1
00:03:58,863 --> 00:04:02,263
65 МІЛЬЙОНІВ РОКІВ ПО ТОМУ
2
00:04:08,958 --> 00:04:10,167
Я її бачу.
3
00:04:13,045 --> 00:04:15,589
♪ Ходімо всі до столу ♪
4
00:04:15,673 --> 00:04:18,342
♪ Ходімо всі до столу ♪
5
00:04:18,426 --> 00:04:19,969
♪ Ходімо всі до столу ♪
6
00:04:21,720 --> 00:04:24,390
♪ Щоб пригостити себе ♪
- Біжи! Іди!
7
00:04:24,473 --> 00:04:26,892
♪ Смачною їжею ♪
8
00:04:26,976 --> 00:04:29,895
♪ Попкорн неможливо смачний ♪
9
00:04:29,979 --> 00:04:32,982
♪ Ігристі напої просто чудові ♪
10
00:04:33,065 --> 00:04:35,568
♪ Шоколадні батончики та цукерки ♪
11
00:04:35,651 --> 00:04:40,781
♪ Тож ходімо всі до столу
Щоб пригостити себе ♪
12
00:04:42,867 --> 00:04:44,994
Що?
13
00:04:46,328 --> 00:04:48,914
Випустіть мене!
14
00:04:58,048 --> 00:04:59,049
Так і тримай!
15
00:05:11,854 --> 00:05:14,356
Дідько, я не бачу її. Ти її бачиш?
16
00:05:14,440 --> 00:05:17,067
Заспокойся, малече.
Вона не може бігати вічно.
17
00:05:34,877 --> 00:05:37,213
Динозаври в нашому світі.
18
00:05:37,296 --> 00:05:41,050
І з кожною зустріччю ми пізнаємо
більше про цю нову лякаючу реальність.
19
00:05:43,886 --> 00:05:45,346
Як ми це допустили?
20
00:05:45,429 --> 00:05:47,056
Боже мій.
21
00:05:47,139 --> 00:05:50,643
Минуло 30 років після смертельних подій
у Парку Юрського періоду,
22
00:05:50,726 --> 00:05:53,896
а нам ще потрібно знайти спосіб
як безпечно жити з цими тваринами.
23
00:05:54,730 --> 00:05:58,442
Після руйнівного виверження
сплячого вулкана на острові Нублар,
24
00:05:58,526 --> 00:06:01,737
тих, хто вижив, перевезли
на материк.
25
00:06:01,820 --> 00:06:04,698
Багато великих хижаків спіймали,
26
00:06:04,782 --> 00:06:06,867
але решта істот
розміщена тут,
27
00:06:06,951 --> 00:06:09,537
в національному парку Біг Рок.
28
00:06:09,620 --> 00:06:13,165
Хоча більшість залишилася в дикій природі,
тим, хто наблизився до цивілізації,
29
00:06:13,249 --> 00:06:15,793
важко адаптувався
до незнайомих умов.
30
00:06:17,086 --> 00:06:19,797
Місцева влада попередила, що
тварини непередбачувані,
31
00:06:19,880 --> 00:06:22,716
а коли голодні, надзвичайно жорстокі.
32
00:06:22,800 --> 00:06:26,720
Коли динозаври поширилися через кордони,
глобальний чорний ринок зріс.
33
00:06:26,804 --> 00:06:30,849
Давай, жалюгідний невдаха!
34
00:06:30,933 --> 00:06:33,978
Для боротьби зі зростаючою загрозою
незаконних браконьєрів,
35
00:06:34,061 --> 00:06:36,021
Конгресом США
надані виключні права
36
00:06:36,105 --> 00:06:39,275
світовому гіганту Біосін Дженетікс.
37
00:06:39,358 --> 00:06:41,986
У Біосін ми віддані ідеї,
38
00:06:42,069 --> 00:06:46,115
що динозаври можуть нас
багато чому навчити.
39
00:06:46,699 --> 00:06:51,787
Глава Льюїс Доджсон створив
заповідник в Доломітових горах Італії,
40
00:06:51,870 --> 00:06:54,707
де він сподівається вивчити
стародавню імунну систему динозаврів...
41
00:06:54,790 --> 00:06:56,917
для виявлення унікальних
фармацевтичних властивостей.
42
00:06:57,001 --> 00:07:00,546
Поки Біосін вважає, що ми відповідально
впораємося з генетичною силою,
43
00:07:00,629 --> 00:07:02,339
суспільство залишається скептичним.
44
00:07:03,090 --> 00:07:08,512
Деякі вважають, що державні контракти
призвели до величезних прибутків Біосін.
45
00:07:08,596 --> 00:07:13,225
І продовжуються чутки про клон людини
який таємничим чином зник,
46
00:07:13,309 --> 00:07:15,010
що призвело до його міжнародного розшуку.
47
00:07:15,394 --> 00:07:18,397
Деякі вважають, що він генетично ідентичний
Шарлотті Локвуд,
48
00:07:18,480 --> 00:07:22,151
померлій дочці співзасновника
Парку Юрського періоду Бенджаміна Локвуда.
49
00:07:22,234 --> 00:07:25,529
Ми повернули цих тварин
назад після вимирання,
50
00:07:25,613 --> 00:07:27,406
чи готові ми зіткнутися з наслідками?
51
00:07:28,115 --> 00:07:29,575
Ми за них відповідаємо,
52
00:07:29,658 --> 00:07:32,161
чи залишити їх
діяти самим?
53
00:07:32,870 --> 00:07:35,539
Пристосовуючись до світу,
що постійно змінюється,
54
00:07:35,623 --> 00:07:38,000
ми повинні знайти відповіді
на ці запитання,
55
00:07:38,083 --> 00:07:40,502
як для них, так і для нас.
56
00:07:46,300 --> 00:07:47,718
Відпускай!
57
00:07:49,094 --> 00:07:50,262
Зачекай!
58
00:07:59,312 --> 00:08:01,612
ФЕРМА КОМПАНІЇ SAW RIDGE CATTLE CO.
НЕВАДА
59
00:08:25,923 --> 00:08:30,052
Ми всередині нелегального розплідника.
60
00:08:30,844 --> 00:08:34,139
Молодняк утримується у клітках
для зменшення витрат.
61
00:08:34,848 --> 00:08:36,475
Це середньовіччя.
62
00:08:40,646 --> 00:08:41,646
Клер.
63
00:08:46,151 --> 00:08:48,237
Як думаєш, чому його
відокремили від решти?
64
00:08:50,322 --> 00:08:52,408
Не думаю, що він виживе.
65
00:08:57,871 --> 00:09:00,624
Ні, що ти робиш?
Ми можемо повідомити про це.
66
00:09:00,708 --> 00:09:03,210
На розслідування підуть дні.
67
00:09:03,836 --> 00:09:05,713
А ми можемо врятувати його зараз.
68
00:09:05,796 --> 00:09:08,257
Все гаразд. Все гаразд, друже.
69
00:09:11,802 --> 00:09:12,886
Добре. Йдемо.
70
00:09:18,100 --> 00:09:19,768
Ні. Ні!
71
00:09:19,852 --> 00:09:21,937
- Підіймай.
- Добре.
72
00:09:22,521 --> 00:09:23,939
- Підтримуй голову.
- Так.
73
00:09:24,022 --> 00:09:25,691
Добре. Так.
74
00:09:25,774 --> 00:09:27,669
- Швидше!
- Перевір праворуч.
75
00:09:27,693 --> 00:09:29,528
- За мною.
- Вперед, вперед, вперед.
76
00:09:29,611 --> 00:09:31,113
Гаразд, давай.
Давай, вперед.
77
00:09:36,243 --> 00:09:38,162
- Тримайтеся!
- За що?
78
00:09:51,071 --> 00:09:52,771
ВХІД ЗАБОРОНЕНО
79
00:09:55,179 --> 00:09:56,680
Лайно.
80
00:10:02,227 --> 00:10:04,146
Клер, нас застрелять!
81
00:10:09,985 --> 00:10:12,571
- Ні! Клер! Ні, ні, Клер!
- О, Боже.
82
00:10:21,955 --> 00:10:22,955
О, чорт.
83
00:10:26,627 --> 00:10:27,961
Всі цілі?
84
00:10:28,462 --> 00:10:29,755
- Ні!
- Ні!
85
00:10:40,766 --> 00:10:43,685
Добре. Гаразд, я думаю, що ми
доставимо його до департаменту,
86
00:10:43,769 --> 00:10:45,521
і знову нанесемо удар.
87
00:10:45,604 --> 00:10:48,106
Так. Ви бачили цей розплідник?
88
00:10:48,774 --> 00:10:49,775
Ми пас.
89
00:10:51,902 --> 00:10:53,278
Мені подзвонили минулого тижня.
90
00:10:53,362 --> 00:10:56,990
Запропонували справжню роботу, на
якій можна ефективно щось змінювати.
91
00:10:57,074 --> 00:10:59,201
- Я мусив її прийняти.
- Ми їм потрібні.
92
00:10:59,284 --> 00:11:02,246
Ти рятуєш цих динозаврів,
тому що ми їм потрібні,
93
00:11:02,329 --> 00:11:04,581
чи рятуш, щоб спокутувати провину?
94
00:11:04,665 --> 00:11:06,667
- Клер.
- Я маю на увазі, це божевілля.
95
00:11:07,501 --> 00:11:08,502
Клер,
96
00:11:09,211 --> 00:11:10,587
ти робиш правильно.
97
00:11:10,671 --> 00:11:14,091
Але це...
Це вже не той шлях.
98
00:11:15,717 --> 00:11:18,112
Чесно кажучи, тобі потрібен хтось,
хто вміє добре стріляти.
99
00:11:18,136 --> 00:11:21,974
У вас з Оуеном все ще... дивно?
100
00:11:22,057 --> 00:11:24,117
- Що означає "дивно"?
- Він не мав на увазі "дивно".
101
00:11:24,201 --> 00:11:25,644
- Мм-ммм.
- Ні.
102
00:11:25,727 --> 00:11:28,021
Він мав на увазі, ви ще разом?
103
00:11:38,155 --> 00:11:40,955
ГОРИ СЬЄРРА-НЕВАДА
104
00:11:48,500 --> 00:11:49,918
Хей!
105
00:12:06,852 --> 00:12:07,978
Давайте повернемо їх додому!
106
00:12:08,061 --> 00:12:09,187
Хей!
107
00:12:30,918 --> 00:12:31,919
Хей!
108
00:12:59,279 --> 00:13:00,280
Ні.
109
00:13:12,793 --> 00:13:14,461
Гаразд, іди сюди.
110
00:13:18,256 --> 00:13:20,050
Добре.
111
00:13:21,385 --> 00:13:22,928
Привіт.
112
00:13:32,813 --> 00:13:34,815
Ми відправимо тебе у безпечне місце.
113
00:13:38,443 --> 00:13:41,196
Привіт.
114
00:13:44,032 --> 00:13:45,283
Ось так.
115
00:13:45,951 --> 00:13:47,160
Ось так.
116
00:13:48,245 --> 00:13:49,246
Так.
117
00:14:27,743 --> 00:14:28,910
Чорт.
118
00:14:37,753 --> 00:14:40,714
Браконьєрство - від трьох до п’яти.
Ви всі це знаєте.
119
00:14:41,757 --> 00:14:44,593
Схоже, ми заберемо цю тварину у вас.
120
00:14:44,676 --> 00:14:45,677
Як, чорт забирай?
121
00:14:46,261 --> 00:14:48,722
Добре. Здається, наш друг
не розпізнає значок.
122
00:14:51,475 --> 00:14:53,977
Департамент дикої природи.
123
00:14:55,645 --> 00:14:58,315
Ми заберемо цього динозавра
заради його власної безпеки.
124
00:15:00,484 --> 00:15:01,485
Забавно.
125
00:15:02,611 --> 00:15:06,865
Тому, що мої друзі тут зазвичай
знають усіх новобранців.
126
00:15:06,948 --> 00:15:09,728
Шеп, ти пам’ятаєш зустріч з цими хлопцями
під час орієнтування чи ні?
127
00:15:10,035 --> 00:15:11,036
Ні.
128
00:15:13,121 --> 00:15:16,792
Скільки коштує порошок з кісток динозаврів?
3000 за унцію?
129
00:15:17,459 --> 00:15:19,127
Ця тварина коштує приблизно...
130
00:15:20,629 --> 00:15:22,088
Припустимо, 500 000 доларів?
131
00:15:24,382 --> 00:15:26,218
Як ти хочеш, щоб усе пройшло, га?
132
00:15:28,595 --> 00:15:30,138
Твої кістки для мене нічого не варті.
133
00:15:31,431 --> 00:15:32,432
Агов, брате.
134
00:15:34,434 --> 00:15:35,435
Він не бреше.
135
00:15:53,954 --> 00:15:54,955
Побачимось.
136
00:16:03,213 --> 00:16:05,298
Ніколи раніше не бачив,
щоб ти уникав бійки.
137
00:16:10,595 --> 00:16:11,596
Так.
138
00:16:12,514 --> 00:16:13,932
В мене зобов'язання.
139
00:17:19,748 --> 00:17:21,116
Хіба ти не повинна бути в школі?
140
00:17:21,541 --> 00:17:22,667
Я на домашньому навчанні.
141
00:17:25,003 --> 00:17:26,004
Це як?
142
00:17:27,172 --> 00:17:28,173
А де дім?
143
00:17:36,181 --> 00:17:37,182
Не знаю!
144
00:17:38,850 --> 00:17:39,851
Стій!
145
00:17:39,935 --> 00:17:42,020
Краще не стій там.
146
00:17:45,065 --> 00:17:46,942
Срань Господня!
147
00:17:51,655 --> 00:17:53,448
Що твориться в світі?
148
00:18:16,179 --> 00:18:18,223
Отже, динозаври...
149
00:19:28,835 --> 00:19:29,878
Привіт.
150
00:19:32,047 --> 00:19:33,048
Де ти була?
151
00:19:33,798 --> 00:19:35,884
Ніде. Що спалюєш?
152
00:19:36,926 --> 00:19:39,804
Нічого. Просто старі ковдри.
153
00:19:42,140 --> 00:19:43,725
Впевнена, що не переходила через міст?
154
00:19:44,601 --> 00:19:46,537
Ти так дивишся на мене,
коли думаєш, що я брешу.
155
00:19:46,561 --> 00:19:47,729
- А ти брешеш?
- Ні.
156
00:19:47,812 --> 00:19:50,065
Мейзі, ти навіть не дивишся на мене.
157
00:19:50,148 --> 00:19:52,275
Кажу, що не переходила через міст.
158
00:19:56,613 --> 00:19:57,614
Мейзі,
159
00:19:58,156 --> 00:19:59,282
ми можемо почати спочатку?
160
00:19:59,365 --> 00:20:02,219
Знаю, Клер. Там є люди, які
зроблять усе, щоб знайти мене.
161
00:20:02,243 --> 00:20:04,120
Я не злюсь.
162
00:20:04,204 --> 00:20:07,207
- І не треба злитися.
- Я не злюсь.
163
00:20:07,957 --> 00:20:10,502
Я можу подбати про себе.
164
00:20:10,585 --> 00:20:14,589
Це нормально, коли ми залежимо
один від одного. Люди так роблять.
165
00:20:14,672 --> 00:20:16,633
Звідки я можу знати, як роблять люди?
166
00:20:17,467 --> 00:20:20,804
Єдині люди, з якими я спілкувалася за
останні чотири роки, це ви двоє.
167
00:20:22,514 --> 00:20:24,891
Крім того, я навіть не справжня людина.
168
00:20:25,600 --> 00:20:27,977
- Що?
- Мене створили з когось іншого.
169
00:20:28,770 --> 00:20:29,896
Я - не я.
170
00:20:37,904 --> 00:20:40,532
Ти - це тільки ти, і ніхто інший.
171
00:20:42,826 --> 00:20:43,910
Що?
172
00:20:43,993 --> 00:20:46,454
- Н-ні.
- Це було справді банально?
173
00:20:46,538 --> 00:20:47,705
Це було дуже банально.
174
00:20:47,789 --> 00:20:50,500
- Залишимо це між нами?
- Не можу цього обіцяти.
175
00:20:56,673 --> 00:20:58,466
- Привіт, мала.
- Привіт.
176
00:20:58,550 --> 00:20:59,634
Вибач, що запізнився.
177
00:21:03,972 --> 00:21:05,598
Смердиш як жеребець.
178
00:21:05,682 --> 00:21:07,892
- Ммм.
- Тобі це подобається, правда?
179
00:21:07,976 --> 00:21:09,144
Так, згодна.
180
00:21:09,227 --> 00:21:11,896
Добре. Гм...
181
00:21:11,980 --> 00:21:14,566
Я приготую вечерю.
182
00:21:15,316 --> 00:21:16,568
Все добре?
183
00:21:17,152 --> 00:21:18,945
Вона знову ходила в місто.
184
00:21:21,698 --> 00:21:24,117
Дитина. Ти з нею розмовляла?
185
00:21:24,826 --> 00:21:25,869
Я намагалася.
186
00:21:27,370 --> 00:21:29,831
Я поговорю з нею.
187
00:22:59,295 --> 00:23:01,673
Дихай повільно. Не поспішай.
188
00:23:28,616 --> 00:23:31,869
Ріж від себе.
189
00:23:36,124 --> 00:23:37,292
Вау!
190
00:23:38,835 --> 00:23:40,520
Хочете знати, як виграти
бійку на ножах?
191
00:23:41,296 --> 00:23:42,922
Ти повинна дозволити себе порізати.
192
00:23:43,006 --> 00:23:45,300
Переконайся, що тобі ріжуть щось неважливе,
193
00:23:45,383 --> 00:23:46,884
поки ти ріжеш щось життєво важливе.
194
00:23:47,677 --> 00:23:49,237
А потім скажи щось круте, наприклад...
195
00:23:49,320 --> 00:23:52,490
«Не та дівчина, не той час».
196
00:23:52,890 --> 00:23:54,684
Не та дівчина, не той час.
197
00:23:54,767 --> 00:23:55,852
Ого!
198
00:23:56,477 --> 00:23:57,937
- Кам'яний холод.
- Правильно?
199
00:23:58,021 --> 00:24:00,773
- Я б не возився з нею.
- Ні в якому разі.
200
00:24:07,196 --> 00:24:09,615
Слухай. Варто поговорити про те,
що ти ходила у місто.
201
00:24:09,699 --> 00:24:10,867
Я не...
202
00:24:10,950 --> 00:24:13,390
Я не думаю, що ви розумієте,
як погано опинитися в капкані.
203
00:24:13,453 --> 00:24:16,581
Ти не в капкані.
Ми просто не довіряємо людям.
204
00:24:16,664 --> 00:24:18,082
Ні, ви просто не довіряєте мені.
205
00:24:18,916 --> 00:24:20,626
А самі очікуєте, щоб я довіряла вам.
206
00:24:20,710 --> 00:24:23,046
- Чому я не можу бути свободною?
- Тому що не можна.
207
00:24:28,926 --> 00:24:29,969
Це чудово.
208
00:24:30,553 --> 00:24:31,888
Що відбувається?
209
00:24:33,014 --> 00:24:34,932
- Їй 14.
- Так.
210
00:24:35,016 --> 00:24:36,434
Пам'ятаєш, як це було в тебе.
