1 00:00:32,156 --> 00:00:34,409 ЭМБЛИН ЭНТЭРТЭЙНМЕНТ 2 00:00:39,331 --> 00:00:42,084 {\an8}Начинаем, у меня всё готово. Сбрасывай клетку. 3 00:00:42,167 --> 00:00:45,087 {\an8}БЕРИНГОВО МОРЕ 130 км к западу от Аляски 4 00:00:45,170 --> 00:00:46,797 Следи за креном! Осторожно! 5 00:00:57,558 --> 00:01:01,645 Затягивай! Разойдитесь! Принимайте груз! 6 00:01:06,149 --> 00:01:09,903 Что за... Отцепляй. Чёрт! Отцепляй. Держитесь! 7 00:01:10,612 --> 00:01:15,826 Сбрасывай груз! Сбрасывай. Живо-живо! Заклинило. Отпусти. Хватай. Нам крышка. 8 00:01:18,370 --> 00:01:20,497 {\an8}ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ ДИНОЗАВРЫ В НАШЕМ МИРЕ 9 00:01:22,708 --> 00:01:26,378 {\an8}Динозавры вернулись в наш мир. И с каждой новой встречей… 10 00:01:26,461 --> 00:01:28,463 мы познаём иную, пугающую реальность. 11 00:01:28,547 --> 00:01:29,840 37 СМЕРТЕЙ ПО ВИНЕ ДИНОЗАВРОВ ЗАРЕГИСТРИРОВАНО ЗА ПОСЛЕДНИЙ ГОД 12 00:01:29,923 --> 00:01:31,633 О, Боже, любимая, держись! 13 00:01:32,217 --> 00:01:33,552 Как мы это допустили? 14 00:01:34,970 --> 00:01:37,389 С момента трагедии в Парке Юрского периода прошло 30 лет. 15 00:01:37,472 --> 00:01:38,473 1993г. КАДРЫ ПРЕДОСТАВЛЕНЫ ВООРУЖЕННЫМИ СИЛАМИ КОСТА-РИКИ 16 00:01:38,807 --> 00:01:42,019 Но мы всё ещё учимся жить бок о бок с этими существами. 17 00:01:42,561 --> 00:01:46,273 После разрушительного извержения вулкана на острове Нублар… 18 00:01:46,356 --> 00:01:49,359 {\an8}выживших динозавров перевезли на материк. 19 00:01:49,902 --> 00:01:52,112 {\an8}Несколько крупных хищников пойманы… 20 00:01:52,571 --> 00:01:54,698 {\an8}но остальные особи остаются здесь… 21 00:01:54,781 --> 00:01:56,408 в национальном парке Биг Рок. 22 00:01:57,492 --> 00:01:59,119 Большинство из них миролюбивы, 23 00:01:59,369 --> 00:02:03,624 но случайные столкновения с цивилизацией показывают их неспособность к адаптации. 24 00:02:04,416 --> 00:02:05,876 {\an8}Местные власти предупреждают, 25 00:02:06,001 --> 00:02:09,922 {\an8}что оголодавшие динозавры ведут себя предельно агрессивно. 26 00:02:10,631 --> 00:02:12,841 Их распространение за пределы США 27 00:02:12,925 --> 00:02:14,468 привело к появлению черного рынка динозавров. 28 00:02:14,551 --> 00:02:15,928 Впервые их вижу! Нам их подбросили. 29 00:02:16,011 --> 00:02:18,722 Очередная подстава от нашего правительства! 30 00:02:19,014 --> 00:02:21,225 Для более эффективной борьбы с браконьерством… 31 00:02:21,433 --> 00:02:25,270 Конгресс США отдал эксклюзивное право на отлов динозавров корпорации… 32 00:02:25,395 --> 00:02:26,855 Биосин Дженетикс. 33 00:02:27,189 --> 00:02:30,317 {\an8}В Биосин мы искренне верим в то, что динозавры… 34 00:02:30,400 --> 00:02:31,485 {\an8}ЛЬЮИС ДОДЖСОН ГЕНЕРАЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР BIOSYN 35 00:02:31,568 --> 00:02:33,946 {\an8}помогут нам понять самих себя. 36 00:02:34,571 --> 00:02:39,618 {\an8}Глава Биосин Льюис Доджсон создал заповедник в Доломитовых Альпах. 37 00:02:39,701 --> 00:02:41,995 Там изучают древнюю иммунную систему динозавров... 38 00:02:42,079 --> 00:02:45,249 с целью создания уникальных лекарств. 39 00:02:45,332 --> 00:02:48,544 В Биосин верят в разумных подход к генной инженерии, 40 00:02:48,627 --> 00:02:50,254 КАК ПОСТУПИТЬ С ДИКИМИ ДИНОЗАВРАМИ? но вот общество настроено скептически. 41 00:02:50,337 --> 00:02:51,880 УНИЧТОЖИТЬ - ПЕРЕВЕЗТИ В ЗАПОВЕДНИК После заключения госконтракта на отлов... 42 00:02:51,964 --> 00:02:53,173 ПОЗВОЛИТЬ ЖИТЬ НА ВОЛЕ чистая прибыль... 43 00:02:53,257 --> 00:02:56,635 {\an8}Биосин резко возросла. 44 00:02:56,718 --> 00:03:00,848 {\an8}Также ходят слухи о клоне человека, который исчез из лаборатории... 45 00:03:00,931 --> 00:03:02,641 {\an8}и которого ищут теперь по всему миру. 46 00:03:03,183 --> 00:03:05,936 {\an8}Есть мнение, что это копия покойной Шарлотты Локвуд – 47 00:03:06,061 --> 00:03:09,648 {\an8}дочери сооснователя Парка Юрского периода Бенджамина Локвуда. 48 00:03:10,482 --> 00:03:15,153 Человек вернул динозавров из небытия. Но готовы ли мы к последствиям? 49 00:03:15,946 --> 00:03:17,573 Мы ответственны за них? 50 00:03:17,656 --> 00:03:19,992 Или следует бросить их на произвол судьбы? 51 00:03:20,075 --> 00:03:21,159 {\an8}НЕ УТИХАЮТ СПОРЫ ПО ПОВОДУ СРЕДЫ ОБИТАНИЯ ПТЕРОЗАВРОВ 52 00:03:21,243 --> 00:03:23,370 {\an8}В стремительно меняющемся мире… 53 00:03:23,453 --> 00:03:28,458 {\an8}мы обязаны найти правильные ответы, чтобы обрести новую гармонию. 54 00:03:43,098 --> 00:03:46,476 {\an8}ТЕРРИТОРИЯ КОМПАНИИ СО РИДЖ КАТТЛ ШТАТ НЕВАДА 55 00:04:09,833 --> 00:04:13,879 Мы находимся на ферме, где нелегально разводят динозавров. 56 00:04:14,630 --> 00:04:17,966 Молодняк содержат в клетках ради сокращения расходов. 57 00:04:18,716 --> 00:04:19,927 Просто изверги… 58 00:04:24,431 --> 00:04:25,432 Клэр! 59 00:04:29,937 --> 00:04:32,064 Почему его держат отдельно от остальных? 60 00:04:34,149 --> 00:04:36,318 Потому что он вряд ли выживет. 61 00:04:41,448 --> 00:04:44,451 Клэр! Что ты делаешь? Сдадим их Комиссии. 62 00:04:44,535 --> 00:04:47,037 Они будут расследовать дело сто лет! 63 00:04:47,120 --> 00:04:49,122 За это время он умрёт. 64 00:04:50,582 --> 00:04:52,084 Не бойся! Всё хорошо, малыш. 65 00:04:55,712 --> 00:04:57,130 Давай, ещё немного… 66 00:05:01,927 --> 00:05:02,803 Не-а. 67 00:05:02,886 --> 00:05:03,595 Нет! 68 00:05:06,098 --> 00:05:09,601 - Давай! Помоги нам. Ладно? - Не дави! 69 00:05:09,810 --> 00:05:11,019 Тревога! К нам проникли! 70 00:05:11,103 --> 00:05:13,522 Проверьте питомник. Правое крыло. Приём-приём! За мной. Возьми ствол. 71 00:05:13,605 --> 00:05:14,940 Так, всё. Уходим, быстро! 72 00:05:20,070 --> 00:05:20,821 Держитесь! 73 00:05:20,904 --> 00:05:21,989 За что держаться? 74 00:05:34,877 --> 00:05:36,795 ВНИМАНИЕ! ПРОХОД ЗАПРЕЩЕН НАРУШИТЕЛИ БУДУТ НАКАЗАНЫ 75 00:05:39,506 --> 00:05:40,507 Ох, чёрт! 76 00:05:46,305 --> 00:05:47,431 Клэр, по нам стреляют! 77 00:05:53,812 --> 00:05:55,355 Нет. Клэр! Стой, стой, Клэр! 78 00:05:55,439 --> 00:05:56,481 Не надо! 79 00:06:05,782 --> 00:06:06,742 Во чёрт! 80 00:06:10,454 --> 00:06:11,914 У вас всё нормально? 81 00:06:12,289 --> 00:06:13,373 - Нет! - Нет! 82 00:06:25,761 --> 00:06:28,722 Сначала покажем этого малыша Комиссии, и вернёмся за остальными. 83 00:06:29,473 --> 00:06:30,474 Да. 84 00:06:30,557 --> 00:06:31,934 Какой огромный у них питомник, да? 85 00:06:32,643 --> 00:06:33,602 Мы пас. 86 00:06:35,729 --> 00:06:38,357 Мне на днях предложили хорошую работу. 87 00:06:38,440 --> 00:06:40,817 Меня достала бессмысленность нашей борьбы... 88 00:06:40,901 --> 00:06:42,069 Короче, я согласился. 89 00:06:42,152 --> 00:06:43,028 Мы нужны им. 90 00:06:43,111 --> 00:06:45,322 Ты их спасаешь, потому что без нас они умрут? 91 00:06:46,240 --> 00:06:48,158 Или потому, что хочешь искупить свою вину? 92 00:06:48,534 --> 00:06:49,576 Клэр. 93 00:06:49,660 --> 00:06:51,036 Согласись, мы занимаемся бредом... 94 00:06:51,411 --> 00:06:52,412 Клэр! 95 00:06:53,038 --> 00:06:54,248 Ты хочешь как лучше. 96 00:06:54,498 --> 00:06:57,793 Но вот так вот... делать добро уже как-то не катит. 97 00:06:59,628 --> 00:07:01,880 Найди в команду другого парня, в которого не жалко стрелять. 98 00:07:02,214 --> 00:07:05,634 Кстати, вы с Оуэном до сих пор… ну... того-самого? 99 00:07:05,717 --> 00:07:06,969 Что значит того-самого? 100 00:07:07,094 --> 00:07:08,053 Я переведу. 101 00:07:08,136 --> 00:07:09,137 Не-не-не… Тихо. 102 00:07:09,555 --> 00:07:11,849 Вы с Оуэном ещё вместе? 103 00:07:21,942 --> 00:07:26,029 {\an8}ГОРНЫЙ ХРЕБЕТ СЬЕРРА-НЕВАДА 104 00:07:32,202 --> 00:07:33,203 Н-ноо! 105 00:07:50,721 --> 00:07:51,722 Загоняйте! 106 00:07:52,014 --> 00:07:53,015 Н-но! 107 00:08:14,786 --> 00:08:16,038 Н-ноо! 108 00:08:43,273 --> 00:08:44,107 Чёрт! 109 00:08:56,620 --> 00:08:58,080 Ладно. Не шуми. 110 00:09:02,251 --> 00:09:03,293 Спокойно! 111 00:09:05,254 --> 00:09:06,255 Тише, тише… 112 00:09:16,723 --> 00:09:18,642 Я отвезу тебя туда, где тебя никто не тронет. 113 00:09:22,563 --> 00:09:23,564 Ладно? 114 00:09:28,026 --> 00:09:30,571 Вот так. Умница. 115 00:09:32,114 --> 00:09:33,115 Да. 116 00:10:46,647 --> 00:10:48,190 Осторожно! Отойди! 117 00:10:48,273 --> 00:10:51,777 Эй, парни, смотрите! Вот это экземплярчик! 118 00:10:55,364 --> 00:10:56,990 Не, с твоё пузо! 119 00:10:58,283 --> 00:11:00,869 Пошёл ты! Видел таких? 120 00:11:01,954 --> 00:11:04,206 Мне прям не по себе. 121 00:11:26,687 --> 00:11:28,605 Именно этот вид динозавров раньше остальных научился… 122 00:12:31,335 --> 00:12:32,377 Мэйзи! 123 00:12:34,671 --> 00:12:35,547 Где ты была? 124 00:12:36,381 --> 00:12:38,467 Нигде. Что сжигаешь? 125 00:12:39,426 --> 00:12:42,429 Да так, мусор всякий, пледы старые. 126 00:12:44,848 --> 00:12:46,225 Ты опять в город ездила? 127 00:12:47,226 --> 00:12:48,936 Не смотри на меня, как на врушку. 128 00:12:49,019 --> 00:12:50,187 - А ты врёшь? - Нет. 129 00:12:50,354 --> 00:12:52,564 Мэйзи, ты даже в глаза мне не смотришь. 130 00:12:52,648 --> 00:12:54,566 Я же сказала, что не ездила дальше моста. 131 00:12:58,946 --> 00:13:01,907 Мэйзи, там очень опасно. 132 00:13:01,990 --> 00:13:04,660 Да-да, я помню. Ужасные злодеи мечтают меня поймать. 133 00:13:04,743 --> 00:13:08,163 Я ведь не злюсь. Значит, и тебе незачем беситься. 134 00:13:08,247 --> 00:13:09,706 Дело не в этом. 135 00:13:10,624 --> 00:13:11,834 Я не беспомощный ребенок. 136 00:13:11,917 --> 00:13:13,001 Слушай! 137 00:13:13,085 --> 00:13:17,172 Помогать друг другу вообще-то нормально. На то мы и люди. 138 00:13:17,256 --> 00:13:19,132 Откуда мне знать, что "нормально"? 139 00:13:20,050 --> 00:13:23,262 Я уже четыре года с людьми не виделась. Кроме вас! 140 00:13:25,013 --> 00:13:27,516 Впрочем, я всё равно не настоящий человек. 141 00:13:27,933 --> 00:13:28,767 Что? 142 00:13:28,851 --> 00:13:32,813 У меня нет своей личности. Я лишь копия. 143 00:13:40,404 --> 00:13:43,031 Ты всегда была собой. И никем другим. 144 00:13:45,284 --> 00:13:46,368 Что? 145 00:13:47,035 --> 00:13:48,954 - Ничего. - Я знаю. Совсем чушь ляпнула? 146 00:13:49,037 --> 00:13:50,205 Да не то слово. 147 00:13:50,289 --> 00:13:53,000 - Обещаешь не позорить меня? - Даже не надейся. 148 00:13:59,298 --> 00:14:00,966 - Привет, мелкая! - Привет, большой! 149 00:14:01,049 --> 00:14:02,134 Прости, задержался. 150 00:14:06,763 --> 00:14:08,265 Воняет, как от жеребца. 151 00:14:09,433 --> 00:14:10,392 Клэр нравится… Да? 152 00:14:10,475 --> 00:14:11,643 Ещё как. Да. 153 00:14:11,810 --> 00:14:12,728 Ладно. 154 00:14:14,521 --> 00:14:16,857 Что-то я проголодалась. 155 00:14:17,774 --> 00:14:18,901 Что случилось? 156 00:14:20,152 --> 00:14:21,570 Она снова ездила в город. 157 00:14:24,198 --> 00:14:26,742 Глупышка. Ты с ней поговорила? 158 00:14:27,201 --> 00:14:28,285 А толку? 159 00:14:31,163 --> 00:14:32,331 Я поговорю. 160 00:16:12,306 --> 00:16:15,601 Эй! Стой. Лезвием от себя. 161 00:16:20,397 --> 00:16:21,565 Ничё себе. 162 00:16:22,774 --> 00:16:23,775 Крутышка! 163 00:16:23,859 --> 00:16:24,735 Ага. 164 00:16:24,943 --> 00:16:25,986 С ней шутки плохи. 165 00:16:26,069 --> 00:16:27,487 Еще бы! 166 00:16:33,493 --> 00:16:35,913 Слушай, мелкая, давай-ка обсудим твою вылазку в город. 167 00:16:37,456 --> 00:16:39,666 Я правда ощущаю себя здесь, как в тюрьме. 168 00:16:39,750 --> 00:16:42,878 Но ты не в тюрьме, мы просто никому не доверяем. 169 00:16:42,961 --> 00:16:45,172 Нет, вы не доверяете мне. 170 00:16:45,255 --> 00:16:48,008 Но хотите, чтобы я доверяла вам. Почему вы лишили меня выбора? 171 00:16:48,091 --> 00:16:49,343 Иначе нельзя. 172 00:16:55,307 --> 00:16:56,642 Вот и поговорили. 173 00:16:56,975 --> 00:16:57,976 Что с ней такое? 174 00:16:59,353 --> 00:17:00,479 Ей 14. 175 00:17:00,562 --> 00:17:01,438 Да. 176 00:17:01,522 --> 00:17:03,148 Себя вспомни в её возрасте. 177 00:17:04,023 --> 00:17:05,025 Помню. 178 00:17:07,236 --> 00:17:08,862 Нельзя держать её здесь вечно. 179 00:17:09,530 --> 00:17:12,866 Не найдём выход – она снова сбежит, но уже навсегда. 180 00:17:12,950 --> 00:17:14,535 Тогда она попадёт к ним в руки. 181 00:17:14,617 --> 00:17:17,204 Мы защитим её. Любой ценой. Это наш долг. 182 00:17:17,371 --> 00:17:18,372 Да, но как? 183 00:17:18,955 --> 00:17:20,707 Держа её под замком? 184 00:17:22,084 --> 00:17:23,877 У неё много вопросов... 185 00:17:25,295 --> 00:17:27,214 На которые у нас с тобой нет ответов. Понимаешь? 186 00:17:29,341 --> 00:17:30,926 Она хочет понять, кто она... 187 00:17:34,012 --> 00:17:35,514 И кем была Шарлотта Локвуд. 188 00:17:35,597 --> 00:17:36,640 ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА 189 00:17:41,979 --> 00:17:44,314 Я выследил Оуэна Грейди. 