1 00:00:51,968 --> 00:00:53,720 Podemos ir a tua casa no sábado? 2 00:00:53,720 --> 00:00:55,597 Tenho os pais na pastelaria 3 00:00:55,597 --> 00:00:58,558 e tenho inveja do quanto adoram a massa lêveda. 4 00:00:58,558 --> 00:01:00,685 O pai vai à Exposição Canina. 5 00:01:00,685 --> 00:01:04,898 Há algo num andar à caniche que faz o velhote chorar. 6 00:01:04,898 --> 00:01:08,568 Está bem. Está bem. Está bem. 7 00:01:08,568 --> 00:01:09,861 A equipa de voleibol! 8 00:01:09,861 --> 00:01:11,613 {\an8}TAI: NEUTRO LEVANTADOR 9 00:01:11,613 --> 00:01:13,031 {\an8}FAWZIA: ELA BLOQUEADORA 10 00:01:13,031 --> 00:01:14,449 {\an8}GERI: ELA/DELA LÍBERO 11 00:01:14,449 --> 00:01:15,867 {\an8}BROOKLYN CAPITÃ 12 00:01:18,286 --> 00:01:21,247 - Meu Deus. Vêm direitos a nós! - Porque vêm? 13 00:01:21,247 --> 00:01:22,540 Olá! 14 00:01:23,458 --> 00:01:25,251 Arrasaste a Ciências, Lafayette. 15 00:01:25,251 --> 00:01:26,419 A melhor parceira. 16 00:01:26,419 --> 00:01:29,089 Eu, bem, ciência! 17 00:01:31,049 --> 00:01:34,344 O que vais fazer no sábado? Vou dar uma festa de pijama. 18 00:01:34,344 --> 00:01:36,096 Pois. 19 00:01:37,472 --> 00:01:40,391 Então, vais lá a casa? 20 00:01:40,391 --> 00:01:42,602 Para te dar explicações? 21 00:01:42,602 --> 00:01:45,688 Ou atualizar a RAM do teu computador? 22 00:01:45,688 --> 00:01:50,735 Para te divertires e depois dormir. É uma festa do pijama, miúda. 23 00:01:50,735 --> 00:01:53,404 Eu... 24 00:01:53,404 --> 00:01:56,407 - Deviam vir as duas. - Mil vezes sim! 25 00:01:56,407 --> 00:01:57,575 O que fazes? 26 00:01:57,575 --> 00:02:01,871 Os miúdos mais fixes da escola querem-nos na sua super noite. 27 00:02:01,871 --> 00:02:03,706 - Diz que sim. - Não podemos! 28 00:02:03,706 --> 00:02:06,292 - Amanhã há escola. - Não é noite de escola. 29 00:02:06,292 --> 00:02:08,253 Dentro de mim todas as noites são. 30 00:02:08,253 --> 00:02:09,879 - Atitude adulta. - Não! 31 00:02:09,879 --> 00:02:12,966 Como estava a dizer, adoraríamos ir à tua festa. 32 00:02:12,966 --> 00:02:15,301 Não adoraríamos, Lunella? 33 00:02:15,301 --> 00:02:17,971 - Adoraríamos. - Brutal. Até sábado. Paz. 34 00:02:24,269 --> 00:02:29,732 As nossas ações sobem mais que a massa lêveda do pai! Eu... 35 00:02:29,732 --> 00:02:32,902 Estás mesmo em pânico por causa disto. O que se passa? 36 00:02:32,902 --> 00:02:35,947 - Não gostas da Brooklyn? - Sim. Ela é incrível! 37 00:02:35,947 --> 00:02:38,616 Mas a verdade é que... 38 00:02:40,201 --> 00:02:41,286 Está bem. 39 00:02:41,286 --> 00:02:42,912 Mas não me julgues, certo? 40 00:02:42,912 --> 00:02:47,333 Nunca sobrevivi a uma festa do pijama. 41 00:02:47,333 --> 00:02:49,419 - O quê? - Costumavam convidar-me, 42 00:02:49,419 --> 00:02:54,048 e aparecia entusiasmada no meu saco-cama aluminizado Mylar. 