1
00:00:51,968 --> 00:00:53,720
Podemos ir a tua casa no sábado?
2
00:00:53,720 --> 00:00:55,597
Tenho os pais na pastelaria
3
00:00:55,597 --> 00:00:58,558
e tenho inveja
do quanto adoram a massa lêveda.
4
00:00:58,558 --> 00:01:00,685
O pai vai à Exposição Canina.
5
00:01:00,685 --> 00:01:04,898
Há algo num andar à caniche
que faz o velhote chorar.
6
00:01:04,898 --> 00:01:08,568
Está bem. Está bem. Está bem.
7
00:01:08,568 --> 00:01:09,861
A equipa de voleibol!
8
00:01:09,861 --> 00:01:11,613
{\an8}TAI: NEUTRO
LEVANTADOR
9
00:01:11,613 --> 00:01:13,031
{\an8}FAWZIA: ELA
BLOQUEADORA
10
00:01:13,031 --> 00:01:14,449
{\an8}GERI: ELA/DELA
LÍBERO
11
00:01:14,449 --> 00:01:15,867
{\an8}BROOKLYN
CAPITÃ
12
00:01:18,286 --> 00:01:21,247
- Meu Deus. Vêm direitos a nós!
- Porque vêm?
13
00:01:21,247 --> 00:01:22,540
Olá!
14
00:01:23,458 --> 00:01:25,251
Arrasaste a Ciências, Lafayette.
15
00:01:25,251 --> 00:01:26,419
A melhor parceira.
16
00:01:26,419 --> 00:01:29,089
Eu, bem, ciência!
17
00:01:31,049 --> 00:01:34,344
O que vais fazer no sábado?
Vou dar uma festa de pijama.
18
00:01:34,344 --> 00:01:36,096
Pois.
19
00:01:37,472 --> 00:01:40,391
Então, vais lá a casa?
20
00:01:40,391 --> 00:01:42,602
Para te dar explicações?
21
00:01:42,602 --> 00:01:45,688
Ou atualizar a RAM
do teu computador?
22
00:01:45,688 --> 00:01:50,735
Para te divertires e depois dormir.
É uma festa do pijama, miúda.
23
00:01:50,735 --> 00:01:53,404
Eu...
24
00:01:53,404 --> 00:01:56,407
- Deviam vir as duas.
- Mil vezes sim!
25
00:01:56,407 --> 00:01:57,575
O que fazes?
26
00:01:57,575 --> 00:02:01,871
Os miúdos mais fixes da escola
querem-nos na sua super noite.
27
00:02:01,871 --> 00:02:03,706
- Diz que sim.
- Não podemos!
28
00:02:03,706 --> 00:02:06,292
- Amanhã há escola.
- Não é noite de escola.
29
00:02:06,292 --> 00:02:08,253
Dentro de mim todas
as noites são.
30
00:02:08,253 --> 00:02:09,879
- Atitude adulta.
- Não!
31
00:02:09,879 --> 00:02:12,966
Como estava a dizer,
adoraríamos ir à tua festa.
32
00:02:12,966 --> 00:02:15,301
Não adoraríamos, Lunella?
33
00:02:15,301 --> 00:02:17,971
- Adoraríamos.
- Brutal. Até sábado. Paz.
34
00:02:24,269 --> 00:02:29,732
As nossas ações sobem mais
que a massa lêveda do pai! Eu...
35
00:02:29,732 --> 00:02:32,902
Estás mesmo em pânico por
causa disto. O que se passa?
36
00:02:32,902 --> 00:02:35,947
- Não gostas da Brooklyn?
- Sim. Ela é incrível!
37
00:02:35,947 --> 00:02:38,616
Mas a verdade é que...
38
00:02:40,201 --> 00:02:41,286
Está bem.
39
00:02:41,286 --> 00:02:42,912
Mas não me julgues, certo?
40
00:02:42,912 --> 00:02:47,333
Nunca sobrevivi
a uma festa do pijama.
41
00:02:47,333 --> 00:02:49,419
- O quê?