190 00:17:44,439 --> 00:17:47,609 Ты права. У раптора есть детёныш. 191 00:17:49,236 --> 00:17:51,321 Но это ещё не всё. 192 00:17:52,155 --> 00:17:54,283 Я нашёл ту самую девчонку. 193 00:17:58,078 --> 00:18:01,415 {\an8}ЗАПАДНЫЙ ТЕХАС 194 00:18:09,506 --> 00:18:10,465 Ешьте. 195 00:19:23,163 --> 00:19:24,540 Рада вас видеть. 196 00:19:25,207 --> 00:19:26,875 Уже не знала, кому звонить. 197 00:19:27,292 --> 00:19:30,546 Ведь Комиссия и не пошевелится, если не о динозавре речь. 198 00:19:30,671 --> 00:19:32,881 Есть такое. Все силы на них бросили. 199 00:19:33,257 --> 00:19:35,843 Ребятки, разделитесь и соберите пробы на разных участках. 200 00:19:36,426 --> 00:19:37,553 Ваши ученики? 201 00:19:37,803 --> 00:19:41,723 Да. Отслеживаем влияние фермерских хозяйств на природу. 202 00:19:42,349 --> 00:19:44,643 Так что… вы обратились по адресу. 203 00:19:44,768 --> 00:19:49,398 Опустошено уже 60 полей. Вы встречали нечто подобное? 204 00:19:49,523 --> 00:19:54,653 Нет. Масштаб огромен. Уничтожаются урожаи по всему Среднему Западу. 205 00:19:55,028 --> 00:19:59,575 Компании долго травили насекомых, а теперь прилетела ответка. 206 00:20:10,043 --> 00:20:11,378 А там ваше поле? 207 00:20:11,461 --> 00:20:14,298 Это поле Беннеттов. Его саранча не тронула. 208 00:20:14,381 --> 00:20:16,717 Вы сеете одинаковые семена? 209 00:20:16,800 --> 00:20:20,512 Нет. У нас натуральные. 210 00:20:21,555 --> 00:20:23,473 У них – Биосиновские. 211 00:20:25,726 --> 00:20:30,647 Да, я так и подумала. Так вы поймали одну особь? 212 00:20:32,524 --> 00:20:35,319 {\an8}ШТАТ ЮТА 213 00:20:35,819 --> 00:20:37,487 - Эй, Мэдлин! - Да? 214 00:20:37,571 --> 00:20:40,532 - Почисть, пожалуйста, вот этот цилиндр. - Сейчас. 215 00:20:40,741 --> 00:20:43,285 Итак! Спустите её вниз. 216 00:20:43,785 --> 00:20:45,370 - Принял? - Да! 217 00:20:45,996 --> 00:20:46,997 Аккуратнее. 218 00:20:47,748 --> 00:20:51,210 Уплотните стенку с другой стороны! Вот в этом месте. 219 00:20:51,752 --> 00:20:53,045 Сейчас займусь. 220 00:20:53,629 --> 00:20:58,467 Почему мы здесь? Потому что палеонтология - это наука. 221 00:20:58,550 --> 00:21:00,969 А цель науки – поиск правды. 222 00:21:01,053 --> 00:21:03,597 А правда – в этих камнях. 223 00:21:03,680 --> 00:21:04,890 Грант! 224 00:21:06,767 --> 00:21:08,310 К тебе пришла гостья! 225 00:21:09,102 --> 00:21:10,395 Мне кто-нибудь поможет? 226 00:21:10,479 --> 00:21:12,940 Прости, я отвлёкся, сейчас всё пришлю. 227 00:21:14,024 --> 00:21:17,110 - Сфотографируй меня. Давай здесь. - Не мешайте. У нас закончились кофры. 228 00:21:18,403 --> 00:21:20,739 Спущу вам пару штук. Хорошо. 229 00:21:20,989 --> 00:21:22,157 Элли Сэттлер. 230 00:21:23,825 --> 00:21:24,910 Алан Грант. 231 00:21:25,827 --> 00:21:27,746 Ни капли не изменился. 232 00:21:27,829 --> 00:21:29,039 Ох. Да? 233 00:21:29,790 --> 00:21:33,627 Эта палатка буквально отражение… 234 00:21:33,710 --> 00:21:35,629 отражение тебя! 235 00:21:37,464 --> 00:21:40,676 Прости, за творческий беспорядок... 236 00:21:47,516 --> 00:21:49,142 Может, налить тебе пива или... 237 00:21:49,977 --> 00:21:54,314 Нет. Для пива ещё рановато, а вот от чая не откажусь… 238 00:21:54,439 --> 00:21:57,025 Да! Чай. Он более уместен. 239 00:21:59,069 --> 00:22:00,696 Впускаешь на раскопки туристов? 240 00:22:01,947 --> 00:22:06,159 Нас перестали финансировать. И я нашёл альтернативу. 241 00:22:06,410 --> 00:22:08,287 Ясно. Спасибо. 242 00:22:10,247 --> 00:22:13,834 Читал твои статьи по земледелию и регенерации почвы. 243 00:22:14,168 --> 00:22:15,460 Неплохо. 244 00:22:15,586 --> 00:22:16,587 Спасибо. 245 00:22:16,712 --> 00:22:19,047 Даже появилась надежда, что мир можно спасти. 246 00:22:19,131 --> 00:22:20,090 Как твои дети? 247 00:22:22,050 --> 00:22:27,264 Вымахали оба. Я в шоке. Учатся в колледже – самой не верится! 248 00:22:27,598 --> 00:22:28,807 А Марк? 249 00:22:30,851 --> 00:22:32,144 Мы расстались. 250 00:22:33,478 --> 00:22:34,479 Ох. 251 00:22:36,148 --> 00:22:37,733 Мне жаль это слышать. 252 00:22:37,816 --> 00:22:42,070 Да брось. Я снова вернулась к работе. 253 00:22:42,487 --> 00:22:43,488 Это даже... 254 00:22:43,572 --> 00:22:44,489 Замечательно. 255 00:22:44,573 --> 00:22:47,326 Да. Не жалуюсь. Сама себе хозяйка. Ура! 256 00:22:47,618 --> 00:22:48,952 Время новых открытий. 257 00:22:49,203 --> 00:22:51,622 Да, я теперь, как великий Алан Грант... 258 00:22:51,705 --> 00:22:54,833 - В одиночестве. - Я живу дыша свободой! 259 00:22:57,878 --> 00:22:59,213 Элли. 260 00:23:00,672 --> 00:23:04,676 Ты здесь явно не для того, чтобы просто поболтать о жизни. 261 00:23:08,847 --> 00:23:15,854 Обычная саранча. Мандибулы, крылья, лапки, но меня поражают её размеры! 262 00:23:17,731 --> 00:23:20,526 У неё гены времён Мелового периода. 263 00:23:21,026 --> 00:23:24,321 Они начали уничтожать все урожаи от Айовы до Техаса. 264 00:23:25,197 --> 00:23:26,323 Причём молниеносно. 265 00:23:27,533 --> 00:23:31,078 Сначала их было немного. К концу лета такими темпами их будет миллионы. 266 00:23:31,161 --> 00:23:35,499 Если это не пресечь, не останется корма для птицы, скотины, 267 00:23:35,582 --> 00:23:37,876 и вся пищевая цепочка исчезнет. 268 00:23:37,960 --> 00:23:41,797 Она создана человеком, но кому всё это нужно? 269 00:23:43,048 --> 00:23:47,052 Саранча сжирает всё, что видит, кроме урожаев Биосин. 270 00:23:47,135 --> 00:23:48,428 Понятно. 271 00:23:49,388 --> 00:23:50,931 Значит, им это и выгодно. 272 00:23:51,014 --> 00:23:54,768 Похоже, они задумали взять под контроль весь мировой продовольственный рынок. 273 00:23:55,686 --> 00:23:57,604 Только сначала от голода погибнут миллионы людей. 274 00:23:57,688 --> 00:24:01,733 Как говорится: от мира до анархии лишь три пропущенных обеда. 275 00:24:01,984 --> 00:24:05,362 Если их не остановить, люди начнут убивать за еду. 276 00:24:06,947 --> 00:24:08,949 И чем я могу тебе помочь? 277 00:24:09,908 --> 00:24:12,870 Мне нужно доказательство, что за всем этим стоит Биосин. 278 00:24:12,953 --> 00:24:17,332 Я проникну в их заповедник и возьму ДНК от такой же саранчи. 279 00:24:18,834 --> 00:24:20,544 Но мне нужен свидетель. 280 00:24:21,253 --> 00:24:25,841 Алан! Тебя все уважают. Люди тебе поверят. 281 00:24:26,550 --> 00:24:30,679 Элли... Суматоха в прошлом, больше не хочу. 282 00:24:31,180 --> 00:24:32,556 Уверен? Ладно. 283 00:24:33,348 --> 00:24:37,144 Но имей ввиду, Алан, скоро покой станет большой роскошью. 284 00:24:37,394 --> 00:24:40,272 Даже для тебя. И знаешь что? 285 00:24:41,106 --> 00:24:42,316 Я только тебе доверяю. 286 00:24:46,737 --> 00:24:49,239 Так. Напомни-ка, где находится их заповедник? 287 00:24:49,448 --> 00:24:51,867 На другом континенте! Как в него попасть? 288 00:24:51,950 --> 00:24:55,829 У меня есть приглашение от их корпоративного философа. 289 00:24:55,913 --> 00:24:57,539 {\an8}ДОКТОР ЙЭН МАЛКОЛЬМ "КАК ПОГИБНЕТ НАШ МИР" 290 00:24:57,623 --> 00:25:00,042 {\an8}Видимо, специалисты по "теории хаоса" нынче в цене. 291 00:25:00,125 --> 00:25:03,587 А с чего вдруг он взял и пригласил тебя? 292 00:25:04,671 --> 00:25:06,215 Хотел мне кое-что показать. 293 00:25:06,298 --> 00:25:07,424 Ага. 294 00:25:13,514 --> 00:25:14,765 Так ты со мной? 295 00:25:18,310 --> 00:25:20,729 {\an8}ЦЕНТР РЕИНТРОДУКЦИИ ФАУНЫ США ШТАТ ПЕНСИЛЬВАНИЯ 296 00:25:20,812 --> 00:25:21,647 {\an8}Давай-давай! Можно. 297 00:25:23,190 --> 00:25:24,399 Чисто! 298 00:25:26,527 --> 00:25:28,487 Не задерживай! Отлично. Да, принимай. 299 00:25:29,655 --> 00:25:31,365 Каждая особь, пойманная на материке, 300 00:25:31,448 --> 00:25:34,326 оказывается здесь перед отправкой в заповедник Биосин. 301 00:25:34,409 --> 00:25:37,788 Мы их осматриваем и лечим, если это необходимо. 302 00:25:38,580 --> 00:25:40,457 У вас тут столько охраны! 303 00:25:40,541 --> 00:25:42,084 Это лишь малая часть. 304 00:25:42,209 --> 00:25:44,378 На динозавров много подонков охотится. 305 00:25:46,922 --> 00:25:48,799 - Привет! - Ваш самолет заправляют. 306 00:25:49,842 --> 00:25:52,010 В Биосин редко впускают. У вас там знакомые? 307 00:25:52,511 --> 00:25:54,221 - А можно мне? - Конечно. 308 00:25:56,473 --> 00:25:57,766 Здравствуй. 309 00:25:57,850 --> 00:26:00,644 Следи за пальчиком. 310 00:26:00,727 --> 00:26:04,398 Пару недель назад мы их забрали с подпольной фермы в Неваде. 311 00:26:05,065 --> 00:26:07,860 А ферму прикрыли. По наводке. 312 00:26:08,527 --> 00:26:09,653 Красавица! 313 00:26:10,028 --> 00:26:11,613 Да. Да! 314 00:26:13,156 --> 00:26:16,076 Алан... Как же они прекрасны! 315 00:26:16,368 --> 00:26:17,619 Готово. Закрывай. Проверь тягу. 316 00:26:17,703 --> 00:26:19,204 - Удачи вам! - Спасибо. 317 00:26:19,329 --> 00:26:20,330 Пока. 318 00:26:23,792 --> 00:26:25,377 БИОСИН 319 00:26:56,950 --> 00:26:57,910 Привет. 320 00:27:00,370 --> 00:27:01,663 Да ты копия Блю! 321 00:27:06,251 --> 00:27:08,712 Тост? Хочешь попробовать? 322 00:27:09,713 --> 00:27:10,839 Хорошо. 323 00:27:25,395 --> 00:27:26,480 Мэйзи, не двигайся! 324 00:27:30,567 --> 00:27:33,654 Привет, Блю. Давай без глупостей. 325 00:27:34,696 --> 00:27:36,949 У неё детёныш. Это невозможно! 326 00:27:39,618 --> 00:27:40,702 Назад. 327 00:27:40,786 --> 00:27:41,954 Она же нас не тронет? 328 00:27:42,037 --> 00:27:44,957 Тронет, если захочет. Дыши глубже. 329 00:27:45,165 --> 00:27:47,626 - Не дай ей почувствовать страх. - Но я же боюсь. 330 00:27:49,419 --> 00:27:51,129 Но ей это знать ни к чему. 331 00:27:58,720 --> 00:28:00,264 Её гнездо где-то поблизости. 332 00:28:00,556 --> 00:28:01,807 Мейзи, иди в дом. 333 00:28:01,890 --> 00:28:02,933 Я пойду с тобой! 334 00:28:03,016 --> 00:28:03,809 Я кому сказал? 335 00:28:14,152 --> 00:28:15,153 Выдвигаемся. 336 00:28:15,237 --> 00:28:16,613 Главная цель – девчонка. 337 00:28:18,866 --> 00:28:20,200 Эй, ты чего? 338 00:28:20,534 --> 00:28:21,702 Ого. 339 00:28:24,246 --> 00:28:27,457 Мейзи? Мейзи? 340 00:28:33,881 --> 00:28:35,174 Ты куда собралась? 341 00:28:35,257 --> 00:28:36,884 Я отчитываться не обязана. Ты мне не мама. 342 00:28:43,682 --> 00:28:45,100 Девчонка вышла. 343 00:29:10,167 --> 00:29:11,168 Прижми! 344 00:29:11,919 --> 00:29:13,045 Сейчас! 345 00:29:13,128 --> 00:29:14,671 Всё! Уходим! 346 00:29:16,173 --> 00:29:17,174 Газуй! 347 00:29:19,551 --> 00:29:20,552 Попался! 348 00:29:39,738 --> 00:29:40,739 Кто вы такая? 349 00:30:02,594 --> 00:30:03,554 Клэр! 350 00:30:04,388 --> 00:30:05,430 Они забрали Мэйзи! 351 00:30:05,514 --> 00:30:07,099 Что? Кто забрал? 352 00:30:07,182 --> 00:30:09,393 Браконьеры. Я их уже встречал. 353 00:30:09,685 --> 00:30:13,230 Их главарь – тот еще отморозок. Наверное, они меня узнали и выследили. 354 00:30:13,814 --> 00:30:15,482 - Где она? - Иди в машину. 355 00:30:15,566 --> 00:30:16,567 О, Боже. 356 00:30:20,112 --> 00:30:21,113 Кошмар. 357 00:30:24,283 --> 00:30:25,075 Оуэн! 358 00:30:25,158 --> 00:30:26,493 Эй. Стой! 359 00:30:31,290 --> 00:30:32,541 Они забрали детёныша. 360 00:30:36,628 --> 00:30:38,547 Я её тоже спасу. 361 00:30:39,464 --> 00:30:40,757 Обещаю тебе. 362 00:30:51,226 --> 00:30:53,770 Скорей. Я знаю, кто нам поможет. 363 00:31:03,447 --> 00:31:06,158 {\an8}ЦРУ Отдел опасных видов 364 00:31:08,911 --> 00:31:10,204 Нет. Нет. Отстаньте. 365 00:31:10,329 --> 00:31:11,330 СООБЩЕНИЕ О НОВОМ ИНЦИДЕНТЕ 366 00:31:13,040 --> 00:31:14,917 Что же с нами будет дальше? 367 00:31:15,000 --> 00:31:18,378 По Библии? Кровища, тьма, огненный дождь. 368 00:31:18,754 --> 00:31:21,423 И ещё лягушки. Подохнут все без исключения. 369 00:31:21,507 --> 00:31:23,008 И саранча забьёт последний гвоздь. 370 00:31:23,091 --> 00:31:27,012 Она сжирает всю нашу еду и еду нашей еды. 371 00:31:27,095 --> 00:31:28,931 Скажи пончику "прощай". 372 00:31:32,017 --> 00:31:33,018 Алло? 373 00:31:33,143 --> 00:31:35,354 Франклин. Это я. Ты на работе? 374 00:31:35,437 --> 00:31:37,231 Здравствуй, Клэр, тобой тут уже интересовались, 375 00:31:37,314 --> 00:31:39,316 так что нам лучше не разговаривать! 376 00:31:39,399 --> 00:31:42,110 Дело серьёзное. Мне нужна твоя помощь. Умоляю! 377 00:31:42,194 --> 00:31:45,364 Меня могут уволить, а я больше ничего не умею! 378 00:31:45,447 --> 00:31:46,907 Мы уже здесь. 379 00:31:48,909 --> 00:31:50,035 Дай я поговорю. 380 00:31:52,162 --> 00:31:53,705 РАЗЫСКИВАЕТСЯ ЦРУ РЭЙН ДЕЛАКУРТ 381 00:31:54,373 --> 00:31:55,374 Этот? 382 00:31:55,457 --> 00:31:56,124 Это он. 383 00:31:56,208 --> 00:32:00,420 Зовут Рэйн Делакурт. Тот еще тип. 384 00:32:00,504 --> 00:32:02,005 Что он украл? 385 00:32:02,548 --> 00:32:04,675 То, что нам было очень дорого. 