1 00:00:52,552 --> 00:00:56,890 Não, músicas antigas? Só pode significar uma coisa. 2 00:00:57,057 --> 00:00:59,601 É o Dia da Limpeza da Casa Lafayette! 3 00:00:59,768 --> 00:01:05,231 O dia da limpeza é sempre demorado. Enão precisas de mim lá. 4 00:01:05,398 --> 00:01:08,443 Não tenho músculos suficientes para esfregar. 5 00:01:08,610 --> 00:01:11,196 Vá lá, Lu. É hora de diversão em família. 6 00:01:11,362 --> 00:01:15,325 E podemos treinar para a competição de pais e filhas. 7 00:01:15,492 --> 00:01:17,535 É o nosso ano para ganhar o troféu. 8 00:01:17,702 --> 00:01:19,204 Estou a sentir. 9 00:01:19,370 --> 00:01:22,373 A Casey trabalha na roupa e eu treino os passos. 10 00:01:22,540 --> 00:01:25,335 Olha só. 11 00:01:25,502 --> 00:01:27,128 Isto é o Tootsie Roll. 12 00:01:27,295 --> 00:01:29,881 Não sabes nada disso. 13 00:01:31,549 --> 00:01:35,386 Parece que também não sabes nada disso. O quê? 14 00:01:35,553 --> 00:01:36,721 Meu Deus. 15 00:01:36,888 --> 00:01:39,307 Deve ser um milagre do dia da limpeza, 16 00:01:39,474 --> 00:01:41,476 porque os músculos estão ótimos. 17 00:02:10,046 --> 00:02:15,927 Está ótimo. Devíamos fazer o mesmo amanhã no rinque. 18 00:02:16,094 --> 00:02:17,720 Vou preparar uma playlist. 19 00:02:17,887 --> 00:02:21,599 Deixa tudo a brilhar para o Concurso Pai-Filha. 20 00:02:33,903 --> 00:02:35,572 Obrigado pela massagem, D. 21 00:02:35,738 --> 00:02:41,244 Esfregar, limpar, a música supervelha que faz o tempo passar devagar. 22 00:02:41,411 --> 00:02:44,956 E agora tenho de fazer tudo outra vez amanhã? 23 00:02:45,123 --> 00:02:48,501 O que me pode animar? 24 00:02:50,086 --> 00:02:56,593 Uma compilação de experiências falhadas? Conheces o meu coração. 25 00:03:03,183 --> 00:03:07,812 Está feliz com o teu colchão? Não devia estar. 26 00:03:07,979 --> 00:03:12,567 Credo. Este anúncio tem cinco minutos. 27 00:03:12,734 --> 00:03:15,778 Vê como é macio? 28 00:03:21,034 --> 00:03:22,410 Assim está melhor. Vês? 29 00:03:22,577 --> 00:03:26,331 Porque a vida não tem um botão para saltar o que não queremos ver? 30 00:03:26,497 --> 00:03:30,251 Assim, podia saltar a limpeza do ringue. 31 00:03:30,418 --> 00:03:34,380 Espera. É isso. Segura-me na bebida. 32 00:03:45,934 --> 00:03:51,147 Olá, Dino. Apresento-te o Skipster. 33 00:03:51,314 --> 00:03:55,401 É um nome giro, não é? Não é um jogo. 34 00:03:55,568 --> 00:03:58,529 Se a minha ciência estiver correta, premir o botão 35 00:03:58,696 --> 00:04:00,823 deve ativar a rede do meu cérebro, 36 00:04:00,990 --> 00:04:05,411 enquanto mantém simultaneamente envolvimento neurológico moderado. 37 00:04:05,578 --> 00:04:09,999 Isto vai fazer o meu cérebro saltar o dia de limpeza como no anúncio. 38 00:04:10,166 --> 00:04:12,293 Bem, pelo menos é essa a teoria. 39 00:04:12,460 --> 00:04:15,546 Se correr mal, posso romper o tecido do espaço-tempo 40 00:04:15,713 --> 00:04:18,424 e acabar perdida numa espécie de limbo. 41 00:04:18,591 --> 00:04:23,680 Sim, vale a pena o risco. Tudo é melhor do que um dia de limpezas. 42 00:04:23,846 --> 00:04:28,017 E se eu não sobreviver, podes ficar com o meu pacote de sumo. 43 00:04:28,184 --> 00:04:29,686 Deseja-me sorte. 44 00:04:51,124 --> 00:04:55,336 Molécula sagrada! Obrigada! 45 00:04:55,503 --> 00:04:56,713 De nada. 46 00:04:56,879 --> 00:04:58,715 Vamos, Lu. Está na hora de ir. 47 00:04:59,882 --> 00:05:02,051 Mesmo atrás de ti. 48 00:05:04,470 --> 00:05:09,726 Case, uma maravilha científica. Carreguei no botão e ampliei. 49 00:05:09,892 --> 00:05:13,104 O dia das limpezas acabou. Nem me lembro de transpirar. 50 00:05:13,271 --> 00:05:15,982 Vais lembrar-te de partir os braços se não parares. 