1 00:00:43,138 --> 00:00:48,132 ‫[دریای برینگ ‫در صد و سی کیلومتری غرب آلاسکا] 2 00:01:05,800 --> 00:01:12,800 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 3 00:01:13,000 --> 00:01:20,000 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@ 4 00:01:21,172 --> 00:01:25,100 ‫[حضور دایناسورها در دنیای ما] 5 00:01:25,383 --> 00:01:27,194 ‫دایناسورها در دنیای ما حضور دارن. 6 00:01:27,526 --> 00:01:29,327 ‫هر بار هم که باهاشون ‫روبه‌رو می‌شیم، 7 00:01:29,351 --> 00:01:32,188 ‫اطلاعات بیشتری از دنیای وحشتناک ‫جدیدمون به دست میاریم. 8 00:01:34,930 --> 00:01:37,119 ‫چی شد که کارمون به اینجا کشید؟ 9 00:01:37,713 --> 00:01:41,113 ‫سه دهه از وقایع مرگبار ‫«پارک ژوراسیک می‌گذره، 10 00:01:41,196 --> 00:01:45,117 ‫ولی هنوز نتونستیم راهی پیدا کنیم ‫که این حیوانات در امنیت کنارمون زندگی کنن. 11 00:01:45,200 --> 00:01:49,116 ‫بعد از فوران آتشفشان ایزلا نوبلار ‫که مدت‌ها خاموش بود، 12 00:01:49,199 --> 00:01:52,126 ‫دایناسورهایی رو که زنده مونده بودن ‫به خود کشور منتقل کردن. 13 00:01:52,671 --> 00:01:55,126 ‫اکثر دایناسورهای شکارچی بزرگ‌تر رو گرفتن، 14 00:01:55,324 --> 00:02:00,129 ‫ولی دایناسورهای باقی مونده ‫همین‌جا تو پارک ملی «بیگ راک» پخش شدن. 15 00:02:00,213 --> 00:02:03,922 ‫با این که اکثرشون تو حیات وحش باقی موندن، ‫اون‌هایی که به مناطق شهری راه پیدا کردن، 16 00:02:04,006 --> 00:02:06,222 ‫نتونستن خودشون رو راحت ‫با شرایط ناآشنا وقف بدن. 17 00:02:07,220 --> 00:02:10,009 ‫مسئولین محلی هشدار دادن ‫این حیوانات غیرقابل پیش‌بینی هستن... 18 00:02:10,405 --> 00:02:12,683 ‫و وقتی گرسنه باشن، ‫به شدت خشن می‌شن. 19 00:02:13,557 --> 00:02:18,146 ‫با پخش شدن دایناسورها در کشورهای مختلف، ‫بازار سیاهی جهانی شکل گرفته. 20 00:02:18,229 --> 00:02:21,155 ‫ناله کن بدبخت رقت‌انگیز کثافت! 21 00:02:21,452 --> 00:02:24,044 ‫کنگره ایالات متحده ‫جهت مبارزه با شکارچیان غیرقانونی... 22 00:02:24,128 --> 00:02:27,809 ‫که تعدادشون رو به رشده، حق انحصاری جمع‌آوری ‫دایناسورها رو به شرکت بین‌المللی بزرگ... 23 00:02:28,078 --> 00:02:29,493 ‫«بایوسن ژنتیکس» سپرده. 24 00:02:30,065 --> 00:02:32,513 ‫ما در «بایوسن» به شدت معتقدیم... 25 00:02:32,597 --> 00:02:36,178 ‫که می‌تونیم درس‌های بیشتری ‫راجع به خودمون از دایناسورها بگیریم. 26 00:02:37,174 --> 00:02:38,810 ‫لوئیس داجسون، مدیر عامل شرکت، 27 00:02:38,834 --> 00:02:42,176 ‫تو رشته‌کوه دولومیتیِ ایتالیا ‫پناهگاهی براشون ایجاد کرده... 28 00:02:42,259 --> 00:02:44,034 ‫و امیدواره بتونه دستگاه ‫ایمنی دایناسورها رو... 29 00:02:44,058 --> 00:02:45,095 ‫واسه اهداف منحصر به فرد... 30 00:02:45,289 --> 00:02:47,471 ‫دارویی بررسی کنه. 31 00:02:47,945 --> 00:02:51,232 ‫با این که «بایوسن» معتقده می‌تونیم ‫مسئولیت‌پذیرانه از قدرت ژنتیکی بهره ببریم، 32 00:02:51,429 --> 00:02:53,192 ‫مردم هنوز در این زمینه شکاک هستن. 33 00:02:53,681 --> 00:02:55,587 ‫برخی اشاره کردن ‫قراردادهای «بایوسن»... 34 00:02:55,687 --> 00:02:59,186 ‫با دولت موجب شده ‫سودش به شدت افزایش داشته باشه. 35 00:02:59,269 --> 00:03:03,425 ‫ضمنا، شایعات زیادی از کلونی انسانی ‫پخش شده که به طرز مرموزی ناپدید شده... 36 00:03:03,748 --> 00:03:05,226 ‫ دارن سراسر دنیا دنبالش می‌گردن. 37 00:03:05,810 --> 00:03:08,969 ‫برخی معتقدن این شخص از نظر ژنتیکی ‫با شارلوت لاک‌وود، دختر مرحوم یکی... 38 00:03:09,053 --> 00:03:12,214 ‫از مؤسسین «پارک ژوراسیک» ‫به نام بنجامین لاک‌وود مو نمی‌زنه. 39 00:03:13,203 --> 00:03:16,192 ‫حالا که این حیوانات رو ‫پس از انقراضشون احیا کردیم، 40 00:03:16,276 --> 00:03:18,138 ‫می‌تونیم با عواقبش روبه‌رو بشیم؟ 41 00:03:18,608 --> 00:03:20,277 ‫آیا مسئولیتشون با ماست، 42 00:03:20,377 --> 00:03:22,350 ‫یا باید ولشون کنیم ‫که خودشون واسه بقا تلاش کنن؟ 43 00:03:23,472 --> 00:03:26,528 ‫باید در حین وقت یافتن ‫با دنیایی همواره در حال تغییر، 44 00:03:26,552 --> 00:03:28,225 ‫پاسخ این سوالات رو دریابیم. 45 00:03:28,662 --> 00:03:33,308 ‫یافتن پاسخشون هم به امنیت اون‌ها، ‫هم به امنیت خودمون ختم می‌شه. 46 00:03:45,750 --> 00:03:48,787 ‫[نوادا ‫شرکت دامپروری «سا ریج»] 47 00:03:55,000 --> 00:04:10,000 ‫تــرجمه از «کیارش نعمت‌گرگانی، حسین هیدن و آیــدا» ‫::. Kiarash.NG, Hossein Hidden & Ayda.NDR .:: 48 00:04:12,336 --> 00:04:16,274 ‫وارد تأسیسات پرورش غیرقانونیشون شدیم. 49 00:04:17,444 --> 00:04:23,454 ‫دایناسورهای کم سن و سال رو تو قفس نگه داشتن ‫که خرجشون زیاد نشه. خیلی وحشیانه است. 50 00:04:27,273 --> 00:04:28,356 ‫کلر. 51 00:04:32,711 --> 00:04:35,073 ‫به نظرت واسه چی این یکی رو ‫از بقیه جدا کردن؟ 52 00:04:37,238 --> 00:04:39,385 ‫گمون نکنم زنده بمونه. 53 00:04:44,376 --> 00:04:47,294 ‫نه. داری چیکار می‌کنی؟ باید گزارش بدیم. 54 00:04:47,377 --> 00:04:50,139 ‫تحقیقات وزارت شیلات و حیات‌وحش ‫چندین روز طول می‌کشه. 55 00:04:50,163 --> 00:04:52,381 ‫می‌تونیم این یکی رو ‫همین الان نجات بدیم. 56 00:04:53,610 --> 00:04:55,767 ‫همه‌چی مرتبه. ‫همه‌چی مرتبه رفیق. 57 00:04:58,561 --> 00:05:00,397 ‫خیلی‌خب، این هم از این. 58 00:05:04,638 --> 00:05:06,397 ‫نچ. نه‌خیر! 59 00:05:09,106 --> 00:05:10,615 ‫- سرش رو بپا. ‫- باشه. 60 00:05:10,699 --> 00:05:12,476 ‫خیلی‌خب، باشه. 61 00:05:16,298 --> 00:05:18,127 ‫خیلی‌خب، بجنبین، بریم. 62 00:05:22,887 --> 00:05:24,856 ‫- محکم بچسبین! ‫- چی رو بچسبیم؟ 63 00:05:37,436 --> 00:05:39,434 ‫[ورود غیرمجاز ممنوع] 64 00:05:48,953 --> 00:05:51,081 ‫کلر، الان تیر می‌خوریم‌ها! 65 00:05:57,032 --> 00:05:58,453 ‫نه، برگرد، نه! 66 00:06:08,342 --> 00:06:09,671 ‫وای، پشم‌هام! 67 00:06:13,459 --> 00:06:16,465 ‫- همگی خوبین؟ ‫- نه‌خیر! 68 00:06:27,360 --> 00:06:28,962 ‫خیلی‌خب، به نظرم ‫این یکی رو به دست... 69 00:06:28,986 --> 00:06:31,619 ‫وزارت شیلات و حیات‌وحش برسونیم ‫و بعدش باز هم بریم سراغشون. 70 00:06:32,171 --> 00:06:34,775 ‫آره دیگه، خودتون که شاهد ‫دامپروریشون بودین، مگه نه؟ 71 00:06:35,548 --> 00:06:36,844 ‫ما دیگه نیستیم. 72 00:06:38,472 --> 00:06:41,035 ‫هفته پیش باهام تماس گرفتن. ‫کار واقعی پیدا کردم. 73 00:06:41,119 --> 00:06:43,633 ‫می‌تونم با اون کار ‫واقعا شرایط رو تغییر بدم.. 74 00:06:43,657 --> 00:06:44,564 ‫باید قبولش کنم. 75 00:06:44,935 --> 00:06:45,781 ‫بهمون نیاز دارن‌ها. 76 00:06:45,865 --> 00:06:48,462 ‫چون این دایناسورها بهمون نیاز دارن، ‫داری نجاتشون می‌دی، 77 00:06:48,929 --> 00:06:50,891 ‫یا می‌خوای گناهان خودت رو جبران کنی؟ 78 00:06:51,491 --> 00:06:53,372 ‫- کلر. ‫- واقعا دیوانه‌واره. 79 00:06:54,134 --> 00:06:57,420 ‫کلر، تو داری کار درستی می‌کنی. 80 00:06:57,503 --> 00:07:00,842 ‫ولی دیگه نباید این شکلی عمل کرد. 81 00:07:02,511 --> 00:07:05,152 ‫راستش رو بخوای، باید کسی رو پیدا کنی ‫که در زمینه تیر خوردن مهارت داشته باشه. 82 00:07:05,252 --> 00:07:08,435 ‫مگه رابطه غیرعادیت با اوون ‫هنوز برقرار نیست؟ 83 00:07:08,518 --> 00:07:12,437 ‫- اون‌قدرها هم غیرعادی نیست. ‫- منظورش «غیرعادی» نبود. نه بابا. 84 00:07:12,520 --> 00:07:14,528 ‫منظورش «غافلگیرکننده» بود. 85 00:07:24,540 --> 00:07:28,546 ‫[رشته‌کوه سیرا نوادا] 86 00:07:53,347 --> 00:07:54,942 ‫ببریمشون خونه! 87 00:08:59,456 --> 00:09:00,642 ‫خیلی‌خب، بیا اینجا. 88 00:09:04,778 --> 00:09:05,778 ‫خیلی‌خب. 89 00:09:19,390 --> 00:09:21,647 ‫می‌بریمت یه جای امن. 90 00:09:30,661 --> 00:09:33,675 ‫آفرین. آفرین. 91 00:12:34,104 --> 00:12:35,292 ‫سلام! 92 00:12:37,543 --> 00:12:40,256 ‫- کجا بودی؟ ‫- جایی نبودم. 93 00:12:40,340 --> 00:12:45,244 ‫- چی می‌سوزونی؟ ‫- چیزی نیست. یه مشت پتوی قدیمی‌ان. 94 00:12:47,574 --> 00:12:49,512 ‫مطمئنی نرفتی اون‌ور پل؟ 95 00:12:49,596 --> 00:12:51,748 ‫وقتی خیال می‌کنی دارم دروغ می‌گم، ‫این شکلی نگاهم می‌کنی. 96 00:12:51,832 --> 00:12:53,032 ‫- داری دروغ می‌گی؟ ‫- نه‌خیر. 97 00:12:53,117 --> 00:12:55,386 ‫میزی، اصلا تو چشمم نگاه نمی‌کنی. 98 00:12:55,470 --> 00:12:57,208 ‫گفتم نرفتم اون‌ور پل دیگه. 99 00:13:01,873 --> 00:13:04,615 ‫میزی، می‌شه از اول صحبت کنیم؟ 100 00:13:04,715 --> 00:13:07,794 ‫خودم می‌دونم کلر، یه مشت آدم ‫حاضرن واسه پیدا کردنم دست به هر کاری بزنن. 101 00:13:07,923 --> 00:13:11,369 ‫من عصبانی نیستم، یعنی لزومی نداره ‫خودت هم عصبانی باشی. 102 00:13:11,453 --> 00:13:12,495 ‫من که عصبانی نیستم. 103 00:13:13,293 --> 00:13:15,439 ‫- خودم می‌تونم مراقب خودم باشه. ‫- ببین! 104 00:13:16,015 --> 00:13:19,809 ‫اشکالی نداره رو همدیگه حساب کنیم. ‫همه همین کار رو می‌کنن. 105 00:13:19,892 --> 00:13:22,033 ‫من از کجا باید بدونم ‫همه چیکار می‌کنن؟ 106 00:13:22,727 --> 00:13:26,162 ‫طی چهار سال اخیر با کسی ‫جز شما دو نفر صحبت نکردم. 107 00:13:27,777 --> 00:13:30,539 ‫تازه، من که اصلا آدم واقعی نیستم. 108 00:13:30,893 --> 00:13:31,741 ‫چی؟ 109 00:13:31,896 --> 00:13:35,757 ‫من رو از روی کس دیگه‌ای ساختن. ‫من که خودم نیستم. 110 00:13:43,187 --> 00:13:46,016 ‫تو تنها نسخه خودت ‫در طول تاریخی. 111 00:13:48,107 --> 00:13:51,944 ‫چیه؟ خیلی احساساتی شدم؟ 112 00:13:52,044 --> 00:13:53,044 ‫خیلی احساساتی شدی. 113 00:13:53,119 --> 00:13:56,111 ‫- می‌شه بین خودمون بمونه؟ ‫- نمی‌تونم قول بدم بمونه. 114 00:14:02,169 --> 00:14:04,949 ‫- سلام بچه جون. شرمنده که دیر کردم. ‫- سلام. 115 00:14:09,479 --> 00:14:11,065 ‫بوی اسب می‌دی. 116 00:14:11,941 --> 00:14:14,532 ‫- عه، از چنین بویی خوشت میاد، مگه نه؟ ‫- خوشم میاد. آره. 117 00:14:14,616 --> 00:14:15,616 ‫خیلی‌خب. 118 00:14:17,243 --> 00:14:19,883 ‫من می‌رم شام درست کنم. 119 00:14:20,521 --> 00:14:22,055 ‫همه‌چی مرتبه؟ 120 00:14:23,001 --> 00:14:24,443 ‫باز هم رفته بود شهر. 121 00:14:26,958 --> 00:14:29,441 ‫وای، اما از دست این بچه... ‫باهاش صحبت کردی؟ 122 00:14:30,142 --> 00:14:31,290 ‫سعی کردم بکنم. 123 00:14:33,996 --> 00:14:34,996 ‫خودم باهاش صحبت می‌کنم. 124 00:16:16,138 --> 00:16:19,068 ‫به سمت بیرون ببر. 125 00:16:25,597 --> 00:16:27,325 ‫- چه دختر بی‌رحمی. ‫- واقعا. 126 00:16:27,752 --> 00:16:29,851 ‫- من که حاضر نیستم سر به سرش بذارم. ‫- من هم نیستم. 127 00:16:36,358 --> 00:16:39,468 ‫ببین بچه جون، احتمالا بهتر باشه ‫راجع به رفت و آمدت به شهر صحبت کنیم. 128 00:16:40,376 --> 00:16:42,868 ‫گمون نکنم درک کنین ‫اینجا گیر افتادن چقدر بده. 129 00:16:42,968 --> 00:16:45,837 ‫تو که اینجا گیر نیفتادی، ‫ما صرفا به بقیه اعتماد نداریم. 130 00:16:45,937 --> 00:16:47,549 ‫نه‌خیر، صرفا به خودم اعتماد ندارین. 131 00:16:47,573 --> 00:16:49,806 ‫ولی انتظار دارین خودم ‫بهتون اعتماد داشته باشم. 132 00:16:49,889 --> 00:16:52,564 ‫- چرا نمی‌شه آزادی داشته باشم؟ ‫- چون نمی‌شه دیگه. 133 00:16:57,971 --> 00:17:00,664 ‫- چه عالی پیش رفت. ‫- جریان چیه؟ 134 00:17:02,040 --> 00:17:04,217 ‫- چهارده ساله است دیگه. ‫- آره. 135 00:17:04,317 --> 00:17:05,942 ‫خودت که حال و هوای اون سن رو یادته. 136 00:17:06,783 --> 00:17:08,260 ‫یادمه. 137 00:17:09,979 --> 00:17:11,929 ‫نمی‌تونیم تا ابد اینجا نگهش داریم. 138 00:17:12,343 --> 00:17:15,442 ‫اگه راه‌حلی پیدا نکنیم، ‫از اون‌ور پل هم فراتر می‌ره. 139 00:17:15,526 --> 00:17:17,326 ‫اگه پیداش کنن، ‫دیگه اصلا نمی‌بینیمش. 140 00:17:17,404 --> 00:17:20,004 ‫باید ازش محافظت کنیم. وظیفه‌مون همینه. ‫باید همین کار رو بکنیم. 141 00:17:20,063 --> 00:17:23,125 ‫چطوری ازش محافظت کنیم؟ ‫با زندانی کردنش؟ 142 00:17:24,820 --> 00:17:26,497 ‫سوالاتی داره. 143 00:17:28,071 --> 00:17:30,526 ‫سوالاتی داره که پاسخشون ‫از توان ما خارجه. 144 00:17:32,053 --> 00:17:34,002 ‫می‌خواد بدونه کیه. 145 00:17:36,791 --> 00:17:38,952 ‫می‌خواد بدون شارلوت لاک‌وود کی بوده. 146 00:17:44,781 --> 00:17:46,479 ‫گریدی رو تا خونه‌اش دنبال کردم. 147 00:17:47,180 --> 00:17:48,323 ‫درست می‌گفتی. 148 00:17:48,424 --> 00:17:50,492 ‫رپتره بچه داره. 149 00:17:51,953 --> 00:17:53,959 ‫ولی ببین، مسئله دیگه‌ای هم هست. 150 00:17:54,959 --> 00:17:57,133 ‫دختری رو که دنبالش بودین پیدا کردم. 151 00:18:00,690 --> 00:18:03,971 ‫[غرب تگزاس] 152 00:19:26,273 --> 00:19:27,965 ‫مرسی که تشریف آوردین. 153 00:19:28,048 --> 00:19:30,049 ‫مطمئن نبودم به کی خبر بدم. 154 00:19:30,133 --> 00:19:33,313 ‫می‌گفتن وزارت حیات‌وحش ‫فقط به دایناسورها رسیدگی می‌کنه. 155 00:19:33,397 --> 00:19:35,860 ‫آره، خب، توجه زیادی ‫صرف دایناسورها می‌شه. 156 00:19:35,960 --> 00:19:39,215 ‫مسئولین می‌خوان از هر نود سانت، ‫یه نمونه برداریم. 157 00:19:39,299 --> 00:19:40,982 ‫- دانشجویانتون هستن؟ ‫- آره. 158 00:19:41,383 --> 00:19:44,877 ‫چند وقته که داریم راجع به تأثیر ‫کشاورزی صنعتی رو محیط زیست تحقیق می‌کنیم. 159 00:19:44,961 --> 00:19:46,949 ‫اینه که این مسئله خوراک خودمونه. 160 00:19:47,429 --> 00:19:51,993 ‫به شصت مزرعه شهرستانمون هجوم بردن. ‫تا حالا چنین چیزی دیده بودین؟ 161 00:19:52,240 --> 00:19:54,049 ‫نه، این شکلیش رو ندیده بودم. 162 00:19:54,401 --> 00:19:57,006 ‫چند وقته که مزارع ایالات ‫غرب میانه رو نابود می‌کنن. 163 00:19:57,920 --> 00:20:01,066 ‫اولش شرکت‌ها بزرگ سعی داشتن ‫کل حشرات رو بکشن. 164 00:20:01,439 --> 00:20:02,981 ‫الان هم که این شکلی شده. 165 00:20:12,898 --> 00:20:14,239 ‫اونجا هم زمین خودتونه؟ 