386 00:32:05,676 --> 00:32:06,802 Вот чёрт! 387 00:32:06,885 --> 00:32:10,264 Я знал, что этим всё кончится. Зря вы скрывали эту девчонку! 388 00:32:10,347 --> 00:32:11,098 У нас не было выбора. 389 00:32:11,181 --> 00:32:12,349 Суд это вряд ли учтёт. 390 00:32:12,432 --> 00:32:13,684 Этот парень – преступник. 391 00:32:13,767 --> 00:32:15,227 Где его искать? 392 00:32:16,728 --> 00:32:17,896 Дайте ваш телефон. 393 00:32:20,482 --> 00:32:22,860 В их банду внедрён наш оперативник. 394 00:32:22,943 --> 00:32:25,571 Завтра на Мальте они получат деньги за свой груз. 395 00:32:26,071 --> 00:32:27,072 Мэйзи у них? 396 00:32:27,698 --> 00:32:31,201 Я не знаю, но наши люди уже на месте. 397 00:32:31,285 --> 00:32:35,289 Одного из них вы знаете. У нас много бывших сотрудников Парка. 398 00:32:37,124 --> 00:32:38,584 Барри стал спецагентом. 399 00:32:40,794 --> 00:32:41,879 Мы с ним поговорим. 400 00:32:41,962 --> 00:32:44,047 С ним нельзя взять и поговорить. Он под прикрытием. 401 00:32:44,131 --> 00:32:48,177 Короче, завтра наши парни сами выяснят у Делакурта, где она. 402 00:32:48,760 --> 00:32:51,346 Наши парни. Не вы. 403 00:32:51,430 --> 00:32:55,934 Пообещай мне, что не примчишь туда в своей жилеточке и не сорвешь операцию. 404 00:32:57,019 --> 00:32:58,228 Даже не думал. 405 00:32:59,521 --> 00:33:00,439 Ладно. 406 00:33:00,522 --> 00:33:02,858 Вы оба с приветом, но... 407 00:33:03,108 --> 00:33:06,278 вы хорошие родители, или в кого там вы играете. 408 00:33:06,820 --> 00:33:08,155 В этом ей повезло. 409 00:33:09,823 --> 00:33:12,075 Постарайтесь, чтоб вас не грохнули, ладно? 410 00:33:29,551 --> 00:33:31,261 Кажется, прилетели. 411 00:33:32,429 --> 00:33:33,388 Да. 412 00:33:34,848 --> 00:33:38,310 {\an8}ЗАПОВЕДНИК БИОСИН ДОЛОМИТОВЫЕ АЛЬПЫ, ИТАЛИЯ 413 00:33:38,393 --> 00:33:39,770 {\an8}БИОСИН ДЖЕНЕТИКС 414 00:33:41,563 --> 00:33:46,026 Да, контейнер перенаправили! Отметься на другом конце 23-го числа! 415 00:33:47,027 --> 00:33:50,239 Доктор Сэттлер, доктор Грант. Я Рэмзи Коул, из Пи-Ар отдела. 416 00:33:50,405 --> 00:33:51,365 О, здрасьте. 417 00:33:51,448 --> 00:33:56,328 Скажу сразу: для всех наших сотрудников вы являетесь настоящими легендами. 418 00:33:56,745 --> 00:33:59,039 Хм, мне кажется, вы нас с кем-то путаете. 419 00:33:59,248 --> 00:34:03,126 И я очень рад, что вы до сих пор общаетесь с доктором Малкольмом. 420 00:34:03,377 --> 00:34:05,170 Встреча с кумиром может разочаровать, но он ровно такой, 421 00:34:05,254 --> 00:34:09,341 каким и казался – смелый, яркий, блистательный, умный. 422 00:34:09,424 --> 00:34:10,092 Да уж. 423 00:34:10,175 --> 00:34:11,885 То есть, он вам не надоел? 424 00:34:13,219 --> 00:34:16,931 Мне не могут надоесть мысли этого гения. Прошу. После вас. 425 00:34:17,139 --> 00:34:18,308 - Ладно. - Осторожней. 426 00:34:25,649 --> 00:34:28,527 Биосин приобрёл все эти земли ещё в 90-х, 427 00:34:28,610 --> 00:34:32,072 и нам удалось превратить их в заповедник для 20-ти видов динозавров. 428 00:34:32,155 --> 00:34:36,076 Большинство с острова Сорна. Остальных забрали с острова Нублар. 429 00:34:36,159 --> 00:34:38,996 Нам понадобилось три года для поимки Ти-рекса. 430 00:34:39,621 --> 00:34:41,581 - Что... - Ти-рекс у вас? 431 00:34:41,665 --> 00:34:43,417 Ну да. Да. 432 00:34:44,333 --> 00:34:46,545 Его доставили на днях. 433 00:35:03,687 --> 00:35:06,190 Воздушная система сдерживания включена. 434 00:35:06,690 --> 00:35:09,318 Мы в опасной зоне. Тут много птерозавров. 435 00:35:09,651 --> 00:35:12,029 Система защитит нас от их нападения. 436 00:35:12,112 --> 00:35:13,071 Птерозавров? 437 00:35:15,657 --> 00:35:17,242 Это Дредноутус? 438 00:35:17,784 --> 00:35:18,744 Да ладно? 439 00:35:26,418 --> 00:35:27,544 Красавец, да? 440 00:35:28,378 --> 00:35:31,965 Переводится как "бесстрашный". Хотя, кому я объясняю. 441 00:35:32,299 --> 00:35:33,675 Чем они питаются? 442 00:35:33,759 --> 00:35:34,718 Ягодами и листьями. 443 00:35:34,801 --> 00:35:38,138 Мы сюда ничего не завозили, кроме поголовья оленей. 444 00:35:38,222 --> 00:35:41,225 Они идеальны в качестве корма для сверххищника. 445 00:35:41,683 --> 00:35:43,435 О ком речь? Поясните. 446 00:35:43,519 --> 00:35:45,103 О Гигантозавре. 447 00:35:45,896 --> 00:35:47,231 Он тоже здесь. 448 00:35:57,407 --> 00:36:00,160 Вы ведь не пускаете туда людей, правда? 449 00:36:00,702 --> 00:36:01,620 Нет. 450 00:36:01,703 --> 00:36:05,832 Все наши посты наблюдения связаны подземными ходами. 451 00:36:05,916 --> 00:36:10,462 К тому же мы управляем особями с помощью специмпланта, 452 00:36:10,546 --> 00:36:12,798 посылающего электрический сигнал прямо в их мозг. 453 00:36:13,465 --> 00:36:14,967 Ток в мозг? 454 00:36:15,467 --> 00:36:17,386 Нет, просто сигнал. 455 00:36:18,512 --> 00:36:20,514 А вам не кажется, что это излишнее... 456 00:36:20,597 --> 00:36:21,807 - Жестоко? - Жестоко. 457 00:36:22,516 --> 00:36:26,019 А знаете сколько вольт было на ограде предыдущего Парка? 458 00:36:27,104 --> 00:36:27,980 Да. 459 00:36:34,069 --> 00:36:38,782 Лекция доктора Йена Малкольма "Этика генной инженерии" начнется ровно в 12. 460 00:36:38,866 --> 00:36:40,742 Здесь все такие юные. 461 00:36:41,076 --> 00:36:44,371 Э, да, мы привлекаем лучших спецов, не взирая на их возраст. 462 00:36:45,038 --> 00:36:46,039 Приветствую... 463 00:36:46,456 --> 00:36:50,586 великих учёных: доктора Сэттлера и доктора Гранта. 464 00:36:51,336 --> 00:36:52,421 Это большая честь. 465 00:36:52,504 --> 00:36:54,715 - Меня зовут Льюис. - Доджсон? Знаю! 466 00:36:54,798 --> 00:36:55,716 Точно. 467 00:36:55,799 --> 00:36:57,676 - Вы Льюис Доджсон? - Рад знакомству. 468 00:36:57,759 --> 00:36:59,678 Здесь вся элита научного мира! 469 00:36:59,761 --> 00:37:01,972 Именно. Обитель самых умных. Верно? 470 00:37:02,472 --> 00:37:03,307 Верно. 471 00:37:03,390 --> 00:37:06,226 Серьёзно. Все эти люди, меняют наш мир. 472 00:37:06,602 --> 00:37:08,395 Вы не против, если… 473 00:37:08,812 --> 00:37:10,772 Это для истории. Но… хм. 474 00:37:10,856 --> 00:37:11,690 Хорошо. 475 00:37:11,773 --> 00:37:12,774 Как лучше встать? 476 00:37:13,066 --> 00:37:15,027 - Не важно – смотрите туда. - О, ладно. 477 00:37:15,611 --> 00:37:17,112 Ну всё-всё, достаточно. 478 00:37:17,196 --> 00:37:21,450 Сегодня вы увидите нечто поистине невероятное. 479 00:37:21,992 --> 00:37:27,206 Мы почти разгадали потенциал их генома. Осталось немного. 480 00:37:27,289 --> 00:37:28,457 Скоро разбогатеете. 481 00:37:29,041 --> 00:37:31,210 О, нет. Это всё не ради денег. 482 00:37:31,376 --> 00:37:34,713 Нет. Мы заняты определением областей применения палео-ДНК, 483 00:37:35,214 --> 00:37:38,217 мы сможем излечить слепоту, Альцгеймер, онкологию. 484 00:37:38,300 --> 00:37:40,594 Мы спасём миллионы жизней, но... 485 00:37:40,677 --> 00:37:41,803 Молодцы. 486 00:37:42,554 --> 00:37:45,724 Я хотел показать вам всё сам, но слишком занят. 487 00:37:45,807 --> 00:37:49,186 Зато вы в не менее надёжных руках, ведь Рэмзи... 488 00:37:49,811 --> 00:37:52,314 буквально моя копия меня. 489 00:37:52,523 --> 00:37:56,735 Ну почти. Только умнее, выше и... 490 00:37:57,277 --> 00:38:00,656 У тебя есть еда? Типа моих батончиков? 491 00:38:00,822 --> 00:38:03,575 - Я... нет... - Не важно, обойдусь. 492 00:38:03,659 --> 00:38:06,787 Так. Возможно чуть позже я к вам присоединюсь. 493 00:38:07,538 --> 00:38:10,249 А, да! Вас ждёт личная капсула… 494 00:38:10,457 --> 00:38:11,792 - для поездки, так что… - Точно! 495 00:38:11,917 --> 00:38:16,380 смело наслаждайтесь здешними красотами. Не опоздайте на лекцию. 496 00:38:16,463 --> 00:38:18,298 Малкольм весьма эксцентричен, но мне он нравится. 497 00:38:18,382 --> 00:38:19,299 Он держит нас в тонусе. 498 00:38:19,383 --> 00:38:20,634 Но я вновь увлекся. 499 00:38:20,968 --> 00:38:22,678 Спасибо, что приехали. Не смею вас задерживать... 500 00:38:25,639 --> 00:38:27,558 Что ж. Идемте, провожу вас. 501 00:38:29,726 --> 00:38:30,727 Кумиры? 502 00:38:30,978 --> 00:38:36,775 У человека не больше прав на безопасность и свободу, 503 00:38:36,859 --> 00:38:39,653 чем у любого другого существа на нашей планете. 504 00:38:41,613 --> 00:38:47,870 Человек – не венец природы а её подданный. Мы в её власти. 505 00:38:49,079 --> 00:38:54,084 Но теперь у нас есть шанс переписать жизнь с нуля. 506 00:38:54,168 --> 00:38:59,089 Генная инженерия пугает людей, как и ядерная энергия когда-то! 507 00:38:59,173 --> 00:39:03,427 Но они нажали кнопку в надежде на лучшее. 508 00:39:04,219 --> 00:39:06,972 Отбросьте страхи, и сделайте так же. 509 00:39:07,890 --> 00:39:08,932 Смелее! 510 00:39:09,600 --> 00:39:10,642 Вам… 511 00:39:11,393 --> 00:39:16,982 Вам решать судьбу человечества. Выживет оно спустя века или погибнет. 512 00:39:17,065 --> 00:39:19,818 Вот только генная инженерия не безобидна. 513 00:39:19,902 --> 00:39:23,197 Она может с лёгкостью уничтожить всё живое... 514 00:39:23,280 --> 00:39:27,910 создать новые болезни кардинальным образом изменить климат. 515 00:39:28,493 --> 00:39:31,788 Такая плата за наши ошибки – справедлива. 516 00:39:32,581 --> 00:39:37,252 Но каждый раз люди снова этому… 517 00:39:38,962 --> 00:39:40,797 ...искренне удивляются. 518 00:39:41,298 --> 00:39:42,591 А знаете, почему? 519 00:39:42,758 --> 00:39:46,720 Да потому что никто из нас не верит, что эта опасность реальна. 520 00:39:54,394 --> 00:39:57,064 Но прежде чем начать кардинальные перемены, 521 00:39:58,106 --> 00:40:04,154 мы обязаны изменить людское сознание. 522 00:40:11,620 --> 00:40:13,205 - Майам, верно? - Ага. 523 00:40:14,289 --> 00:40:17,793 Держите. Читайте с удовольствием. Я вынужден вас оставить. Спасибо. 524 00:40:17,876 --> 00:40:19,878 Не пропускайте лекции! Увидимся там. 525 00:40:21,338 --> 00:40:25,717 Это же вы? Или ваши клоны? А ну-ка признавайтесь! 526 00:40:26,552 --> 00:40:27,719 Боже, вот так встреча! 527 00:40:28,387 --> 00:40:29,972 Что, карьера идет в гору? 528 00:40:30,055 --> 00:40:33,141 Да, кручусь как могу. Прокормить пятерых детей непросто. 529 00:40:33,684 --> 00:40:34,935 Так, со мной понятно. 530 00:40:35,018 --> 00:40:39,064 У тебя есть семья? В смысле… жена-детишки… 531 00:40:40,274 --> 00:40:40,941 Нет. 532 00:40:41,024 --> 00:40:42,526 Йен, мне надо с тобой поговорить. 533 00:40:42,609 --> 00:40:45,529 Да, и я хотел того же. Наедине. 534 00:40:45,612 --> 00:40:47,239 И часто вы так наедине говорите? 535 00:40:47,322 --> 00:40:48,907 Он постучался ко мне в личку. 536 00:40:48,991 --> 00:40:49,741 Прости, он что? 537 00:40:49,825 --> 00:40:50,784 Вопрос срочный. 538 00:40:50,868 --> 00:40:51,577 Какая личка? 539 00:40:51,660 --> 00:40:53,245 Без пяти минут конец света просто. 540 00:40:53,328 --> 00:40:57,165 Часы Судного дня почти пробили полночь, но надо помнить, 541 00:40:57,416 --> 00:41:00,961 что самый тёмный час – всегда перед небытием. 542 00:41:01,712 --> 00:41:02,880 Что? 543 00:41:04,715 --> 00:41:08,177 Эту саранчу модифицировали с помощью древней ДНК. 544 00:41:08,302 --> 00:41:09,261 Я в этом не знаток. 545 00:41:09,344 --> 00:41:11,847 Да, но если она продолжит размножаться такими темпами, 546 00:41:12,014 --> 00:41:14,266 человечество вскоре исчезнет. 547 00:41:14,641 --> 00:41:16,560 - Ой, вот так досада… - Что? "Досада"? 548 00:41:16,643 --> 00:41:17,895 Откуда в тебе столько цинизма? 549 00:41:18,312 --> 00:41:20,314 Вы хотели, чтобы я устроил истерику? 550 00:41:20,397 --> 00:41:22,149 - Мы думали, ты поймешь! - Йен, неужели тебе наплевать? 551 00:41:22,232 --> 00:41:25,986 Минутку! Я на протяжении многих лет повторял, что это большая ошибка. 552 00:41:26,069 --> 00:41:28,572 Но, ожидаемо, вкупе наши старания привели 553 00:41:28,655 --> 00:41:31,325 человечество, к порогу самоуничтожения, 554 00:41:31,909 --> 00:41:34,536 так что нам остается лишь воспользоваться тем временем, 555 00:41:34,620 --> 00:41:36,705 что нам осталось, как всегда, потратить его впустую. 556 00:41:36,788 --> 00:41:39,875 Йен, ты несёшь… полную… чушь! 557 00:41:39,958 --> 00:41:42,711 А давайте-ка, я угощу вас кофе? 558 00:41:42,794 --> 00:41:46,131 Тайлер, сделай нам два капучино. 559 00:41:46,381 --> 00:41:47,382 Ненавижу капучино. 560 00:41:47,633 --> 00:41:49,468 Может сделать вам кортадо, или макиато, или... 561 00:41:49,551 --> 00:41:52,513 Вас явно утомил перелёт, а кофейку бахните, и жизнь наладится! 562 00:41:57,476 --> 00:42:00,437 Саранча – лишь часть проекта "Господство Шестиногих". 563 00:42:00,521 --> 00:42:04,191 Ты разгадала их замысел. Я на нервах уже седьмую неделю. 564 00:42:04,274 --> 00:42:06,777 Прочел твою статью и понял, что к чему. 565 00:42:06,860 --> 00:42:08,445 Я с вами говорю спокойно. 