Kita tak bisa jadi antek.
94
00:06:32,809 --> 00:06:33,727
Ayo cetak fotonya.
95
00:06:33,935 --> 00:06:35,687
- Bagus!
- Beri aku...
96
00:06:36,062 --> 00:06:38,607
...lima pilihan berita utama
setengah jam lagi,
97
00:06:38,940 --> 00:06:42,193
dan tolong, Federica,
bicara ke distributor kita
98
00:06:42,277 --> 00:06:44,362
minta harga bagus dua kali cetak.
99
00:06:44,446 --> 00:06:45,697
Kita lakukan sepenuh hati.
100
00:06:50,118 --> 00:06:52,412
Kau dengar dia. Ayolah.
101
00:07:06,301 --> 00:07:07,344
Lalo?
102
00:07:08,845 --> 00:07:10,096
Kau tak apa, Lalo?
103
00:07:14,351 --> 00:07:15,518
Berusaha bertahan.
104
00:07:19,272 --> 00:07:20,649
Bersiaplah, Temanku.
105
00:07:21,191 --> 00:07:22,400
Besok kita membuat gempar.
106
00:07:22,984 --> 00:07:25,070
Kuharap kau bisa terbitkan
perintah penangkapan
107
00:07:25,195 --> 00:07:26,404
keparat, Saldívar.
108
00:07:26,821 --> 00:07:29,240
Lalu? Kenapa kau sedih?
109
00:07:30,992 --> 00:07:34,496
Ya... Kuharap kita
tak melakukan kesalahan.
110
00:07:40,251 --> 00:07:43,088
Aku masih anak-anak
saat ayahku calonkan diri
111
00:07:43,254 --> 00:07:45,465
sebagai presiden di Republik ini.
112
00:07:45,715 --> 00:07:47,092
Sejak saat itu,
113
00:07:47,175 --> 00:07:49,886
aku ingin dapat cinta dan kekagumannya.
114
00:07:50,011 --> 00:07:51,471
Aku ingin buat dia terkesan.
115
00:07:52,055 --> 00:07:53,473
Tetapi lalu aku paham
116
00:07:54,182 --> 00:07:55,433
bahwa aku bukan dia.
117
00:07:55,892 --> 00:07:58,853
Dan jika dia ingin merendahkanku,
118
00:07:59,020 --> 00:08:01,481
maka aku tak perlu menghormatinya.
119
00:08:02,232 --> 00:08:04,150
Dan asal kau tahu...
120
00:08:04,275 --> 00:08:07,153
bahkan saat ayahku merendahkanku...
121
00:08:07,696 --> 00:08:09,030
selama bertahun-tahun,
122
00:08:10,532 --> 00:08:12,742
siapa yang tetap bersamanya sampai akhir?
123
00:08:13,535 --> 00:08:15,328
Saudaraku? Bukan.
124
00:08:16,746 --> 00:08:17,789
Aku.
125
00:08:18,081 --> 00:08:20,750
Kambing hitam dalam keluarga.
126
00:08:21,543 --> 00:08:25,046
Karena dia ingin diperlakukan
sepantasnya.
127
00:08:25,463 --> 00:08:27,465
Dia ingin dirawat sepantasnya,
128
00:08:27,549 --> 00:08:28,550
bukan untuk dirinya,
129
00:08:29,551 --> 00:08:33,346
tetapi karena dia adalah
ayah dari Gregorio Mueller.
130
00:08:38,226 --> 00:08:41,354
Ayahku terpaksa belajar
131
00:08:41,980 --> 00:08:44,899
untuk merendahkan diri,
dan dia mengakui
132
00:08:45,483 --> 00:08:47,318
bahwa aku lakukan sesuatu
dalam hidupku.
133
00:08:48,236 --> 00:08:50,780
Dia coba merendahkanku.
134
00:08:51,489 --> 00:08:53,908
Tetapi, saat berada
di ranjang rumah sakit itu,
135
00:08:54,117 --> 00:08:56,119
dia hanya bisa melihat ke atas menatapku.
136
00:09:00,290 --> 00:09:02,250
Jadi, jangan remehkan dirimu, Andrés.
137
00:09:04,461 --> 00:09:05,670
Aku punya ide.
138
00:09:07,088 --> 00:09:08,423
Bekerjalah padaku.
139
00:09:13,136 --> 00:09:15,555
Manajer hubungan publik,
140
00:09:16,181 --> 00:09:18,391
Andrés Borja.