43 00:02:54,048 --> 00:02:57,468 E depois via os outros miúdos e o meu cérebro simplesmente... 44 00:02:57,468 --> 00:02:58,887 BUM 45 00:02:59,846 --> 00:03:03,349 Ou daquela vez, em que eu desmaiei, literalmente, 46 00:03:03,349 --> 00:03:05,351 e acordei no comboio cheia de sopa! 47 00:03:05,351 --> 00:03:08,438 - És essa? - O último convite foi no 3 ano. 48 00:03:08,438 --> 00:03:10,565 O que é fixe, sabes? 49 00:03:10,565 --> 00:03:13,318 Sei que sou péssima a fazer amigos. 50 00:03:13,318 --> 00:03:18,072 Eu sou o quê, Lunella? Sou tua amiga. 51 00:03:18,072 --> 00:03:21,743 Este telemóvel estava cheio de selfies. 52 00:03:21,743 --> 00:03:24,787 E agora está cheio de nósfies. 53 00:03:24,787 --> 00:03:27,332 - Sabes fazer amigos, Lu. - Como? 54 00:03:27,332 --> 00:03:31,252 Posso dizer o que se passa dentro de uma partícula subatómica. 55 00:03:31,252 --> 00:03:33,504 Mas e no cérebro dos adolescentes? 56 00:03:33,504 --> 00:03:35,715 Mistério absoluto! 57 00:03:35,715 --> 00:03:38,051 A sério, chica. Sê tu mesma. 58 00:03:38,051 --> 00:03:41,012 Integrares-te não é algo científico. 59 00:03:41,012 --> 00:03:42,555 Científico? 60 00:03:42,555 --> 00:03:46,517 Ótima ideia, Case! É por isso que te adoro! 61 00:03:46,517 --> 00:03:48,770 Magia da Moon Girl! 62 00:03:48,770 --> 00:03:51,397 - Contemplem! - Não! Não digas contemplem. 63 00:03:51,397 --> 00:03:54,150 Não mostras nada fixe depois de "contemplem". 64 00:03:54,150 --> 00:03:55,944 Está bem. Sim. Sim. Vejam. 65 00:03:55,944 --> 00:03:59,781 Este dispositivo deteta e interpreta as ondas beta do crânio. 66 00:03:59,781 --> 00:04:03,076 Por outras palavras, lê mentes! 67 00:04:03,993 --> 00:04:07,330 Com isto, consigo ler os pensamentos das pessoas na festa! 68 00:04:07,330 --> 00:04:12,502 E saberei com precisão científica, exatamente como agir. 69 00:04:14,128 --> 00:04:16,089 Vamos experimentar. 70 00:04:16,089 --> 00:04:19,092 Lês a minha mente e ouvirás palavras ininteligíveis. 71 00:04:19,092 --> 00:04:21,302 Está bem. 72 00:04:23,179 --> 00:04:24,681 O D protege-me. 73 00:04:24,681 --> 00:04:26,891 A recalibrar ondas cerebrais. 74 00:04:26,891 --> 00:04:28,142 Vamos, vamos. 75 00:04:56,379 --> 00:04:59,215 Acabámos de trocar de cérebros? 76 00:04:59,632 --> 00:05:01,426 Não. Nem pensar! 77 00:05:01,426 --> 00:05:05,388 Queria entrar na cabeça de alguém, mas não literalmente! 78 00:05:05,388 --> 00:05:06,681 Vou resolver isto! 79 00:05:06,681 --> 00:05:11,019 Não gosto de dizer que te avisei, mas sim, avisei. 80 00:05:11,019 --> 00:05:12,687 Bom, está na hora de ir. 81 00:05:14,022 --> 00:05:16,149 Gostava que viesses comigo. 82 00:05:16,149 --> 00:05:19,402 Mas esta festa de pijama é só para miúdos. 83 00:05:23,531 --> 00:05:26,284 Muito bem, estamos prontas. 84 00:05:29,787 --> 00:05:33,624 - Vá lá, Case! Preciso disso. - Não precisas. Mas tenho-te a ti. 85 00:05:33,624 --> 00:05:36,586 Mostra-me tudo sobre voleibol. 