566 00:42:08,529 --> 00:42:10,030 Нет, вы сами себя не слышите. 567 00:42:10,113 --> 00:42:13,867 Они размножаются с бешеной скоростью и живут гораздо дольше своих сородичей! 568 00:42:13,951 --> 00:42:17,621 В итоге всё это закончится глобальной экологической катастрофой! 569 00:42:17,704 --> 00:42:19,414 Спуститесь на "минус 6-й" этаж. 570 00:42:19,498 --> 00:42:21,458 Там они держат саранчу. 571 00:42:21,542 --> 00:42:23,544 Найдите лабораторию Эль-4. 572 00:42:24,086 --> 00:42:25,671 Да, но как нам в неё пробраться? 573 00:42:25,838 --> 00:42:28,465 Элли! Какая изумительная блузка. Можно я её потрогаю? 574 00:42:28,549 --> 00:42:29,591 Конечно! 575 00:42:29,675 --> 00:42:32,135 - Сейчас скажу, из чего она сделана. - Не угадаешь! 576 00:42:32,219 --> 00:42:34,137 Это явно бамбуковое волокно. 577 00:42:34,304 --> 00:42:36,139 Да. Это действительно эко-бамбук. 578 00:42:36,306 --> 00:42:38,267 - Как ты узнал? Да! Мне тоже нравится. - Отличный выбор. Просто вспомнил. 579 00:42:38,350 --> 00:42:40,435 Модно и стильно. Тебе идёт. 580 00:42:40,519 --> 00:42:42,145 Так мне вам класть вредный сахар или "5 специй"? 581 00:42:42,229 --> 00:42:43,063 Или же плеснуть коньячку? 582 00:42:43,146 --> 00:42:44,147 Доктор. 583 00:42:46,149 --> 00:42:46,942 А может с молочком? 584 00:42:47,025 --> 00:42:47,943 Пока. 585 00:42:48,026 --> 00:42:50,028 Чуть-чуть. Соевого. Согласны? 586 00:42:51,613 --> 00:42:52,364 Или нет? 587 00:42:52,447 --> 00:42:53,615 Как результат? 588 00:42:54,324 --> 00:42:55,742 Он тоже в деле. 589 00:43:09,798 --> 00:43:12,259 Минус 6-й этаж. Особый доступ. 590 00:43:18,724 --> 00:43:20,642 Льюис, ты меня не слышишь. 591 00:43:20,809 --> 00:43:24,438 Эта ДНК сделала саранчу гораздо живучее, чем планировалось. 592 00:43:24,813 --> 00:43:27,774 Они быстро размножаются и не умирают! 593 00:43:27,983 --> 00:43:30,194 - Что именно тебе не понятно? - Что ты от меня хочешь? 594 00:43:30,277 --> 00:43:32,029 Мы на пороге мирового голода! 595 00:43:32,112 --> 00:43:34,740 Спокойно. Послушай, всё предусмотреть невозможно. 596 00:43:34,865 --> 00:43:36,450 Нужно уничтожить выпущенных особей. 597 00:43:36,533 --> 00:43:37,576 Что? 598 00:43:37,659 --> 00:43:38,410 До единой. 599 00:43:38,493 --> 00:43:40,454 - Нет. Нет. - Если ещё не поздно. 600 00:43:40,537 --> 00:43:43,874 Генри, ситуация под контролем. Возьми себя в руки. 601 00:43:44,541 --> 00:43:46,001 Природу контролировать нельзя. 602 00:43:58,597 --> 00:44:03,644 Когда мы боялись того, что делали, как мы поступали? 603 00:44:04,478 --> 00:44:07,898 Мы с тобой шли до конца. 604 00:44:08,482 --> 00:44:09,483 Да? 605 00:44:12,361 --> 00:44:13,362 Да. 606 00:44:16,573 --> 00:44:19,201 Её поймали. Везут сюда. 607 00:44:19,660 --> 00:44:20,994 Пришлось потратиться. 608 00:44:21,119 --> 00:44:23,205 Что? Ты её нашёл? 609 00:44:23,288 --> 00:44:25,791 Я нашёл и девчонку, и детёныша раптора. 610 00:44:27,084 --> 00:44:29,211 Блю произвела потомство. 611 00:44:30,128 --> 00:44:32,214 Как ты предсказал, так и произошло. 612 00:44:35,175 --> 00:44:36,260 В этом мы похожи. 613 00:44:36,969 --> 00:44:40,681 Ты тоже ценишь этих существ. Всей душой. Как и я. 614 00:44:40,764 --> 00:44:44,643 Одна неудача нас уж точно не остановит. 615 00:44:46,103 --> 00:44:47,437 Но… 616 00:44:47,563 --> 00:44:49,857 если план раскроют... 617 00:44:50,482 --> 00:44:53,277 тогда сразу отнимут и динозавров, и все твои труды. 618 00:44:54,403 --> 00:44:56,363 И финансовой поддержки... 619 00:44:56,446 --> 00:44:57,364 лишат. 620 00:44:58,866 --> 00:45:01,493 Об алмазах нам тоже придётся забыть. 621 00:45:02,536 --> 00:45:05,038 Девчонка решит наши проблемы? 622 00:45:07,958 --> 00:45:09,084 Хорошо. 623 00:45:11,044 --> 00:45:13,172 Сообщай мне обо всём, что с ней связано. 624 00:45:15,591 --> 00:45:16,842 Она в порядке? 625 00:45:16,925 --> 00:45:18,218 Еще бы. 626 00:45:19,720 --> 00:45:22,514 Сейчас она самый ценный объект на планете. 627 00:45:23,682 --> 00:45:25,684 {\an8}МАЛЬТА 628 00:45:28,937 --> 00:45:30,105 НОМЕР СКРЫТ 629 00:45:32,691 --> 00:45:34,234 Я сказала: "Позвоню сама". 630 00:45:34,318 --> 00:45:35,611 Приземлились? 631 00:45:35,694 --> 00:45:37,237 Мы ждём второй самолёт. 632 00:45:37,321 --> 00:45:38,614 Что ещё за второй самолёт? 633 00:45:38,697 --> 00:45:41,909 Полетят порознь. Я не готова подставляться. 634 00:45:41,992 --> 00:45:43,660 И на этот раз деньги вперёд. 635 00:45:43,952 --> 00:45:45,996 В прошлый раз ты меня очень подвёл. 636 00:45:46,079 --> 00:45:49,291 Понял. Ладно, пусть будет по-твоему. 637 00:45:59,510 --> 00:46:01,512 Вы говорили, что везете меня туда, где безопасно. 638 00:46:01,970 --> 00:46:03,096 Так и есть. 639 00:46:11,146 --> 00:46:12,356 Сядь в машину. 640 00:46:13,106 --> 00:46:14,191 Нет! 641 00:46:14,316 --> 00:46:15,526 Это не просьба. 642 00:46:28,372 --> 00:46:31,500 Пятьдесят штук за доставку рапторёныша. 643 00:46:31,583 --> 00:46:32,626 Нехило. 644 00:46:39,091 --> 00:46:40,300 Что за девчонка? 645 00:46:42,678 --> 00:46:44,054 Не твоё дело. 646 00:46:52,604 --> 00:46:53,981 Тогда займусь своим. 647 00:46:58,026 --> 00:46:59,361 Мы готовы. Погнали! 648 00:47:06,535 --> 00:47:07,578 Оуэн! 649 00:47:12,416 --> 00:47:13,375 Здравствуй, Клэр. 650 00:47:14,293 --> 00:47:16,670 Думала, ты теперь выберешь работу поспокойнее. 651 00:47:16,753 --> 00:47:19,882 Я пытался. Мы с кузеном открыли кафе. Я чуть не умер от скуки. 652 00:47:21,341 --> 00:47:23,552 Мир летит в пропасть. Мы должны бороться. 653 00:47:24,469 --> 00:47:28,557 Делакурта наняла Сойона Сантос. Брокер на чёрном рынке динозавров. 654 00:47:28,640 --> 00:47:30,767 Мы не знаем, что они везут… 655 00:47:30,934 --> 00:47:34,479 но, как только пройдёт сделка, мы выясним, где Мэйзи. 656 00:47:35,105 --> 00:47:37,983 Пообещайте мне, что не станете вступать с ними в контакт. 657 00:47:38,066 --> 00:47:39,026 Не станем. 658 00:47:43,280 --> 00:47:45,574 Спрос на динозавров реально зашкаливает. 659 00:47:45,657 --> 00:47:49,453 И Европа, и Ближний Восток, и Северная Африка закупаются на Мальте. 660 00:48:00,339 --> 00:48:02,466 Ни на кого не смотреть, ни с кем не говорить. 661 00:48:03,008 --> 00:48:04,343 Надо слиться с толпой. 662 00:48:41,296 --> 00:48:42,339 Не хочу. 663 00:48:48,136 --> 00:48:48,929 Ой! 664 00:48:54,434 --> 00:48:56,603 Всё пашешь на Сантос, да? 665 00:48:56,687 --> 00:48:57,771 Значит, ты на мели. 666 00:48:57,855 --> 00:48:58,856 Тебе-то что? 667 00:48:58,939 --> 00:49:00,983 Есть одна работёнка. 668 00:49:01,066 --> 00:49:04,236 Нужно доставить несколько динозавров в Палермо. 669 00:49:04,319 --> 00:49:06,113 Я дам те две тыщи. 670 00:49:06,196 --> 00:49:08,574 Маловато. Гони всё. 671 00:49:18,876 --> 00:49:19,960 Заблудилась? 672 00:49:20,586 --> 00:49:21,503 Ты американка? 673 00:49:23,547 --> 00:49:24,464 И что теперь? 674 00:49:25,132 --> 00:49:26,800 Слушай, я пришла сюда, чтобы узна… 675 00:49:26,884 --> 00:49:29,011 Это ты слушай… Тебе здесь не место. 676 00:49:29,094 --> 00:49:30,470 Держи. 677 00:49:31,930 --> 00:49:33,056 Сувенир. 678 00:49:33,140 --> 00:49:36,435 Возвращайся в отель, прими тёплую ванну с пузырьками. 679 00:49:36,518 --> 00:49:39,146 Не свалишь… Пожалеешь. 680 00:49:39,563 --> 00:49:40,564 Постой. 681 00:49:41,231 --> 00:49:42,024 Чего? 682 00:49:42,107 --> 00:49:42,816 Я Клэр. 683 00:49:43,692 --> 00:49:44,818 Клэр. 684 00:49:44,943 --> 00:49:48,906 Понимаю, экзотика, прикольно, но если ты на кого-то косо посмотришь... 685 00:49:49,198 --> 00:49:50,199 тебе конец. 686 00:49:50,282 --> 00:49:51,158 Ясно? 687 00:49:51,950 --> 00:49:53,243 Удачи тебе, ага? 688 00:49:53,327 --> 00:49:54,620 Подожди! 689 00:49:57,206 --> 00:49:58,498 - Стой! - Вот повезло… 690 00:49:58,582 --> 00:49:59,708 Помоги мне! 691 00:49:59,791 --> 00:50:01,960 - Я тебя не знаю. - Я кое-кого разыскиваю. 692 00:50:02,085 --> 00:50:02,920 Да мне плевать. 693 00:50:03,003 --> 00:50:05,255 Она совсем одна. Помоги. 694 00:50:10,677 --> 00:50:11,887 Дочка твоя? 695 00:50:11,970 --> 00:50:13,013 Да. 696 00:50:15,807 --> 00:50:17,851 Извини, это меня не касается. 697 00:50:37,120 --> 00:50:38,247 Вижу его. 698 00:50:38,330 --> 00:50:39,540 Цель приближается. 699 00:50:40,082 --> 00:50:42,251 Рядом с ним идёт наш агент. 700 00:50:42,334 --> 00:50:45,212 Клэр, он пришёл на рынок. Видишь его? 701 00:50:45,295 --> 00:50:46,296 Да, вижу. 702 00:50:47,881 --> 00:50:49,216 Всё, идём. 703 00:50:49,299 --> 00:50:51,552 Команда 4, приготовьтесь. Начинаем. 704 00:50:56,765 --> 00:50:58,058 Снайперам занять свои позиции. 705 00:51:00,143 --> 00:51:03,605 Это Браво-1. Вижу главную цель. Девочки нет. 706 00:51:03,981 --> 00:51:05,190 Продолжайте наблюдение. 707 00:51:16,660 --> 00:51:19,329 Ваши люди привезли раптора в целости и сохранности. 708 00:51:20,080 --> 00:51:22,124 В этот раз вы не облажались. 709 00:51:22,207 --> 00:51:23,917 Растёте на глазах. 710 00:51:24,501 --> 00:51:27,296 Есть ещё одно дельце. Но заплачу вдвое больше. 711 00:51:27,379 --> 00:51:28,755 Что перевозим? 712 00:51:31,300 --> 00:51:33,051 Атроцирапторов. 713 00:51:33,302 --> 00:51:35,679 Обученных убивать. 714 00:51:36,346 --> 00:51:38,182 - Кого убивать? - Кого прикажут. 715 00:51:38,765 --> 00:51:41,894 Цель метят лазером, и они начинают её преследовать пока не убьют. 716 00:51:41,977 --> 00:51:45,647 Скрещивание видов не дало результатов. 717 00:51:46,273 --> 00:51:48,192 Преданность нельзя вывести. 718 00:51:48,317 --> 00:51:49,568 Но можно воспитать. 719 00:51:49,985 --> 00:51:51,904 Пятьдесят тысяч за доставку в Эр-Рияд. 720 00:51:52,362 --> 00:51:54,072 Да, или нет? 721 00:51:54,948 --> 00:51:55,991 Её здесь нет. 722 00:52:00,871 --> 00:52:01,997 Куда мы едем? 723 00:52:02,789 --> 00:52:03,874 Скоро узнаешь. 724 00:52:09,505 --> 00:52:11,006 Деньги у него. Начали! 725 00:52:11,089 --> 00:52:11,882 Работаем. Будьте осторожны. 726 00:52:11,965 --> 00:52:13,634 Брось оружие! Руки вверх! 727 00:52:13,717 --> 00:52:15,093 Не двигаться! Цель захвачена! 728 00:52:15,177 --> 00:52:15,969 Руки вверх! 729 00:52:16,053 --> 00:52:17,554 Делакурт! Ляг на землю. Живо! 730 00:52:17,638 --> 00:52:18,639 Мордой в пол! 731 00:52:18,722 --> 00:52:20,098 Держите их на мушке! 732 00:52:20,516 --> 00:52:21,308 Чёрт. 733 00:52:22,309 --> 00:52:24,520 Уходи! Спасай груз. Мы прикроем. Живее! 734 00:52:24,853 --> 00:52:26,855 Сантос уходит! Задержите её. Прикрой меня. 735 00:52:32,694 --> 00:52:34,154 Ребята! Делакурт уходит. 736 00:52:46,959 --> 00:52:49,670 Это Браво-1. Грузовик приближается к тоннелю. 737 00:52:51,463 --> 00:52:52,506 Давай! 738 00:54:20,844 --> 00:54:23,263 - Мейзи. Где она? Куда её увезли? - Убери их! 739 00:54:23,597 --> 00:54:25,307 - Куда её увезли? - Не знаю! 740 00:54:25,390 --> 00:54:29,478 Мы передали её Сантос. Об остальном спроси у неё. 741 00:54:40,322 --> 00:54:42,241 Ой, Матерь Божья! 742 00:54:42,616 --> 00:54:45,035 Клэр! Она у Сантос! Найдите её! 743 00:54:45,118 --> 00:54:46,078 Поняла. 744 00:54:46,620 --> 00:54:47,579 Рассредоточиться! 745 00:54:47,663 --> 00:54:49,122 За мной! Прикройте! 746 00:54:51,291 --> 00:54:53,043 Эй! Ты! 747 00:54:53,126 --> 00:54:53,794 Подними руки! 748 00:54:54,878 --> 00:54:55,629 Выпусти их. 749 00:54:55,712 --> 00:54:56,672 Что? 750 00:54:57,506 --> 00:54:58,549 Выпускай. 751 00:55:41,675 --> 00:55:42,968 ОСТОРОЖНО! РАБОЧИЙ ПРИЧАЛ 752 00:55:43,051 --> 00:55:44,261 Клэр! Нашла Сантос? 753 00:55:58,317 --> 00:55:59,693 У нас проблемы. 754 00:55:59,776 --> 00:56:00,444 А конкретнее? 755 00:56:00,527 --> 00:56:03,989 Родители здесь. Грейди и Диринг. С подмогой. 756 00:56:08,285 --> 00:56:09,494 Разберешься? 757 00:56:09,620 --> 00:56:10,787 Не бесплатно. 758 00:56:12,164 --> 00:56:13,332 Конечно. 759 00:56:27,471 --> 00:56:28,680 Стой-стой! Послушай! 760 00:56:30,057 --> 00:56:31,016 Нет-нет-нет! 761 00:56:44,154 --> 00:56:45,864 Эта штука не для людей. 762 00:56:45,948 --> 00:56:47,074 Где моя дочь? 763 00:56:47,783 --> 00:56:49,493 Девчонка тебе не дочь. 764 00:56:51,870 --> 00:56:53,163 Где Мейзи? 765 00:56:54,915 --> 00:56:58,627 В Биосин. Её везут в их лабораторию. 766 00:57:01,380 --> 00:57:02,589 БИОСИН 767 00:57:05,133 --> 00:57:07,928 Ты опоздала. Смирись. 768 00:58:00,480 --> 00:58:01,607 Хватайся! Живо. 769 00:58:32,804 --> 00:58:34,264 Держись крепче. 770 00:58:34,431 --> 00:58:35,432 Что? 771 00:58:46,360 --> 00:58:48,570 Помнишь, как загонять рапторов в грузовик? 772 00:58:48,654 --> 00:58:49,738 - Да. - Супер. 773 00:58:51,823 --> 00:58:52,866 - Вперёд. - Нет. 774 00:58:54,785 --> 00:58:55,953 Не забывай про кувырок. 