141
00:09:41,039 --> 00:09:42,749
Kenapa kau ingin jadi jurnalis?
142
00:09:46,795 --> 00:09:49,380
Karena...
kita perjuangkan kebenaran.
143
00:09:51,800 --> 00:09:53,384
Karena kita bisa berikan suara
144
00:09:53,676 --> 00:09:56,346
dan keadilan pada pihak
yang tak mampu mengaksesnya,
145
00:09:56,805 --> 00:09:59,182
karena mereka tak punya uang atau...
146
00:09:59,474 --> 00:10:00,767
pengetahuan.
147
00:10:02,352 --> 00:10:03,394
Tanpa informasi,
148
00:10:03,520 --> 00:10:05,396
kau tak bisa buat
keputusan tepat.
149
00:10:05,897 --> 00:10:08,691
Aku yakin jurnalisme
bisa buat perbedaan nyata.
150
00:10:11,319 --> 00:10:12,654
Perbedaan nyata?
151
00:10:15,115 --> 00:10:17,075
Cifuentes hampir jadi gubernur
152
00:10:17,492 --> 00:10:18,785
kini orang gantikan.
153
00:10:19,828 --> 00:10:21,162
Itu perubahan nyata.
154
00:10:24,124 --> 00:10:25,500
Kenapa Frente Tijuana?
155
00:10:25,917 --> 00:10:28,211
Aku yakin bisa bekerja
di lingkungan apa pun.
156
00:10:32,882 --> 00:10:36,970
Tetapi aku pilih Frente Tijuana
karena...
157
00:10:38,263 --> 00:10:40,765
koran itu berjuang
untuk tetap independen,
158
00:10:42,183 --> 00:10:43,434
dan terus lanjutkan
159
00:10:43,560 --> 00:10:45,353
jurnalisme investigasi serius.
160
00:10:49,566 --> 00:10:50,567
Dengar.
161
00:10:52,569 --> 00:10:53,611
Meskipun beberapa hal
162
00:10:53,695 --> 00:10:55,446
tak berjalan sesuai rencana,
163
00:10:56,406 --> 00:11:00,201
kerjamu luar biasa
dalam investigasi Robles.
164
00:11:01,536 --> 00:11:02,829
Itu jurnalisme.
165
00:11:04,414 --> 00:11:05,790
Kita keluarga di sini,
166
00:11:06,374 --> 00:11:10,295
dan jadi bagian dari keluarga itu
berarti komitmen besar.
167
00:11:12,130 --> 00:11:13,298
Aku tahu kau punya itu.
168
00:11:14,966 --> 00:11:16,301
Jadi, mulai sekarang...
169
00:11:17,844 --> 00:11:19,053
kau akan jadi...
170
00:11:19,637 --> 00:11:21,472
staf reporter
171
00:11:22,015 --> 00:11:23,391
di Frente Tijuana.
172
00:11:25,935 --> 00:11:26,978
Maksudku, jika kau mau.
173
00:11:30,857 --> 00:11:31,941
Ya.
174
00:11:32,609 --> 00:11:33,610
Kemarilah.
175
00:11:37,113 --> 00:11:38,323
Beristirahatlah.
176
00:11:40,533 --> 00:11:41,701
Selamat malam.
177
00:12:23,701 --> 00:12:24,786
Andy.
178
00:12:27,664 --> 00:12:28,706
Andy.
179
00:12:30,041 --> 00:12:31,084
Apa kabar, Andy?
180
00:12:32,835 --> 00:12:34,545
- Bagaimana kabarmu?
- Baik, dan kau?
181
00:12:34,712 --> 00:12:35,797
Baik, aku baik.
182
00:12:35,880 --> 00:12:37,215
Sedang apa kau di sini?
183
00:12:37,548 --> 00:12:41,010
Aku cari seseorang
tetapi kupikir dia sudah pergi.
184
00:12:41,886 --> 00:12:42,929
Dan kau?
185
00:12:43,721 --> 00:12:45,723
Aku di sini selidiki beberapa hal, Bung.
186
00:12:46,140 --> 00:12:47,058
Bagus.
187
00:12:47,392 --> 00:12:49,477
Mau minum bir?
188
00:12:50,395 --> 00:12:53,523
Tak bisa sekarang. Aku agak sibuk,
189
00:12:53,815 --> 00:12:54,983
besok?