211
00:24:37,685 --> 00:24:38,686
Так.
212
00:24:40,855 --> 00:24:42,565
Ми не можемо тримати її тут вічно.
213
00:24:42,648 --> 00:24:46,152
Якщо ми цього не вирышимо,
вона зайде набагато далі, ніж міст.
214
00:24:46,235 --> 00:24:48,496
Якщо вони її знайдуть,
ми її більше ніколи не побачимо.
215
00:24:48,579 --> 00:24:51,065
Ми маємо захистити її. Це наша робота.
Ось що ми будемо робити.
216
00:24:51,148 --> 00:24:52,275
Захистити її як?
217
00:24:52,658 --> 00:24:53,993
Замкнувши її?
218
00:24:55,787 --> 00:24:57,413
У неї є запитання.
219
00:24:58,998 --> 00:25:01,017
Розумієш? Питання, на які
ми не можемо відповісти.
220
00:25:03,044 --> 00:25:04,629
Вона хоче знати, хто вона.
221
00:25:07,590 --> 00:25:10,343
Ким була Шарлотта Локвуд.
222
00:25:15,681 --> 00:25:17,975
Я вистежив Грейді.
223
00:25:18,059 --> 00:25:20,937
Ти мала рацію.
У раптора є дитинча.
224
00:25:22,897 --> 00:25:24,607
Але є ще щось.
225
00:25:25,983 --> 00:25:27,777
Я знайшов дівчину, яку ти шукала.
226
00:25:31,782 --> 00:25:35,082
ЗАХІДНИЙ ТЕХАС
227
00:25:42,875 --> 00:25:43,876
Ось так.
228
00:26:56,866 --> 00:26:58,242
Дякую, що приїхали.
229
00:26:58,826 --> 00:27:00,244
Не знала, кому подзвонити.
230
00:27:00,953 --> 00:27:04,248
В департаменті навіть не хотіли нічого
дивитися, якщо це не динозавр.
231
00:27:04,332 --> 00:27:06,626
Так, вони отримують всю увагу.
232
00:27:06,709 --> 00:27:08,061
Хлопці і дівчата, розділіться.
233
00:27:08,144 --> 00:27:10,045
Потрібні вибіркові ділянки
по сто ярдів кожна.
234
00:27:10,129 --> 00:27:11,422
Це ваші студенти?
235
00:27:11,506 --> 00:27:15,718
Так. Ми вивчаємо вплив промислового
землеробства на навколишнє середовище.
236
00:27:15,801 --> 00:27:18,262
Отже, це прямо по нашій частині.
237
00:27:18,346 --> 00:27:20,306
Вони вразили 60 полів в окрузі.
238
00:27:21,098 --> 00:27:23,017
Ви бачили щось подібне раніше?
239
00:27:23,100 --> 00:27:25,269
Ні, такого ні.
240
00:27:25,353 --> 00:27:28,356
Вони знищують поля по всьому
Середньому Заходу.
241
00:27:28,439 --> 00:27:33,110
Спочатку великі компанії намагалися
знищити всіх комах, а тепер це.
242
00:27:43,746 --> 00:27:45,081
Там ваша земля?
243
00:27:45,164 --> 00:27:48,000
Це кукурудза Беннеттів.
Сарана його не знищила.
244
00:27:48,084 --> 00:27:50,419
У вас теж саме насіння, що й у Беннетів?
245
00:27:50,503 --> 00:27:51,504
Ні.
246
00:27:52,380 --> 00:27:53,631
Ми незалежні.
247
00:27:55,258 --> 00:27:57,176
А вони використовують насіння Біосін.
248
00:27:59,512 --> 00:28:01,180
Так, впевнена, що так.
249
00:28:02,390 --> 00:28:04,350
Ви кажете, що зловили одного?
250
00:28:07,270 --> 00:28:09,772
Діти, це доктор Еллі Сеттлер.
251
00:28:09,855 --> 00:28:11,899
Вона вчена з університету.
252
00:28:11,983 --> 00:28:13,442
Знавець жуків?
253
00:28:13,526 --> 00:28:15,528
Ну, начебто.
254
00:28:15,611 --> 00:28:17,989
Я вже давно вивчаю рослини,
255
00:28:18,072 --> 00:28:21,993
і це допомагає мені зрозуміти,
як захистити рослини та ґрунт.
256
00:28:22,076 --> 00:28:25,121
Ого. Подивіться на це.
257
00:28:29,041 --> 00:28:30,668
Дуже круто, так?
258
00:28:30,751 --> 00:28:33,546
Це називається польовим секвенсором,
259
00:28:33,629 --> 00:28:37,133
і він допомагає мені читати ДНК,
де б я не була.
260
00:28:37,675 --> 00:28:41,429
Я покладу цей тампон йому в рот.
261
00:28:43,055 --> 00:28:44,432
Хорошо.
262
00:28:45,349 --> 00:28:49,353
А тепер нам з вашим маленьким другом
треба їхати.
263
00:28:49,437 --> 00:28:50,896
Куди ви його заберете?
264
00:28:52,523 --> 00:28:54,525
Мені потрібна інша думка.
265
00:28:56,485 --> 00:28:59,280
ЮТА
266
00:28:59,280 --> 00:29:01,365
- Медлін!
- Так?
267
00:29:01,449 --> 00:29:03,993
Мені треба очистити
цей маленький циліндр.
268
00:29:04,076 --> 00:29:05,911
Добре. Опустіть її повільно.
269
00:29:07,705 --> 00:29:09,540
- Зрозумів?
- Так.
270
00:29:09,623 --> 00:29:11,000
Легко.
271
00:29:11,083 --> 00:29:13,711
Почнемо заповнювати інший бік.
272
00:29:13,794 --> 00:29:16,130
Саме там. Я готовий.
273
00:29:17,465 --> 00:29:18,966
Чому ми копаємо?
274
00:29:19,050 --> 00:29:24,805
Бо палеонтологія - це наука,
а наука - пошук істини.
275
00:29:24,889 --> 00:29:26,849
І в цих каменях є істина.
276
00:29:29,810 --> 00:29:31,020
Припиніть.
277
00:29:31,937 --> 00:29:35,024
Можливо, у Ті Рекса був крихітний мозок.
278
00:29:35,566 --> 00:29:38,861
Але виявляється, що Ті Рекс
був набагато розумнішим, ніж ми уявляли.
279
00:29:38,944 --> 00:29:41,280
Здатний пам'ятати, бути вірним.
280
00:29:41,364 --> 00:29:43,115
Це Ті Рекс.
281
00:29:43,657 --> 00:29:45,659
Вони існують, начебто, з 90-х.
282
00:29:45,743 --> 00:29:47,745
Не розумію, чому ми досі викопуємо кістки.
283
00:29:47,828 --> 00:29:51,040
Це просто здається чимось випадковим.
284
00:29:51,123 --> 00:29:52,249
Вірно.
285
00:29:52,333 --> 00:29:53,667
Грант!
286
00:29:54,752 --> 00:29:56,295
Ви захочете це побачити.
287
00:29:56,962 --> 00:29:58,381
Хлопці, допоможете мені?
288
00:29:58,464 --> 00:30:01,384
Я запакую це. Я простежу,
щоб ніхто більше не перетнув його.
289
00:30:08,974 --> 00:30:10,142
Еллі Сеттлер.
290
00:30:11,852 --> 00:30:13,104
Алан Грант.
291
00:30:13,813 --> 00:30:15,189
Ти зовсім не змінився.
292
00:30:17,775 --> 00:30:20,444
І це місце, воно таке...
293
00:30:21,445 --> 00:30:23,614
таке, як... ти.
294
00:30:25,449 --> 00:30:28,536
Вибач. Якби я знав,
що ти прийдеш, я б...
295
00:30:35,418 --> 00:30:37,128
Тобі щось принести? Пиво чи...
296
00:30:37,211 --> 00:30:42,258
Ну, можливо, не о 10:00,
але холодний чай або...
297
00:30:42,341 --> 00:30:43,759
Чай. Так.
298
00:30:43,843 --> 00:30:45,010
Чай я можу зробити.
299
00:30:46,929 --> 00:30:49,223
Бачила дорогою сюди багато туристів.
300
00:30:50,933 --> 00:30:55,104
Фінансування закінчилося,
тому хтось має за все це платити.
301
00:30:55,187 --> 00:30:56,605
Зрозуміло. Дякую.
302
00:30:59,066 --> 00:31:02,987
Я читав твої статті про ґрунтознавство
та відновлювальне землеробство.
303
00:31:03,070 --> 00:31:04,280
Чудові.
304
00:31:04,363 --> 00:31:05,364
Дякую.
305
00:31:05,448 --> 00:31:07,491
Дають мені надію на зміни.
306
00:31:08,033 --> 00:31:09,952
І про вирощування водоростей.
307
00:31:10,035 --> 00:31:12,580
Алан, це неймовірно.
308
00:31:12,663 --> 00:31:15,374
Це цілком життєздатне паливо
з нейтральним вмістом вуглецю.
309
00:31:15,458 --> 00:31:19,336
Це неймовірно. Відповіді знаходяться
в наших океанах і в нашій землі.
310
00:31:19,420 --> 00:31:21,980
Звичайно, доведеться попрацювати,
але ми на межі вимирання.
311
00:31:22,047 --> 00:31:23,883
Боже мій. Що нам робити?
Просто сидіти?
312
00:31:23,966 --> 00:31:25,593
Тільки не в мою зміну.
313
00:31:26,510 --> 00:31:27,761
Що?
314
00:31:28,637 --> 00:31:30,473
Ні, нічого. Я просто...
315
00:31:31,807 --> 00:31:33,976
Заслухався тебе, і все.
316
00:31:36,312 --> 00:31:37,771
Отже, ти тут сам?
317
00:31:37,855 --> 00:31:39,815
Так, так. Сам.
318
00:31:41,817 --> 00:31:42,902
Як діти?
319
00:31:44,820 --> 00:31:47,781
Чудово. Виросли. Це шокує.
320
00:31:47,865 --> 00:31:50,242
Вони в коледжі.
Можешь в це повірити?
321
00:31:50,326 --> 00:31:51,619
А Марк?
322
00:31:53,704 --> 00:31:54,705
Ми розійшлися.
323
00:31:56,207 --> 00:31:57,208
О.
324
00:31:58,876 --> 00:32:00,544
Мені прикро це чути.
325
00:32:00,628 --> 00:32:02,046
Все добре.
326
00:32:02,129 --> 00:32:03,881
Я повернулася до себе...
327
00:32:03,964 --> 00:32:06,008
і своєї роботи. Знаєш, це...
328
00:32:06,091 --> 00:32:07,092
Це чудово.
329
00:32:07,176 --> 00:32:10,262
Це добре. Нарешті я одна.
330
00:32:10,346 --> 00:32:11,847
Захоплюючі часи.
331
00:32:11,931 --> 00:32:14,433
Я живу життям Алана Гранта.
332
00:32:14,517 --> 00:32:16,143
- Живу...
- На самоті.
333
00:32:16,227 --> 00:32:17,478
...це так звільняє.
334
00:32:20,564 --> 00:32:21,607
Еллі.
335
00:32:23,442 --> 00:32:27,613
Ти ж приїхала не для того, щоб побалакати?
336
00:32:31,700 --> 00:32:33,035
Ну, це сарана.
337
00:32:33,118 --> 00:32:35,829
Мандибули, крила, грудна клітка, але...
338
00:32:36,747 --> 00:32:38,624
Господи, її розмір величезний.
339
00:32:40,543 --> 00:32:43,671
Вона має гени з крейдового періоду.
340
00:32:43,754 --> 00:32:47,132
Їхні зграї знищують посіви
від Айови до Техасу.
341
00:32:48,092 --> 00:32:49,134
Страшно, правда?
342
00:32:50,344 --> 00:32:51,720
Спочатку їх було кілька сотень.
343
00:32:51,804 --> 00:32:53,889
До кінця літа можуть бути мільйони.
344
00:32:53,973 --> 00:32:58,435
Якщо так триватиме, то не буде зерна
для курей, худоби.
345
00:32:58,519 --> 00:33:00,688
Увесь харчовий ланцюг розвалиться.
346
00:33:00,771 --> 00:33:04,858
Вони явно розроблені,
але навіщо комусь це робити?
347
00:33:05,818 --> 00:33:09,863
Культури, які вони їдять,
не з насіння Біосін.
348
00:33:09,947 --> 00:33:11,198
Біосін.
349
00:33:12,116 --> 00:33:13,701
Ти хочеш сказати,
що їх створив Біосін?
350
00:33:13,784 --> 00:33:17,580
Схоже, вони хочуть контролювати
світове постачання їжі.
351
00:33:18,497 --> 00:33:20,424
Але спочатку кілька
мільйонів помре з голоду.
352
00:33:20,507 --> 00:33:24,303
Що це означає?
Ми в трьох прийомах їжі від анархії?
353
00:33:24,587 --> 00:33:27,965
Якщо іх не зупинити, можеш вже
вибрати свої останні три страви.
354
00:33:29,758 --> 00:33:31,760
Отже, навіщо ти привезла це мені?
355
00:33:32,595 --> 00:33:35,781
Мені потрібні конкретні докази того,
що Біосін несе відповідальність за це.
356
00:33:35,864 --> 00:33:39,685
Мені потрібно поїхати до їхнього
заповідника й отримати ДНК іншої сарани.
357
00:33:41,687 --> 00:33:42,855
Але мені потрібен свідок.
358
00:33:44,064 --> 00:33:45,107
Алан.
359
00:33:46,442 --> 00:33:48,485
Ти викликаєш повагу.
Люди вірять тобі.
360
00:33:48,569 --> 00:33:50,529
Еллі.
361
00:33:50,613 --> 00:33:53,866
Ти знаєш, чому я тут. Спокій.
Я покінчив з усім цим.
362
00:33:53,949 --> 00:33:55,159
Ти? Добре.
363
00:33:56,118 --> 00:33:57,786
Мені шкода, Алан.
364
00:33:57,870 --> 00:34:01,498
Більше ніхто не отримує
такої розкоші, навіть ти.
365
00:34:01,582 --> 00:34:02,583
І знаєш що?
366
00:34:04,043 --> 00:34:05,127
Я тобі довіряю.
367
00:34:09,548 --> 00:34:13,385
Цей заповідник Біосін
знаходиться за сто миль звідси?
368
00:34:13,469 --> 00:34:14,803
Як ти взагалі туди потрапиш?
369
00:34:14,887 --> 00:34:18,641
Мене запросив їхній внутрішній філософ.
370
00:34:20,017 --> 00:34:22,895
Здається, у наші дні хаотичність
приносить багато грошей.
371
00:34:22,978 --> 00:34:26,398
І він зненацька запросив тебе?
372
00:34:27,358 --> 00:34:29,226
Він сказав, що є речі,
які б я хотіла побачити.
373
00:34:29,309 --> 00:34:30,352
Ага.
374
00:34:36,283 --> 00:34:37,576
Так ти поїдеш чи ні?
375
00:34:41,453 --> 00:34:44,453
ЦЕНТР ПЕРЕВЕЗЕННЯ ТВАРИН, ПЕНСІЛЬВАНІЯ
376
00:34:46,085 --> 00:34:47,211
Чисто!
377
00:34:49,171 --> 00:34:51,298
Продовжуй. Добре.
378
00:34:52,466 --> 00:34:55,010
Кожна тварина, спіймана на материку,
потрапляє сюди,
379
00:34:55,094 --> 00:34:57,805
перш ніж відправитися до
заповідника Біосин у Доломітових Альпах.
380
00:34:57,888 --> 00:35:00,949
Ми надаємо їм медичну допомогу та стежимо,
щоб вони виїхали звідси здоровими.
381
00:35:01,350 --> 00:35:03,060
Тут багато охорони.
382
00:35:03,143 --> 00:35:04,895
Це лише ті, кого ви бачите.
383
00:35:04,978 --> 00:35:07,189
Багато покидьків хочуть цих істот.
384
00:35:09,692 --> 00:35:11,443
- Привіт.
- Ваш літак заправляється.
385
00:35:12,695 --> 00:35:15,197
В Біосін важко потрапити.
Для цього ви повинні когось знати.
386
00:35:15,280 --> 00:35:17,032
- Ви не проти, якщо я...
- Звичайно.
387
00:35:19,284 --> 00:35:20,577
Привіт.
388
00:35:20,661 --> 00:35:23,455
Бачиш мене? Слідкуй.
389
00:35:23,539 --> 00:35:26,083
Ми врятували їх з
нелегального розплідника...
390
00:35:26,166 --> 00:35:27,710
в Неваді кілька тижнів тому.
391
00:35:27,793 --> 00:35:30,879
Ферму закрили.
За анонімною підказкою.
392
00:35:30,963 --> 00:35:34,717
Хороша дівчинка. Так. Так.
393
00:35:36,009 --> 00:35:38,595
Алан. До цього ніколи не звикнеш.
394
00:35:38,679 --> 00:35:40,389
Добре. Ми в порядку. Закривай!
395
00:35:40,472 --> 00:35:41,932
- Бережіть себе.
- Дякую. Бувай.
396
00:35:42,015 --> 00:35:43,016
Бувай.
397
00:36:19,344 --> 00:36:20,721
Гей.
398
00:36:23,015 --> 00:36:24,475
Ти схожа на Блю.
399
00:36:29,646 --> 00:36:31,523
Хочеш спробувати?
400
00:36:32,399 --> 00:36:33,650
Добре.
401
00:36:47,915 --> 00:36:49,291
Мейзі, не рухайся.
402
00:36:53,337 --> 00:36:54,338
Привіт, дівчинка.
403
00:36:55,422 --> 00:36:56,665
Нам же не потрібні проблеми?
404
00:36:57,424 --> 00:36:59,051
У неї дитина.
Це неможливо.
405
00:37:02,346 --> 00:37:04,765
- Назад.
- Вона ж нам не зашкодить?
406
00:37:04,848 --> 00:37:06,308
Нашкодить, якщо захоче.
407
00:37:06,391 --> 00:37:07,851
Дихай повільно.
408
00:37:07,935 --> 00:37:10,437
- Інакше вона подумає, що ти налякана.
- Я налякана.
409
00:37:11,730 --> 00:37:14,149
Їй не треба про це знати.
410
00:37:21,573 --> 00:37:24,576
Її гніздо має бути поруч.
Мейзі, зайди в дім.
411
00:37:24,660 --> 00:37:26,620
- Я піду з тобою.
- Що я щойно сказав?
412
00:37:37,005 --> 00:37:39,424
- Нам треба починати.
- Ще ні. Нам потрібна дівчина.
413
00:37:41,677 --> 00:37:42,803
Привіт, як ти?
414
00:37:47,057 --> 00:37:48,183
Мейзі?
415
00:37:49,101 --> 00:37:50,102
Мейзі?
416
00:37:56,692 --> 00:37:57,776
Куди ти йдеш?
417
00:37:57,860 --> 00:37:59,795
Ти не можете мене тут тримати.
Ти мені не мати.
418
00:38:06,493 --> 00:38:07,911
Вона йде з дому.
419
00:38:31,310 --> 00:38:33,395
Завантажуй! Давай! Швидше!
420
00:38:33,478 --> 00:38:34,646
Зрозумів!
421
00:38:34,730 --> 00:38:35,874
- Прив'язуй!
- Тримай.