775 00:58:56,662 --> 00:58:57,788 Я не справлюсь. 776 00:58:57,871 --> 00:58:58,914 Справишься. 777 00:58:59,122 --> 00:59:00,874 Подскажи, когда его делать. 778 00:59:02,668 --> 00:59:03,627 Пора? 779 00:59:03,710 --> 00:59:05,546 Не спеши. Пусть подойдёт. 780 00:59:05,838 --> 00:59:06,839 Сейчас? 781 00:59:07,005 --> 00:59:08,257 Нет. 782 00:59:09,675 --> 00:59:10,843 Давай! 783 00:59:12,511 --> 00:59:13,303 Ха! 784 00:59:14,805 --> 00:59:16,431 Отлично. Получилось! 785 00:59:17,724 --> 00:59:18,892 Стоять! 786 00:59:26,233 --> 00:59:28,861 Полетишь со мной. Куда тебе надо попасть? 787 00:59:29,152 --> 00:59:30,571 В главный центр Биосин. 788 00:59:32,197 --> 00:59:35,367 Оуэн! Мейзи везут в Биосин. На севере острова есть аэродром. 789 00:59:35,450 --> 00:59:37,327 - Езжай скорей туда! - Иди. 790 00:59:37,411 --> 00:59:39,830 Ты арестована. Стой, где стоишь. 791 01:00:06,481 --> 01:00:07,858 Справа! 792 01:00:12,654 --> 01:00:13,822 Пригнись! 793 01:01:52,462 --> 01:01:54,548 Будь проклято это место. Пора валить. 794 01:01:54,673 --> 01:01:55,716 - Он успеет. - Аха. 795 01:02:00,137 --> 01:02:01,805 Опоздал, так опоздал. 796 01:02:04,224 --> 01:02:05,184 Вон он. 797 01:02:07,561 --> 01:02:09,646 - Подрули поближе. - Ты не в такси, подруга. 798 01:02:16,069 --> 01:02:17,321 Открой грузовой отсек. 799 01:02:36,757 --> 01:02:37,883 Давай! 800 01:02:42,763 --> 01:02:44,389 Держись крепче. Взлетаем! 801 01:03:01,740 --> 01:03:03,116 Ох, чёрт! 802 01:03:14,795 --> 01:03:15,963 Я крутая. 803 01:03:34,690 --> 01:03:36,358 Кайла Уоттс. 804 01:03:37,317 --> 01:03:38,569 Ваш пилот. 805 01:03:39,570 --> 01:03:41,363 Но явно не пилот Биосин. 806 01:03:41,446 --> 01:03:44,241 Я летаю только с теми, кто щедро за это платит. 807 01:03:44,616 --> 01:03:47,327 Для вас сделала исключение. Потом сочтёмся. 808 01:03:47,411 --> 01:03:49,872 Не работают. Давно. 809 01:03:51,456 --> 01:03:54,334 Я вас подкину, но не факт, что всё пройдёт гладко. 810 01:03:55,127 --> 01:03:57,462 Рискнёшь жизнью ради пары незнакомцев? 811 01:03:59,214 --> 01:04:01,592 У нас полет или викторина с вопросами? 812 01:04:05,637 --> 01:04:06,722 Понял. Пилот. 813 01:04:14,062 --> 01:04:18,192 Здесь мы изучаем среду обитания. Сделали много увлекательных открытий. 814 01:04:18,817 --> 01:04:23,822 Мы даже возродили ряд древнейших видов. Их геном остался в первозданном виде. 815 01:04:24,072 --> 01:04:25,407 Например, Морос Интрепидус. 816 01:04:25,490 --> 01:04:27,159 - Серьёзно? - Да. 817 01:04:29,161 --> 01:04:29,995 Ух-ты… 818 01:04:33,207 --> 01:04:36,919 Как насчёт сплайсинга ДНК? Чтобы создавать новые виды? 819 01:04:37,002 --> 01:04:39,796 Нет-нет, доктор Сэттлер, мы подобным не занимаемся. 820 01:04:39,963 --> 01:04:41,340 Мы дорожим нашей репутацией. 821 01:04:46,303 --> 01:04:48,514 Что ж, до поездки по окрестностям еще есть время. 822 01:04:49,681 --> 01:04:51,975 Если хотите, можете пока тут осмотреться. 823 01:04:52,601 --> 01:04:55,979 А, да. Хорошо. Мы не против. Так ведь? 824 01:04:56,271 --> 01:04:57,189 Да, вполне. 825 01:04:57,272 --> 01:05:02,194 Замечательно! Через полчаса буду ждать вас на станции у третьего терминала. 826 01:05:02,694 --> 01:05:05,322 Лифты в конце коридора. Но только не те. 827 01:05:05,697 --> 01:05:08,700 Они для подземных уровней. По пропускам. 828 01:05:08,784 --> 01:05:10,160 - Имейте в виду. - Да. Ясно. 829 01:05:10,244 --> 01:05:11,078 Увидимся. 830 01:05:20,879 --> 01:05:23,131 На. Держи. 831 01:05:24,758 --> 01:05:26,134 Готов? 832 01:05:26,301 --> 01:05:27,261 Да. 833 01:05:36,603 --> 01:05:39,022 Мне жаль, что всё случилось именно так. 834 01:05:39,898 --> 01:05:41,817 Все похитители так говорят? 835 01:05:43,026 --> 01:05:47,322 Клэр не стоило тебя прятать. Ты слишком важна для науки. 836 01:05:52,494 --> 01:05:53,453 Вы и её схватили? 837 01:05:54,496 --> 01:05:58,834 Да. Ведь без неё мы не можем изучить тебя. 838 01:06:03,922 --> 01:06:05,799 Привет, Бэта. 839 01:06:07,384 --> 01:06:08,635 Как ты там? 840 01:06:08,719 --> 01:06:10,179 Её зовут "Бэта"? 841 01:06:10,512 --> 01:06:11,513 Ей идёт. 842 01:06:12,389 --> 01:06:13,765 Я тоже так думаю. 843 01:06:14,349 --> 01:06:15,934 Бэта необыкновенная. 844 01:06:16,143 --> 01:06:20,606 Для выведения Блю мы взяли ДНК варана, чтобы модифицировать геном. 845 01:06:21,565 --> 01:06:24,526 Вараны способны размножаться без партнёра. 846 01:06:24,610 --> 01:06:28,530 Так что, Бэта и Блю по сути генетически идентичны, 847 01:06:28,614 --> 01:06:31,116 и это делает их похожими на тебя и... 848 01:06:31,200 --> 01:06:32,201 Шарлотту. 849 01:06:34,953 --> 01:06:36,538 Что ты знаешь про Шарлотту? 850 01:06:37,122 --> 01:06:38,373 Она умерла. 851 01:06:39,291 --> 01:06:40,667 Много лет назад. 852 01:06:41,752 --> 01:06:43,462 Но дедушка не смирился с утратой. 853 01:06:45,464 --> 01:06:46,757 И создал меня. 854 01:06:48,550 --> 01:06:50,761 Нет, Мейзи. Всё было иначе. 855 01:06:53,096 --> 01:06:55,098 Тебя создала Шарлотта. 856 01:06:57,935 --> 01:07:00,771 Я так счастлива, когда занимаюсь любимым делом. 857 01:07:01,480 --> 01:07:05,943 Каждый день мы создаём новые технологии и получаем новые знания. 858 01:07:06,026 --> 01:07:10,906 И так здорово быть в эпицентре происходящего. 859 01:07:10,989 --> 01:07:15,077 Она жила с нами на Базе Би много лет. 860 01:07:15,410 --> 01:07:16,995 До катастрофы. 861 01:07:17,704 --> 01:07:19,540 Она обожала динозавров. 862 01:07:19,665 --> 01:07:20,499 Он может укусить! 863 01:07:20,582 --> 01:07:21,875 Я осторожно! 864 01:07:21,959 --> 01:07:23,919 Она выросла в окружении учёных. 865 01:07:25,128 --> 01:07:26,463 И разумеется... 866 01:07:28,006 --> 01:07:29,716 связала свою жизнь с наукой. 867 01:07:29,842 --> 01:07:32,010 Рано утром сюда залетела бабочка. 868 01:07:32,594 --> 01:07:35,055 Говорят, что она способна породить цунами. 869 01:07:35,138 --> 01:07:36,056 Не сомневаюсь. 870 01:07:36,473 --> 01:07:37,474 Она была гением. 871 01:07:37,558 --> 01:07:40,227 Ведь крылатые создания – одни из самых загадочных существ... 872 01:07:40,310 --> 01:07:41,937 Мне не достичь её высот. 873 01:07:42,020 --> 01:07:45,816 Какова метафизика личности? Становится ли копия новым оригиналом? 874 01:07:46,400 --> 01:07:49,486 И если это возможно, то за счет чего? 875 01:07:54,741 --> 01:07:55,909 Где же моя ручка? 876 01:07:59,663 --> 01:08:00,914 А там я? 877 01:08:01,164 --> 01:08:02,416 Да. 878 01:08:03,667 --> 01:08:07,254 Как и Блю, Шарлотта произвела на свет дитя самостоятельно. 879 01:08:08,422 --> 01:08:11,884 Она создала тебя из собственной ДНК. 880 01:08:13,135 --> 01:08:14,761 Так значит, у меня была мама. 881 01:08:15,304 --> 01:08:18,055 Твой дедушка не хотел, чтобы кто-то узнал об этом. 882 01:08:18,557 --> 01:08:20,434 Он защищал и её… 883 01:08:20,517 --> 01:08:21,685 и тебя. 884 01:08:22,519 --> 01:08:23,645 Мы одинаковые? 885 01:08:25,731 --> 01:08:26,773 Не совсем. 886 01:08:27,733 --> 01:08:29,401 Когда ты была еще малышкой, у неё 887 01:08:29,484 --> 01:08:31,236 проявилось редкое генетическое заболевание, 888 01:08:32,196 --> 01:08:33,404 убившее её. 889 01:08:34,113 --> 01:08:36,366 Она узнала о нём после твоего рождения. 890 01:08:37,910 --> 01:08:39,411 - А я заболею? - Нет. 891 01:08:40,912 --> 01:08:42,497 Она изменила твою ДНК. 892 01:08:43,749 --> 01:08:48,045 Шарлотта изменила каждую твою клеточку, чтобы избавить тебя от болезни. 893 01:08:48,420 --> 01:08:51,048 Мы до сих пор не понимаем, как ей это удалось. 894 01:08:51,798 --> 01:08:52,966 Она спасла меня. 895 01:08:53,550 --> 01:08:56,011 В тебе сокрыто её величайшее открытие. 896 01:08:58,180 --> 01:09:00,890 Твоя ДНК способна изменить мир. 897 01:09:01,642 --> 01:09:03,685 И я хочу раскрыть этот секрет. 898 01:09:03,769 --> 01:09:07,773 Если бы я имел возможность в достаточной мере изучить тебя… 899 01:09:07,856 --> 01:09:11,527 и Бэту, чью ДНК не меняли, я бы смог... 900 01:09:13,487 --> 01:09:16,365 исправить свою самую ужасную ошибку. 901 01:09:16,448 --> 01:09:18,242 Что за ошибка? 902 01:09:26,582 --> 01:09:28,961 Минус 6-й этаж. Особый доступ. 903 01:09:33,756 --> 01:09:35,216 Что ж, начнём. 904 01:09:39,720 --> 01:09:41,598 Какая лаборатория нам нужна? 905 01:09:41,682 --> 01:09:43,642 БИОСИН ДЖЕНЕТИКС Эль-4. 906 01:09:45,310 --> 01:09:47,770 ЭЛЬ-4 907 01:09:47,854 --> 01:09:48,856 Это она. 908 01:10:08,375 --> 01:10:11,962 В общем, зашли, взяли образец… и вышли. 909 01:10:12,045 --> 01:10:15,632 И без суеты. Эти твари предельно агрессивны. 910 01:10:40,866 --> 01:10:41,867 Прямокрылые. 911 01:10:43,744 --> 01:10:44,786 Зародыши. 912 01:10:49,291 --> 01:10:50,459 Взрослые особи. 913 01:10:50,792 --> 01:10:52,085 Иди сюда. 914 01:10:54,379 --> 01:10:56,715 Готов? Осторожно. 915 01:11:00,636 --> 01:11:03,305 Ну всё. Давай. 916 01:11:04,598 --> 01:11:05,390 Чего "давай"? 917 01:11:06,892 --> 01:11:08,185 Ну, бери давай. 918 01:11:10,479 --> 01:11:11,522 А без этого нельзя? 919 01:11:12,272 --> 01:11:14,066 Стоп-стоп-стоп, а зачем же мы сюда проникли? 920 01:11:14,191 --> 01:11:17,236 Мне нужен один образец. В качестве доказательства. Забирай! 921 01:11:17,319 --> 01:11:20,364 Алан, у нас времени в обрез. Ты боишься, что ли? 922 01:11:21,114 --> 01:11:22,616 Не неси чепухи. 923 01:11:23,909 --> 01:11:24,785 Только не спеши. 924 01:11:27,412 --> 01:11:28,830 Не повреди её. 925 01:11:32,125 --> 01:11:33,085 Более чем. 926 01:11:35,087 --> 01:11:37,506 Они подают друг другу сигналы. Это нехорошо! 927 01:11:37,589 --> 01:11:38,757 Мы почти всё! 928 01:11:41,301 --> 01:11:43,804 И что нам теперь с ней делать, Генри? 929 01:11:43,887 --> 01:11:47,850 Ты подставляешь нас обоих, показывая ей конфиденциальные материалы. 930 01:11:47,933 --> 01:11:49,810 Она считала, что методы, 931 01:11:49,893 --> 01:11:52,980 использованные в Парке Юрского периода, можно применить для лечения болезней. 932 01:11:53,105 --> 01:11:54,189 И не ошиблась. 933 01:11:54,523 --> 01:11:58,443 Заполнив изменённой ДНК пробелы в геноме дочери, 934 01:11:58,527 --> 01:12:02,197 она использовала вирус для доставки исправленной структуры в каждую клетку. 935 01:12:02,906 --> 01:12:06,910 Если я воспроизведу её эксперимент, то смогу изменить ДНК саранчи 936 01:12:06,994 --> 01:12:09,246 и быстро истреблю всю популяцию. 937 01:12:09,329 --> 01:12:12,457 Мейзи и детёныш раптора помогут мне всё понять. 938 01:12:20,591 --> 01:12:22,509 Эй, хочешь на волю? 939 01:12:26,513 --> 01:12:27,681 Что за... 940 01:12:28,932 --> 01:12:30,225 Всё! 941 01:12:38,358 --> 01:12:39,651 Пошли прочь! 942 01:12:40,485 --> 01:12:42,196 Скорей! Фу, гадость! 943 01:12:43,113 --> 01:12:45,824 - Вставай! - О, Боже… 944 01:12:47,701 --> 01:12:49,453 О, Боже… 945 01:12:55,042 --> 01:12:56,126 Мейзи! 946 01:13:08,597 --> 01:13:11,850 Несанкционированный вход. Оставайтесь на своих местах. 947 01:13:13,727 --> 01:13:16,897 Несанкционированный вход. Оставайтесь на своих местах. 948 01:13:19,399 --> 01:13:21,193 Боже мой! Я ничего не вижу. 949 01:13:21,276 --> 01:13:22,402 Где чёртов ключ? 950 01:13:26,365 --> 01:13:27,366 О, Боже… 951 01:13:40,671 --> 01:13:41,922 Ты цела? 952 01:13:42,464 --> 01:13:44,758 Да. А ты? 953 01:13:45,467 --> 01:13:46,635 Да. 954 01:13:49,096 --> 01:13:50,097 Ох. 955 01:13:56,061 --> 01:14:00,315 Вы доктор Элли Сэттлер и доктор Грант. 956 01:14:00,691 --> 01:14:02,776 Вы были в первом Парке. 957 01:14:03,443 --> 01:14:04,862 Что вы здесь делаете? 958 01:14:04,945 --> 01:14:06,864 Ну... мы… 959 01:14:07,531 --> 01:14:08,699 А ты кто такая? 960 01:14:11,285 --> 01:14:13,245 Я Мэйзи Локвуд. 961 01:14:22,963 --> 01:14:25,591 Мейзи… не переживай. 962 01:14:26,550 --> 01:14:28,552 Мы не работаем в Биосин. 963 01:14:28,635 --> 01:14:29,761 Это заметно. 964 01:14:30,345 --> 01:14:32,306 - Надо выбираться! - И поскорее! 965 01:14:48,363 --> 01:14:50,574 Короче! Находим девчонку и рвём когти. 966 01:14:52,326 --> 01:14:55,579 Центр, это 1-3-1, разрешите нам срочную посадку. 967 01:14:55,662 --> 01:15:00,250 В срочной посадке отказано. У вас на борту посторонние. Приём. 968 01:15:00,501 --> 01:15:03,795 Вы ошибаетесь. У меня на борту скоропортящийся груз. 969 01:15:03,879 --> 01:15:06,215 Разрешите посадку – ситуация экстренная. Приём. 970 01:15:06,298 --> 01:15:07,341 Она тебе врёт. 971 01:15:08,383 --> 01:15:10,427 Отказано. Вернитесь в пункт вылета. 972 01:15:10,511 --> 01:15:13,555 Что-то со связью. Меня хорошо слышно? 973 01:15:13,639 --> 01:15:15,807 Я захожу на посадку. 974 01:15:15,891 --> 01:15:17,809 Не выйдет, Кайла. Тебя сразу собьют. 975 01:15:18,727 --> 01:15:21,021 Так мы знакомы? Это ты, Дениз? 