190
00:12:55,566 --> 00:12:57,694
Ya, tentu. Besok.
191
00:12:58,236 --> 00:13:00,405
- Jaga dirimu.
- Kau juga. Dah.
192
00:13:19,048 --> 00:13:20,091
Terima kasih.
193
00:13:20,508 --> 00:13:21,592
Ini untukmu.
194
00:13:24,012 --> 00:13:25,388
Jadi, ini lebih baik?
195
00:13:26,097 --> 00:13:27,181
Tidak, terima kasih.
196
00:13:30,935 --> 00:13:32,437
Permisi dan semoga beruntung.
197
00:13:33,271 --> 00:13:35,315
Hai, selamat malam.
Selamat datang.
198
00:13:37,191 --> 00:13:39,444
Siap? Ayo main.
199
00:13:40,987 --> 00:13:44,324
Jadi, berapa biaya
untuk mengajakmu makan malam?
200
00:13:44,449 --> 00:13:45,867
Tak ada, nol.
201
00:13:45,950 --> 00:13:47,285
Lalu, bagaimana caranya?
202
00:13:48,578 --> 00:13:49,954
Sekarang kau klienku.
203
00:13:50,079 --> 00:13:51,414
Jika kau mau yang lain,
204
00:13:51,539 --> 00:13:52,623
tunggu sif selesai
205
00:13:52,707 --> 00:13:54,417
jika tak mabuk,
bilang "hai"
206
00:13:54,542 --> 00:13:56,169
lalu ajak aku kencan.
207
00:13:56,461 --> 00:13:57,795
Siapa namamu?
208
00:13:59,589 --> 00:14:00,631
Luz.
209
00:14:06,804 --> 00:14:08,890
Kurasa ini yang paling kurindukan.
210
00:14:12,977 --> 00:14:13,978
Apa?
211
00:14:14,562 --> 00:14:15,480
Ini.
212
00:14:17,815 --> 00:14:19,609
Nongkrong di gedung tua ini...
213
00:14:21,486 --> 00:14:24,405
di kantor tuamu,
dengan peralatan tuamu.
214
00:14:24,739 --> 00:14:26,657
Melihatmu menua.
215
00:14:28,326 --> 00:14:30,953
Melihat Lalo berpura-pura...
216
00:14:32,163 --> 00:14:33,664
bahwa dia tak mabuk berat.
217
00:14:35,166 --> 00:14:37,168
Berdebat dengan akuntan.
218
00:14:39,128 --> 00:14:40,171
Semuanya.
219
00:14:44,384 --> 00:14:45,426
Kau tahu?
220
00:14:47,136 --> 00:14:50,056
Kadang kubayangkan Iván
berjalan-jalan di sini
221
00:14:50,181 --> 00:14:51,682
saat tak ada siapa pun.
222
00:14:54,018 --> 00:14:55,061
Itu benar.
223
00:14:59,232 --> 00:15:02,026
Jangan jadi berengsek, Federica.
Jangan pergi.
224
00:15:02,360 --> 00:15:04,404
Kau mau tinggalkan aku sendirian di sini?
225
00:15:04,570 --> 00:15:07,073
Tidak, kau masih punya Pantera.
226
00:15:09,075 --> 00:15:11,619
- Kau berengsek.
- Dia akan merawatmu.
227
00:15:39,981 --> 00:15:40,982
Kupikir...
228
00:15:42,233 --> 00:15:44,152
sebaiknya kuambil barangku dan pergi.
229
00:15:52,034 --> 00:15:53,661
Jangan lakukan saat aku di sini.
230
00:15:57,457 --> 00:15:58,916
Jangan kau lakukan itu.
231
00:16:16,767 --> 00:16:17,768
Enrique?
232
00:16:19,729 --> 00:16:21,731
- Apa kabar, Borja?
- Frente?
233
00:16:21,898 --> 00:16:23,524
Kita kehabisan.
234
00:16:23,691 --> 00:16:25,193
Aku sudah order lagi.
235
00:16:32,366 --> 00:16:33,576
Artikel di Frente Tijuana
236
00:16:33,701 --> 00:16:34,869
mengungkap skandal besar,
237
00:16:34,952 --> 00:16:37,580
mengaitkan kandidat PTI,
Rosaura Cifuentes,
238
00:16:37,705 --> 00:16:39,415
dengan pembunuhan Eugenio Robles.