166 00:20:14,323 --> 00:20:17,541 ‫اونجا مزرعه ذرت خانواده بنته. ‫آفت ملخ‌ها اونجا رو نخوردن. 167 00:20:17,641 --> 00:20:20,119 ‫- بذر خودتون و خانواده بنت یکسانه؟ ‫- نه. 168 00:20:21,440 --> 00:20:22,943 ‫ما مستقل کار می‌کنیم. 169 00:20:24,418 --> 00:20:26,346 ‫اون‌ها بذر «بایوسن» رو می‌کارن. 170 00:20:28,621 --> 00:20:30,231 ‫آره، قطعا همین‌طوره. 171 00:20:31,525 --> 00:20:33,232 ‫گفتی یکیشون رو زنده گرفتی؟ 172 00:20:35,172 --> 00:20:37,952 ‫[یوتا] 173 00:20:43,089 --> 00:20:45,031 ‫خیلی‌خب، آروم دربیارینش. 174 00:20:46,658 --> 00:20:47,919 ‫- ردیفه؟ ‫- آره. 175 00:20:48,626 --> 00:20:49,900 ‫آروم پیش برین! 176 00:20:56,382 --> 00:20:58,160 ‫واسه چی حفاری می‌کنیم؟ 177 00:20:58,244 --> 00:21:03,613 ‫چون دیرینه‌شناسی علم محسوب می‌شه، ‫علم هم به دنبال حقیقته. 178 00:21:04,007 --> 00:21:05,980 ‫حقیقت هم تو این سنگ‌ها نهفته است. 179 00:21:06,312 --> 00:21:07,493 ‫گرنت! 180 00:21:09,686 --> 00:21:11,340 ‫به نفعته بیای و شاهد باشی 181 00:21:23,759 --> 00:21:25,260 ‫سلام الی ستلر. 182 00:21:26,682 --> 00:21:28,097 ‫سلام آلن گرنت. 183 00:21:28,827 --> 00:21:30,501 ‫اصلا عوض نشدی. 184 00:21:32,686 --> 00:21:35,486 ‫اینجا هم خیلی... 185 00:21:36,179 --> 00:21:38,528 ‫بهت میاد. 186 00:21:40,183 --> 00:21:43,742 ‫شرمنده. اگه خبر داشتم ‫می‌خوای بیای... 187 00:21:50,192 --> 00:21:52,159 ‫چیزی میل نداری؟ آبجو می‌خوری؟ یا...؟ 188 00:21:53,458 --> 00:21:57,114 ‫احتمالا بهتر باشه ده صبح نخورم. ‫ولی یخ‌چای داری؟ 189 00:21:57,197 --> 00:21:59,885 ‫چای، آره! می‌تونم چای دم کنم. 190 00:22:01,899 --> 00:22:04,137 ‫اومدنی کلی توریست دیدم. 191 00:22:04,826 --> 00:22:06,586 ‫بودجه‌مون ته کشیده، اینه که... 192 00:22:07,431 --> 00:22:09,138 ‫خرج کارمون باید ‫از یه جایی دربیاد دیگه. 193 00:22:09,654 --> 00:22:10,788 ‫ممنون. 194 00:22:13,002 --> 00:22:17,860 ‫مقالاتت رو راجع به علوم خاک ‫و کشاورزی احیابخش خونده بودم. حرف نداشت. 195 00:22:18,280 --> 00:22:19,137 ‫مرسی. 196 00:22:19,221 --> 00:22:21,090 ‫یه بار هم که شده، ‫ممکنه پایه‌گذار امید باشی. 197 00:22:21,944 --> 00:22:23,261 ‫حال بچه‌هات چطوره؟ 198 00:22:24,798 --> 00:22:27,777 ‫حرف ندارن. بزرگ شدن، آدم شوکه می‌شه. 199 00:22:27,861 --> 00:22:30,151 ‫جفتشون دانشجوئن، باورت می‌شه؟ 200 00:22:30,235 --> 00:22:31,633 ‫مارک چی؟ 201 00:22:33,701 --> 00:22:35,244 ‫دیگه با هم نیستیم. 202 00:22:38,843 --> 00:22:40,167 ‫عه، چه خبر ناراحت‌کننده‌ای. 203 00:22:40,758 --> 00:22:44,635 ‫اشکالی نداره. دوباره دارم ‫به خودم و کارم می‌رسم. 204 00:22:45,130 --> 00:22:46,159 ‫الان هم... 205 00:22:46,357 --> 00:22:48,676 ‫- چه عالی. ‫- خوبه. واقعا خوبه. 206 00:22:48,830 --> 00:22:50,169 ‫بالاخره تنها شدم. 207 00:22:50,450 --> 00:22:51,843 ‫دوران هیجان‌انگیزیه. 208 00:22:51,927 --> 00:22:54,490 ‫آره، دارم عین آلن گرنت زندگی می‌کنم. 209 00:22:54,574 --> 00:22:56,152 ‫- خیلی... ‫- آدم گاهی اوقات احساس تنهایی می‌کنه. 210 00:22:56,236 --> 00:22:57,427 ‫خیلی آزادم. 211 00:23:00,544 --> 00:23:01,846 ‫الی... 212 00:23:03,393 --> 00:23:07,376 ‫تو که این همه راه نیومدی ‫احوال‌پرسی کنیم، مگه نه؟ 213 00:23:11,645 --> 00:23:15,830 ‫ملخه. دهنش، بالش ‫و سینه‌اش مو نمی‌زنه، ولی... 214 00:23:16,727 --> 00:23:18,619 ‫ای خدا، چقدر بزرگه. 215 00:23:20,482 --> 00:23:23,212 ‫ژنش از دوره کرتاسه به بعد ‫منقرض شده بود. 216 00:23:23,695 --> 00:23:27,044 ‫ولی دسته‌های عظیمیشون دارن ‫مزارع آیووا تا تگزاس رو قلع و قمع می‌کنن. 217 00:23:28,098 --> 00:23:29,296 ‫وحشتناکه، مگه نه؟ 218 00:23:30,292 --> 00:23:31,727 ‫اولش چند صدتا بودن. 219 00:23:31,887 --> 00:23:34,248 ‫ممکنه تا آخر تابستون ‫به چندین میلیون برسن. 220 00:23:34,346 --> 00:23:38,303 ‫اگه ادامه بدن، دونه‌ای واسه تغذیه ‫مرغ‌ها و گاوها باقی نمی‌مونه. 221 00:23:38,387 --> 00:23:40,558 ‫زنجیره غذایی کلا فرو می‌پاشه. 222 00:23:40,642 --> 00:23:44,318 ‫خب، مشخصه یکی طراحیش کرده، ‫ولی واسه چی باید چنین کاری کرده باشه؟ 223 00:23:45,742 --> 00:23:50,113 ‫هیچ‌کدوم از محصولات ‫بذرهای «بایوسن» رو نمی‌خورن. 224 00:23:50,197 --> 00:23:51,197 ‫«بایوسن.» 225 00:23:52,182 --> 00:23:53,645 ‫منظورت اینه که «بایوسن» ساختدش؟ 226 00:23:54,092 --> 00:23:58,240 ‫شوکه نمی‌شم که بخوان ‫ذخیره غذایی دنیا رو تحت کنترل بگیرن. 227 00:23:58,323 --> 00:24:00,668 ‫ولی قبلش چندین میلیون نفر ‫از گرسنگی می‌میرن. 228 00:24:00,692 --> 00:24:01,612 ‫از قدیم چی گفتن؟ 229 00:24:01,696 --> 00:24:04,605 ‫«فرق نظم و آشوب، ‫سه وعده غذاییه.» 230 00:24:04,689 --> 00:24:07,738 ‫اگه جلوشون رو نگیریم، ‫می‌تونی سه وعده غذایی آخرت رو انتخاب کنی. 231 00:24:10,206 --> 00:24:12,288 ‫خب، واسه چی آوردیش پیش من؟ 232 00:24:12,575 --> 00:24:15,712 ‫مدرک محکمی لازم دارم ‫که کار «بایوسن»ـه. 233 00:24:15,817 --> 00:24:20,033 ‫باید برم پناهگاهشون و دی‌ان‌ای ‫ملخ دیگه‌ای رو از اونجا بگیرم. 234 00:24:21,656 --> 00:24:23,359 ‫ولی شاهد لازم دارم. 235 00:24:24,187 --> 00:24:25,310 ‫آلن... 236 00:24:26,432 --> 00:24:28,620 ‫تو آدم محترمی هستی. ‫ملت حرفت رو باور می‌کنن. 237 00:24:29,282 --> 00:24:30,543 ‫آره. 238 00:24:30,627 --> 00:24:31,749 ‫می‌دونی واسه چی اومدم اینجا؟ 239 00:24:31,773 --> 00:24:33,787 ‫اینجا بی سر و صداست. ‫من دیگه از اون کارها نمی‌کنم. 240 00:24:33,871 --> 00:24:35,372 ‫واقعا؟ خیلی‌خب. 241 00:24:36,107 --> 00:24:41,067 ‫خب، شرمنده‌ام آلن. دیگه کسی نمی‌تونه ‫چنین موهبتی داشته باشه، تو هم نمی‌تونی. 242 00:24:41,540 --> 00:24:42,540 ‫ضمنا، می‌دونی چیه؟ 243 00:24:43,987 --> 00:24:45,815 ‫من به تو اعتماد دارم. 244 00:24:49,548 --> 00:24:53,382 ‫مگه پناهگاه «بایوسن» صد و شصت کیلومتر ‫از کل آبادی‌ها فاصله نداره؟ 245 00:24:53,476 --> 00:24:54,787 ‫اصلا چطوری می‌خوای واردش بشی؟ 246 00:24:54,925 --> 00:24:58,911 ‫فیلسوف خودشون دعوتم کرده. 247 00:24:59,986 --> 00:25:02,829 ‫ظاهرا این روزها پول تو آشوب‌شناس بودنه. 248 00:25:02,913 --> 00:25:06,387 ‫اون هم خیلی یهویی دعوتت کرده؟ 249 00:25:07,387 --> 00:25:09,740 ‫گفته بود مسائلی هست ‫که بهتره شاهدشون باشم. 250 00:25:16,328 --> 00:25:17,402 ‫باهام میای یا نه؟ 251 00:25:21,310 --> 00:25:23,540 ‫[پنسیلوانیا ‫تأسیسات انتقال حیات‌وحش ایالات متحده] 252 00:25:24,263 --> 00:25:25,356 ‫بجنبین! 253 00:25:26,311 --> 00:25:27,584 ‫ردیفه! 254 00:25:32,404 --> 00:25:35,007 ‫هر حیوانی رو که تو کشور بگیرن، ‫اولش میارن اینجا، 255 00:25:35,091 --> 00:25:37,796 ‫بعد می‌فرستن پناهگاه «بایوسن» ‫تو رشته‌کوه دولومیتی. 256 00:25:37,897 --> 00:25:39,372 ‫به سلامت جسمانیشون ‫رسیدگی می‌کنیم... 257 00:25:39,396 --> 00:25:41,339 ‫و از سالم زندگی کردنشون ‫اطمینان حاصل می‌کنیم. 258 00:25:41,422 --> 00:25:44,666 ‫- چقدر حراست دارین. ‫- این‌ها صرفا جلوی چشمن. 259 00:25:45,007 --> 00:25:47,309 ‫افراد خلافکار زیادی ‫دنبال این بچه‌ها هستن. 260 00:25:49,636 --> 00:25:51,204 ‫هواپیماتون داره سوخت‌گیری می‌کنه. 261 00:25:52,675 --> 00:25:55,225 ‫کمتر کسی رو به «بایوسن» دعوت می‌کنن، ‫حتما آشنا دارین. 262 00:25:55,309 --> 00:25:56,833 ‫- می‌شه بهش... ‫- معلومه. 263 00:25:59,084 --> 00:26:00,333 ‫سلام. 264 00:26:02,455 --> 00:26:03,646 ‫انگشتم رو ببین. 265 00:26:03,730 --> 00:26:07,322 ‫این بچه‌ها رو چند هفته پیش ‫از پرورشگاهی غیرقانونی تو نوادا نجات دادیم. 266 00:26:07,782 --> 00:26:10,452 ‫تعطیلشون کردیم. ‫فرد ناشناسی خبر داده بود. 267 00:26:11,546 --> 00:26:14,461 ‫چه دختر خوبی. آفرین، آفرین. 268 00:26:15,928 --> 00:26:19,383 ‫آلن، آدم اصلا عادت نمی‌کنه. 269 00:26:20,368 --> 00:26:21,783 ‫- مواظب خودتون باشین. ممنون. ‫- خداحافظ. 270 00:26:59,793 --> 00:27:00,992 ‫سلام. 271 00:27:03,028 --> 00:27:04,686 ‫با «آبی» مو نمی‌زنی. 272 00:27:05,655 --> 00:27:07,137 ‫مادرته؟ 273 00:27:09,045 --> 00:27:11,491 ‫این رو می‌خوای؟ ‫می‌خوای بچشیش؟ 274 00:27:12,419 --> 00:27:13,419 ‫خیلی‌خب. 275 00:27:28,453 --> 00:27:30,348 ‫میزی، تکون نخور. 276 00:27:33,273 --> 00:27:36,535 ‫سلام دختر. سرت تو کار خودته؟ 277 00:27:37,535 --> 00:27:39,417 ‫بچه‌دار شده. این که غیرممکنه. 278 00:27:42,386 --> 00:27:44,874 ‫- برو عقب. ‫- بلایی که سرمون نمیاره، نه؟ 279 00:27:44,969 --> 00:27:47,414 ‫معلومه که میاره. ‫فقط نفس بکش. 280 00:27:47,849 --> 00:27:49,471 ‫اگه نفس نکشی، ‫خیال می‌کنه ترسیدی. 281 00:27:49,555 --> 00:27:50,785 ‫واقعا هم ترسیدم. 282 00:27:51,739 --> 00:27:53,855 ‫لزومی نداره خودش بفهمه. 283 00:28:01,559 --> 00:28:04,534 ‫حتما لونه‌اش همین اطرافه. ‫برو تو میزی. 284 00:28:04,618 --> 00:28:06,632 ‫- من هم باهات میام. ‫- الان چی گفتم؟ 285 00:28:17,015 --> 00:28:19,611 ‫- باید راه بیفتیم. ‫- هنوز زوده، باید دختره رو بیارین. 286 00:28:21,918 --> 00:28:23,591 ‫سلام، چه خبر؟ 287 00:28:27,017 --> 00:28:28,318 ‫میزی؟ 288 00:28:29,146 --> 00:28:30,594 ‫میزی؟ 289 00:28:36,630 --> 00:28:38,059 ‫داری کجا می‌ری؟ 290 00:28:38,143 --> 00:28:40,114 ‫نمی‌تونی من رو اینجا نگه داری، ‫تو که مادرم نیستی. 291 00:28:46,344 --> 00:28:47,965 ‫داره از خونه می‌ره بیرون. 292 00:29:15,017 --> 00:29:16,471 ‫- وقتشه راه بیفتیم! ‫- بجنب، بریم! 293 00:29:42,661 --> 00:29:44,193 ‫شما کی هستین؟ 294 00:30:05,347 --> 00:30:06,582 ‫کلر! 295 00:30:07,189 --> 00:30:08,200 ‫پیداش کردن. 296 00:30:08,284 --> 00:30:09,732 ‫چی؟ کی پیداش کرده؟ 297 00:30:09,816 --> 00:30:12,233 ‫شکارچیان غیرقانونی رو می‌گم، ‫این اطراف دیده بودمشون. 298 00:30:12,317 --> 00:30:13,656 ‫رهبرشون خیلی آشغاله. 299 00:30:13,757 --> 00:30:15,953 ‫حتما من رو شناخته ‫و تا اینجا تعقیبم کرده. 300 00:30:16,583 --> 00:30:18,137 ‫- الان کجاست؟ ‫- برو وانتمون رو بیار. 301 00:30:18,221 --> 00:30:19,418 ‫وای خدایا. 302 00:30:27,125 --> 00:30:28,125 ‫اوون! 303 00:30:28,167 --> 00:30:29,541 ‫آهای! نه‌خیر. 304 00:30:34,202 --> 00:30:36,274 ‫بچه اون رو هم دزدیدن. 305 00:30:39,399 --> 00:30:43,368 ‫برمی‌گردونمش. ‫بهت قول می‌دم. 306 00:30:53,989 --> 00:30:56,449 ‫بیا. می‌دونم به کی زنگ بزنم. 307 00:31:05,988 --> 00:31:08,754 ‫[سی‌آی‌ای ‫بخش موجودات خطرناک] 308 00:31:15,935 --> 00:31:17,686 ‫امان از امسال پسر. ‫بعدش چی می‌شه؟ 309 00:31:17,770 --> 00:31:21,277 ‫از منظر تاریخی جواب بدم؟ ‫تاریکی، خون‌ریزی و آتش‌سوزی فراگیر می‌شه. 310 00:31:21,361 --> 00:31:22,381 ‫به نظرم قورباغه‌ها سلطه پیدا کنن. 311 00:31:22,465 --> 00:31:24,433 ‫ما که دیگه قرار نیست ‫زیاد دوام بیاریم. 312 00:31:24,517 --> 00:31:26,429 ‫این آفت ملخ‌های نبراسکا ‫به زودی کارمون رو یه‌سره می‌کنن. 313 00:31:26,453 --> 00:31:27,601 ‫مزارع ذرت و گندم رو می‌خورن. 314 00:31:27,685 --> 00:31:29,805 ‫در واقع کل غذای خودمون ‫و غذای غذامون رو می‌خورن، اینه که... 315 00:31:29,875 --> 00:31:31,186 ‫دیگه باید با این خداحافظی کنیم. 316 00:31:34,865 --> 00:31:37,765 ‫- الو؟ ‫- سلام فرانکلین، منم. سر کاری؟ 317 00:31:38,503 --> 00:31:40,315 ‫می‌شه گفت اینجا خیلی‌ها دنبالتن، 318 00:31:40,399 --> 00:31:42,122 ‫اینه که واقعا نباید باهات صحبت کنم. 319 00:31:42,207 --> 00:31:44,824 ‫اذیتم نکن، تو دردسر افتادم. ‫بدجوری به کمکت نیاز دارم. خواهش می‌کنم. 320 00:31:44,908 --> 00:31:46,123 ‫باشه، ولی ممکنه از کار بیکار بشم، 321 00:31:46,221 --> 00:31:48,221 ‫خودت هم که می‌دونی ‫صلاحیت کار دیگه‌ای رو ندارم. 322 00:31:48,305 --> 00:31:49,454 ‫ما دم ساختمونیم. 323 00:31:51,663 --> 00:31:53,038 ‫بده من باهاش صحبت کنم. 324 00:31:56,997 --> 00:31:59,042 ‫- خودشه؟ ‫- خودشه. 325 00:31:59,126 --> 00:32:02,800 ‫اسمش رین دلاکورته. ‫خیلی رو اعصابه. 326 00:32:03,372 --> 00:32:04,593 ‫چی دزدیده؟ 327 00:32:05,357 --> 00:32:07,352 ‫چیز خیلی عزیزی رو دزدیده. 328 00:32:08,146 --> 00:32:11,228 ‫وای، پشم‌هام. بهت که گفته بودم ‫یکی میاد سراغش. 329 00:32:11,313 --> 00:32:12,880 ‫نمی‌شه همین‌جوری ‫یه آدم رو برداشت کلر. 330 00:32:12,964 --> 00:32:14,936 ‫- چاره‌ای نداشتم. ‫- از نظر قانون که داشتی. 331 00:32:15,033 --> 00:32:17,894 ‫این بابا که مأمور «قانون» نیست. ‫بگو چطوری پیداش کنیم. 332 00:32:19,729 --> 00:32:21,605 ‫با چی باهام تماس گرفتین؟ 333 00:32:23,323 --> 00:32:25,751 ‫تو تشکیلات دلاکورت نفوذی داریم. 334 00:32:25,835 --> 00:32:28,411 ‫فردا تو مالت معامله‌ای دارن، ‫قراره پول بدن و جنس تحویل بگیرن. 335 00:32:28,904 --> 00:32:30,095 ‫اون هم باهاش میاد؟ 336 00:32:30,593 --> 00:32:34,324 ‫اشاره‌ای نکردن، ولی خودمون آدم فرستادیم. 337 00:32:34,424 --> 00:32:35,346 ‫یکیشون رو می‌شناسین. 338 00:32:35,430 --> 00:32:38,307 ‫سی‌آی‌ای خیلی‌هامون رو ‫بعد از خرابی پارک استخدام کرد. 339 00:32:39,968 --> 00:32:41,856 ‫بری الان تو بخش اطلاعات فرانسه کار می‌کنه. 340 00:32:43,578 --> 00:32:44,547 ‫باید باهاش صحبت کنم. 341 00:32:44,571 --> 00:32:47,010 ‫نمی‌شه که همین‌جوری ‫بهش زنگ بزنی. مأمور مخفیه. 342 00:32:47,228 --> 00:32:49,071 ‫ببینین، دلاکورت رو که تو مالت گرفتیم، 343 00:32:49,155 --> 00:32:51,160 ‫افرادمون ازش می‌پرسن ‫می‌دونه کجاست یا نه. 344 00:32:51,645 --> 00:32:53,927 ‫افراد خودمون می‌پرسن، ‫شما نمی‌پرسین. 