1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2023 by ivy68 All right reserved 2 00:01:03,736 --> 00:01:05,038 Cường kích. 3 00:01:05,136 --> 00:01:07,038 Chúng phải tới 300. 4 00:01:07,136 --> 00:01:09,838 Chúng đang nếm mùi phòng không Đức. 5 00:01:09,936 --> 00:01:11,738 Ta hạ 1 chiếc. 6 00:01:14,336 --> 00:01:16,938 Nó đi về phía này. 7 00:01:21,336 --> 00:01:23,838 Viktor Bruno 5-9. 8 00:01:24,036 --> 00:01:26,238 Máy bay đến. 9 00:01:26,336 --> 00:01:26,938 Khu vực H 10 00:01:35,036 --> 00:01:37,938 Tôi không muốn là bọn khốn đó. 11 00:01:38,736 --> 00:01:40,838 Cao bồi Chỉ huy, Cao bồi đây. 12 00:01:40,839 --> 00:01:42,506 Bọn tôi mất 2 động cơ. 13 00:01:42,507 --> 00:01:44,074 Sếp, động cơ giảm 3, 4. 14 00:01:44,075 --> 00:01:45,542 Will, cậu có nghe? 15 00:01:45,543 --> 00:01:46,945 Nói đi, Will, cậu có nghe? 16 00:01:49,714 --> 00:01:50,915 Will! 17 00:01:52,217 --> 00:01:53,283 Will, cậu có nghe tôi? 18 00:01:53,284 --> 00:01:54,551 A, mọi thứ đang cháy! 19 00:01:54,552 --> 00:01:56,386 Will đưa mọi người vào khoang radio. 20 00:01:56,387 --> 00:01:58,055 Này, mọi thứ đang cháy! 21 00:01:58,056 --> 00:01:59,523 Ta phải nhảy dù! 22 00:01:59,524 --> 00:02:01,425 Ở lại cùng máy bay. Tôi sẽ lái nó xuống. 23 00:02:01,426 --> 00:02:02,727 Sẽ đáp khẩn cấp. 24 00:02:05,363 --> 00:02:06,431 Nào, ngồi cho vững! 25 00:02:08,533 --> 00:02:09,801 Giữ nó ổn định. 26 00:02:12,003 --> 00:02:13,705 300m! 27 00:02:15,240 --> 00:02:16,474 Tới lúc hạ cánh! 28 00:02:26,417 --> 00:02:27,752 Đáp khẩn cấp! 29 00:03:05,089 --> 00:03:06,291 Chết tiệt! 30 00:03:07,659 --> 00:03:09,092 Chết tiệt, chết tiệt, chết tiệt! 31 00:03:09,093 --> 00:03:11,162 Mẹ nhà nó cứt thật! 32 00:03:12,830 --> 00:03:13,898 Ta đang ở chỗ qué nào nhỉ? 33 00:03:15,466 --> 00:03:17,067 Không phải chỗ tốt đâu. 34 00:03:17,068 --> 00:03:20,404 Tin cho biết phát xít vẫn đóng quân đến tận Pháp. 35 00:03:20,405 --> 00:03:22,105 Ta có thể ổn thôi. 36 00:03:22,106 --> 00:03:23,841 Dào, chúng có phòng không khá vững. 37 00:03:25,476 --> 00:03:26,544 Will đâu? 38 00:03:28,112 --> 00:03:29,180 Will! 39 00:03:33,851 --> 00:03:34,919 Will. 40 00:03:35,820 --> 00:03:37,021 Nào, bạn. 41 00:03:37,889 --> 00:03:39,089 Đi nào. 42 00:03:39,090 --> 00:03:40,158 Cơ trưởng cần cậu. 43 00:03:44,596 --> 00:03:46,263 Ta không hạ được mục tiêu mà ta được giao. 44 00:03:46,264 --> 00:03:48,584 Tôi biết tôi đã hơi mất tập trung, nhưng điều tôi đang nói là... 45 00:03:50,868 --> 00:03:52,003 Pete đâu? 46 00:03:54,305 --> 00:03:55,473 Cậu ta đã chết. 47 00:03:58,376 --> 00:04:00,143 Bosch và Littleton cũng vậy. 48 00:04:00,144 --> 00:04:01,446 Ôi, Chúa ơi. 49 00:04:03,147 --> 00:04:05,883 Ờ, sếp, ta đang ở đâu vậy? 50 00:04:07,218 --> 00:04:10,121 Dào, ta đã đáp cánh gần sông Rhine. 51 00:04:10,989 --> 00:04:12,423 Hướng rơi xuống của ta, 52 00:04:13,558 --> 00:04:15,226 nam tây nam. 53 00:04:16,694 --> 00:04:18,429 Thì đây có lẽ là Bouvier. 54 00:04:19,864 --> 00:04:21,199 Bow-vee-ay. 55 00:04:21,666 --> 00:04:23,067 Bouvier. 56 00:04:25,236 --> 00:04:27,105 40 dặm cách nước Đức. 57 00:04:29,307 --> 00:04:30,408 Ồ, sếp, 58 00:04:31,409 --> 00:04:34,111 tiền tuyến khá gần, nhỉ? 59 00:04:34,112 --> 00:04:36,848 Thì nếu ta đi về phía tây, có thể ta gặp chiến hữu. 60 00:04:38,483 --> 00:04:40,317 Thế cũng không tệ? 61 00:04:40,318 --> 00:04:41,586 Will... 62 00:04:43,421 --> 00:04:44,755 cậu nói tiếng Pháp? 63 00:04:44,756 --> 00:04:46,224 - Có. - Bắn được không? 64 00:04:47,659 --> 00:04:48,892 Có. 65 00:04:48,893 --> 00:04:51,462 Kelly, đi lấy súng trường và súng ngắn. 66 00:04:52,030 --> 00:04:53,430 Này, 67 00:04:53,431 --> 00:04:55,332 tôi muốn cậu vào ngôi nhà đó. 68 00:04:55,333 --> 00:04:56,733 Nếu có người, họ nói tiếng Pháp. 69 00:04:56,734 --> 00:04:57,834 Họ phe ta. 70 00:04:57,835 --> 00:05:00,037 Tôi muốn cậu lên gác xép. 71 00:05:00,038 --> 00:05:01,505 Nếu cậu thấy quân Đức đến, 72 00:05:01,506 --> 00:05:03,626 cậu bắn pháo sáng thật thấp để chúng không nhìn thấy, OK? 73 00:05:04,108 --> 00:05:05,343 Cậu hiểu? 74 00:05:06,077 --> 00:05:07,577 Vậy ta phải làm sao? 75 00:05:07,578 --> 00:05:09,680 OK. Tôi muốn các cậu hủy máy bay này. 76 00:05:09,681 --> 00:05:12,116 Lấy thứ gì các cậu có thể mang theo, OK? Ta chạy khỏi đây. 77 00:05:13,051 --> 00:05:14,419 Lên mẹ nó gác xép đi. 78 00:06:46,811 --> 00:06:50,248 Đi nào! Các cậu có thể thoát khỏi lũ con hoang. Đi nào. 79 00:06:51,649 --> 00:06:52,784 Cậu tìm ra đường cho ta? 80 00:06:54,552 --> 00:06:56,486 Ý tôi là, mẹ nó, 81 00:06:56,487 --> 00:06:59,023 Patton mới chiếm Saint-Dizier vài ngày trước sao? 82 00:06:59,991 --> 00:07:02,960 Cách đây hơn 120 dặm theo hướng đó. 83 00:07:03,961 --> 00:07:05,630 Tiền tuyến của ta phải rất gần. 84 00:07:06,731 --> 00:07:07,864 Ta sẽ làm được thôi. 85 00:07:07,865 --> 00:07:09,100 - Ừ. - Đi nào. 86 00:07:51,175 --> 00:07:52,477 Này, ta lấy pháo sáng. 87 00:07:55,580 --> 00:07:56,947 Quân Đức! 88 00:07:56,948 --> 00:07:59,417 Các cậu, chúng có một xe tăng. 89 00:07:59,884 --> 00:08:01,085 Khùng thật đấy. 90 00:08:03,154 --> 00:08:05,121 Ừ, như thể ta bị bỏ rơi vậy. 91 00:08:05,122 --> 00:08:06,923 Đó là cơ hội duy nhất của ta, OK? 92 00:08:06,924 --> 00:08:08,925 Lấy súng. Nằm thấp. 93 00:08:08,926 --> 00:08:10,461 Bắn theo tín hiệu của tôi, OK? 94 00:08:11,929 --> 00:08:13,464 Đi! 95 00:10:31,268 --> 00:10:32,570 Hế nô trong đó. 96 00:10:34,205 --> 00:10:37,040 Tao là Đại tá Martin Bach 97 00:10:37,041 --> 00:10:40,176 của Đội Phòng vệ Đức. 98 00:10:40,177 --> 00:10:43,047 Các mày có thể biết đến nhiều hơn với cái tên SS. 99 00:10:44,615 --> 00:10:46,984 Các mày nên đầu hàng tao. 100 00:10:48,552 --> 00:10:50,588 Có bao nhiêu các mày ở trong đó? 101 00:10:54,458 --> 00:10:56,726 Radio của các mày đã hỏng. 102 00:10:56,727 --> 00:10:58,928 Không súng nào của các mày có thể chống trả, 103 00:10:58,929 --> 00:11:00,697 các mày chỉ có súng máy trên tay 104 00:11:00,698 --> 00:11:02,233 có thể bắn bọn tao ở góc này. 105 00:11:13,711 --> 00:11:16,113 Và giờ, nó hết đạn. 106 00:11:17,815 --> 00:11:19,482 Vậy... 107 00:11:19,483 --> 00:11:21,084 Khi đếm đến ba, 108 00:11:21,085 --> 00:11:23,653 mày cho tao biết có bao nhiêu lính trong đó. 109 00:11:23,654 --> 00:11:27,358 Hoặc xe tăng của tao sẽ buộc phải bắn tan máy bay của mày. 110 00:11:36,834 --> 00:11:39,169 Có bao nhiêu lính trong đó? 111 00:11:39,170 --> 00:11:40,770 1, 112 00:11:40,771 --> 00:11:42,105 2, 113 00:11:42,106 --> 00:11:44,141 - 3. - 5! 114 00:11:45,009 --> 00:11:46,810 Số còn lại thì sao? 115 00:11:46,811 --> 00:11:48,978 Họ đã chết. 116 00:11:48,979 --> 00:11:53,016 Xạ thủ, Hoa tiêu, Thả bom, chết hết rồi. 117 00:11:53,017 --> 00:11:55,186 Các xạ thủ cũng chết trong vụ va chạm. 118 00:11:57,121 --> 00:11:59,322 Các xạ thủ chết như nào? 119 00:11:59,323 --> 00:12:00,725 Không thắt dây an toàn. 120 00:12:02,460 --> 00:12:03,561 Ngu. 121 00:12:07,098 --> 00:12:10,434 Tôi có thể nói các mày đều biết là không có cơ hội trốn thoát? 122 00:12:12,103 --> 00:12:13,571 Ừ, bọn tao biết. 123 00:12:14,338 --> 00:12:15,472 Tốt. 124 00:12:15,473 --> 00:12:18,341 Đi ra từ từ từng thằng một, 125 00:12:18,342 --> 00:12:19,877 và đứng trước cánh. 126 00:12:49,340 --> 00:12:50,741 Mục tiêu của mày là gì? 127 00:12:55,179 --> 00:12:57,748 Giờ các mày là tù binh của Phát xít Đức. 128 00:13:00,151 --> 00:13:03,354 Các mày có biết Đức bắt tù nhân nhiều như nào? 129 00:13:05,189 --> 00:13:06,390 Không thằng nào hết. 130 00:13:08,559 --> 00:13:09,794 Với bọn tao, 131 00:13:10,394 --> 00:13:12,062 các mày như sâu bọ 132 00:13:12,863 --> 00:13:13,931 bị dẫm chết. 133 00:13:15,399 --> 00:13:16,634 Vậy, 134 00:13:17,268 --> 00:13:19,103 tao sẽ hỏi các mày lần nữa. 135 00:13:22,373 --> 00:13:23,774 Mục tiêu của các mày là gì? 136 00:13:27,111 --> 00:13:29,413 Đây là cường kích, nhỉ? 137 00:13:31,615 --> 00:13:32,982 Ừ. 138 00:13:32,983 --> 00:13:34,951 Còn mày và 200 cường kích khác 139 00:13:34,952 --> 00:13:37,787 đã bay qua vài phút trước 140 00:13:37,788 --> 00:13:41,125 trên đường đi ném bom mục tiêu ở Đức, nhỉ? 141 00:13:42,793 --> 00:13:43,961 Đúng rồi. 142 00:13:45,129 --> 00:13:47,497 Vậy mục tiêu mày ném bom? 143 00:13:47,498 --> 00:13:50,034 Này, Jerry, đây là mục tiêu của mày, đồ khốn. 144 00:13:57,908 --> 00:13:59,443 Mục tiêu của mày là gì? 145 00:14:02,146 --> 00:14:03,614 Tao là phi công. 146 00:14:04,615 --> 00:14:06,483 Đó là ga tập kết ở Munich. 147 00:14:07,952 --> 00:14:09,019 Cảm ơn. 148 00:14:13,557 --> 00:14:16,092 Quân của tướng Patton 149 00:14:16,093 --> 00:14:17,895 tiến tới Grand Marseille 150 00:14:19,263 --> 00:14:20,664 hay Nantes? 151 00:14:22,967 --> 00:14:24,235 Tao không biết. 152 00:14:31,876 --> 00:14:33,811 Quân của tướng Patton 153 00:14:34,845 --> 00:14:37,013 đến Grand Marseille 154 00:14:37,014 --> 00:14:38,582 hay tới Nantes? 155 00:14:40,718 --> 00:14:41,852 Hốc cứt. 156 00:15:05,718 --> 00:15:08,852 Mở to mắt các cậu nhé. 157 00:15:17,321 --> 00:15:19,390 Mày và mày, 158 00:15:20,391 --> 00:15:22,426 ra cánh đồng. 159 00:15:23,661 --> 00:15:24,828 Đi! 160 00:15:25,696 --> 00:15:26,931 Lối này. 161 00:15:36,640 --> 00:15:37,675 Dừng lại! 162 00:16:00,831 --> 00:16:05,302 Tướng Patton đến Grand Marseille hay Nantes? 163 00:16:07,604 --> 00:16:10,239 Bọn tao không biết. 164 00:16:10,240 --> 00:16:13,477 Bọn tao chỉ là phi hành đoàn. Bọn tao không biết vị trí thực sự. 165 00:16:28,225 --> 00:16:30,593 Nói tao, mày phải biết. 166 00:16:30,594 --> 00:16:32,095 Cứu người của mày và nói tao. 167 00:16:32,096 --> 00:16:33,730 Tao không... tao không biết. 168 00:16:33,731 --> 00:16:36,000 Tao không biết. Tao, ờ... 169 00:16:36,500 --> 00:16:38,201 Có thể là Munich. 170 00:16:38,202 --> 00:16:39,970 Anh ấy nói... Có thể là Munich. Anh ấy nói Munich. 171 00:16:41,905 --> 00:16:42,973 Munich? 172 00:16:43,640 --> 00:16:45,376 Mục tiêu tiếp theo của mày là gì? 173 00:16:46,443 --> 00:16:47,977 Tao thề. 174 00:16:47,978 --> 00:16:49,847 Tao thề, tao không... tao... 175 00:16:51,915 --> 00:16:53,617 Okay. Stuttgart. 