239
00:16:39,499 --> 00:16:41,209
Aku tak punya alasan sembunyikan itu.
240
00:16:41,292 --> 00:16:43,419
Aku kenal Raúl Saldívar.
241
00:16:43,794 --> 00:16:45,338
Seperti aku mengenal
242
00:16:45,421 --> 00:16:48,049
hampir semua pebisnis di Baja California.
243
00:16:48,633 --> 00:16:50,218
Kami kenal secara sosial,
244
00:16:50,301 --> 00:16:53,513
tetapi kami tak ada hubungan.
245
00:16:53,679 --> 00:16:55,723
Bisakah kau jamin
tak pakai uang Saldívar
246
00:16:55,848 --> 00:16:57,767
untuk biayai kampanyemu?
247
00:16:58,226 --> 00:17:01,896
Biar kujamin padamu
bahwa kampanyeku, sejak pertama,
248
00:17:02,104 --> 00:17:05,191
sampai hari pemilihan nanti,
249
00:17:05,274 --> 00:17:07,652
sepenuhnya bersih.
250
00:17:08,152 --> 00:17:10,821
PTI hanya berasumsi dan mengacau,
251
00:17:11,239 --> 00:17:13,908
coba menodai partai lain.
252
00:17:14,867 --> 00:17:16,744
Partai mana yang paling sering dituduh
253
00:17:16,911 --> 00:17:17,995
membeli suara?
254
00:17:18,204 --> 00:17:19,914
Ini hanya salah satu bukti
255
00:17:19,997 --> 00:17:21,666
busuknya sistem kita,
256
00:17:21,832 --> 00:17:24,961
sistem yang diperjuangkan
pemimpin terakhir kita.
257
00:17:25,836 --> 00:17:28,214
Aku senang limbah korupsi
telah diungkap.
258
00:17:28,422 --> 00:17:29,840
Menurutmu apa Raúl Saldívar
259
00:17:29,924 --> 00:17:31,634
terkait dengan pembunuhan Robles?
260
00:17:32,176 --> 00:17:33,511
Tak diragukan lagi.
261
00:17:33,636 --> 00:17:35,012
Otoritas harus selidiki
262
00:17:35,137 --> 00:17:37,431
petunjuk kuat dalam investigasi.
263
00:17:37,682 --> 00:17:38,766
Bagus!
264
00:17:42,645 --> 00:17:45,273
Otoritas belum umumkan
secara resmi apakah,
265
00:17:45,439 --> 00:17:46,857
setelah artikel Frente Tijuana,
266
00:17:46,983 --> 00:17:48,651
akankah PTI diberi sanksi.
267
00:17:49,986 --> 00:17:51,028
Teman-teman.
268
00:17:54,156 --> 00:17:56,117
Borja dan aku
269
00:17:56,409 --> 00:17:59,161
ingin ucapkan selamat atas
kerja luar biasa kalian
270
00:17:59,370 --> 00:18:01,622
yang memungkinkan investigasi ini.
271
00:18:02,248 --> 00:18:05,042
Kami tahu kita habiskan
berjam-jam kerja,
272
00:18:05,876 --> 00:18:07,503
ketegangan antara kita...
273
00:18:10,131 --> 00:18:11,841
Bahkan ada yang dipenjara.
274
00:18:14,844 --> 00:18:18,848
Tetapi kami harap
kalian sebahagia kami.
275
00:18:20,850 --> 00:18:22,602
Aku punya dua pengumuman.
276
00:18:25,021 --> 00:18:26,564
Pertama, mulai hari ini,
277
00:18:26,731 --> 00:18:29,817
rekan kita Gabriela Cisneros
bergabung dalam tim,
278
00:18:30,109 --> 00:18:31,819
sebagai staf reporter resmi.
279
00:18:33,446 --> 00:18:35,239
- Bagus sekali!
- Ya!
280
00:18:41,370 --> 00:18:44,874
Pengumuman kedua adalah...
281
00:18:47,335 --> 00:18:48,878
Aku meninggalkan koran ini.
282
00:18:51,297 --> 00:18:52,381
Dan Tijuana.
283
00:18:55,885 --> 00:18:59,639
Koran ini sudah jadi hidupku
selama 30 tahun terakhir.
284
00:19:02,350 --> 00:19:06,270
Tetapi kurasa sudah waktunya
aku bersama keluargaku, karena...