- Costumavam convidar-me,
42
00:02:49,419 --> 00:02:54,048
e aparecia entusiasmada no meu
saco-cama aluminizado Mylar.
43
00:02:54,048 --> 00:02:57,468
E depois via os outros miúdos
e o meu cérebro simplesmente...
44
00:02:57,468 --> 00:02:58,887
BUM
45
00:02:59,846 --> 00:03:03,349
Ou daquela vez, em que eu desmaiei, literalmente,
46
00:03:03,349 --> 00:03:05,351
e acordei no comboio cheia
de sopa!
47
00:03:05,351 --> 00:03:08,438
- És essa?
- O último convite foi no 3 ano.
48
00:03:08,438 --> 00:03:10,565
O que é fixe, sabes?
49
00:03:10,565 --> 00:03:13,318
Sei que sou péssima a fazer amigos.
50
00:03:13,318 --> 00:03:18,072
Eu sou o quê, Lunella?
Sou tua amiga.
51
00:03:18,072 --> 00:03:21,743
Este telemóvel estava
cheio de selfies.
52
00:03:21,743 --> 00:03:24,787
E agora está cheio de nósfies.
53
00:03:24,787 --> 00:03:27,332
- Sabes fazer amigos, Lu.
- Como?
54
00:03:27,332 --> 00:03:31,252
Posso dizer o que se passa dentro de
uma partícula subatómica.
55
00:03:31,252 --> 00:03:33,504
Mas e no cérebro dos adolescentes?
56
00:03:33,504 --> 00:03:35,715
Mistério absoluto!
57
00:03:35,715 --> 00:03:38,051
A sério, chica. Sê tu mesma.
58
00:03:38,051 --> 00:03:41,012
Integrares-te não é algo científico.
59
00:03:41,012 --> 00:03:42,555
Científico?
60
00:03:42,555 --> 00:03:46,517
Ótima ideia, Case!
É por isso que te adoro!
61
00:03:46,517 --> 00:03:48,770
Magia da Moon Girl!
62
00:03:48,770 --> 00:03:51,397
- Contemplem!
- Não! Não digas contemplem.
63
00:03:51,397 --> 00:03:54,150
Não mostras nada fixe
depois de "contemplem".
64
00:03:54,150 --> 00:03:55,944
Está bem. Sim. Sim. Vejam.
65
00:03:55,944 --> 00:03:59,781
Este dispositivo deteta
e interpreta as ondas beta do crânio.
66
00:03:59,781 --> 00:04:03,076
Por outras palavras, lê mentes!
67
00:04:03,993 --> 00:04:07,330
Com isto, consigo ler os pensamentos
das pessoas na festa!
68
00:04:07,330 --> 00:04:12,502
E saberei com precisão
científica, exatamente como agir.
69
00:04:14,128 --> 00:04:16,089
Vamos experimentar.
70
00:04:16,089 --> 00:04:19,092
Lês a minha mente e ouvirás
palavras ininteligíveis.
71
00:04:19,092 --> 00:04:21,302
Está bem.
72
00:04:23,179 --> 00:04:24,681
O D protege-me.
73
00:04:24,681 --> 00:04:26,891
A recalibrar ondas cerebrais.
74
00:04:26,891 --> 00:04:28,142
Vamos, vamos.
75
00:04:56,379 --> 00:04:59,215
Acabámos de trocar de cérebros?
76
00:04:59,632 --> 00:05:01,426
Não. Nem pensar!
77
00:05:01,426 --> 00:05:05,388
Queria entrar na cabeça de alguém,
mas não literalmente!
78
00:05:05,388 --> 00:05:06,681
Vou resolver isto!
79
00:05:06,681 --> 00:05:11,019
Não gosto de dizer que te avisei,
mas sim, avisei.
80
00:05:11,019 --> 00:05:12,687
Bom, está na hora de ir.
81
00:05:14,022 --> 00:05:16,149
Gostava que viesses comigo.
82
00:05:16,149 --> 00:05:19,402
Mas esta festa de pijama
é só para miúdos.
83
00:05:23,531 --> 00:05:26,284
Muito bem, estamos prontas.