345 00:32:54,399 --> 00:32:58,668 ‫بهم قول بده با اون جلیقه‌ات نمی‌ری اونجا ‫و به همه‌چی گند نمی‌زنی. 346 00:32:59,829 --> 00:33:00,944 ‫واسه چی باید چنین کاری کنم؟ 347 00:33:02,321 --> 00:33:05,043 ‫ببینین، جفتتون دیوانه‌این. 348 00:33:05,927 --> 00:33:09,037 ‫ولی ظاهرا والدین خوبی هستین؛ ‫نمی‌دونم اصلا والدین درست باشه یا نه. 349 00:33:09,536 --> 00:33:10,657 ‫خوش‌شانسه که تو زندگیش هستین. 350 00:33:12,673 --> 00:33:14,393 ‫خودتون رو به کشتن ندین، خب؟ 351 00:33:32,520 --> 00:33:34,306 ‫گمون کنم داریم می‌رسیم. 352 00:33:35,462 --> 00:33:36,462 ‫آره. 353 00:33:37,159 --> 00:33:40,794 ‫[ایتالیا، رشته‌کوه دولومیتی، ‫پناهگاه «بایوسن»] 354 00:33:49,842 --> 00:33:53,119 ‫سلام دکتر ستلر، سلام دکتر گرنت. ‫رمزی کول از بخش ارتباطات هستم. 355 00:33:53,203 --> 00:33:54,137 ‫عه، سلام. 356 00:33:54,221 --> 00:33:56,513 ‫باید بهتون هشدار بدم ‫که همه از حضورتون هیجان‌زده‌ان. 357 00:33:56,613 --> 00:33:59,181 ‫شما اینجا یه پا افسانه‌این. 358 00:33:59,594 --> 00:34:01,964 ‫حتما اشتباه گرفتینمون. 359 00:34:02,078 --> 00:34:05,598 ‫راستش، خیلی قشنگه که هنوز ‫این‌قدر با دکتر مالکوم صمیمی هستین. 360 00:34:05,695 --> 00:34:07,921 ‫گاهی اوقات آدم با دیدن ‫قهرمانان زندگیش، ناامید می‌شه، 361 00:34:08,021 --> 00:34:10,496 ‫ولی ایشون دقیقا ‫طبق انتظارات آدم هستن. 362 00:34:10,580 --> 00:34:12,658 ‫ذهنشون خیلی فعال و خار‌ق‌العاده است. 363 00:34:12,742 --> 00:34:14,310 ‫چقدر باهاش همنشین بودین؟ 364 00:34:16,369 --> 00:34:19,027 ‫خب، خودم می‌دونم طعنه زدین، ‫ولی راستش رو بخواین، کافی نبوده. 365 00:34:19,111 --> 00:34:21,192 ‫شما اول بفرمایین. ‫سرتون رو بپاین. 366 00:34:28,383 --> 00:34:31,279 ‫خب، «بایوسن» زمین این ناحیه رو ‫دهه نود واسه کهرباش خریده بود، 367 00:34:31,363 --> 00:34:33,167 ‫ولی تونستیم اینجا پناهگاهی امن... 368 00:34:33,267 --> 00:34:34,978 ‫واسه تقریبا بیست گونه ‫بی‌جا و مکان ایجاد کنیم. 369 00:34:35,305 --> 00:34:38,803 ‫اولین نسلشون رو از سورنا آوردیم. ‫اکثر دایناسورهای نوبلار هم اینجا هستن. 370 00:34:39,143 --> 00:34:41,744 ‫سه سال طول کشید تا وزارت شیلات ‫و حیات‌وحش تی‌رکسه رو بگیره. 371 00:34:42,517 --> 00:34:44,412 ‫تی‌رکسه هم اینجاست؟ 372 00:34:44,619 --> 00:34:46,367 ‫آره بابا. آره. 373 00:34:47,163 --> 00:34:49,232 ‫دقیقا قبل از شما رسید. 374 00:35:06,307 --> 00:35:09,162 ‫سامانه بازدارنده هوایی فعال است. 375 00:35:09,543 --> 00:35:12,330 ‫عبور و مرور هوایی ممنوعه. ‫امنیت موجودات پرنده تأمین می‌شه. 376 00:35:12,691 --> 00:35:14,760 ‫این‌جوری پتروسورها ‫بیش از صد و پنجاه متر اوج نمی‌گیرن. 377 00:35:14,973 --> 00:35:16,128 ‫موجودات پرنده؟ 378 00:35:18,614 --> 00:35:20,423 ‫اون دریدنوتوسه؟ 379 00:35:21,164 --> 00:35:22,164 ‫چی؟ 380 00:35:29,258 --> 00:35:30,660 ‫قشنگه، مگه نه؟ 381 00:35:31,160 --> 00:35:34,744 ‫اسمش یعنی «از هیچی نمی‌ترسم». ‫گمون کنم خودتون بلد بودین. 382 00:35:35,310 --> 00:35:37,192 ‫- چی می‌خورن؟ ‫- فقط تیغ و سرخس می‌خورن. 383 00:35:37,651 --> 00:35:41,040 ‫همه‌چی به جز گوزن‌های ناحیه ‫کاملا طبیعی اینجا وجود داشته. 384 00:35:41,124 --> 00:35:43,636 ‫واسه مزانشیم شکارچی ‫رأس زنجیره غذایی حرف ندارن. 385 00:35:44,433 --> 00:35:47,704 ‫- شکارچی رأس زنجیره غذایی؟ ‫- جیگانوتوسور رو می‌گم. 386 00:35:48,998 --> 00:35:50,290 ‫حداقل فعلا که خودش در رأسه. 387 00:36:00,100 --> 00:36:03,220 ‫ملت رو که اونجا راه نمی‌دین، مگه نه؟ 388 00:36:03,626 --> 00:36:08,910 ‫نه. پایگاه‌های تحقیقاتیمون زیرزمینی هستن ‫و همگی به همدیگه متصلن. 389 00:36:09,008 --> 00:36:11,767 ‫اگه مجبور باشیم، می‌تونیم ‫با عصبی مصنوعی که یه راست... 390 00:36:11,851 --> 00:36:16,154 ‫به مغز حیوانات سیگنال الکتریکی می‌فرسته، ‫جمعشون کنیم. 391 00:36:16,238 --> 00:36:18,323 ‫یعنی بهشون شوک می‌دین؟ 392 00:36:18,407 --> 00:36:20,005 ‫نه، سیگنال می‌فرستیم. 393 00:36:20,687 --> 00:36:23,197 ‫به نظرتون مقداری... 394 00:36:23,304 --> 00:36:24,364 ‫- بی‌رحمانه نیست؟ ‫- بی‌رحمانه نیست؟ 395 00:36:25,272 --> 00:36:28,669 ‫می‌دونین ولتاژ حصار الکتریکی ‫«پارک ژوراسیک» چقدر بود؟ 396 00:36:30,130 --> 00:36:31,131 ‫آره. 397 00:36:36,936 --> 00:36:38,878 ‫لطفا ظهر تشریف بیارین سالن کنفرانس... 398 00:36:38,962 --> 00:36:39,978 ‫که شاهد سخنرانی ‫دکتر ایان مالکوم... 399 00:36:40,002 --> 00:36:41,441 ‫راجع به «اخلاقیات استفاده ‫از قدرت ژنتیک» باشین. 400 00:36:41,720 --> 00:36:43,790 ‫ای خدا، چقدر همه جوانن. 401 00:36:43,874 --> 00:36:47,111 ‫خب، پیدا کردن بهترین و باهوش‌ترین افراد ‫بخش از منش شرکتمونه. 402 00:36:47,744 --> 00:36:50,697 ‫سلام بر دکتران محترم و مشهور. 403 00:36:50,781 --> 00:36:53,509 ‫سلام دکتر ستلر، سلام دکتر گرنت. 404 00:36:54,609 --> 00:36:56,153 ‫وای، چه افتخاری، لوئیس هستم. 405 00:36:56,237 --> 00:36:58,267 ‫- لوئیس داجسون هستین. درسته. ‫- سلام. 406 00:36:58,350 --> 00:37:00,150 ‫- لوئیس داجسون شمایین؟ ‫- خودمم. حالتون چطوره؟ 407 00:37:00,214 --> 00:37:02,032 ‫انتظار نداشتیم واقعا اینجا ببینیمتون. 408 00:37:02,116 --> 00:37:04,425 ‫خب، ترجیح نمی‌دم جای دیگه‌ای باشم. 409 00:37:04,509 --> 00:37:06,157 ‫- تو می‌دی؟ ‫- نه. 410 00:37:06,241 --> 00:37:08,779 ‫آخه افرادی که اینجا هستن، ‫دارن دنیا رو تغییر می‌دن. 411 00:37:09,472 --> 00:37:11,205 ‫می‌شه با هم... 412 00:37:12,299 --> 00:37:14,089 ‫خیلی ممنون می‌شم... 413 00:37:14,173 --> 00:37:15,204 ‫می‌خواین... 414 00:37:15,716 --> 00:37:17,683 ‫عه، چه عالی. خیلی ممنون. 415 00:37:18,123 --> 00:37:19,994 ‫خوبه. خوبه. مرسی. 416 00:37:20,078 --> 00:37:24,301 ‫خب، امروز قراره شاهد ‫چیزهای خارق‌العاده‌ای باشین. 417 00:37:24,801 --> 00:37:28,511 ‫داریم قدرت حقیقی ژنوم رو شکوفا می‌کنیم. 418 00:37:28,596 --> 00:37:30,013 ‫این‌قدر بیشتر نمونده، باور کنین. 419 00:37:30,100 --> 00:37:33,316 ‫- با چنین کاری بارتون رو می‌بندین. ‫- نه، دنبال پول نیستم. 420 00:37:34,002 --> 00:37:37,899 ‫نه، خودمون چندین درخواست ‫از دانشگاه «پیلیو دی‌ان‌ای» دریافت کردیم. 421 00:37:37,986 --> 00:37:40,968 ‫منظورم سرطان، آلزایمر ‫و بیماری‌های خودایمنیه. 422 00:37:41,052 --> 00:37:42,856 ‫جون بسیاری رو نجات خواهیم داد. 423 00:37:43,437 --> 00:37:44,679 ‫قطعا همین‌طوره. 424 00:37:45,338 --> 00:37:47,883 ‫بگذریم، کاش خودم ‫می‌تونستم ببرمتون، ولی... 425 00:37:48,841 --> 00:37:51,998 ‫اینه که به رمزی می‌سپارمتون ‫که کارش خیلی درسته. 426 00:37:52,592 --> 00:37:55,232 ‫می‌شه گفت نسخه جوان خودمه. 427 00:37:55,316 --> 00:37:58,905 ‫ولی زرنگ‌تر و قدبلندتره. 428 00:38:00,059 --> 00:38:01,274 ‫غذا داری؟ 429 00:38:02,002 --> 00:38:03,677 ‫- از اون شکلات‌هام نداری؟ ‫- جانم؟ 430 00:38:04,347 --> 00:38:06,327 ‫نه، ولش کن، خودم یه چیزی پیدا می‌کنم. 431 00:38:06,462 --> 00:38:09,899 ‫خب، می‌خوام بعدا اگه شد، ‫باز هم همکلام بشیم... 432 00:38:10,801 --> 00:38:14,256 ‫راستی، یه واگن خصوصی براتون رزرو کردیم ‫که برین بیرون رو بگردین، اینه که... 433 00:38:14,892 --> 00:38:17,532 ‫خیلی قشنگه. خیلی خوشتون میاد. ‫از بین غارها و همه‌جا رد می‌شین. 434 00:38:17,587 --> 00:38:18,964 ‫بهتره بجنبین، مالکوم می‌خواد سخنرانی کنه. 435 00:38:19,048 --> 00:38:21,194 ‫می‌شه گفت عاشق ساز مخالف زدنه، ‫ولی باهاش حال می‌کنم. 436 00:38:21,278 --> 00:38:23,215 ‫باعث می‌شه حواسمون جمع باشه. ‫بگذریم... 437 00:38:23,737 --> 00:38:25,463 ‫ممنون که تشریف آوردین، خیلی... 438 00:38:28,278 --> 00:38:30,400 ‫خیلی‌خب، لطفا دنبالم بیاین. 439 00:38:32,636 --> 00:38:33,636 ‫چی؟ 440 00:38:33,877 --> 00:38:39,367 ‫حق امنیت و آزادی انسان‌ها هم... 441 00:38:39,450 --> 00:38:42,453 ‫اندازه باقی موجودات این سیاره است. 442 00:38:44,453 --> 00:38:48,088 ‫ما نه تنها به طبیعت حکومت نمی‌کنیم، 443 00:38:49,457 --> 00:38:51,283 ‫بلکه تابع طبیعت هستیم. 444 00:38:51,968 --> 00:38:56,953 ‫الان هم به اینجا رسیدیم و فرصت داریم ‫حیات رو به دست خودمون از نو بنویسیم. 445 00:38:57,037 --> 00:38:58,731 ‫مهندسی ژنتیک هم عین انرژی هسته‌ای بود... 446 00:38:58,815 --> 00:39:01,957 ‫و کسی خبر نداشت تهش چی می‌شه، 447 00:39:02,041 --> 00:39:05,637 ‫ولی دکمه‌اش رو فشار دادن ‫و امیدوار بودن اتفاق خوبی رخ بده. 448 00:39:06,986 --> 00:39:09,408 ‫شما هم الان دارین چنین کاری می‌کنین. 449 00:39:10,717 --> 00:39:12,945 ‫آره، خودتون رو می‌گم. 450 00:39:14,176 --> 00:39:19,415 ‫آینده بقای ما رو سیاره زمین ‫تحت کنترل شماست. 451 00:39:19,912 --> 00:39:22,285 ‫به نقل از شما، راه‌حلش قدرت ژنتیکیه. 452 00:39:22,652 --> 00:39:26,097 ‫ولی همین قدرت ممکنه ‫ذخایر غذاییمون رو نابود کنه، 453 00:39:26,437 --> 00:39:30,766 ‫بیماری‌های جدیدی ایجاد کنه ‫و تغییرات اقلیمی شدیدتری به وجود بیاره. 454 00:39:31,353 --> 00:39:34,506 ‫عواقب پیش‌بینی‌نشده‌ای رخ می‌دن. 455 00:39:35,502 --> 00:39:39,894 ‫ما هم هر دفعه... 456 00:39:41,513 --> 00:39:43,111 ‫وانمود می‌کنیم غافلگیر شدیم. 457 00:39:44,085 --> 00:39:47,848 ‫آخه گمون نکنم هیچ‌کدوممون ‫از صمیم قلب باور داشته باشیم... 458 00:39:47,932 --> 00:39:49,834 ‫چنین خطراتی واقعی هستن. 459 00:39:57,170 --> 00:40:00,456 ‫اگه بخوایم تغییری انقلابی ایجاد کنیم، 460 00:40:00,901 --> 00:40:06,548 ‫باید ماهیت ذهن بشر رو تغییر بدیم. 461 00:40:14,506 --> 00:40:15,560 ‫اجازه هست؟ 462 00:40:17,074 --> 00:40:18,899 ‫خیلی خوبه. بفرمایین. 463 00:40:18,983 --> 00:40:20,677 ‫نمی‌خوام جلوی دوستانم بی‌ادبی کنم. 464 00:40:20,762 --> 00:40:23,237 ‫وقتی دارم می‌رم بیرون، می‌بینمتون. ‫از همگی ممنون. 465 00:40:24,115 --> 00:40:28,563 ‫این‌ها رو باش. ‫من رو باش، این‌ها رو باش. 466 00:40:29,137 --> 00:40:31,008 ‫وای، مخ آدم سوت می‌کشه. 467 00:40:31,122 --> 00:40:32,482 ‫ظاهرا اوضاعت خوبه. 468 00:40:32,566 --> 00:40:35,887 ‫خب، پنج‌تا بچه دارم ‫که از جونم بیشتر دوستشون دارم، اینه که... 469 00:40:36,699 --> 00:40:37,699 ‫خرج زندگیم زیاد شده. 470 00:40:37,741 --> 00:40:39,690 ‫تو چی؟ آلن، 471 00:40:40,646 --> 00:40:42,048 ‫خانواده‌ای نداری؟ 472 00:40:43,067 --> 00:40:44,067 ‫نه. 473 00:40:44,790 --> 00:40:48,086 ‫- باید باهات صحبت کنم. ‫- آره، من هم باید خصوصی باهات صحبت کنم. 474 00:40:48,482 --> 00:40:49,913 ‫زیاد صحبت می‌کنین؟ 475 00:40:49,997 --> 00:40:51,666 ‫بهم پیام خصوصی داده بود. 476 00:40:51,751 --> 00:40:53,319 ‫- چیکار کرده بود؟ ‫- مسئله فوریه ایان. 477 00:40:53,403 --> 00:40:56,326 ‫- چیکار کرده بودی؟ ‫- ممکنه دنیا به آخر برسه. 478 00:40:56,410 --> 00:40:59,917 ‫شاید به آخر دنیا نزدیک شده باشیم، ‫ولی از قدیم گفتن... 479 00:41:00,001 --> 00:41:03,800 ‫تاریکی همیشه به پوچی ابدی ختم می‌شه. 480 00:41:04,420 --> 00:41:05,608 ‫چی؟ 481 00:41:07,354 --> 00:41:11,119 ‫آفت ملخ‌ها رو با دی‌ان‌ای ‫دوره کرتاسه تغییر دادن... 482 00:41:11,203 --> 00:41:12,111 ‫تخصص من نیست. 483 00:41:12,195 --> 00:41:13,862 ‫ولی اگه این موجودات تولید مثل کنن، 484 00:41:13,946 --> 00:41:16,796 ‫رو کل سیستم دنیا تأثیر می‌ذارن ایان. 485 00:41:17,194 --> 00:41:21,075 ‫- ای خدا، چه حوصله‌سربر. ‫- تو چت شده؟ 486 00:41:21,159 --> 00:41:23,211 ‫چطور؟ می‌خوای کار خاصی بکنم؟ 487 00:41:23,295 --> 00:41:24,988 ‫نظرت چیه کمی اهمیت بدی؟ 488 00:41:25,098 --> 00:41:29,048 ‫ببینین، من سال‌ها خیلی محکم ‫ابراز نظر کردم. 489 00:41:29,132 --> 00:41:32,137 ‫طبق انتظاراتمون، اعمال بشریت ‫به نابودیمون ختم شده. 490 00:41:32,787 --> 00:41:36,296 ‫الان هم تنها کاری که از دستمون برمیاد، ‫اینه که فرصت باقی‌مونده‌مون رو... 491 00:41:37,464 --> 00:41:39,810 ‫عین همیشه تلف کنیم. 492 00:41:39,894 --> 00:41:42,393 ‫ایان، راستش رو بخوای ‫داری چرت و پرت می‌گی. 493 00:41:42,477 --> 00:41:44,916 ‫چیزی میل ندارین؟ 494 00:41:45,639 --> 00:41:49,032 ‫تایلر، لطفا دوتا کاپوچینو بده. 495 00:41:49,116 --> 00:41:50,206 ‫من کاپوچینو نمی‌خوام. 496 00:41:50,290 --> 00:41:52,342 ‫خب، می‌تونم کورتادو ‫یا ماکیاتو هم درست کنم. 497 00:41:52,426 --> 00:41:56,226 ‫از من بشنوین، خستگی هواپیماتون ‫سه‌سوته با خوردنش در می‌ره. 498 00:42:00,356 --> 00:42:03,188 ‫آفت ملخ‌ها بخشی از پروژه‌ای عظیم‌تر ‫به نام «متفقین هگزاپاد» هستن. 499 00:42:03,272 --> 00:42:04,997 ‫هنگشون رو درست شناخته بودی. 500 00:42:05,081 --> 00:42:07,292 ‫همین شش هفته پیش ‫شایعه‌ای به گوشم رسیده بود. 501 00:42:07,376 --> 00:42:09,416 ‫مقاله‌ات راجع به اضمحلال رو خوندم ‫و فهمیدم جریان از چه قراره. 502 00:42:09,440 --> 00:42:11,704 ‫- من که صدام رو بلند نکرده بودم. ‫- ولی کم‌کم دارین می‌کنین. 503 00:42:11,788 --> 00:42:12,718 ‫الان دارین می‌کنین. 504 00:42:12,802 --> 00:42:16,580 ‫دارن به شدت تکثیر می‌شن. طول عمرشون ‫سه چهار برابر حالت طبیعی شده. 505 00:42:16,664 --> 00:42:20,509 ‫ضمنا، کل نمونه‌هام به فروپاشی ‫بومی جهانی ختم می‌شن ایان. 506 00:42:20,593 --> 00:42:24,250 ‫آفت ملخ‌ها رو تو طبقه منفی شش نگه‌می‌دارن. 507 00:42:24,334 --> 00:42:26,619 ‫دنبال آزمایشگاه «اِل4» بگرد. 508 00:42:26,733 --> 00:42:28,581 ‫ولی وایستا ببینم، اصلا چطوری ‫می‌خوایم بریم اون پایین؟ 