1 00:00:47,213 --> 00:00:50,133 {\an8}Een hotdog is geen broodje, D. 2 00:00:52,218 --> 00:00:54,345 Oké, zijn ontbijtgranen dan soep? 3 00:01:04,314 --> 00:01:06,232 Eindelijk, de tijd is nabij. 4 00:01:06,232 --> 00:01:07,358 BELACHELIJK PLAN 5 00:01:11,029 --> 00:01:14,866 Start operatie pizza liefhebber. 6 00:01:27,754 --> 00:01:30,340 Uitstekend. En vergeet de ansjovis niet. 7 00:01:31,216 --> 00:01:33,843 Laat me raden, ansjovispizza? 8 00:01:33,843 --> 00:01:35,178 Ratten. 9 00:01:38,431 --> 00:01:41,559 Ze zagen er veel schattiger uit in die film over de rattenchef... 10 00:01:42,185 --> 00:01:43,311 Oké, D... 11 00:01:43,311 --> 00:01:46,815 ...jij beschermt de pizza, ik pak de muizen aan. 12 00:01:49,234 --> 00:01:51,027 Tijd om geluid te maken. 13 00:01:51,027 --> 00:01:53,196 Dat enkel knaagdieren kunnen horen. 14 00:02:04,249 --> 00:02:06,626 Wie heeft er zin in een pizzaparty? 15 00:02:11,548 --> 00:02:14,634 Niet één nietig puntje? Geen enkel stuk? 16 00:02:15,009 --> 00:02:17,846 Maanden van minutieuze planning voor niets. 17 00:02:17,846 --> 00:02:19,973 Rat King heeft pizza nodig. 18 00:02:21,724 --> 00:02:26,938 Vertel, wat is een Moon Girl en Devil Dinosaur? 19 00:02:28,648 --> 00:02:30,441 Deze kwaadaardige Moon Girl... 20 00:02:30,441 --> 00:02:33,278 ...en haar sidekick zullen boeten. 21 00:02:33,278 --> 00:02:35,029 Let op mijn... 22 00:02:35,029 --> 00:02:36,698 Woord, D-geld. 23 00:02:37,740 --> 00:02:41,327 Ze zullen een standbeeld van jou naast het vrijheidsbeeld plaatsen. 24 00:02:41,327 --> 00:02:43,329 Je bent een nationale schat. 25 00:02:43,329 --> 00:02:47,083 En niet te vergeten, mijn favoriete schepsel ter wereld. 26 00:03:06,603 --> 00:03:09,189 Ik heb de hele week op dit moment gewacht. 27 00:03:09,189 --> 00:03:12,108 Ik heb mijn hele leven op dit moment gewacht. 28 00:03:12,108 --> 00:03:15,403 Ligt het aan mij of is hij ongelofelijk schattig? 29 00:03:15,862 --> 00:03:18,489 Zijn schattigheid is niet te meten. 30 00:03:18,489 --> 00:03:22,827 Daar is mijn vriend. Ik kon niet wachten om hier te komen... 31 00:03:22,827 --> 00:03:25,121 ...zodat ik je kan voorstellen aan... 32 00:03:27,081 --> 00:03:28,416 {\an8}...Angel. 33 00:03:29,417 --> 00:03:31,211 Hij is ons klasdier... 34 00:03:31,211 --> 00:03:34,380 ...ofwel het schattige wezen dat mijn hart stal. 35 00:03:34,380 --> 00:03:36,674 Angel, Devil. Devil, Angel. 36 00:03:36,674 --> 00:03:38,218 Devil is je nieuwe grote broer. 37 00:03:39,719 --> 00:03:41,763 Ik hou zo van hem. 38 00:03:42,513 --> 00:03:45,016 Misschien staar ik wel de hele nacht. 39 00:03:52,815 --> 00:03:54,734 D, wat heb jij gedaan? 40 00:03:56,444 --> 00:03:58,029 Weet je, het is raar. 41 00:03:58,029 --> 00:04:00,114 Ik heb het gevoel dat ik iets vergeet. 42 00:04:00,114 --> 00:04:02,659 Muurfoto? - Ja. 43 00:04:02,659 --> 00:04:05,078 We moeten dit moment voor altijd bewaren. 44 00:04:05,078 --> 00:04:06,788 Hé, D? Vind je het erg? 45 00:04:09,624 --> 00:04:11,251 Cheese. 46 00:04:13,544 --> 00:04:14,420 Bedankt, Dev. 47 00:04:16,631 --> 00:04:18,508 Klaar voor wat goed nieuws? 48 00:04:18,508 --> 00:04:21,052 Mijn vader is allergisch voor hamsters... 49 00:04:21,052 --> 00:04:23,596 Zoals ik voor de borsjt van mijn vader. 