976 01:15:21,104 --> 01:15:25,108 Хочешь я разболтаю всем твои секретики? Я помню Дубровник. 977 01:15:27,778 --> 01:15:31,740 Она про другую Дениз. Из бухгалтерии. 978 01:15:39,122 --> 01:15:42,751 Поговорил с Сантос. На борту родители Мейзи. 979 01:15:45,045 --> 01:15:46,755 Отключи воздушную защиту. 980 01:15:47,422 --> 01:15:48,590 Уверены? 981 01:15:49,633 --> 01:15:50,717 Да. 982 01:15:55,556 --> 01:15:56,932 ОПАСНОСТЬ 983 01:15:57,724 --> 01:15:58,725 Что это? 984 01:16:00,143 --> 01:16:02,479 Сигнал системы воздушного сдерживания. 985 01:16:02,563 --> 01:16:03,897 От летающих динозавров. 986 01:16:03,981 --> 01:16:05,315 Почему она мигает? 987 01:16:05,399 --> 01:16:09,152 Потому что нам её только что отключили. Надо сматываться. И поскорее! 988 01:16:14,116 --> 01:16:14,992 Это другой самолет? 989 01:16:15,492 --> 01:16:16,702 Это наш конец. 990 01:16:20,664 --> 01:16:22,374 - Что за… - Кетцалькоатль. 991 01:16:23,292 --> 01:16:25,377 Из позднемелового периода. 992 01:16:31,550 --> 01:16:34,011 Ну всё. Пронесло. 993 01:16:34,094 --> 01:16:36,138 Птичка от нас отстала. 994 01:16:51,069 --> 01:16:52,237 УРОВЕНЬ ВЫСОТЫ 995 01:16:53,447 --> 01:16:54,907 Самолёт сейчас разобьётся! 996 01:16:54,990 --> 01:16:59,745 Катапультируйтесь немедленно! Механизм есть только в её кресле! 997 01:16:59,828 --> 01:17:01,121 У тебя нет парашютов? 998 01:17:01,205 --> 01:17:03,373 Я, если честно, не ждала гостей! 999 01:17:11,215 --> 01:17:12,341 Клэр! 1000 01:17:12,424 --> 01:17:13,926 Надо катапультироваться! 1001 01:17:14,009 --> 01:17:15,093 Что? 1002 01:17:15,177 --> 01:17:16,887 Парашют раскроется автоматически. 1003 01:17:16,970 --> 01:17:19,723 Если нет, потяни за рычаг! Ты всё поняла? 1004 01:17:19,806 --> 01:17:20,724 Клэр! 1005 01:17:20,807 --> 01:17:24,144 Если парашют не раскроется сам, потянешь за этот рычаг. Ясно? 1006 01:17:24,228 --> 01:17:25,687 Осталась минута! 1007 01:17:25,771 --> 01:17:27,773 Клэр! Ты должна спасти Мейзи! 1008 01:17:27,856 --> 01:17:29,816 Ты её мама. Спаси её. 1009 01:17:33,028 --> 01:17:34,154 Ещё увидимся. 1010 01:17:36,114 --> 01:17:37,115 Люблю тебя. 1011 01:18:26,957 --> 01:18:27,958 И какой план? 1012 01:18:28,041 --> 01:18:30,961 Будь что будет… Такой план. 1013 01:18:45,225 --> 01:18:46,393 - Три! - Сюда. 1014 01:18:47,477 --> 01:18:48,812 Алан! Здесь нужен код. 1015 01:18:48,896 --> 01:18:51,106 Одну секунду. Так… 1016 01:18:52,107 --> 01:18:53,358 Спрячьтесь. 1017 01:18:58,864 --> 01:19:01,200 - Слава Богу, это ты! - Я говорил "запиши". Всё забыла. 1018 01:19:01,283 --> 01:19:04,203 Мы искали нужную дверь. Потому что заблудились. 1019 01:19:04,286 --> 01:19:05,329 - Бродили по этажам, - Вспомнили и побежали искать. 1020 01:19:05,412 --> 01:19:07,581 пока не вспомнили цифру "три". Ты упоминал третий терминал… 1021 01:19:07,664 --> 01:19:08,874 Образец у вас? 1022 01:19:09,625 --> 01:19:10,334 Что? 1023 01:19:10,417 --> 01:19:12,044 - Какой образец? - Особь саранчи. 1024 01:19:12,127 --> 01:19:15,506 Вы её забрали? Именно Биосин стоит за этим нашествием. 1025 01:19:15,589 --> 01:19:17,716 А Доджсон им руководит. 1026 01:19:17,799 --> 01:19:20,511 Вы правы. Я на вашей стороне. Так она у вас? 1027 01:19:21,428 --> 01:19:22,346 Да. 1028 01:19:22,846 --> 01:19:23,847 Отлично. 1029 01:19:24,431 --> 01:19:27,893 Капсула отвезёт вас на аэродром. Самолёт готов к вылету. 1030 01:19:27,976 --> 01:19:29,436 Йен рассказал тебе про этот проект? 1031 01:19:29,520 --> 01:19:31,647 Нет. Я – ему. 1032 01:19:31,730 --> 01:19:32,731 Что? 1033 01:19:33,315 --> 01:19:34,775 Всё. Залезайте. 1034 01:19:34,858 --> 01:19:35,984 Стоп. 1035 01:19:40,030 --> 01:19:40,989 Мейзи. 1036 01:19:44,743 --> 01:19:45,702 Мейзи Локвуд. 1037 01:19:48,956 --> 01:19:49,957 Скорее! 1038 01:23:57,454 --> 01:23:58,455 Отлично. 1039 01:24:05,045 --> 01:24:06,713 Спасибо за службу. 1040 01:24:08,298 --> 01:24:09,216 Тихо, тихо... 1041 01:24:15,055 --> 01:24:16,056 Где училась летать? 1042 01:24:17,766 --> 01:24:20,477 В ВВС. Пошла по маминым стопам. 1043 01:24:20,561 --> 01:24:24,565 А я - морпех. Зачем ввязалась в криминал? 1044 01:24:25,274 --> 01:24:27,276 Я работала и в гражданской авиации, 1045 01:24:27,359 --> 01:24:30,237 но там платили катастрофически мало. 1046 01:24:30,320 --> 01:24:33,073 Пришлось найти работку поприбыльнее, но стрёмную. 1047 01:24:34,783 --> 01:24:36,743 Через пару дней собиралась уволиться. 1048 01:24:37,661 --> 01:24:38,954 Почему помогаешь? 1049 01:24:42,457 --> 01:24:44,668 Я видела, как девочку забирал Биосин. 1050 01:24:46,545 --> 01:24:50,007 Могла помешать, но не стала. 1051 01:24:50,090 --> 01:24:52,217 А потом увидела фотку... 1052 01:24:54,219 --> 01:24:55,429 Совесть замучала. 1053 01:25:01,393 --> 01:25:02,477 Спасибо. 1054 01:25:49,525 --> 01:25:50,609 Нет. 1055 01:25:55,280 --> 01:25:56,573 Да ну на фиг! 1056 01:26:20,597 --> 01:26:21,723 Хитрый, зараза. 1057 01:27:13,275 --> 01:27:14,276 Ты норм? 1058 01:27:14,860 --> 01:27:17,529 Да. Да-да-да. Мне не привыкать. 1059 01:27:17,613 --> 01:27:19,615 Да. Я, мня, да... 1060 01:27:22,201 --> 01:27:24,411 Сигнал маячка в кресле. Мы её найдём. 1061 01:27:24,494 --> 01:27:25,662 Да, хорошо. Хорошо. 1062 01:27:26,538 --> 01:27:27,915 Прям взаправду любишь её, да? 1063 01:27:29,875 --> 01:27:30,918 Да. 1064 01:27:31,627 --> 01:27:32,794 Понятно. 1065 01:27:34,004 --> 01:27:35,672 И я рыженьких люблю. 1066 01:27:37,132 --> 01:27:38,342 Господи! Что? 1067 01:27:42,429 --> 01:27:43,305 Кто это? 1068 01:27:43,388 --> 01:27:44,765 Грант и Сэттлер. 1069 01:27:45,057 --> 01:27:46,808 - Это онлайн? - 12 минут назад. 1070 01:27:47,351 --> 01:27:50,270 Мы искали сбежавшую девчонку, а их упустили. 1071 01:27:50,354 --> 01:27:52,231 Они выкрали один образец. 1072 01:27:52,773 --> 01:27:53,982 Как они туда вошли? 1073 01:27:54,066 --> 01:27:56,944 У них был пропуск на закрытый этаж. 1074 01:27:58,111 --> 01:28:01,573 Камера сняла, как Йен Малкольм что-то кладёт в карман Сэттлер. 1075 01:28:03,700 --> 01:28:07,371 Ясно. Приведи его. И Рэмзи тоже захвати. 1076 01:28:08,830 --> 01:28:09,665 Где они сейчас? 1077 01:28:09,748 --> 01:28:11,166 Направляются к аэродрому. 1078 01:28:11,250 --> 01:28:12,084 {\an8}ТЕРМИНАЛ КАПСУЛА A7 СТАТУС: В ПУТИ СКОРОСТЬ: 50 КМЧ 1079 01:28:12,167 --> 01:28:13,669 {\an8}Хотят улететь вместе с образцом. 1080 01:28:19,842 --> 01:28:21,134 Как настрой? 1081 01:28:22,052 --> 01:28:23,220 Всё хорошо? 1082 01:28:24,847 --> 01:28:26,265 Бывало и лучше. 1083 01:28:28,475 --> 01:28:32,312 Знаешь, я знала твою маму. 1084 01:28:36,525 --> 01:28:37,317 Серьёзно? 1085 01:28:40,153 --> 01:28:43,156 Да. После того как Хаммонд умер, 1086 01:28:43,907 --> 01:28:46,827 она стала читать лекции в университете. 1087 01:28:46,910 --> 01:28:49,997 Там мы с ней и подружились. 1088 01:28:50,080 --> 01:28:51,415 Какой она была? 1089 01:28:52,124 --> 01:28:55,544 Очень умной. Умнее всех наших профессоров. 1090 01:28:56,587 --> 01:29:01,008 И ещё очень доброй. Пока кто-то строил тематические парки, 1091 01:29:01,091 --> 01:29:04,761 она доказывала миру, что генетика спасает жизни. 1092 01:29:06,305 --> 01:29:07,764 Я была её экспериментом. 1093 01:29:07,848 --> 01:29:08,891 Нет. 1094 01:29:11,518 --> 01:29:13,729 Она так мечтала о ребёнке. 1095 01:29:14,354 --> 01:29:17,482 Хотела дать тебе то, чего была лишена сама. 1096 01:29:18,650 --> 01:29:20,194 Счастливую жизнь. 1097 01:29:23,071 --> 01:29:25,032 И я точно знаю... 1098 01:29:25,949 --> 01:29:28,160 что она тебя любила больше всего на свете. 1099 01:29:42,132 --> 01:29:42,716 КАПСУЛА A7 - ОТКЛЮЧЕНИЕ ЯНТАРНЫЕ РУДНИКИ 1100 01:29:48,847 --> 01:29:50,224 Что происходит? 1101 01:29:55,020 --> 01:29:57,189 Мы в старых янтарных рудниках. 1102 01:29:58,357 --> 01:30:01,527 Они оставили доступ, когда строили эти тоннели. 1103 01:30:26,969 --> 01:30:29,638 Привет. Я слышал сирену. Что-то случилось? 1104 01:30:29,721 --> 01:30:30,556 Да, пустяки. 1105 01:30:30,639 --> 01:30:33,100 Мы с Джеффри решаем этот вопрос. 1106 01:30:33,767 --> 01:30:34,852 Вызывали? 1107 01:30:34,935 --> 01:30:35,769 Отлично. 1108 01:30:35,853 --> 01:30:38,272 Доктор Малкольм, я вас увольняю. 1109 01:30:39,314 --> 01:30:40,482 Что? 1110 01:30:40,816 --> 01:30:43,485 Я по Биосин скучать не буду. 1111 01:30:43,569 --> 01:30:48,073 Не забудьте вернуть свой пропуск службе охраны. Если он у вас. 1112 01:30:48,156 --> 01:30:50,701 На рудниках отключилась одна из капсул. 1113 01:30:50,784 --> 01:30:52,286 Да? 1114 01:30:52,369 --> 01:30:54,705 Надо же. Ну и денёчек. 1115 01:30:54,788 --> 01:30:57,708 И какая именно? 1116 01:30:59,168 --> 01:31:00,586 А в рудниках динозавры имеются? 1117 01:31:00,669 --> 01:31:04,882 Они здесь повсюду. Строго говоря, те же птицы по ДНК - фактически динозавры. 1118 01:31:04,965 --> 01:31:08,385 В капсуле находились Грант и Сэттлер. Вы обязаны прислать к ним охрану! 1119 01:31:08,468 --> 01:31:12,181 Конечно. Разумеется. Спасибо, Рэмзи. Но приказы здесь отдаю я. 1120 01:31:12,264 --> 01:31:14,558 Мы разберёмся. Прощайте, доктор. 1121 01:31:14,641 --> 01:31:17,060 И на этом всё? Как вы их спасёте? 1122 01:31:18,187 --> 01:31:21,940 Меня не устраивает ваш тон в мой адрес. Покиньте штаб. 1123 01:31:22,024 --> 01:31:23,775 Да, сейчас. Но сначала… 1124 01:31:24,318 --> 01:31:29,031 я извинюсь перед сотрудниками. Моя работа здесь и моя репутация... 1125 01:31:29,114 --> 01:31:31,992 могли дать вам ощущение того, что Биосин – приличная организация. 1126 01:31:32,075 --> 01:31:33,243 Прекращай, Йен. 1127 01:31:33,327 --> 01:31:34,411 Но они хитрецы. 1128 01:31:34,578 --> 01:31:36,830 Они оглушают вас серией повышений, одно за другим, 1129 01:31:36,914 --> 01:31:39,249 после чего вы перестаёте мыслить критически. 1130 01:31:39,333 --> 01:31:40,334 Какой же бред… 1131 01:31:40,417 --> 01:31:43,545 Вас парализуют, и ослепляют. С вашего согласия. 1132 01:31:43,629 --> 01:31:49,218 И они играют на вашей любви к ним. 1133 01:31:49,301 --> 01:31:51,303 У вас диагноз какой-то или просто поговорить не с кем? 1134 01:31:51,386 --> 01:31:55,432 Наш вид стремительно движется к вымиранию. Но вам плевать. 1135 01:31:55,516 --> 01:31:59,686 И даже полностью осознавая весь ужас, вы продолжаете разрушать. 1136 01:32:00,229 --> 01:32:04,942 Я думал, вы гораздо умнее, но вы лишь жалкий обыватель верящий в заговор. 1137 01:32:05,150 --> 01:32:09,112 Ищете подтверждения собственной мании и сразу же их находите. 1138 01:32:09,404 --> 01:32:14,243 Вы назначили меня злобным, коварным Прометеем, несущим всем смерть? 1139 01:32:14,409 --> 01:32:18,830 Прометею выклевали печень. И тебя тоже ждёт возмездие! 1140 01:32:18,956 --> 01:32:22,918 Рэмзи, помоги доктору Малкольму собрать вещи. 1141 01:32:23,585 --> 01:32:25,796 Затем проводи на аэродром. Свободен. 1142 01:32:35,764 --> 01:32:36,723 Доджсон. 1143 01:34:10,734 --> 01:34:11,985 Это Аллозавр? 1144 01:34:13,529 --> 01:34:17,157 Гиганотозавр. Самый крупный хищник на суше. 1145 01:34:18,158 --> 01:34:20,285 Борющийся с другими зубастыми 1146 01:34:20,369 --> 01:34:22,329 тварями за господство на этой территории. 1147 01:34:54,570 --> 01:34:56,154 Чувствуешь? 1148 01:34:57,739 --> 01:35:00,909 Поток воздуха! Значит, впереди не тупик. 1149 01:35:02,536 --> 01:35:04,204 А эта шахта не обвалится? 1150 01:35:04,746 --> 01:35:06,415 Не выдумывай. 1151 01:35:06,498 --> 01:35:08,959 Летучих мышей тоже можешь не бояться. 1152 01:35:09,042 --> 01:35:10,961 - Терпеть их не могу! - Терпеть их не могу! 1153 01:35:11,044 --> 01:35:13,297 Да не живут они здесь. И обвалы не часто. 1154 01:35:13,964 --> 01:35:15,549 А вот смерть от ядовитых газов, 1155 01:35:15,632 --> 01:35:19,261 постепенного обезвоживания, и переохлаждения – вполне возможна. 1156 01:35:19,344 --> 01:35:21,305 Ох, зачем я тебя выдернула с насиженного места? 1157 01:35:21,388 --> 01:35:24,183 Ты был счастлив: копался в пыли, косточки искал... 1158 01:35:24,349 --> 01:35:25,434 Что? Элли! 1159 01:35:25,517 --> 01:35:26,476 Что? 1160 01:35:27,311 --> 01:35:28,520 Я не был счастлив. 1161 01:35:30,063 --> 01:35:31,190 Разве? 1162 01:35:31,273 --> 01:35:32,566 А у вас есть дети? 1163 01:35:32,649 --> 01:35:33,942 Что? 1164 01:35:35,110 --> 01:35:37,863 Есть. В смысле, у меня. Двое. 1165 01:35:37,946 --> 01:35:38,989 Но не от него? 1166 01:35:42,201 --> 01:35:46,830 Эм, нет. Нет. Мы с ним давние друзья. 1167 01:35:48,123 --> 01:35:49,750 Да, давние друзья. 1168 01:35:50,501 --> 01:35:51,668 Вот как? 1169 01:35:52,586 --> 01:35:53,170 ДОСТУП РАЗРЕШЕН 1170 01:35:56,632 --> 01:35:58,717 Торопитесь, пока у охраны пересменка. 