51 00:05:16,149 --> 00:05:17,150 Tenho uma visão. 52 00:05:17,317 --> 00:05:20,653 E tenho uma aplicação que deixa o cérebro saltar 53 00:05:20,820 --> 00:05:22,238 o que não queremos ver. 54 00:05:22,405 --> 00:05:27,910 Programei uma IA que gera atualizações. 55 00:05:28,077 --> 00:05:29,954 Esta coisa vai ficar mais esperta. 56 00:05:30,121 --> 00:05:33,750 Além disso, espera. Bom dia, Skipster. 57 00:05:33,916 --> 00:05:35,251 Bom dia, Lunella. 58 00:05:35,418 --> 00:05:37,211 Dei-lhe a voz da astronauta, 59 00:05:37,378 --> 00:05:42,008 engenheira, médica e dançarina, Mae Jemison. 60 00:05:42,175 --> 00:05:43,634 Tens de experimentar isto. 61 00:05:43,801 --> 00:05:47,597 Obrigada, mas não. Essa aplicação vai contra a minha prática 62 00:05:47,764 --> 00:05:51,476 e totalmente Oprah de mindfulness. 63 00:05:51,642 --> 00:05:54,896 Apreciar os momentos lentos e entediantes da vida. 64 00:05:55,063 --> 00:05:56,731 Daí coser à mão. 65 00:05:56,898 --> 00:05:59,817 Uma cena de saltar cenas não é algo com que se brinque. 66 00:06:00,026 --> 00:06:02,737 Eu sei, Case, caramba. 67 00:06:02,904 --> 00:06:06,783 Não vou usar esta aplicação para tudo. 68 00:06:07,867 --> 00:06:08,993 Mesmo a tempo. 69 00:06:09,160 --> 00:06:10,995 A trituradora avariou e preciso 70 00:06:11,162 --> 00:06:13,539 de ajuda a ralar o queijo para o jantar. 71 00:06:20,797 --> 00:06:26,219 Sim. Isto vai ser o início de uma coisa linda. 72 00:06:26,386 --> 00:06:28,179 De nada. 73 00:06:37,105 --> 00:06:39,565 {\an8}POR FAVOR 74 00:07:02,588 --> 00:07:05,383 O Skipster mudou o jogo. 75 00:07:05,550 --> 00:07:07,885 Calma, Menina Saltitona. 76 00:07:08,052 --> 00:07:11,722 A tua energia está a virar cientista louca. 77 00:07:11,889 --> 00:07:16,519 Estão zangados porque a minha vida é um reel sem anúncios chatos. 78 00:07:16,686 --> 00:07:19,605 Por falar em chatos. Adeus. 79 00:07:19,772 --> 00:07:22,108 - Adoro esta coisa. - De nada. 80 00:07:22,275 --> 00:07:23,359 SOS. 81 00:07:23,526 --> 00:07:26,195 Dever e chamada divertida. Vamos. 82 00:07:30,241 --> 00:07:31,909 {\an8}LOJA DE PENHORES 83 00:07:32,076 --> 00:07:35,163 Mãos ao ar, dedos pegajosos! 84 00:07:36,747 --> 00:07:40,710 Ainda nem começaste a ver o pegajoso. 85 00:07:43,254 --> 00:07:44,714 Então? 86 00:08:02,190 --> 00:08:04,275 Posso realizar os meus sonhos de girino. 87 00:08:04,442 --> 00:08:06,903 Sou bom no discurso de vilão. 88 00:08:07,069 --> 00:08:11,199 Tirando isso, não há maneira nenhuma de me impedir. 89 00:08:11,365 --> 00:08:13,951 Espera. Podes repetir a última parte? 90 00:08:14,118 --> 00:08:17,330 Que não tens forma de me impedir? 91 00:08:17,497 --> 00:08:19,123 Não, antes disso. 92 00:08:19,290 --> 00:08:24,545 - Quando nadei num lago radioativo? - Sim, um pouco depois. 93 00:08:24,712 --> 00:08:28,925 Provavelmente, vou começar a sair. 94 00:08:29,091 --> 00:08:32,053 Rápido! Diz-me o que ele disse. 95 00:08:34,096 --> 00:08:36,349 Não! Volta. 96 00:08:36,516 --> 00:08:40,937 Esqueci-me que o discurso é sempre quando nos dizem como os vencer. 97 00:08:45,608 --> 00:08:48,361 {\an8}- Qual é a piada? - Gouda. 98 00:08:50,029 --> 00:08:51,405 {\an8}Hilariante. 99 00:08:51,572 --> 00:08:55,743 {\an8}Lembras-te? Quando fiz aquilo enquanto ralávamos queijo? 100 00:08:58,538 --> 00:09:00,498 Porque parecem hienas? 101 00:09:00,665 --> 00:09:02,208 Gouda. 102 00:09:11,592 --> 00:09:13,928 Sabem o que seria divertido? 103 00:09:14,095 --> 00:09:17,223 {\an8}Quem É Quem, edição de celebridades. 104 00:09:17,431 --> 00:09:21,018 {\an8}A Lu é minha parceira. Estás pronta para os derrotar? 