509 00:42:28,665 --> 00:42:31,224 ‫وای، بلوزت چقدر ابریشمیه، ‫می‌شه بهش دست بزنم؟ 510 00:42:31,308 --> 00:42:32,181 ‫چرا که نه؟ 511 00:42:32,265 --> 00:42:34,009 ‫می‌دونی جنسش چیه؟ ‫بذار خودم حدس بزنم. 512 00:42:34,093 --> 00:42:36,671 ‫- نمی‌فهمی. ‫- از جنس بامبوی پایاست. 513 00:42:37,161 --> 00:42:40,197 ‫واقعا از جنس بامبوی پایاست، ‫از کجا فهمیدی؟ 514 00:42:40,281 --> 00:42:41,191 ‫آره، شگفت‌انگیزه. 515 00:42:41,275 --> 00:42:43,098 ‫می‌تونم زیره سبز بریزم، ‫دارچین بریزم، 516 00:42:43,182 --> 00:42:45,687 ‫فلفل فرنگی بریزم که خیلی محبوبه. ‫اگه بخواین، می‌تونم... 517 00:42:45,711 --> 00:42:47,970 ‫- دکتر. ‫- پنج طعم هم دیگه هم اضافه کنم. 518 00:42:49,610 --> 00:42:51,185 ‫- چیه؟ ‫- حالا شیرش رو انتخاب کنیم، خب؟ 519 00:42:51,432 --> 00:42:53,020 ‫شیر سویا باشه دیگه، نه؟ 520 00:42:54,233 --> 00:42:55,233 ‫نه. 521 00:42:55,287 --> 00:42:57,089 ‫الان چی شد؟ 522 00:42:57,173 --> 00:42:58,690 ‫نفوذ کردیم. 523 00:43:12,486 --> 00:43:14,729 ‫طبقه ششم. ورود غیرمجاز ممنون. 524 00:43:21,504 --> 00:43:23,542 ‫لوئیس، گوش نمی‌دی چی می‌گم. 525 00:43:23,626 --> 00:43:27,353 ‫دی‌ان‌ای ما قبل تاریخی آفت ملخ‌ها ‫باعث شده بیش از حد مورد نیاز قوی بشن. 526 00:43:27,456 --> 00:43:30,521 ‫دارن خیلی سریع تکثیر می‌شن ‫و نمی‌میرن. 527 00:43:30,608 --> 00:43:33,173 ‫- کجاش رو نمی‌فهمی؟ ‫- می‌فهمم بابا. 528 00:43:33,257 --> 00:43:34,804 ‫این‌جوری کل زمین ‫دچار قحطی می‌شه. 529 00:43:34,828 --> 00:43:37,350 ‫ببینین، نمی‌شه که انتظار ‫همه‌چی رو داشته باشیم. 530 00:43:37,434 --> 00:43:39,439 ‫باید اون‌هایی رو که رها کردیم از بین ببریم. 531 00:43:39,523 --> 00:43:41,154 ‫- چی؟ ‫- باید همه‌شون رو نابود کنیم. 532 00:43:41,238 --> 00:43:42,551 ‫نه. نه. 533 00:43:42,635 --> 00:43:46,533 ‫هنری، ما که نمی‌خوایم ملت وحشت کنن، ‫می‌خوایم اوضاع تحت کنترلمون باشه. 534 00:43:47,334 --> 00:43:48,609 ‫اوضاع تحت کنترل نداریم. 535 00:44:01,356 --> 00:44:06,362 ‫وقتی می‌ترسیم، چیکار می‌کنیم؟ ‫قبلا چیکار کردیم؟ 536 00:44:07,359 --> 00:44:11,280 ‫کارمون رو پیش می‌بریم. ‫چنین کاری می‌کنیم. 537 00:44:11,363 --> 00:44:12,382 ‫مگه نه؟ 538 00:44:15,082 --> 00:44:16,098 ‫آره. 539 00:44:19,245 --> 00:44:21,936 ‫دختره رو پیدا کردیم. ‫دارن میارنش. 540 00:44:22,511 --> 00:44:24,303 ‫- کلی برام خرج برداشت. ‫- چی؟ 541 00:44:25,237 --> 00:44:26,321 ‫وایستا ببینم، پیداش کردین؟ 542 00:44:26,405 --> 00:44:28,787 ‫آره، جفتشون رو پیدا کردیم. ‫هم خودش، هم رپتر کوچولوئه رو پیدا کردیم. 543 00:44:29,695 --> 00:44:31,977 ‫«آبی» تک و تنها تولید مثل کرده. 544 00:44:33,065 --> 00:44:35,554 ‫کاملا درست گفته بودی. ‫خیلی زرنگی هنری. 545 00:44:37,860 --> 00:44:39,028 ‫واسه همینه که همکاریمون پیش می‌ره. 546 00:44:39,848 --> 00:44:43,305 ‫تو از اولش هم ارزش این موجودات رو ‫درک می‌کردی. من هم می‌کنم. 547 00:44:43,812 --> 00:44:45,745 ‫ولی ما که به خاطر خراب شدن ‫یکی از پروژه‌های فرعیمون، 548 00:44:46,179 --> 00:44:47,907 ‫دست از کار نمی‌کشیم، مگه نه؟ 549 00:44:49,015 --> 00:44:50,015 ‫ببین. 550 00:44:50,315 --> 00:44:54,339 ‫اگه بفهمن آفت ملخ‌ها کار ما بوده، ‫میان سراغ دایناسورهامون. 551 00:44:54,795 --> 00:44:56,329 ‫اون‌طوری کل زحماتت به باد می‌ره. 552 00:44:57,217 --> 00:45:00,073 ‫دارایی‌هامون به ارزش ‫چندین میلیارد دلار از دست می‌ره. 553 00:45:01,620 --> 00:45:04,142 ‫کسی نمی‌مونه که به این گنجینه دست پیدا کنه. 554 00:45:05,577 --> 00:45:07,432 ‫واقعا به نظرت دختره راه‌حلمونه؟ 555 00:45:10,731 --> 00:45:11,731 ‫خیلی‌خب. 556 00:45:13,898 --> 00:45:16,399 ‫کل مسائل مربوط به دختره رو ‫به اطلاعم می‌رسونین دیگه، درسته؟ 557 00:45:18,288 --> 00:45:19,315 ‫حالش خوبه؟ 558 00:45:20,163 --> 00:45:21,362 ‫به نفعشه که باشه. 559 00:45:22,713 --> 00:45:25,192 ‫ارزشمندترین دارایی هوشمند کره زمینه. 560 00:45:26,334 --> 00:45:28,356 ‫[مالت] 561 00:45:35,442 --> 00:45:38,042 ‫- بهت که گفتم خودم بهت زنگ می‌زنم. ‫- هنوز فرود نیومدن؟ 562 00:45:38,622 --> 00:45:39,899 ‫هواپیمای دوم داره نزدیک میشه. 563 00:45:39,983 --> 00:45:41,623 ‫کی درمورد هواپیمای دوم چیزی گفت؟ 564 00:45:41,680 --> 00:45:44,359 ‫اونا رو توی دوتا هواپیمای جداگونه گذاشتیم، ‫من هیچ ریسکی نمی‌کنم. 565 00:45:44,774 --> 00:45:46,492 ‫و می‌خوایم پرداخت قبل از تحویل انجام بشه. 566 00:45:46,576 --> 00:45:48,663 ‫از اتفاقی که دفعه آخر افتاد خوشم نیومد. 567 00:45:49,179 --> 00:45:50,353 ‫باشه. ‫باشه. 568 00:45:51,337 --> 00:45:52,776 ‫فقط وقتی انجام شد باهام تماس بگیر. 569 00:46:02,237 --> 00:46:04,209 ‫بهم گفتی میرم یه جای امن. 570 00:46:04,763 --> 00:46:05,804 ‫همینطور هم هست. 571 00:46:13,778 --> 00:46:15,200 ‫برو طرف ماشین. 572 00:46:15,974 --> 00:46:16,974 ‫نه. 573 00:46:17,182 --> 00:46:18,504 ‫انتخابی نداری. 574 00:46:31,175 --> 00:46:35,130 .پنجاه هزار دلار برای رسوندن یه رپتر کوچیک ‫کاسبی خوبه ها. 575 00:46:41,802 --> 00:46:43,531 ‫دختره چی میشه؟ 576 00:46:45,518 --> 00:46:47,062 ‫اون مشکل تو نیست. 577 00:46:55,462 --> 00:46:57,543 ‫همکاری باهاتون لذت لذت بخشه. 578 00:47:00,909 --> 00:47:02,171 ‫آماده‌ایم، بریم. 579 00:47:09,339 --> 00:47:10,339 ‫اوون 580 00:47:15,382 --> 00:47:17,046 ‫سلام، کلر 581 00:47:17,225 --> 00:47:19,380 ‫فکر می‌کردم می‌خواستی یک ‫حیطه شغلی آرومتری انتخاب کنی. 582 00:47:19,564 --> 00:47:22,612 ‫سعی کردم، با پسر عموم یه کافه باز کردیم. ‫فقط سه هفته دووم آوردم. 583 00:47:23,974 --> 00:47:26,474 ‫سخته نفهمی دنیا داره به کجا میره. 584 00:47:27,305 --> 00:47:29,340 ‫دلاکورت توسط سوینا سانتوس استخدام شده، 585 00:47:29,424 --> 00:47:31,780 ‫یه دلال زیرزمینی دایناسور. 586 00:47:31,864 --> 00:47:33,761 ‫اطلاعی از محموله‌شون نداریم. 587 00:47:33,854 --> 00:47:37,761 ‫اما هروقت که مبادله انجام بدن ‫می‌فهمیم راجع به دخترت چی می‌دونن. 588 00:47:37,845 --> 00:47:40,856 ‫می‌تونید گوش کنید، اما قول بدید ‫که باهاشون تماس نمی‌گیرید. 589 00:47:40,940 --> 00:47:42,068 ‫نه. 590 00:47:44,628 --> 00:47:45,656 ‫خیلی خب. ‫به زودی می‌بینمتون. 591 00:47:46,183 --> 00:47:48,735 ‫اینجاها تجارت زیرزمینی دایناسور ‫بزرگی دارن: 592 00:47:48,875 --> 00:47:50,749 ‫اروپا، خاورمیانه، آفریقای شمالی. 593 00:47:50,833 --> 00:47:52,872 ‫ته همه‌شون هم به اینجا ختم میشه. 594 00:48:03,069 --> 00:48:07,018 ‫به کسی نگاه نکنید، باکسی هم ‫حرف نزنید. سعی کنید عین خودشون باشید. 595 00:48:44,086 --> 00:48:45,089 ‫خوبم. 596 00:48:56,959 --> 00:49:00,656 ‫هنوزم برای سانتوس پرواز می‌کنی، هان؟ ‫حتماً پول لازمی. 597 00:49:00,740 --> 00:49:02,010 ‫به تو چه؟ 598 00:49:02,093 --> 00:49:03,741 ‫یه محموله دارم. 599 00:49:04,336 --> 00:49:07,001 ‫یه دایناسور هزار کیلویی که می‌خوام ‫ببرمش به پالرمو. 600 00:49:07,085 --> 00:49:08,586 ‫دو هزار دلار بهت می‌دم. 601 00:49:09,317 --> 00:49:11,593 ‫دو هزارتا؟ ‫اونجا چقد پول داری؟ 602 00:49:21,497 --> 00:49:22,784 ‫گم شدی؟ 603 00:49:23,532 --> 00:49:24,840 ‫تو آمریکایی هستی. 604 00:49:26,323 --> 00:49:27,524 ‫این باعث میشه دوست باشیم؟ 605 00:49:27,931 --> 00:49:29,820 ‫ببین، من تازه اومدم اینجا و... 606 00:49:29,910 --> 00:49:32,498 ‫نه، این حرف یه دعوت به دوستی نبود. ‫بگیر. 607 00:49:34,689 --> 00:49:37,067 ‫یه یادگاری. ‫برگرد هتل. 608 00:49:37,151 --> 00:49:39,280 ‫می‌دونی، برو تو یه وان نمک دراز بکش حال کن. 609 00:49:39,364 --> 00:49:41,638 ‫اینجا به فاز تو نمی‌خوره. 610 00:49:42,125 --> 00:49:43,367 ‫وایسا. 611 00:49:43,913 --> 00:49:45,620 ‫- ببین... ‫- کلر. 612 00:49:46,550 --> 00:49:49,124 ‫کلر، می‌دونم اینجا حس عجیبی داره، 613 00:49:49,215 --> 00:49:53,084 ‫اما اینجا سر به سر آدم های اشتباهی بزاری ‫یهو ناپدید می‌شی. 614 00:49:53,168 --> 00:49:54,633 ‫گرفتی چی می‌گم؟ 615 00:49:54,717 --> 00:49:56,194 ‫موفق باشی، خیلی خب؟ 616 00:49:56,278 --> 00:49:57,278 ‫صبر کن. 617 00:49:59,962 --> 00:50:01,353 ‫- وایسا. ‫- چی میگی؟ 618 00:50:01,444 --> 00:50:03,483 ‫- به کمکت احتیاج دارم. ‫- من تو رو نمی‌شناسم. 619 00:50:03,567 --> 00:50:05,699 ‫- دارم دنبال یکی می‌گردم. ‫- این کار رو نکن. 620 00:50:05,783 --> 00:50:07,845 ‫اینجا تک و تنهاست. ‫خواهش می‌کنم. 621 00:50:13,520 --> 00:50:15,530 ‫- اون دخترت ـه؟ ‫- اره. 622 00:50:18,729 --> 00:50:20,087 ‫شرمنده، نمی‌تونم خودم رو قاطی کنم. 623 00:50:39,934 --> 00:50:42,289 ‫- فک کنم دیدمش. ‫- هدف داره حرکت می‌کنه. 624 00:50:42,877 --> 00:50:44,683 ‫اونی که باهاشه جاسوس ماست. 625 00:50:45,333 --> 00:50:47,759 ‫کلر، اومد سمت زیر زمین. ‫می‌بینیش؟ 626 00:50:48,019 --> 00:50:49,348 ‫آره، دارمش. 627 00:50:50,905 --> 00:50:51,905 ‫خیلی خب، بریم. 628 00:50:57,913 --> 00:50:58,913 ‫هی، چطوری؟ 629 00:50:59,340 --> 00:51:01,091 ‫تمام واحد ها آماده باشن. 630 00:51:02,933 --> 00:51:06,735 ‫براوو 1 صحبت می‌کنه. هدف اصلی وارد شد. ‫خبری از دختر نیست. 631 00:51:19,262 --> 00:51:22,339 ‫افرادم می‌گن رپتر توی وضعیت خوبی رسیده 632 00:51:22,993 --> 00:51:24,833 ‫شما پسرا گند نزدید. 633 00:51:25,428 --> 00:51:26,716 ‫تعجب کردم. 634 00:51:27,349 --> 00:51:30,054 ‫یه کار دیگه واسه‌تون دارم. ‫کوتاهه، پولشم دوبرابره 635 00:51:30,528 --> 00:51:31,542 ‫محموله چیه؟ 636 00:51:34,058 --> 00:51:36,911 ‫دوتا آتروسیراپتور، اصیل هستن. 637 00:51:37,685 --> 00:51:38,784 ‫تربیت شدن که بکُشن. 638 00:51:39,044 --> 00:51:39,915 ‫کیو بکشن؟ 639 00:51:39,999 --> 00:51:41,473 ‫هرکی رو که بهشون گفته بشه. 640 00:51:41,557 --> 00:51:44,920 ‫با لیزر هدف مشخص میشه، اون لیزر ها یه ‫بو رو به هدف می‌چسبونن، اونا هم تا نکشنش دست بر نمی‌دارن. 641 00:51:45,004 --> 00:51:46,004 ‫هیچ راه فراری هم نیست 642 00:51:46,355 --> 00:51:48,333 ‫این احمق ها اشتباهی لیزر رو ‫انداختن روی دایناسور های هیبرید. 643 00:51:48,975 --> 00:51:52,084 ‫وفاداری رو نمیشه ساخت، ‫باید پرورشش بدی. 644 00:51:52,936 --> 00:51:54,916 ‫پنجاه هزارتا از بردن اونا ‫به ریاض گیرتون میاد. 645 00:51:55,000 --> 00:51:56,706 ‫هستید یا نه؟ 646 00:51:57,754 --> 00:51:58,754 ‫اون اینجا نیست. 647 00:52:03,602 --> 00:52:04,765 ‫داریم کجا می‌ریم؟ 648 00:52:05,559 --> 00:52:06,687 ‫تقریباً رسیدیم. 649 00:52:12,685 --> 00:52:14,030 ‫این یک دستوره. ‫برید! 650 00:52:14,428 --> 00:52:15,719 ‫همه بخوابن! 651 00:52:16,481 --> 00:52:18,170 ‫- دستا بالا! ‫- اسلحه هاتون رو بندازید! 652 00:52:18,254 --> 00:52:20,310 ‫دلاکورت، همین حالا بخواب! 653 00:52:20,394 --> 00:52:21,611 ‫بخواب روی زمین! 654 00:52:21,695 --> 00:52:23,007 ‫دلاکورت، تکون نخور. 655 00:52:23,091 --> 00:52:24,205 ‫لعنت. 656 00:52:25,832 --> 00:52:27,319 ‫کامیون رو از اینجا ببرید! 657 00:52:27,811 --> 00:52:28,938 ‫سانتوس، بی حرکت! 658 00:52:35,981 --> 00:52:37,418 ‫دلاکورت رو گم کردیم. 659 00:52:49,669 --> 00:52:52,398 ‫براوو 1 صحبت می‌کنه. ‫کامیون داره به زیرگذر نزدیک میشه. 660 00:52:54,440 --> 00:52:55,440 ‫حالا. 661 00:54:23,667 --> 00:54:26,235 ‫دختره. کجاست؟ ‫کجا بردنش؟ 662 00:54:26,319 --> 00:54:28,360 ‫- کجاست؟ ‫- نمی‌دونم! 663 00:54:28,444 --> 00:54:31,829 ‫دادیمش دست سانتوس. ‫نمی‌دونم بعدش کجا بردنش. 664 00:54:45,365 --> 00:54:47,851 ‫کلر، دست سانتوس ـه، ‫همون لباس سفیده. 665 00:54:47,935 --> 00:54:48,935 ‫پیداش می‌کنم. 666 00:54:55,951 --> 00:54:56,951 ‫حرکت نکن 667 00:54:57,487 --> 00:54:59,710 ‫- آزادشون کن. ‫- چی؟ 668 00:55:00,164 --> 00:55:01,205 ‫شنیدی چی گفتم. 669 00:55:27,565 --> 00:55:28,565 ‫لعنتی. 670 00:55:30,721 --> 00:55:31,721 ‫گندش بزنن. 671 00:55:45,756 --> 00:55:47,186 ‫کلر، پیداش کردی؟ 672 00:56:01,266 --> 00:56:02,340 ‫یه سری دردسر پیش اومد. 673 00:56:02,424 --> 00:56:03,271 ‫چه دردسری؟ 674 00:56:03,355 --> 00:56:06,503 ‫پدر و مادرش، گریدی و عزیز دلش. ‫اونا اینجان. 675 00:56:10,921 --> 00:56:12,333 ‫می‌تونی از پسش بر بیای؟ 676 00:56:12,417 --> 00:56:13,417 ‫مجانی نه. 677 00:56:14,922 --> 00:56:15,935 ‫خب، انجامش بده. 678 00:56:30,193 --> 00:56:31,560 ‫خیلی خب، خیلی خب. ‫گوش کن. 679 00:56:46,878 --> 00:56:48,778 ‫روی مردم ازش استفاده نکن. 680 00:56:48,869 --> 00:56:50,421 ‫دخترم کجاست؟ 681 00:56:50,521 --> 00:56:52,010 ‫حتی دختر واقعیت هم نیست. 682 00:56:54,501 --> 00:56:55,962 ‫بگو. 683 00:56:57,698 --> 00:57:00,869 ‫بایوسن. ‫دارن می‌برنش به بایوسن. 684 00:57:07,816 --> 00:57:10,298 ‫از دستش دادی. ‫اون رفته. 685 00:58:03,023 --> 00:58:04,610 ‫دستم رو بگیر. ‫زود باش! 686 00:58:35,591 --> 00:58:36,591 ‫سفت بچسب. 687 00:58:37,060 --> 00:58:38,060 ‫چی؟ 688 00:58:49,081 --> 00:58:51,281 ‫یادته چطوری رپتر ها رو می‌کردیم توی کامیون؟ 689 00:58:51,337 --> 00:58:52,491 ‫- آره. ‫- آره. 690 00:58:54,415 --> 00:58:55,652 ‫- نوبت توئه. ‫- نه. 691 00:58:57,571 --> 00:58:59,315 ‫لحظه آخر شیرجه بزن. 692 00:58:59,399 --> 00:59:00,319 ‫من شیرجه نمی‌زنم. 693 00:59:00,403 --> 00:59:01,403 ‫مشکلی برات پیش نمیاد. 694 00:59:01,997 --> 00:59:03,584 ‫هیچوقت زمانبندی خوبی ندارم. 695 00:59:05,419 --> 00:59:07,687 ‫- حالا. ‫- چیزی نمونده. چیزی نمونده. 696 00:59:08,421 --> 00:59:09,421 ‫حالا؟ 