285
00:19:07,313 --> 00:19:08,773
waktu berjalan sangat cepat.
286
00:19:13,944 --> 00:19:15,780
Ketahuilah aku sayang kalian,
287
00:19:18,491 --> 00:19:20,493
dan satu-satunya hal konstan
dalam hidup
288
00:19:20,618 --> 00:19:21,869
adalah perubahan, jadi...
289
00:19:22,995 --> 00:19:24,830
aku yakin kalian akan baik-baik saja.
290
00:19:30,419 --> 00:19:32,505
Aku akan sangat merindukan kalian.
291
00:19:38,427 --> 00:19:40,054
Bersulang, untuk Federica!
292
00:19:45,059 --> 00:19:45,976
Bersulang!
293
00:20:15,172 --> 00:20:17,842
Andy!
294
00:20:18,843 --> 00:20:20,594
Selamat datang.
295
00:20:29,228 --> 00:20:33,190
Wah! Lumayan, ya?
296
00:20:33,691 --> 00:20:35,526
Kau terlihat baik hari ini.
297
00:20:35,651 --> 00:20:37,278
- Ya.
- Bertemu yang lain?
298
00:20:37,403 --> 00:20:39,530
- Kemari.
- Belum kenal mereka.
299
00:20:40,531 --> 00:20:41,782
Hei...
300
00:20:42,616 --> 00:20:43,576
Salinas.
301
00:20:44,326 --> 00:20:45,202
Pak.
302
00:20:46,704 --> 00:20:48,622
Kenalkan ini Andrés Borja.
303
00:20:48,706 --> 00:20:49,623
Senang bertemu kau.
304
00:20:49,707 --> 00:20:52,877
Andrés akan jadi manajer
hubungan publik kita yang baru.
305
00:20:53,878 --> 00:20:54,879
Kurasa begitu.
306
00:21:16,233 --> 00:21:17,902
Aku tak sangka
lihat kau di sini.
307
00:21:21,238 --> 00:21:23,491
Aku tak mau pergi
tanpa ucapkan perpisahan.
308
00:21:25,868 --> 00:21:27,244
Aku mau yang benar.
309
00:21:39,548 --> 00:21:40,549
Alex...
310
00:21:43,552 --> 00:21:46,597
Kurasa kita belum dewasa
bila semua berakhir seperti ini.
311
00:21:51,519 --> 00:21:52,937
Aku akan selalu mencintaimu.
312
00:21:58,025 --> 00:21:59,902
Tetapi kau belum siap untuk ini.
313
00:22:01,195 --> 00:22:03,030
Kau harus terima dirimu dulu.
314
00:22:05,157 --> 00:22:06,450
Dengan siapa dirimu.
315
00:22:08,452 --> 00:22:10,955
Jika itu terjadi,
mungkin akan lebih mudah...
316
00:22:14,416 --> 00:22:16,210
kau cintai orang apa adanya.
317
00:22:21,632 --> 00:22:23,551
Tinggalkan kuncinya di tempat biasa, oke?
318
00:22:41,652 --> 00:22:42,987
Kupikir dia berengsek,
319
00:22:43,112 --> 00:22:45,406
entah kenapa banyak orang ikuti dia.
320
00:22:46,448 --> 00:22:49,034
Dua ribu tujuh ratus suka
untuk fotonya
321
00:22:49,618 --> 00:22:50,953
Cukup bagus, ya?
322
00:22:51,287 --> 00:22:52,538
Apa itu "suka"?
323
00:22:53,372 --> 00:22:54,665
Apa gunanya itu?
324
00:22:54,999 --> 00:22:56,458
Berapa biayanya?
325
00:22:57,293 --> 00:22:58,836
Tidak, itu tak perlu biaya...
326
00:22:59,336 --> 00:23:00,838
dan sebenarnya, tak berguna.
327
00:23:00,963 --> 00:23:02,673
Seperti... hanya impresi.
328
00:23:03,424 --> 00:23:05,134
Memberimu ide...
329
00:23:07,803 --> 00:23:08,804
Masuklah.
330
00:23:11,473 --> 00:23:12,808
Kau memanggilku, Bos?
331
00:23:13,517 --> 00:23:17,187
Ya, kemarin aku dapat laporan
dari semua kasino dan...
332
00:23:17,855 --> 00:23:19,189
aku sangat terkejut.
333
00:23:19,315 --> 00:23:21,650
Ada apa denganmu?