50 00:04:23,596 --> 00:04:25,348 Angel gaat hier bij jou slapen. 51 00:04:25,348 --> 00:04:27,308 Is dat niet leuk? 52 00:04:27,308 --> 00:04:29,477 Zorg goed voor mijn jongen, oké? 53 00:04:29,477 --> 00:04:31,813 Welterusten, Angel. Welterusten, Devil. 54 00:04:31,813 --> 00:04:33,815 Morgen zijn jullie beste vrienden. 55 00:05:43,259 --> 00:05:46,596 Mijn grote rode lichaam is prachtig. 56 00:05:47,472 --> 00:05:51,351 Ik en ik alleen bepaal mijn lot. 57 00:05:52,602 --> 00:05:56,230 Ik breek vrij uit de kooi van mijn emotionele grenzen. 58 00:06:21,631 --> 00:06:24,634 Angel, Devil? 59 00:06:24,634 --> 00:06:27,804 Mama is hier voor haar ochtendknuffels. 60 00:06:27,804 --> 00:06:29,013 Hé, D! 61 00:06:29,472 --> 00:06:31,140 Zijn jij en An... 62 00:06:32,892 --> 00:06:34,352 O, mijn fout. 63 00:06:34,352 --> 00:06:36,396 Slaapt hij nog? 64 00:06:37,897 --> 00:06:39,857 Je bleef de hele nacht samen op? 65 00:06:39,857 --> 00:06:41,901 Stop met me jaloers te maken. 66 00:06:45,488 --> 00:06:48,157 Case en ik gaan even snel naar de stoffenwinkel. 67 00:06:48,157 --> 00:06:49,700 Omdat Angel een hamster is... 68 00:06:49,700 --> 00:06:52,829 ...betekent niet dat hij geen coole outfit kan hebben. 69 00:06:52,829 --> 00:06:55,331 Wil je hem nog wat langer in de gaten houden? 70 00:06:55,331 --> 00:06:56,916 Super. Als hij wakker wordt... 71 00:06:56,916 --> 00:06:58,751 ...geef je hem een beetje... 72 00:06:58,751 --> 00:07:01,879 ...van zijn voer, wat pompoenpitten... 73 00:07:01,879 --> 00:07:05,716 ...en speel wat zachte jazz terwijl hij eet. 74 00:07:05,716 --> 00:07:08,052 Daar houdt hij van. Je bent de beste, D. 75 00:08:34,680 --> 00:08:35,723 {\an8}Bedrieger. 76 00:08:35,723 --> 00:08:38,559 {\an8}Geen DNA-match. Fraude. 77 00:09:43,374 --> 00:09:44,959 Nee. Hij is weg. 78 00:09:44,959 --> 00:09:46,794 Angel is weg. - Oké. 79 00:09:46,794 --> 00:09:48,296 Er is iets misgegaan. 80 00:09:48,296 --> 00:09:50,256 Devil zou niet weglopen? - Ja, ja. 81 00:09:50,256 --> 00:09:52,842 Wielen draaien. In faden. 82 00:09:53,092 --> 00:09:55,928 Een charmante T-Rex brengt een rustige ochtend door... 83 00:09:55,928 --> 00:09:57,972 ...met zijn kleine beste vriend... 84 00:09:57,972 --> 00:10:00,433 ...wanneer een superschurk binnenvalt... 85 00:10:00,433 --> 00:10:02,810 ...en hij heeft het op de hamster gemunt. 86 00:10:02,810 --> 00:10:05,146 Onze dino vecht ervoor... 87 00:10:05,146 --> 00:10:07,940 ...maar de slechteriken rennen met onze hamster... 88 00:10:07,940 --> 00:10:10,484 ...en Devil zet de achtervolging aan... 89 00:10:10,484 --> 00:10:13,988 ...en riskeert alles voor de redding van zijn broer. 90 00:10:14,572 --> 00:10:16,032 Einde scène. 91 00:10:16,032 --> 00:10:18,492 Waarom zou een superschurk Angel willen? 92 00:10:18,492 --> 00:10:20,703 Je hebt gezien hoe dierbaar hij is. 93 00:10:20,703 --> 00:10:22,580 We vraag is: welke superschurk... 94 00:10:22,580 --> 00:10:23,914 ...zou hem niet willen? 95 00:10:23,914 --> 00:10:25,583 Arme Devil. 96 00:10:25,583 --> 00:10:27,835 Helemaal alleen Angel proberen redden. 97 00:10:27,835 --> 00:10:29,629 Het is zoals Mimi altijd zegt. 98 00:10:29,629 --> 00:10:32,089 Niemand komt tussen mij en mijn baby's. 99 00:10:32,757 --> 00:10:34,342 Moon Girl magie. 