697 00:59:09,765 --> 00:59:10,765 ‫نه. 698 00:59:12,387 --> 00:59:13,387 ‫حالا! 699 00:59:20,842 --> 00:59:22,247 ‫تکون نخور! 700 00:59:29,113 --> 00:59:31,511 ‫با هواپیما خودمون رو از اینجا می‌برم بیرون. ‫بهم بگو کجا می‌خوای بری. 701 00:59:31,969 --> 00:59:33,573 ‫تاحالا به بایوسن پرواز داشتی؟ 702 00:59:34,998 --> 00:59:36,954 ‫اوون، بردنش بایوسن. 703 00:59:37,038 --> 00:59:40,022 ‫یه فرودگاه سمت شمالی جزیره هست. 704 00:59:40,106 --> 00:59:42,140 ‫تو تحت بازداشتی. ‫همونجا که هستی وایسا. 705 01:00:09,485 --> 01:00:10,485 ‫راست! 706 01:00:15,281 --> 01:00:16,286 ‫سرت رو بدزد! 707 01:01:55,039 --> 01:01:57,268 ‫کلی دشمن برا خودمون تراشیدیم. ‫باید بریم. 708 01:01:57,352 --> 01:01:58,556 ‫میرسه. 709 01:02:02,759 --> 01:02:04,278 ‫وقت نداریم. ‫وقت نداریم. 710 01:02:07,133 --> 01:02:08,267 ‫اونجاست. 711 01:02:10,492 --> 01:02:12,282 ‫- بزن کنار. ‫- ناسلامتی هواپیماست ها. 712 01:02:18,912 --> 01:02:20,291 ‫در عقب رو باز کن. 713 01:02:39,480 --> 01:02:40,635 ‫زودباش! 714 01:02:45,379 --> 01:02:47,108 ‫سفت بجسب! 715 01:03:17,520 --> 01:03:18,788 ‫هنوزم دارمش. 716 01:03:37,844 --> 01:03:39,381 ‫کیلا واتز 717 01:03:40,207 --> 01:03:41,291 ‫قابلی نداشت. 718 01:03:42,315 --> 01:03:44,014 ‫به نظر می‌رسه داری میری برای بایوسن. 719 01:03:44,142 --> 01:03:47,289 ‫اونطوری که منظورت بود برداشتش می‌کنم، ‫نه جوری که به نظر می‌رسید. 720 01:03:47,373 --> 01:03:50,563 ‫من برای همه پولی پرواز می‌کنم، ‫اما این یکی رو یه لطف در نظر بگیر. 721 01:03:50,647 --> 01:03:52,629 ‫اونا کار نمی‌کنن. ‫خراب شدن. 722 01:03:54,319 --> 01:03:57,065 ‫من شما رو به بایوسن می‌برم اما نمی‌تونم ‫قول بدم که خطرناک نخواهد بود. 723 01:03:57,845 --> 01:04:00,565 ‫می‌خوای زندگیت رو بخاطر آدم هایی ‫که نمی‌شناسی به خطر بندازی؟ 724 01:04:01,700 --> 01:04:04,305 ‫بین سوال پرسیدن و سوار هواپیما ‫موندن یکی رو انتخاب کن. 725 01:04:08,286 --> 01:04:09,527 ‫تو هواپیما می‌مونم. 726 01:04:16,862 --> 01:04:21,019 ‫خب، اینجا آزمایشگاه توسعه زیستگاه ماست. ‫این اواخر اینجا اکتشافات هیجان انگیزی داشتیم. 727 01:04:21,607 --> 01:04:24,008 ‫ما گونه های زیادی رو در خالصترین ‫حالتشون برگردوندیم 728 01:04:24,092 --> 01:04:26,674 ‫و منظورم ژنوم های کامل دست نخورده ـست. 729 01:04:26,758 --> 01:04:28,328 ‫مثل گونۀ موروس ایترپیدوس. 730 01:04:28,412 --> 01:04:29,553 ‫چی؟ 731 01:04:32,035 --> 01:04:33,035 ‫وای. 732 01:04:35,857 --> 01:04:39,817 ‫پیرایش دی‌ان‌ای چطور؟ ‫می‌دونی، بوجود آوردن گونه های جدید؟ 733 01:04:39,901 --> 01:04:42,696 ‫نه، دکتر ستلر، ‫ما اینجا این کار رو نمی‌کنیم. 734 01:04:42,780 --> 01:04:44,312 ‫ما پیشرفته تر از ایناییم. 735 01:04:48,958 --> 01:04:51,638 ‫خیلی خب، به نظر می‌رسه هنوز قبل حرکتتون ‫یه مقدار وقت داریم. 736 01:04:52,609 --> 01:04:54,947 ‫دوست دارید خودتون از امکانات بازبینی کنید؟ 737 01:04:56,435 --> 01:04:59,068 ‫یعنی... ‫میشه؟ 738 01:04:59,152 --> 01:04:59,996 ‫آره، چرا که نه. 739 01:05:00,080 --> 01:05:03,366 ‫عالیه، تا سی دقیقه دیگه توی 740 01:05:03,450 --> 01:05:05,309 ‫ایستگاه سوم حمل و نقل می‌بینم‌تون. 741 01:05:05,394 --> 01:05:07,897 ‫آسانسور ها پایین این سالن هستن. ‫سوار اونا نشید. 742 01:05:08,563 --> 01:05:10,542 ‫اونا می‌برنتون به طبقه‌های منفی. 743 01:05:10,633 --> 01:05:13,063 ‫برای رفتن به اونجا نیاز به مجوز خاصی دارید. 744 01:05:13,147 --> 01:05:14,147 ‫سی دقیقه. 745 01:05:23,581 --> 01:05:25,449 ‫بیا. ‫این رو بگیر. 746 01:05:27,784 --> 01:05:29,433 ‫- آماده ای؟ ‫- آره. 747 01:05:39,483 --> 01:05:41,683 ‫متاسفم که لازم شد به این شکل انجام بشه. 748 01:05:42,671 --> 01:05:44,412 ‫آره، از اون حرف های بچه دزد ها. 749 01:05:45,817 --> 01:05:48,010 ‫کلر هیچوقت نباید تو رو پنهان می‌کرد. 750 01:05:48,094 --> 01:05:50,490 ‫تو خیلی مهمی، میزی. 751 01:05:55,410 --> 01:05:56,410 ‫اون رو هم آوردین؟ 752 01:05:57,409 --> 01:05:58,409 ‫آره. 753 01:05:59,338 --> 01:06:01,780 ‫نیاز داشتیم کمکون کنه، ‫که تو رو بفهمیم. 754 01:06:06,803 --> 01:06:08,150 ‫هی، بتا. 755 01:06:10,205 --> 01:06:11,488 ‫تو خوبی؟ 756 01:06:11,572 --> 01:06:14,307 ‫گفتی بتا؟ ‫این اسمش ـه؟ 757 01:06:15,194 --> 01:06:16,583 ‫من این اسم رو روش گذاشتم. 758 01:06:17,196 --> 01:06:18,435 ‫بتا اسم خیلی خاصی ـه. 759 01:06:18,963 --> 01:06:21,771 ‫وقتی آبی رو ساختیم، ‫از دی‌ان‌ای بزمجه برای 760 01:06:21,869 --> 01:06:23,538 ‫پر کردن بخش های آسیب دیده ژنومش استفاده کردیم. 761 01:06:24,467 --> 01:06:27,212 ‫بزمجه‌ها می‌تونن بدون جفت تولید مثل کنن. 762 01:06:27,593 --> 01:06:31,431 ‫خب، بتا و آبی از نظر ‫ژنتیکی یکسان هستن. 763 01:06:31,535 --> 01:06:33,668 ‫و این نقطه مشترک تو و... 764 01:06:33,769 --> 01:06:34,769 ‫شارلوت ـه. 765 01:06:37,786 --> 01:06:39,444 ‫چی راجع به شارلوت می‌دونی؟ 766 01:06:39,905 --> 01:06:41,065 ‫اون مُرده. 767 01:06:42,207 --> 01:06:43,535 ‫خیلی وقت پیش. 768 01:06:44,549 --> 01:06:46,207 ‫این باعث شد قلب مادربزرگم بشکنه. 769 01:06:48,189 --> 01:06:49,911 ‫واسه همین اون من رو ساخت. 770 01:06:51,350 --> 01:06:53,312 ‫نه میزی، درواقع اون ‫این کار رو نکرد. 771 01:06:55,889 --> 01:06:57,632 ‫شارلوت تو رو ساخت. 772 01:07:00,657 --> 01:07:04,225 ‫خیلی هیجان دارم که همه ببینن ‫ما داشتیم اینجا چیکار می‌کردیم. 773 01:07:04,309 --> 01:07:08,497 ‫یک تکنولوژی جدید بوجود اومده، ‫یه علم جدید، تقریباً مثه هر روز. 774 01:07:09,261 --> 01:07:13,023 ‫و این خیلی عالیه که تو وسط این اتفاق باشی. 775 01:07:13,990 --> 01:07:19,352 ‫تا قبل اومدن طوفان، شارلوت ‫توی سایت بی با ما زندگی می‌کرد. 776 01:07:20,729 --> 01:07:22,284 ‫عاشق دایناسور ها بود. 777 01:07:22,492 --> 01:07:23,902 ‫شارلوت، مراقب باش. 778 01:07:23,986 --> 01:07:24,840 ‫آره، هستم. 779 01:07:24,924 --> 01:07:26,669 ‫در کنار دانشمندا بزرگ شد. 780 01:07:27,923 --> 01:07:29,164 ‫و در نهایت... 781 01:07:30,973 --> 01:07:32,511 ‫خودشم یک دانشمند شد. 782 01:07:32,595 --> 01:07:34,681 ‫امروز صبح یه پروانه اومد توی اتاقم. 783 01:07:35,355 --> 01:07:38,698 ‫میگن چیزهای کوچیک، تاثیرات بزرگی دارن، ‫و من موافقم، با تمام وجودم 784 01:07:39,529 --> 01:07:40,885 ‫اون با استعداد بود. 785 01:07:43,068 --> 01:07:44,531 ‫جوری که من هیچوقت نمی‌تونم باشم. 786 01:07:44,963 --> 01:07:48,533 ‫در متافیزیک هویت، یک ماکت می‌تونه ‫تبدیل به یک چیز واقعی بشه؟ 787 01:07:49,186 --> 01:07:50,344 ‫و اگر ممکنه، 788 01:07:51,305 --> 01:07:52,634 ‫چی باعثش میشه؟ 789 01:07:57,621 --> 01:07:59,183 ‫قلمم رو گم کردم. 790 01:08:02,482 --> 01:08:04,452 ‫- من تو شکمشم؟ ‫- آره. 791 01:08:06,628 --> 01:08:09,903 ‫درست مثل آبی، شارلوت هم این توانایی ‫رو داشت که برای خودش بچه درست کنه. 792 01:08:11,211 --> 01:08:14,641 ‫اون تو رو با استفاده از دی‌ان‌ای خودش ساخت. 793 01:08:15,939 --> 01:08:17,057 ‫پس، من یه مادر دارم. 794 01:08:18,112 --> 01:08:20,661 ‫پدربزرگت نمی‌خواست هیچکس حقیقت رو بدونه. 795 01:08:21,406 --> 01:08:22,679 ‫داشت از اون مراقبت می‌کرد. 796 01:08:23,346 --> 01:08:24,347 ‫و از تو. 797 01:08:25,324 --> 01:08:26,395 ‫ما مثل همیم؟ 798 01:08:28,506 --> 01:08:29,521 ‫بودید. 799 01:08:30,621 --> 01:08:34,294 ‫وقتی بچه بودی شارلوت شروع کرد ‫به نشون دادن علائم یک اختلال ژنتیکی. 800 01:08:34,929 --> 01:08:36,232 ‫بخاطر همون بیماری هم مُرد. 801 01:08:36,887 --> 01:08:39,100 ‫تا قبل از اینکه تو به دنیا بیای، ‫نمی‌دونست مبتلاست. 802 01:08:40,667 --> 01:08:42,430 ‫- منم مبتلا هستم؟ ‫- نه. 803 01:08:43,678 --> 01:08:45,596 ‫اون دی‌ان‌ای تو رو تغییر داد. 804 01:08:46,377 --> 01:08:50,605 ‫اون تمام سلول های بدنت رو اصلاح کرد ‫تا این بیماری رو ریشه کن کنه. 805 01:08:51,135 --> 01:08:54,074 ‫هیچکس تو دنیا هیچوقت نمی‌دونسته .چطوری میشه این کار رو کرد 806 01:08:54,562 --> 01:08:55,612 ‫اون من رو درست کرد. 807 01:08:56,219 --> 01:08:59,056 ‫کشف شارلوت الان یک قسمتی از توئه. 808 01:09:00,878 --> 01:09:03,705 ‫دی‌ان‌ای تو ممکنه دنیا رو تغییر بده. 809 01:09:04,429 --> 01:09:06,840 ‫باید بفهمم چطوری این کار رو کرده. 810 01:09:06,924 --> 01:09:08,717 ‫اما نمی‌تونم کار اون رو تکرار کنم. 811 01:09:08,801 --> 01:09:10,518 ‫اگه می‌تونستم روی تو 812 01:09:10,602 --> 01:09:13,858 ‫و بتا که دی‌ان‌ایش هیچوقت تغییر نکرده ‫تحقیق کنم، ممکنه بتونم... 813 01:09:16,293 --> 01:09:18,976 ‫اشتباهی بزرگی که کردم رو حل کنم. 814 01:09:19,717 --> 01:09:21,031 ‫چه اشتباهی؟ 815 01:09:29,418 --> 01:09:31,635 ‫طبقه منفی 6. ‫محرمانه. 816 01:09:36,463 --> 01:09:37,925 ‫ممنونم که اومدی. 817 01:09:42,541 --> 01:09:44,411 ‫مالکوم گفت کدوم آزمایشگاه؟ 818 01:09:44,510 --> 01:09:45,510 ‫ال4. 819 01:09:50,517 --> 01:09:51,538 ‫همین ـه. 820 01:10:10,944 --> 01:10:14,679 ‫خب، می‌ریم داخل، نمونه رو برمی‌داریم، ‫بعد میایم بیرون. 821 01:10:14,762 --> 01:10:18,052 ‫و آهسته حرکت می‌کنیم. ممکنه حتی با ‫کوچکترین مزاحمتی، هجوم بیارن. 822 01:10:43,476 --> 01:10:44,901 ‫راست‌بالان. 823 01:10:46,743 --> 01:10:48,311 .دو هفته 824 01:10:51,968 --> 01:10:54,696 ‫کاملاً بالغه. ‫این یکی. 825 01:10:57,168 --> 01:10:59,390 ‫آماده‌ای؟ ‫آروم. 826 01:11:03,442 --> 01:11:05,745 ‫خیلی خب، برو. 827 01:11:07,724 --> 01:11:08,805 ‫چی؟ 828 01:11:09,753 --> 01:11:11,001 ‫برو بگیرش. 829 01:11:13,270 --> 01:11:14,430 ‫حتماً لازمه؟ 830 01:11:15,144 --> 01:11:16,800 ‫فکر کردی پس قراره چطوری باشه؟ 831 01:11:16,884 --> 01:11:20,278 ‫باید نمونه بگیرم. ‫به مدرک مستدل نیاز داریم. برنامه همین بود. 832 01:11:20,362 --> 01:11:22,338 ‫آلن، خودت گفتی وقت نداریم. 833 01:11:22,422 --> 01:11:23,828 ‫میشه بگیریش؟ 834 01:11:23,912 --> 01:11:25,280 ‫معلومه که میشه بگیرمش. 835 01:11:26,698 --> 01:11:27,872 ‫آروم 836 01:11:30,193 --> 01:11:31,334 ‫مراقب پاهاش باش. 837 01:11:35,047 --> 01:11:36,047 ‫اینم از این. 838 01:11:37,986 --> 01:11:39,507 ‫هنوزم دارن به هم علامت می‌دن. 839 01:11:39,591 --> 01:11:41,396 ‫- این خوب نیست، آلن. ‫- تقریباً تمومه. 840 01:11:44,435 --> 01:11:48,187 ‫هنری، وقتی داری چیز های محرمانه که جفتمون رو متهم نشون می‌دن رو روی کامپیوتر نشونش میدی 841 01:11:48,271 --> 01:11:50,771 ‫چطوری انتظار داری باهامون راه بیاد؟ 842 01:11:50,855 --> 01:11:53,878 ‫شارلوت لاک‌وود اعتقاد داشت روشی که ‫ما از آن در پارک ژوراسیک استفاده کردیم 843 01:11:53,971 --> 01:11:55,362 ‫می‌تونه مریضی ها را درمان کنه. 844 01:11:55,870 --> 01:11:56,946 ‫حق با اون بود. 845 01:11:57,431 --> 01:12:00,856 ‫اون با روش اصلاح دی‌ان‌ای، شکاف های ‫ژنوم های میزی را پر کرد، 846 01:12:00,940 --> 01:12:05,067 ‫او از یک پاتوژن برای رساندن دی‌ان‌ای ‫ترمیم شده به تمام سلول ها استفاده کرد. 847 01:12:05,728 --> 01:12:09,759 ‫اگر من بتونم کار اون رو باز آفرینی کنم، ‫می‌تونم دی‌ان‌ای ملخ ها رو تغییر بدم 848 01:12:09,843 --> 01:12:12,379 ‫و اون ها رو ریشه کن کنم. 849 01:12:12,473 --> 01:12:15,549 ‫میزی و بچه رپتر اطلاعات گمشده را ‫برای ما تامین می‌کنن. 850 01:12:23,313 --> 01:12:25,073 ‫هی، می‌خوای بیای بیرون؟ 851 01:12:28,967 --> 01:12:30,095 ‫این دیگه...؟ 852 01:12:31,788 --> 01:12:32,788 ‫تموم شد. 853 01:12:57,769 --> 01:12:58,944 ‫میزی! 854 01:13:11,163 --> 01:13:14,183 ‫یکی از دایناسورها از محفظه خود فرار کرده. ‫لطفا در پست‌های خود بمانید. 855 01:13:16,303 --> 01:13:18,950 ‫یکی از دایناسورها از محفظه خود فرار کرده. ‫لطفا در پست‌های خود بمانید. 856 01:13:23,818 --> 01:13:25,019 ‫کلید کو؟ 857 01:13:43,468 --> 01:13:44,468 ‫تو خوبی؟ 858 01:13:45,164 --> 01:13:47,299 ‫آره، تو چی؟ 859 01:13:48,153 --> 01:13:49,153 ‫آره. 860 01:13:58,879 --> 01:14:02,801 ‫شماها دکتر الی ستلر و آلن گرنت هستید. 861 01:14:03,474 --> 01:14:04,983 ‫شما تو پارک ژوراسیک بودید. 862 01:14:06,217 --> 01:14:08,055 ‫اینجا چیکار می‌کنید؟ 863 01:14:10,394 --> 01:14:11,702 ‫خودت اینجا چیکار می‌کنی؟ 864 01:14:14,063 --> 01:14:15,720 ‫من میزی لاک‌وود هستم. 865 01:14:17,038 --> 01:14:19,238 .پدربزرگم جان هاموند رو می‌شناخت 866 01:14:25,778 --> 01:14:26,812 ‫هی. 867 01:14:27,180 --> 01:14:28,857 ‫ما برای... 868 01:14:29,765 --> 01:14:31,105 ‫ما برای بایوسن کار نمی‌کنیم. 869 01:14:31,587 --> 01:14:32,810 ‫معلومه. 870 01:14:33,063 --> 01:14:35,018 ‫- باید از اینجا بریم بیرون. ‫- آره، باید بریم. 871 01:14:51,216 --> 01:14:53,911 ‫خیلی خب، باید سریع انجامش بدیم. ‫ما دختر شما رو پیدا می‌کنیم. 872 01:14:55,205 --> 01:14:58,378 ‫برج مراقبت. ان141 هستم. برای تحویل بار ‫تقاضای فرود دارم. تمام. 873 01:14:58,664 --> 01:14:59,850 ‫ان141، مخالفت میشه، 874 01:14:59,934 --> 01:15:03,256 ‫ما مطلع شدیم که شما مسافران ‫غیرمجازی دارید، تمام. 875 01:15:03,340 --> 01:15:06,620 ‫دریافت شد. برج مراقبت اطلاع داشته باشید ‫محلوله کالای فاسد شدنی ـه. 876 01:15:06,704 --> 01:15:09,021 ‫باید سریعاً بار ها رو تخلیه کنیم. ‫اظطراری ـه. تمام. 877 01:15:09,105 --> 01:15:10,456 ‫اما ما که گفتیم نه. 878 01:15:11,311 --> 01:15:13,519 ‫جواب منفی ـه، ‫برگردید به مبدا. 879 01:15:13,603 --> 01:15:16,208 ‫به نظر میاد ارتباط قطع شد. ‫صدای من رو می‌شنوید؟ 