86 00:05:37,628 --> 00:05:39,213 Podes ler no metro. 87 00:06:01,277 --> 00:06:02,528 Entrem. 88 00:06:03,446 --> 00:06:08,034 Se estou mal, não tenho culpa Danço nas paredes 89 00:06:08,034 --> 00:06:09,702 Olha só, Lu. 90 00:06:09,702 --> 00:06:11,579 Petiscos, karaoke, 91 00:06:11,579 --> 00:06:12,914 {\an8}maninho mimado. 92 00:06:12,914 --> 00:06:15,500 Esta é a maior festa de pijama. 93 00:06:22,840 --> 00:06:26,761 Sim. A maior. Boa. 94 00:06:32,767 --> 00:06:36,687 {\an8}MOON GIRL E DEVIL DINOSAUR 95 00:06:36,687 --> 00:06:39,065 Calderón! Estás pronta para cantar? 96 00:06:39,065 --> 00:06:44,070 Estive pronta para isto a vida toda! 97 00:06:44,070 --> 00:06:46,614 Entra, Lafayette. Nós não mordemos. 98 00:06:52,703 --> 00:06:55,123 TJ, tira a tua cidade estúpida da minha festa! 99 00:06:55,123 --> 00:06:56,416 Eu cheguei primeiro! 100 00:06:56,416 --> 00:07:00,962 Não entenderias as complexidades técnicas disto, cérebro de ranho. 101 00:07:00,962 --> 00:07:03,506 As tuas entranhas são parvas e cheiras mal. 102 00:07:03,506 --> 00:07:06,759 Ainda bem que vieste. Belo equipamento. Adoro. 103 00:07:07,677 --> 00:07:11,264 Adoras! Muito bem. Como uma jogada de voleibol! 104 00:07:11,264 --> 00:07:16,561 Sim, juntamente com o passe, bloqueio, ataque, preparar e servir! 105 00:07:16,561 --> 00:07:18,229 É fixe gostares de vólei, 106 00:07:18,229 --> 00:07:20,940 mas também podemos falar de outras coisas. 107 00:07:20,940 --> 00:07:22,733 Lafayette, atenção! 108 00:07:30,074 --> 00:07:31,159 Lata! 109 00:07:35,746 --> 00:07:37,165 {\an8}BORAX REFRIGERANTE 110 00:07:42,003 --> 00:07:44,922 - Sim! - É bastante interessante. 111 00:07:44,922 --> 00:07:48,468 O piroborato de sódio maximiza a área de superfície 112 00:07:48,468 --> 00:07:52,889 das partículas ativas através de ligação. 113 00:07:52,889 --> 00:07:57,477 Tal como a Federação Internacional de Voleibol 114 00:07:57,477 --> 00:08:01,105 ajuda pessoas de todo o mundo a criarem laços no desporto. 115 00:08:01,105 --> 00:08:05,776 O que adoramos e em que estamos interessadas! 116 00:08:05,776 --> 00:08:07,361 Bem. Estou fora. 117 00:08:13,034 --> 00:08:15,620 A Exposição de Cães de Dorchester. 118 00:08:15,620 --> 00:08:18,623 Nada se vai meter entre o pai e os cachorros. 119 00:08:18,623 --> 00:08:20,875 Onde está o raio do comando? 120 00:08:26,005 --> 00:08:27,006 Não. 121 00:08:27,548 --> 00:08:29,509 Vá lá. 122 00:08:33,304 --> 00:08:34,680 Encontrei! 123 00:09:01,207 --> 00:09:02,833 Mimi. Temos pilhas? 124 00:09:02,833 --> 00:09:04,919 Não posso perder o desfile! 125 00:09:34,865 --> 00:09:37,243 Sabes o que é fixe? Mastigar comida. 126 00:09:37,243 --> 00:09:38,661 Vamos provar? 