84
00:05:29,787 --> 00:05:33,624
- Vá lá, Case! Preciso disso.
- Não precisas. Mas tenho-te a ti.
85
00:05:33,624 --> 00:05:36,586
Mostra-me tudo sobre voleibol.
86
00:05:37,628 --> 00:05:39,213
Podes ler no metro.
87
00:06:01,277 --> 00:06:02,528
Entrem.
88
00:06:03,446 --> 00:06:08,034
Se estou mal, não tenho culpa
Danço nas paredes
89
00:06:08,034 --> 00:06:09,702
Olha só, Lu.
90
00:06:09,702 --> 00:06:11,579
Petiscos, karaoke,
91
00:06:11,579 --> 00:06:12,914
{\an8}maninho mimado.
92
00:06:12,914 --> 00:06:15,500
Esta é a maior festa de pijama.
93
00:06:22,840 --> 00:06:26,761
Sim. A maior. Boa.
94
00:06:32,767 --> 00:06:36,687
{\an8}MOON GIRL E
DEVIL DINOSAUR
95
00:06:36,687 --> 00:06:39,065
Calderón! Estás pronta para cantar?
96
00:06:39,065 --> 00:06:44,070
Estive pronta para isto a vida toda!
97
00:06:44,070 --> 00:06:46,614
Entra, Lafayette. Nós não mordemos.
98
00:06:52,703 --> 00:06:55,123
TJ, tira a tua cidade
estúpida da minha festa!
99
00:06:55,123 --> 00:06:56,416
Eu cheguei primeiro!
100
00:06:56,416 --> 00:07:00,962
Não entenderias as complexidades
técnicas disto, cérebro de ranho.
101
00:07:00,962 --> 00:07:03,506
As tuas entranhas são parvas
e cheiras mal.
102
00:07:03,506 --> 00:07:06,759
Ainda bem que vieste.
Belo equipamento. Adoro.
103
00:07:07,677 --> 00:07:11,264
Adoras! Muito bem.
Como uma jogada de voleibol!
104
00:07:11,264 --> 00:07:16,561
Sim, juntamente com o passe,
bloqueio, ataque, preparar e servir!
105
00:07:16,561 --> 00:07:18,229
É fixe gostares de vólei,
106
00:07:18,229 --> 00:07:20,940
mas também podemos
falar de outras coisas.
107
00:07:20,940 --> 00:07:22,733
Lafayette, atenção!
108
00:07:30,074 --> 00:07:31,159
Lata!
109
00:07:35,746 --> 00:07:37,165
{\an8}BORAX
REFRIGERANTE
110
00:07:42,003 --> 00:07:44,922
- Sim!
- É bastante interessante.
111
00:07:44,922 --> 00:07:48,468
O piroborato de sódio
maximiza a área de superfície
112
00:07:48,468 --> 00:07:52,889
das partículas ativas
através de ligação.
113
00:07:52,889 --> 00:07:57,477
Tal como a Federação
Internacional de Voleibol
114
00:07:57,477 --> 00:08:01,105
ajuda pessoas de todo o mundo
a criarem laços no desporto.
115
00:08:01,105 --> 00:08:05,776
O que adoramos e em
que estamos interessadas!
116
00:08:05,776 --> 00:08:07,361
Bem. Estou fora.
117
00:08:13,034 --> 00:08:15,620
A Exposição de Cães de Dorchester.
118
00:08:15,620 --> 00:08:18,623
Nada se vai meter entre o pai
e os cachorros.
119
00:08:18,623 --> 00:08:20,875
Onde está o raio do comando?
120
00:08:26,005 --> 00:08:27,006
Não.
121
00:08:27,548 --> 00:08:29,509
Vá lá.
122
00:08:33,304 --> 00:08:34,680
Encontrei!
123
00:09:01,207 --> 00:09:02,833
Mimi. Temos pilhas?
124
00:09:02,833 --> 00:09:04,919
Não posso perder o desfile!
125
00:09:34,865 --> 00:09:37,243
Sabes o que é fixe?
Mastigar comida.