880 01:15:18,714 --> 01:15:20,710 ‫تلاش خوبی بود، کایلا. ‫هواپیمات رو می‌زنن. 881 01:15:21,517 --> 01:15:24,136 ‫کی هستی؟ ‫دنیز هستی؟ 882 01:15:24,220 --> 01:15:26,348 ‫دلت نمی‌خواد من شروع کنم به ‫افشا کردن راز ها، دنیز. 883 01:15:26,432 --> 01:15:28,054 ‫دوبرونیک رو یادت میاد؟ 884 01:15:30,444 --> 01:15:34,108 ‫یه دنیز دیگه رو میگه. ‫اون توی حسابداری ـه. 885 01:15:41,825 --> 01:15:43,062 ‫با سانتوس صحبت کردیم. 886 01:15:43,749 --> 01:15:45,111 ‫پدر مادر دختره هستن. 887 01:15:48,006 --> 01:15:49,883 ‫سیستم حفاظت در هوا رو خاموش کن. 888 01:15:50,250 --> 01:15:51,263 ‫مطمئنی؟ 889 01:15:58,379 --> 01:15:59,729 [هشدار] 890 01:16:00,506 --> 01:16:01,854 ‫این چیه؟ 891 01:16:03,036 --> 01:16:05,431 ‫سیستم حفاظت در هواست. 892 01:16:05,632 --> 01:16:07,027 ‫باعث میشه موجودات زنده به هواپیما نزدیک نشن. 893 01:16:07,110 --> 01:16:08,151 ‫چرا چشمک می‌زنه؟ 894 01:16:08,235 --> 01:16:10,414 ‫چون دنیز لاشی از برج مراقبت ‫خاموشش کرده. 895 01:16:10,438 --> 01:16:12,221 ‫باید همین حالا از این حریم هوایی بریم بیرون. 896 01:16:16,938 --> 01:16:18,468 ‫یه هواپیمای دیگه ست، درسته؟ 897 01:16:18,552 --> 01:16:19,733 ‫نه دقیقاً. 898 01:16:23,436 --> 01:16:25,566 ‫- اون یه... ‫- کوتزالکواتلوس ـه 899 01:16:26,120 --> 01:16:27,909 ‫باید توی همون محدودهٔ زمانی خودشون می‌موندن. 900 01:16:34,571 --> 01:16:36,656 ‫خیلی خب. ‫خیلی خب. 901 01:16:37,337 --> 01:16:38,959 ‫خوبه. در امانیم. ‫رفت. 902 01:16:56,154 --> 01:16:58,099 ‫هواپیما داره سقوط می‌کنه. 903 01:16:58,183 --> 01:17:00,828 ‫اگه می‌خواید ایجکت کنید، ‫باید همین حالا انجامش بدید. 904 01:17:00,912 --> 01:17:02,770 ‫فقط یه صندلی این قابلیت رو داره، که اون روشه. 905 01:17:02,858 --> 01:17:06,005 ‫- چتر نجات نداری؟ ‫- انتظار مهمون نداشتم. 906 01:17:13,807 --> 01:17:16,543 ‫کلر، باید از این هواپیمان بریم بیرون. 907 01:17:16,627 --> 01:17:17,481 ‫چی؟ 908 01:17:17,565 --> 01:17:19,622 ‫چتر نجات اتوماتیک باز میشه. 909 01:17:19,706 --> 01:17:22,465 ‫اگه نشد این اهرم رو بکش. ‫فهمیدی چی گفتم؟ 910 01:17:22,549 --> 01:17:24,954 ‫کلر! اگه اتوماتیک باز نشد 911 01:17:25,038 --> 01:17:27,104 ‫باید این اهرم پشتت رو بکشی، باشه؟ 912 01:17:27,188 --> 01:17:28,533 ‫ده هزار پا! 913 01:17:28,617 --> 01:17:30,716 ‫هی! تو اونی هستی .که باید بره پیداش کنه 914 01:17:30,800 --> 01:17:32,882 ‫تو مامانشی. ‫تو تنها شانسشی. 915 01:17:35,867 --> 01:17:37,129 ‫دوباره می‌بینمت. 916 01:17:38,924 --> 01:17:40,062 ‫دوستت دارم. 917 01:18:29,825 --> 01:18:30,870 ‫برنامه چیه؟ 918 01:18:30,954 --> 01:18:33,672 ‫هرچی شد، شد. ‫برنامه اینه. 919 01:18:48,219 --> 01:18:49,219 ‫سه 920 01:18:50,331 --> 01:18:51,895 ‫آلن، کد می‌خوایم. 921 01:18:51,979 --> 01:18:53,147 ‫بزر این رو امتحان کنیم. 922 01:18:53,374 --> 01:18:54,374 ‫آره. 923 01:18:54,934 --> 01:18:56,281 ‫برو پایین. 924 01:19:01,833 --> 01:19:03,541 ‫خداروشکر، تویی. 925 01:19:04,236 --> 01:19:06,036 ‫عجب هزارتوییه، اینجا. 926 01:19:06,121 --> 01:19:08,333 ‫نمی‌دونی چقد گیج شدیم. ‫فکر می‌کردم که گم شدیم 927 01:19:08,417 --> 01:19:10,698 ‫بعدش یاد جایگاه سه افتادم. ‫و منم اینطوری بودم که فکر می‌کردیم... 928 01:19:10,782 --> 01:19:11,977 ‫نمونه رو برداشتید؟ 929 01:19:12,512 --> 01:19:13,952 ‫- چی؟ ‫- درمورد چی صحبت می‌کنی؟ 930 01:19:14,000 --> 01:19:15,608 ‫نمونه دی‌ان ای، برداشتید؟ 931 01:19:16,269 --> 01:19:18,308 ‫بایوسن مسئول این همه‌گیری ملخ هاست. 932 01:19:18,392 --> 01:19:19,399 ‫داجسون داره لاپوشونیش می‌کنه. 933 01:19:19,483 --> 01:19:21,522 ‫حق با شما بود. ‫اومدم کمکتون کنم. 934 01:19:22,410 --> 01:19:23,493 ‫برداشتیدش؟ 935 01:19:25,892 --> 01:19:26,892 ‫خوبه. 936 01:19:27,243 --> 01:19:29,169 ‫این واگن شما رو مستقیم به فروگاه می‌بره. 937 01:19:29,253 --> 01:19:30,496 ‫یه هواپیما آماده پرواز اونجاست. 938 01:19:30,580 --> 01:19:32,682 ‫ایان بهت درمورد متفقین هگزاپاد گفت؟ 939 01:19:32,766 --> 01:19:34,475 ‫نه، من بهش گفتم. 940 01:19:34,559 --> 01:19:35,559 ‫چی؟ 941 01:19:36,489 --> 01:19:38,180 ‫- خیلی خب. بچه ها، بریم. ‫- صبر کن. 942 01:19:43,230 --> 01:19:44,503 ‫میزی. 943 01:19:47,579 --> 01:19:48,706 ‫میزی لوک‌وود 944 01:19:51,986 --> 01:19:52,986 ‫برید. 945 01:24:07,865 --> 01:24:09,420 ‫اون بچه‌ام بود. 946 01:24:18,001 --> 01:24:19,248 ‫از کجا یاد گرفتی پرواز کنی؟ 947 01:24:20,596 --> 01:24:21,871 ‫نیروی هوایی. 948 01:24:22,059 --> 01:24:23,699 ‫بعد مادرم رفتم به جاش. 949 01:24:24,200 --> 01:24:25,326 ‫منم نیروی دریا هستم. 950 01:24:25,795 --> 01:24:27,610 ‫خب، چطوری شد اومدی توی این کار؟ 951 01:24:28,261 --> 01:24:30,410 ‫من یه خلبان قراردادی قانونیِ حقوق بگیر بودم، 952 01:24:30,494 --> 01:24:33,067 ‫اما اونقد پول در نمی‌آوردم که برای خونه بفرستم. 953 01:24:33,091 --> 01:24:35,638 ‫بعد با چند نفر ارتباط گرفتم و رفتم ‫سراغ کار های پردرآمدتر. 954 01:24:37,767 --> 01:24:40,191 ‫راستش ممکنه از این کار بکشم کنار. 955 01:24:40,525 --> 01:24:41,926 ‫واسه همین هم داری به ما کمک می‌کنی؟ 956 01:24:45,198 --> 01:24:47,613 ‫وقتی دختره رو به بایوسن ‫تحویل دادن من اونجا بودم 957 01:24:49,274 --> 01:24:52,486 ‫می‌تونستم یچی بگم، اما نگفتم. 958 01:24:52,803 --> 01:24:54,234 ‫وقتی عکسش رو دیدم... 959 01:24:57,077 --> 01:24:59,773 ‫نمیشد که کاری نکنم. 960 01:25:04,284 --> 01:25:05,287 ‫ممنون. 961 01:25:52,286 --> 01:25:53,528 ‫نه. 962 01:25:58,094 --> 01:25:59,094 ‫نه. 963 01:26:23,361 --> 01:26:24,670 ‫عجب آشغالی ـه. 964 01:27:16,106 --> 01:27:17,106 ‫تو خوبی؟ 965 01:27:17,785 --> 01:27:19,356 ‫آره. ‫آره، آره. 966 01:27:19,440 --> 01:27:20,735 ‫من که اصلاً نمی‌لرزم. ‫تو چی؟ 967 01:27:21,362 --> 01:27:22,362 .نه .نه 968 01:27:24,932 --> 01:27:27,281 ‫موقعیت صندلی. ‫پیداش می‌کنیم. 969 01:27:27,395 --> 01:27:28,724 ‫خیلی خب. ‫باشه. 970 01:27:29,389 --> 01:27:30,989 ‫واقعاً عاشقشی، هان؟ 971 01:27:32,725 --> 01:27:33,725 ‫آره. 972 01:27:34,463 --> 01:27:35,463 ‫می‌فهمم. 973 01:27:36,956 --> 01:27:38,537 ‫منم از مو قرمز ها خوشم میاد. 974 01:27:39,967 --> 01:27:41,249 ‫چیه؟ ‫خدا. 975 01:27:45,305 --> 01:27:47,912 ‫- اون کیه؟ ‫- گرنت و ستلر هستن. 976 01:27:47,996 --> 01:27:50,212 ‫- این پخش زنده ست؟ ‫- دوازده دقیقه پیش ـه. 977 01:27:50,296 --> 01:27:52,909 ‫دنبال فراریه بودیم. ‫افرادم متوجه نشدن. 978 01:27:53,623 --> 01:27:55,391 ‫اونا یه نمونه دی‌ان‌ای دزدیدن. 979 01:27:55,845 --> 01:27:58,240 ‫- چطوری رفتن اونجا؟ ‫- اونا از یه کلید ورود استفاده کردن. 980 01:27:58,324 --> 01:27:59,603 ‫کلید یانگی وایت رو داشتن. 981 01:28:00,951 --> 01:28:04,393 ‫یکی از دوربین های ما گرفته که ایان مالکوم ‫یچی گذاشته توی جیب ستلر. 982 01:28:06,617 --> 01:28:08,501 ‫خیلی خب. ‫می‌خوام ببینمش. 983 01:28:08,586 --> 01:28:10,290 ‫و رمزی رو هم بیارم اینجا، باشه؟ 984 01:28:11,838 --> 01:28:12,838 ‫الان کجان؟ 985 01:28:12,876 --> 01:28:14,473 ‫توی مسیر فرودگاه. 986 01:28:14,557 --> 01:28:16,505 ‫به موقع سوار یک واگن شدن. 987 01:28:22,683 --> 01:28:23,765 ‫چطوری؟ 988 01:28:25,070 --> 01:28:26,291 ‫خوبی؟ 989 01:28:27,695 --> 01:28:29,343 ‫نه راستش، نه. 990 01:28:31,328 --> 01:28:32,328 ‫هی. 991 01:28:33,096 --> 01:28:35,347 ‫من مامانت رو می‌شناختم. 992 01:28:39,525 --> 01:28:41,088 ‫جداً؟ 993 01:28:43,013 --> 01:28:45,948 ‫آره، چند سال بعد از مرگ هاموند 994 01:28:46,822 --> 01:28:49,407 ‫برای سخنرانی به دانشگاه من اومد. 995 01:28:51,107 --> 01:28:52,467 ‫و دوست های خوبی شدیم. 996 01:28:53,075 --> 01:28:54,472 ‫چطوری بود؟ 997 01:28:54,989 --> 01:28:56,127 ‫با استعداد. 998 01:28:56,218 --> 01:28:58,114 ‫کلی از همه جلوتر جلوتر بود. 999 01:28:59,445 --> 01:29:00,934 ‫فهم زیادی داشت. 1000 01:29:01,741 --> 01:29:04,259 ‫وقتی داشتن پارک تفریحی رو می‌ساختن 1001 01:29:04,376 --> 01:29:07,690 ‫سعی کرد بهشون ثابت کنه که ‫قدرت ژنتیک می‌تونه اونا رو زنده نگه داره. 1002 01:29:09,157 --> 01:29:11,662 ‫- و من آزمایش اون بودم؟ ‫- نه. 1003 01:29:14,390 --> 01:29:16,358 ‫بیشتر از هرچیزی دلش یه بچه می‌خواست. 1004 01:29:17,453 --> 01:29:20,045 اما می‌خواست تو چیزی رو داشته باشی که خودش نتونست 1005 01:29:21,569 --> 01:29:22,569 ‫یه زندگی کامل. 1006 01:29:25,896 --> 01:29:27,615 ‫مدت زیادی نمی‌شناختمش 1007 01:29:28,780 --> 01:29:30,611 ‫اما می‌دونم که تو رو خیلی دوست داشت. 1008 01:29:51,600 --> 01:29:52,605 ‫چه اتفاقی داره میوفته؟ 1009 01:29:57,959 --> 01:29:59,780 ‫اینجا باید از معدن های قدیمی کهربا باشه. 1010 01:30:01,406 --> 01:30:04,398 ‫حتماً موقع ساخت اینجا در ورودی گذاشتن. 1011 01:30:29,836 --> 01:30:31,006 ‫هی. 1012 01:30:31,090 --> 01:30:32,690 ‫صدای آژیر شنیدم. ‫همه چیز مرتبه؟ 1013 01:30:32,763 --> 01:30:35,471 ‫آره، چیزی وجود نداره که نتونیم مدیریتش کنیم. 1014 01:30:35,555 --> 01:30:36,577 ‫ببین... 1015 01:30:36,661 --> 01:30:37,498 من رو صدا کردید؟ 1016 01:30:37,582 --> 01:30:39,739 ‫خوبه، دکتر مالکوم شما... 1017 01:30:40,672 --> 01:30:41,687 ‫اخراجی! 1018 01:30:42,459 --> 01:30:43,562 ‫چی؟ 1019 01:30:43,646 --> 01:30:46,566 ‫عجب کار جالبی، 1020 01:30:46,650 --> 01:30:50,585 ‫اگه هنوز کارت دسترسی همراه‌تونه، لطفاً ‫بدینش به حراست! 1021 01:30:50,668 --> 01:30:53,534 ‫یکی از واگن‌های هایپرولیپ توی معدن کهر از کار افتاد! 1022 01:30:53,618 --> 01:30:54,618 ‫چی؟ 1023 01:30:55,242 --> 01:30:57,580 ‫به‌به، عجب روزیه! 1024 01:30:58,099 --> 01:30:59,583 ‫کدوم واگن؟ 1025 01:30:59,667 --> 01:31:00,667 ‫مگه توی معادن... 1026 01:31:02,094 --> 01:31:03,585 ‫هم دایناسور هست؟ 1027 01:31:03,669 --> 01:31:05,293 ‫داینسورها همه‌جا هستن. 1028 01:31:05,377 --> 01:31:07,596 ‫از نظر ژنتیکی، اصولا پرنده‌ها هم دایناسور محسوب می‌شن. 1029 01:31:07,680 --> 01:31:11,290 ‫لوئیس، گرنت و ساتلر توی اون واگن هستن، باید ‫آدم بفرستیم دنبالشون! 1030 01:31:11,374 --> 01:31:13,137 ‫اره، دقیقاً رمزی! ممنون. 1031 01:31:13,221 --> 01:31:14,912 ‫فعلاً بهتره هرکسی سرش توی کار خودش باشه، 1032 01:31:15,420 --> 01:31:17,598 ‫خودمون حلش می‌کنیم، ممنون دکتر. 1033 01:31:17,682 --> 01:31:20,209 ‫فقط همین؟ چیز دیگه‌ای نیست؟ 1034 01:31:20,910 --> 01:31:24,100 ‫از این طرز حرف زدن خوشم نمیاد. 1035 01:31:24,207 --> 01:31:25,668 ‫- باید از اینجا برین. ‫- بله، میرم. 1036 01:31:25,752 --> 01:31:27,205 ‫اما اول... 1037 01:31:27,289 --> 01:31:29,152 ‫به تک تک این افراد یه عذرخواهی بدهکارم! 1038 01:31:29,236 --> 01:31:32,001 ‫ه نظرم احتمالش هست که با مهر تأیید زدن به این شرکت، 1039 01:31:32,085 --> 01:31:34,983 کاری کردم که مردم نفهمن بایوسن از ریشه فاسده 1040 01:31:35,067 --> 01:31:37,252 ‫- این، کافیه! ‫- خب، اینجارو داشته باشید 1041 01:31:37,338 --> 01:31:39,830 ‫طی مدت زمان کوتاهی کُلی ترفیع بهتون می‌دن، 1042 01:31:39,914 --> 01:31:42,070 ‫که ذهن شما ها رو برای انتقادی فکرکردن محدود می‌کنه. 1043 01:31:42,154 --> 01:31:42,988 ‫خدای من... 1044 01:31:43,072 --> 01:31:45,110 ‫در این صورت چیزهایی هست که نمی‌بینید، 1045 01:31:45,194 --> 01:31:46,387 ‫چیزهایی بی‌اعتنا ازشون می‌گذرید. 1046 01:31:46,471 --> 01:31:49,935 ‫اما در واقع، اون داره از این سادگی شما سوء استفاده می‌کنه، 1047 01:31:50,963 --> 01:31:51,815 ‫به وسیله این! 1048 01:31:51,899 --> 01:31:54,217 ‫الان از این حرف‌ها هدفی داری یا... 1049 01:31:54,301 --> 01:31:56,917 ‫تو داری نسل ما رو در معرض انقراض قرار می‌دی، 1050 01:31:57,011 --> 01:31:58,328 ‫و اصلاً هم برات مهم نیست. 1051 01:31:58,412 --> 01:32:01,569 ‫خوب می‌دونی داری چیکار می‌کنی، اما ‫دست‌بردار نیستی. 1052 01:32:01,653 --> 01:32:02,653 ‫نمی‌تونی! 1053 01:32:03,231 --> 01:32:06,384 ‫فکرمی‌کردم تو فرق داری، اما ظاهراً ‫تو هم مثل بقیه‌ایی! 1054 01:32:06,468 --> 01:32:07,571 ‫فقط تو راهی که به نفع خودته قدم برمی‌داری. 1055 01:32:07,959 --> 01:32:12,245 ‫برای خودت خیال های هیچ و پوچ می بافی، ‫جز اونم چیزی گیرت نمیاد. 1056 01:32:12,329 --> 01:32:17,191 ‫درموردم چه فکری کردی؟ یه شیطان خودخواه مثل پرومتئوس؟ ‫اینطوری فکرکردی؟ 1057 01:32:17,275 --> 01:32:18,765 ‫پرومتئوس نهایتاً شکست خورد، 1058 01:32:18,850 --> 01:32:21,681 ‫درست مثل تو، حروم‌زاده‌ی موش‌صفت 1059 01:32:21,765 --> 01:32:25,563 ‫رمزی، می‌شه به دکتر مالکوم کمک کنی ‫وسایل‌ش رو جمع کنه؟ 1060 01:32:26,498 --> 01:32:28,660 ‫اتاقش رو خالی کنید و بفرستیدش به میدان هوایی ‫همین. 1061 01:32:38,693 --> 01:32:39,787 ‫می‌بینمت داجسون! 1062 01:34:13,720 --> 01:34:14,931 ‫الی‌سورس؟ 1063 01:34:16,318 --> 01:34:17,562 ‫گیگاناتاسورس‌ـه. 1064 01:34:18,416 --> 01:34:20,125 ‫بزرگ‌ترین گوشت‌خوار در تاریخ زمین! 1065 01:34:20,929 --> 01:34:23,247 ‫دوتا شکارچی مـاهر رو با هم رودرو کرده، 1066 01:34:23,533 --> 01:34:25,172 ‫بزودی فقط یه نفرشون زنده می‌مونه 1067 01:34:57,434 --> 01:34:58,598 ‫حسش کردی؟ 