Kau kehilangan banyak uang.
334
00:23:21,817 --> 00:23:23,027
Ini suatu kesalahan, Bos.
335
00:23:23,152 --> 00:23:24,695
Kartu tak kutunjukkan.
336
00:23:24,862 --> 00:23:26,322
Aku sudah kerja tanpa henti.
337
00:23:30,743 --> 00:23:31,785
Dengar.
338
00:23:32,578 --> 00:23:33,621
Kakekku...
339
00:23:33,829 --> 00:23:36,206
Kakekku biasa bilang padaku
bahwa ayahnya,
340
00:23:36,415 --> 00:23:39,877
saat dia dapat sif malam,
341
00:23:40,336 --> 00:23:42,421
di Divisi Utara,
342
00:23:43,714 --> 00:23:46,383
dia punya teknik.
343
00:23:46,550 --> 00:23:49,553
Sistem agar dia selalu terjaga.
344
00:23:50,262 --> 00:23:51,513
Dia ludahi tangannya
345
00:23:53,515 --> 00:23:55,142
dan menampar dirinya.
346
00:23:56,685 --> 00:23:57,978
Kenapa tak kau coba?
347
00:24:00,397 --> 00:24:04,026
Cobalah. Tak usah meludahi tanganmu.
Cukup...
348
00:24:04,568 --> 00:24:06,820
tampar dirimu untuk tahu rasanya.
349
00:24:12,242 --> 00:24:13,118
Apa?
350
00:24:13,702 --> 00:24:14,870
Tak seperti itu.
351
00:24:15,704 --> 00:24:17,456
Itu tak bisa buatmu bangun!
352
00:24:18,415 --> 00:24:20,918
Yang kuat, ayo.
353
00:24:28,258 --> 00:24:29,301
Keparat.
354
00:24:30,469 --> 00:24:31,428
Kita harus apa?
355
00:24:32,012 --> 00:24:33,222
Kemari, Andrés.
356
00:24:34,139 --> 00:24:35,140
Kita lihat.
357
00:24:35,933 --> 00:24:37,601
Setelah kulihat,
358
00:24:38,102 --> 00:24:39,770
kau punya dua pilihan.
359
00:24:40,604 --> 00:24:41,647
Kutampar kau,
360
00:24:42,147 --> 00:24:43,273
atau dia yang tampar.
361
00:24:43,732 --> 00:24:45,484
Dia mungkin terlihat lemah,
362
00:24:45,943 --> 00:24:47,361
tetapi tangannya kuat.
363
00:24:49,947 --> 00:24:50,948
Dia atau aku.
364
00:24:55,160 --> 00:24:56,161
Dia?
365
00:24:56,870 --> 00:24:58,747
Oke, lakukan.
366
00:25:10,217 --> 00:25:11,260
Tak apa.
367
00:25:14,263 --> 00:25:15,806
Keparat.
368
00:25:29,737 --> 00:25:30,779
Sekak.
369
00:25:36,118 --> 00:25:37,453
Pertama, Iván pergi...
370
00:25:38,537 --> 00:25:39,997
dan sekarang, Federica.
371
00:25:42,166 --> 00:25:43,917
Entah apa yang bisa kulakukan
tanpanya.
372
00:25:45,335 --> 00:25:47,129
Aku tak pernah sendirian di koran.
373
00:25:49,631 --> 00:25:51,383
Waktu menggantikan semua orang.
374
00:25:55,304 --> 00:25:58,348
Kau akan temukan sisi baru dirimu,
375
00:25:58,724 --> 00:26:02,227
didik dan pimpin siapa pun
yang gantikan dia.
376
00:26:08,400 --> 00:26:10,194
ANDY BORJA
MAU MINUM BIR? KUTRAKTIR.
377
00:26:10,277 --> 00:26:12,362
sedang apa kau?
Waktunya pulang.
378
00:26:14,114 --> 00:26:15,491
Kerja di sini kau akan sadar
379
00:26:15,574 --> 00:26:17,576
pulang cepat hanya sekali setahun.
380
00:26:21,121 --> 00:26:22,539
Lalo, apa kau sadar
381
00:26:22,664 --> 00:26:24,875
jaket dan kausmu warnanya sama.
382
00:26:27,377 --> 00:26:28,253
Sial.
383
00:26:31,465 --> 00:26:34,009
JANGAN ABAIKAN AKU!