127 00:09:38,661 --> 00:09:40,538 Não rosn... 128 00:09:40,538 --> 00:09:44,166 Há um cérebro de dinossauro na minha melhor amiga, não há? 129 00:09:45,585 --> 00:09:48,713 O que será da minha vida, agora? 130 00:09:48,713 --> 00:09:50,298 Está bem. Está bem. 131 00:09:50,298 --> 00:09:53,759 Vou tirar-nos daqui, uma de nós fingirá um ferimento na cabeça. 132 00:09:53,759 --> 00:09:56,637 Não podes estar aqui! 133 00:09:56,637 --> 00:10:01,684 Vais tornar isto mais estranho. 134 00:10:01,684 --> 00:10:04,687 Lafayette. Charadas! É a vossa vez! 135 00:10:10,484 --> 00:10:11,360 T-Rex! 136 00:10:12,278 --> 00:10:15,573 Elas são boas! Ponto para Tai! 137 00:10:38,929 --> 00:10:41,849 Onde está o... Tenho cães para ver. 138 00:10:43,142 --> 00:10:45,603 Lafayette, dá-nos alguma ciência. 139 00:10:45,603 --> 00:10:48,314 Os piroboratos de sódio parecem incríveis. 140 00:11:04,830 --> 00:11:08,000 Olá! Olá! 141 00:11:15,508 --> 00:11:16,717 VOLTO JÁ. 142 00:11:16,717 --> 00:11:19,011 Reviravolta no enredo. 143 00:11:19,011 --> 00:11:22,306 O pai encontrou o comando e deu-me de volta o cérebro. 144 00:11:22,306 --> 00:11:26,143 - Foi óbvio? - Eu nunca te mentiria. 145 00:11:26,143 --> 00:11:28,854 - Tenho de parar de falar. - Certo. É justo. 146 00:11:28,854 --> 00:11:32,149 Vou buscar o remoto antes que troquemos de cérebros novamente. 147 00:11:32,149 --> 00:11:34,568 Não podes mudar de canal na televisão? 148 00:11:34,568 --> 00:11:36,779 A Lunella ativou o controlo parental. 149 00:11:46,163 --> 00:11:48,666 Deixa que um jovem te mostre como se faz. 150 00:11:48,666 --> 00:11:51,168 Calma aí! 151 00:11:57,883 --> 00:11:59,468 Os teus amigos são marados. 152 00:11:59,468 --> 00:12:02,304 Deixa-nos em paz ou levo-te para o metro, 153 00:12:02,304 --> 00:12:05,349 para a zona do Bronx onde deixam os irmãos. 154 00:12:10,146 --> 00:12:11,856 Vá lá, James, deixa-me tentar. 155 00:12:11,856 --> 00:12:19,113 Estou a enlouquecer 156 00:12:19,113 --> 00:12:21,282 Um, dois, um, dois, três! 157 00:12:21,282 --> 00:12:23,868 Fazes-me sentir De alguma forma 158 00:12:23,868 --> 00:12:26,036 Estou num estado Technicolor 159 00:12:26,036 --> 00:12:28,247 Se estou um farrapo A culpa não é minha 160 00:12:28,247 --> 00:12:31,292 Deixas-me a dançar nas paredes 161 00:12:31,292 --> 00:12:33,878 Estou a enlouquecer 162 00:12:35,296 --> 00:12:39,467 Algo ao luar Infiltrou-se na minha mente 163 00:12:39,467 --> 00:12:44,597 Tentei evitá-lo Mas nunca mais serei a mesma 164 00:12:44,597 --> 00:12:46,557 Algo me puxa para o fundo 165 00:12:46,557 --> 00:12:48,976 E jogamos este jogo louco 166 00:12:48,976 --> 00:12:51,145 Chamem o médico Chamem a enfermeira 167 00:12:51,145 --> 00:12:54,148 Estou a sofrer de amor e só pioras as coisas 168 00:12:54,148 --> 00:12:58,903 Estou a enlouquecer 169 00:12:58,903 --> 00:13:01,697 {\an8}Estou a enlouquecer 170 00:13:03,741 --> 00:13:11,081 Estou a enlouquecer 171 00:13:12,833 --> 00:13:14,376 Não! 172 00:13:16,587 --> 00:13:18,964 - Sim! Sim, senhor! - Sim! 173 00:13:21,383 --> 00:13:23,969 Destruíste a TJ-ópolis! 