126
00:09:37,243 --> 00:09:38,661
Vamos provar?
127
00:09:38,661 --> 00:09:40,538
Não rosn...
128
00:09:40,538 --> 00:09:44,166
Há um cérebro de dinossauro
na minha melhor amiga, não há?
129
00:09:45,585 --> 00:09:48,713
O que será da minha vida, agora?
130
00:09:48,713 --> 00:09:50,298
Está bem. Está bem.
131
00:09:50,298 --> 00:09:53,759
Vou tirar-nos daqui, uma de nós
fingirá um ferimento na cabeça.
132
00:09:53,759 --> 00:09:56,637
Não podes estar aqui!
133
00:09:56,637 --> 00:10:01,684
Vais tornar isto mais estranho.
134
00:10:01,684 --> 00:10:04,687
Lafayette. Charadas!
É a vossa vez!
135
00:10:10,484 --> 00:10:11,360
T-Rex!
136
00:10:12,278 --> 00:10:15,573
Elas são boas! Ponto para Tai!
137
00:10:38,929 --> 00:10:41,849
Onde está o...
Tenho cães para ver.
138
00:10:43,142 --> 00:10:45,603
Lafayette, dá-nos alguma ciência.
139
00:10:45,603 --> 00:10:48,314
Os piroboratos de sódio
parecem incríveis.
140
00:11:04,830 --> 00:11:08,000
Olá! Olá!
141
00:11:15,508 --> 00:11:16,717
VOLTO JÁ.
142
00:11:16,717 --> 00:11:19,011
Reviravolta no enredo.
143
00:11:19,011 --> 00:11:22,306
O pai encontrou o comando
e deu-me de volta o cérebro.
144
00:11:22,306 --> 00:11:26,143
- Foi óbvio?
- Eu nunca te mentiria.
145
00:11:26,143 --> 00:11:28,854
- Tenho de parar de falar.
- Certo. É justo.
146
00:11:28,854 --> 00:11:32,149
Vou buscar o remoto antes que
troquemos de cérebros novamente.
147
00:11:32,149 --> 00:11:34,568
Não podes mudar
de canal na televisão?
148
00:11:34,568 --> 00:11:36,779
A Lunella ativou o controlo parental.
149
00:11:46,163 --> 00:11:48,666
Deixa que um jovem
te mostre como se faz.
150
00:11:48,666 --> 00:11:51,168
Calma aí!
151
00:11:57,883 --> 00:11:59,468
Os teus amigos são marados.
152
00:11:59,468 --> 00:12:02,304
Deixa-nos em paz
ou levo-te para o metro,
153
00:12:02,304 --> 00:12:05,349
para a zona do Bronx
onde deixam os irmãos.
154
00:12:10,146 --> 00:12:11,856
Vá lá, James, deixa-me tentar.
155
00:12:11,856 --> 00:12:19,113
Estou a enlouquecer
156
00:12:19,113 --> 00:12:21,282
Um, dois, um, dois, três!
157
00:12:21,282 --> 00:12:23,868
Fazes-me sentir
De alguma forma
158
00:12:23,868 --> 00:12:26,036
Estou num estado Technicolor
159
00:12:26,036 --> 00:12:28,247
Se estou um farrapo
A culpa não é minha
160
00:12:28,247 --> 00:12:31,292
Deixas-me a dançar nas paredes
161
00:12:31,292 --> 00:12:33,878
Estou a enlouquecer
162
00:12:35,296 --> 00:12:39,467
Algo ao luar
Infiltrou-se na minha mente
163
00:12:39,467 --> 00:12:44,597
Tentei evitá-lo
Mas nunca mais serei a mesma
164
00:12:44,597 --> 00:12:46,557
Algo me puxa para o fundo
165
00:12:46,557 --> 00:12:48,976
E jogamos este jogo louco
166
00:12:48,976 --> 00:12:51,145
Chamem o médico
Chamem a enfermeira
167
00:12:51,145 --> 00:12:54,148
Estou a sofrer de amor
e só pioras as coisas
168
00:12:54,148 --> 00:12:58,903
Estou a enlouquecer
169
00:12:58,903 --> 00:13:01,697
{\an8}Estou a enlouquecer
170
00:13:03,741 --> 00:13:11,081
Estou a enlouquecer
171
00:13:12,833 --> 00:13:14,376
Não!