384
00:26:35,385 --> 00:26:37,012
Beri tahu aku.
385
00:26:38,347 --> 00:26:39,389
Bagaimana penampilanku?
386
00:26:43,602 --> 00:26:45,145
Seperti pecundang umur 40
387
00:26:45,229 --> 00:26:47,272
yang tak tahu cara berpakaian
untuk kencan.
388
00:26:55,072 --> 00:26:56,406
Tetapi tetap keren.
389
00:27:00,786 --> 00:27:02,663
AKU LIHAT KAU DARING
390
00:27:02,871 --> 00:27:04,456
Ayolah, Cewek! Bilang saja mau.
391
00:27:04,581 --> 00:27:05,624
Jangan jadi keparat.
392
00:27:33,277 --> 00:27:34,278
Apa kabarmu?
393
00:27:34,903 --> 00:27:36,780
Baik, kau?
394
00:27:37,614 --> 00:27:38,824
Kau mau minum?
395
00:27:43,537 --> 00:27:45,164
Kau resmi kerja di koran?
396
00:27:45,747 --> 00:27:46,748
Ya.
397
00:27:48,500 --> 00:27:50,502
Tolong minta bir, Blonde.
398
00:27:52,671 --> 00:27:53,672
Dan kau?
399
00:27:54,256 --> 00:27:55,132
Kau tak apa?
400
00:28:05,976 --> 00:28:07,644
Aku kerja dengan Mueller.
401
00:28:08,687 --> 00:28:12,232
Ayahku tak tahu.
402
00:28:17,529 --> 00:28:18,572
Untuk saat ini,
403
00:28:18,697 --> 00:28:20,657
aku jadi lebih terlibat...
404
00:28:21,533 --> 00:28:24,036
dengan orang ini,
tetapi aku pada titik
405
00:28:24,203 --> 00:28:26,538
di mana mungkin ini
di luar kemampuanku.
406
00:28:28,498 --> 00:28:31,293
Entah bagaimana menjelaskannya,
tetapi aku merasa aneh.
407
00:28:34,254 --> 00:28:38,050
Aku jadi lebih dekat
dengan si berengsek ini...
408
00:28:39,134 --> 00:28:42,179
lebih dekat dari yang kuharapkan...
409
00:28:43,722 --> 00:28:44,848
untuk keperluan...
410
00:28:45,891 --> 00:28:47,517
mengerjakan dokumenter,
411
00:28:47,601 --> 00:28:49,478
aku lebih sering bersama keparat
412
00:28:49,561 --> 00:28:50,687
daripada bersama ayahku.
413
00:28:51,230 --> 00:28:54,858
Aku tahu kalian
kerjakan hal yang sangat rumit
414
00:28:55,025 --> 00:28:56,777
dan aku malah mengeluh...
415
00:28:57,361 --> 00:29:00,239
bahwa dokumenterku
tak berjalan mulus.
416
00:29:00,447 --> 00:29:01,448
Entah kenapa.
417
00:30:20,986 --> 00:30:22,988
Aku merasa lebih tenang
setelah menemuimu.
418
00:30:23,655 --> 00:30:24,573
Bagus.
419
00:30:28,243 --> 00:30:29,328
Terima kasih.
420
00:30:40,839 --> 00:30:42,841
- Jangan bergerak!
- Tenang!
421
00:30:43,008 --> 00:30:44,509
- Tidak!
- Jangan keluar!
422
00:30:44,634 --> 00:30:46,636
- Tetap di situ!
- Jangan!
423
00:30:46,970 --> 00:30:50,265
- Jangan bergerak!
- Jangan!
424
00:30:50,349 --> 00:30:53,185
Tidak!
425
00:30:55,937 --> 00:30:57,022
Pastor!
426
00:30:57,606 --> 00:30:58,982
Mereka akan membunuhnya!
427
00:31:47,823 --> 00:31:50,951
KASINO BENGALA
428
00:31:55,038 --> 00:31:56,081
PANGGILAN FEDERICA A.
429
00:32:59,895 --> 00:33:02,522
SELAMA BEBERAPA BULAN
SAAT MEMPRODUKSI SERIAL INI,
430
00:33:02,606 --> 00:33:05,108
SEBELAS JURNALIS
TELAH DIBUNUH DI MEKSIKO.
431
00:34:29,442 --> 00:34:31,278
Terjemahan subtitle oleh Nur Cholis