174 00:13:23,969 --> 00:13:25,471 Vais pagar por isso! 175 00:13:25,471 --> 00:13:28,432 - Vou encontrar algo que gostes e... - TJ, mira, 176 00:13:28,432 --> 00:13:30,601 deixa os amigos da tua irmã em paz! 177 00:13:34,021 --> 00:13:37,233 Não sei se tu ou o Devil são os responsáveis por isto. 178 00:13:37,233 --> 00:13:40,277 Já te disse, sou péssima a fazer amigos. 179 00:13:40,277 --> 00:13:43,489 - Nunca devia ter vindo para cá. - Chica, nós ficamos bem. 180 00:13:43,489 --> 00:13:45,825 Desde que não sejamos arrastadas para... 181 00:13:45,825 --> 00:13:48,994 {\an8}Verdade ou Consequência? 182 00:13:51,831 --> 00:13:54,917 Bolas! O programa já acabou. 183 00:13:54,917 --> 00:13:57,086 E agora, o fórum do Sr. Chow Chow 184 00:13:57,086 --> 00:14:00,381 vai ter piadas privadas que eu não vou entender. 185 00:14:16,230 --> 00:14:18,440 Lunella Lafayette, 186 00:14:18,440 --> 00:14:23,696 desafiamos-te a beber o Suco da Fúria! 187 00:14:23,696 --> 00:14:28,742 Bebe o sumo! Bebe o sumo! 188 00:14:28,742 --> 00:14:32,413 - Bebe o sumo! - É assim que começam as seitas. 189 00:14:46,051 --> 00:14:48,512 Sim! 190 00:14:48,512 --> 00:14:50,931 Sim, isso mesmo! 191 00:15:10,367 --> 00:15:13,579 Desafio-nos a correr descalços até ao café. Adeus! 192 00:15:16,582 --> 00:15:19,793 Lunella, para. Para! 193 00:15:28,886 --> 00:15:31,472 Agora que tens os teus ouvidos, vais ouvir. 194 00:15:31,472 --> 00:15:33,724 Não preciso, já vi o suficiente. 195 00:15:33,724 --> 00:15:37,311 Um dinossauro adapta-se melhor a adolescentes do que eu. 196 00:15:37,311 --> 00:15:39,188 Volta sem mim. 197 00:15:39,188 --> 00:15:44,944 Ou comigo, mas só com o meu corpo, não comigo. 198 00:15:44,944 --> 00:15:47,488 O teu corpo não é bom o suficiente! 199 00:15:47,488 --> 00:15:49,281 Isto saiu mal! 200 00:15:49,281 --> 00:15:53,702 Mesmo quando sou eu a mandar, sou diferente. 201 00:15:53,702 --> 00:15:57,665 Quem quer falar de ciência numa festa de pijama? 202 00:15:57,665 --> 00:16:02,962 Isto de ser eu própria é demasiado embaraçoso. 203 00:16:02,962 --> 00:16:05,506 Mas quando és tu, és a minha preferida. 204 00:16:05,506 --> 00:16:09,176 E se os outros miúdos não te virem como o unicórnio mágico que és, 205 00:16:09,176 --> 00:16:11,387 - não precisamos deles. - Obrigada, Case. 206 00:16:14,181 --> 00:16:15,057 Devil! 207 00:16:15,057 --> 00:16:18,727 Se quiseres sair daqui, podemos fazer isso. 208 00:16:18,727 --> 00:16:20,312 Acho que quero. 209 00:16:20,312 --> 00:16:21,772 Podemos ir para casa. 210 00:16:21,772 --> 00:16:24,817 Talvez a massa do meu pai queira ver um filme. 