176 00:16:54,084 --> 00:16:55,685 Mày nói dối! 177 00:16:55,686 --> 00:16:56,819 Nói tao! 178 00:16:56,820 --> 00:16:58,955 Tao không. Tao không. Stuttgart. 179 00:16:58,956 --> 00:17:02,125 OK, chỉ cần nghe tao. Đó phải là Stuttgart. 180 00:17:02,126 --> 00:17:04,027 OK? Nếu Patton cử quân của mình theo hướng này, 181 00:17:04,028 --> 00:17:05,428 thì đó phải là Stuttgart. 182 00:17:05,429 --> 00:17:07,130 Kho hậu cần Quân đội Đức. 183 00:17:07,131 --> 00:17:08,598 Toàn bộ nhóm cường kích sẽ 184 00:17:08,599 --> 00:17:11,501 nhắm mục tiêu vào các kho cho đến khi Patton tới. 185 00:17:11,502 --> 00:17:13,569 - Mày... Chỉ cần, làm ơn, nghe tao. - Này. 186 00:17:13,570 --> 00:17:15,104 Dừng lại. 187 00:17:15,105 --> 00:17:16,673 Đây chỉ là phỏng đoán. 188 00:17:18,809 --> 00:17:20,310 Không! 189 00:17:28,152 --> 00:17:33,023 Quân của Patton đến Grand Marseille hay Nantes? 190 00:17:44,201 --> 00:17:45,369 Mày đi chết đi. 191 00:21:14,914 --> 00:21:19,648 CÓ THÊM 4 NGƯỜI ĐÃ MẤT TÍCH: CÓ THỂ CÓ QUAN HỆ VỚI BERLIN 192 00:22:23,914 --> 00:22:25,148 Ai đói? 193 00:22:27,050 --> 00:22:28,452 Dào, giờ các mày phải đói rồi nhỉ? 194 00:22:30,320 --> 00:22:33,290 Đã 15g rồi. 195 00:22:35,258 --> 00:22:36,326 Mày đói rồi? 196 00:22:53,176 --> 00:22:54,678 Nó có độc? 197 00:23:11,862 --> 00:23:14,263 Tao không biết mày nghĩ bọn tao là ai, 198 00:23:14,264 --> 00:23:17,032 nhưng tao không có gì để cho mày. 199 00:23:17,033 --> 00:23:20,836 Tao là quản lý của một văn phòng nhỏ cho vay gần Plaza. 200 00:23:20,837 --> 00:23:24,106 Nếu mày muốn vay, tao có thể duyệt cho mày vay, 201 00:23:24,107 --> 00:23:26,542 nhưng tao không có gì hơn để khai. 202 00:23:26,543 --> 00:23:29,512 Tao sản xuất ô tô. 203 00:23:29,513 --> 00:23:33,016 Theo chuỗi. Tao lắp máy phát trong động cơ. 204 00:23:36,253 --> 00:23:40,056 Tao có thể lắp miễn phí máy phát mới cho ô tô của mày. 205 00:23:45,362 --> 00:23:46,997 Gerhard Kohler? 206 00:23:47,998 --> 00:23:49,331 Đúng. 207 00:23:49,332 --> 00:23:50,567 Mày là người Áo? 208 00:23:51,334 --> 00:23:53,236 Ừ, tao đến từ Áo. 209 00:24:02,312 --> 00:24:03,580 Emilio? 210 00:24:05,882 --> 00:24:08,384 Tao là người Argentina chính gốc. 211 00:24:08,385 --> 00:24:10,821 - Giọng Argentina thế à? - Ừ. 212 00:24:27,671 --> 00:24:28,839 Emilio. 213 00:24:30,006 --> 00:24:31,274 Emilio! 214 00:24:33,376 --> 00:24:34,778 Thề bằng tiếng Tây Ban Nha. 215 00:24:39,015 --> 00:24:41,251 Mày không phải là người Argentina chính gốc, nhỉ? 216 00:24:56,366 --> 00:24:57,467 Hải quân? 217 00:24:59,069 --> 00:25:00,770 Mày nhìn như lính hải quân. 218 00:25:10,747 --> 00:25:14,984 Bộ Nội vụ của Phát xít Đức. 219 00:25:14,985 --> 00:25:18,121 Tao làm quản lý về chính sách giáo dục. 220 00:25:19,956 --> 00:25:22,658 Tao đã sống yên bình ở đây 221 00:25:22,659 --> 00:25:24,961 9 năm qua. 222 00:25:32,435 --> 00:25:35,472 Ờ, cho tao biết mày muốn gì. Bất cứ gì mày muốn. 223 00:25:39,476 --> 00:25:41,244 Có bao nhiêu Phts xít Đức đã tới đây? 224 00:25:42,812 --> 00:25:44,013 Đến Argentina? 225 00:25:44,014 --> 00:25:45,749 Mọi nơi nào ở Nam Mỹ. 226 00:25:46,516 --> 00:25:47,684 1.000? 227 00:25:48,451 --> 00:25:50,986 1.000 ở Uruguay, 228 00:25:50,987 --> 00:25:52,621 1.000 ở Bolivia, 229 00:25:52,622 --> 00:25:54,156 3.000 ở Argentina, 230 00:25:54,157 --> 00:25:55,892 4.000 ở Brazil. 231 00:25:56,960 --> 00:25:59,261 Ừ, đó là những gì thằng cuối cùng đã nói tao. 232 00:25:59,262 --> 00:26:02,132 10.000 Phát xít Đức chạy ra khỏi nước Đức. 233 00:26:04,768 --> 00:26:09,406 Tao tìm một thằng, đại tá SS, 234 00:26:10,040 --> 00:26:11,608 Martin Bach. 235 00:26:17,247 --> 00:26:20,382 Mày đến Argentina 236 00:26:20,383 --> 00:26:23,986 bắt cóc 2 nhà quản lý 237 00:26:23,987 --> 00:26:26,789 và hỏi họ có biết đại tá? 238 00:26:26,790 --> 00:26:28,458 Ừ, đó là chính. 239 00:26:29,092 --> 00:26:30,859 Mày biết nó? 240 00:26:30,860 --> 00:26:33,195 Phải có cả ngàn Đại tá Bach ở Phát xít Đức. 241 00:26:33,196 --> 00:26:36,299 Mày không thể mong đợi bọn tao biết mày đang nói về thằng nào! 242 00:26:42,072 --> 00:26:45,507 Đại tá Martin Bach SS, 243 00:26:45,508 --> 00:26:49,211 đóng ở miền Đông nước Pháp tháng 8/1944. 244 00:26:49,212 --> 00:26:50,679 Có lẽ gần Strasbourg. 245 00:26:50,680 --> 00:26:53,283 Tao không biết ai như vậy. Tao rất tiếc. 246 00:26:53,850 --> 00:26:55,118 Còn mày thì sao? 247 00:26:57,454 --> 00:27:00,589 Mày có biết Đại tá Bach? 248 00:27:00,590 --> 00:27:02,759 Gì? Tao không thể nghe thấy mày. 249 00:27:06,262 --> 00:27:07,731 Tao không thể nghe thấy mày, Emilio. 250 00:27:08,565 --> 00:27:09,765 Không, không, tao không. 251 00:27:09,766 --> 00:27:10,899 Tao không thể nghe thấy mày. 252 00:27:10,900 --> 00:27:12,701 Tao không. Tao không. Tao không. 253 00:27:12,702 --> 00:27:15,038 - Đại tá Bach đâu? - Tao không biết! 254 00:27:19,075 --> 00:27:22,511 Mày điên rồi. 255 00:27:22,512 --> 00:27:26,115 Không có cách nào để biết nơi có Đại tá Bach. 256 00:27:26,116 --> 00:27:28,284 Tao nói mày, không có cách nào để biết. 257 00:27:29,219 --> 00:27:31,286 Nó có thể đã chết rồi. 258 00:27:31,287 --> 00:27:33,222 Nó chưa chết. 259 00:27:33,223 --> 00:27:36,291 Đại tá Martin Bach lên tàu chở hàng 260 00:27:36,292 --> 00:27:38,094 ở Ý 9 năm trước, 261 00:27:38,962 --> 00:27:40,463 hướng đến Buenos Aires. 262 00:27:41,631 --> 00:27:44,066 Tao biết vì vị linh mục có thiện cảm với Phát xít Đức 263 00:27:44,067 --> 00:27:46,368 đã đưa y lên tàu nói tao 264 00:27:46,369 --> 00:27:48,004 ngay trước khi tao bóp cổ lão ta. 265 00:27:50,907 --> 00:27:53,609 Và mày sẽ giết mọi người Đức ở Nam Mỹ 266 00:27:53,610 --> 00:27:55,879 cho đến khi mày tìm thấy Đại tá Bach này? 267 00:27:56,579 --> 00:27:57,681 Kế hoạch là thế. 268 00:29:10,854 --> 00:29:12,388 Anh có muốn ly uýt ki nữa? 269 00:29:12,789 --> 00:29:13,857 Có. 270 00:29:17,961 --> 00:29:20,195 Tôi nhớ anh từ hôm đầu tuần. 271 00:29:20,196 --> 00:29:21,765 Anh chờ bạn? 272 00:29:22,398 --> 00:29:23,499 Không. 273 00:29:23,500 --> 00:29:25,802 Chỉ uống thôi. 274 00:29:26,469 --> 00:29:27,737 Giọng của anh. 275 00:29:28,738 --> 00:29:31,274 Hình như anh đến từ Pháp? 276 00:29:32,876 --> 00:29:34,376 Thụy sĩ. 277 00:29:34,377 --> 00:29:35,678 À, Thụy Sĩ. 278 00:29:37,447 --> 00:29:39,448 Anh đến từ đâu ở Thụy Sĩ? 279 00:29:39,449 --> 00:29:40,717 St. Lucian. 280 00:29:42,519 --> 00:29:43,887 Tôi chưa bao giờ nghe nó. 281 00:29:44,921 --> 00:29:46,189 Nó nhỏ xíu. 282 00:29:47,223 --> 00:29:49,726 A, nằm gần đâu? 283 00:29:50,693 --> 00:29:51,995 Gần Zurich. 284 00:29:52,695 --> 00:29:54,530 Tôi chưa đến đó. 285 00:29:54,531 --> 00:29:57,699 À, có ông kia cuối bar, ông ấy đã đến Zurich. 286 00:29:57,700 --> 00:29:59,836 - Javier! - Không, xin lỗi. 287 00:30:02,238 --> 00:30:05,041 Tôi không có ý thô lỗ, nhưng tôi muốn một mình. 288 00:30:05,909 --> 00:30:07,544 Nghĩ anh có thể cần bạn. 289 00:30:08,609 --> 00:30:09,844 Hipolito 290 00:30:09,909 --> 00:30:13,004 Giờ mi muốn gì hả đồ khốn? 291 00:30:15,009 --> 00:30:17,404 Tôi muốn cậu lên trước xe buýt 292 00:30:17,409 --> 00:30:18,004 nhưng tôi không may mắn như vậy. 293 00:30:19,122 --> 00:30:22,191 Anh này đến từ Zurich và tôi đã nói anh ấy là cậu đã từng. 294 00:30:22,192 --> 00:30:24,459 Zurich. Anh đến từ Zurich? 295 00:30:24,460 --> 00:30:27,696 Tôi đã sống ở đó 3 năm học đại học. 296 00:30:27,697 --> 00:30:31,934 Ồ, đó là thành phố yêu thích của tôi trên toàn thế giới. 297 00:30:31,935 --> 00:30:33,135 U là Trời. 298 00:30:33,136 --> 00:30:35,104 Tôi có thể sống ở đó. Gái? 299 00:30:36,973 --> 00:30:40,609 Họ khá đẹp. Ừ, khá đẹp. Khá đẹp. 300 00:30:40,610 --> 00:30:43,146 Thế anh làm gì ở Argentina? 301 00:30:43,746 --> 00:30:44,813 Buôn. 302 00:30:44,814 --> 00:30:47,150 À. Buôn gì? 303 00:30:47,717 --> 00:30:49,151 Chuối. 304 00:30:49,152 --> 00:30:51,554 Bố tôi chủ đồn điền ở Brazil. 305 00:30:52,088 --> 00:30:53,856 Ở Thụy Sĩ? 306 00:30:53,857 --> 00:30:55,925 Ở Brazil. Bọn tôi sống ở đó. 307 00:30:57,460 --> 00:30:59,229 Tôi nghĩ anh ở Thụy Sĩ. 308 00:31:00,663 --> 00:31:02,264 Hế nô, mọi người. 309 00:31:02,265 --> 00:31:04,801 Đến mua chuối của tôi từ tuyết ở Thụy Sĩ, nhỉ? 310 00:31:05,835 --> 00:31:08,137 Chuối tuyết đặc biệt, được trồng ở Zurich. 311 00:31:10,106 --> 00:31:12,107 Một chầu 312 00:31:12,108 --> 00:31:15,812 vì Thụy Sĩ và chuối trồng ở Brazil. 313 00:31:19,148 --> 00:31:20,249 Vui gặp anh. 314 00:31:20,250 --> 00:31:22,851 Thế nói tôi biết về Brazil. 315 00:31:22,852 --> 00:31:25,889 Có đúng là họ nói về chuối ở Brazil? 316 00:31:27,991 --> 00:31:29,192 Về gái? 317 00:31:29,659 --> 00:31:31,260 Gái? 318 00:31:31,261 --> 00:31:33,529 Họ làm gì với chuối đó. 319 00:31:40,603 --> 00:31:43,038 Tôi biết mà. 320 00:31:43,039 --> 00:31:45,508 Họ phải làm gì đó với chuối, nhỉ? 321 00:31:47,410 --> 00:31:51,680 Này, đừng ăn chuối ở nhà hàng này. 322 00:31:51,681 --> 00:31:54,617 Gái chỉ nhét chúng trong đít mình. 323 00:33:38,988 --> 00:33:42,791 Anh cần gì ở tôi? Tôi không có gì cả. 324 00:33:42,792 --> 00:33:45,661 Tôi không có gì, xin mà. 325 00:33:46,629 --> 00:33:47,929 Mày là ai? 326 00:33:47,930 --> 00:33:49,831 - Truyền giáo. - Truyền giáo? 327 00:33:49,832 --> 00:33:51,600 Ừ, ừ. Tôi thề với anh. 328 00:33:51,601 --> 00:33:53,870 Tôi ở đây để bắt đầu sứ mệnh Lutheran. 329 00:33:54,303 --> 00:33:55,737 Mày là người Đức. 330 00:33:55,738 --> 00:33:58,241 Ừ, ừ. Một... Một người Lutheran. 331 00:33:59,642 --> 00:34:01,943 Dào, thế mày làm gì với súng? 332 00:34:01,944 --> 00:34:03,278 Tự vệ. 333 00:34:03,279 --> 00:34:06,215 Tôi đã 3 lần bị cướp ở đây. 334 00:34:08,284 --> 00:34:10,853 Có gì trong phong bì mà mày đã giấu nhẹm đi? 335 00:34:12,422 --> 00:34:15,158 Tôi không thể nói với anh. 336 00:34:17,226 --> 00:34:19,227 Viên sau sẽ chui vào sọ mày. 337 00:34:19,228 --> 00:34:20,996 Không, không, không, vì... 338 00:34:20,997 --> 00:34:24,633 Đó là tên. Đó là tên gái điếm, 339 00:34:24,634 --> 00:34:28,236 Rosita Rossi. Tôi không định đi với cô ấy. 340 00:34:28,237 --> 00:34:30,739 Anh thấy, đó là... Đó là sai lầm. 341 00:34:30,740 --> 00:34:32,174 Tôi là giáo hữu Luther ngoan đạo. 342 00:34:32,175 --> 00:34:33,809 Tôi định cầu nguyện cho linh hồn cô ấy. 343 00:34:33,810 --> 00:34:36,311 - Mày nói dối đấy! - Tôi không nói dối. Tôi không nói dối. 344 00:34:36,312 --> 00:34:37,546 Tôi thề với anh, tôi không nói dối. 345 00:34:37,547 --> 00:34:39,815 - Mày là thằng Quốc xã củ buồi. - Không, không, không. 