100 00:10:46,020 --> 00:10:47,438 Een hamster? 101 00:10:47,438 --> 00:10:49,065 Achtervolgd door de dino... 102 00:10:49,065 --> 00:10:52,526 ...die met Moon Girl werkt, die onze overval stopte? 103 00:10:52,818 --> 00:10:56,697 Goed dan, we moeten onze gastvrijheid bieden... 104 00:10:56,697 --> 00:10:59,033 ...aan onze knaagdier-broer. 105 00:10:59,033 --> 00:11:00,993 Haal de hamster, lok de larcenisten... 106 00:11:00,993 --> 00:11:02,870 ...neem wraak, eet pizza. 107 00:11:14,799 --> 00:11:16,967 Welkom, verwant schepsel. 108 00:11:16,967 --> 00:11:20,096 Beschouw dit als je heiligdom, mijn goede vriend. 109 00:11:20,096 --> 00:11:23,599 Vertel me, wat brengt je naar mijn nederige onderwereld? 110 00:11:26,227 --> 00:11:28,854 Ja, een klasse-huisdier in crisis. 111 00:11:29,313 --> 00:11:30,523 Dat dacht ik al. 112 00:11:30,523 --> 00:11:33,234 Niet slecht als je huiselijk bent. 113 00:11:33,234 --> 00:11:36,612 Blijf niet stilstaan bij die duivelse dino. 114 00:11:36,612 --> 00:11:38,572 Je bent nu onder familie. 115 00:11:38,572 --> 00:11:40,199 Blijf zo lang als je wilt. 116 00:12:39,091 --> 00:12:40,176 Bereid de troepen voor. 117 00:12:40,551 --> 00:12:41,844 Wraak is binnen handbereik. 118 00:12:47,975 --> 00:12:50,269 Goed, wraak is binnen pootbereik. Ga nu. 119 00:12:57,485 --> 00:12:58,486 Devil. 120 00:12:58,486 --> 00:13:00,905 Je bent al op zoek naar Angel. 121 00:13:00,905 --> 00:13:02,740 Dus vertel me alles. 122 00:13:02,740 --> 00:13:06,577 Wie moeten we aanpakken om Angel te redden? 123 00:13:09,371 --> 00:13:10,664 Hoezo jij? 124 00:13:14,084 --> 00:13:17,129 Hoe laat je per ongeluk een hamster wegrennen? 125 00:13:19,507 --> 00:13:22,218 Wacht even, toen loog je tegen mij? 126 00:13:23,636 --> 00:13:26,180 Devil, hij zou overal kunnen zijn. 127 00:13:26,347 --> 00:13:28,057 Hoe kon je dat doen? 128 00:13:28,766 --> 00:13:30,601 Ik ben zo... 129 00:13:30,601 --> 00:13:32,061 ...boos op je nu. 130 00:13:33,646 --> 00:13:36,732 Probeer niet. Je hebt genoeg gedaan. 131 00:13:36,732 --> 00:13:38,776 Ik moet dit alleen oplossen. 132 00:13:40,027 --> 00:13:42,947 Ja, ik dacht ook dat we een team waren. 133 00:14:41,714 --> 00:14:43,966 Echt, het riool? 134 00:14:44,216 --> 00:14:45,968 We zullen ontdekken... 135 00:14:45,968 --> 00:14:48,596 ...of pap gelijk had over die hagedissen. 136 00:14:57,271 --> 00:14:58,480 Angel. 137 00:14:58,480 --> 00:15:01,150 Zelfs in gevaar ben je schattig. 138 00:15:02,651 --> 00:15:04,361 Waarom ben je vastgeketend? 139 00:15:05,487 --> 00:15:08,198 Sorry kleine pluis, ik spreek geen hamster. 140 00:15:08,198 --> 00:15:09,825 Geef me een uur, dan misschien. 141 00:15:12,703 --> 00:15:13,579 Hé. 142 00:15:19,919 --> 00:15:20,794 Wat is dat? 143 00:15:38,479 --> 00:15:40,481 Serieus? Kom op. 144 00:15:40,481 --> 00:15:42,358 Ik ben niet... 145 00:15:48,030 --> 00:15:48,948 ...dom. 146 00:16:06,632 --> 00:16:07,758 Wie is daar? 147 00:16:07,758 --> 00:16:09,426 Waarom stal je mijn hamster? 148 00:16:09,426 --> 00:16:12,346 Ik stal niets, Moon Girl. 149 00:16:12,346 --> 00:16:16,517 Je enge T-Rex heeft je hulpeloze hamster naar hier gejaagd. 150 00:16:16,517 --> 00:16:18,560 En nu bracht hij me jou... 151 00:16:18,560 --> 00:16:21,063 ...de verpester van pizzafeesten. 