422
00:38:35,898 --> 00:38:36,899
Давай. Їдемо!
423
00:38:38,901 --> 00:38:40,360
- Залазьте!
- Вперед!
424
00:38:42,321 --> 00:38:43,322
Їдемо звідси.
425
00:39:02,549 --> 00:39:03,550
Хто ви?
426
00:39:25,364 --> 00:39:26,365
Клер!
427
00:39:27,240 --> 00:39:28,241
Вони знайшли її.
428
00:39:28,325 --> 00:39:29,785
Що? Хто вони?
429
00:39:29,868 --> 00:39:31,703
Браконьєри. Я бачив їх.
430
00:39:32,412 --> 00:39:33,905
Їхній ватажок справжній
шматок лайна.
431
00:39:33,989 --> 00:39:35,991
Він, мабуть, упізнав мене
і простежив за мною.
432
00:39:36,500 --> 00:39:37,960
- Де вона?
- Її посадили в машину.
433
00:39:38,043 --> 00:39:39,127
Боже мій.
434
00:39:42,214 --> 00:39:43,882
О, Боже.
435
00:39:47,094 --> 00:39:49,304
- Оуен!
- Гей. Ні.
436
00:39:54,226 --> 00:39:55,352
Вони забрали її дитину теж.
437
00:39:59,481 --> 00:40:01,483
Я її поверну.
438
00:40:01,566 --> 00:40:03,568
Я обіцяю.
439
00:40:14,079 --> 00:40:15,122
Ходімо!
440
00:40:15,205 --> 00:40:16,331
Я знаю, кому дзвонити.
441
00:40:26,257 --> 00:40:28,957
ЦРУ, ВІДДІЛ З БОРОТЬБИ
З НЕБЕЗПЕЧНИМИ ВИДАМИ
442
00:40:30,679 --> 00:40:32,514
Будь ласка, будь ласка! Ні, ні!
443
00:40:32,526 --> 00:40:34,126
НОВИЙ ЗВІТ ПРО ІНЦИДЕНТ
444
00:40:35,851 --> 00:40:37,728
Що ж з нами буде далі?
445
00:40:37,811 --> 00:40:38,979
Історично?
446
00:40:39,062 --> 00:40:42,357
Темрява, кров, вогняний дощ.
Я думаю, жаби.
447
00:40:42,441 --> 00:40:44,293
Ми все одно довго не протримаємося.
448
00:40:44,317 --> 00:40:46,319
І сарана в Небрасці заб'є останній цвях.
449
00:40:46,403 --> 00:40:47,696
Вони їдять кукурудзу, пшеницю.
450
00:40:47,779 --> 00:40:49,823
Вся нашу їжу та їжу нашої їжі.
451
00:40:49,906 --> 00:40:51,742
Отже, ми можемо попрощатися з цим.
452
00:40:54,828 --> 00:40:55,829
Алло?
453
00:40:55,912 --> 00:40:58,165
Франклін. Це я. Ти на роботі?
454
00:40:58,248 --> 00:41:00,417
Тобою тут вже цікавилися,
455
00:41:00,500 --> 00:41:02,210
тому я не можу говорити з тобою.
456
00:41:02,294 --> 00:41:04,921
Нужбо. Я в біді. Мені дуже потрібна
твоя допомога. Будь ласка
457
00:41:05,005 --> 00:41:06,256
Я можу втратити роботу,
458
00:41:06,339 --> 00:41:08,641
і ти знаєш, що я не кваліфікований,
щоб робити щось інше.
459
00:41:08,725 --> 00:41:09,851
Ми надворі.
460
00:41:11,678 --> 00:41:12,846
Дай мені з ним поговорити.
461
00:41:14,888 --> 00:41:16,488
РОЗШУКУЄТЬСЯ
РЕЙН ДЕЛАКУР
462
00:41:17,100 --> 00:41:18,935
- Це він?
- Так, він.
463
00:41:19,019 --> 00:41:23,106
Ім'я Рейн Делакур. Справжня тварюка.
464
00:41:23,190 --> 00:41:24,191
Що він взяв?
465
00:41:25,317 --> 00:41:27,486
Те, про що ми дуже дбаємо.
466
00:41:27,569 --> 00:41:31,156
О, чорт. Я тобі казав,
що хтось її будуть шукати.
467
00:41:31,239 --> 00:41:33,075
Ти не можеш просто утримувати людину, Клер.
468
00:41:33,158 --> 00:41:35,118
- У нас не було вибору.
- Не в очах закону.
469
00:41:35,202 --> 00:41:38,038
Цей хлопець не закон.
Розкажи, як його знайти.
470
00:41:39,539 --> 00:41:40,707
Звідки ти мені дзвонив?
471
00:41:43,335 --> 00:41:45,670
Наша людина бере участь
в операції Делакура.
472
00:41:45,754 --> 00:41:48,381
Завтра відбудеться обмін на Мальті.
Готівка за вантаж.
473
00:41:48,465 --> 00:41:49,883
Вона була з ним?
474
00:41:50,509 --> 00:41:54,012
Не знаю але люди вже на місці.
475
00:41:54,096 --> 00:41:55,472
Одного з них ти знаєш.
476
00:41:55,555 --> 00:41:58,100
Багато з нас були завербовані ЦРУ
після руйнування парку.
477
00:41:59,935 --> 00:42:01,394
Тепер Баррі французський спецагент.
478
00:42:03,522 --> 00:42:04,789
Мені потрібно з ним поговорити.
479
00:42:04,873 --> 00:42:07,158
Ти не можеш подзвонити йому.
Він під глибоким прикриттям.
480
00:42:07,242 --> 00:42:09,093
Слухай, коли ми проведемо
операцію на Мальті,
481
00:42:09,177 --> 00:42:11,187
наші хлопці перевірять,
чи знає Делакур, де вона.
482
00:42:11,571 --> 00:42:14,157
Наші хлопці. Не ти.
483
00:42:14,241 --> 00:42:18,745
Пообіцяй мені, що не підеш туди
і не зіпсуєш усе.
484
00:42:19,830 --> 00:42:21,039
Навіщо мені це робити?
485
00:42:22,374 --> 00:42:24,543
Ви обоє божевільні,
486
00:42:24,626 --> 00:42:29,089
але здається, що ви хороші батьки,
або ким ви б там не намагалися бути.
487
00:42:29,673 --> 00:42:31,133
Їй пощастило, що ви в неї є.
488
00:42:32,634 --> 00:42:34,469
Не дайте себе вбити, гаразд?
489
00:42:52,404 --> 00:42:54,156
Думаю, ми майже на місці.
490
00:42:55,157 --> 00:42:56,158
Так.
491
00:42:57,657 --> 00:43:01,157
ЗАПОВІДНИК БІОСИН,
ДОЛОМИТОВІ АЛЬПИ, ІТАЛІЯ
492
00:43:09,838 --> 00:43:11,798
Доктор Сеттлер.
Доктор Грант.
493
00:43:11,882 --> 00:43:14,176
- Ремзі Коул, відділ комунікацій.
- Привіт.
494
00:43:14,259 --> 00:43:16,511
Мушу вас попередити,
усі дуже раді вашому приїзду.
495
00:43:16,595 --> 00:43:19,139
Ви тут абсолютні легенди.
496
00:43:19,222 --> 00:43:21,975
Ви, мабуть, плутаєте нас з кимось іншим.
497
00:43:22,058 --> 00:43:25,020
Знаєте, чудово, що ви все ще близькі
з доктором Малькольмом.
498
00:43:25,103 --> 00:43:27,939
Іноді ти зустрічаєш своїх героїв,
і вони розчаровують тебе,
499
00:43:28,023 --> 00:43:30,192
але він саме такий, яким ти
хочеш його бачити.
500
00:43:30,275 --> 00:43:32,694
Я маю на увазі така моторика думки.
Це неймовірно.
501
00:43:32,777 --> 00:43:34,571
Скільки часу ви з ним провели?
502
00:43:35,822 --> 00:43:38,825
Розумію, що це був сарказм,
але, чесно кажучи, недостатньо.
503
00:43:38,909 --> 00:43:41,119
Будь ласка. Після вас.
І не вдартеся головою.
504
00:43:48,460 --> 00:43:51,314
Біосін купив цю землю
для видобутку бурштину ще в 90-х.
505
00:43:51,338 --> 00:43:53,581
Але нам вдалося перетворити її
на безпечний притулок...
506
00:43:53,665 --> 00:43:55,083
для приблизно 20 переміщених видів.
507
00:43:55,166 --> 00:43:58,887
Перше покоління прийшло з Сорни.
Більшість динозаврів з Нублара теж тут.
508
00:43:58,970 --> 00:44:01,806
Департаменту знадобилося три роки,
щоб зловити Ті Рекса.
509
00:44:02,432 --> 00:44:04,392
- Ті...
- Тут є Ті Рекс?
510
00:44:04,476 --> 00:44:06,269
Так. Так.
511
00:44:07,145 --> 00:44:09,773
Прибув якраз перед вами.
512
00:44:26,498 --> 00:44:29,000
Система Повітряного
Сримування, активна.
513
00:44:29,501 --> 00:44:32,379
Обмежений повітряний простір.
Захищає життя внизу.
514
00:44:32,462 --> 00:44:34,798
Тримає птерозаврів на відстані.
515
00:44:34,881 --> 00:44:35,882
В повітрі?
516
00:44:38,510 --> 00:44:40,053
Це Дреднотус?
517
00:44:40,136 --> 00:44:41,554
Що?
518
00:44:49,229 --> 00:44:50,563
Красень, правда?
519
00:44:51,147 --> 00:44:55,026
Назва означає «безстрашний».
Думаю, ви це знаєте.
520
00:44:55,110 --> 00:44:57,529
- Чим вони харчуються?
- Глід і папороть.
521
00:44:57,612 --> 00:45:00,949
Всі корінні. Ми нічого не завозили,
крім популяції оленів.
522
00:45:01,032 --> 00:45:03,868
Це чудовий ідеальний корм для надхижака.
523
00:45:04,494 --> 00:45:06,246
Надхижака?
524
00:45:06,329 --> 00:45:07,872
Гиганотозавр.
525
00:45:08,707 --> 00:45:10,041
Принаймні поки що.
526
00:45:20,218 --> 00:45:22,887
Ви ж не пускаєте туди людей?
527
00:45:22,971 --> 00:45:25,682
Ні. Наші... Наші дослідницькі...
528
00:45:25,765 --> 00:45:28,643
Наші дослідницькі пости
повністю з'єднані під землею.
529
00:45:28,727 --> 00:45:31,771
Якщо потрібно, ми можемо
дистанційно випасати тварин...
530
00:45:31,855 --> 00:45:36,109
за допомогою нейроімпланту, який посилає
електричні сигнали безпосередньо в мозок.
531
00:45:36,192 --> 00:45:37,610
Як шокер?
532
00:45:37,694 --> 00:45:40,196
Ні, як сигнали.
533
00:45:40,780 --> 00:45:43,158
Чи не здається вам це трохи...
534
00:45:43,241 --> 00:45:44,617
- Жорстоко?
- Жорстоко.
535
00:45:45,201 --> 00:45:48,830
Ви знаєте, яка напруга була в електричних
огорожах у Парку Юрського періоду?
536
00:45:49,789 --> 00:45:50,790
Так.
537
00:45:56,880 --> 00:45:59,916
Будь ласка, запрошуємо опівдні на лекцію
доктора Яна Малкольма...
538
00:45:59,999 --> 00:46:01,593
"Етика генетики".
539
00:46:01,676 --> 00:46:03,762
Господи, всі такі молоді.
540
00:46:03,845 --> 00:46:07,182
Це частина нашого духу -
залучати найкращих і найяскравіших.
541
00:46:07,766 --> 00:46:08,767
Доктора.
542
00:46:09,267 --> 00:46:13,938
Шановна, прославлена доктор Сеттлер.
Доктор Грант. Привіт.
543
00:46:14,022 --> 00:46:16,149
Вау, це здорово. Я Льюїс.
544
00:46:16,232 --> 00:46:18,193
- Доджсон. Так
- Привіт.
545
00:46:18,276 --> 00:46:20,046
- Ви Льюїс Доджсон?
- Так. Радий знайомству.
546
00:46:20,070 --> 00:46:21,988
Ми не очікували побачити вас тут.
547
00:46:22,072 --> 00:46:24,282
Ну, я не міг би бути в іншому місці.
548
00:46:24,366 --> 00:46:26,117
- Ти б міг?
- Ні.
549
00:46:26,201 --> 00:46:29,329
Я маю на увазі, що люди,
яких ви тут бачите, змінюють світ.
550
00:46:29,412 --> 00:46:30,830
Ви не проти, якщо ми...
551
00:46:31,623 --> 00:46:33,750
- Просто щоб... Це б багато значило.
- Добре.
552
00:46:33,833 --> 00:46:35,919
Ти хочеш...
553
00:46:36,002 --> 00:46:37,837
Чудово. Дуже дякую.
554
00:46:37,921 --> 00:46:40,340
- Це добре, добре. Дякую.
- Гаразд.
555
00:46:40,423 --> 00:46:44,719
Отже, сьогодні ви побачите
кілька дивовижних речей.
556
00:46:44,803 --> 00:46:48,515
Ми розкриваємо справжню силу геному.
557
00:46:48,598 --> 00:46:49,933
Ми так близько. Повірте.
558
00:46:50,016 --> 00:46:51,768
Ви заробите на цьому статок.
559
00:46:51,851 --> 00:46:53,978
Ні, справа не в грошах.
560
00:46:54,062 --> 00:46:57,357
Ні. Ми вже визначили десятки
застосувань палео-ДНК.
561
00:46:57,440 --> 00:47:00,985
Ми говоримо про рак, хворобу Альцгеймера,
аутоімунні захворювання.
562
00:47:01,069 --> 00:47:02,612
Ми будемо рятувати життя.
563
00:47:02,695 --> 00:47:04,572
- Але... тсс.
- Добре.
564
00:47:04,656 --> 00:47:08,743
У будь-якому випадку, я б сам хотів
все вам показати, але...
565
00:47:08,827 --> 00:47:11,996
Отже, ви в більш ніж умілих руках Ремзі.
566
00:47:12,580 --> 00:47:15,208
Він майже молодий я.
567
00:47:15,291 --> 00:47:19,921
Тільки розумніший і вищий.
568
00:47:20,004 --> 00:47:21,414
В тебе є, щось перекусити?
569
00:47:21,965 --> 00:47:24,300
- Один з моїх улюблених батончиків?
- Вибачте...
570
00:47:24,384 --> 00:47:26,386
Гаразд. Я щось знайду.
571
00:47:26,469 --> 00:47:30,765
Я приєднаюся до вас, якщо ми...
572
00:47:30,849 --> 00:47:33,059
Ми забронювали для вас приватну капсулу...
573
00:47:33,143 --> 00:47:34,744
- Правильно.
- ...для поїздки, так що...
574
00:47:34,827 --> 00:47:37,480
Це красиво. Вам сподобається.
Через печери і все таке.
575
00:47:37,564 --> 00:47:39,332
Вам краще поспішити. На лекцію Малькольма.
576
00:47:39,415 --> 00:47:41,451
Він трохи суперечливий,
але він мені подобається.
577
00:47:41,534 --> 00:47:43,494
Він тримає нас у напрузі.
Тим не менш.
578
00:47:43,778 --> 00:47:45,488
Дякую, що ви тут...
579
00:47:48,241 --> 00:47:50,452
Добре. За мною, будь ласка.
580
00:47:52,662 --> 00:47:53,663
Що?
581
00:47:53,913 --> 00:47:59,461
Людина має не більше прав
на безпеку чи свободу,
582
00:47:59,544 --> 00:48:02,464
ніж будь-яка інша істота на цій планеті.
583
00:48:04,424 --> 00:48:08,428
Ми не тільки не пануємо над природою,
584
00:48:09,387 --> 00:48:10,972
а й підпорядковані їй.
585
00:48:11,890 --> 00:48:13,641
А тепер у нас є можливість...
586
00:48:13,725 --> 00:48:16,895
переписати життя своєю рукою.
587
00:48:16,978 --> 00:48:19,022
І так само, як і ядерна енергетика,
588
00:48:19,105 --> 00:48:21,900
ніхто не знав, чого очікувати
від генної інженерії,
589
00:48:21,983 --> 00:48:25,820
але вони натиснули кнопку,
сподіваючись на краще,
590
00:48:26,988 --> 00:48:29,782
як ви робите зараз.
591
00:48:30,742 --> 00:48:32,911
Так. Ви.
592
00:48:34,204 --> 00:48:39,792
Ви контролюєте майбутнє нашого виживання
на планеті Земля.
593
00:48:39,876 --> 00:48:42,545
На вашу думку, рішенням є
сила генетики.
594
00:48:42,629 --> 00:48:46,007
Але ця сила може спустошити запаси їжі,
595
00:48:46,090 --> 00:48:50,720
створити нові захворювання,
ще більше змінити клімат.
596
00:48:51,304 --> 00:48:54,599
Настають непередбачені наслідки.
597
00:48:55,391 --> 00:49:00,146
І кожного разу, кожного разу...
598
00:49:01,648 --> 00:49:03,608
ми дивуємося?
599
00:49:03,691 --> 00:49:05,318
Тому що в глибині душі...
600
00:49:05,401 --> 00:49:09,697
я не думаю, що хтось із нас насправді
вірить у реальність цих небезпек.
601
00:49:17,205 --> 00:49:19,874
Щоб розпочати революційні зміни,
602
00:49:20,875 --> 00:49:26,839
ми повинні трансформувати
людську свідомість.
603
00:49:32,095 --> 00:49:33,429
Так!
604
00:49:34,430 --> 00:49:35,974
- Вірно?
- Доктор Малкольм?
605
00:49:36,057 --> 00:49:38,893
Дуже добре. Ось так.
606
00:49:38,977 --> 00:49:40,946
Не хочу бути грубим
зі своїми друзями. Дякую.
607
00:49:40,970 --> 00:49:43,139
Зловіть мене на виході. Дякую всім.
608
00:49:43,898 --> 00:49:44,899
Подивиться на себе,
609
00:49:45,483 --> 00:49:48,778
і подивиться на мене,
і подивиться на себе.
610
00:49:48,861 --> 00:49:50,530
Це так дивно.
611
00:49:51,197 --> 00:49:52,782
Здається, у тебе все добре.
612
00:49:52,865 --> 00:49:56,411
Ну, у мене п’ятеро дітей,
яких я обожнюю більше життя,
613
00:49:56,494 --> 00:49:57,745
тож витрати складаються.
614
00:49:57,829 --> 00:50:01,874
Ти? Алан, ти... у тебе є сім'я чи...
615
00:50:03,126 --> 00:50:05,336
- Ні.
- Мені потрібно з тобою поговорити
616
00:50:05,420 --> 00:50:08,381
Так, мені теж потрібно з тобою поговорити.
Приватно.
617
00:50:08,464 --> 00:50:10,049
Ви двоє багато говорите?
618
00:50:10,133 --> 00:50:12,302
- Він прислав мені повідомлення.
- Що він зробив?
619
00:50:12,385 --> 00:50:14,220
- Це терміново, Яне.
- Що ти зробив?
620
00:50:14,304 --> 00:50:16,055
За сім хвилин до півночі.