1171 01:35:59,676 --> 01:36:02,095 О, карта! Причём очень старая. А новой нет? 1172 01:36:02,179 --> 01:36:05,057 На северо-востоке рудника есть пропускной пункт. 1173 01:36:05,140 --> 01:36:06,683 - Если они выйдут... - "Если"? 1174 01:36:06,767 --> 01:36:09,645 - Выйдя оттуда, окажутся здесь. - Именно. 1175 01:36:10,395 --> 01:36:12,523 Там есть защита от хищников? 1176 01:36:12,606 --> 01:36:13,857 Да, формальная. 1177 01:36:25,702 --> 01:36:26,703 Ты молодец. 1178 01:36:26,787 --> 01:36:30,374 Ну... вообще-то, это просто катастрофа, но спасибо. 1179 01:36:31,542 --> 01:36:32,709 Не всё потеряно. 1180 01:36:43,762 --> 01:36:45,013 Аккуратнее. 1181 01:37:04,241 --> 01:37:05,033 Элли? 1182 01:37:05,117 --> 01:37:06,326 Держу. 1183 01:37:10,914 --> 01:37:12,124 Ты слышал? 1184 01:37:19,298 --> 01:37:20,215 Только осторожно. 1185 01:37:34,521 --> 01:37:36,440 - Боже мой! Алан! - Вы не сильно ушиблись? 1186 01:37:54,917 --> 01:37:56,043 Да брось ты её! 1187 01:37:58,337 --> 01:37:59,171 Бежим! 1188 01:38:06,929 --> 01:38:09,848 Туда, туда! Скорей, скорей! 1189 01:38:13,227 --> 01:38:14,853 Кнопку никак не найду... 1190 01:38:15,896 --> 01:38:16,980 Машина. 1191 01:38:18,357 --> 01:38:20,359 - Это же Йен! Помоги нам! - Нас сейчас сожрут! 1192 01:38:21,985 --> 01:38:23,070 Скорее, Йен! 1193 01:38:23,153 --> 01:38:24,404 - Открой ворота! - Спасите нас! 1194 01:38:25,948 --> 01:38:26,823 Ты знаешь код? 1195 01:38:26,907 --> 01:38:28,534 Я не знал, что тут замок. 1196 01:38:29,910 --> 01:38:31,453 Я не знал, что тут замок! 1197 01:38:32,454 --> 01:38:33,997 Он пришёл, он пришёл. 1198 01:38:35,958 --> 01:38:37,292 Рычаг. Сними с тормоза! 1199 01:38:37,376 --> 01:38:39,127 Тут десять тысяч вариаций кода! 1200 01:38:39,211 --> 01:38:40,420 Толкайте, толкайте! 1201 01:38:42,172 --> 01:38:44,299 - 1984. - Как успехи? 1202 01:38:44,383 --> 01:38:45,801 Толкайте сильнее! 1203 01:38:45,884 --> 01:38:46,885 Скорее! 1204 01:38:47,219 --> 01:38:48,470 Майлз Дэвис родился в мае двадцать шестого. 1205 01:38:48,554 --> 01:38:50,556 Паваротти умер в 5 утра 6-го сентября 1206 01:38:53,767 --> 01:38:55,310 Толкайте, толкайте, толкайте… 1207 01:38:55,394 --> 01:38:56,603 О, Боже… Йен! 1208 01:38:56,687 --> 01:38:59,356 - Можешь поторопиться? - Он нас сейчас сожрёт! 1209 01:38:59,439 --> 01:39:01,441 Не надо недооценивать силу позитивного мышления. 1210 01:39:17,749 --> 01:39:18,458 Умоляю! 1211 01:39:18,542 --> 01:39:20,752 Сейчас. Сейчас. Сейчас! 1212 01:39:27,050 --> 01:39:28,468 Закрывайте! 1213 01:39:30,470 --> 01:39:31,889 Вот что позитивное мышление делает. 1214 01:39:38,187 --> 01:39:39,438 Знакомься, это Мейзи. 1215 01:39:39,521 --> 01:39:40,522 Привет, Мейзи. 1216 01:39:40,606 --> 01:39:42,149 Мы вынесли ДНК! 1217 01:39:43,817 --> 01:39:45,694 - Пора отсюда выбираться. - Да. 1218 01:39:45,777 --> 01:39:47,571 - Идём. Скорей. - Уходим. 1219 01:40:18,936 --> 01:40:20,562 Давай. Давай-давай. 1220 01:41:30,424 --> 01:41:31,842 Пошёл вон! 1221 01:41:33,218 --> 01:41:34,011 Гадость. 1222 01:41:34,094 --> 01:41:36,805 - Клэр. - Оуэн! 1223 01:41:38,348 --> 01:41:40,058 Думала, ты погиб! 1224 01:41:40,142 --> 01:41:41,727 Почему они так воняют? 1225 01:41:46,690 --> 01:41:48,275 Поднимемся наверх. 1226 01:41:52,362 --> 01:41:53,864 ГОСПОДСТВО ШЕСТИНОГИХ исследования, документация 1227 01:41:55,115 --> 01:41:56,533 {\an8}КОРЗИНА 1228 01:41:56,617 --> 01:41:58,577 НАШЕСТВИЕ САРАНЧИ ПЕРЕКИНУЛОСЬ НА ДРУГОЙ КОНТИНЕНТ. 1229 01:42:02,581 --> 01:42:04,958 ОТКУДА ОНИ ВЗЯЛИСЬ? 1230 01:42:13,842 --> 01:42:14,968 Л-4 1231 01:42:29,024 --> 01:42:30,150 Начинайте. 1232 01:43:09,565 --> 01:43:11,483 Целостность камеры нарушена. 1233 01:43:27,791 --> 01:43:31,295 Заперто. Нужно что-то тяжелое, или острое, или всё сразу. 1234 01:43:43,098 --> 01:43:45,559 Это не нормально. 1235 01:43:57,321 --> 01:43:59,323 - Кошмар. - О, нет… 1236 01:43:59,698 --> 01:44:00,908 Только не это. 1237 01:44:03,493 --> 01:44:05,329 Он уничтожает улики. 1238 01:44:06,079 --> 01:44:07,456 Ой, блин, кошмар. Какой кошмар! 1239 01:44:07,748 --> 01:44:09,333 Привет, светлячок. 1240 01:44:27,226 --> 01:44:28,310 О, Боже. 1241 01:44:28,393 --> 01:44:32,940 Я знаю. Вы не хотите погибать, но... 1242 01:44:34,483 --> 01:44:35,567 ...всё равно придётся. 1243 01:44:38,403 --> 01:44:40,489 Может, нам стоит наклониться влево? 1244 01:44:40,572 --> 01:44:42,741 Это весьма разумно. Спасибо, Мейзи. 1245 01:44:42,824 --> 01:44:46,662 Так. Тихо. Тихо. 1246 01:44:48,539 --> 01:44:49,498 Ещё. 1247 01:44:51,875 --> 01:44:53,335 Ура. 1248 01:44:53,836 --> 01:44:55,796 Мы молодцы. Видишь? 1249 01:44:55,879 --> 01:44:57,172 М-хм. 1250 01:44:57,506 --> 01:44:58,465 - Поздравляю. - М-хм. 1251 01:45:12,563 --> 01:45:15,190 Алан? Алан... 1252 01:45:16,358 --> 01:45:17,317 Как настроение, ребят? 1253 01:45:28,287 --> 01:45:29,246 Мои родители! 1254 01:45:30,497 --> 01:45:31,874 Помогите! 1255 01:45:32,457 --> 01:45:36,003 - На помощь! Мы здесь! - Слышишь? 1256 01:45:38,005 --> 01:45:38,922 Ох… Мейзи! 1257 01:45:42,509 --> 01:45:45,179 Солнышко моё! Ты жива! 1258 01:45:46,597 --> 01:45:48,015 Я так рада! 1259 01:45:48,098 --> 01:45:49,349 Как же я по вам скучала. 1260 01:45:49,474 --> 01:45:50,851 - Вы искали меня? - Да! 1261 01:45:51,018 --> 01:45:53,020 Ну конечно искали, детка! 1262 01:45:53,312 --> 01:45:55,355 - Привет… - А как же иначе. 1263 01:45:57,191 --> 01:45:58,400 Я вас помню. 1264 01:46:00,277 --> 01:46:01,653 И я тебя тоже. 1265 01:46:12,539 --> 01:46:13,957 Они меня спасли. 1266 01:46:14,374 --> 01:46:15,542 Правда? 1267 01:46:19,129 --> 01:46:20,255 Вы целы? 1268 01:46:23,509 --> 01:46:25,219 - Спасибо. - Не за что. 1269 01:46:27,471 --> 01:46:28,764 Надо уходить. 1270 01:46:29,515 --> 01:46:31,558 Разобьём окно, чтобы попасть внутрь. 1271 01:46:33,143 --> 01:46:34,811 Высоты никто не боится? 1272 01:46:47,699 --> 01:46:49,576 - Не двигаться. - Не двигаться. 1273 01:47:07,928 --> 01:47:09,096 А это кто? 1274 01:47:09,972 --> 01:47:11,265 Гиганотозавр. 1275 01:47:13,642 --> 01:47:15,686 Самое большое плотоядное существо. 1276 01:47:28,657 --> 01:47:29,700 Давай. 1277 01:47:34,955 --> 01:47:36,874 Мейзи, залезешь туда. Но смотри только на меня. 1278 01:48:00,522 --> 01:48:01,523 Уходим! 1279 01:48:17,122 --> 01:48:18,165 - Давай-давай! - Быстрей, Мейзи! 1280 01:48:18,248 --> 01:48:19,499 Живей! 1281 01:48:24,963 --> 01:48:25,964 Нет! Нет-нет! 1282 01:48:30,427 --> 01:48:32,471 - Руку! - Я не могу! 1283 01:48:32,554 --> 01:48:33,889 - Нет! - Эй! Залезай! 1284 01:48:33,972 --> 01:48:36,141 - Так, успокойся. Не сожрёт. - Я умру! Он меня сожрет! 1285 01:48:45,067 --> 01:48:46,068 Скорей, скорей, скорей! 1286 01:49:04,127 --> 01:49:05,337 Сейчас попляшешь. 1287 01:49:06,463 --> 01:49:07,923 Эй! 1288 01:49:14,555 --> 01:49:16,223 Подходи поближе. 1289 01:49:31,989 --> 01:49:33,240 Помогите мне. 1290 01:49:33,323 --> 01:49:34,199 Готовы? Давите со всей силы. 1291 01:49:40,622 --> 01:49:41,623 Держу тебя. 1292 01:49:42,499 --> 01:49:44,251 Всё. Забегайте! 1293 01:49:44,334 --> 01:49:45,794 Скорей-скорей! 1294 01:49:48,463 --> 01:49:49,464 Скорей! 1295 01:50:06,315 --> 01:50:07,983 Ну вот. Всё позади. 1296 01:50:12,863 --> 01:50:13,906 Назад! 1297 01:50:14,615 --> 01:50:15,490 Бежим! 1298 01:50:17,951 --> 01:50:19,620 - Клэр! - Неет! 1299 01:51:01,954 --> 01:51:05,123 Надо объявить эвакуацию. Чтобы спасти животных от пожара. 1300 01:51:05,207 --> 01:51:07,125 Правила гласят, что в случае опасности такого ро... 1301 01:51:07,209 --> 01:51:08,460 Ш-ш! 1302 01:51:11,004 --> 01:51:11,922 Джеффри. 1303 01:51:17,719 --> 01:51:18,804 Вы… 1304 01:51:19,429 --> 01:51:20,389 ...бездари! 1305 01:51:22,975 --> 01:51:26,395 Ладно. Объявляй. 1306 01:51:27,354 --> 01:51:30,941 Внимание, внимание. Руководство объявило об эвакуации штаба. 1307 01:51:31,024 --> 01:51:33,151 Включена система удалённого загона. 1308 01:51:33,235 --> 01:51:36,488 Все животные направляются в кластер временного содержания. 1309 01:51:48,458 --> 01:51:50,085 БИОСИН ДЖЕНЕТИКС 1310 01:51:59,428 --> 01:52:00,762 Нет, не дозвониться. 1311 01:52:00,846 --> 01:52:03,724 Видимо, из-за того, что всё пылает. 1312 01:52:03,974 --> 01:52:05,684 Доктор Сэттлер. Водички? 1313 01:52:05,767 --> 01:52:06,476 Спасибо. 1314 01:52:06,560 --> 01:52:10,189 Доктор Грант, держите. Я Оуэн Грэйди. 1315 01:52:10,272 --> 01:52:13,609 Я ваш фанат. Книжку прочёл. То есть, прослушал. 1316 01:52:13,692 --> 01:52:17,696 Оуэн Грэйди. Оуэн Грэйди. Да, я о вас слышал. 1317 01:52:18,405 --> 01:52:20,407 Вы обучали рапторов. 1318 01:52:20,949 --> 01:52:23,202 Да. Скорее пытался. Точно. 1319 01:52:23,410 --> 01:52:24,578 Сильно болит? 1320 01:52:24,745 --> 01:52:25,746 Терпимо. 1321 01:52:26,538 --> 01:52:28,373 Вы работали в "Мире Юрского периода". 1322 01:52:28,957 --> 01:52:30,000 Мир Юрского периода? 1323 01:52:30,501 --> 01:52:32,252 Мне не зашло. 1324 01:52:33,545 --> 01:52:36,632 Ну что? Готовы дружно отсюда свалить? 1325 01:52:36,715 --> 01:52:37,841 Ага. 1326 01:52:37,925 --> 01:52:39,009 Приступим. 1327 01:52:39,176 --> 01:52:42,304 У главного здания стоит спасательный вертолёт. 1328 01:52:42,387 --> 01:52:44,932 Врубим себе ВСС и улетим. 1329 01:52:45,182 --> 01:52:46,433 Что ещё за ВСС? 1330 01:52:46,517 --> 01:52:47,601 Воздушная Система Сдерживания. 1331 01:52:49,228 --> 01:52:50,270 Зачем? 1332 01:52:50,354 --> 01:52:53,524 От летающих тварей, чтоб не махали крыльями рядом с вертолетами. 1333 01:52:53,607 --> 01:52:55,275 А где она включается? 1334 01:52:55,359 --> 01:52:59,780 В Биосин все системы управляются из одного штаба на третьем этаже. 1335 01:52:59,947 --> 01:53:00,948 Ой... 1336 01:53:01,198 --> 01:53:03,408 А посты соединены тоннелями. 1337 01:53:09,081 --> 01:53:10,749 Отдайте пушку, Рэмбо. 1338 01:53:21,009 --> 01:53:23,220 Вы работали с рапторами в загоне? 1339 01:53:23,804 --> 01:53:24,721 Да. 1340 01:53:25,389 --> 01:53:28,225 Круто. А какой метод? 1341 01:53:28,308 --> 01:53:30,269 Вы им приказываете, и они подчиняются? 1342 01:53:31,019 --> 01:53:34,439 Не так. Мой метод базируется на взаимоуважении. 1343 01:53:37,359 --> 01:53:41,572 А вот мой пёс уважает только мою ногу. Правую. 1344 01:53:41,655 --> 01:53:45,617 Натёр её до мозолей. Ужасно больно. 1345 01:53:53,667 --> 01:53:56,253 КРЕМ ДЛЯ БРИТЬЯ 1346 01:53:59,006 --> 01:54:01,592 О, Рэмзи! Это ты. Хорошо. 1347 01:54:03,635 --> 01:54:07,014 Я нашёл выход. Мы начнем всё заново. Вместе. 1348 01:54:07,264 --> 01:54:09,099 Я раздобуду деньги. 1349 01:54:09,975 --> 01:54:12,352 Да. Инвесторы – не проблема. 1350 01:54:12,436 --> 01:54:14,855 Что с лицом? Почему ты так расстроен? 1351 01:54:15,564 --> 01:54:18,901 Каждая проблема это лишь новая возможность. 1352 01:54:18,984 --> 01:54:19,776 Поверь мне. 1353 01:54:20,527 --> 01:54:22,237 Ой, чуть не забыл. 1354 01:54:22,487 --> 01:54:24,364 Я решил тебя повысить. Понял? 1355 01:54:25,240 --> 01:54:26,408 Ты справишься. 1356 01:54:26,867 --> 01:54:28,076 Вот, держи. 1357 01:54:28,493 --> 01:54:30,162 Да что с тобой такое? 1358 01:54:39,880 --> 01:54:40,797 Это был ты! 1359 01:54:41,632 --> 01:54:44,134 Ты рассказал Малкольму о проекте. Это… 1360 01:54:45,177 --> 01:54:48,096 ...ты всё это подстроил. Ты меня обманул! 1361 01:54:48,805 --> 01:54:51,183 Без моей помощи ты был бы никем! Я… 1362 01:54:52,643 --> 01:54:57,189 Мы с тобой договорились, помнишь? Но ты на это наплевал. 1363 01:55:00,150 --> 01:55:01,693 Я бы так не поступил! 1364 01:55:05,030 --> 01:55:06,198 А я – не ты. 1365 01:55:13,413 --> 01:55:15,707 ВСС ВЫКЛЮЧЕНА 1366 01:55:18,877 --> 01:55:19,962 Что? 1367 01:55:21,547 --> 01:55:23,173 Да уж, дело плохо. 1368 01:55:25,050 --> 01:55:27,010 Эту же систему мы использовали в Парке. 1369 01:55:27,678 --> 01:55:31,890 Значит, мы спокойно врубаем защиту и сваливаем отсюда. 1370 01:55:32,891 --> 01:55:33,767 Секунду… 1371 01:55:33,851 --> 01:55:35,644 ВОЗДУШНАЯ СИСТЕМА СДЕРЖИВАНИЯ ОШИБКА 99 ВСС ВЫКЛЮЧЕНА 1372 01:55:35,727 --> 01:55:36,895 А что значит "Ошибка 99"? 1373 01:55:36,979 --> 01:55:38,480 Нехватка мощности. 1374 01:55:38,981 --> 01:55:42,276 При поломке все ресурсы работают только на основную систему. 1375 01:55:43,110 --> 01:55:45,279 Без этих мощностей мы не включим ВСС. 1376 01:55:45,362 --> 01:55:47,406 То есть, нас погубит система безопасности? 1377 01:55:47,489 --> 01:55:48,782 Хе, зашибись. 1378 01:55:48,866 --> 01:55:50,701 Где нам взять мощность? 1379 01:55:50,784 --> 01:55:53,370 Мы можем перераспределить имеющиеся. Мне нужно… 1380 01:55:53,453 --> 01:55:54,830 Отрубить основную систему? 1381 01:55:54,913 --> 01:55:56,248 - Да, именно. - Где она? 1382 01:55:56,498 --> 01:55:58,125 - На втором. - Пойду с тобой. 