211 00:16:25,734 --> 00:16:27,528 Vemo-nos em casa, Dev. 212 00:16:28,862 --> 00:16:31,281 Desmantelo o comando esta noite. 213 00:16:31,281 --> 00:16:34,743 Tenho de garantir que não cai nas mãos erradas! 214 00:16:36,328 --> 00:16:38,372 Ei! Devolve-me isso! 215 00:16:38,372 --> 00:16:40,916 Tiraste-me uma coisa. Vou tirar-te uma coisa. 216 00:16:40,916 --> 00:16:45,629 Lamento o que aconteceu à cidade, mas isso não te pertence! 217 00:16:45,629 --> 00:16:49,675 O Código Internacional de Irmãos Pequenos, Estatuto Sete, Secção B, 218 00:16:49,675 --> 00:16:52,302 Quem encontra, fica. Quem perde, chora. 219 00:16:53,053 --> 00:16:56,640 TJ. meu querido menino. 220 00:16:56,640 --> 00:17:00,102 Por favor, tem cuidado com isso. 221 00:17:00,102 --> 00:17:05,357 E faças o que fizeres, não carregues nesse botão! 222 00:17:09,361 --> 00:17:10,821 Adeus. 223 00:17:13,574 --> 00:17:15,451 Nunca o apanharemos naquilo. 224 00:17:15,451 --> 00:17:17,119 Precisamos da Moon Girl! 225 00:17:33,302 --> 00:17:38,807 Vejam como pinta o horizonte Vejam o borrão a piscar 226 00:17:38,807 --> 00:17:43,645 Tão elétrico como um relâmpago Torna-o suficientemente brilhante 227 00:17:44,563 --> 00:17:47,066 Algo está a subir do subsolo 228 00:17:47,066 --> 00:17:50,486 {\an8}Sente-se o zumbir Ouves este som? 229 00:17:50,486 --> 00:17:54,907 Nada nos vai abrandar Vamos iluminar isto 230 00:17:54,907 --> 00:17:56,325 Cidade de Néon 231 00:17:56,325 --> 00:17:59,203 Vamos queimar na escuridão 232 00:17:59,203 --> 00:18:01,705 Deixar as sombras desvanecer 233 00:18:01,705 --> 00:18:04,792 Brilhantes, é o que somos 234 00:18:04,792 --> 00:18:06,126 Nós somos 235 00:18:06,126 --> 00:18:10,172 A Cidade de Néon mais rápida que a velocidade da luz 236 00:18:10,172 --> 00:18:12,716 Iluminamos a noite 237 00:18:12,716 --> 00:18:16,095 Brilhantes, é o que somos 238 00:18:16,095 --> 00:18:19,348 Somos a Cidade de Néon 239 00:18:31,860 --> 00:18:36,115 Roubo um comando malcheiroso e chamam os super-heróis? 240 00:18:36,115 --> 00:18:40,244 A Moon Girl e o Devir Dinosaur estão a atacar o meu irmãozinho! 241 00:18:41,286 --> 00:18:42,538 Agora vais levar! 242 00:18:43,580 --> 00:18:45,499 - Cuidado! - Luta de almofadas! 243 00:18:45,499 --> 00:18:47,584 Não me batas, bate na Moon Girl! 244 00:18:47,584 --> 00:18:50,629 Se a Moon Girl te persegue é porque mereces. 245 00:18:54,216 --> 00:18:56,760 A maior festa de pijama! 246 00:19:02,724 --> 00:19:04,393 Isso doeu. Ena! 247 00:19:13,986 --> 00:19:15,904 Trabalho de equipa realiza sonhos. 248 00:19:23,579 --> 00:19:25,164 Mãe! 249 00:19:25,164 --> 00:19:27,374 A Moon Girl bateu-me! 250 00:19:27,374 --> 00:19:30,794 É o que dá em chateares a tua irmã! Acabou! 251 00:19:32,254 --> 00:19:34,756 Vemo-nos do outro lado, Moon Girl. 252 00:19:34,756 --> 00:19:37,843 Do outro lado... 253 00:19:38,969 --> 00:19:40,262 Esquece. 