621
00:50:16,139 --> 00:50:18,558
Годинник Судного дня
може бути поза часом,
622
00:50:18,641 --> 00:50:23,438
але, як кажуть, найтемніше
перед вічним небуттям.
623
00:50:24,480 --> 00:50:25,481
Що?
624
00:50:27,442 --> 00:50:30,945
Сарана змінена за допомогою
ДНК крейдового періоду
625
00:50:31,029 --> 00:50:33,990
- Це не моя сфера.
- Але, якщо вони продовжуть розмножуватися,
626
00:50:34,073 --> 00:50:37,243
почнуться каскадні загальносистемні
ефекти, Яне.
627
00:50:37,327 --> 00:50:38,786
Боже, який клопіт.
628
00:50:38,870 --> 00:50:41,039
- Що з тобою?
- Клопіт"?
629
00:50:41,122 --> 00:50:43,162
Чому, ти чекаєш, що я зроблю
щось особливе?
630
00:50:43,207 --> 00:50:45,785
- Хочеш наплювати на це?
- Ти багато знаєш, щоб не хвилюватися.
631
00:50:45,868 --> 00:50:48,838
Я твердо висловлював свою думку
протягом багатьох років.
632
00:50:48,921 --> 00:50:52,634
Як і очікувалося, сума людських зусиль
веде нас до знищення,
633
00:50:52,717 --> 00:50:56,888
і єдине питання тепер полягає в тому,
як використати час, який у нас залишився,
634
00:50:57,472 --> 00:50:59,515
і, як ми це завжди робимо, змарнувати його.
635
00:50:59,599 --> 00:51:02,685
Чесно кажучи, Яне, це фігня.
636
00:51:02,769 --> 00:51:05,480
Чи можу я запропонувати вам трохи кави?
637
00:51:05,563 --> 00:51:08,941
Тайлере, будь ласка, два капучіно.
638
00:51:09,025 --> 00:51:10,360
Я не хочу капучіно.
639
00:51:10,443 --> 00:51:12,278
Я міг би зробити кортадо або макіато...
640
00:51:12,362 --> 00:51:15,323
Зміна часових поясів виснажує.
Це вас підбадьорить.
641
00:51:20,286 --> 00:51:23,247
Сарана є частиною великого проекту
під назвою "Шестиногий Альянс".
642
00:51:23,331 --> 00:51:25,099
- Я...
- Ти маєш рацію щодо їхніх намірів.
643
00:51:25,183 --> 00:51:27,001
Я почув перші чутки шість тижнів тому.
644
00:51:27,085 --> 00:51:29,587
Я прочитав твою статтю про занепад
та склав два і два.
645
00:51:29,671 --> 00:51:32,840
- Я не підвищував голосу.
- Ви починаєте. Він наростає.
646
00:51:32,924 --> 00:51:34,217
Вони шалено розмножуються.
647
00:51:34,300 --> 00:51:36,803
Вони живуть у три-чотири рази довше,
ніж повинні.
648
00:51:36,886 --> 00:51:40,473
І моделювання вказує на глобальний
екологічний колапс, Яне.
649
00:51:40,556 --> 00:51:42,225
Внизу, шостий підрівень.
650
00:51:42,308 --> 00:51:44,268
Там тримають сарану.
651
00:51:44,352 --> 00:51:46,688
Шукайте лабораторію L4.
652
00:51:46,771 --> 00:51:48,606
Зачекай, як ми туди потрапимо?
653
00:51:48,690 --> 00:51:51,359
Яка шовковиста. Я можу випадково
торкнутися блузки?
654
00:51:51,442 --> 00:51:52,443
Звичайно.
655
00:51:52,527 --> 00:51:54,445
Що це? Не кажи мені. Це...
656
00:51:54,529 --> 00:51:57,031
- Ти не відгадаєш.
- ...бамбукова тканина.
657
00:51:57,115 --> 00:51:59,367
- Це бамбукова тканина.
- Ось чому я сказав...
658
00:51:59,450 --> 00:52:00,743
- Як ти дізнався?
- Просто знаю.
659
00:52:00,827 --> 00:52:02,161
- Це дивовижно.
- Дуже дивовижно.
660
00:52:02,245 --> 00:52:03,246
У мене кмин, кориця.
661
00:52:03,329 --> 00:52:05,123
Є запашний перець,
який не дуже популярний.
662
00:52:05,206 --> 00:52:06,626
- У мене різні суміші...
- Доктор.
663
00:52:06,682 --> 00:52:08,351
...якщо вам подобається такий смак...
664
00:52:08,434 --> 00:52:10,753
- Ще можна додати молока.
- Так.
665
00:52:10,837 --> 00:52:12,839
Соєве молоко, так?
666
00:52:14,424 --> 00:52:16,008
- Ні.
- Що щойно сталося?
667
00:52:17,135 --> 00:52:18,428
Він у справі.
668
00:52:32,525 --> 00:52:34,652
Шостий підрівень.
Обмежений доступ.
669
00:52:41,534 --> 00:52:43,536
Льюїсе, ти мене не слухаєш.
670
00:52:43,619 --> 00:52:47,540
Доісторична ДНК зробила сарану
сильніше, ніж повинно бути.
671
00:52:47,623 --> 00:52:50,418
Вони розмножуються, як божевільні,
і не вмирають.
672
00:52:50,501 --> 00:52:53,004
- Що з цього ти не зрозумів?
- Я розумію.
673
00:52:53,087 --> 00:52:54,839
Це буде глобальний голод.
674
00:52:54,922 --> 00:52:57,300
Ми не можемо все передбачити.
675
00:52:57,383 --> 00:52:59,260
Треба знищити тих, що ми випустили.
676
00:52:59,343 --> 00:53:01,220
- Що?
- Усіх.
677
00:53:01,304 --> 00:53:02,555
- Ні. Ні.
- Як...
678
00:53:02,638 --> 00:53:04,932
- Генрі, ми не хочемо викликати паніку.
- Як учора.
679
00:53:05,016 --> 00:53:06,684
Ми хочемо контролю.
680
00:53:07,351 --> 00:53:08,811
Його немає.
681
00:53:21,282 --> 00:53:22,617
Коли ми боїмося,
682
00:53:23,367 --> 00:53:24,786
що ми робимо?
683
00:53:24,869 --> 00:53:26,454
Що ми робили раніше?
684
00:53:27,288 --> 00:53:28,498
Рухалися далі.
685
00:53:29,791 --> 00:53:31,209
Ось, що ми робимо.
686
00:53:31,292 --> 00:53:32,293
Вірно?
687
00:53:35,129 --> 00:53:36,130
Вірно.
688
00:53:39,258 --> 00:53:40,968
Ми знайшли дівчину.
689
00:53:41,052 --> 00:53:42,428
Вона в дорозі.
690
00:53:42,512 --> 00:53:44,680
- Це коштувало мені цілого статку.
- Що?
691
00:53:45,264 --> 00:53:47,266
- Зачекай, ти знайшов її?
- Так, знайшов їх обох.
692
00:53:47,350 --> 00:53:48,643
Вона і маленький раптор.
693
00:53:49,852 --> 00:53:53,815
Блю відтворила потомство сама,
як ви і говорили.
694
00:53:53,898 --> 00:53:55,024
Ти такий розумний, Генрі.
695
00:53:57,944 --> 00:53:59,111
Ось чому це працює.
696
00:53:59,779 --> 00:54:01,989
Ти розумієш цінність цих створінь.
697
00:54:02,073 --> 00:54:03,491
Завжди, як і я.
698
00:54:03,574 --> 00:54:07,453
Ми не зупинимося через те,
що маленький побічний проект пішов не так?
699
00:54:08,913 --> 00:54:13,167
Якщо вони відстежать сарану до нас,
700
00:54:13,251 --> 00:54:14,669
вони прийдуть за динозаврами.
701
00:54:14,752 --> 00:54:16,087
І всій твоїй роботі кінець.
702
00:54:17,171 --> 00:54:20,007
Мільярди доларів зникнуть.
703
00:54:21,676 --> 00:54:24,095
Діаманти, які нікому добувати.
704
00:54:25,346 --> 00:54:27,557
Ти справді думаєш, що вона - рішення?
705
00:54:30,768 --> 00:54:31,769
Добре.
706
00:54:33,604 --> 00:54:35,982
Усе, що стосується дівчини,
доповідай особисто мені.
707
00:54:38,317 --> 00:54:39,652
З нею все добре?
708
00:54:39,735 --> 00:54:41,028
Краще не буває.
709
00:54:42,530 --> 00:54:45,283
Вона - найцінніша інтелектуальна
власність на планеті.
710
00:54:46,491 --> 00:54:48,491
МАЛЬТА
711
00:54:55,501 --> 00:54:57,044
Я сказала, що подзвоню тобі.
712
00:54:57,128 --> 00:54:58,421
Вони вже приземляються?
713
00:54:58,504 --> 00:55:00,047
Чекаємо другий літак.
714
00:55:00,131 --> 00:55:02,884
- Хто говорив про другий літак?
- Ми їх везли окремо.
715
00:55:02,967 --> 00:55:04,760
Я не ризикую.
716
00:55:04,844 --> 00:55:06,679
І нам знадобиться оплата перед доставкою.
717
00:55:06,762 --> 00:55:08,806
Мені не сподобалося те,
що сталося минулого разу.
718
00:55:08,890 --> 00:55:12,101
Добре. Добре, подзвони мені,
коли все буде зроблено.
719
00:55:21,777 --> 00:55:23,654
Ти сказала, що я їду в безпечне місце.
720
00:55:24,739 --> 00:55:25,907
Так і є.
721
00:55:33,539 --> 00:55:36,500
- Йди до машини.
- Ні.
722
00:55:37,126 --> 00:55:38,377
Це не вибір.
723
00:55:51,182 --> 00:55:54,310
П'ятдесят тисяч, щоб перевезти одного
маленького раптора.
724
00:55:54,393 --> 00:55:55,394
Непогано.
725
00:56:01,901 --> 00:56:03,152
Що за дівчина?
726
00:56:05,446 --> 00:56:07,239
Не твоя проблема.
727
00:56:15,414 --> 00:56:16,624
Приємно вести з тобою бізнес.
728
00:56:20,836 --> 00:56:22,171
Ми готові. Ходімо.
729
00:56:29,053 --> 00:56:30,429
Оуен.
730
00:56:35,184 --> 00:56:36,185
Привіт, Клер.
731
00:56:37,061 --> 00:56:39,438
Думала, ти знайшов спокійнішу роботу.
732
00:56:39,522 --> 00:56:43,275
Я намагався. Ми з кузеном відкрили кафе.
Протримався три тижні.
733
00:56:43,985 --> 00:56:46,362
Куди котиться світ, неможливо
залишатися байдужим
734
00:56:47,238 --> 00:56:49,281
Делакура найняла Сойона Сантос,
735
00:56:49,365 --> 00:56:51,367
брокер чорного ринку динозаврів.
736
00:56:51,450 --> 00:56:53,661
Ми не маємо інформації про вантаж,
737
00:56:53,744 --> 00:56:57,289
але коли здійсниться обмін, ми з'ясуємо,
що вони знають про вашу дівчину.
738
00:56:57,373 --> 00:57:00,751
Ви можете слухати, але пообіцяйте,
що не підете на контакт.
739
00:57:00,835 --> 00:57:01,836
Ні.
740
00:57:06,048 --> 00:57:08,408
Тут великий підпільний ринок динозаврів.
741
00:57:08,467 --> 00:57:12,263
Європа, Близький Схід, Північна Африка,
всі приїздять сюди.
742
00:57:23,065 --> 00:57:25,192
Ні на кого не дивіться,
ні з ким не розмовляйте.
743
00:57:25,776 --> 00:57:27,111
Потрібно злитися з натовпом.
744
00:58:03,022 --> 00:58:05,149
Я в порядку.
745
00:58:17,244 --> 00:58:19,413
Все ще працюєш на Сантос?
746
00:58:19,497 --> 00:58:20,681
Тобі напевно потрібні гроші.
747
00:58:20,764 --> 00:58:21,765
Що тобі до цього?
748
00:58:21,849 --> 00:58:23,893
У мене є вантаж.
749
00:58:23,976 --> 00:58:27,021
Динозавр в Палермо. Тисяча кілограмів.
750
00:58:30,049 --> 00:58:32,760
Лістрозавр. Дуже рідкісний.
751
00:58:32,843 --> 00:58:36,388
Я даю дві тисячі.
752
00:58:37,056 --> 00:58:38,057
Вісім.
753
00:58:39,975 --> 00:58:42,311
Він може і потворний,
але в нього є дух.
754
00:58:46,982 --> 00:58:50,528
- Що ти збираєшся з ним робити?
- Він мій. Яке тобі діло?
755
00:59:00,371 --> 00:59:01,789
Так! Давай!
756
00:59:07,002 --> 00:59:09,839
Так!
757
00:59:19,098 --> 00:59:20,516
Заблукала?
758
00:59:21,267 --> 00:59:22,268
Ти американка.
759
00:59:23,936 --> 00:59:25,229
І це робить нас друзями?
760
00:59:25,312 --> 00:59:28,399
- Слухай, я щойно прийшла і...
- О, ні.
761
00:59:28,482 --> 00:59:30,401
Це не було запрошення.
762
00:59:32,695 --> 00:59:33,821
Сувенір.
763
00:59:33,904 --> 00:59:37,199
Повертайся в готель,
кинь трохи солі у ванну.
764
00:59:37,283 --> 00:59:40,119
Це місце не для тебе.
765
00:59:40,202 --> 00:59:41,203
Зачекай.
766
00:59:41,912 --> 00:59:43,581
- Подивися.
- Клер.
767
00:59:44,456 --> 00:59:45,457
Клер.
768
00:59:45,541 --> 00:59:47,334
Я знаю, що це виглядає екзотично,
769
00:59:47,418 --> 00:59:50,838
але якщо ти тут зв’яжешся з
не з тією людиною, ти зникнеш.
770
00:59:50,921 --> 00:59:51,922
Розумієш?
771
00:59:52,631 --> 00:59:54,008
Удачі, добре?
772
00:59:54,091 --> 00:59:55,384
Зачекай.
773
00:59:57,970 --> 00:59:59,263
- Зачекай.
- Що ще?
774
00:59:59,346 --> 01:00:01,348
- Мені потрібна твоя допомога.
- Я тебе не знаю.
775
01:00:01,432 --> 01:00:03,642
- Я шукаю декого.
- Не роби цього.
776
01:00:03,726 --> 01:00:05,644
Вона зовсім одна. Будь ласка
777
01:00:11,442 --> 01:00:13,777
- Це твоя донька?
- Так.
778
01:00:16,572 --> 01:00:17,990
Вибач, не втягуй мене.
779
01:00:37,885 --> 01:00:39,803
- Я його бачу.
- Ціль наближається.
780
01:00:40,846 --> 01:00:43,015
З ним наш агент під прикриттям.
781
01:00:43,098 --> 01:00:44,975
Клер, він йде на ринок.
782
01:00:45,059 --> 01:00:46,459
- Ти його бачиш?
- Так, бачу.
783
01:00:48,646 --> 01:00:49,939
Гаразд, ходімо.
784
01:00:50,022 --> 01:00:52,316
Четверта команда, рухайтесь на південь.
785
01:00:52,399 --> 01:00:53,734
Вперед!
786
01:00:56,779 --> 01:00:58,822
Всім зайняти позиції
787
01:01:00,908 --> 01:01:02,201
Це Браво Один.
788
01:01:02,284 --> 01:01:04,662
Бачу головну ціль.
Дівчини нема.
789
01:01:04,745 --> 01:01:06,538
Команда Альфа, зачекайте.
790
01:01:17,258 --> 01:01:20,135
Мої люди кажуть, що раптор
у хорошому стані.
791
01:01:20,844 --> 01:01:22,888
Цього разу ви не облажалися.
792
01:01:22,972 --> 01:01:24,682
Вражає.
793
01:01:25,266 --> 01:01:28,060
У мене ще є для вас робота.
Короткий стрибок, подвійні гроші.
794
01:01:28,143 --> 01:01:29,520
Який вантаж?
795
01:01:32,022 --> 01:01:33,274
Атроцираптори.
796
01:01:34,066 --> 01:01:35,234
Чистокровні.
797
01:01:35,317 --> 01:01:36,568
Навчені вбивати.
798
01:01:37,111 --> 01:01:39,321
- Вбивати кого?
- Кого їм скажуть.
799
01:01:39,405 --> 01:01:42,658
Лазер позначає ціль, і вони її
переслідують, поки та не загине.
800
01:01:42,741 --> 01:01:44,118
Неминуче.
801
01:01:44,201 --> 01:01:46,412
Ідіоти, які створювали гібриди,
помилилися.
802
01:01:46,996 --> 01:01:50,332
Не можливо створити лояльність.
Треба її виховувати.
803
01:01:50,416 --> 01:01:52,668
50 000 за доставку до Ер-Ріяда.
804
01:01:55,713 --> 01:01:56,755
Її тут немає.
805
01:02:01,218 --> 01:02:02,303
Куди ми їдемо?
806
01:02:03,470 --> 01:02:04,638
Майже приїхали.
807
01:02:10,102 --> 01:02:12,205
- Обмін відбувся, вперед
808
01:02:12,229 --> 01:02:14,398
Зброю на землю!
809
01:02:14,481 --> 01:02:15,858
Руки вгору!
Контакт встановлено!
810
01:02:15,941 --> 01:02:18,319
Делакур, на підлогу, негайно!
811
01:02:18,402 --> 01:02:19,403
На землю!
812
01:02:19,486 --> 01:02:21,196
Делакур! Залиш це!
813
01:02:21,280 --> 01:02:22,448
Лайно.
814
01:02:24,158 --> 01:02:25,534
Вибирайтеся звідси!
815
01:02:25,617 --> 01:02:27,161
Сантос збігає!
816
01:02:33,459 --> 01:02:34,918
Чорт, ми втратили Делакура.
817
01:02:47,639 --> 01:02:50,434
Це Браво Один.
Вантажівка під'їжджає до тунелю.
818
01:02:52,227 --> 01:02:53,270
Вперед.
819
01:04:09,138 --> 01:04:10,931
Давай! Повернися!
820
01:04:25,320 --> 01:04:27,698
Де дівчина? Куди її забрали?
821
01:04:27,781 --> 01:04:29,199
- Прибери їх!
- Де вона?
822
01:04:29,283 --> 01:04:32,161
Не знаю! Ми передали її Сантос.
823
01:04:32,244 --> 01:04:34,371
Не знаю, куди її після цього повезли.
824
01:04:47,634 --> 01:04:49,970
Клер, вона у Сантос, жінки в білому.
825
01:04:50,053 --> 01:04:51,053
Я знайду її.
826
01:04:51,180 --> 01:04:54,016
- Розгортаємося.
- Команда Браво, стежте за шісткою.
827
01:04:56,310 --> 01:04:58,687
- Гей, гей! Гей!
- Стій!
828
01:04:59,688 --> 01:05:01,565
- Випусти їх.
- Що?
829
01:05:02,232 --> 01:05:03,442
Ти чув мене.
830
01:05:28,967 --> 01:05:29,968
Чорт.
831
01:05:47,903 --> 01:05:49,321
Клер, ти її знайшла?
832
01:06:03,210 --> 01:06:05,337
- У нас проблеми.
- Які?