172
00:13:16,587 --> 00:13:18,964
- Sim! Sim, senhor!
- Sim!
173
00:13:21,383 --> 00:13:23,969
Destruíste a TJ-ópolis!
174
00:13:23,969 --> 00:13:25,471
Vais pagar por isso!
175
00:13:25,471 --> 00:13:28,432
- Vou encontrar algo que gostes e...
- TJ, mira,
176
00:13:28,432 --> 00:13:30,601
deixa os amigos da tua irmã em paz!
177
00:13:34,021 --> 00:13:37,233
Não sei se tu ou o Devil são os
responsáveis por isto.
178
00:13:37,233 --> 00:13:40,277
Já te disse, sou péssima
a fazer amigos.
179
00:13:40,277 --> 00:13:43,489
- Nunca devia ter vindo para cá.
- Chica, nós ficamos bem.
180
00:13:43,489 --> 00:13:45,825
Desde que não sejamos
arrastadas para...
181
00:13:45,825 --> 00:13:48,994
{\an8}Verdade ou Consequência?
182
00:13:51,831 --> 00:13:54,917
Bolas! O programa já acabou.
183
00:13:54,917 --> 00:13:57,086
E agora, o fórum do Sr. Chow Chow
184
00:13:57,086 --> 00:14:00,381
vai ter piadas privadas
que eu não vou entender.
185
00:14:16,230 --> 00:14:18,440
Lunella Lafayette,
186
00:14:18,440 --> 00:14:23,696
desafiamos-te a beber
o Suco da Fúria!
187
00:14:23,696 --> 00:14:28,742
Bebe o sumo! Bebe o sumo!
188
00:14:28,742 --> 00:14:32,413
- Bebe o sumo!
- É assim que começam as seitas.
189
00:14:46,051 --> 00:14:48,512
Sim!
190
00:14:48,512 --> 00:14:50,931
Sim, isso mesmo!
191
00:15:10,367 --> 00:15:13,579
Desafio-nos a correr descalços
até ao café. Adeus!
192
00:15:16,582 --> 00:15:19,793
Lunella, para. Para!
193
00:15:28,886 --> 00:15:31,472
Agora que tens os teus
ouvidos, vais ouvir.
194
00:15:31,472 --> 00:15:33,724
Não preciso, já vi o suficiente.
195
00:15:33,724 --> 00:15:37,311
Um dinossauro adapta-se melhor
a adolescentes do que eu.
196
00:15:37,311 --> 00:15:39,188
Volta sem mim.
197
00:15:39,188 --> 00:15:44,944
Ou comigo, mas só com
o meu corpo, não comigo.
198
00:15:44,944 --> 00:15:47,488
O teu corpo não é bom o suficiente!
199
00:15:47,488 --> 00:15:49,281
Isto saiu mal!
200
00:15:49,281 --> 00:15:53,702
Mesmo quando sou eu a mandar,
sou diferente.
201
00:15:53,702 --> 00:15:57,665
Quem quer falar de ciência
numa festa de pijama?
202
00:15:57,665 --> 00:16:02,962
Isto de ser eu própria
é demasiado embaraçoso.
203
00:16:02,962 --> 00:16:05,506
Mas quando és tu,
és a minha preferida.
204
00:16:05,506 --> 00:16:09,176
E se os outros miúdos não te virem
como o unicórnio mágico que és,
205
00:16:09,176 --> 00:16:11,387
- não precisamos deles.
- Obrigada, Case.
206
00:16:14,181 --> 00:16:15,057
Devil!
207
00:16:15,057 --> 00:16:18,727
Se quiseres sair daqui,
podemos fazer isso.
208
00:16:18,727 --> 00:16:20,312
Acho que quero.
209
00:16:20,312 --> 00:16:21,772
Podemos ir para casa.