254 00:19:43,015 --> 00:19:44,308 Já subo! 255 00:19:48,979 --> 00:19:51,148 O que queres fazer? 256 00:19:55,944 --> 00:19:58,488 - Voltaste. - Sim. 257 00:19:58,488 --> 00:20:00,616 E queria pedir desculpa. 258 00:20:00,616 --> 00:20:02,993 Por ter sido estranha contigo. 259 00:20:02,993 --> 00:20:08,373 Sei que só disse disparates científicos. 260 00:20:09,875 --> 00:20:13,670 Esforcei-me para falar de voleibol só para me integrar. 261 00:20:13,670 --> 00:20:19,343 Nunca sobrevivi a uma festa de pijama porque sou estranha. 262 00:20:19,343 --> 00:20:23,889 Estou a aprender e a aceitar isso e quero ficar, se me deixares. 263 00:20:23,889 --> 00:20:29,269 Estava a divertir-me, apesar de não saber o que é ser normal. 264 00:20:30,187 --> 00:20:34,149 Normal? Normal é coisa que não existe. Venham cá. 265 00:20:34,149 --> 00:20:36,818 Olhem para nós. Somos uma equipa. 266 00:20:36,818 --> 00:20:38,695 Vamos para um campeonato. 267 00:20:38,695 --> 00:20:40,113 Força, esquilos! 268 00:20:40,113 --> 00:20:42,532 E não chegámos lá porque somos iguais. 269 00:20:42,532 --> 00:20:44,493 Mas porque somos diferentes 270 00:20:44,493 --> 00:20:47,079 e todos temos algo que mais ninguém tem. 271 00:20:47,079 --> 00:20:50,123 Por isso somos amigos. Gostamos de coisas diferentes. 272 00:20:50,123 --> 00:20:51,291 Não é só voleibol. 273 00:20:51,291 --> 00:20:53,126 Construo habitats animais. 274 00:20:53,126 --> 00:20:54,503 Gosto de carros. 275 00:20:54,503 --> 00:20:56,964 Coleciono objetos sinistros de circo. 276 00:20:59,591 --> 00:21:01,969 Tenho mais algumas perguntas. 277 00:21:01,969 --> 00:21:05,681 E tu tens o teu grande e belo cérebro científico. 278 00:21:05,681 --> 00:21:07,766 - O produto que inventaste? - Sim? 279 00:21:07,766 --> 00:21:10,519 Meu Deus, que inteligente! Não, a sério. 280 00:21:10,519 --> 00:21:13,063 Tive medo de não sermos espertas para ti. 281 00:21:13,063 --> 00:21:18,193 Não! Fugi porque achava que não me integrava. 282 00:21:19,194 --> 00:21:21,530 Não é preciso integrarmo-nos para pertencermos. 283 00:21:24,283 --> 00:21:26,535 Juntem-se! Aos três! 284 00:21:26,535 --> 00:21:29,454 Um, dois, três! 285 00:21:29,454 --> 00:21:31,373 - Esquilos! - Integrar-me sempre! 286 00:21:32,416 --> 00:21:34,751 Sim, vamos trabalhar nisso! 287 00:21:47,472 --> 00:21:50,642 Buenos días, querida! Conseguiste. 288 00:21:50,642 --> 00:21:54,104 A minha primeira festa de pijama! 289 00:21:54,104 --> 00:21:57,607 Muito bem, vejam. Este elemento de vácuo aumenta a pressão, 290 00:21:57,607 --> 00:22:02,112 transformando esta lata de natas num canhão de natas batidas! 291 00:22:02,112 --> 00:22:03,071 Dá-me. 292 00:22:12,080 --> 00:22:17,544 Está bem. Digamos que eu queria turbinar um motor de corrida. 293 00:22:45,197 --> 00:22:47,199 Legendas: Melissa Lyra