833
01:06:05,420 --> 01:06:08,715
Батьки, Грейді та Дірінг тут
834
01:06:13,178 --> 01:06:15,681
- Можеш про це подбати?
- Не безкоштовно.
835
01:06:15,764 --> 01:06:18,058
Дій.
836
01:06:31,363 --> 01:06:33,407
Добре-добре. Слухай.
837
01:06:34,950 --> 01:06:35,951
Ні-ні-ні!
838
01:06:49,047 --> 01:06:50,757
Це не використовують на людях.
839
01:06:50,841 --> 01:06:51,967
Де моя дочка?
840
01:06:52,676 --> 01:06:54,386
Вона тобі не дочка.
841
01:06:55,137 --> 01:06:58,056
Скажи мені.
842
01:06:59,808 --> 01:07:00,976
Біосін.
843
01:07:01,059 --> 01:07:03,061
Вони везуть її в Біосін.
844
01:07:10,027 --> 01:07:11,611
Сумуєш за нею?
845
01:07:11,695 --> 01:07:13,113
Вже пізно.
846
01:08:11,963 --> 01:08:13,090
Хапай мою руку. Давай.
847
01:08:43,787 --> 01:08:45,247
Тримайся.
848
01:08:45,831 --> 01:08:46,957
Що?
849
01:08:57,843 --> 01:09:00,071
Пам’ятаєш, як ми заганяли
хижаків у вантажівку?
850
01:09:00,095 --> 01:09:01,096
- Так.
- Так.
851
01:09:03,181 --> 01:09:04,349
- Готовий.
- Ні.
852
01:09:05,058 --> 01:09:07,435
В останню хвилину перекидаємося.
853
01:09:08,145 --> 01:09:09,771
- Я не перекинуся.
- Все буде добре.
854
01:09:10,605 --> 01:09:12,315
Мені ніколи не вистачало часу.
855
01:09:14,151 --> 01:09:16,194
- Зараз?
- Ще трохи. Ще трохи.
856
01:09:17,237 --> 01:09:18,864
- Зараз?
- Ні.
857
01:09:21,158 --> 01:09:22,576
Зараз!
858
01:09:26,288 --> 01:09:27,914
Так. Так, так!
859
01:09:29,207 --> 01:09:30,375
Стій!
860
01:09:37,716 --> 01:09:40,594
Ми летимо звідси. Куди тобі треба?
861
01:09:40,677 --> 01:09:42,012
Ти коли-небудь літала в Біосін?
862
01:09:43,680 --> 01:09:45,473
Оуен! Вони везуть її в Біосин.
863
01:09:45,557 --> 01:09:47,597
На північній стороні острова є аеродром.
864
01:09:47,642 --> 01:09:48,810
Йди.
865
01:09:48,894 --> 01:09:51,313
Тебе заарештовано. Залишайся на місці.
866
01:10:17,964 --> 01:10:19,341
Праворуч!
867
01:10:24,137 --> 01:10:25,305
Пригнись!
868
01:12:03,820 --> 01:12:06,047
Сьогодні ми нажили багато ворогів.
Треба валити звідси.
869
01:12:06,131 --> 01:12:07,298
- Він буде тут.
- Так.
870
01:12:11,578 --> 01:12:13,288
Невчасно, невчасно.
871
01:12:15,665 --> 01:12:16,666
Ось він.
872
01:12:19,044 --> 01:12:21,129
- Зупинись.
- Літаки так не працюють.
873
01:12:27,552 --> 01:12:28,762
Відкрий позаду.
874
01:12:47,655 --> 01:12:48,823
Давай!
875
01:12:54,245 --> 01:12:55,914
Тримайтеся міцніше!
876
01:13:12,722 --> 01:13:14,224
О, ч...
877
01:13:26,194 --> 01:13:27,195
Ще в формі.
878
01:13:35,537 --> 01:13:36,996
Ти... Ти поранена?
879
01:13:37,080 --> 01:13:38,948
- З тобою все гаразд? Тобі боляче?
- Так, так.
880
01:13:39,032 --> 01:13:40,892
- Де? Де ти поранена?
- Так.
881
01:13:40,975 --> 01:13:43,603
- Де ти поранена?
- Ні ні. Я в порядку. Я в порядку.
882
01:13:44,212 --> 01:13:45,338
З тобою все гаразд? Що...
883
01:13:46,214 --> 01:13:49,050
- Сильно болить рука. Є кровотеча?
- З тобою все гаразд?
884
01:13:50,009 --> 01:13:51,177
Не знаю.
885
01:13:51,261 --> 01:13:52,595
Я? Я?
886
01:13:54,013 --> 01:13:55,014
Дай подивитися.
887
01:13:57,142 --> 01:13:59,102
- Це... Це поріз?
- Ні, ні.
888
01:13:59,185 --> 01:14:00,186
Ні, ти в порядку.
889
01:14:00,270 --> 01:14:01,271
- Добре.
- Ти в порядку.
890
01:14:16,911 --> 01:14:18,329
Кайла Воттс.
891
01:14:19,539 --> 01:14:20,540
Ласкаво прошу.
892
01:14:21,082 --> 01:14:23,001
Ти не схожа на пілота Біосін.
893
01:14:23,084 --> 01:14:26,754
Сприйму це так, як ти мав на увазі,
а не так, як це прозвучало.
894
01:14:26,838 --> 01:14:29,549
Я лечу за тим, хто має гаманець,
але це ми назвемо послугою.
895
01:14:29,632 --> 01:14:31,926
Вони не працюють. Вони зламалися.
896
01:14:33,678 --> 01:14:36,723
Я відвезу вас до Біосін,
але це може бути небезпечно.
897
01:14:37,307 --> 01:14:39,809
Ти готова ризикнути життям
заради незнайомців?
898
01:14:41,436 --> 01:14:43,354
Хочеш задавати питання чи хочеш летіти?
899
01:14:47,692 --> 01:14:48,902
Я вибираю летіти.
900
01:14:56,201 --> 01:14:58,244
Це лабораторія розвитку
середовища проживання.
901
01:14:58,328 --> 01:15:00,955
Останнім часом зробили багато
цікавих відкриттів.
902
01:15:01,039 --> 01:15:03,500
Повернули численні види
в найчистішому вигляді,
903
01:15:03,583 --> 01:15:07,629
і я маю на увазі повні, недоторкані
геноми, наприклад Moros intrepidus.
904
01:15:07,712 --> 01:15:08,963
- Що?
- Так.
905
01:15:10,089 --> 01:15:12,217
Вау.
906
01:15:15,303 --> 01:15:17,305
А як же сплетіння ДНК?
907
01:15:17,388 --> 01:15:19,140
Для створення нових видів.
908
01:15:19,224 --> 01:15:22,060
О, ні, докторе Сеттлер,
ми цього не робимо.
909
01:15:22,143 --> 01:15:23,583
Ми вважаємо,
що ми більш розвинені.
910
01:15:28,525 --> 01:15:30,765
Схоже, у нас ще є час
до вашої поїздки.
911
01:15:31,402 --> 01:15:34,197
Хочете самі оглянути заклад?
912
01:15:34,864 --> 01:15:38,451
Думаю, ми могли б.
913
01:15:38,535 --> 01:15:39,845
- Так, чому ні?
- Чудово.
914
01:15:39,869 --> 01:15:44,374
Зустрінемося в гіперлупі, третя станція,
приблизно за 30 хвилин.
915
01:15:44,916 --> 01:15:47,043
Ліфти в цьому холлі, не в тому.
916
01:15:47,919 --> 01:15:49,587
Вони ведуть до підрівнів.
917
01:15:50,088 --> 01:15:51,815
Для цього потрібний спеціальний дозвіл.
918
01:15:51,839 --> 01:15:53,299
- Гаразд.
- Тридцять хвилин.
919
01:16:03,059 --> 01:16:04,936
Ось, тримай.
920
01:16:06,938 --> 01:16:08,273
Готовий?
921
01:16:08,356 --> 01:16:09,357
Так.
922
01:16:18,825 --> 01:16:20,910
Мені дуже шкода, що так сталося.
923
01:16:22,120 --> 01:16:24,038
Так саме кажуть викрадачі.
924
01:16:25,206 --> 01:16:27,333
Клер не мала тебе ховати.
925
01:16:27,417 --> 01:16:29,544
Ти надто важлива, Мейзі.
926
01:16:34,674 --> 01:16:35,714
Ви і її спіймали?
927
01:16:36,718 --> 01:16:37,719
Так.
928
01:16:38,636 --> 01:16:41,055
Нам потрібна вона,
щоб зрозуміти тебе.
929
01:16:46,144 --> 01:16:48,021
Привіт, Бета.
930
01:16:49,564 --> 01:16:50,857
Ти в порядку?
931
01:16:50,940 --> 01:16:53,735
Ти сказала Бета?
Це її ім'я?
932
01:16:54,611 --> 01:16:55,612
Я її так назвала.
933
01:16:56,571 --> 01:16:57,655
Бета особлива.
934
01:16:58,364 --> 01:16:59,532
Знаєш, коли ми створили Блю,
935
01:16:59,616 --> 01:17:02,785
ми використали ДНК варанів для
заповнення прогалин в її геномі.
936
01:17:03,786 --> 01:17:06,748
Варан може розмножуватися без пари.
937
01:17:06,831 --> 01:17:10,752
Отже, Бета і Блю генетично ідентичні,
938
01:17:10,835 --> 01:17:12,730
і в цьому вони схожі на тебе...
939
01:17:12,754 --> 01:17:14,422
Шарлотта.
940
01:17:17,175 --> 01:17:18,760
Що ти знаєш про Шарлотту?
941
01:17:18,843 --> 01:17:20,386
Вона померла.
942
01:17:21,512 --> 01:17:22,972
Дуже давно.
943
01:17:23,931 --> 01:17:25,725
Це розбило серце мого дідуся.
944
01:17:27,602 --> 01:17:28,978
Тому він створив мене.
945
01:17:30,730 --> 01:17:32,732
Ні, Мейзі. Насправді це зробив не він.
946
01:17:35,318 --> 01:17:37,320
Шарлотта створила тебе.
947
01:17:40,156 --> 01:17:42,992
Я рада показати, що ми тут робимо.
948
01:17:43,701 --> 01:17:48,164
Майже щодня створюються
нові технології, нова наука.
949
01:17:48,247 --> 01:17:52,293
І це чудово бути в центрі...
Центрі цього.
950
01:17:53,211 --> 01:17:58,591
До шторму Шарлотта жила з нами у Зоні Б.
951
01:17:59,926 --> 01:18:01,803
Вона любила динозаврів.
952
01:18:01,886 --> 01:18:04,097
- Шарлотта, обережно.
- Добре.
953
01:18:04,180 --> 01:18:06,140
Вона виросла серед вчених.
954
01:18:07,308 --> 01:18:08,476
І врешті...
955
01:18:10,478 --> 01:18:11,938
вона стала однією з нас.
956
01:18:12,021 --> 01:18:14,232
Сьогодні вранці у мій офіс
залетів метелик.
957
01:18:14,816 --> 01:18:18,611
Кажуть, що дрібниці мають величезний вплив,
і я цілком погоджуюся з цим.
958
01:18:18,695 --> 01:18:19,696
Вона була геніальною.
959
01:18:19,779 --> 01:18:22,448
За всю мою роботу з крилатими істотами...
960
01:18:22,532 --> 01:18:24,158
Мені таким не стати.
961
01:18:24,242 --> 01:18:28,037
У метафізиці ідентичності чи може копія
дійсно бути оригіналом?
962
01:18:28,621 --> 01:18:31,582
І якщо це можливо, як це відбувається?
963
01:18:36,963 --> 01:18:38,256
Де моя ручка.
964
01:18:41,884 --> 01:18:43,302
Це я?
965
01:18:43,386 --> 01:18:45,805
Так.
966
01:18:45,888 --> 01:18:49,517
Як і Блю, Шарлотта змогла
сама відтворити дитину.
967
01:18:50,601 --> 01:18:54,105
Вона створила тебе з власної ДНК.
968
01:18:55,314 --> 01:18:57,442
Отже, у мене є мати.
969
01:18:57,525 --> 01:19:00,695
Твій дідусь не хотів,
щоб хтось дізнався про це.
970
01:19:00,778 --> 01:19:03,322
Він захищав і її, і тебе.
971
01:19:04,741 --> 01:19:05,992
Ми однакові?
972
01:19:07,869 --> 01:19:09,203
Були.
973
01:19:09,954 --> 01:19:13,458
У Шарлотти почали проявлятися симптоми
генетичного захворювання.
974
01:19:14,208 --> 01:19:16,210
Від нього вона і померла.
975
01:19:16,294 --> 01:19:18,921
Вона не знала про нього,
до твого народження.
976
01:19:20,131 --> 01:19:21,632
- Я теж хвора?
- Ні.
977
01:19:23,092 --> 01:19:25,386
Вона змінила твою ДНК.
978
01:19:25,970 --> 01:19:30,016
Вона змінила кожну клітинку твого тіла,
щоб викорінити цю хворобу.
979
01:19:30,600 --> 01:19:33,269
Ніхто на землі ніколи не робив такого.
980
01:19:34,061 --> 01:19:35,646
Вона мене виправила.
981
01:19:35,730 --> 01:19:38,232
Відкриття Шарлотти тепер частина тебе.
982
01:19:40,359 --> 01:19:43,029
Твоя ДНК може змінити світ.
983
01:19:43,863 --> 01:19:48,117
Мені треба дізнатися, як вона це зробила,
але я не можу повторити її роботу.
984
01:19:48,201 --> 01:19:53,039
Якби я міг вивчити тебе і Бету,
чия ДНК ніколи не змінювалася, я міг би...
985
01:19:55,708 --> 01:19:58,586
виправити жахливу помилку,
яку я зробив.
986
01:19:58,669 --> 01:20:00,463
Яку помилку?
987
01:20:08,805 --> 01:20:10,973
Шостий підрівень.
Доступ обмежено.
988
01:20:15,853 --> 01:20:16,854
Дякую, що ти зі мною.
989
01:20:21,943 --> 01:20:25,071
- Яку лабораторію назвав Малькольм?
- L4.
990
01:20:30,034 --> 01:20:31,035
Ось вона.
991
01:20:50,388 --> 01:20:54,183
Гаразд. Заходимо, беремо зразок і виходимо.
992
01:20:54,267 --> 01:20:55,268
Рухайся повільно.
993
01:20:55,351 --> 01:20:57,812
Вони можуть роїтися при
найменшому хвилюванні.
994
01:21:22,920 --> 01:21:24,213
Прямокрилі.
995
01:21:25,923 --> 01:21:27,008
Два тижні.
996
01:21:31,554 --> 01:21:33,806
Повністю зрілий. Ось.
997
01:21:35,016 --> 01:21:38,060
Готовий? Повільно.
998
01:21:42,857 --> 01:21:44,942
Добре. Давай.
999
01:21:46,611 --> 01:21:47,612
Що?
1000
01:21:49,113 --> 01:21:50,406
Візьми її.
1001
01:21:52,533 --> 01:21:53,743
Це необхідно?
1002
01:21:53,826 --> 01:21:56,245
А ти думав, як це буде?
1003
01:21:56,329 --> 01:21:59,457
Я маю взяти зразок. Нам потрібні конкретні
докази. Ось він.
1004
01:21:59,540 --> 01:22:02,668
Алан, часу немає. Можеш її взяти?
1005
01:22:03,336 --> 01:22:04,587
Звичайно, можу.
1006
01:22:05,087 --> 01:22:07,006
Добре. Обережно.
1007
01:22:09,592 --> 01:22:10,718
Слідкуй за її лапками
1008
01:22:11,385 --> 01:22:13,763
Так.
1009
01:22:13,846 --> 01:22:15,306
Ось так.
1010
01:22:17,308 --> 01:22:19,727
Вони подають сигнали один одному.
Це погано, Еллі.
1011
01:22:19,810 --> 01:22:20,978
Майже все.
1012
01:22:23,522 --> 01:22:27,526
Що нам тепер з нею робити, Генрі,
якщо ти підставляєш нас обох,
1013
01:22:27,610 --> 01:22:30,071
показуючи їй секретні матеріали
на комп’ютері?
1014
01:22:30,154 --> 01:22:33,491
Шарлотта вірила, що методи, використані
у Парку Юрського періоду
1015
01:22:33,574 --> 01:22:34,575
можуть лікувати хвороби.
1016
01:22:35,242 --> 01:22:36,410
Вона мала рацію.
1017
01:22:36,494 --> 01:22:40,665
Заповнивши прогалини в геномі
Мейзі зміненою ДНК,
1018
01:22:40,748 --> 01:22:44,418
за допомогою патогена вона доставила
виправлення до кожної клітини.
1019
01:22:45,127 --> 01:22:49,131
Якщо я зможу відтворити її роботу,
я зможу змінити ДНК сарани,
1020
01:22:49,215 --> 01:22:51,467
знищивши її за одне покоління.
1021
01:22:51,550 --> 01:22:54,762
Мейзі та дитинча рапотора
нададуть відсутні дані.
1022
01:23:02,770 --> 01:23:04,522
Гей, хочеш збігти звідси?
1023
01:23:08,067 --> 01:23:09,735
Що за...
1024
01:23:11,153 --> 01:23:12,513
Все.
1025
01:23:20,538 --> 01:23:22,623
Боже мій!
1026
01:23:22,707 --> 01:23:24,375
Вони скрізь! Допоможи мені!
1027
01:23:25,334 --> 01:23:27,336
Господи! Ні!
1028
01:23:28,295 --> 01:23:31,674
Боже мій! Боже мій!
1029
01:23:37,263 --> 01:23:38,764
Мейзі.
1030
01:23:50,609 --> 01:23:52,254
Несанкціонований доступ.
1031
01:23:52,278 --> 01:23:53,938
Будь ласка, залишайтеся на своїх місцях.
1032
01:23:55,948 --> 01:23:58,826
Несанкціонований доступ. Будь ласка,
залишайтеся на своїх місцях.
1033
01:24:01,620 --> 01:24:02,621
Боже мій.
1034
01:24:02,705 --> 01:24:04,749
- Господи. Я не бачу.
- Де ключ?
1035
01:24:08,586 --> 01:24:09,587
Господи!
1036
01:24:22,850 --> 01:24:23,851
Ти в порядку?
1037
01:24:24,560 --> 01:24:26,687
Так. А ти?
1038
01:24:27,646 --> 01:24:28,647
Теж.
1039
01:24:38,282 --> 01:24:42,828
Ви - доктора Еллі Сеттлер і Алан Грант.
1040
01:24:42,912 --> 01:24:44,371
Ви були в Парку Юрського періоду.
1041
01:24:45,623 --> 01:24:47,083
Що ви тут робите?
1042
01:24:47,166 --> 01:24:49,085
Що? Що...
1043
01:24:49,752 --> 01:24:50,920
Що ти тут робиш?
1044
01:24:53,506 --> 01:24:54,799
Я Мейзі Локвуд.
1045
01:25:03,432 --> 01:25:07,686
Ми не...
1046
01:25:08,729 --> 01:25:10,773
Ми не... Ми не працюємо в Біосін.
1047
01:25:10,856 --> 01:25:11,982
Очевидно.
1048
01:25:12,066 --> 01:25:14,527
- Треба вибиратися звідси.
- Так, ми повинні йти.
1049
01:25:30,584 --> 01:25:32,795
Добре. Ми знаходимо вашу
дівчину і йдемо.