346 00:34:39,816 --> 00:34:41,149 Chúa ơi, không. Không. 347 00:34:41,150 --> 00:34:42,984 Mày là thằng Phát xít Đức củ buồi. 348 00:34:42,985 --> 00:34:44,419 - Tôi không. - Nói đi! 349 00:34:44,420 --> 00:34:46,221 Chúa tha thứ cho con. 350 00:34:46,222 --> 00:34:47,489 Chúa tha thứ cho con. Chúa tha thứ cho con. 351 00:34:47,490 --> 00:34:49,858 Câm mẹ nó miệng 1' đi đồ lợn! 352 00:34:49,859 --> 00:34:51,627 - Không, không, không... - 3! 353 00:34:53,329 --> 00:34:55,730 - Xin thề với anh là không. - 2! 354 00:34:55,731 --> 00:34:58,233 Xin đừng giết tôi. Anh phải tin tôi, xin mà. 355 00:34:58,234 --> 00:35:00,436 - 1! - Không, xin đừng. 356 00:35:01,537 --> 00:35:03,673 0. 357 00:35:14,250 --> 00:35:17,086 Anh tìm ai vậy? 358 00:35:20,256 --> 00:35:21,824 Một sĩ quan SS, 359 00:35:23,326 --> 00:35:26,129 Đại tá Bách. 360 00:35:28,764 --> 00:35:31,900 Đại tá Bach, để tôi xem. 361 00:35:31,901 --> 00:35:34,236 Có thể ở độ tuổi trung niên, cao hơn mức trung bình. 362 00:35:34,237 --> 00:35:35,638 Anh ấy gầy. 363 00:35:36,639 --> 00:35:38,307 Mày chả mô tả được gì. 364 00:35:38,908 --> 00:35:40,610 - Tạm biệt. - Martin hả? 365 00:35:43,646 --> 00:35:45,413 Ừ, ừ. 366 00:35:45,414 --> 00:35:46,582 Martin Bach. 367 00:35:46,983 --> 00:35:48,184 Nó ở đâu? 368 00:35:51,120 --> 00:35:53,156 - Tôi không biết. - Nó ở đâu? 369 00:35:58,227 --> 00:35:59,529 Không có lối thoát. 370 00:36:14,577 --> 00:36:15,711 Ngồi im. 371 00:36:16,946 --> 00:36:18,013 Cô là ai? 372 00:36:18,014 --> 00:36:19,147 Câm mồm. 373 00:36:19,148 --> 00:36:20,683 Ném súng của mi xuống sàn nhà. 374 00:36:21,784 --> 00:36:23,653 Từ từ, hoặc ta sẽ bắn. 375 00:36:27,156 --> 00:36:28,391 Đá nó qua đây. 376 00:36:32,461 --> 00:36:33,529 Mi sống ở đây? 377 00:36:34,497 --> 00:36:35,931 Cô là qué ai? 378 00:36:35,932 --> 00:36:38,600 Ta có súng. Ta sẽ ra câu hỏi nhé. 379 00:36:38,601 --> 00:36:40,570 Mi sống ở đây? Có hay không? 380 00:36:41,671 --> 00:36:43,271 Có. 381 00:36:43,272 --> 00:36:45,173 Người mi đấm ở bar cho biết mi đến từ Thụy Sĩ. 382 00:36:45,174 --> 00:36:46,641 Mi rõ ràng là người Mỹ. 383 00:36:46,642 --> 00:36:47,943 Ừ. 384 00:36:47,944 --> 00:36:49,611 Tôi là người Mỹ. 385 00:36:49,612 --> 00:36:51,347 Ai là người mi theo từ quán? 386 00:36:53,482 --> 00:36:54,583 Ông ấy là bố tôi. 387 00:36:54,584 --> 00:36:56,451 Mi đuổi bố mi ra khỏi quán? 388 00:36:56,452 --> 00:36:57,652 Làm sao cô tìm thấy tôi ở đây? 389 00:36:57,653 --> 00:36:58,987 Ta theo xe của mi. 390 00:36:58,988 --> 00:37:00,622 Ta đã thấy mi đi ra cùng người đó. 391 00:37:00,623 --> 00:37:03,693 Ta biết ông ấy ở đây, và ta không tin ông ấy là bố mi. 392 00:37:04,694 --> 00:37:05,827 Cô nghĩ ông ấy là ai? 393 00:37:05,828 --> 00:37:08,931 Ta biết y là Albert Vogel. 394 00:37:10,766 --> 00:37:13,268 Albert Vogel là ai? 395 00:37:13,269 --> 00:37:16,037 Nếu mi bảo vệ Albert Vogel, 396 00:37:16,038 --> 00:37:18,173 ta sẽ dẫn độ mi cùng với y. 397 00:37:18,174 --> 00:37:19,541 Nó sẽ không đi tốt cho mi. 398 00:37:20,676 --> 00:37:22,644 Dẫn độ? Cô là cái qué ai? 399 00:37:22,645 --> 00:37:24,179 Dẫn độ về đâu? 400 00:37:24,180 --> 00:37:27,049 Đến Jerusalem, để đền tội của y. 401 00:37:28,351 --> 00:37:29,851 Cô đến từ Israel. 402 00:37:29,852 --> 00:37:31,653 Ta là ai không quan trọng. 403 00:37:31,654 --> 00:37:34,889 Nếu mi có Albert Vogel, giao y ngay. 404 00:37:34,890 --> 00:37:36,092 Nghe tôi. 405 00:37:37,693 --> 00:37:40,429 Người cô nhìn thấy với tôi là bố tôi. 406 00:37:41,764 --> 00:37:43,865 Bọn tôi bán chuối. 407 00:37:43,866 --> 00:37:46,468 Cô biết tại sao tôi giả vờ là người Thụy Sĩ? 408 00:37:46,469 --> 00:37:48,803 Tôi biết có rất nhiều người Đức quanh đây. 409 00:37:48,804 --> 00:37:50,740 Nên tôi chọn một nước mà họ không quan tâm. 410 00:37:54,777 --> 00:37:55,911 Đừng bắn. 411 00:37:56,879 --> 00:37:58,014 Ông ấy điếc. 412 00:37:59,715 --> 00:38:00,849 Cái gì? 413 00:38:00,850 --> 00:38:02,451 Bố tôi, ông ấy điếc. 414 00:38:03,052 --> 00:38:04,253 Vớ vẩn. 415 00:38:05,488 --> 00:38:07,423 Ông ấy không thể nghe một câu cô nói. 416 00:38:08,057 --> 00:38:09,824 Nghe tôi. 417 00:38:09,825 --> 00:38:11,092 Giờ, cô đột nhập vào nhà 418 00:38:11,093 --> 00:38:14,396 và cô chĩa súng vào công dân Mỹ. 419 00:38:14,397 --> 00:38:16,731 Bọn tôi gọi Sứ quán Mỹ, 420 00:38:16,732 --> 00:38:19,301 công an hợp tác với Phát xít Đức sẽ bắt giữ cô, 421 00:38:19,302 --> 00:38:20,735 và họ sẽ phát hiện ra họ có 422 00:38:20,736 --> 00:38:23,172 gián điệp Israel đang cố dẫn độ người của họ. 423 00:38:24,573 --> 00:38:26,676 Cô nghĩ nó sẽ thế nào với mình? 424 00:38:27,910 --> 00:38:29,512 Tại sao mi mang theo súng? 425 00:38:32,715 --> 00:38:34,050 Bọn tôi bị cướp rất nhiều. 426 00:38:36,185 --> 00:38:40,356 Nếu ta phát hiện ra y là Albert Vogel, cả 2 sẽ bị treo cổ. 427 00:38:54,904 --> 00:38:56,706 Tại sao mày lại lên đây? 428 00:38:58,307 --> 00:39:01,510 - Nếu cô ấy nghe giọng của mày... - Tôi phải làm cho cô ấy rời đi. 429 00:39:02,111 --> 00:39:03,979 Đó là cách duy nhất. 430 00:39:05,548 --> 00:39:07,316 Tôi đã hy vọng anh sẽ ứng biến, 431 00:39:07,817 --> 00:39:09,151 và anh đã làm. 432 00:39:14,256 --> 00:39:15,924 Làm sao mày biết Đại tá Bach? 433 00:39:15,925 --> 00:39:20,495 Tôi đã gặp y ở đây, Buenos Aires, 434 00:39:20,496 --> 00:39:23,766 có lẽ một năm trước 435 00:39:24,467 --> 00:39:26,001 trong tiệc Giáng sinh. 436 00:39:27,803 --> 00:39:29,270 Đợi đã, y ở đây? 437 00:39:29,271 --> 00:39:31,707 Không, không, không. Y sống ở Bôlivia. 438 00:39:33,342 --> 00:39:36,644 Nói tao biết chỗ hoặc tao bắn. 439 00:39:36,645 --> 00:39:41,149 Thì anh chỉ vượt qua hàng dặm trên núi 440 00:39:41,150 --> 00:39:44,352 và sa mạc và gõ cửa 441 00:39:44,353 --> 00:39:46,689 và bắn y mà không có cuộc đối đầu nào? 442 00:39:48,324 --> 00:39:53,194 Người Đức có hàng ngàn vệ binh 443 00:39:53,195 --> 00:39:55,363 bảo vệ lợi ích của họ ở đây. 444 00:39:55,364 --> 00:39:57,532 Nếu anh lang thang trong sa mạc, 445 00:39:57,533 --> 00:40:01,703 họ sẽ tìm thấy anh trước khi anh tìm thấy y. 446 00:40:01,704 --> 00:40:05,039 Nếu anh muốn Đại tá Bach, 447 00:40:05,040 --> 00:40:07,809 anh sẽ cần tôi để giúp anh tìm thấy y. 448 00:40:07,810 --> 00:40:09,845 Đổi lấy cái gì? 449 00:40:10,446 --> 00:40:11,781 Là vậy nhé, 450 00:40:12,481 --> 00:40:14,216 ta có lợi ích chung. 451 00:40:15,217 --> 00:40:16,952 Tôi cũng phải đến Bolivia. 452 00:40:18,187 --> 00:40:20,388 Ta tới đó cùng nhau. 453 00:40:20,389 --> 00:40:24,526 Khi tôi bị đe dọa, ta chơi trò của anh. 454 00:40:24,527 --> 00:40:29,731 Tôi sẽ đóng vai người bố Thụy Sĩ bị điếc của anh 455 00:40:29,732 --> 00:40:33,301 và đối tác làm ăn, bán chuối. 456 00:40:33,302 --> 00:40:35,069 Mối đe dọa nào? 457 00:40:35,070 --> 00:40:39,141 Ả mang tiểu liên từ Jerusalem hoặc tương đương. 458 00:40:40,342 --> 00:40:41,843 Tại sao lại là tôi? 459 00:40:41,844 --> 00:40:44,646 Dào, tại sao không phải bọn Đức khác nếu có rất nhiều bọn chúng? 460 00:40:44,647 --> 00:40:48,484 Dào, người Đức cũng muốn tôi chết. 461 00:40:49,418 --> 00:40:51,553 Phức tạp lắm. 462 00:40:51,554 --> 00:40:53,155 Nhưng Liên Xô thì không. 463 00:40:53,856 --> 00:40:56,357 Phong bì đó 464 00:40:56,358 --> 00:40:58,927 có địa chỉ liên lạc 465 00:40:58,928 --> 00:41:01,263 nó sẽ đưa tôi an toàn đến Moscow. 466 00:41:02,331 --> 00:41:05,434 Hắn ở một sân bay hẻo lánh ở Bolivia. 467 00:41:07,203 --> 00:41:11,706 Và khi tới sân bay đó thì không còn 468 00:41:11,707 --> 00:41:15,644 quá xa tới Đại tá Martin Bach của anh. 469 00:41:17,513 --> 00:41:19,448 Nếu anh muốn người Đức của mình, 470 00:41:20,249 --> 00:41:21,951 đưa tôi đến với người Nga của tôi. 471 00:41:23,619 --> 00:41:25,286 Ta đến đó bằng cách nào? 472 00:41:25,287 --> 00:41:27,423 Chuyến tàu tiếp theo khởi hành sau 5g nữa. 473 00:41:43,739 --> 00:41:46,841 Ta tới cửa sông và hướng về phía bắc. 474 00:41:46,842 --> 00:41:51,046 Người Đức theo dõi các sân bay và hải cảng lớn, 475 00:41:52,781 --> 00:41:58,453 nhưng ta có thể qua Paraguay mà không bị phát hiện. 476 00:41:58,454 --> 00:42:01,122 Thủ đô Asuncion là rất rủi ro, nhưng nếu ta thành công, 477 00:42:01,123 --> 00:42:04,492 ta có thể đi đường tắt đến tận Bolivia. 478 00:42:04,493 --> 00:42:06,928 Tôi thà đi máy bay, nhưng có lẽ nó an toàn hơn 479 00:42:06,929 --> 00:42:10,499 để thuê dân bản địa dẫn ta đến điểm hẹn. 480 00:42:11,800 --> 00:42:14,403 Tôi nghi bạn của ta từ Israel sẽ tìm thấy ta ở đó. 481 00:42:17,940 --> 00:42:19,041 Thế, 482 00:42:20,609 --> 00:42:22,944 mày là Albert Vogel. 483 00:42:22,945 --> 00:42:24,446 Bằng xương bằng thịt. 484 00:42:26,448 --> 00:42:28,416 Cô đó muốn gì ở mày? 485 00:42:28,417 --> 00:42:30,151 Mày đã làm gì? 486 00:42:30,152 --> 00:42:31,253 Không làm gì. 487 00:42:32,521 --> 00:42:34,722 Tôi là nhà vật lý nguyên tử. 488 00:42:34,723 --> 00:42:38,126 Một trong những người giỏi trên thế giới. 489 00:42:38,127 --> 00:42:41,730 Tôi là thành viên của nhóm phát triển bom nguyên tử cho nước Đức. 490 00:42:43,465 --> 00:42:46,834 Liên Xô đang tuyển dụng tôi để làm việc cho họ. 491 00:42:46,835 --> 00:42:48,903 Và cô ấy đang cố ngăn cản mày? 492 00:42:48,904 --> 00:42:54,576 Cô ấy làm việc cho tình báo Mossad. 493 00:42:54,577 --> 00:42:57,980 Jerusalem cố dẫn độ tôi để treo cổ vì tội ác chiến tranh, 494 00:42:59,882 --> 00:43:04,253 nhưng vấn đề lớn hơn là người Đức ở đây, 495 00:43:05,321 --> 00:43:06,622 họ không có ích gì cho tôi. 496 00:43:07,489 --> 00:43:09,391 Họ thà giết tôi 497 00:43:10,559 --> 00:43:12,461 để ngăn tôi giúp người Nga 498 00:43:13,562 --> 00:43:14,630 hoặc người Mỹ. 499 00:43:16,999 --> 00:43:18,399 Đó là bi kịch. 500 00:43:18,400 --> 00:43:20,235 Phát xít Đức đang cố giết tôi. 501 00:43:21,103 --> 00:43:22,804 Điều đó biến tôi thành bạn của anh. 502 00:43:22,805 --> 00:43:24,872 Mày chế tạo bom cho Hitler. 