1068 01:35:00,418 --> 01:35:01,823 ‫هـوا جریان داره. 1069 01:35:02,351 --> 01:35:03,819 ‫راه خروج حتماً یکم جلوتره. 1070 01:35:05,249 --> 01:35:06,848 ‫به‌نظرتون قدمت این معدن چقدره؟ 1071 01:35:07,558 --> 01:35:08,686 ‫یه نفس آروم بکشید. 1072 01:35:09,474 --> 01:35:11,527 ‫هیچکس نترسیده، فقط مراقب خفش‌ها باشید. 1073 01:35:11,617 --> 01:35:13,417 ‫- مگه خفاش هم داره؟ ‫- من از خفاش‌ها متنفرم. 1074 01:35:13,523 --> 01:35:15,967 ‫احتمال زیاد هیچ خفاشی درکار نیست، ‫همینطور هیچ سنگ لَقی! 1075 01:35:16,849 --> 01:35:19,793 ‫فقط احتمال گازهای سمی، کم‌آبی یا سرمازدگی وجود داره. 1076 01:35:19,880 --> 01:35:22,147 ‫فقط احتماله، قطعی نیست. 1077 01:35:22,231 --> 01:35:25,188 ‫باید همونجا ول‌ت می‌کردم، چرا آوردمت این داخل؟ 1078 01:35:25,272 --> 01:35:26,786 ‫اونجا بهت بیشتر خوش می‌گذشت. 1079 01:35:26,870 --> 01:35:27,704 ‫چی؟ 1080 01:35:27,788 --> 01:35:29,066 ‫- الی؟ ‫- چیه؟ 1081 01:35:30,200 --> 01:35:31,200 ‫به من خوش نمی‌گذشت. 1082 01:35:32,979 --> 01:35:33,863 ‫نمی‌گذشت؟ 1083 01:35:33,947 --> 01:35:35,162 ‫شما بچه دارید؟ 1084 01:35:35,694 --> 01:35:36,694 ‫چی؟ 1085 01:35:38,066 --> 01:35:40,271 ‫نه، یعنی من دارم 1086 01:35:41,171 --> 01:35:42,232 ‫اون نداره؟ 1087 01:35:45,610 --> 01:35:46,646 ‫نه! 1088 01:35:47,387 --> 01:35:49,651 ‫نه، فقط دوستای قدیمی هستیم! 1089 01:35:50,192 --> 01:35:52,161 ‫اره؛ دوستای قدیمی. 1090 01:35:53,382 --> 01:35:54,382 ‫واقعاً؟ 1091 01:35:59,530 --> 01:36:01,478 ‫دیر یا زود حراست می‌فهمه غیبت زده. 1092 01:36:02,233 --> 01:36:05,188 ‫به‌به نقشه! چقدر قدیمی‌ـه، جدیدش رو نداری؟ 1093 01:36:05,272 --> 01:36:07,770 ‫یه راه ورود از سمت شمال شرقی معدن وجود داره، 1094 01:36:07,854 --> 01:36:09,372 ‫- اگه دوستاتون بتونن پیداش کنن ‫- اگه...؟ 1095 01:36:09,965 --> 01:36:12,075 ‫وقتی پیداش کردن، از اونجا میان بیرون. 1096 01:36:13,321 --> 01:36:15,155 ‫مسیر محافظت‌ شده‌ست دیگه نه؟ 1097 01:36:15,955 --> 01:36:17,023 ‫اره، فقط سریع بِرون! 1098 01:36:28,664 --> 01:36:29,761 ‫دمت‌گرم... 1099 01:36:30,273 --> 01:36:33,372 ‫اره خب راستش واقعاً گند زدم اما به‌هرحال ممنون... 1100 01:36:34,367 --> 01:36:35,367 ‫هنوز نه! 1101 01:36:46,645 --> 01:36:47,679 ‫مراقبت کن. 1102 01:37:07,130 --> 01:37:08,518 ‫- الی؟ ‫- بله؟ 1103 01:37:13,873 --> 01:37:14,873 ‫اون چی بود؟ 1104 01:37:22,258 --> 01:37:23,259 ‫مراقب باش! 1105 01:37:37,700 --> 01:37:39,268 ‫- خدای من ‫- حالت خوبه؟ 1106 01:37:57,740 --> 01:37:59,141 ‫کلاه رو بیخیال شو! 1107 01:38:01,198 --> 01:38:02,198 ‫زودباش. 1108 01:38:11,794 --> 01:38:12,862 ‫برید، برید، برید 1109 01:38:18,646 --> 01:38:19,980 ‫یه ماشین! 1110 01:38:21,704 --> 01:38:23,501 ‫- ایان‌ـه ‫- ایان، ما اینجاییم. 1111 01:38:24,796 --> 01:38:25,833 ‫- اینجا! ‫- عجله‌کن. 1112 01:38:25,917 --> 01:38:27,859 ‫- در رو باز کن ‫- لطفاً کمک‌کن. 1113 01:38:28,707 --> 01:38:29,936 ‫رمزش رو می‌دونی؟ 1114 01:38:30,020 --> 01:38:31,745 ‫نمی‌دونستم رمـز می‌خواد. 1115 01:38:32,739 --> 01:38:34,581 ‫نمی‌دونستم رمز می‌خواد. 1116 01:38:35,508 --> 01:38:37,124 ‫خدای من، خدای من... 1117 01:38:38,725 --> 01:38:40,563 ‫تـرمز، ترمز رو بکش! 1118 01:38:40,648 --> 01:38:41,808 ‫ده‌هزار عدد می‌شه ساخت با اینا. 1119 01:38:41,883 --> 01:38:43,266 ‫با پاهاتون فـشار بدید، آفرین! 1120 01:38:44,908 --> 01:38:47,366 ‫- 1984 ‫- ایان زودباش 1121 01:38:47,450 --> 01:38:49,906 ‫- یه‌بار دیگه ‫- عجله کن. 1122 01:38:49,990 --> 01:38:53,063 ‫تولد مایلز دیویس، 0526 1123 01:38:58,376 --> 01:39:00,909 ‫- ایان، یه گوهی بخور ‫- لطفاً لطفاً 1124 01:39:00,993 --> 01:39:02,260 ‫ما می‌میریم! 1125 01:39:02,344 --> 01:39:04,301 ‫بیاید انرژی مثبت بدیم و هم‌فکری کنیم. 1126 01:39:20,654 --> 01:39:23,673 ‫- زودباش ‫- باشه، باشه 1127 01:39:30,296 --> 01:39:31,356 ‫خدای من! 1128 01:39:33,450 --> 01:39:35,092 ‫باورم نمی‌شه واقعاً جواب داد! 1129 01:39:41,054 --> 01:39:43,315 ‫- ایان، این میزی‌ـه ‫- سلام میزی. 1130 01:39:43,881 --> 01:39:45,423 ‫دی‌ان‌ای رو به دست آوردیم. 1131 01:39:46,667 --> 01:39:48,181 ‫باید از اینجا بزنیم بیرون. 1132 01:39:48,265 --> 01:39:50,385 ‫- اره، زود بریم ‫- بریم 1133 01:40:21,703 --> 01:40:23,236 ‫زودباشید، زود. 1134 01:41:33,300 --> 01:41:34,501 ‫لعنتی! 1135 01:41:37,903 --> 01:41:38,830 ‫سلام! 1136 01:41:38,914 --> 01:41:39,914 ‫خدای من... 1137 01:41:41,684 --> 01:41:42,979 ‫فکرکردم از دستت دادم! 1138 01:41:43,063 --> 01:41:44,220 ‫غذاشون چیه اینا؟ 1139 01:41:49,432 --> 01:41:50,933 ‫بهتره بریم داخل. 1140 01:42:05,206 --> 01:42:06,435 ‫[مـلخ‌های طاعون‌زا در آسمان] 1141 01:42:06,519 --> 01:42:07,716 ‫[از کجا سر و کله‌شون پیدا شده؟] 1142 01:42:32,011 --> 01:42:33,364 ‫شروع کنید. 1143 01:43:12,723 --> 01:43:14,571 ‫محفظه مـهار آتش، در معرض نابودی است 1144 01:43:30,659 --> 01:43:31,789 ‫قفل شده. 1145 01:43:31,880 --> 01:43:34,205 ‫به یه‌چیز محکم نیاز داریم، یا تـیز ‫شاید هردوش! 1146 01:43:45,965 --> 01:43:48,436 ‫امکان نداره! 1147 01:44:00,458 --> 01:44:02,053 ‫- این... ‫- نه. 1148 01:44:02,453 --> 01:44:03,748 ‫خدای من! 1149 01:44:06,383 --> 01:44:07,843 ‫داره تنها مدرک‌مون رو می‌سوزونه! 1150 01:44:09,031 --> 01:44:10,518 ‫یا خدا، یا خدا. 1151 01:44:10,603 --> 01:44:11,960 ‫گوه تو این شانس. 1152 01:44:30,131 --> 01:44:31,134 ‫یا خدا... 1153 01:44:31,663 --> 01:44:35,546 ‫می‌دونم ممکنه که یکم خطرناک به‌نظر برسه اما... 1154 01:44:37,510 --> 01:44:39,132 ‫نه، ماشین داره لیز می‌خوره. 1155 01:44:41,337 --> 01:44:43,674 ‫نباید الان همه‌مون بریم سمت چپ ماشین؟ 1156 01:44:43,758 --> 01:44:45,680 ‫فکر خیلی خوبیه، ممنون میزی! 1157 01:44:47,313 --> 01:44:49,242 ‫آروم...آروم. 1158 01:44:51,496 --> 01:44:52,497 ‫یواش! 1159 01:44:56,606 --> 01:44:57,662 ‫طوری‌نیست... 1160 01:44:58,189 --> 01:44:59,417 ‫می‌بینی؟ 1161 01:45:00,339 --> 01:45:01,554 ‫هیچی‌ نیست. 1162 01:45:15,836 --> 01:45:18,164 ‫آلن؟ آلن؟ 1163 01:45:19,566 --> 01:45:20,714 ‫همگی حالشون خوبه؟ 1164 01:45:31,067 --> 01:45:34,664 ‫مامان بابام! کــمک. 1165 01:45:35,375 --> 01:45:36,407 ‫کــمــک. 1166 01:45:36,498 --> 01:45:37,498 ‫خوب گوش کن. 1167 01:45:45,379 --> 01:45:46,443 ‫خدای من! 1168 01:45:47,170 --> 01:45:48,347 ‫چیزی نیست. 1169 01:45:49,481 --> 01:45:50,481 ‫چیزی نیست. 1170 01:45:50,957 --> 01:45:53,663 ‫اومدین دنبالم، واقعاً اومدین دنبالم! 1171 01:45:53,909 --> 01:45:56,121 ‫معلومه که میایم عزیزم. 1172 01:45:56,205 --> 01:45:58,060 ‫- سلام بچه‌جون ‫- معلومه که میایم 1173 01:46:00,034 --> 01:46:01,548 ‫تو رو می‌شناسم 1174 01:46:03,176 --> 01:46:04,538 ‫منم تو رو می‌شناسم. 1175 01:46:15,378 --> 01:46:16,747 ‫اونا کمکم کردن فرار کنم. 1176 01:46:21,990 --> 01:46:23,484 ‫حالت خوبه؟ 1177 01:46:26,289 --> 01:46:27,557 ‫- اره ‫- ممنون 1178 01:46:30,352 --> 01:46:31,767 ‫باید بریم 1179 01:46:32,475 --> 01:46:34,849 ‫باید از پنجره بریم داخل ساختمون! 1180 01:46:35,817 --> 01:46:37,574 ‫امیدوارم کسی ترس از ارتفاع نداشته باشه. 1181 01:46:50,576 --> 01:46:52,595 ‫- تکون نخورید. ‫- تکون نخورید. 1182 01:47:10,846 --> 01:47:12,113 ‫این چیه؟ 1183 01:47:12,795 --> 01:47:14,449 ‫گیگاناتاسورس‌ 1184 01:47:16,633 --> 01:47:18,604 ‫بزرگ‌ترین گوشت‌خوار در تاریخ زمین! 1185 01:47:31,584 --> 01:47:32,584 ‫زودباشید. 1186 01:47:37,818 --> 01:47:39,881 ‫میزی، حواست به من باشه ‫من رو گم نکنی. 1187 01:48:03,622 --> 01:48:04,622 ‫تکون بخورین. 1188 01:48:20,310 --> 01:48:21,873 ‫- برید، برید ‫- زود 1189 01:48:27,741 --> 01:48:28,811 ‫نه، نه. 1190 01:48:33,350 --> 01:48:35,239 ‫- بپر بالا ‫- می‌میرم! 1191 01:48:35,577 --> 01:48:36,694 ‫بپر، بپر بالا دخترجون! 1192 01:48:36,778 --> 01:48:38,702 ‫چیزیت نمی‌شه، چیزیت نمی‌شه ‫هیچی! 1193 01:48:47,920 --> 01:48:48,988 ‫برید، برید. 1194 01:49:06,829 --> 01:49:08,118 ‫یالا... 1195 01:49:09,420 --> 01:49:10,541 ‫هـی! 1196 01:49:17,526 --> 01:49:19,061 ‫اره، بیا دنبالم. 1197 01:49:36,795 --> 01:49:37,795 ‫بکشید! 1198 01:49:43,266 --> 01:49:44,288 ‫گرفتمت! 1199 01:49:47,085 --> 01:49:48,326 ‫برید، برید. 1200 01:49:51,903 --> 01:49:52,903 ‫زود باشید. 1201 01:50:09,152 --> 01:50:10,948 ‫دیدی؟ خیلی هم بد نبود. 1202 01:50:17,602 --> 01:50:18,602 ‫زودباشید. 1203 01:50:20,998 --> 01:50:22,073 ‫کـلر. 1204 01:51:04,805 --> 01:51:06,280 ‫باید تخلیه رو شروع کنیم، 1205 01:51:06,500 --> 01:51:07,978 ‫باید حیوان‌ها رو بیاریم داخل. 1206 01:51:08,062 --> 01:51:10,988 ‫توی همچین شرایطی دستورالعمل کاملاً واضحه... 1207 01:51:14,111 --> 01:51:15,111 ‫جفری! 1208 01:51:20,489 --> 01:51:22,982 ‫خدا لعنتش کنه. 1209 01:51:25,786 --> 01:51:26,786 ‫فقط... 1210 01:51:28,369 --> 01:51:29,457 ‫تخلیه رو شروع کنید. 1211 01:51:30,265 --> 01:51:33,935 ‫توجه! توجه! ‫دســتور تخلیه فوری 1212 01:51:34,020 --> 01:51:35,933 ‫سیستم جمع‌آوری فعال شد. 1213 01:51:36,051 --> 01:51:39,550 ‫تمامی موجودات زنده وارد منطقه حفاظت ‫اضطراری شوند. 1214 01:52:02,330 --> 01:52:06,394 ‫از وقتی آتیش شروع شده نمی‌شه ‫به کسی زنگ زد. 1215 01:52:06,891 --> 01:52:09,258 ‫- دکتر ساتلر، آب بخورید ‫- ممنون 1216 01:52:09,342 --> 01:52:11,557 ‫داکتر گرنت، برای شما. 1217 01:52:11,641 --> 01:52:13,129 ‫من اون گریدی هستم. 1218 01:52:13,213 --> 01:52:16,547 ‫طرفدار پروپاقرص‌تون هستم، کتاب‌تون رو هم خوندم ‫یعنی به‌طور صوتی درش آوردم. 1219 01:52:16,634 --> 01:52:18,964 ‫اون گریدی، اون گریدی. 1220 01:52:19,049 --> 01:52:20,436 ‫اره، می‌شناسمت. 1221 01:52:21,244 --> 01:52:23,477 ‫شما رپترها رو اهلی کردین! 1222 01:52:24,021 --> 01:52:25,836 ‫سعی کردم، اره. 1223 01:52:26,191 --> 01:52:28,843 ‫- حالت چطوره؟ ‫- اینجام. 1224 01:52:29,423 --> 01:52:31,820 ‫شما توی دنیای ژوراسیک هم بودین! 1225 01:52:31,904 --> 01:52:33,169 ‫دنیای ژوراسیک؟ 1226 01:52:33,516 --> 01:52:34,663 ‫اصلاً ازش خوشم نمیاد. 1227 01:52:36,380 --> 01:52:39,562 ‫خب، آماده‌اید از اینجا بزنیم بیرون؟ 1228 01:52:39,653 --> 01:52:40,539 ‫اره. 1229 01:52:40,623 --> 01:52:42,013 ‫بریم تو کارش! 1230 01:52:42,098 --> 01:52:45,302 ‫توی ساختمون اصلی یه هلیکوپتر هست. 1231 01:52:45,386 --> 01:52:47,939 ‫ای‌دی‌اس رو فعال می‌کنیم و میریم خونه! 1232 01:52:48,023 --> 01:52:49,492 ‫صبرکن، ای‌دی‌اس دیگه چیه؟ 1233 01:52:49,625 --> 01:52:50,933 ‫سیستم حفاظت در هوا. 1234 01:52:52,348 --> 01:52:56,288 ‫می‌دونی؟ واسه اون بال‌انگشتی های آشغال، ‫برای اینکه یهو نخورن به هلیکوپتر. 1235 01:52:57,090 --> 01:52:58,536 ‫چطوری باید فعالش کنیم؟ 1236 01:52:58,620 --> 01:53:01,356 ‫خب، به‌نظر می‌رسه تمام سیستم از اتاق کنترل، اداره می‌شه 1237 01:53:01,463 --> 01:53:02,800 ‫که توی طبقه سوم‌ـه. 1238 01:53:04,222 --> 01:53:06,496 ‫واسه رسیدن به اونجا باید از زیرزمین بریم! 1239 01:53:12,017 --> 01:53:13,034 ‫خیلی‌خب آروم‌باش رامبو خان! 1240 01:53:23,966 --> 01:53:26,023 ‫خب، تو روی اهلی کردن رپترها کار می‌کردی؟ 1241 01:53:26,691 --> 01:53:27,896 ‫اره. 1242 01:53:28,320 --> 01:53:32,849 ‫وای، یعنی چطوری...بهشون می‌گفتی ‫چیکار کنن و اونا هم انجام می‌دادن یا... 1243 01:53:33,977 --> 01:53:37,672 ‫خب این دیگه به احترام متقابل انسان و حیوان بستگی داره. 1244 01:53:40,139 --> 01:53:41,560 ‫قبلاً یه سگ داشتم. 1245 01:53:42,528 --> 01:53:46,806 ‫روی پاهام حـشر می‌زد، منم مجبور شدم ‫پاهام رو با پینه گیاهی بپوشونم. 1246 01:53:47,403 --> 01:53:48,617 ‫واقعاً گفتم. 1247 01:54:01,907 --> 01:54:03,403 ‫خدای من... 1248 01:54:03,790 --> 01:54:04,790 ‫خوبه. 1249 01:54:06,439 --> 01:54:07,813 ‫داشتم به این فکر می‌کردم 1250 01:54:07,910 --> 01:54:09,941 ‫دوباره از نو شروع می‌کنیم. 1251 01:54:10,356 --> 01:54:11,724 ‫باز کُلی پول جور می‌کنم، 1252 01:54:13,079 --> 01:54:15,269 ‫اره، این روزها پول خیلی ارزونه. 1253 01:54:15,362 --> 01:54:17,685 ‫چی شده؟ چرا اینقدر نگرانی؟ 1254 01:54:18,531 --> 01:54:21,631 ‫همیشه یه فرصت هست، حتی با این وضعیت. 1255 01:54:21,718 --> 01:54:23,349 ‫بعداً یاد می‌گیری. 1256 01:54:23,433 --> 01:54:24,550 ‫داشتم فکر می‌کردم... 1257 01:54:25,385 --> 01:54:27,534 ‫شاید وقتشه که ترفیع بگیری، نه؟ 1258 01:54:28,121 --> 01:54:29,243 ‫فکرکنم دیگه آماده‌ای. 1259 01:54:29,716 --> 01:54:31,258 ‫بیا، بگیرش. 1260 01:54:31,691 --> 01:54:33,387 ‫چه مرگت شده؟ 1261 01:54:42,739 --> 01:54:43,936 ‫کار تو بود. 1262 01:54:44,571 --> 01:54:46,839 ‫تو برنامه‌مون رو پیش مالکوم لو دادی، تو... 1263 01:54:48,052 --> 01:54:50,826 ‫باعث و بانی همه اینا تویی! ‫تو واسم پاپوش دوختی؟ 1264 01:54:51,700 --> 01:54:53,953 ‫هرفرصتی که گیر خودم نیومده بود رو ‫برای تو فراهم کردم، 1265 01:54:55,621 --> 01:54:57,984 ‫ما یه تفاهم داریم، رمزی... 1266 01:54:58,605 --> 01:55:00,133 ‫و لطفاً نابودش نکن! 1267 01:55:03,007 --> 01:55:04,842 ‫من این تفاهم رو نابود نمی‌کنم. 1268 01:55:07,997 --> 01:55:08,997 ‫من تو نیستم. 1269 01:55:24,445 --> 01:55:25,743 ‫عجب اوضاعیه! 1270 01:55:27,957 --> 01:55:30,244 ‫همون سیستم‌ـیه که توی پارک داشتیم! 