1050
01:25:34,547 --> 01:25:37,800
Вежа, це борт 141. Запит на посадку для
доставки вантажу. Кінець зв'язку.
1051
01:25:37,883 --> 01:25:39,385
Борт 141, дозвіл не надано.
1052
01:25:39,468 --> 01:25:42,221
Ви перевозите несанкціонованих
пасажирів. Кінець зв'язку.
1053
01:25:42,721 --> 01:25:45,975
Зрозуміло, вежа. Майте на увазі,
що відправлення швидко псується.
1054
01:25:46,058 --> 01:25:48,994
Нам потрібен негайний дозвіл.
Це надзвичайна ситуація. Кінець зв'язку.
1055
01:25:49,077 --> 01:25:50,078
Ні.
1056
01:25:50,688 --> 01:25:52,648
Ні. Повертайтеся в пункт відправлення.
1057
01:25:52,731 --> 01:25:55,776
Поганий зв'язок.
Ви мене чуєте?
1058
01:25:55,860 --> 01:25:58,028
Може знадобитися перевірка системи.
1059
01:25:58,112 --> 01:26:00,030
Гарна спроба, Кайла.
Вони знищать твою пташку.
1060
01:26:00,948 --> 01:26:03,242
Хто це? Деніз?
1061
01:26:03,325 --> 01:26:06,996
Хочеш, щоб я мовчала, Деніз?
Пам'ятаєш Дубровник.
1062
01:26:08,956 --> 01:26:09,957
Вона...
1063
01:26:10,040 --> 01:26:13,460
Це інша Деніз.
1064
01:26:21,343 --> 01:26:24,305
Поговорив із Сантос.
Це батьки дівчинки.
1065
01:26:27,224 --> 01:26:28,893
Вимкни повітряний захист.
1066
01:26:29,602 --> 01:26:30,603
Ви впевнені?
1067
01:26:31,812 --> 01:26:32,813
Ага.
1068
01:26:39,945 --> 01:26:40,946
Що це?
1069
01:26:42,364 --> 01:26:44,700
Це... Це Система Повітряного Стримування.
1070
01:26:44,783 --> 01:26:47,536
- Захищає від птерозаврів.
- Чому блимає?
1071
01:26:47,620 --> 01:26:49,663
Тупа стерва Деніз
просто вимкнула її.
1072
01:26:49,747 --> 01:26:51,957
Ми повинні негайно тікати звідси.
1073
01:26:56,337 --> 01:26:59,256
- Це інший літак, так?
- Не зовсім.
1074
01:27:02,885 --> 01:27:04,887
- Це...
- Кетцалькоатль.
1075
01:27:05,512 --> 01:27:07,598
Пізній крейдовий період,
мав би там і залишитися.
1076
01:27:13,771 --> 01:27:16,232
Все гаразд. Гаразд.
1077
01:27:16,315 --> 01:27:18,359
Це круто. Ми в порядку. Він полетів.
1078
01:27:35,668 --> 01:27:37,127
Літак падає!
1079
01:27:37,211 --> 01:27:40,256
Треба негайно катапультуватися!
1080
01:27:40,339 --> 01:27:43,342
- Але крісло лише одне, і вона в ньому.
- У тебе немає парашутів?
1081
01:27:43,425 --> 01:27:45,594
Я не чекала гостей!
1082
01:27:53,394 --> 01:27:56,146
Клер! Ми тебе катапультуємо.
1083
01:27:56,230 --> 01:27:57,314
Що?
1084
01:27:57,398 --> 01:27:59,108
Парашут розкриється автоматично.
1085
01:27:59,191 --> 01:28:01,944
Якщо ні, потягни цей важіль.
Зрозуміла?
1086
01:28:02,027 --> 01:28:04,280
Клер! Якщо він не відкриється автоматично,
1087
01:28:04,363 --> 01:28:06,365
потягни цей важіль. Добре?
1088
01:28:06,448 --> 01:28:07,908
Три тисячі метрів!
1089
01:28:07,992 --> 01:28:09,994
Ти повинна знайти її.
1090
01:28:10,077 --> 01:28:12,037
Ти її мама. Ти її єдиний шанс.
1091
01:28:15,249 --> 01:28:16,250
Побачимось
1092
01:28:18,335 --> 01:28:19,336
Я тебе люблю.
1093
01:29:09,178 --> 01:29:10,179
Який план?
1094
01:29:10,262 --> 01:29:13,182
Будь що буде. Такий план.
1095
01:29:27,571 --> 01:29:28,739
- Три.
- Сюди.
1096
01:29:29,698 --> 01:29:32,284
- Алан, нам потрібен код.
- Давайте спробуємо це.
1097
01:29:32,368 --> 01:29:33,368
Так.
1098
01:29:33,410 --> 01:29:35,329
Сховайся.
1099
01:29:41,085 --> 01:29:43,504
- Слава Богу, це ти!
- Я знаю.
1100
01:29:43,587 --> 01:29:45,339
- Це місце - лабіринт.
- Добре, що ти тут.
1101
01:29:45,422 --> 01:29:47,549
Ми такі розгублені.
Думали, що заблукали.
1102
01:29:47,633 --> 01:29:49,802
Тоді ти сказав станція три.
І я така, ось...
1103
01:29:49,885 --> 01:29:51,095
У вас є зразок?
1104
01:29:51,845 --> 01:29:53,285
- Що?
- Про що ти?
1105
01:29:53,347 --> 01:29:55,099
Зразок ДНК. Він у вас?
1106
01:29:55,682 --> 01:29:57,726
Біосін відповідальний за навалу сарани.
1107
01:29:57,810 --> 01:29:59,895
Доджсон це приховує. Ви були праві.
1108
01:29:59,978 --> 01:30:01,438
Я хочу допомогти вам.
1109
01:30:01,522 --> 01:30:02,606
Він у вас?
1110
01:30:03,565 --> 01:30:04,566
Так.
1111
01:30:04,650 --> 01:30:05,651
Добре.
1112
01:30:06,652 --> 01:30:08,404
Ця капсула доставить вас на аеродром.
1113
01:30:08,487 --> 01:30:10,114
У нас готовий до виліту літак.
1114
01:30:10,197 --> 01:30:12,616
- Ян сказав тобі про проект с сараною?
- Ні.
1115
01:30:12,699 --> 01:30:13,867
Я сказав йому.
1116
01:30:13,951 --> 01:30:14,952
Що?
1117
01:30:15,536 --> 01:30:17,538
- Добре. Вам пора.
- Зачекай.
1118
01:30:22,209 --> 01:30:23,210
Мейзі.
1119
01:30:26,922 --> 01:30:27,923
Мейзі Локвуд.
1120
01:30:31,176 --> 01:30:32,177
Швидше.
1121
01:34:39,675 --> 01:34:41,885
Гаразд.
1122
01:34:47,224 --> 01:34:48,767
Це була моя дитина.
1123
01:34:50,394 --> 01:34:52,145
Добре, добре.
1124
01:34:57,317 --> 01:34:59,194
Де ти навчилася літати?
1125
01:34:59,277 --> 01:35:02,698
ВПС. Спадщина від матері.
1126
01:35:02,781 --> 01:35:04,116
А я з ВМС.
1127
01:35:05,033 --> 01:35:07,411
Гаразд, а як ти зайнялася цим?
1128
01:35:07,494 --> 01:35:09,496
Я була легальним пілотом,
працювала за контрактом,
1129
01:35:09,579 --> 01:35:12,457
але мені не вистачало грошей навіть,
щоб надсилати додому.
1130
01:35:12,541 --> 01:35:15,293
Тож я знайшла кілька контактів для
більш прибуткового теневого лайна.
1131
01:35:16,545 --> 01:35:19,297
Чесно кажучи, я могла б покінчити з цим.
1132
01:35:19,881 --> 01:35:21,174
Тому ти нам допомагаєш?
1133
01:35:24,636 --> 01:35:27,347
Я була там, коли вони передали
вашу дівчину Біосін.
1134
01:35:28,640 --> 01:35:32,102
Я могла б щось сказати, але промовчала.
1135
01:35:32,185 --> 01:35:33,895
І коли я побачила її фото...
1136
01:35:36,398 --> 01:35:37,649
Недостатньо нічого не робити.
1137
01:35:43,613 --> 01:35:44,698
Дякую.
1138
01:36:31,703 --> 01:36:32,704
Ні.
1139
01:36:37,501 --> 01:36:38,502
Ні.
1140
01:37:02,818 --> 01:37:04,069
Який покидьок.
1141
01:37:55,537 --> 01:37:56,538
Ти в порядку?
1142
01:37:57,122 --> 01:37:59,791
Так. Так, так.
Так, я зовсім не шокована. А ти?
1143
01:37:59,875 --> 01:38:01,877
Ні. Ні, ні.
1144
01:38:04,462 --> 01:38:06,673
Маяк катапультного кресла. Ми її знайдемо.
1145
01:38:06,756 --> 01:38:08,717
Добре, добре.
1146
01:38:08,800 --> 01:38:10,051
Ти справді її любиш?
1147
01:38:12,137 --> 01:38:13,138
Так.
1148
01:38:13,847 --> 01:38:14,848
Розумію.
1149
01:38:16,224 --> 01:38:17,851
Мені теж подобаються руді.
1150
01:38:19,102 --> 01:38:20,562
Що? Боже.
1151
01:38:24,691 --> 01:38:27,193
- Хто це?
- Це Грант і Сеттлер.
1152
01:38:27,277 --> 01:38:29,529
- Це прямий ефір?
- Дванадцять хвилин тому.
1153
01:38:29,613 --> 01:38:32,490
Ми займалися втечею.
А це пропустили.
1154
01:38:32,574 --> 01:38:34,451
Вони викрали зразок ДНК.
1155
01:38:35,035 --> 01:38:36,202
Як вони туди потрапили?
1156
01:38:36,286 --> 01:38:38,914
Вони використали ключ доступу.
1157
01:38:40,373 --> 01:38:43,752
Одна з камер сняла, як Ян Малкольм
поклав щось до кишені Сеттлер.
1158
01:38:44,711 --> 01:38:47,797
Гаразд. Я маю зустрітися з ним.
1159
01:38:47,881 --> 01:38:49,674
І Ремзі теж приведи.
1160
01:38:51,134 --> 01:38:53,762
- Де вони зараз?
- Їдуть на аеродром.
1161
01:38:53,845 --> 01:38:55,889
Сіли на гіперлуп точно за розкладом.
1162
01:39:02,062 --> 01:39:03,063
Як ти?
1163
01:39:04,272 --> 01:39:06,024
Все в порядку?
1164
01:39:07,108 --> 01:39:08,360
Насправді, ні.
1165
01:39:10,737 --> 01:39:11,738
Гей.
1166
01:39:12,572 --> 01:39:14,908
Я знала твою маму.
1167
01:39:18,495 --> 01:39:19,537
Знала?
1168
01:39:19,621 --> 01:39:20,914
Так.
1169
01:39:22,415 --> 01:39:25,335
Через кілька років після смерті Хеммонда...
1170
01:39:26,169 --> 01:39:29,130
вона читала лекції в моєму університеті,
1171
01:39:29,214 --> 01:39:32,217
і ми стали хорошими подругами.
1172
01:39:32,300 --> 01:39:34,344
Якою вона була?
1173
01:39:34,427 --> 01:39:35,512
Геній.
1174
01:39:35,595 --> 01:39:38,723
На світлові роки попереду всіх.
1175
01:39:38,807 --> 01:39:41,017
І вона мала совість.
1176
01:39:41,101 --> 01:39:43,228
Поки хтось будував тематичні парки,
1177
01:39:43,311 --> 01:39:46,982
вона доводила, що генетика
може врятувати життя.
1178
01:39:48,608 --> 01:39:49,985
І я була її експериментом.
1179
01:39:50,068 --> 01:39:51,528
Ні.
1180
01:39:53,738 --> 01:39:56,491
Вона понад усе хотіла дитину.
1181
01:39:56,574 --> 01:39:59,703
І вона хотіла, щоб у тебе було все,
чого не було у неї.
1182
01:40:00,870 --> 01:40:02,414
Повноцінне життя.
1183
01:40:05,291 --> 01:40:07,252
Я знала її недовго,
1184
01:40:08,169 --> 01:40:10,463
але знаю, що вона тебе дуже любила.
1185
01:40:30,942 --> 01:40:32,110
Що відбувається?
1186
01:40:39,743 --> 01:40:41,953
Це, мабуть, старі бурштинові копальні.
1187
01:40:42,037 --> 01:40:43,580
Ми всередині гори.
1188
01:40:43,663 --> 01:40:46,291
Вони залишили доступ,
коли будували тунелі.
1189
01:40:48,418 --> 01:40:49,419
Ти готова?
1190
01:40:50,837 --> 01:40:51,880
Я в порядку.
1191
01:40:52,756 --> 01:40:54,174
Ні, це нерозумно.
1192
01:40:54,257 --> 01:40:56,176
Ви хочете піти в темний тунель.
1193
01:40:56,718 --> 01:40:58,762
Я хочу залишитися в куленепробивній трубі.
1194
01:40:59,387 --> 01:41:00,722
Хто нерозумний?
1195
01:41:01,556 --> 01:41:04,642
Але у куленепробивної труби
немає дверей.
1196
01:41:08,396 --> 01:41:09,606
Дивись...
1197
01:41:13,068 --> 01:41:16,654
Я знаю як ти почуваєшся.
Це... Це страшно.
1198
01:41:17,447 --> 01:41:20,825
Але повір мені, що рухатися вперед краще,
ніж залишатися на місці.
1199
01:41:20,909 --> 01:41:24,287
І хороша людина доктор Сеттлер
у скрутному становищі,
1200
01:41:24,370 --> 01:41:26,164
а це скрутне становище.
1201
01:41:26,247 --> 01:41:28,041
Отже, ти йдеш?
1202
01:41:31,753 --> 01:41:32,879
Гаразд.
1203
01:41:58,363 --> 01:42:01,032
Я чув тривогу. Все добре?
1204
01:42:01,115 --> 01:42:04,536
Так. Ні, ні. Нічого, з чим ми не
можемо впоратися. Слухай...
1205
01:42:05,203 --> 01:42:06,704
- Кликав?
- О, добре.
1206
01:42:06,788 --> 01:42:09,165
Доктор Малкольм, ти...
1207
01:42:09,249 --> 01:42:11,417
- звільнений.
- Що?
1208
01:42:12,252 --> 01:42:14,921
Це була така затишна робота.
1209
01:42:15,004 --> 01:42:19,509
Віддай свій ключ доступу охороні,
якщо він все ще у тебе.
1210
01:42:19,592 --> 01:42:22,278
Одна з капсул гіперлупу щойно відключилася
в бурштинових копальнях.
1211
01:42:22,362 --> 01:42:23,821
Що?
1212
01:42:23,905 --> 01:42:26,140
Це ж треба. Що за день.
1213
01:42:26,224 --> 01:42:28,101
Яка... Яка капсула?
1214
01:42:28,184 --> 01:42:29,269
А там...
1215
01:42:30,603 --> 01:42:32,021
динозаври в шахтах?
1216
01:42:32,105 --> 01:42:33,606
Динозаври скрізь.
1217
01:42:33,690 --> 01:42:36,317
Технічно, птахи теж динозаври,
принаймні з точки зору генетики.
1218
01:42:36,401 --> 01:42:38,570
Гаразд. Льюїсе, Грант і Сеттлер
в цій капсулі.
1219
01:42:38,653 --> 01:42:41,698
- Треба швидше відправити групу безпеки.
- Точно, Ремзі. Дякую.
1220
01:42:41,781 --> 01:42:44,784
Але давайте всі залишатися на своїх
смугах. Ми подбаємо про це.
1221
01:42:44,868 --> 01:42:45,994
Дякую, докторе.
1222
01:42:46,077 --> 01:42:48,496
Це все? Більше нічого?
1223
01:42:48,580 --> 01:42:52,667
Я не впевнений, що мені
подобається твій тон.
1224
01:42:52,750 --> 01:42:54,270
- Тобі потрібно піти.
- Так.
1225
01:42:54,294 --> 01:42:57,672
Але спочатку я повинен вибачитися
перед усіма цими людьми.
1226
01:42:57,755 --> 01:43:00,550
Прийнявши цю работу,
завдяки своєму авторитету...
1227
01:43:00,633 --> 01:43:03,428
я допоміг зробити враження, ніби
Біосін не згнив до глибини душі.
1228
01:43:03,511 --> 01:43:04,679
Досить, Яне.
1229
01:43:04,762 --> 01:43:06,030
Але дивіться, як вони хитрують.
1230
01:43:06,114 --> 01:43:08,295
Вони підвищують вас
за короткий проміжок часу,
1231
01:43:08,349 --> 01:43:10,685
що вбиває вашу здатність
до критичного мислення.
1232
01:43:10,768 --> 01:43:11,769
О, Боже.
1233
01:43:11,853 --> 01:43:15,023
Крім того, є двері, які ви не відчиняєте,
речі, які ви ігноруєте.
1234
01:43:15,106 --> 01:43:20,653
Але головним чином він використовує
ваше зачарування цим.
1235
01:43:20,737 --> 01:43:22,739
Чи це справжня стурбованість,
чи просто...
1236
01:43:22,822 --> 01:43:26,868
Ви наближаєте вимирання нашого виду,
і вам байдуже.
1237
01:43:26,951 --> 01:43:29,996
Ви точно знаєте, що робите,
але не зупиняєтеся.
1238
01:43:30,079 --> 01:43:31,122
Ви не можете.
1239
01:43:31,706 --> 01:43:34,959
Я думав, ти не такий, як інші.
Але помилявся.
1240
01:43:35,043 --> 01:43:36,502
Ти бачиш те, що хочеш бачити.
1241
01:43:36,586 --> 01:43:40,757
Ти уявляєш неприборкану жадібність,
і знаходиш її.
1242
01:43:40,840 --> 01:43:44,761
Ти уявляєш злого, розкутого Прометея,
1243
01:43:44,844 --> 01:43:47,180
- ось хто я для тебе?
- Прометея зарізали.
1244
01:43:47,263 --> 01:43:50,308
Це ж чекає і тебе,
хижий щурячий виродок.
1245
01:43:50,391 --> 01:43:54,020
Ремзі, допоможеш доктору Малкольму
зібрати речі?
1246
01:43:55,021 --> 01:43:57,231
Потім проведи його на аеродром.
Це все.
1247
01:44:07,158 --> 01:44:08,159
Доджсон.
1248
01:45:41,627 --> 01:45:43,421
Алозавр?
1249
01:45:44,964 --> 01:45:46,591
Гіганотозавр.
1250
01:45:46,674 --> 01:45:48,593
Найбільший відомий наземний хижак.
1251
01:45:49,469 --> 01:45:51,929
Він поселив двох надхижаків
на одній території.
1252
01:45:52,013 --> 01:45:53,890
Незабаром залишиться лише один.
1253
01:46:25,630 --> 01:46:27,090
Відчуваєш?
1254
01:46:29,092 --> 01:46:30,259
Це повітряний потік.
1255
01:46:30,968 --> 01:46:32,804
Попереду має бути вихід.
1256
01:46:33,971 --> 01:46:36,057
Скільки років цій шахті?
1257
01:46:36,140 --> 01:46:37,934
Заспокойся.