503 00:43:24,873 --> 00:43:28,077 Mày ngồi cùng bàn với Phát xít Đức, việc đó khiến mày thành Phát xít Đức. 504 00:43:30,012 --> 00:43:32,046 Người làm đồ vật 505 00:43:32,047 --> 00:43:35,583 không chịu trách nhiệm cho người dùng nó. 506 00:43:35,584 --> 00:43:38,987 Nếu tôi làm dao cắt bơ 507 00:43:38,988 --> 00:43:41,522 và anh cứa nó vào cổ họng ai đó, 508 00:43:41,523 --> 00:43:43,124 việc đó làm cho tôi thành sát nhân? 509 00:43:43,125 --> 00:43:44,559 Dao cắt bơ? 510 00:43:44,560 --> 00:43:47,595 Hitler sẽ ném bom nguyên tử của mày lên dân thường. 511 00:43:47,596 --> 00:43:50,231 Nước của anh đã ném 2 lần, tôi tin, có? 512 00:43:50,232 --> 00:43:51,666 Điều đó khác nhé. 513 00:43:51,667 --> 00:43:54,603 Bọn tao không phải là Hitler. Bọn tao là người tốt. 514 00:43:55,904 --> 00:43:58,473 200.000 dân thường Nhật đã chết 515 00:43:58,474 --> 00:44:01,075 có thể nghĩ khác. 516 00:44:01,076 --> 00:44:02,744 Tao thề có Chúa. Tao sẽ cho một viên 517 00:44:02,745 --> 00:44:05,647 ngay vào bản mặt Phát xít ngu ngốc của mày. 518 00:44:05,648 --> 00:44:07,649 Thêm một lời tầm phào nữa với tao, 519 00:44:07,650 --> 00:44:09,017 tao sẽ kết thúc nó ngay tại đây. 520 00:44:09,018 --> 00:44:10,986 Ta sẽ giải quyết toàn bộ chuyện này ngay lúc này. 521 00:44:12,054 --> 00:44:14,156 Tự kiềm chế đi. 522 00:44:15,524 --> 00:44:18,961 Chúng có tai mắt ở khắp nơi. 523 00:44:23,666 --> 00:44:25,668 Tao đoán tao cần mày còn sống lúc này. 524 00:44:27,503 --> 00:44:29,470 Anh đưa tôi đến nước Nga của tôi an toàn, 525 00:44:29,471 --> 00:44:32,740 và tôi cho anh biết chính xác nơi Đại tá Bach của anh ẩn náu. 526 00:44:32,741 --> 00:44:34,142 Ừ. 527 00:44:34,143 --> 00:44:36,411 Mày lên đường vui vẻ đến Nga để chế tạo bom 528 00:44:36,412 --> 00:44:38,180 chúng muốn ném vào sân sau của tao? 529 00:44:41,850 --> 00:44:46,922 Họ nói người muốn trả thù nên đào 2 mộ. 530 00:45:15,818 --> 00:45:17,820 Chào mừng đến với khách sạn Asuncion. 531 00:45:26,495 --> 00:45:27,996 Tới đây làm ăn hay nghỉ ngơi? 532 00:45:28,864 --> 00:45:29,932 Làm ăn. 533 00:45:30,466 --> 00:45:31,700 Chuối. 534 00:45:32,835 --> 00:45:33,969 À, từ Brazil à? 535 00:45:34,470 --> 00:45:35,604 Ừ, Brasil. 536 00:45:36,638 --> 00:45:38,372 Giọng anh nghe có vẻ Thụy Sĩ. 537 00:45:38,373 --> 00:45:40,776 Nhiều người Thụy Sĩ đến Asuncion từ Brazil. 538 00:45:41,977 --> 00:45:43,444 Ừ, họ có. 539 00:45:43,445 --> 00:45:45,380 Một cái gì đó cho cô? 540 00:45:46,982 --> 00:45:48,250 Đi làm ăn ở đây? 541 00:45:49,218 --> 00:45:50,753 Ừ, tới đây làm ăn. 542 00:45:53,155 --> 00:45:54,757 Ta nói chuyện. 543 00:45:57,459 --> 00:45:59,694 Vogel đâu? 544 00:45:59,695 --> 00:46:02,663 Bố tôi ở trên lầu trong phòng của ông ấy. 545 00:46:02,664 --> 00:46:04,565 Lão đó không phải là bố của anh. 546 00:46:04,566 --> 00:46:06,367 Các anh nhìn không giống gì nhau. 547 00:46:06,368 --> 00:46:08,870 Cô theo dõi tôi vì bọn tôi không giống nhau? 548 00:46:08,871 --> 00:46:10,606 Tôi biết y là Albert Vogel. 549 00:46:12,307 --> 00:46:14,977 Cô chưa xem ảnh của y trước đây, nhỉ? 550 00:46:16,178 --> 00:46:18,680 Cô có nhận dạng. Không có gì khác. 551 00:46:20,149 --> 00:46:21,916 Đó là những gì tôi nghĩ. 552 00:46:21,917 --> 00:46:23,384 Vậy cô làm gì? 553 00:46:23,385 --> 00:46:25,186 Cô cứ chạy quanh tra tấn mọi người Đức cô tìm thấy 554 00:46:25,187 --> 00:46:26,722 cho đến khi họ thừa nhận mình là Vogel? 555 00:46:30,559 --> 00:46:31,994 Bút chì. Lấy bút chì cho ông ấy! 556 00:46:38,559 --> 00:46:39,994 NGƯỜI ĐỨC 557 00:46:55,417 --> 00:46:57,152 Chào. 558 00:46:58,954 --> 00:47:01,289 Maxim! 559 00:47:01,290 --> 00:47:02,991 Chào, anh Ziegler. 560 00:47:03,592 --> 00:47:06,794 Maximiliano! 561 00:47:06,795 --> 00:47:09,230 Dù những người này đang gặp chuyện gì, 562 00:47:09,231 --> 00:47:12,600 cho tôi một cốc tai. 563 00:47:12,601 --> 00:47:15,102 Cốc tai, Max. 564 00:47:15,103 --> 00:47:17,105 3 cốc tai. 565 00:47:23,078 --> 00:47:24,279 Hế nô. 566 00:47:30,252 --> 00:47:33,989 Cốc tai, các vị đã bao giờ nếm thử chưa? 567 00:47:34,590 --> 00:47:35,723 Chưa bao giờ. 568 00:47:35,724 --> 00:47:37,291 Không. Maximiliano, 569 00:47:37,292 --> 00:47:39,694 anh ấy pha cốc tai ngon nhất được biết đến ở Nam Mỹ. 570 00:47:39,695 --> 00:47:44,131 Hừ, rượu với đường, chanh, thảo mộc và trứng. 571 00:47:44,132 --> 00:47:46,268 - Một quả trứng. - Một quả trứng. 572 00:47:47,769 --> 00:47:52,007 Maximiliano, tính hóa đơn cả cho tôi. 573 00:47:53,308 --> 00:47:54,609 Anh không cần phải làm thế. 574 00:47:54,610 --> 00:47:58,145 Không, tôi không phải làm thế, nhưng tôi nhấn mạnh. 575 00:47:58,146 --> 00:48:00,514 - Đúng. - Nhấn mạnh. 576 00:48:00,515 --> 00:48:02,584 Cảm ơn. Anh rất tốt bụng. 577 00:48:05,187 --> 00:48:08,257 Thế anh đến từ Paraguay này? 578 00:48:10,225 --> 00:48:12,460 - Không, Đức. - Nước Đức! 579 00:48:12,461 --> 00:48:13,861 Nước Đức? 580 00:48:13,862 --> 00:48:15,663 Bọn tôi đến từ Đức. 581 00:48:15,664 --> 00:48:17,365 Tôi đến từ Freiberg. 582 00:48:17,366 --> 00:48:19,568 Freiberg, không! 583 00:48:20,066 --> 00:48:22,068 Chú tôi sống ở Gundelfigen. 584 00:48:23,066 --> 00:48:26,068 Tôi sống ở Bolschweil. Bên kia thành phố. 585 00:48:28,377 --> 00:48:29,811 À, cô ấy rất xinh. 586 00:48:31,780 --> 00:48:34,215 Tất cả các vị đến từ Đức? 587 00:48:34,216 --> 00:48:37,018 Không, họ đến từ Thụy Sĩ. 588 00:48:37,019 --> 00:48:39,854 Vùng tiếng Pháp. Họ không nói tiếng Đức. 589 00:48:39,855 --> 00:48:44,058 Còn ông bố bị điếc thì không nghe được. 590 00:48:44,059 --> 00:48:46,194 À, dào ơi. 591 00:48:47,029 --> 00:48:49,897 - Chúc! - Chúc! 592 00:48:49,898 --> 00:48:51,733 - Cho bạn mới của ta. - Ừ. 593 00:48:52,768 --> 00:48:53,868 Ta uống nào. 594 00:49:00,242 --> 00:49:04,980 Thế các vị tới đây làm ăn, nhỉ? 595 00:49:06,048 --> 00:49:07,381 Đúng. 596 00:49:07,382 --> 00:49:10,217 Bọn tôi có đồn điền trồng chuối ở Brazil, 597 00:49:10,218 --> 00:49:12,253 nhưng rất khó vận chuyển chuối 598 00:49:12,254 --> 00:49:13,654 từ rừng ở Porto Velho, 599 00:49:13,655 --> 00:49:15,923 nên bọn tôi tới đây để tìm cty vận chuyển. 600 00:49:15,924 --> 00:49:17,224 Ồ, Porto Velho. 601 00:49:17,225 --> 00:49:20,027 Của tôi... Bố tôi đã đến đó trước chiến tranh. 602 00:49:20,028 --> 00:49:22,763 - Nơi đó hoang dã. - Đúng? 603 00:49:22,764 --> 00:49:25,500 - Có rất nhiều cướp. - Cướp? 604 00:49:26,868 --> 00:49:29,403 Như Viễn Tây hoang dã. 605 00:49:29,404 --> 00:49:33,542 Anh bị lũ man rợ cố ăn cắp chuối. 606 00:49:36,411 --> 00:49:38,213 Lũ mọi rợ, nó như... 607 00:49:40,082 --> 00:49:41,549 Không, không, không. Nó quá nguy hiểm. 608 00:49:41,550 --> 00:49:42,717 Nguy hiểm? 609 00:49:42,718 --> 00:49:44,418 Bọn tôi thuê bảo vệ theo tàu chuối 610 00:49:44,419 --> 00:49:46,988 đến tận kho ở Porto Velho. 611 00:49:46,989 --> 00:49:50,791 Họ đã bắn lũ cướp đủ để chúng hết định cướp. 612 00:49:50,792 --> 00:49:56,198 Thế... anh bắn chúng khi định lên tàu à? 613 00:49:57,799 --> 00:49:59,301 Đó là Viễn Tây hoang dã. 614 00:50:01,136 --> 00:50:02,671 Đó là Viễn Tây hoang dã! 615 00:50:04,272 --> 00:50:06,173 Thế ổn, tôi không... 616 00:50:06,174 --> 00:50:07,809 Dào, muộn rồi. 617 00:50:08,410 --> 00:50:09,610 Ta đi nhé? 618 00:50:09,611 --> 00:50:11,179 Không, không, không. 619 00:50:12,247 --> 00:50:14,016 Cô rời bọn tôi quá sớm. 620 00:50:16,885 --> 00:50:18,919 Dân trồng chuối dậy sớm. 621 00:50:18,920 --> 00:50:20,522 Không. Tôi nhấn mạnh 622 00:50:21,556 --> 00:50:25,026 các vị ở lại uống ly nữa. 623 00:50:25,027 --> 00:50:27,295 Chỉ một ly. Trừ khi... 624 00:50:29,297 --> 00:50:31,999 cô mót đái, thì cô cứ đi. 625 00:50:32,000 --> 00:50:33,502 Cô đi đi. 626 00:50:37,572 --> 00:50:38,973 Không. 627 00:50:38,974 --> 00:50:40,107 Tôi... 628 00:50:40,108 --> 00:50:41,409 Tôi xin lỗi. 629 00:50:41,410 --> 00:50:43,244 Nếu cô cần phải đi. 630 00:50:43,245 --> 00:50:45,112 Bọn tôi phải đi. 631 00:50:45,113 --> 00:50:46,848 Cảm ơn vì đồ uống, các anh. 632 00:50:51,987 --> 00:50:53,055 Bai. 633 00:50:56,558 --> 00:50:58,325 Do Thái! 634 00:50:58,326 --> 00:51:00,262 Tôi sẽ ở đây nếu các vị đổi ý. 635 00:51:13,026 --> 00:51:17,962 Mông gái đó đẹp vãi. Chúa! 636 00:51:19,026 --> 00:51:20,962 Ả có mông chiến thật. 637 00:51:20,976 --> 00:51:22,962 Nhưng ả đi cùng gã Thụy Sĩ. 638 00:51:23,176 --> 00:51:24,962 Hắn không cùng ả đâu. 639 00:51:25,976 --> 00:51:26,962 Tại sao vậy? 640 00:51:27,976 --> 00:51:30,962 Hắn cố gắng làm màu với ả. 641 00:51:30,976 --> 00:51:32,962 Với chuyện Viễn Tây hoang dã? 642 00:51:32,976 --> 00:51:34,962 Hắn làm màu với ả bằng chuyện nguy hiểm 643 00:51:34,976 --> 00:51:36,962 Tôi đã đến Porto Velho. 644 00:51:36,976 --> 00:51:38,962 Đường sắt hoàn toàn bị rừng nuốt chửng. 645 00:51:38,976 --> 00:51:39,962 Đường sắt hoàn toàn bị hủy hoại. 646 00:51:39,976 --> 00:51:44,962 Không có tàu chạy từ 30 năm nay. 647 00:51:45,076 --> 00:51:46,962 Hắn lừa tôi. 648 00:51:47,476 --> 00:51:50,062 Tôi không nghĩ y bán chuối. 649 00:51:50,476 --> 00:51:52,562 Tôi không nghĩ y là người Thụy Sĩ. 650 00:51:56,476 --> 00:51:58,362 Cảnh báo các chốt canh. 651 00:51:58,476 --> 00:52:03,562 Đừng để chúng rời khỏi thành phố. 652 00:52:05,676 --> 00:52:07,062 Ngay! 653 00:52:15,537 --> 00:52:17,204 Làm sao mà y biết chúng đến? 654 00:52:17,205 --> 00:52:19,406 - Gì? - Bọn Đức ở quán. 655 00:52:19,407 --> 00:52:20,875 Làm sao mà y biết chúng đến? 656 00:52:20,876 --> 00:52:22,910 Ông ấy nhìn thấy chúng từ cửa sổ, tôi đoán thế. 657 00:52:22,911 --> 00:52:24,812 Và biết ngay chúng là người Đức? 658 00:52:24,813 --> 00:52:27,581 Tôi nghĩ tiểu liên Đức là đầu mối. 659 00:52:27,582 --> 00:52:30,050 Lúc nào ta cũng né bọn Phát xít ở đây. 660 00:52:30,051 --> 00:52:31,453 Chúng không khó để nhận ra. 661 00:52:35,123 --> 00:52:36,992 Tôi không sợ thằng Đức nào. 662 00:52:39,161 --> 00:52:41,062 Tôi khá giỏi trong việc phát hiện ra chúng. 