210
00:16:21,772 --> 00:16:24,817
Talvez a massa do meu pai
queira ver um filme.
211
00:16:25,734 --> 00:16:27,528
Vemo-nos em casa, Dev.
212
00:16:28,862 --> 00:16:31,281
Desmantelo o comando esta noite.
213
00:16:31,281 --> 00:16:34,743
Tenho de garantir
que não cai nas mãos erradas!
214
00:16:36,328 --> 00:16:38,372
Ei! Devolve-me isso!
215
00:16:38,372 --> 00:16:40,916
Tiraste-me uma coisa.
Vou tirar-te uma coisa.
216
00:16:40,916 --> 00:16:45,629
Lamento o que aconteceu à cidade,
mas isso não te pertence!
217
00:16:45,629 --> 00:16:49,675
O Código Internacional de Irmãos
Pequenos, Estatuto Sete, Secção B,
218
00:16:49,675 --> 00:16:52,302
Quem encontra, fica.
Quem perde, chora.
219
00:16:53,053 --> 00:16:56,640
TJ. meu querido menino.
220
00:16:56,640 --> 00:17:00,102
Por favor, tem cuidado com isso.
221
00:17:00,102 --> 00:17:05,357
E faças o que fizeres,
não carregues nesse botão!
222
00:17:09,361 --> 00:17:10,821
Adeus.
223
00:17:13,574 --> 00:17:15,451
Nunca o apanharemos naquilo.
224
00:17:15,451 --> 00:17:17,119
Precisamos da Moon Girl!
225
00:17:33,302 --> 00:17:38,807
Vejam como pinta o horizonte
Vejam o borrão a piscar
226
00:17:38,807 --> 00:17:43,645
Tão elétrico como um relâmpago
Torna-o suficientemente brilhante
227
00:17:44,563 --> 00:17:47,066
Algo está a subir do subsolo
228
00:17:47,066 --> 00:17:50,486
{\an8}Sente-se o zumbir
Ouves este som?
229
00:17:50,486 --> 00:17:54,907
Nada nos vai abrandar
Vamos iluminar isto
230
00:17:54,907 --> 00:17:56,325
Cidade de Néon
231
00:17:56,325 --> 00:17:59,203
Vamos queimar na escuridão
232
00:17:59,203 --> 00:18:01,705
Deixar as sombras desvanecer
233
00:18:01,705 --> 00:18:04,792
Brilhantes, é o que somos
234
00:18:04,792 --> 00:18:06,126
Nós somos
235
00:18:06,126 --> 00:18:10,172
A Cidade de Néon mais rápida
que a velocidade da luz
236
00:18:10,172 --> 00:18:12,716
Iluminamos a noite
237
00:18:12,716 --> 00:18:16,095
Brilhantes, é o que somos
238
00:18:16,095 --> 00:18:19,348
Somos a Cidade de Néon
239
00:18:31,860 --> 00:18:36,115
Roubo um comando malcheiroso
e chamam os super-heróis?
240
00:18:36,115 --> 00:18:40,244
A Moon Girl e o Devir Dinosaur
estão a atacar o meu irmãozinho!
241
00:18:41,286 --> 00:18:42,538
Agora vais levar!
242
00:18:43,580 --> 00:18:45,499
- Cuidado!
- Luta de almofadas!
243
00:18:45,499 --> 00:18:47,584
Não me batas, bate na Moon Girl!
244
00:18:47,584 --> 00:18:50,629
Se a Moon Girl te persegue
é porque mereces.
245
00:18:54,216 --> 00:18:56,760
A maior festa de pijama!
246
00:19:02,724 --> 00:19:04,393
Isso doeu. Ena!
247
00:19:13,986 --> 00:19:15,904
Trabalho de equipa realiza sonhos.
248
00:19:23,579 --> 00:19:25,164
Mãe!
249
00:19:25,164 --> 00:19:27,374
A Moon Girl bateu-me!
250
00:19:27,374 --> 00:19:30,794
É o que dá em chateares
a tua irmã! Acabou!