1258
01:46:38,017 --> 01:46:40,394
Не панікуй. Просто стережись кажанів.
1259
01:46:40,478 --> 01:46:42,478
- Хто сказав про кажанів?
- Я ненавиджу кажанів.
1260
01:46:42,555 --> 01:46:44,874
Напевно, кажанів тут немає.
І падаючих каменів теж.
1261
01:46:45,358 --> 01:46:48,277
Лише ймовірність токсичного газу,
зневоднення, переохолодження.
1262
01:46:48,361 --> 01:46:50,613
Лише можливості, нічого певного.
1263
01:46:50,696 --> 01:46:53,866
Треба було залишити тебе там, де ти був.
Навіщо я тебе в це втягнула?
1264
01:46:53,950 --> 01:46:56,828
- Ти був щасливий у своїй стихії.
- Що? Що? Еллі.
1265
01:46:56,911 --> 01:46:57,912
Що?
1266
01:46:58,746 --> 01:46:59,914
Я не був щасливий.
1267
01:47:01,499 --> 01:47:02,625
Не був?
1268
01:47:02,708 --> 01:47:04,710
- У вас є діти?
- Що?
1269
01:47:05,586 --> 01:47:08,798
Е... ні. У мене. Два.
1270
01:47:09,382 --> 01:47:10,424
Але не від нього?
1271
01:47:12,343 --> 01:47:15,012
Ні.
1272
01:47:15,930 --> 01:47:18,307
Ні, лише старі друзі.
1273
01:47:18,850 --> 01:47:20,768
Так, лише старі друзі.
1274
01:47:21,978 --> 01:47:22,979
Справді?
1275
01:47:28,025 --> 01:47:30,153
Незабаром охорона дізнається,
що вас немає.
1276
01:47:30,736 --> 01:47:33,531
Мапа. Це виглядає як стара мапа.
У тебе немає нової мапи?
1277
01:47:33,614 --> 01:47:36,492
У північно-східному куті шахти є ворота.
1278
01:47:36,576 --> 01:47:38,202
- Якщо твої друзі встигнуть...
- Якщо?
1279
01:47:38,286 --> 01:47:39,745
- Коли вони виберуться.
- Так, сер.
1280
01:47:39,829 --> 01:47:41,080
Вони будуть тут.
1281
01:47:41,831 --> 01:47:43,958
Ці дороги охороняються?
1282
01:47:44,041 --> 01:47:45,293
Так, я б їхав швидко.
1283
01:47:57,138 --> 01:47:58,139
Ти правильно зробив.
1284
01:47:58,222 --> 01:48:01,809
Так. Насправді, це повна катастрофа,
але дякую.
1285
01:48:02,935 --> 01:48:03,978
Ще нема за що.
1286
01:48:40,973 --> 01:48:42,350
Льюїсе?
1287
01:48:42,433 --> 01:48:44,518
Що? Що ти тут робиш?
1288
01:48:46,562 --> 01:48:47,980
Насправді ні. Це добре.
1289
01:48:48,064 --> 01:48:51,067
Ви послали рятувальну команду
в шахти для Гранта і Сеттлер?
1290
01:48:51,150 --> 01:48:52,818
Так. Що? Гаразд. Звичайно. Так.
1291
01:48:52,902 --> 01:48:56,322
- Ви видаляєте файли досліджень?
- Так.
1292
01:48:56,405 --> 01:48:59,033
Ми повинні захистити те, що створили.
1293
01:48:59,116 --> 01:49:01,953
Думаєш, вони не хотіли б
запустити сюди свої руки?
1294
01:49:02,036 --> 01:49:05,456
Заволодіти ресурсами,
які я збирав десятиліттями.
1295
01:49:05,539 --> 01:49:06,791
Просто тому, що.
1296
01:49:07,750 --> 01:49:09,627
Ми зробили помилку? Так буває.
1297
01:49:10,253 --> 01:49:11,254
Сім.
1298
01:49:14,173 --> 01:49:15,174
Шестиногий Альянс.
1299
01:49:15,925 --> 01:49:17,802
Що?
1300
01:49:19,595 --> 01:49:22,431
Добре. Що люди знають?
1301
01:49:22,515 --> 01:49:25,851
Сарану створили для поширення генетичних
модифікацій сільськогосподарських культур.
1302
01:49:26,936 --> 01:49:29,939
Захист від посухи, морозів, хвороб. Прорив.
1303
01:49:30,022 --> 01:49:32,441
- Так і було.
- Так. Тільки не спрацювало.
1304
01:49:32,525 --> 01:49:35,445
Ви переконалися, що вони не їдять
насіння Біосін, але їдять усе інше.
1305
01:49:35,528 --> 01:49:37,488
Цього я не передбачав.
У нас є рішення.
1306
01:49:37,571 --> 01:49:40,111
- Спершу постраждали незалежні фермери.
- Генрі займається цим.
1307
01:49:40,165 --> 01:49:43,002
Про це ніхто не дбав. Світове постачання
продовольства на межі колапсу.
1308
01:49:43,085 --> 01:49:44,570
Знайдемо дівчину,
змінемо ДНК сарани.
1309
01:49:44,653 --> 01:49:46,914
- Сліди приведуть до вас.
- Виріши проблему.
1310
01:49:46,998 --> 01:49:48,416
Дякую, Ремзі.
1311
01:49:51,335 --> 01:49:54,797
Це зникне в черговому циклі
новин, як і все інше.
1312
01:49:55,464 --> 01:49:56,465
81с1.
1313
01:49:56,549 --> 01:49:59,260
Або ви можете прийняти
відповідальність.
1314
01:50:00,678 --> 01:50:02,379
Поділитися своїми дослідженнями
зі світом.
1315
01:50:02,463 --> 01:50:03,464
Так.
1316
01:50:04,724 --> 01:50:06,350
Знаєш, мені було 28. Я розумію тебе.
1317
01:50:07,727 --> 01:50:08,936
Ти дивишся навколо...
1318
01:50:09,603 --> 01:50:13,190
бачиш несправедливість і жорстокість,
і ти хочеш змінити це.
1319
01:50:13,274 --> 01:50:14,275
Так.
1320
01:50:15,109 --> 01:50:16,944
А потім ти дорослішаєш,
1321
01:50:17,028 --> 01:50:19,238
хтось призначає тебе головним,
1322
01:50:20,323 --> 01:50:22,575
і ти бачиш, що нічого не змінюється.
1323
01:50:25,619 --> 01:50:26,954
Гризеш або ти, або тебе.
1324
01:50:28,581 --> 01:50:30,624
Куди ви з цим йдете?
1325
01:50:31,500 --> 01:50:34,420
Ми не просимо вибачень за свої помилки.
Ми стираємо їх.
1326
01:50:35,755 --> 01:50:37,523
Залишайся на телефоні.
Ти можеш знадобитися.
1327
01:50:45,639 --> 01:50:46,849
Обережно.
1328
01:51:06,118 --> 01:51:07,578
- Еллі?
- Так.
1329
01:51:12,792 --> 01:51:13,793
Що це?
1330
01:51:20,966 --> 01:51:22,093
Будь обережний.
1331
01:51:36,399 --> 01:51:38,317
Боже мій. З вами все гаразд?
1332
01:51:56,794 --> 01:51:57,920
Забудь про капелюх!
1333
01:51:59,380 --> 01:52:01,048
Давай!
1334
01:52:08,806 --> 01:52:09,807
Швидше, швидше!
1335
01:52:10,808 --> 01:52:12,351
Швидше, швидше, швидше!
1336
01:52:15,146 --> 01:52:16,439
Кнопки немає.
1337
01:52:17,231 --> 01:52:18,232
Машина.
1338
01:52:20,234 --> 01:52:22,236
- Боже мій. Ян!
- Яне, сюди!
1339
01:52:23,863 --> 01:52:25,006
- Допоможіть!
- Будь ласка!
1340
01:52:25,030 --> 01:52:26,966
- Відчини ворота!
- Будь ласка, допоможіть нам!
1341
01:52:27,825 --> 01:52:30,425
- Ти знаєш код?
- Я не знав, що потрібний код.
1342
01:52:31,787 --> 01:52:34,248
Я не знав, що потрібний код.
1343
01:52:34,331 --> 01:52:35,875
Боже мій! Боже мій!
1344
01:52:37,835 --> 01:52:39,170
Гальма! Відпусти гальма!
1345
01:52:39,253 --> 01:52:41,005
Тут 10000 варіантів.
1346
01:52:41,088 --> 01:52:42,256
Натисни на нього ногами!
1347
01:52:43,549 --> 01:52:46,177
- 1984.
- Давай, Ян!
1348
01:52:46,260 --> 01:52:48,554
Швидше!
1349
01:52:49,054 --> 01:52:52,433
День народження Майлза Девіса, 0526.
1350
01:52:57,229 --> 01:52:58,481
- Ян!
- Будь ласка. Будь ласка
1351
01:52:58,564 --> 01:53:01,233
- Зроби щось!
- Ми не встигнемо.
1352
01:53:01,317 --> 01:53:03,319
Давайте... Давайте всі спробуємо
бути позитивними.
1353
01:53:19,627 --> 01:53:22,630
- Будь ласка!
- Я знаю. Я знаю. Я знаю!
1354
01:53:28,886 --> 01:53:30,346
Боже мій!
1355
01:53:31,972 --> 01:53:33,766
Що ти знаєш? Це спрацювало.
1356
01:53:40,064 --> 01:53:42,399
- Ян, це Мейзі.
- Привіт, Мейзі.
1357
01:53:42,483 --> 01:53:44,068
У нас є ДНК.
1358
01:53:45,694 --> 01:53:47,613
- Треба вибиратися звідси.
- Так.
1359
01:53:47,696 --> 01:53:49,448
- Давай. Давай.
- Ходімо. Ходімо.
1360
01:54:20,771 --> 01:54:22,439
Давай. Давай.
1361
01:55:32,259 --> 01:55:33,719
Пішов геть.
1362
01:55:34,887 --> 01:55:35,888
Гидота.
1363
01:55:37,931 --> 01:55:39,224
Боже мій.
1364
01:55:40,225 --> 01:55:41,935
Я думала, ти помер.
1365
01:55:42,019 --> 01:55:43,270
Що вони взагалі їдять?
1366
01:55:48,442 --> 01:55:49,651
Краще зайти всередину.
1367
01:56:10,130 --> 01:56:11,256
Починайте.
1368
01:56:50,671 --> 01:56:53,006
Камера утримання під загрозою.
1369
01:57:08,897 --> 01:57:10,023
Заблоковано.
1370
01:57:10,107 --> 01:57:12,401
Знадобиться щось важке, щось гостре
або і те, і інше.
1371
01:57:24,204 --> 01:57:26,665
Це ненормально.
1372
01:57:38,427 --> 01:57:39,970
- Це...
- О, ні.
1373
01:57:40,762 --> 01:57:42,264
Боже мій.
1374
01:57:44,600 --> 01:57:46,226
Він спалює докази.
1375
01:57:47,186 --> 01:57:50,439
- Боже мій. Боже мій! Боже....
- Це банани.
1376
01:58:06,622 --> 01:58:09,374
Боже мій.
1377
01:58:09,458 --> 01:58:14,379
Я... Я знаю, що це здається
небезпечним, але..
1378
01:58:15,547 --> 01:58:16,673
Ми балансуємо.
1379
01:58:19,510 --> 01:58:21,595
Нам варто нахилитися вліво?
1380
01:58:21,678 --> 01:58:23,847
Це дуже конструктивно...
Дякую, Мейзі.
1381
01:58:23,931 --> 01:58:25,349
Так.
1382
01:58:25,432 --> 01:58:27,267
Повільно. Повільно.
1383
01:58:29,603 --> 01:58:30,604
Повільно.
1384
01:58:32,981 --> 01:58:34,733
Ура.
1385
01:58:34,816 --> 01:58:37,402
- Ми в порядку. Бачите?
- Так.
1386
01:58:38,570 --> 01:58:39,571
- Це добре.
- Так.
1387
01:58:55,045 --> 01:58:57,339
Алан!
1388
01:58:57,422 --> 01:58:58,423
Як усі?
1389
01:59:08,225 --> 01:59:10,352
Це мої батьки.
1390
01:59:11,603 --> 01:59:12,980
Допоможіть!
1391
01:59:13,564 --> 01:59:15,190
- Допоможіть!
- Чуєш?.
1392
01:59:15,816 --> 01:59:17,067
Допоможіть!
1393
01:59:19,027 --> 01:59:20,028
Господи.
1394
01:59:23,574 --> 01:59:24,575
Боже мій.
1395
01:59:25,367 --> 01:59:26,618
Ти в порядку.
1396
01:59:27,744 --> 01:59:29,121
Ти в порядку.
1397
01:59:29,204 --> 01:59:31,957
Ви прийшли за мною. Ви насправді...
Ви прийшли за мною.
1398
01:59:32,040 --> 01:59:34,293
Звичайно, люба.
1399
01:59:34,376 --> 01:59:35,877
Звичайно.
1400
01:59:38,297 --> 01:59:39,381
Я пам'ятаю вас.
1401
01:59:41,383 --> 01:59:43,051
Я теж тебе пам'ятаю.
1402
01:59:53,145 --> 01:59:54,730
Вони допомогли мені втекти.
1403
01:59:55,480 --> 01:59:56,481
Так?
1404
02:00:00,193 --> 02:00:01,194
Ви в порядку?
1405
02:00:04,489 --> 02:00:05,949
- Дякую.
- Так.
1406
02:00:08,577 --> 02:00:09,870
Треба йти.
1407
02:00:10,621 --> 02:00:12,956
Доведеться розбити вікно,
щоб потрапити всередину.
1408
02:00:14,124 --> 02:00:15,751
Сподіваюся, ніхто не боїться висоти.
1409
02:00:28,805 --> 02:00:30,390
- Не рухайтеся.
- Не рухайтеся.
1410
02:00:49,034 --> 02:00:50,202
Хто це?
1411
02:00:50,994 --> 02:00:52,287
Гіганотозавр.
1412
02:00:54,623 --> 02:00:56,892
Найбільший наземний хижак,
якого коли-небудь бачив світ.
1413
02:01:16,061 --> 02:01:17,979
Мейзі, Мейзі. Дивись на мене.
Дивись на мене.
1414
02:01:41,628 --> 02:01:42,629
Вперед.
1415
02:01:58,228 --> 02:01:59,938
- Швидше, швидше.
- Давай!
1416
02:02:06,069 --> 02:02:07,070
Ні! Ні, ні, ні.
1417
02:02:11,533 --> 02:02:13,577
- Поспішай!
- Я помру!
1418
02:02:13,660 --> 02:02:14,995
- Лізь! Лізь, дитинко!
- Ні!
1419
02:02:15,078 --> 02:02:17,122
Не ти. Ні, не ти. Ти в порядку.
1420
02:02:26,173 --> 02:02:27,174
Швидше, швидше.
1421
02:02:45,066 --> 02:02:46,318
Давай.
1422
02:02:47,569 --> 02:02:48,570
Агов!
1423
02:02:55,660 --> 02:02:57,329
Так. Йди сюди.
1424
02:03:14,137 --> 02:03:15,305
Допоможіть відкрити.
1425
02:03:21,561 --> 02:03:22,729
Спіймав.
1426
02:03:23,605 --> 02:03:25,357
Швидше, швидше.
1427
02:03:25,440 --> 02:03:26,441
Швидше, швидше!
1428
02:03:29,569 --> 02:03:30,570
Біжи!
1429
02:03:47,420 --> 02:03:49,089
Бачиш? Не так вже і погано.
1430
02:03:55,720 --> 02:03:56,796
Вперед.
1431
02:03:57,806 --> 02:03:59,474
- Oуен!
- Клер!
1432
02:04:43,059 --> 02:04:46,104
Викликаю евакуацію.
Треба загнати тварин усередину.
1433
02:04:46,187 --> 02:04:48,815
У правилах чітко зазначено,
що у випадку другого рівня...
1434
02:04:48,899 --> 02:04:50,317
Тсс!
1435
02:04:52,027 --> 02:04:53,028
Джеффрі.
1436
02:04:58,742 --> 02:04:59,743
Господи...
1437
02:05:00,493 --> 02:05:01,494
Чорт!
1438
02:05:04,080 --> 02:05:05,081
Просто...
1439
02:05:06,499 --> 02:05:08,376
Просто подзвони.
1440
02:05:08,460 --> 02:05:12,047
Увага, увага. Наказ про
негайну евакуацію
1441
02:05:12,130 --> 02:05:14,257
Система віддаленого випасу активована.
1442
02:05:14,341 --> 02:05:17,594
Усі живі об'єкти направляються
до місць утримання.
1443
02:05:40,492 --> 02:05:44,412
Не можу ні з ким зв'язатися,
все у вогні.
1444
02:05:45,080 --> 02:05:47,499
- Доктор Сеттлер, вода.
- Дякую.
1445
02:05:47,582 --> 02:05:49,709
Доктор Грант? Це вам.
1446
02:05:49,793 --> 02:05:52,712
Я Оуен Грейді. Великий фанат.
Я прочитав вашу книгу.
1447
02:05:53,338 --> 02:05:54,756
Точніше, прослухав книгу на плівці.
1448
02:05:54,839 --> 02:05:58,551
Оуен Грейді. Оуен Грейді.
Так, я знаю, хто ти.
1449
02:05:59,469 --> 02:06:01,304
Ти тренував рапторів.
1450
02:06:01,388 --> 02:06:04,391
Я намагався. Так.
1451
02:06:04,474 --> 02:06:06,559
- Як справи?
- Ось тут.
1452
02:06:07,644 --> 02:06:09,479
Ви були в Світі Юрського періоду.
1453
02:06:10,063 --> 02:06:13,775
Світ Юрського періоду? Я не фанат.
1454
02:06:14,609 --> 02:06:17,696
Добре. Добре було б знайти вихід звідси.
1455
02:06:17,779 --> 02:06:20,073
- Так.
- Давай знайдемо.
1456
02:06:20,156 --> 02:06:23,410
У головному комплексі є гелікоптер.
1457
02:06:23,493 --> 02:06:26,162
Включимо СПС, і додому.
1458
02:06:26,246 --> 02:06:28,707
- Що це таке?
- Система Повітряного Стримування.
1459
02:06:30,333 --> 02:06:32,752
Проти птеродактилів та іншого лайна.
1460
02:06:32,836 --> 02:06:34,629
Тримає їх подалі від вертольотів.
1461
02:06:34,713 --> 02:06:36,381
І як нам її знову ввімкнути?
1462
02:06:36,464 --> 02:06:39,551
Схоже, що всі системи керуються
з диспетчерської...
1463
02:06:39,634 --> 02:06:40,985
на третьому поверсі.
1464
02:06:42,303 --> 02:06:44,514
Усі пости з’єднані під землею.
1465
02:06:50,186 --> 02:06:51,855
Добре. Спокійно, Рембо.
1466
02:07:02,073 --> 02:07:03,950
Отже, ти працював у загоні для рапторів?
1467
02:07:04,868 --> 02:07:06,411
Так.
1468
02:07:06,494 --> 02:07:07,579
Ого. І як це було?
1469
02:07:07,662 --> 02:07:10,915
Ви кажете їм, що робити,
і вони виконують? Або...
1470
02:07:12,125 --> 02:07:15,837
Це зв’язок між людиною та твариною,
заснований на взаємній повазі.