663 00:52:44,161 --> 00:52:47,662 Mày nói dối! Mày không điếc, đồ dối trá củ buồi! 664 00:52:47,736 --> 00:52:49,037 Này, bỏ súng xuống! 665 00:52:49,039 --> 00:52:50,040 Mày lợn dối trá! 666 00:52:50,044 --> 00:52:51,237 Đừng bắn tôi. 667 00:52:51,344 --> 00:52:53,937 Mày là Albert Vogel! Thừa nhận đi! 668 00:52:54,376 --> 00:52:56,211 Bình tĩnh, và bỏ súng xuống. 669 00:52:56,276 --> 00:52:58,311 Thừa nhận đi! Nói tao mày là Albert Vogel! 670 00:52:58,376 --> 00:53:00,011 Làm ơn, ta nói chuyện đã... 671 00:53:00,076 --> 00:53:02,311 Tao sẽ giết mày! Tao thề có Chúa... 672 00:53:02,417 --> 00:53:04,152 Bỏ mẹ nó súng xuống! 673 00:53:10,158 --> 00:53:12,160 - Làm sao chúng tìm thấy ta? - Tôi không biết. 674 00:53:17,566 --> 00:53:21,002 - Mày mách cho chúng à? Có phải y? - Không, chúng cũng đang theo y. 675 00:53:22,270 --> 00:53:23,738 Ta chạy không thoát chúng. 676 00:53:25,106 --> 00:53:26,374 Ta không cần phải làm vậy. 677 00:53:33,381 --> 00:53:34,783 Bắt kịp. 678 00:53:38,787 --> 00:53:41,489 - Thấp đầu xuống! - Lái thẳng đi, đồ ngốc. 679 00:53:44,326 --> 00:53:45,793 Chậm lại! 680 00:53:45,794 --> 00:53:48,195 - Cái gì? - Chậm lại, tôi có kế hoạch. 681 00:53:48,196 --> 00:53:50,130 Nếu tôi chậm lại, ta sẽ chết. 682 00:53:50,131 --> 00:53:51,733 Chậm lại! 683 00:54:03,078 --> 00:54:04,246 Chúng bắt kịp. 684 00:54:04,879 --> 00:54:06,248 Giữ tốc độ của anh. 685 00:54:17,259 --> 00:54:18,593 Chúng có súng phóng lựu. 686 00:54:26,859 --> 00:54:28,093 Giữ vững... 687 00:54:32,859 --> 00:54:35,093 Giữ lấy nó... 688 00:54:46,855 --> 00:54:48,489 Anh cùng tên Phát xít? 689 00:54:48,490 --> 00:54:51,258 Tại sao anh cùng tên Phát xít? Tại sao anh lại giúp tên Phát xít bỏ trốn? 690 00:54:51,259 --> 00:54:53,060 Phức tạp lắm. 691 00:54:53,061 --> 00:54:55,663 Phức tap? Y là tên Phát con mẹ nó xít. Thế có gì phức tạp chứ? 692 00:54:55,664 --> 00:54:56,997 Tôi không phải là Phát xít! 693 00:54:56,998 --> 00:54:58,699 Mày có thể nói điều đó với tòa Jerusalem. 694 00:54:58,700 --> 00:55:00,734 Ồ, y sẽ không đến Jerusalem. 695 00:55:00,735 --> 00:55:03,037 - Theo ai? - Theo tôi. 696 00:55:03,038 --> 00:55:04,938 Bọn tôi có thỏa thuận, OK? 697 00:55:04,939 --> 00:55:07,775 Vogel chỉ là con tốt làm việc cho Phát xít Đức. 698 00:55:07,776 --> 00:55:10,711 Tôi có việc phải làm xong với một tên Phát xít thực sự, 699 00:55:10,712 --> 00:55:14,081 Đại tá SS chịu trách nhiệm về cái chết của rất nhiều người. 700 00:55:14,082 --> 00:55:15,749 Vogel giúp tôi tìm hắn ta. 701 00:55:15,750 --> 00:55:17,451 Một Phát xít thực sự? 702 00:55:17,452 --> 00:55:20,622 Nhà khoa học nguyên tử của Hitler Phát xít không đủ đối với anh? 703 00:55:23,091 --> 00:55:25,727 - Bọn tôi có thỏa thuận. - Bọn anh không có thỏa thuận. 704 00:55:27,295 --> 00:55:28,697 Mày sẽ bị treo cổ. 705 00:55:33,234 --> 00:55:34,768 Nó, ờ... 706 00:55:34,769 --> 00:55:37,339 Chuyện này... Không ổn rồi. 707 00:55:38,406 --> 00:55:41,141 Ta không thể sửa cái này tối nay. 708 00:55:41,142 --> 00:55:44,112 Nhiều bọn Đức đang đến. Chúng sẽ không dừng lại. 709 00:55:45,880 --> 00:55:48,816 Ta đi ngang qua một nhà kho trên đường. 710 00:55:48,817 --> 00:55:50,485 Tìm xe và làm cho chạy. 711 00:55:57,926 --> 00:56:00,895 Cô cần phải quyết ngay nếu cô sẽ gặp chuyện. 712 00:56:03,665 --> 00:56:07,067 Hoặc anh sẽ giết tôi vì tên Phát xít? 713 00:56:07,068 --> 00:56:11,105 Vậy, tôi có thể giết nhiều phát xít hơn, bọn phát xít xịn hơn. 714 00:56:11,106 --> 00:56:12,439 Hậu quả của Đức quốc xã, 715 00:56:12,440 --> 00:56:15,409 không phải vài trợ lý phòng thí nghiệm mà người Đức không muốn. 716 00:56:15,410 --> 00:56:18,513 Trợ lý phòng thí nghiệm? Y nói thế với anh? 717 00:56:21,850 --> 00:56:23,885 Tôi sẽ không chạm vào Vogel, 718 00:56:25,520 --> 00:56:27,889 nhưng tôi muốn biết tên quốc xã khác của anh là ai. 719 00:56:29,257 --> 00:56:30,358 OK. 720 00:56:31,526 --> 00:56:32,994 Trước tiên, ta tìm xe. 721 00:56:54,626 --> 00:56:56,994 Anh Ziegler. 722 00:56:58,526 --> 00:57:00,094 Chúng đã bỏ đi. 723 00:57:01,526 --> 00:57:03,894 Bọn tôi đã tìm thấy nhóm đuổi theo chúng. 724 00:57:06,026 --> 00:57:07,894 Chết hết. 725 00:57:10,026 --> 00:57:13,894 Tìm chúng và tìm ra chúng là ai. 726 00:57:15,026 --> 00:57:17,894 Sáng mai tôi sẽ quay lại Bolivia. 727 00:57:22,026 --> 00:57:23,994 Có việc khác. 728 00:57:30,026 --> 00:57:32,094 Bọn tôi tìm thấy cái này trên đường. 729 00:57:34,006 --> 00:57:35,094 Nó không phải của ta. 730 00:57:50,006 --> 00:57:52,094 Đây là chữ Do Thái. 731 00:57:58,006 --> 00:58:02,094 Chỉ có một lý do chúng có thể ở đây. 732 00:58:04,006 --> 00:58:07,094 Chỉ có một người chúng có thể muốn. 733 00:58:14,006 --> 00:58:15,094 Krekeler. 734 00:58:19,133 --> 00:58:20,335 Anh. 735 00:58:21,406 --> 00:58:23,094 Bắt chúng cho tôi. 736 00:58:50,098 --> 00:58:51,365 Ta đã ở đây cả đêm. 737 00:58:51,366 --> 00:58:53,200 Bọn Đức sẽ ồ ra tìm ta. 738 00:58:53,201 --> 00:58:54,935 Nó gần như sửa xong. 739 00:58:54,936 --> 00:58:57,071 Ta không có thời gian cho gần như sửa xong. 740 00:58:58,506 --> 00:58:59,574 Nó sẵn sàng? 741 00:59:03,011 --> 00:59:04,177 Nó cần có chìa. 742 00:59:04,178 --> 00:59:05,413 Thì nổ máy lên. 743 00:59:10,485 --> 00:59:11,719 Đó là gì? 744 00:59:13,354 --> 00:59:14,522 Uýt ki. 745 00:59:18,359 --> 00:59:19,761 Đêm dài hả. 746 00:59:23,131 --> 00:59:24,865 Cô làm qué gì... 747 00:59:24,866 --> 00:59:27,386 Tôi bắt Albert Vogel. Nếu anh định cản tôi, tôi sẽ bắn anh. 748 00:59:27,396 --> 00:59:28,330 Khởi động xe. 749 00:59:28,336 --> 00:59:30,571 Có nhiều Phát xít Đức quan trọng hơn Vogel. 750 00:59:30,572 --> 00:59:33,140 Gọi tên Phát xít khủng hơn ở Nam Mỹ 751 00:59:33,141 --> 00:59:35,475 so với Albert Vogel hoặc tránh đường cho tôi. 752 00:59:35,476 --> 00:59:37,045 Heinrich Himmler. 753 00:59:37,845 --> 00:59:39,646 Heinrich Himmler. 754 00:59:39,647 --> 00:59:42,716 Kiến trúc sư hủy diệt hàng triệu Do Thái toàn châu Âu. 755 00:59:42,717 --> 00:59:44,451 Heinrich Himmler đã chết. 756 00:59:44,452 --> 00:59:46,219 - Mày sai rồi. - Mày đúng là đồ khốn. 757 00:59:46,220 --> 00:59:48,188 Hắn đã tự sát. Hắn đã chết 10 năm rồi. 758 00:59:48,189 --> 00:59:51,124 Hắn là cánh tay phải của Hitler 759 00:59:51,125 --> 00:59:53,827 và thiết kế việc tiêu diệt hàng triệu Do Thái 760 00:59:53,828 --> 00:59:56,631 mà không nháy mắt. 761 00:59:59,400 --> 01:00:03,904 Một kẻ tự xưng là Himmler đã đầu hàng quân Anh, 762 01:00:03,905 --> 01:00:07,074 nuốt 1 viên kali xyanua và toi. 763 01:00:07,075 --> 01:00:08,775 Nhưng thằng đó không phải là Himmler. 764 01:00:08,776 --> 01:00:10,510 Y là kẻ trung thành cuồng tín với đảng 765 01:00:10,511 --> 01:00:12,613 kẻ hy sinh mạng sống của mình cho sự nghiệp. 766 01:00:12,614 --> 01:00:14,982 Himmler thật đã lẩn trốn, 767 01:00:14,983 --> 01:00:17,784 1 tháng ở Áo, 6 tháng ở Florence. 768 01:00:17,785 --> 01:00:19,853 Từ đó, y cải trang thành linh mục 769 01:00:19,854 --> 01:00:23,023 và lẻn lên tàu chở hàng đi Argentina. 770 01:00:23,024 --> 01:00:25,993 Y đã ở Nam Mỹ 10 năm rồi, 771 01:00:25,994 --> 01:00:29,162 xây dựng một đế chế bí mật hoàn toàn, 772 01:00:29,163 --> 01:00:31,431 dùng các cựu thành viên đảng Quốc xã, 773 01:00:31,432 --> 01:00:34,735 chiêu mộ cựu binh Đức vào đội quân tinh nhuệ, 774 01:00:34,736 --> 01:00:38,071 điều hành mạng lưới gián điệp và bảo vệ trên khắp lục địa 775 01:00:38,072 --> 01:00:43,210 loại bỏ mọi mối đe dọa đến trước cửa nhà y. 776 01:00:43,211 --> 01:00:47,115 Bọn ở quán truy tìm sự đe dọa tới Himmler. 777 01:00:48,349 --> 01:00:50,451 Chúng tìm mày. 778 01:00:51,319 --> 01:00:53,020 Tại sao mày lại nói tao chuyện này? 779 01:00:53,021 --> 01:00:55,989 Tao không thể tự mình chế bom cho Himmler được. 780 01:00:55,990 --> 01:00:59,426 Y muốn tao chết để Nga không thể lợi dụng tao. 781 01:00:59,427 --> 01:01:01,161 Nói tao y ở đâu. 782 01:01:01,162 --> 01:01:04,831 Nếu tao nói mày điều đó, mày không có lý do gì để giữ tao bên cạnh, 783 01:01:04,832 --> 01:01:08,302 nhưng cuối cùng, hai người các mày truy tìm 784 01:01:09,637 --> 01:01:12,139 đang cùng nhau ở Bolivia, 785 01:01:12,140 --> 01:01:15,343 trong khu phức hợp có tên Tổ Đại bàng. 786 01:01:16,611 --> 01:01:17,978 Tại sao? 787 01:01:17,979 --> 01:01:20,481 Bach là chỉ huy An ninh của Himmler. 788 01:01:21,516 --> 01:01:23,217 Thỏa thuận của ta vẫn còn. 789 01:01:25,086 --> 01:01:27,120 Mày đưa tao đến với người Nga an toàn, 790 01:01:27,121 --> 01:01:28,856 và tao sẽ giao mày Đại tá Bach, 791 01:01:29,991 --> 01:01:31,325 và còn mày, 792 01:01:33,194 --> 01:01:34,962 mày sẽ có Heinrich Himmler. 793 01:01:37,165 --> 01:01:38,632 Không. 794 01:01:38,633 --> 01:01:40,267 Đó là Heinrich Himmler! 795 01:01:40,268 --> 01:01:41,902 Chính tao biết rõ nhé! 796 01:01:41,903 --> 01:01:43,437 Nếu Heinrich Himmler ở đây, 797 01:01:43,438 --> 01:01:45,272 tao không thể bắt hắn ta một mình, 798 01:01:45,273 --> 01:01:48,209 nhưng tao có thể bắt mày ngay giờ, và tao sẽ. 799 01:01:48,373 --> 01:01:49,709 Khởi động xe. 800 01:01:53,014 --> 01:01:54,115 Cái này. 801 01:01:55,883 --> 01:01:57,051 Đây là đầu phát. 802 01:01:58,386 --> 01:02:00,787 Có một công tắc đơn giản, 803 01:02:00,788 --> 01:02:02,256 có dây với pin, 804 01:02:03,791 --> 01:02:05,326 và nếu tao bật công tắc này, 805 01:02:06,994 --> 01:02:08,596 xe này sẽ nổ tung. 806 01:02:08,996 --> 01:02:11,331 Cái gì? 807 01:02:11,332 --> 01:02:15,869 Mày và bí mật lớn của Himmler sẽ chết trong xe này. 808 01:02:15,870 --> 01:02:17,939 Mày không thể biến xe thành bom. 809 01:02:27,515 --> 01:02:29,083 Lấy dây thừng trói ả lại, 810 01:02:29,650 --> 01:02:30,918 hoặc tao sẽ giết hết! 811 01:02:35,923 --> 01:02:37,758 Đưa tao máy phát. 812 01:02:37,759 --> 01:02:38,860 Rồi tao trói ả lại. 813 01:02:45,333 --> 01:02:46,634 Cẩn thận. 814 01:02:54,008 --> 01:02:56,042 Đồ lợn củ buồi! 815 01:02:56,043 --> 01:02:58,044 Mày sẽ phải trả giá cho chuyện này! 816 01:02:58,045 --> 01:02:59,247 Đi nào! 817 01:03:05,253 --> 01:03:08,456 Mày nghĩ mày là người duy nhất trên thế giới đã mất thứ gì đó do Đức quốc xã? 818 01:03:21,602 --> 01:03:23,237 Mày đồ hèn đéo gì. 819 01:03:34,448 --> 01:03:36,951 Sao? Thế ta đi bộ? 820 01:03:38,986 --> 01:03:40,154 Đi bộ? 821 01:03:42,290 --> 01:03:43,624 May mắn cho mày, 822 01:03:44,158 --> 01:03:45,793 tao biết bay. 823 01:04:32,013 --> 01:04:34,382 Máy bay đó không được phép! 824 01:04:39,113 --> 01:04:41,782 Tao không nghĩ trò dối với chuối của ta sẽ hiệu quả ở đây. 825 01:04:47,655 --> 01:04:48,856 Theo chỉ dẫn của tao. 826 01:04:50,491 --> 01:04:52,760 Nếu chúng nhận ra mặt tao, bắn chúng. 