1271 01:55:30,328 --> 01:55:34,952 ‫خب، پس می‌تونیم اون چیزه رو روشن کنیم ‫و بزنیم به چاک؟ 1272 01:55:35,036 --> 01:55:36,697 ‫بذار ببینم، ای‌دی‌اس! 1273 01:55:37,864 --> 01:55:39,922 ‫چی؟ خطا 99 دیگه چیه؟ 1274 01:55:40,006 --> 01:55:41,040 ‫شدت برق کافی نیست. 1275 01:55:41,878 --> 01:55:43,336 ‫یک‌باره تمام برق موجود 1276 01:55:43,427 --> 01:55:45,375 ‫برای عملیات تخلیه به‌کار گرفته شد. 1277 01:55:45,935 --> 01:55:48,032 ‫برای فعال کردن ای‌دی‌اس به تمام برق ‫موجود نیاز داریم. 1278 01:55:48,116 --> 01:55:50,902 ‫پس، یعنی ویژگی امنیتی سیستم قراره دلیل مرگ‌مون باشه؟ 1279 01:55:50,986 --> 01:55:51,853 ‫دقیقاً. 1280 01:55:51,937 --> 01:55:53,134 ‫چطوری شدت برق رو بالا ببریم؟ 1281 01:55:53,218 --> 01:55:55,664 ‫نمی‌شه، اما می‌تونیم از برقی که داریم استفاده کنیم 1282 01:55:55,748 --> 01:55:57,668 - تا... ‫- سیستم اولیه رو خاموش کنیم 1283 01:55:57,737 --> 01:55:59,234 ‫- اره دقیقاً ‫- خب کجاست؟ 1284 01:55:59,319 --> 01:56:01,203 ‫- طبقه بالا ‫- منم باهاتون میام. 1285 01:56:01,294 --> 01:56:02,551 ‫ما از اینجا اومدیم بیرون. 1286 01:56:03,892 --> 01:56:05,412 ‫- اینجا کجاست؟ ‫- مرکز تصفیه آب. 1287 01:56:05,475 --> 01:56:07,111 ‫سیستم هیدرولیک، طبقه منفی هشت! 1288 01:56:07,195 --> 01:56:08,934 ‫اجازه بدی چند دقیقه‌ای پیداش می‌کنم. 1289 01:56:09,018 --> 01:56:10,989 ‫- وایسا ببینم، کی رو؟ ‫- بتا 1290 01:56:11,730 --> 01:56:13,638 ‫- بچه‌ی آبی. ‫- یه ولاسیرپترـه! 1291 01:56:14,171 --> 01:56:15,926 ‫- چی؟ ‫- یه بچه رپتر؟ 1292 01:56:16,010 --> 01:56:17,789 ‫تازه اسمم براش گذاشتی، عجب بابا، عجب. 1293 01:56:17,873 --> 01:56:19,518 ‫قول دادم حتماً برش می‌گردونم. 1294 01:56:19,602 --> 01:56:21,803 ‫به یه دایناسور قول دادی! 1295 01:56:22,623 --> 01:56:23,918 ‫تو هم باهامون میای نه؟ 1296 01:56:24,738 --> 01:56:25,655 ‫میزی... 1297 01:56:25,739 --> 01:56:26,739 ‫لطفاً. 1298 01:56:30,154 --> 01:56:32,113 ‫- ما روی کانال پنج هستیم. ‫- باشه 1299 01:56:32,197 --> 01:56:33,197 ‫ما روی سه. 1300 01:56:34,956 --> 01:56:35,956 ‫سالم برگرد. 1301 01:56:36,674 --> 01:56:37,901 ‫همیشه سالم برمی‌گردم. 1302 01:56:39,319 --> 01:56:42,141 ‫منم میرم هلیکوپتر رو ردیف کنم، منتظر علامتم باشید. 1303 01:56:44,022 --> 01:56:48,519 ‫فاز چهارم تخلیه به پایان رسید، تمامی موجودات زنده در امان هستند. 1304 01:56:57,434 --> 01:56:58,447 ‫یالا. 1305 01:57:11,069 --> 01:57:12,363 ‫هنوزم کابوس می‌بینی؟ 1306 01:57:13,073 --> 01:57:14,197 ‫همیشه‌ی خدا. 1307 01:57:15,104 --> 01:57:16,104 ‫تو چی؟ 1308 01:57:17,367 --> 01:57:18,768 ‫منکه کُلی پشیمونی دارم! 1309 01:57:19,483 --> 01:57:20,483 ‫واقعاً؟ 1310 01:57:22,041 --> 01:57:23,041 ‫اره. 1311 01:57:23,953 --> 01:57:26,909 ‫هرچی بیشتر پشیمون بمونیم، بیشتر ‫تو گذشته گیر می‌کنیم. 1312 01:57:30,609 --> 01:57:32,562 ‫فکرکنم چیزی که مهمه... 1313 01:57:34,094 --> 01:57:36,504 ‫اعمال زمان حال‌مونه، نه؟ 1314 01:57:37,231 --> 01:57:38,259 ‫اره. 1315 01:57:55,402 --> 01:57:57,242 کسی نگفت با حشره‌ها سر و کار داریم، 1316 01:57:59,496 --> 01:58:01,598 ‫بی‌4، اون اینجاست. 1317 01:58:02,285 --> 01:58:03,817 ‫حواست به دور و اطراف باشه. 1318 01:58:04,370 --> 01:58:06,072 ‫همیشه از یه‌طرف می‌پرن بیرون. 1319 01:58:08,251 --> 01:58:09,536 ‫می‌دونی، اول فکرمی‌کردیم که... 1320 01:58:11,289 --> 01:58:14,386 ‫اونا روده طعمه‌شون رو از شکم‌شون می‌کشن بیرون اما 1321 01:58:15,258 --> 01:58:17,560 ‫الان به قدری باهوش شدن که یه‌راست میرن سراغ گـلو! 1322 01:58:18,729 --> 01:58:20,366 ‫رگ‌ یا شریان‌ها... 1323 01:58:21,523 --> 01:58:23,621 ‫بعضی وقت‌ها هردوتاش! 1324 01:58:23,715 --> 01:58:24,856 ‫خیلی‌خب... 1325 01:58:26,642 --> 01:58:27,799 ‫خیلی‌خب. 1326 01:58:27,883 --> 01:58:29,961 ‫هواتون رو داریم، دقیقاً تَه این راهروـه! 1327 01:58:30,045 --> 01:58:31,727 ‫دقیقاً تَه این راهرویی که داخلش هستین. 1328 01:58:32,798 --> 01:58:35,644 ‫چرا دارن دزدکی راه می‌رن؟ ‫مثل آدم برین دیگه. 1329 01:58:35,728 --> 01:58:37,561 ‫خیلی‌خب، رسیدیم 1330 01:58:37,645 --> 01:58:40,128 ‫خیلی‌خب یه دکمه زرد رنگ بین یه ردیف شش دکمه‌ای. 1331 01:58:40,212 --> 01:58:42,952 ‫یه دکمه سبزه، دکمه سبز می‌بینید؟ 1332 01:58:43,042 --> 01:58:46,016 ‫نه اون دکمه سبز، اون یکی که از پایین میشه چهارمی 1333 01:58:46,100 --> 01:58:47,460 ‫وای، وای. 1334 01:58:47,544 --> 01:58:48,407 ‫چهارمی از بالا منظورته؟ 1335 01:58:48,492 --> 01:58:50,212 ‫سومی از پایین یا چهارمی از بالا، فرقی نمی‌کنه 1336 01:58:50,277 --> 01:58:51,681 ‫ایان، دقیق بگو! 1337 01:58:56,726 --> 01:58:57,726 ‫اون اینجا بوده. 1338 01:58:58,528 --> 01:58:59,576 ‫چراغ‌قوه ها رو خاموش کنید. 1339 01:59:06,305 --> 01:59:08,606 ‫نمی‌دونم واقعاً چطوری باید دقیق‌تر از این بگم 1340 01:59:08,690 --> 01:59:13,104 ‫اونی که باید فشارش بدید روش نوشته ای‌1. 1341 01:59:15,096 --> 01:59:16,096 ‫- ای‌1 ‫- خیلی‌خب. 1342 01:59:16,830 --> 01:59:17,830 ‫اره. 1343 01:59:22,968 --> 01:59:25,176 ‫نه، نه، نه. 1344 01:59:31,726 --> 01:59:33,034 ‫لعنتی، چقدر سریعه! 1345 01:59:38,761 --> 01:59:39,916 ‫حواست به من باشه. 1346 01:59:44,349 --> 01:59:46,597 ‫باید به گردنش شلیک کنم، 1347 01:59:46,681 --> 01:59:48,662 ‫میزی، همینطوری سرگرم نگه‌ش دار. 1348 01:59:49,173 --> 01:59:51,716 ‫گرنت، به‌شکل مثلثی پخش می‌شیم. 1349 01:59:58,225 --> 01:59:59,228 ‫برو. 1350 02:00:28,499 --> 02:00:29,510 ‫ببخشید دختر کوچولو! 1351 02:00:30,398 --> 02:00:32,067 ‫به مامانت قول دادم سالم به خونه برگردونمت. 1352 02:00:33,547 --> 02:00:35,792 ‫راه‌اندازی مجدد سیستم اولیه. 1353 02:00:35,876 --> 02:00:38,317 ‫صبرکن، نه! نه. 1354 02:00:38,401 --> 02:00:39,295 ‫داره دوباره راه‌اندازی می‌شه. 1355 02:00:39,379 --> 02:00:40,751 ‫نه، نباید اینطوری بشه. 1356 02:00:52,156 --> 02:00:53,432 ‫بیا، این رو بگیر. 1357 02:01:09,618 --> 02:01:11,168 ‫ایان، خاموشش کن! 1358 02:01:11,252 --> 02:01:13,252 ‫درست‌ش می‌کنیم، الان حلش می‌کنیم. 1359 02:01:13,308 --> 02:01:15,445 ‫- خیلی پیچیده‌ست. ‫- واسه چیزهای پیچیده وقت نداریم. 1360 02:01:21,013 --> 02:01:22,715 ‫سیستم اولیه آسیب دید 1361 02:01:25,234 --> 02:01:26,554 ‫یه دقیقه وایستا، یه لحظه! 1362 02:01:26,639 --> 02:01:28,584 ‫سیستم حفاظت در هـوا فعال شد. 1363 02:01:28,668 --> 02:01:30,129 ‫موفق شدیم، موفق شدیم! 1364 02:01:33,593 --> 02:01:34,606 ‫لعنتی، چقدر حال داد! 1365 02:02:04,027 --> 02:02:05,260 ‫یالا. 1366 02:02:57,833 --> 02:02:58,840 ‫از خودتون برام بگین... 1367 02:03:14,531 --> 02:03:16,977 ‫در بایوسن، ما تلاش‌هامون رو به ‫این اختصاص دادیم 1368 02:03:17,068 --> 02:03:20,745 ‫که دایناسورها می‌تونن اطلاعات بیشتری ‫درمورد ما انسان‌ها بهمون بدن. 1369 02:03:25,717 --> 02:03:28,299 ‫خیلی‌خب کیلا، برای رفتن آماده‌ایم. 1370 02:03:38,607 --> 02:03:39,955 ‫خیلی‌خب، خوبه. 1371 02:03:48,944 --> 02:03:51,119 ‫- حالت خوبه؟ ‫- بعداً ایشالله 1372 02:03:51,306 --> 02:03:52,394 ‫هی! 1373 02:04:00,252 --> 02:04:02,124 ‫تو رو می‌شناسم... 1374 02:04:02,208 --> 02:04:03,815 ‫لطفاً، باید به حرف‌هام گوش کنید. 1375 02:04:03,899 --> 02:04:05,960 ‫تو باعث و بانی یه فاجعه زیست‌محیطی‌ای. 1376 02:04:06,044 --> 02:04:07,249 ‫می‌تونم درستش کنم. 1377 02:04:07,912 --> 02:04:11,184 ‫شارلوت‌ لاک‌وود تک تک سلول‌های بدن میزی ‫رو تغییر داد. 1378 02:04:12,272 --> 02:04:13,373 ‫اینطوری زنده موند. 1379 02:04:14,021 --> 02:04:17,227 ‫اگه بتونم بفهمم شارلوت چطوری سلول‌های میزی ‫رو بازنویسی کرده، 1380 02:04:17,311 --> 02:04:20,717 ‫قبل از اینکه خیلی دیر بشه، می‌تونم ‫ سلول یه ملخ رو بازنویسی کنم 1381 02:04:20,822 --> 02:04:22,270 ‫و بفرستمش بین بقیه ملخ‌ها. 1382 02:04:24,451 --> 02:04:26,644 ‫اشکال نداره، اشکالی نداره. 1383 02:04:30,813 --> 02:04:32,286 ‫اگه شارلوت اینجا بود قبول می‌کرد. 1384 02:04:35,583 --> 02:04:36,687 ‫ممنون. 1385 02:04:36,772 --> 02:04:37,980 ‫نه، نه، نه. 1386 02:04:38,968 --> 02:04:40,508 ‫نه، نه. 1387 02:04:41,320 --> 02:04:45,024 ‫اون؟ عمراً. اصلاً ‫همیشه همه‌چی زیر سر اونه. 1388 02:04:45,805 --> 02:04:46,805 ‫هر دفعه... 1389 02:04:48,012 --> 02:04:49,941 ‫اون یه دایناسوره روی شونه‌ت؟ 1390 02:04:50,744 --> 02:04:52,107 ‫اره، چرا؟ 1391 02:04:53,735 --> 02:04:55,841 ‫من روی هوام، پشت بوم می‌بینمتون. 1392 02:04:56,314 --> 02:04:57,415 ‫هی وایسا، وایسا... 1393 02:04:58,014 --> 02:04:59,450 ‫اینجا فرود نیا. 1394 02:04:59,534 --> 02:05:01,587 ‫چاره دیگه‌ای نداریم داداش، جای امن دیگه‌ای ‫توی منطقه نیست. 1395 02:05:01,671 --> 02:05:03,496 ‫نه، اونا دیگه توی منطقه نیستن. 1396 02:06:35,562 --> 02:06:36,565 ‫این یکی به ما ربطی نداره. 1397 02:07:08,884 --> 02:07:10,447 ‫پاشو، یالا، یالا. 1398 02:07:10,580 --> 02:07:11,580 ‫یالا. 1399 02:07:15,128 --> 02:07:16,139 ‫زودباشید، زودباشید. 1400 02:07:21,301 --> 02:07:22,408 ‫زود. 1401 02:07:36,636 --> 02:07:37,930 ‫الـی، نه! 1402 02:08:06,994 --> 02:08:08,795 ‫میزی، بیا، بیا. 1403 02:08:10,324 --> 02:08:11,473 ‫رمزی، سوار شو! 1404 02:08:11,557 --> 02:08:13,199 ‫یالا، یالا. 1405 02:08:18,108 --> 02:08:19,676 ‫سفت به هم بچسبید! 1406 02:09:44,490 --> 02:09:46,272 ‫نه، توی هر سطحی. 1407 02:09:46,356 --> 02:09:49,023 ‫فساد کامل سیستماتیک در ‫همه طبقات اداری. 1408 02:09:49,108 --> 02:09:51,499 ‫فساد سیستماتیک، فهمیدی؟ ‫بنویسمش. 1409 02:09:52,847 --> 02:09:53,943 ‫اره، درسته. 1410 02:09:54,077 --> 02:09:57,678 ‫و بعد...بعدش همه رو آوردم اینجا. 1411 02:09:57,762 --> 02:09:59,533 ‫یعنی...منظورم اینه که جون‌شون رو مدیون من هستن. 1412 02:09:59,943 --> 02:10:02,421 ‫باید قبل از اینکه توی مجله تایمز ازش چیزی بنویسم، 1413 02:10:02,788 --> 02:10:05,024 ‫توی آزمایشگاه روش نمونه برداری کنم. 1414 02:10:07,189 --> 02:10:09,511 ‫اگه خواستی می‌تونی باهام بیای. 1415 02:10:11,039 --> 02:10:13,757 ‫البته اگه باید برگردی سر کار خودت نیازی نیست. 1416 02:10:16,469 --> 02:10:18,139 ‫- الی؟ ‫- بله؟ 1417 02:10:20,617 --> 02:10:22,307 ‫باهات میام. 1418 02:10:33,448 --> 02:10:34,295 ‫می‌دونم. 1419 02:10:34,379 --> 02:10:36,864 ‫فقط یه‌کم دیگه مونده، بعدش همه‌تون رو می‌فرستیم خونه. 1420 02:11:16,514 --> 02:11:21,183 ‫امروز، اولین روز شهادت رمزی کول در رابطه با ‫فسادهای موجود در بایوسین می‌باشید 1421 02:11:21,281 --> 02:11:24,989 ‫مجلس سنا همچنین از دکتر گرنت، ساتلر و مالکوم نیز ‫بازجویی می‌کند. 1422 02:11:25,073 --> 02:11:28,647 ‫کسانی که از زمان ماجرای پارک ژوراسیک تا به حال ‫در پرونده دخیل هستند. 1423 02:11:31,405 --> 02:11:32,405 ‫مثل... 1424 02:11:33,155 --> 02:11:34,624 ‫- خالی‌بندها شدم. ‫- مردهای قابل‌اعتماد شدی. 1425 02:11:39,840 --> 02:11:42,317 ‫اره، هنوز بهش عادت نکردم. 1426 02:11:44,578 --> 02:11:45,580 ‫بیا بریم تمومش کنیم. 1427 02:11:46,517 --> 02:11:47,526 ‫اره. 1428 02:11:51,721 --> 02:11:56,051 ‫دکتر هنری وو، برای این بحران زیست‌محیطی ‫راه‌حلی اساسی پیدا کرد. 1429 02:11:56,666 --> 02:11:59,884 ‫استفاده وی از عامل بیماری‌زا برای ‫تغییر دی‌ان‌ای ملخ‌ها، 1430 02:11:59,968 --> 02:12:02,069 ‫انقلابی در عصر ژنتیک مُدرن بود 1431 02:12:02,830 --> 02:12:06,841 ‫وی اعلام کرد دانشمندی به نام شارلوت لاک‌وود ‫که نزدیک به... 1432 02:12:06,925 --> 02:12:09,424 ‫13 سال پیش فوت کرده، کاشف این روش است. 1433 02:12:37,126 --> 02:12:42,044 ‫با دستور سازمان ملل متحد، بایوسن به ‫یک منطقه محافظت شده جهانی تبدیل شد 1434 02:12:42,128 --> 02:12:45,965 ‫که موجودات در آن آزاد زندگی کرده و از دنیای ‫بیرون در امان هستند. 1435 02:12:50,545 --> 02:12:51,545 ‫پول؟ 1436 02:12:51,913 --> 02:12:53,355 ‫- پول ‫- ممنون 1437 02:14:57,104 --> 02:15:01,103 ‫حیات میلیون‌ها ساله که روی زمین وجود داره، 1438 02:15:02,164 --> 02:15:04,501 ‫و دایناسورها فقط بخش کوچکی از اون بودن. 1439 02:15:05,028 --> 02:15:07,223 ‫و انسان‌ها هم بخش خیلی کوچک‌تری ازش هستند. 1440 02:15:07,843 --> 02:15:10,018 ‫اونا واقعاً نگاه انسان رو به زندگی عوض می‌کنن 1441 02:15:11,898 --> 02:15:15,276 ‫اینکه حیات به روی زمین نزدیک به 65 میلیون ‫سال قدمت داره، 1442 02:15:17,024 --> 02:15:18,196 ‫به انسان احساس هیچ بودن می‌ده. 1443 02:15:19,599 --> 02:15:21,648 ‫جوری رفتار می‌کنیم که فقط ما وجود داریم، ‫اما اینطور نیست. 1444 02:15:22,830 --> 02:15:26,187 ‫ما بخشی از یک مجموعه شکننده، متشکل ‫از موجودات مختلف هستیم. 1445 02:15:26,768 --> 02:15:29,898 ‫اگه می‌خوایم زنده بمونیم، باید به هم اعتماد کنیم 1446 02:15:31,018 --> 02:15:32,393 ‫به هم تکیه کنیم! 1447 02:15:33,635 --> 02:15:34,650 ‫همزیستی کنیم... 1448 02:15:35,253 --> 02:15:43,333 ‫تــرجمه از «کیارش نعمت‌گرگانی، حسین هیدن و آیــدا» ‫::. Kiarash.NG, Hossein Hidden & Ayda.NDR .:: 1449 02:15:44,554 --> 02:15:51,618 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 1450 02:15:53,188 --> 02:15:58,324 ما را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید: @Digimoviez 1451 02:16:11,748 --> 02:16:14,015 Jurassic World Dominion [1401/4/15]