1471
02:07:15,920 --> 02:07:17,380
Ага.
1472
02:07:18,465 --> 02:07:20,592
Колись у мене була собака.
1473
02:07:20,675 --> 02:07:25,346
Так терлася об ногу,
що я отримав мозоль на гомілці.
1474
02:07:25,430 --> 02:07:26,681
Це правда.
1475
02:07:42,447 --> 02:07:44,824
Господи. Добре.
1476
02:07:47,077 --> 02:07:49,788
Ось що я думаю.
Ми почнемо знову.
1477
02:07:49,871 --> 02:07:51,873
Ти і я. Я знайду гроші.
1478
02:07:53,458 --> 02:07:55,835
Так. Гроші сьогодні не проблема.
1479
02:07:55,919 --> 02:07:58,963
Що трапилося? Виглядаєш стурбованим.
1480
02:07:59,047 --> 02:08:03,259
Є багато можливостей.
Навіть це. Ти навчишся.
1481
02:08:04,010 --> 02:08:07,847
Я подумав, можливо, ти візьмеш на
себе більшу роль. Добре?
1482
02:08:08,723 --> 02:08:09,808
Я думаю, ти готовий.
1483
02:08:10,350 --> 02:08:11,351
Ось візьми...
1484
02:08:11,976 --> 02:08:13,645
Що, біса, з тобою таке?
1485
02:08:23,279 --> 02:08:24,280
Це був ти.
1486
02:08:25,073 --> 02:08:27,617
Ти сказав Малькольму про програму. Ти...
1487
02:08:28,618 --> 02:08:31,371
Ти влаштував це. Ти мене підставив.
1488
02:08:32,288 --> 02:08:34,666
Я дав тобі всі можливості,
яких не було у мене. Я...
1489
02:08:36,125 --> 02:08:40,755
Ми розуміли один одного, Ремзі.
І ти цього не порушиш.
1490
02:08:43,550 --> 02:08:45,176
Я б не порушив.
1491
02:08:48,513 --> 02:08:49,848
Я не ви.
1492
02:09:02,610 --> 02:09:03,987
Ой-ой.
1493
02:09:05,029 --> 02:09:06,656
Це дуже погано.
1494
02:09:08,491 --> 02:09:10,493
Це та сама система, яку ми
використовували в парку.
1495
02:09:10,577 --> 02:09:15,373
Чудово. Ми можемо ввімкнути цю систему,
а потім всі виберемося звідси?
1496
02:09:15,456 --> 02:09:17,250
Давайте подивимось. СПС...
1497
02:09:18,418 --> 02:09:20,378
Що це? Що таке "Помилка 99"?
1498
02:09:20,461 --> 02:09:22,380
Недостатньо потужності.
1499
02:09:22,463 --> 02:09:24,457
У разі збою, вся доступна
потужність захоплюється
1500
02:09:24,540 --> 02:09:26,509
основною системою для продовження роботи.
1501
02:09:26,593 --> 02:09:28,961
Нам потрібна вся потужність,
щоб повторно активувати СПС.
1502
02:09:29,045 --> 02:09:30,889
Нас уб’є система безпеки?
1503
02:09:30,972 --> 02:09:32,265
Звичайно.
1504
02:09:32,348 --> 02:09:34,283
- Як отримати більше енергії?
- Це не можливо.
1505
02:09:34,367 --> 02:09:36,102
Але ми можемо перерозподілити те, що маємо.
1506
02:09:36,185 --> 02:09:38,105
- Просто потрібно...
- Вимкнути основну систему.
1507
02:09:38,187 --> 02:09:39,397
- Так. Точно.
- Де це?
1508
02:09:39,480 --> 02:09:41,608
- На наступному поверсі.
- Я з тобою.
1509
02:09:41,691 --> 02:09:43,109
Ми втекли звідти.
1510
02:09:44,277 --> 02:09:47,947
- Де це? Центр очищення води?
- Гідроелектросистема. Підрівень вісім.
1511
02:09:48,031 --> 02:09:49,657
Дайте мені вісім хвилин. Я знайду її.
1512
02:09:49,741 --> 02:09:50,825
Зачекай. Кого?
1513
02:09:50,909 --> 02:09:52,911
Бету. Дитину Блю.
1514
02:09:52,994 --> 02:09:54,495
Велоцираптор.
1515
02:09:54,579 --> 02:09:56,164
- Що?
- Дитинча раптора?
1516
02:09:56,247 --> 02:09:57,957
Ви дали їй ім'я.
Як щодо цього?
1517
02:09:58,041 --> 02:09:59,834
Я пообіцяв привезти її додому.
1518
02:09:59,918 --> 02:10:02,795
Ти пообіцяв динозавру.
1519
02:10:02,879 --> 02:10:04,505
Ти підеш з нами, добре?
1520
02:10:04,589 --> 02:10:06,174
Мейзі, я...
1521
02:10:06,257 --> 02:10:07,300
Будь ласка.
1522
02:10:10,720 --> 02:10:12,555
- Я буду на п'ятому каналі.
- Добре.
1523
02:10:12,639 --> 02:10:14,641
Ми на тртетьому.
1524
02:10:15,266 --> 02:10:16,267
Повернися.
1525
02:10:17,185 --> 02:10:18,519
Я завжди повертаюся.
1526
02:10:19,646 --> 02:10:22,440
Я розігрію вертушку через десять хвилин.
Чекайте мого сигналу.
1527
02:10:24,567 --> 02:10:26,903
Четвертий етап евакуації завершено.
1528
02:10:26,986 --> 02:10:28,988
Усі живі об'єкти замкнені.
1529
02:10:37,997 --> 02:10:38,998
Давай.
1530
02:10:51,552 --> 02:10:53,012
Вам досі сняться кошмари?
1531
02:10:53,596 --> 02:10:54,597
Весь час.
1532
02:10:55,640 --> 02:10:56,641
А тобі?
1533
02:10:58,017 --> 02:10:59,936
Досі соромно буває.
1534
02:11:00,019 --> 02:11:01,020
Так?
1535
02:11:02,522 --> 02:11:03,523
Що ж,
1536
02:11:04,440 --> 02:11:07,568
сором робить нас заручниками минулого.
1537
02:11:11,197 --> 02:11:12,824
Мабуть, важливіше...
1538
02:11:14,534 --> 02:11:15,994
Ми це і зараз робимо.
1539
02:11:16,619 --> 02:11:18,454
- Вірно? - Так.
1540
02:11:31,259 --> 02:11:32,552
Добре.
1541
02:11:35,888 --> 02:11:37,849
Ніхто не говорив, що будуть жуки.
1542
02:11:40,101 --> 02:11:42,061
B4. Вона тут.
1543
02:11:42,937 --> 02:11:46,607
Дивіться на всі боки.
Вони завжди атакують з боків.
1544
02:11:48,776 --> 02:11:54,574
Знаєте, спочатку ми думали, що вони
випотрошують свою здобич, але ні.
1545
02:11:55,783 --> 02:11:58,202
Вони досить розумні, щоб просто
вчепитися в горло.
1546
02:11:59,287 --> 02:12:00,747
Вени, артерії.
1547
02:12:02,040 --> 02:12:04,167
Іноді і те, і те одночасно.
1548
02:12:04,250 --> 02:12:05,376
Зрозуміло.
1549
02:12:07,128 --> 02:12:08,379
Добре.
1550
02:12:08,463 --> 02:12:10,381
Ви майже на місці.
1551
02:12:10,465 --> 02:12:13,265
Це прямо в проході, де ви зараз.
1552
02:12:13,301 --> 02:12:14,635
Чому вони крадуться...
1553
02:12:14,719 --> 02:12:15,887
Ви можете пробігти до нього.
1554
02:12:15,970 --> 02:12:18,389
Добре. Ми на місці.
1555
02:12:18,473 --> 02:12:20,558
Гаразд, потрібна жовта кнопка
на сітці з шести.
1556
02:12:20,641 --> 02:12:23,436
Зелена кнопка. Ви бачите зелену кнопку?
1557
02:12:23,519 --> 02:12:25,271
Це не зелена кнопка.
1558
02:12:25,354 --> 02:12:27,398
Це четверта знизу. Над нею...
1559
02:12:27,482 --> 02:12:28,900
Четверта?
1560
02:12:28,983 --> 02:12:30,703
Третя знизу або четверта зверху.
Однаково.
1561
02:12:30,777 --> 02:12:32,028
Ян, конкретніше.
1562
02:12:37,283 --> 02:12:38,534
Вона була тут.
1563
02:12:39,118 --> 02:12:40,286
Вимкніть світло.
1564
02:12:46,834 --> 02:12:48,920
Я не знаю, як конкретніше,
1565
02:12:49,003 --> 02:12:51,756
ніж те, що він позначений,
1566
02:12:51,839 --> 02:12:53,508
- як E1. E1.
- E1.
1567
02:12:55,635 --> 02:12:56,636
E1.
1568
02:12:57,386 --> 02:12:58,971
Так.
1569
02:13:03,518 --> 02:13:05,686
Ні. Ні, ні, ні, ні.
1570
02:13:12,318 --> 02:13:14,278
Чорт. Вона швидка.
1571
02:13:16,864 --> 02:13:17,864
Гей!
1572
02:13:19,033 --> 02:13:20,451
Дивись на мене.
1573
02:13:24,956 --> 02:13:27,250
Мені треба влучити їй збоку в шию.
1574
02:13:27,333 --> 02:13:28,960
Мейзі, утримуй її увагу.
1575
02:13:29,585 --> 02:13:30,586
Грант,
1576
02:13:31,254 --> 02:13:32,380
підключайтесь.
1577
02:13:38,344 --> 02:13:39,387
Давайте.
1578
02:14:08,749 --> 02:14:09,750
Вибач, дівчино.
1579
02:14:10,877 --> 02:14:12,837
Я обіцяв твоїй мамі,
що поверну тебе додому.
1580
02:14:14,172 --> 02:14:16,174
Перезавантаження основної системи.
1581
02:14:16,257 --> 02:14:18,342
Зачекай. О, ні, ні, ні.
1582
02:14:18,426 --> 02:14:19,960
- Ні-ні-ні.
- Вона перезавантажилася.
1583
02:14:20,044 --> 02:14:21,170
Цього не повинно було бути.
1584
02:14:32,857 --> 02:14:33,858
Візьми.
1585
02:14:50,416 --> 02:14:51,894
- Залишайтеся там.
- Вимкни!
1586
02:14:51,918 --> 02:14:54,229
Ми змусимо це працювати.
Ми розберемося. Це складно.
1587
02:14:54,253 --> 02:14:56,214
Немає часу на складності!
1588
02:15:01,510 --> 02:15:03,387
Злом основної системи.
1589
02:15:05,723 --> 02:15:07,341
Почекайте хвилинку.
Почекайте хвилинку.
1590
02:15:07,425 --> 02:15:09,319
Система Повітряного Стримування активна
1591
02:15:09,343 --> 02:15:10,428
Перемога. Вітаю.
1592
02:15:14,106 --> 02:15:15,566
Чорт, це було класно.
1593
02:15:44,053 --> 02:15:45,554
Нумо! Давай!
1594
02:16:38,316 --> 02:16:39,525
Що розповіси?
1595
02:16:43,070 --> 02:16:44,071
Зачекайте!
1596
02:16:55,041 --> 02:16:57,501
У Біосін ми віддані ідеї
1597
02:16:57,585 --> 02:17:01,547
що динозаври можуть нас
багато чому навчити.
1598
02:17:06,260 --> 02:17:08,554
Гаразд, Кайла. Ми готові.
1599
02:17:19,106 --> 02:17:20,232
Добре, мила.
1600
02:17:27,031 --> 02:17:28,032
Йди сюди.
1601
02:17:29,492 --> 02:17:30,492
Ти в порядку?
1602
02:17:30,534 --> 02:17:31,535
- Частково.
- Добре.
1603
02:17:31,619 --> 02:17:32,787
Гей.
1604
02:17:40,836 --> 02:17:42,046
Я пам'ятаю вас.
1605
02:17:42,671 --> 02:17:44,256
Будь ласка. Ви повинні мене вислухати.
1606
02:17:44,340 --> 02:17:46,217
Ви створили екологічну катастрофу.
1607
02:17:46,300 --> 02:17:47,718
І я можу це виправити.
1608
02:17:48,427 --> 02:17:51,639
Шарлотта Локвуд змінила кожну
клітинку в тілі Мейзі.
1609
02:17:52,723 --> 02:17:54,225
Це врятувало їй життя.
1610
02:17:54,308 --> 02:17:57,770
Якщо я зрозумію, як Шарлотта
переписала ДНК Мейзі,
1611
02:17:57,853 --> 02:18:01,023
я зможу поширити зміни
від однієї сарани на весь рій.
1612
02:18:01,107 --> 02:18:02,942
Поки не пізно.
1613
02:18:04,944 --> 02:18:05,945
Добре.
1614
02:18:06,737 --> 02:18:07,738
Добре.
1615
02:18:11,158 --> 02:18:12,993
Вона б хотіла цього.
1616
02:18:15,996 --> 02:18:16,997
Дякую.
1617
02:18:17,081 --> 02:18:18,082
Ні, ні, ні.
1618
02:18:19,166 --> 02:18:20,960
Ні, ні, ні, ні, ні.
1619
02:18:21,836 --> 02:18:22,837
Він?
1620
02:18:23,337 --> 02:18:25,840
Тільки не він. Не він. Завжди він.
1621
02:18:25,923 --> 02:18:26,924
Кожного разу...
1622
02:18:28,509 --> 02:18:30,261
Це у тебе динозавр?
1623
02:18:31,262 --> 02:18:32,430
Так. А що?
1624
02:18:34,140 --> 02:18:36,183
Я в повітрі. Зустрінемося в центрі.
1625
02:18:36,267 --> 02:18:39,895
Ні, ні, ні. Зачекай, зачекай.
Не приземляйся тут.
1626
02:18:39,979 --> 02:18:42,022
У мене немає вибору, чувак.
Долина небезпечна.
1627
02:18:42,106 --> 02:18:43,691
Ні, вони вже не в долині!
1628
02:18:43,774 --> 02:18:45,860
Ой!
1629
02:20:16,116 --> 02:20:17,201
Це не наші розбірки.
1630
02:20:22,206 --> 02:20:23,207
Вперед! Вперед!
1631
02:20:43,852 --> 02:20:44,853
Швидше!
1632
02:20:48,649 --> 02:20:51,277
Боже мій! Підійміть його! Давай, давай!
1633
02:20:51,360 --> 02:20:53,362
Давай.
1634
02:20:55,531 --> 02:20:56,949
Швидше, швидше, швидше!
1635
02:21:01,537 --> 02:21:02,538
Швидше!
1636
02:21:17,052 --> 02:21:18,052
Еллі, ні!
1637
02:21:47,541 --> 02:21:48,959
Давай, Мейзі! Вперед!
1638
02:21:51,045 --> 02:21:52,338
Залізай, Ремзі.
1639
02:21:52,421 --> 02:21:54,173
Швидше, швидше, швидше.
1640
02:21:58,677 --> 02:22:00,596
Тримайтеся один за одного.
1641
02:23:25,055 --> 02:23:26,724
Ні, на кожному рівні.
1642
02:23:26,807 --> 02:23:29,393
Суцільна системна корупція
в управлінській ланці.
1643
02:23:29,476 --> 02:23:32,479
«Системна корупція». Розумієте?
Запишіть це.
1644
02:23:32,563 --> 02:23:34,857
Так, це божевілля.
1645
02:23:34,940 --> 02:23:38,193
А потім... А потім ми врізалися
в крижане озеро.
1646
02:23:38,277 --> 02:23:40,279
Вони буквально винні мені літак.
1647
02:23:40,362 --> 02:23:43,157
Мені потрібно перевірити цей
зразок у лабораторії,
1648
02:23:43,240 --> 02:23:45,367
перш ніж я віддам його.
1649
02:23:47,703 --> 02:23:49,913
Ти міг би поїхати зі мною.
1650
02:23:51,582 --> 02:23:54,001
Хіба що тобі потрібно
повернутися до своїх розкопок.
1651
02:23:57,004 --> 02:23:58,505
- Еллі? - Так?
1652
02:24:01,175 --> 02:24:02,885
Я поїду з тобою.
1653
02:24:14,021 --> 02:24:17,399
Я знаю. Ще хвилинку,
і ми відправимо вас додому.
1654
02:24:57,064 --> 02:24:59,149
Сьогодні перший день свідчень
1655
02:24:59,233 --> 02:25:01,485
викривача Біосін Ремзі Коула.
1656
02:25:01,568 --> 02:25:05,447
Сенат також заслухає докторів Гранта,
Сеттлер та Малькольма,
1657
02:25:05,531 --> 02:25:09,201
які активно брали участь у дебатах після
інциденту в Парку Юрського періоду.
1658
02:25:11,829 --> 02:25:13,038
Ти виглядаєш...
1659
02:25:13,580 --> 02:25:15,123
- Незручно.
- ...довірливо.
1660
02:25:20,420 --> 02:25:22,631
Так, не можу звикнути до цього.
1661
02:25:25,092 --> 02:25:26,093
Давай покінчимо з цим.
1662
02:25:27,052 --> 02:25:28,053
Так.
1663
02:25:32,266 --> 02:25:35,018
Доктор Генрі Ву знайшов екстрене рішення...
1664
02:25:35,102 --> 02:25:37,062
екологічної кризи.
1665
02:25:37,145 --> 02:25:40,315
Використання збудника
для зміни ДНК сарани...
1666
02:25:40,399 --> 02:25:42,693
зробило революцію в сучасній генетиці.
1667
02:25:43,318 --> 02:25:47,322
Він приписав відкриття іншому вченому,
Шарлотті Локвуд,
1668
02:25:47,406 --> 02:25:49,908
яка померла майже 13 років тому.
1669
02:26:17,394 --> 02:26:22,608
ООН визнала долину Біосин
всесвітнім заповідником.
1670
02:26:22,691 --> 02:26:26,445
Тварини житимуть там вільно,
захищено від зовнішнього світу.
1671
02:26:31,116 --> 02:26:32,910
- Гроші? - Гроші.
1672
02:26:32,993 --> 02:26:33,994
Дякую.
1673
02:28:37,743 --> 02:28:41,580
Життя на Землі існує
сотні мільйонів років.
1674
02:28:42,664 --> 02:28:45,375
І динозаври були лише його частиною.
1675
02:28:45,459 --> 02:28:47,419
А ми ще менша частина цього.
1676
02:28:48,128 --> 02:28:50,297
Вони дійсно дають нам перспективу.
1677
02:28:52,424 --> 02:28:55,802
Думка про те, що життя на Землі
існувало 65 мільйонів років тому...
1678
02:28:57,471 --> 02:28:58,472
тверезить.
1679
02:29:00,098 --> 02:29:02,517
Ми поводимося так, ніби ми
тут одні, але це не так.
1680
02:29:03,393 --> 02:29:06,313
Ми - частина крихкої системи,
що складається з усього живого.
1681
02:29:07,606 --> 02:29:10,400
І якщо ми хочемо вижити, нам доведеться
довіряти один одному.
1682
02:29:11,526 --> 02:29:12,819
Покладатися один на одного.
1683
02:29:13,779 --> 02:29:15,530
Співіснувати.