827 01:04:53,327 --> 01:04:55,161 Chờ đã, 828 01:04:55,162 --> 01:04:56,831 nói tao Đại tá Bach đang ở đâu. 829 01:04:58,466 --> 01:05:01,701 Nếu có gì xảy ra, mày nợ tao chuyện đó. 830 01:05:01,702 --> 01:05:06,039 Nó ở Tổ Đại bàng, bảo vệ Heinrich Himmler. 831 01:05:06,040 --> 01:05:08,910 Nó ở trong rừng 20km về phía tây thị trấn nhỏ tên là Tarija. 832 01:05:10,144 --> 01:05:11,913 Cột cây số 167. 833 01:05:26,000 --> 01:05:26,913 Chào. 834 01:05:26,940 --> 01:05:27,913 Mày là ai? 835 01:05:28,040 --> 01:05:29,013 Mày từ đâu đến? 836 01:05:29,140 --> 01:05:32,013 Mày không có quyền hạ cánh sân bay này. 837 01:05:33,740 --> 01:05:35,813 Tao có tin quan trọng cho Heinrich Himmler. 838 01:05:35,840 --> 01:05:37,013 Điện thoại của mày đâu? 839 01:05:37,640 --> 01:05:40,013 Mày không có quyền hạ cánh ở đây! 840 01:05:40,340 --> 01:05:41,713 Tên mày là gì? 841 01:05:42,340 --> 01:05:45,113 Mày không cần biết tên tao, 842 01:05:45,340 --> 01:05:47,013 mày cần phải biết là 843 01:05:47,140 --> 01:05:49,913 tao có tin rất quan trọng cho Tổ Đại bàng 844 01:05:49,940 --> 01:05:51,913 và nếu nó bị trì hoãn vì... 845 01:05:52,340 --> 01:05:54,013 Mày tên gì? 846 01:05:54,560 --> 01:05:56,013 Schnelling. 847 01:05:56,060 --> 01:05:58,013 ... vì đứa tên là Schnelling 848 01:05:58,060 --> 01:06:03,013 muốn biết tên tao, tao bắn mày vào lúc mặt trời lặn. 849 01:06:04,060 --> 01:06:05,013 Mày tên gì? 850 01:06:05,760 --> 01:06:07,213 Johann. 851 01:06:07,260 --> 01:06:11,013 Johann. Mày có muốn bị bắn khi mặt trời lặn? 852 01:06:11,015 --> 01:06:11,713 Không, ông. 853 01:06:11,715 --> 01:06:13,713 Thế mày có 5" 854 01:06:13,715 --> 01:06:16,713 để nói tao nơi tìm radio! 855 01:06:16,815 --> 01:06:18,713 Lều ở cuối đường băng, ông. 856 01:06:18,815 --> 01:06:21,713 Điện báo viên ở trong đó. 857 01:06:50,015 --> 01:06:51,713 Tôi có thể giúp gì anh? 858 01:06:51,912 --> 01:06:53,881 Tôi muốn mua một thùng uýt ki. 859 01:06:57,952 --> 01:07:00,054 Tôi có, ờ... 860 01:07:00,855 --> 01:07:03,457 Tôi có rượu scotch. Tôi có lúa mạch đen. 861 01:07:07,762 --> 01:07:10,865 - Mật mã lố bịch. - Tôi không bịa ra. 862 01:07:13,768 --> 01:07:15,770 Albert Vogel, hả? 863 01:07:16,170 --> 01:07:17,371 Ừ. 864 01:07:20,074 --> 01:07:24,444 Anh sẽ không bị hạ vào tuần tới. 865 01:07:24,445 --> 01:07:26,679 Tôi hy vọng nó không quá bất tiện. 866 01:07:26,680 --> 01:07:27,748 Không, không. 867 01:07:30,317 --> 01:07:32,086 Đây. Cho vào mồm. 868 01:07:35,056 --> 01:07:36,256 Cái này là gì? 869 01:07:36,257 --> 01:07:37,758 Là xyanua. 870 01:07:44,999 --> 01:07:46,434 Tôi không hiểu. 871 01:07:47,701 --> 01:07:49,103 Tôi có lý do của tôi. 872 01:07:50,004 --> 01:07:51,704 Nhưng không phải anh phe Liên Xô? 873 01:07:51,705 --> 01:07:53,306 Phức tạp lém. 874 01:07:53,307 --> 01:07:55,708 Cho vào mồm và nuốt xuống. 875 01:07:55,709 --> 01:07:58,144 Nếu anh ở phe Đức, tại sao anh không bắn tôi? 876 01:07:58,145 --> 01:08:00,381 Vì nó gây ra mớ hỗn độn lớn. Tôi không... 877 01:08:01,682 --> 01:08:03,983 Anh sẽ tự giết mình. 878 01:08:03,984 --> 01:08:05,318 Anh phải nuốt xuống. 879 01:08:05,319 --> 01:08:08,055 Nếu anh ở phe Đức, tôi muốn làm một thỏa thuận. 880 01:08:11,058 --> 01:08:16,197 Tôi có thể chế bom, bom nguyên tử cho Heinrich Himmler. 881 01:08:22,169 --> 01:08:24,337 Chỉ có một người trên lục địa này sẵn sàng 882 01:08:24,338 --> 01:08:25,738 và có thể chế tạo bom cho Himmler, 883 01:08:25,739 --> 01:08:30,009 và nếu anh bắn người đó, 884 01:08:30,010 --> 01:08:32,379 anh sẽ ước mình chưa bao giờ rời khỏi Moscow. 885 01:08:35,616 --> 01:08:37,084 Thỏa thuận là gì? 886 01:08:38,752 --> 01:08:40,488 Gọi cho Himmler. 887 01:08:41,589 --> 01:08:44,225 Và nếu ông ấy từ chối tôi, 888 01:08:45,392 --> 01:08:47,962 tôi sẽ nuốt xyanua của anh. 889 01:09:04,044 --> 01:09:05,146 Có. 890 01:09:05,946 --> 01:09:07,648 Nối tôi Tổ Đại bàng. 891 01:09:11,046 --> 01:09:11,948 Này, mày! 892 01:09:12,746 --> 01:09:14,900 Mày là phi công? 893 01:09:15,246 --> 01:09:17,200 Mày có biết lệnh là bọn tao có thể bắn bất cứ ai 894 01:09:17,246 --> 01:09:19,200 hạ cánh trên đất này mà không được phép, 895 01:09:19,246 --> 01:09:22,000 và nếu viên phi công không nói tới ông Himmler 896 01:09:22,246 --> 01:09:24,000 bọn tao đã giết mày ngay tại đây? 897 01:09:26,567 --> 01:09:27,635 Ừ. 898 01:09:31,067 --> 01:09:32,035 Đừng thử làm gì. 899 01:09:41,115 --> 01:09:42,216 Ừ. 900 01:09:52,015 --> 01:09:53,016 Nói. 901 01:09:53,015 --> 01:09:56,000 Ngài Himmler. 902 01:09:56,015 --> 01:09:59,000 Tôi có thể chế tạo cho ngài bom nguyên tử. 903 01:10:03,010 --> 01:10:05,000 Cho tôi vào. 904 01:10:05,010 --> 01:10:07,000 Tìm cho tôi vài trợ lý. 905 01:10:07,010 --> 01:10:09,300 Tôi có thể chế tạo cho ngài một quả bom. 906 01:10:11,310 --> 01:10:13,000 Một quả bom nguyên tử. 907 01:10:13,010 --> 01:10:15,000 Trong tay ngài và ngài có quyền kiểm soát. 908 01:10:15,010 --> 01:10:19,000 Ngài kiểm soát Chile, Bolivia, Argentina 909 01:10:19,710 --> 01:10:23,000 ngài có thể kiểm soát Mỹ và Liên Xô 910 01:10:25,010 --> 01:10:26,000 Ngài có thể... 911 01:10:26,010 --> 01:10:29,800 kiểm soát nhà nước Do Thái. 912 01:10:32,010 --> 01:10:33,000 Tôi có thể... 913 01:10:33,010 --> 01:10:35,000 xây dựng lò phản ứng nguyên tử trong 1 năm. 914 01:10:35,010 --> 01:10:38,600 Nếu ngài không có bom nguyên tử vào Giáng sinh tới, 915 01:10:39,010 --> 01:10:42,000 thì ngài có thể làm gì với tôi như ngài muốn. 916 01:10:45,010 --> 01:10:47,000 Chào mừng đến với Đế chế, Albert Vogel. 917 01:10:53,010 --> 01:10:54,000 Cảm ơn, ngài Himmler. 918 01:11:02,229 --> 01:11:04,998 Tên Mỹ ngoài máy bay 919 01:11:04,999 --> 01:11:06,934 muốn giết Heinrich Himmler. 920 01:11:12,700 --> 01:11:14,034 Đứng im. 921 01:11:25,853 --> 01:11:27,688 Không có nhiều niềm vui khi mày ngồi trên ghế. 922 01:11:29,657 --> 01:11:32,692 Mày biết, mày đã đúng. 923 01:11:32,693 --> 01:11:36,229 Hôm đó trên thuyền khi mày nói, 924 01:11:36,230 --> 01:11:38,632 tao ngồi cùng bàn với Phát xít Đức. 925 01:11:39,266 --> 01:11:40,501 Tao có. 926 01:11:42,703 --> 01:11:43,837 Tự hào. 927 01:11:45,773 --> 01:11:47,174 Heil Himmler. 928 01:11:52,313 --> 01:11:54,715 Hế nô, nhóc Do Thái. 929 01:11:57,551 --> 01:11:59,552 Nó không phải Do Thái. 930 01:11:59,553 --> 01:12:01,355 - Không Do Thái? - Không. 931 01:12:01,955 --> 01:12:03,389 Nó là người Mỹ. 932 01:12:05,092 --> 01:12:07,361 Giờ, thật là vui. 933 01:12:14,134 --> 01:12:16,704 Mày có chắc mày không phải là Do Thái? 934 01:12:23,310 --> 01:12:24,545 Mày có mùi như Do Thái. 935 01:12:26,513 --> 01:12:28,281 Giờ, tao không phải là thám tử, 936 01:12:28,282 --> 01:12:31,117 nhưng tao đoán mày dùng 937 01:12:31,118 --> 01:12:33,953 súng này để bắn người Đức? 938 01:12:33,954 --> 01:12:35,489 Có lẽ tao? 939 01:12:38,859 --> 01:12:43,263 Giờ, tao không phải là thám tử, nhưng xem nhé 940 01:12:44,298 --> 01:12:48,802 bao nhiêu câu hỏi tao có thể bắt mày trả lời. 941 01:12:52,339 --> 01:12:55,342 Mỗi lần tao không thích câu trả lời của mày, 942 01:12:56,143 --> 01:12:57,578 tao bóp cò. 943 01:13:03,851 --> 01:13:05,152 Mày tên gì? 944 01:13:06,754 --> 01:13:08,222 William Spalding. 945 01:13:10,791 --> 01:13:12,693 Mày đang cố giết ai? 946 01:13:14,428 --> 01:13:15,596 Bọn Đức. 947 01:13:16,363 --> 01:13:17,865 - Người Đức? - Ừ. 948 01:13:21,201 --> 01:13:22,536 Ừ. 949 01:13:23,470 --> 01:13:25,538 Thấy chưa, tao là người Đức 950 01:13:25,539 --> 01:13:28,108 vậy, tao không thích câu trả lời đó. 951 01:13:29,843 --> 01:13:32,178 Người Đức nào, hả? 952 01:13:32,179 --> 01:13:33,379 Himmler? 953 01:13:33,380 --> 01:13:35,114 Không. 954 01:13:35,115 --> 01:13:37,084 - Klaus Barbie? - Không. 955 01:13:38,819 --> 01:13:40,521 Đại tá Martin Bach. 956 01:13:41,522 --> 01:13:42,656 Bach? 957 01:13:45,325 --> 01:13:46,527 Tại sao? 958 01:13:47,161 --> 01:13:48,796 Hắn ta đáng chết. 959 01:13:54,201 --> 01:13:56,470 Mẹ kiếp. 960 01:14:00,207 --> 01:14:02,142 Tao không thích câu trả lời đó. 961 01:14:07,915 --> 01:14:09,783 Mày là CIA? 962 01:14:10,651 --> 01:14:12,218 Không. 963 01:14:12,219 --> 01:14:16,088 Không ai ngoài tao theo đuổi Martin Bach. 964 01:14:16,089 --> 01:14:20,393 Tao không quan tâm đến Himmler hay mày hay ai khác. 965 01:14:20,394 --> 01:14:21,929 Chỉ Martin Bach. 966 01:14:26,834 --> 01:14:28,836 Tại sao Martin Bach? 967 01:14:33,907 --> 01:14:35,309 Mẹ mày! 968 01:14:40,914 --> 01:14:43,616 Có 1 điệp viên Mossad Do Thái 969 01:14:43,617 --> 01:14:46,619 và 1 thằng Mỹ đang cố đến Tổ Đại bàng. 970 01:14:46,620 --> 01:14:48,688 Chặn chúng lại! 971 01:14:48,689 --> 01:14:50,523 Đùa à? 972 01:14:50,524 --> 01:14:51,959 Tốt hơn mày nên hy vọng là không. 973 01:14:54,294 --> 01:14:56,263 Tao nghĩ các mày sẽ bị say thuốc. 974 01:14:56,630 --> 01:14:58,030 Đứng im. 975 01:14:58,031 --> 01:14:59,232 Tao sẽ bắn nó. 976 01:14:59,233 --> 01:15:00,399 Mày sẽ làm cho tao một ân huệ. 977 01:15:00,400 --> 01:15:02,035 Albert Vogel đâu? 978 01:15:06,206 --> 01:15:08,474 Tao không nhận ra động cơ đó, 979 01:15:08,475 --> 01:15:11,644 vậy tao cho là mày đến đây bằng ô tô 980 01:15:11,645 --> 01:15:14,147 và Vogel vừa trốn thoát với nó. 981 01:15:17,518 --> 01:15:20,086 Nhìn mày này, hả? 982 01:15:20,087 --> 01:15:23,556 Mày nghĩ mày có thể giết Heinrich Himmler, 983 01:15:23,557 --> 01:15:25,391 nhưng giờ mày sẽ chết 984 01:15:25,392 --> 01:15:28,028 như mọi đứa Do Thái đáng bị thế! 985 01:15:28,562 --> 01:15:30,630 Cũng như bọn khác 986 01:15:30,631 --> 01:15:33,433 bọn tao ném vào mương rãnh ở Freiburg. 