251
00:19:32,254 --> 00:19:34,756
Vemo-nos do outro lado, Moon Girl.
252
00:19:34,756 --> 00:19:37,843
Do outro lado...
253
00:19:38,969 --> 00:19:40,262
Esquece.
254
00:19:43,015 --> 00:19:44,308
Já subo!
255
00:19:48,979 --> 00:19:51,148
O que queres fazer?
256
00:19:55,944 --> 00:19:58,488
- Voltaste.
- Sim.
257
00:19:58,488 --> 00:20:00,616
E queria pedir desculpa.
258
00:20:00,616 --> 00:20:02,993
Por ter sido estranha contigo.
259
00:20:02,993 --> 00:20:08,373
Sei que só disse
disparates científicos.
260
00:20:09,875 --> 00:20:13,670
Esforcei-me para falar
de voleibol só para me integrar.
261
00:20:13,670 --> 00:20:19,343
Nunca sobrevivi a uma festa de
pijama porque sou estranha.
262
00:20:19,343 --> 00:20:23,889
Estou a aprender e a aceitar isso
e quero ficar, se me deixares.
263
00:20:23,889 --> 00:20:29,269
Estava a divertir-me, apesar de não
saber o que é ser normal.
264
00:20:30,187 --> 00:20:34,149
Normal? Normal é coisa
que não existe. Venham cá.
265
00:20:34,149 --> 00:20:36,818
Olhem para nós. Somos uma equipa.
266
00:20:36,818 --> 00:20:38,695
Vamos para um campeonato.
267
00:20:38,695 --> 00:20:40,113
Força, esquilos!
268
00:20:40,113 --> 00:20:42,532
E não chegámos lá
porque somos iguais.
269
00:20:42,532 --> 00:20:44,493
Mas porque somos diferentes
270
00:20:44,493 --> 00:20:47,079
e todos temos algo que
mais ninguém tem.
271
00:20:47,079 --> 00:20:50,123
Por isso somos amigos.
Gostamos de coisas diferentes.
272
00:20:50,123 --> 00:20:51,291
Não é só voleibol.
273
00:20:51,291 --> 00:20:53,126
Construo habitats animais.
274
00:20:53,126 --> 00:20:54,503
Gosto de carros.
275
00:20:54,503 --> 00:20:56,964
Coleciono objetos sinistros de circo.
276
00:20:59,591 --> 00:21:01,969
Tenho mais algumas perguntas.
277
00:21:01,969 --> 00:21:05,681
E tu tens o teu grande
e belo cérebro científico.
278
00:21:05,681 --> 00:21:07,766
- O produto que inventaste?
- Sim?
279
00:21:07,766 --> 00:21:10,519
Meu Deus, que inteligente!
Não, a sério.
280
00:21:10,519 --> 00:21:13,063
Tive medo de
não sermos espertas para ti.
281
00:21:13,063 --> 00:21:18,193
Não! Fugi porque achava
que não me integrava.
282
00:21:19,194 --> 00:21:21,530
Não é preciso integrarmo-nos
para pertencermos.
283
00:21:24,283 --> 00:21:26,535
Juntem-se! Aos três!
284
00:21:26,535 --> 00:21:29,454
Um, dois, três!
285
00:21:29,454 --> 00:21:31,373
- Esquilos!
- Integrar-me sempre!
286
00:21:32,416 --> 00:21:34,751
Sim, vamos trabalhar nisso!
287
00:21:47,472 --> 00:21:50,642
Buenos días, querida! Conseguiste.
288
00:21:50,642 --> 00:21:54,104
A minha primeira festa de pijama!
289
00:21:54,104 --> 00:21:57,607
Muito bem, vejam. Este elemento de
vácuo aumenta a pressão,
290
00:21:57,607 --> 00:22:02,112
transformando esta lata de natas
num canhão de natas batidas!
291
00:22:02,112 --> 00:22:03,071
Dá-me.
292
00:22:12,080 --> 00:22:17,544
Está bem. Digamos que eu queria
turbinar um motor de corrida.
293
00:22:45,197 --> 00:22:47,199
Legendas: Melissa Lyra