152 00:16:21,063 --> 00:16:23,524 Je hebt mijn levenswerk verpest. 153 00:16:23,524 --> 00:16:26,360 Dus nu zal ik jou ruïneren. 154 00:16:31,407 --> 00:16:35,160 Niets gaat boven het geluid van poëtische gerechtigheid. 155 00:16:36,954 --> 00:16:39,665 Dacht je dat we vrienden waren... 156 00:16:39,665 --> 00:16:42,001 ...gewoon omdat beiden knaagdieren zijn? 157 00:16:42,001 --> 00:16:44,712 Nee hamster, je was slechts aas. 158 00:16:44,837 --> 00:16:47,548 Je was nooit een van ons. 159 00:16:48,007 --> 00:16:49,425 Ga je gang, ouwe. 160 00:16:55,014 --> 00:16:57,725 Angel, ga. Ik vind wel een uitweg. 161 00:17:42,728 --> 00:17:45,814 Laat haar vallen. 162 00:17:51,528 --> 00:17:52,404 Devil. 163 00:17:57,326 --> 00:18:00,412 Haat de speler niet, Ratso, haat het spel. 164 00:18:00,412 --> 00:18:03,582 Ik moet gewoon die scanner pakken en geluid maken. 165 00:18:13,801 --> 00:18:15,094 Pak haar. 166 00:19:33,797 --> 00:19:36,300 Laat hem vallen, D. 167 00:19:38,677 --> 00:19:41,013 Ik kom terug. 168 00:19:41,013 --> 00:19:42,931 De Rat King zal weer opstaan... 169 00:19:42,931 --> 00:19:46,727 ...terugkerend in een razende revanche van rancune en... 170 00:19:48,020 --> 00:19:49,938 Alliteratie is vermoeiend. 171 00:19:49,938 --> 00:19:51,356 Kijk... 172 00:19:51,356 --> 00:19:53,567 ...ik ben gewoon een gemuteerde rat... 173 00:19:53,567 --> 00:19:56,987 ...die een papieren kroon vond en besloot ervoor te gaan. 174 00:19:56,987 --> 00:19:58,280 Dus, wat ga je doen? 175 00:19:58,280 --> 00:20:00,157 Je staat nogal dicht bij de... 176 00:20:11,168 --> 00:20:13,378 Je hoeft je niet te verontschuldigen. 177 00:20:17,174 --> 00:20:18,634 Wacht... 178 00:20:18,634 --> 00:20:21,303 ...je was jaloers op Angel? 179 00:20:28,936 --> 00:20:30,854 Ik zou je nooit kunnen vervangen. 180 00:20:30,854 --> 00:20:33,982 Er is geen Moon Girl zonder Devil Dinosaur. 181 00:20:33,982 --> 00:20:37,110 Maar liefde is geen pizza. Het geraakt niet op. 182 00:20:37,486 --> 00:20:41,531 Ik heb genoeg liefde voor jou en Angel, goed? 183 00:20:41,531 --> 00:20:42,491 Vertrouwen. 184 00:20:43,367 --> 00:20:45,869 Weet je, ik moet me ook verontschuldigen. 185 00:20:46,078 --> 00:20:48,914 Ik gaf je het gevoel dat je niet mijn nummer 1 bent. 186 00:20:48,914 --> 00:20:51,291 Niemand met wie ik liever kwaad bevecht... 187 00:20:51,291 --> 00:20:54,795 {\an8}...of slechte grappen maak of films kijk. 188 00:20:54,795 --> 00:20:55,879 Filmavond. 189 00:20:55,879 --> 00:20:58,131 Helemaal vergeten. 190 00:20:58,257 --> 00:21:00,467 O Devil, ik ben de ergste. 191 00:21:02,552 --> 00:21:04,346 Ik denk dat jij ook de beste bent. 192 00:21:05,931 --> 00:21:07,975 Was dat onze eerste ruzie? 193 00:21:10,143 --> 00:21:11,645 Ik hield er niet van... 194 00:21:11,645 --> 00:21:14,439 ...maar misschien zijn we er sterker uitgekomen? 195 00:21:21,029 --> 00:21:22,572 Het is een mooi ding. 196 00:21:39,589 --> 00:21:41,425 Zeg kaaspizza. 197 00:21:42,968 --> 00:21:45,095 Ik ga onze kleine groep missen. 198 00:21:46,513 --> 00:21:49,266 Angel moet maandag terug naar school. 199 00:21:51,518 --> 00:21:54,271 Ik zei je niet dat dit enkel voor het weekend was? 200 00:22:31,350 --> 00:22:32,768 {\an8}Vertaling: Niels Brabants