987 01:15:34,701 --> 01:15:37,037 Anh đến từ Freiburg, nhỉ? 988 01:15:39,439 --> 01:15:42,441 Bọn tao đã đưa hàng ngàn Do Thái khỏi thị trấn đó, 989 01:15:42,442 --> 01:15:47,213 xếp chúng lại và bắn vào đầu từng đứa một. 990 01:15:47,214 --> 01:15:51,752 Rồi lăn chúng xuống mương cùng lũ chuột còn lại. 991 01:15:53,320 --> 01:15:54,922 Nó đang ở Tổ Đại bàng. 992 01:15:56,423 --> 01:15:58,491 Albert Vogel ở Tổ Đại bàng. 993 01:15:58,492 --> 01:16:00,159 Im hoặc tao sẽ bắn mày. 994 01:16:00,160 --> 01:16:01,327 Nó ở trên núi, 995 01:16:01,328 --> 01:16:03,329 20 dặm về phía tây thị trấn Tarija. 996 01:16:03,330 --> 01:16:04,497 Tao sẽ bắn mày! 997 01:16:04,498 --> 01:16:06,532 Cột cây số 167. 998 01:16:06,533 --> 01:16:07,867 Không một câu nào nữa! 999 01:16:07,868 --> 01:16:09,635 Himmler cũng ở đó! 1000 01:16:09,636 --> 01:16:11,104 Cô biết phải làm gì. 1001 01:16:18,236 --> 01:16:19,804 Bai 1002 01:16:19,836 --> 01:16:20,304 Do Thái! 1003 01:16:33,393 --> 01:16:35,195 Tôi mất anh trai, 1004 01:16:36,897 --> 01:16:38,364 và chú của tôi, 1005 01:16:38,365 --> 01:16:39,899 tù binh Liên Xô tại Birkenau. 1006 01:16:39,900 --> 01:16:41,468 Himmler và người của hắn ta, 1007 01:16:43,070 --> 01:16:44,437 chúng đã giết họ. 1008 01:16:44,438 --> 01:16:46,540 Chúng nhồi họ vào xe tải và phun khí độc. 1009 01:16:47,374 --> 01:16:49,443 Các vị có cơ hội để giết Himmler, 1010 01:16:50,344 --> 01:16:51,945 các vị giết Himmler. 1011 01:16:56,383 --> 01:16:57,718 Đi đi. 1012 01:17:01,021 --> 01:17:03,222 Làm sao cô biết tôi đã ở đâu? 1013 01:17:03,223 --> 01:17:05,158 Tôi không. Tôi theo Ziegler. 1014 01:17:06,393 --> 01:17:07,461 Mọi đường tới đây? 1015 01:17:08,295 --> 01:17:09,395 Làm sao? 1016 01:17:09,396 --> 01:17:10,931 Tôi lái xe. 1017 01:17:13,266 --> 01:17:14,600 Tôi nợ cô một lời cảm ơn. 1018 01:17:14,601 --> 01:17:15,802 Một lời cảm ơn? 1019 01:17:16,603 --> 01:17:18,337 Anh là thằng đéo nào? 1020 01:17:18,338 --> 01:17:20,439 Suốt thời gian qua, anh đã bảo vệ Vogel 1021 01:17:20,440 --> 01:17:22,074 tốt hơn mọi người Đức 1022 01:17:22,075 --> 01:17:24,443 trong sa mạc này có thể được. 1023 01:17:24,444 --> 01:17:26,813 Tại sao anh muốn Bach này quá nhiều? 1024 01:17:27,848 --> 01:17:29,650 Vì lý do tương tự mà cô muốn Vogel. 1025 01:17:30,917 --> 01:17:32,619 Cây số 167? 1026 01:17:33,387 --> 01:17:34,887 Cây số 167. 1027 01:17:34,888 --> 01:17:37,056 Tại sao anh lại nói tôi điều đó? 1028 01:17:37,057 --> 01:17:39,058 Trong lều, nó định bắn anh. 1029 01:17:39,059 --> 01:17:40,594 Anh đặt cược mạng anh vào tôi. 1030 01:17:43,430 --> 01:17:45,564 Tôi đã dành 10 năm để phá hủy mọi thứ 1031 01:17:45,565 --> 01:17:48,335 giữa tôi và Đại tá Bach. 1032 01:17:49,469 --> 01:17:50,971 Tôi thấy đã đến lúc phải dừng lại. 1033 01:17:52,072 --> 01:17:54,141 Đại tá Bach của anh có đáng chết? 1034 01:17:55,809 --> 01:17:57,044 Có, y có. 1035 01:18:00,247 --> 01:18:02,983 May mắn cho anh, tôi biết lái máy bay. 1036 01:18:07,287 --> 01:18:08,488 Đi nào! 1037 01:18:19,087 --> 01:18:20,008 Chúc! 1038 01:18:29,087 --> 01:18:31,008 Các vị đã sẵn sàng? 1039 01:18:35,087 --> 01:18:37,308 Các vị có thể đoán bên trong có gì? 1040 01:18:40,087 --> 01:18:41,408 Không một ai? 1041 01:18:47,387 --> 01:18:49,408 Các vị có biết cái này là gì? 1042 01:18:52,087 --> 01:18:53,008 Edmund? 1043 01:18:53,487 --> 01:18:55,008 Anh có muốn nói với họ? 1044 01:18:56,087 --> 01:18:59,008 Đó, ngài Himmler, là hộp sọ Aryan. 1045 01:18:59,087 --> 01:19:02,008 Và ta đã tìm thấy nó ở đâu? 1046 01:19:02,087 --> 01:19:03,008 Trên đĩnh dãy Andes, 1047 01:19:03,087 --> 01:19:06,008 trong khu khảo cổ ít người biết đến. 1048 01:19:06,087 --> 01:19:08,008 Và ai đã tìm thấy nó? 1049 01:19:08,087 --> 01:19:10,008 Là tôi, ngài Himmler. 1050 01:19:10,087 --> 01:19:12,008 Điều này... giải thích Tiwanaku. 1051 01:19:14,087 --> 01:19:17,008 Ai hoặc Tiwanaku là gì? 1052 01:19:17,087 --> 01:19:19,008 Đây là Tiwanaku. 1053 01:19:21,087 --> 01:19:24,008 Di tích cổ nổi tiếng nhất châu Mỹ 1054 01:19:24,087 --> 01:19:26,408 và nó chỉ cách ta 600km. 1055 01:19:27,487 --> 01:19:31,008 Edmund và tôi đã mất 20 năm 1056 01:19:31,087 --> 01:19:36,008 cố chứng minh nó được một chủng tộc siêu đẳng xây dựng. 1057 01:19:36,487 --> 01:19:39,408 Và cuối cùng... 1058 01:19:39,487 --> 01:19:42,908 ta có nó! 1059 01:19:44,087 --> 01:19:46,008 Những người còn lại ở đâu? 1060 01:19:46,087 --> 01:19:48,008 À, chỉ vậy thôi... 1061 01:19:48,009 --> 01:19:52,008 Mọi người chạy đến từ thành phố Atlantis! 1062 01:19:53,087 --> 01:19:56,008 Họ sống trong thịnh vượng từ hàng ngàn năm trước cho đến khi... 1063 01:19:56,087 --> 01:19:57,008 bùm! 1064 01:20:02,087 --> 01:20:04,008 Một mặt trăng cổ đại va chạm với 1065 01:20:04,087 --> 01:20:06,008 trái đất và hủy diệt Atlantis. 1066 01:20:07,087 --> 01:20:08,008 Thế giới đã biến thành băng và 1067 01:20:08,087 --> 01:20:11,008 nơi duy nhất họ có thể sống sót là cao nguyên 1068 01:20:11,087 --> 01:20:13,008 ở dãy núi Andes 1069 01:20:13,087 --> 01:20:14,008 ở Bolivia ngày nay 1070 01:20:14,087 --> 01:20:17,008 nơi họ xây dựng Tiwanaku. 1071 01:20:17,087 --> 01:20:20,408 Và cuối cùng thì ta cũng có bằng chứng. 1072 01:20:21,087 --> 01:20:24,408 Tôi chỉ thấy một hộp sọ. 1073 01:20:24,487 --> 01:20:27,408 Không, không, không, anh thấy, nó không chỉ là một hộp sọ 1074 01:20:27,487 --> 01:20:29,408 Đó là một hộp sọ Aryan. 1075 01:20:32,087 --> 01:20:36,408 Ta biết người thổ dân ở đây không thể xây dựng thứ gì đó phức tạp như Tiwanaku, 1076 01:20:37,087 --> 01:20:38,408 và những ngọn núi đầy 1077 01:20:38,487 --> 01:20:40,478 hộp sọ thon dài nhỏ bé của họ. 1078 01:20:40,487 --> 01:20:42,598 Nhưng đây là hộp sọ của người Aryan. 1079 01:20:45,487 --> 01:20:48,098 Anh thấy nó lớn và tròn hơn như nào? 1080 01:20:48,487 --> 01:20:51,598 Cuối cùng ta có bằng chứng. 1081 01:20:53,087 --> 01:20:59,098 Nó không thể là người Da Đỏ với đầu lớn? 1082 01:20:59,087 --> 01:21:00,090 Gerhardt. 1083 01:21:00,097 --> 01:21:02,590 Anh có biết điều này quan trọng như nào? 1084 01:21:03,097 --> 01:21:06,790 Hộp sọ này là dân gian Đức! 1085 01:21:07,387 --> 01:21:09,590 Đây là tổ tiên của ta! 1086 01:21:10,087 --> 01:21:14,090 Bản chất của dân tộc Đức nằm trong xương này! 1087 01:21:15,087 --> 01:21:19,090 Có vạn thành viên ngàn năm. 1088 01:21:19,187 --> 01:21:23,090 Đế chế hiện đang sống trên một lục địa đông dân cư 1089 01:21:23,187 --> 01:21:29,090 là người Đức cổ đại từ 20.000 năm! 1090 01:21:31,187 --> 01:21:34,090 Các vị, 1091 01:21:34,587 --> 01:21:38,090 Đế chế thứ ba chưa chết. 1092 01:21:39,087 --> 01:21:41,090 Nó chỉ mới bắt đầu. 1093 01:21:42,587 --> 01:21:45,090 Ta không có quân đội. 1094 01:21:45,187 --> 01:21:48,290 Ta không cần quân đội. 1095 01:21:48,787 --> 01:21:51,790 Ta có Albert Vogel. 1096 01:21:53,787 --> 01:21:55,090 Chưa ông chưa đâu! 1097 01:21:57,587 --> 01:21:59,090 Có đứa biết ông ở đây. 1098 01:21:59,107 --> 01:22:01,090 Ai? 1099 01:22:01,107 --> 01:22:02,090 Mossad. 1100 01:22:02,107 --> 01:22:04,090 Các điệp viên Do Thái? 1101 01:22:04,607 --> 01:22:05,790 Bao nhiêu? 1102 01:22:05,807 --> 01:22:06,790 1. 1103 01:22:07,607 --> 01:22:09,290 Bọn Do Thái biết ta ở đâu, 1104 01:22:09,300 --> 01:22:11,590 ta là ai, và làm thế nào để tìm thấy ta. 1105 01:22:12,300 --> 01:22:16,090 Và chúng còn mang theo 1 thằng Mỹ. 1106 01:22:16,500 --> 01:22:18,490 Nó phải là hắc thuật. 1107 01:22:20,000 --> 01:22:22,990 Điều đó có thể xảy ra. 1108 01:22:23,800 --> 01:22:26,190 Gần hộp sọ, ta phát hiện ra phòng bằng gốm 1109 01:22:26,200 --> 01:22:30,090 có thể đã bị đập vỡ theo nghi thức để triệu hồi linh hồn như 1110 01:22:30,200 --> 01:22:32,090 tên Do Thái này, 1111 01:22:32,200 --> 01:22:33,690 hoặc mọi ma quỷ. 1112 01:22:35,200 --> 01:22:36,690 Martin! 1113 01:22:37,000 --> 01:22:41,090 Anh chỉ huy bảo vệ, không phải SS. 1114 01:22:41,600 --> 01:22:43,090 Cũng không do tôi quản! 1115 01:22:44,000 --> 01:22:45,090 Heinrich. 1116 01:22:45,100 --> 01:22:47,590 Ông có một lỗ rò. 1117 01:22:50,000 --> 01:22:54,690 Có ai trong các ông đã đến Asuncion gần đây? 1118 01:22:56,000 --> 01:22:57,090 Tôi có. 1119 01:22:57,600 --> 01:22:59,090 Cái gì? 1120 01:22:59,100 --> 01:23:00,090 Tại sao? 1121 01:23:00,100 --> 01:23:02,090 Tôi đã ở trên núi 1122 01:23:02,100 --> 01:23:04,090 1 năm đào tìm xác Da Đỏ. 1123 01:23:04,100 --> 01:23:06,090 Tôi cần tiếp xúc với con người. 1124 01:23:06,100 --> 01:23:08,090 Tiếp xúc với con người? 1125 01:23:08,100 --> 01:23:08,790 Đĩ? 1126 01:23:09,100 --> 01:23:11,790 Không chỉ đĩ. 1127 01:23:11,800 --> 01:23:12,790 Có vật tư và hậu cần. 1128 01:23:13,300 --> 01:23:16,090 Anh đã nói với ai về Tổ Đại bàng? 1129 01:23:16,100 --> 01:23:18,090 Tao đếm đến 3. 1130 01:23:18,100 --> 01:23:20,090 - 1. - Tôi không nói với ai cả. 1131 01:23:20,100 --> 01:23:20,990 2. 1132 01:23:21,000 --> 01:23:21,990 Heinrich! 1133 01:23:22,000 --> 01:23:23,890 Tôi không ngốc. 1134 01:23:23,900 --> 01:23:24,890 Tôi đã không. 1135 01:23:24,900 --> 01:23:25,890 3. 1136 01:23:25,900 --> 01:23:26,890 Một phi công! 1137 01:23:32,000 --> 01:23:34,690 Tôi đã nói với một phi công mà không suy nghĩ. 1138 01:23:37,000 --> 01:23:40,090 Tôi đã uống vài ly trên chuyến bay. 1139 01:23:40,100 --> 01:23:41,890 Đó là một người. 