1383 01:55:58,208 --> 01:55:59,626 Мы сбежали вот отсюда. 1384 01:56:00,836 --> 01:56:02,254 Что это? Водообработка? 1385 01:56:02,337 --> 01:56:04,464 Да, этот узел. На минус 8. 1386 01:56:04,548 --> 01:56:06,175 Значит, я смогу её найти. 1387 01:56:06,258 --> 01:56:07,384 А теперь кого мы ищем? 1388 01:56:07,467 --> 01:56:09,428 Бэту. Дочку Блю. 1389 01:56:09,511 --> 01:56:10,929 Велоцираптора. 1390 01:56:11,180 --> 01:56:12,681 - Что? - Детёныша раптора? 1391 01:56:12,764 --> 01:56:14,474 У неё есть имя? Забавно. 1392 01:56:14,558 --> 01:56:16,351 Я обещал вернуть её домой. 1393 01:56:16,435 --> 01:56:19,313 Вы дали слово динозавру? 1394 01:56:19,396 --> 01:56:21,023 Вы нам поможете? 1395 01:56:21,690 --> 01:56:22,691 Мейзи, я даже... 1396 01:56:22,774 --> 01:56:23,817 Пожалуйста. 1397 01:56:27,237 --> 01:56:28,238 Я на пятом канале. 1398 01:56:28,322 --> 01:56:29,072 Понял. 1399 01:56:29,156 --> 01:56:30,532 Мы – на третьем. 1400 01:56:31,825 --> 01:56:32,784 Возвращайся. 1401 01:56:33,785 --> 01:56:35,037 Я всегда возвращаюсь. 1402 01:56:36,205 --> 01:56:38,957 Вертушка скоро будет готова. Ждите сигнала. 1403 01:56:40,292 --> 01:56:41,335 ВАКУУМНЫЙ ПОЕЗД 1404 01:56:41,418 --> 01:56:45,797 Эвакуация динозавров завершена. Все особи находятся в загонах. 1405 01:56:54,515 --> 01:56:55,516 Поехали. 1406 01:57:02,689 --> 01:57:04,483 УПРАВЛЕНИЕ СЕРВЕРОМ 1407 01:57:08,111 --> 01:57:09,530 Вас мучают кошмары? 1408 01:57:10,113 --> 01:57:13,116 Постоянно. А вас? 1409 01:57:14,535 --> 01:57:16,203 Я о многом сожалею. 1410 01:57:16,495 --> 01:57:17,579 Правда? 1411 01:57:20,958 --> 01:57:24,294 Просто все эти сожаления убивают вашу душу. 1412 01:57:27,756 --> 01:57:29,341 То, что мы делаем сейчас... 1413 01:57:31,093 --> 01:57:32,511 ...может её спасти. 1414 01:57:33,178 --> 01:57:34,972 - Верно? - Да. 1415 01:57:42,980 --> 01:57:43,981 Так… 1416 01:57:52,531 --> 01:57:54,366 Я на такое не подписывалась. 1417 01:57:56,618 --> 01:57:58,829 Б-4. Где-то здесь. 1418 01:57:59,496 --> 01:58:03,375 Не зевайте. Они всегда атакуют сбоку. 1419 01:58:05,335 --> 01:58:11,133 Раньше мы думали, что они вспарывают своей жертве живот. 1420 01:58:12,384 --> 01:58:15,012 Оказалось, что перерезают артерию на шее. 1421 01:58:15,846 --> 01:58:17,723 Хитрая тактика. 1422 01:58:18,557 --> 01:58:20,642 Чтобы жертва не сильно кричала. 1423 01:58:20,767 --> 01:58:21,894 Понятненько. 1424 01:58:23,645 --> 01:58:24,938 Вот так. 1425 01:58:25,022 --> 01:58:28,942 Молодцы, девочки! Вы почти на месте. Сервер в конце коридора! 1426 01:58:29,818 --> 01:58:32,404 А почему вы крадётесь? Попробуйте добежать! 1427 01:58:32,487 --> 01:58:34,907 Приём! Нашли! 1428 01:58:34,990 --> 01:58:37,075 Теперь нужно найти жёлтую кнопку на первой панели. 1429 01:58:37,159 --> 01:58:39,953 Нет. Отыщите зелёную. Видите зелёную кнопку? 1430 01:58:40,078 --> 01:58:42,998 Не вздумайте её трогать! Жмите четвёртую снизу. Она рядом с… 1431 01:58:43,081 --> 01:58:44,208 Куда жать-то? 1432 01:58:44,291 --> 01:58:45,417 - Стоп, стоп. Четвертая снизу? - Рано? 1433 01:58:45,501 --> 01:58:47,211 Третья сверху и четвертая снизу – одно и то же! 1434 01:58:47,294 --> 01:58:48,545 Йен, не беси меня! 1435 01:58:53,842 --> 01:58:55,052 Она была здесь. 1436 01:58:55,719 --> 01:58:56,803 Выключите фонари. 1437 01:59:03,352 --> 01:59:05,437 Так, давайте ещё раз. Для особо одарённых. 1438 01:59:05,521 --> 01:59:08,273 Это не сложно! На нужной кнопке написано... 1439 01:59:08,357 --> 01:59:09,525 - "Е-1". - "E-1". 1440 01:59:09,608 --> 01:59:10,609 "Е-1". 1441 01:59:12,194 --> 01:59:14,696 Вот она. Нажимаю. 1442 01:59:20,077 --> 01:59:22,204 Нет. Нет, нет, нет, нет. 1443 01:59:28,836 --> 01:59:30,337 Вот это скорость. 1444 01:59:33,382 --> 01:59:34,341 Эй! 1445 01:59:35,551 --> 01:59:36,969 Смотри на меня! 1446 01:59:41,473 --> 01:59:43,600 Мне надо попасть ей сбоку в шею. 1447 01:59:43,851 --> 01:59:46,019 Мейзи, удерживай её внимание. 1448 01:59:46,144 --> 01:59:48,897 Грант, помогите ей. 1449 01:59:54,862 --> 01:59:55,904 Можно. 1450 02:00:25,309 --> 02:00:29,104 Прости, малышка. Я обещал вернуть тебя домой. 1451 02:00:30,689 --> 02:00:32,691 Перезапуск основной системы. 1452 02:00:32,774 --> 02:00:34,818 Что? Стоп-стоп, нет-нет-нет. 1453 02:00:34,902 --> 02:00:36,278 - Нет-нет-нет. - Вы это слышали? 1454 02:00:36,361 --> 02:00:37,487 Нет, такого быть не должно! 1455 02:00:49,374 --> 02:00:50,501 Так! Держите! 1456 02:01:06,934 --> 02:01:08,268 - Мы вам поможем. - Выруби электричество! 1457 02:01:08,352 --> 02:01:10,687 Мы займемся решением вопроса. Я бы вырубил, но это не просто! 1458 02:01:10,771 --> 02:01:12,231 Нас обеих сейчас сожрут! 1459 02:01:18,028 --> 02:01:19,905 Основная система повреждена. 1460 02:01:21,448 --> 02:01:22,533 УПРАВЛЕНИЕ ЭЛЕКТРОПИТАНИЕМ 1461 02:01:22,616 --> 02:01:23,617 Погодите, погодите... 1462 02:01:23,742 --> 02:01:25,577 Система воздушного сдерживания активирована. 1463 02:01:25,661 --> 02:01:26,745 Получилось! Поздравляю! 1464 02:01:30,624 --> 02:01:32,084 Это было жёстко. 1465 02:01:53,480 --> 02:01:54,481 Чёрт. 1466 02:02:01,071 --> 02:02:02,072 Да сколько можно? 1467 02:02:54,875 --> 02:02:56,043 Ну зачем я вам? 1468 02:03:11,558 --> 02:03:14,019 В Биосин мы искренне верим в то, 1469 02:03:14,102 --> 02:03:18,065 что динозавры помогут нам понять самих себя. 1470 02:03:22,819 --> 02:03:25,113 Всё получилось. Пора улетать. 1471 02:03:35,666 --> 02:03:37,751 Привет, красавчик. 1472 02:03:42,965 --> 02:03:44,591 Ох, Иди ко мне скорей. 1473 02:03:46,009 --> 02:03:47,052 Ты цела? 1474 02:03:47,135 --> 02:03:48,053 - Частично. - Ясно. 1475 02:03:48,136 --> 02:03:49,680 Эй! 1476 02:03:57,354 --> 02:03:59,147 А я тебя помню. 1477 02:03:59,231 --> 02:04:00,774 Умоляю, выслушайте меня. 1478 02:04:00,858 --> 02:04:02,734 Вы устроили экологическую катастрофу! 1479 02:04:02,818 --> 02:04:04,236 И я это исправлю! 1480 02:04:04,945 --> 02:04:08,156 Шарлотта Локвуд изменила каждую клетку в теле Мейзи. 1481 02:04:09,241 --> 02:04:10,742 Спасла ей жизнь. 1482 02:04:10,826 --> 02:04:14,288 Если мне удастся понять, как именно она изменила ДНК, 1483 02:04:14,371 --> 02:04:17,541 я смогу модифицировать всю саранчу через одну особь. 1484 02:04:17,624 --> 02:04:19,459 Пока ещё не поздно! 1485 02:04:21,503 --> 02:04:22,754 Он прав. 1486 02:04:23,297 --> 02:04:24,631 Это наш шанс. 1487 02:04:27,718 --> 02:04:29,511 Пусть попробует. 1488 02:04:32,514 --> 02:04:33,515 Спасибо. 1489 02:04:33,599 --> 02:04:34,933 С ума сошли? 1490 02:04:35,684 --> 02:04:37,477 Нет, нет, нет. 1491 02:04:38,353 --> 02:04:39,646 Он? 1492 02:04:39,897 --> 02:04:42,357 Ни за что. Очнитесь. Не рискуйте! 1493 02:04:42,441 --> 02:04:44,026 Только не он. Опять он? 1494 02:04:45,027 --> 02:04:46,778 У тебя в рюкзаке динозавр? 1495 02:04:47,779 --> 02:04:49,364 Да. А что? 1496 02:04:50,657 --> 02:04:52,701 Я взлетела. Жду вас у центра. 1497 02:04:52,784 --> 02:04:56,413 Нет-нет. Стой-стой. Не вздумай там приземляться. 1498 02:04:56,496 --> 02:04:58,540 Выбора нет, дружок. В долине динозавры. 1499 02:04:58,624 --> 02:05:00,209 Нет-нет. Их эвакуировали! 1500 02:06:32,676 --> 02:06:33,719 Не будем им мешать. 1501 02:06:38,724 --> 02:06:39,725 Бежим-бежим! 1502 02:06:43,020 --> 02:06:44,021 Сюда! 1503 02:07:00,454 --> 02:07:01,455 Скорее! 1504 02:07:05,167 --> 02:07:07,211 О, Господи! Вставай, Генри! Уходим! 1505 02:07:07,294 --> 02:07:09,588 - Уходим, уходим, уходим! - Давай! Я тебя держу! Бежим! 1506 02:07:12,049 --> 02:07:13,467 Бегом, бегом, бегом! 1507 02:07:18,138 --> 02:07:19,056 Скорей! 1508 02:07:33,612 --> 02:07:34,530 Элли, стой! 1509 02:08:04,059 --> 02:08:05,477 Скорей-скорей! 1510 02:08:07,563 --> 02:08:08,856 Залезайте! 1511 02:08:08,939 --> 02:08:10,649 В темпе, в темпе, в темпе! 1512 02:08:15,195 --> 02:08:16,947 Держитесь крепче – мы взлетаем. 1513 02:09:38,487 --> 02:09:39,238 Ай! 1514 02:09:41,573 --> 02:09:45,827 Там процветала системная коррупция во всех её проявлениях. 1515 02:09:45,994 --> 02:09:48,580 "Системная". Да. Так и запишите. 1516 02:09:49,915 --> 02:09:51,124 Да. Просто слов нет! 1517 02:09:51,208 --> 02:09:54,753 О! А затем, затем мы рухнули на замёрзшее озеро. 1518 02:09:54,837 --> 02:09:56,797 Они должны мне новый самолёт. 1519 02:09:56,880 --> 02:10:01,927 Нужно официально проверить этот образец, прежде чем я передам его журналистам. 1520 02:10:04,263 --> 02:10:06,890 Так ты поедешь со мной? 1521 02:10:08,183 --> 02:10:10,936 Или продолжишь ковыряться в земле? 1522 02:10:13,605 --> 02:10:15,274 - Элли? - Что? 1523 02:10:17,734 --> 02:10:19,820 Я поеду с тобой. 1524 02:10:30,539 --> 02:10:33,750 Я знаю. Сейчас зашью, и сразу отпущу тебя домой. 1525 02:10:40,674 --> 02:10:43,260 СКОРАЯ ПОМОЩЬ 1526 02:11:13,582 --> 02:11:18,003 Сегодня в Сенате даст показания бывший сотрудник Биосин, Рэмзи Коул. 1527 02:11:18,086 --> 02:11:21,924 После него выступят доктора Грант, Сэттлер и Малкольм, 1528 02:11:22,090 --> 02:11:25,761 бившие тревогу ещё с трагедии в Парке Юрского периода. 1529 02:11:28,388 --> 02:11:29,848 Вот теперь ты вызываешь доверие! 1530 02:11:30,098 --> 02:11:31,558 Так непривычно. 1531 02:11:36,980 --> 02:11:39,566 Нет, никогда не привыкну. 1532 02:11:41,610 --> 02:11:42,903 Закончим, что начали. 1533 02:11:43,570 --> 02:11:44,738 Да. 1534 02:11:48,784 --> 02:11:53,580 Доктор Генри Ву в кратчайшие сроки предотвратил экологический кризис. 1535 02:11:53,664 --> 02:11:56,166 Использование вирусов для модификации 1536 02:11:56,250 --> 02:11:59,169 ДНК произвело революцию в генной инженерии. 1537 02:11:59,878 --> 02:12:02,798 Автором открытия учёный называет свою коллегу, 1538 02:12:03,048 --> 02:12:06,426 Шарлотту Локвуд, умершую почти 13 лет назад. 1539 02:12:33,912 --> 02:12:39,126 По решению ООН территория Биосин объявлена всемирным заповедником. 1540 02:12:39,209 --> 02:12:42,880 Там динозавры обрели свободу и больше не контактируют с людьми. 1541 02:12:47,759 --> 02:12:48,760 Деньги? 1542 02:12:48,844 --> 02:12:50,554 - Держите. - Спасибо. 1543 02:14:54,261 --> 02:14:58,307 Жизнь на Земле существует уже сотни миллионов лет. 1544 02:14:59,183 --> 02:15:01,810 И динозавры – лишь часть её истории. 1545 02:15:01,977 --> 02:15:04,313 А люди – гораздо меньшая её часть. 1546 02:15:04,646 --> 02:15:07,024 Мы всего лишь крупинка на их фоне. 1547 02:15:08,942 --> 02:15:12,321 Понимание того, что 65 миллионов лет назад здесь вовсю кипела жизнь, 1548 02:15:13,989 --> 02:15:15,324 …отрезвляет. 1549 02:15:16,617 --> 02:15:18,785 Мы не лучше животных, и это факт. 1550 02:15:19,953 --> 02:15:22,831 Мы лишь часть очень хрупкой биологической системы. 1551 02:15:24,124 --> 02:15:27,252 Для того, чтобы выжить, нужно доверять друг другу. 1552 02:15:28,086 --> 02:15:29,421 Полагаться друг на друга. 1553 02:15:30,839 --> 02:15:32,508 Жить в мире. 1554 02:16:16,927 --> 02:16:19,930 Режиссер: Колин Треворроу 1555 02:16:20,347 --> 02:16:26,603 Авторы сценария: Эмили Кармайкл, Колин Треворроу и Дерек Коннолли 1556 02:16:27,062 --> 02:16:30,190 ОСНОВАНО НА ПЕРСОНАЖАХ, СОЗДАННЫХ МАЙКЛОМ КРАЙТОНОМ 1557 02:16:30,524 --> 02:16:33,527 Продюсеры: Фрэнк Маршалл и Патрик Краули 1558 02:16:33,986 --> 02:16:37,030 Исполнительные продюсеры: Стивен Спилберг 1559 02:16:37,322 --> 02:16:40,117 Александра Фергюсон Дербишер и Колин Треворроу 1560 02:16:40,825 --> 02:16:43,870 Оператор: Джон Шварцман 1561 02:16:44,329 --> 02:16:47,207 Художник: Кевин Дженкинс 1562 02:16:47,665 --> 02:16:50,752 Монтажер: Марк Сэнгер 1563 02:16:51,085 --> 02:16:54,130 Композитор: Майкл Джаккино 1564 02:16:54,505 --> 02:16:57,593 Автор главной музыкальной темы "Парк Юрского периода": Джон Уильямс 1565 02:16:57,925 --> 02:17:01,013 Художник по костюмам: Джоанна Джонстон 1566 02:17:01,430 --> 02:17:04,349 Супервайзер визуальных эффектов: Дэвид Викери 1567 02:17:04,808 --> 02:17:07,811 Аниматроника динозавров: Джон Нолан 1568 02:17:08,227 --> 02:17:11,231 Крис Пратт 1569 02:17:11,690 --> 02:17:14,610 Брайс Даллас Ховард 1570 02:17:15,027 --> 02:17:18,155 Лора Дерн 1571 02:17:18,530 --> 02:17:21,407 Джефф Голдблюм 1572 02:17:21,909 --> 02:17:24,827 Сэм Нил 1573 02:17:25,329 --> 02:17:28,165 ДеВанда Уайз 1574 02:17:28,749 --> 02:17:31,752 Мамуду Ати 1575 02:17:32,252 --> 02:17:35,172 Изабелла Сермон 1576 02:17:35,589 --> 02:17:38,592 Кэмпбелл Скотт 1577 02:17:39,092 --> 02:17:41,969 Б.Д. Вонг 1578 02:17:42,471 --> 02:17:45,389 Омар Си 1579 02:17:45,807 --> 02:17:48,809 Джастис Смит 1580 02:17:49,227 --> 02:17:52,189 Даниэлла Пинеда и другие 1581 02:18:13,084 --> 02:18:16,254 МИР ЮРСКОГО ПЕРИОДА: ГОСПОДСТВО