1140 01:23:42,100 --> 01:23:46,090 Tôi không ngốc đến mức nói với mọi gái điếm ở Paraguay 1141 01:23:46,100 --> 01:23:49,290 là tôi đang đào sọ bọn phát xít bỏ trốn của Hitler 1142 01:23:49,300 --> 01:23:50,990 tại Tổ Đại bàng! 1143 01:23:58,600 --> 01:24:02,490 Đại tá. 1144 01:24:03,200 --> 01:24:04,890 Tìm tên Do Thái. 1145 01:24:27,000 --> 01:24:28,490 Ta sẽ làm gì? 1146 01:24:28,600 --> 01:24:34,500 1 Do Thái và 1 Mỹ chống lại 100 lính canh Tổ Đại bàng? 1147 01:24:34,600 --> 01:24:37,090 Tôi sẽ nắm lấy cơ hội của mình. 1148 01:24:37,120 --> 01:24:39,090 Điều gì đã xảy ra khi chúng thông báo 1149 01:24:39,120 --> 01:24:41,790 với phần còn lại của thế giới ta đang ở đây? 1150 01:24:42,520 --> 01:24:45,590 Nếu chúng bằng cách nào đó gọi radio chuyện này cho Israel, 1151 01:24:45,620 --> 01:24:49,090 và nếu bằng cách nào đó Israel tin chúng, 1152 01:24:49,220 --> 01:24:53,800 sẽ mất nhiều năm để tổ chức tấn công. 1153 01:24:56,220 --> 01:24:58,900 Và đến lúc đó ta sẽ có quả bom của mình. 1154 01:24:59,520 --> 01:25:02,400 Bọn Mỹ rất lo lắng về Liên Xô, 1155 01:25:02,820 --> 01:25:05,400 chúng sẽ không nghĩ hai lần 1156 01:25:05,520 --> 01:25:08,100 khi một trong những quả bom của Albert Vogel 1157 01:25:08,220 --> 01:25:12,100 qua biên giới vào Texas và phát nổ. 1158 01:25:12,220 --> 01:25:14,100 Cả 2 nước 1159 01:25:14,220 --> 01:25:16,100 trộn lẫn nhau 1160 01:25:16,220 --> 01:25:17,100 trong các hố. 1161 01:25:17,620 --> 01:25:21,800 Và nước Đức thiêng liêng trỗi dậy từ đống tro tàn. 1162 01:25:22,020 --> 01:25:23,800 Đại tá Bach! 1163 01:25:23,920 --> 01:25:25,800 Tổ bảo vệ đường cao tốc đã chết. 1164 01:25:26,020 --> 01:25:27,400 Có kẻ đã bắn họ. 1165 01:25:27,520 --> 01:25:29,200 Tổ bảo vệ đi tuần đã tìm thấy họ. 1166 01:25:30,520 --> 01:25:32,500 Kéo còi báo động! 1167 01:25:32,520 --> 01:25:33,500 Đưa Heinrich đến nhà an toàn! 1168 01:25:33,550 --> 01:25:34,500 Chúa tôi! 1169 01:25:34,600 --> 01:25:35,600 Klaus! Uwe! 1170 01:25:35,700 --> 01:25:37,600 Đưa ổng ra ngoài, nhanh! 1171 01:25:38,000 --> 01:25:39,000 Nhanh! 1172 01:26:18,000 --> 01:26:19,500 Đóng cửa lại. 1173 01:26:21,400 --> 01:26:23,900 Đến cửa phía tao. 1174 01:26:51,400 --> 01:26:53,600 Mày ở đâu... 1175 01:27:00,253 --> 01:27:03,655 Mày là Do Thái hay Mỹ? 1176 01:27:03,656 --> 01:27:06,059 - Do Thái lùng Himmler. - Bỏ súng xuống. 1177 01:27:20,306 --> 01:27:21,541 Mày là ai? 1178 01:27:23,476 --> 01:27:24,744 William Spalding. 1179 01:27:25,845 --> 01:27:27,080 Tại sao mày tới đây? 1180 01:27:28,982 --> 01:27:31,550 Để tìm Đại tá Martin Bach 1181 01:27:31,551 --> 01:27:33,686 của đội bảo vệ Đức, 1182 01:27:34,520 --> 01:27:36,389 được biết đến nhiều hơn với tên SS. 1183 01:27:40,860 --> 01:27:42,362 Mày muốn gì ở tao? 1184 01:27:43,730 --> 01:27:47,233 Mày có nhớ chỗ mày ở ngày 30/8/1944? 1185 01:27:51,170 --> 01:27:53,039 Không, không chính xác. 1186 01:27:54,073 --> 01:27:55,508 Là Đông Pháp? 1187 01:27:57,243 --> 01:27:58,478 Nghe có vẻ đúng. 1188 01:27:59,946 --> 01:28:01,214 Là Bouvier? 1189 01:28:04,150 --> 01:28:07,287 Ở trang trại với 1 cường kích B-17 bị rơi và 1 xe tăng? 1190 01:28:08,821 --> 01:28:10,290 Cuộc chiến đã qua lâu rùi. 1191 01:28:12,492 --> 01:28:13,760 Nhưng mày nhớ, 1192 01:28:15,295 --> 01:28:17,062 nhỉ? 1193 01:28:17,063 --> 01:28:18,498 Lâu rùi trước đây. 1194 01:28:20,633 --> 01:28:24,103 Mày đã lạnh lùng giết 6 người. Mày nhớ chứ. 1195 01:28:27,440 --> 01:28:28,741 Mày đã ở đó? 1196 01:28:31,911 --> 01:28:34,013 Mày là 1 trong những phi công? 1197 01:28:35,081 --> 01:28:36,748 Dừng lại, dừng lại, dừng lại! 1198 01:28:36,749 --> 01:28:38,017 Bỏ súng xuống hoặc tao bắn! 1199 01:28:38,249 --> 01:28:40,017 Bỏ súng xuống. 1200 01:28:47,794 --> 01:28:51,129 William Spalding, bỏ đi. 1201 01:28:51,130 --> 01:28:52,964 Có 3 bảo vệ trong phòng này 1202 01:28:52,965 --> 01:28:56,935 và cả trăm người khác đang chạy đến ngoài pháo đài đây. 1203 01:28:56,936 --> 01:29:00,739 Nếu mày nổ súng, họ sẽ nghe thấy mày, 1204 01:29:00,740 --> 01:29:02,842 và mày sẽ chết tươi. 1205 01:29:05,678 --> 01:29:06,879 Bỏ đi ngay giờ, 1206 01:29:08,047 --> 01:29:09,649 và mày sẽ sống. 1207 01:29:24,847 --> 01:29:26,449 Báo danh! 1208 01:29:26,847 --> 01:29:28,749 Nói tên của mi hoặc bọn ta sẽ bắn! 1209 01:29:32,847 --> 01:29:34,749 Bước ra ngoài và báo danh! 1210 01:29:34,947 --> 01:29:36,749 Hoặc mi sẽ bị bắn! 1211 01:29:44,847 --> 01:29:46,049 Đừng bắn! 1212 01:29:46,147 --> 01:29:47,149 Tao ra ngoài đây! 1213 01:29:47,547 --> 01:29:49,149 Tao có Heinrich Himmler 1214 01:29:49,247 --> 01:29:52,149 và tao sẽ thổi bay mẹ nó não của y! 1215 01:29:52,347 --> 01:29:54,149 Làm theo cô ấy nói! 1216 01:29:56,195 --> 01:29:57,263 Tao không bỏ đi đâu. 1217 01:29:58,398 --> 01:30:00,133 Vậy tại sao mày không bắn tao? 1218 01:30:03,469 --> 01:30:05,238 Tôi muốn một lời thú tội. 1219 01:30:05,638 --> 01:30:07,039 Một lời thú tội? 1220 01:30:09,642 --> 01:30:13,245 - OK. - Tao sẽ thú tội. 1221 01:30:13,246 --> 01:30:17,816 Trong chiến tranh, 1 cường kích trên đường đến ném bom đất nước tao 1222 01:30:17,817 --> 01:30:19,252 bị rơi trước mặt tao 1223 01:30:20,386 --> 01:30:22,654 với kẻ thù đang tiến về phía tao, 1224 01:30:22,655 --> 01:30:25,023 và không có cách nào đưa tù binh, 1225 01:30:25,024 --> 01:30:27,059 Tao bị bỏ lại với 2 lựa chọn. 1226 01:30:28,161 --> 01:30:30,762 1, tôi có thể thả chúng đi 1227 01:30:30,763 --> 01:30:32,898 để chúng có thể lên máy bay khác 1228 01:30:32,899 --> 01:30:35,567 và tiếp tục ném bom đất nước tao 1229 01:30:35,568 --> 01:30:37,903 hoặc 2, 1230 01:30:37,904 --> 01:30:41,674 Tao có thể giết chúng để ngăn chúng làm thế. 1231 01:30:47,680 --> 01:30:52,184 Tao đã chọn giết chúng để cứu sống người của tao 1232 01:30:52,185 --> 01:30:54,719 và nước Đức yêu dấu của tao. 1233 01:30:54,720 --> 01:30:58,924 Thành ra thì mày không khác gì tao. 1234 01:30:58,925 --> 01:31:00,692 Mày, trên máy bay của mày, 1235 01:31:00,693 --> 01:31:02,627 thả bom vào nam phụ lão ấu 1236 01:31:02,628 --> 01:31:04,663 trong khi họ đang ngủ trên giường. 1237 01:31:04,664 --> 01:31:06,364 - Đừng... - Nhưng mày đã làm, 1238 01:31:06,365 --> 01:31:08,233 vì nếu mày không, 1239 01:31:08,234 --> 01:31:11,503 nam phụ lão ấu đó sẽ thức dậy, 1240 01:31:11,504 --> 01:31:15,073 xỏ giày vào và chế tạo thêm máy bay 1241 01:31:15,074 --> 01:31:18,110 thả bom vào mày khi mày đang ngủ trên giường. 1242 01:31:19,111 --> 01:31:22,748 Tao thấy hết mọi thứ mày đã làm. 1243 01:31:25,751 --> 01:31:27,620 Tao không thể để mày sống. 1244 01:31:30,756 --> 01:31:32,191 Để tao sống? 1245 01:31:36,629 --> 01:31:39,397 Có lẽ tất cả cùng mày 1246 01:31:39,398 --> 01:31:41,901 phải đến đây để thú tội với tao. 1247 01:31:43,536 --> 01:31:46,471 Mày sẽ chết vì những gì mày đã làm. 1248 01:31:46,472 --> 01:31:49,575 Mày không có gì để thú tội? 1249 01:31:50,476 --> 01:31:52,544 Mày làm theo bản năng 1250 01:31:52,545 --> 01:31:55,348 mà tao và mọi người khác trong cuộc chiến đó cũng thế. 1251 01:31:58,718 --> 01:32:01,553 Và giờ, mày băng qua lục địa 1252 01:32:01,554 --> 01:32:06,391 cho một lời thú tội, và xem mày đang ở đâu. 1253 01:32:06,392 --> 01:32:11,097 Mày sẽ chịu trách nhiệm vì đã bắt Heinrich Himmler. 1254 01:32:12,598 --> 01:32:15,668 Mày không phải thằng hèn. Mày là anh hùng. 1255 01:32:18,598 --> 01:32:20,268 Đẩy xe của mày tránh đường ra. 1256 01:32:20,398 --> 01:32:22,568 Đẩy xe đi đâu. 1257 01:32:22,898 --> 01:32:27,168 Không, nghe hắn! Làm theo cô ấy nói! 1258 01:32:27,698 --> 01:32:29,668 Nếu mày giết Himmler, 1259 01:32:29,798 --> 01:32:31,268 mày sẽ chết. 1260 01:32:31,298 --> 01:32:32,268 Tránh đường đi! 1261 01:32:32,298 --> 01:32:35,068 Giữ vị trí của các anh! 1262 01:32:35,298 --> 01:32:37,068 Đứng yên! 1263 01:32:37,298 --> 01:32:39,068 Thả ông ấy, 1264 01:32:39,298 --> 01:32:40,768 hoặc mày sẽ chết! 1265 01:32:40,808 --> 01:32:45,168 Nghe cô Do Thái nếu không tao sẽ bắn mày! 1266 01:32:45,408 --> 01:32:47,268 Thả ông ấy, 1267 01:32:47,408 --> 01:32:50,100 hoặc mày sẽ chết! 1268 01:32:50,108 --> 01:32:52,068 Albert Vogel! 1269 01:32:52,108 --> 01:32:55,268 Tao sẽ băm mày thành từng mảnh 1270 01:32:55,308 --> 01:32:58,368 và ném cho chó ăn nếu mày không nghe 1271 01:32:58,466 --> 01:33:02,801 cô Do Thái bỏ mẹ này và tránh 1272 01:33:02,966 --> 01:33:04,801 con mẹ nó đường! 1273 01:33:05,566 --> 01:33:08,601 Đèo mẹ lũ phát xít cặn bã. 1274 01:33:16,766 --> 01:33:19,601 Đến Tổ Đại bàng! 1275 01:33:20,866 --> 01:33:23,201 Việc mày phải làm 1276 01:33:23,202 --> 01:33:27,872 là bước qua cửa đó và biến đi. 1277 01:33:27,873 --> 01:33:30,675 Cả thế giới sẽ biết đến sự dũng cảm của mày. 1278 01:33:30,676 --> 01:33:34,479 Báo chí Mỹ sẽ công bố tên của mày. 1279 01:33:34,480 --> 01:33:36,548 "William Spalding, anh hùng nước Mỹ, 1280 01:33:36,549 --> 01:33:38,417 "người đã bắt Heinrich Himmler." 1281 01:33:40,052 --> 01:33:41,287 Mày thấy, 1282 01:33:42,088 --> 01:33:44,991 lời thú tội dành cho những người đã chết. 1283 01:33:46,325 --> 01:33:49,595 Hôm nay mày được tái sinh, 1284 01:33:50,229 --> 01:33:51,597 như một anh hùng. 1285 01:33:54,333 --> 01:33:56,435 Nếu tao là một anh hùng, 1286 01:33:58,738 --> 01:34:00,406 cả 2 ta sẽ chết. 1287 01:34:01,073 --> 01:34:02,441 Cả 2 ta đều có thể sống. 1288 01:34:03,442 --> 01:34:04,644 Đi. 1289 01:34:05,044 --> 01:34:06,312 Bỏ đi. 1290 01:34:08,414 --> 01:34:10,249 Ta không xứng đáng được sống. 1291 01:36:07,666 --> 01:36:09,034 Albert, 1292 01:36:10,369 --> 01:36:11,971 bước ra khỏi xe. 1293 01:36:18,744 --> 01:36:20,646 Đứng ở nơi tao có thể nhìn thấy mày. 1294 01:36:21,444 --> 01:36:23,646 Giữ súng! 1295 01:36:24,044 --> 01:36:26,000 Chưa được bắn! 1296 01:36:42,968 --> 01:36:45,137 Có vẻ như mày đã có thằng Đức của mày. 1297 01:36:46,839 --> 01:36:49,174 Mày biết nếu mày bắn tao 1298 01:36:49,175 --> 01:36:51,343 mày sẽ không rời khỏi nơi này còn sống. 1299 01:36:53,078 --> 01:36:54,280 Dào, 1300 01:36:56,215 --> 01:36:57,783 tao đoán mày chuẩn đó. 1301 01:36:58,117 --> 01:36:59,285 Về cái gì? 1302 01:37:01,520 --> 01:37:04,290 1 người tìm cách trả thù đào sẵn 2 mộ. 1303 01:37:09,595 --> 01:37:10,962 Giơ tay lên! 1304 01:37:10,963 --> 01:37:13,132 Giơ tay lên ngay nếu không bọn tao bắn! 1305 01:37:15,234 --> 01:37:17,869 Lấy súng của mày ra khỏi túi. 1306 01:37:17,870 --> 01:37:19,305 Ném nó xuống đất. 1307 01:37:21,774 --> 01:37:22,875 William, 1308 01:37:24,710 --> 01:37:26,011 ả đó đã chết. 1309 01:37:28,214 --> 01:37:29,682 Mày không còn phải làm gì nữa. 1310 01:37:31,517 --> 01:37:33,418 Vậy làm ơn, 1311 01:37:33,419 --> 01:37:35,354 lấy súng của mày ra khỏi áo khoác, 1312 01:37:35,988 --> 01:37:37,323 ném nó xuống đất. 1313 01:37:41,927 --> 01:37:43,195 Từ từ! 1314 01:39:09,000 --> 01:39:29,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2023 by ivy68 All right reserved