105 00:09:21,143 --> 00:09:22,228 {\an8}Podes crer. 106 00:09:25,815 --> 00:09:28,776 Fácil. Falámos do cantor quando distribuíamos panfletos. 107 00:09:30,528 --> 00:09:33,155 - Dá-me outra pista. - Está bem. Já sei. 108 00:09:33,322 --> 00:09:37,076 Estavam naquela repetiçãodo Soul Train que vimos no outro dia. 109 00:09:37,243 --> 00:09:39,078 Al Green? Aretha Franklin? 110 00:09:39,245 --> 00:09:40,246 Vá lá, querida. 111 00:09:40,413 --> 00:09:42,623 A música tocava quando fazíamos a corrida 112 00:09:42,790 --> 00:09:44,292 enquanto limpávamos o ringue. 113 00:09:44,458 --> 00:09:45,501 Houve uma corrida? 114 00:09:45,668 --> 00:09:48,754 E as músicas deles estão na compilação que te dei. 115 00:09:48,921 --> 00:09:50,256 Deste-me uma compilação? 116 00:09:50,423 --> 00:09:54,385 E cantámos o êxito número um deles na noite dos brócolos, lembram-se? 117 00:09:54,552 --> 00:09:56,887 Caramba! Foi tão divertido. 118 00:09:59,807 --> 00:10:04,103 Sabem que mais? Tive um dia longo. Acho que me vou deitar. 119 00:10:09,942 --> 00:10:11,861 Lu, tu e o teu pai vão brilhar 120 00:10:12,028 --> 00:10:15,615 como o peixe arco-íris, com estes fatos, amanhã, nem que me mate. 121 00:10:15,781 --> 00:10:20,077 Bolas, a Competição de Patinagem de Pai e Filha é amanhã? 122 00:10:20,244 --> 00:10:25,041 Esta semana passou a correr. Demasiado depressa. 123 00:10:26,083 --> 00:10:30,296 Estou a tremer de empatia. O que aconteceu? 124 00:10:30,463 --> 00:10:33,966 Não sei. Acho que, ao saltar coisas aborrecidas, 125 00:10:34,133 --> 00:10:38,304 também saltei coisas importantes, especialmente com a minha família. 126 00:10:38,471 --> 00:10:40,931 E agora sinto-me perdida. 127 00:10:41,098 --> 00:10:46,771 Lu, o que estás a sentir é medo e é tudo por causa da aplicação. 128 00:10:46,937 --> 00:10:51,942 Só tens de parar de saltitar para não te perderes, está bem? 129 00:10:52,109 --> 00:10:53,402 ♪Mindfulness. 130 00:10:53,569 --> 00:10:57,406 Sim, talvez tenha de dar um desconto ao Skipster. Obrigada, Case. 131 00:10:57,573 --> 00:11:00,159 De nada. Adeus. 132 00:11:01,243 --> 00:11:04,622 Mae, tem sido ótimo, a sério, 133 00:11:04,789 --> 00:11:09,001 mas acho que só precisamos de um tempo separados. 134 00:11:09,168 --> 00:11:10,252 DESISTIR DA APP? 135 00:11:11,837 --> 00:11:14,173 Espero que compreendas. 136 00:11:29,397 --> 00:11:32,441 Atualização completa. 137 00:11:35,319 --> 00:11:37,029 De nada. 138 00:11:43,452 --> 00:11:47,248 A Casey disse para evitar comer hidratos, mas cedi. 139 00:11:47,415 --> 00:11:48,791 Não digas nada. 140 00:11:48,958 --> 00:11:54,922 Só vou pedir é desculpa por ter estragado o jogo ontem à noite. 141 00:11:55,089 --> 00:11:58,884 Para te compensar, quero levar-te a ver aquele filme novo fantástico. 142 00:11:59,051 --> 00:12:00,428 Missão Improvável Oito? 143 00:12:00,594 --> 00:12:05,891 Será o nosso encontro antes de patinarmos. Pago eu. Alinhas? 144 00:12:06,058 --> 00:12:07,852 Como este queque. 145 00:12:10,062 --> 00:12:13,441 Esta fila é maior que as unhas da mãe. Não lhe digas. 146 00:12:13,607 --> 00:12:20,489 Anotado. Tu vês um linha e eu vejo tempo entre o pai e a Lu. 147 00:12:23,159 --> 00:12:26,120 O que acabou de acontecer? 148 00:12:26,287 --> 00:12:30,124 É, não é? Ainda estou a processar. É tão bom. 149 00:12:30,291 --> 00:12:34,170 E a cena em que o Tom Bruise se sacrificou. 150 00:12:34,336 --> 00:12:36,422 O Tom Bruise morre? 151 00:12:36,589 --> 00:12:41,427 Não faz mal, Lu. A primeira fase do luto é a negação. 152 00:12:43,012 --> 00:12:45,639 Devo ter desligado a aplicação. 153 00:12:45,806 --> 00:12:47,600 E se comêssemos os sentimentos 154 00:12:47,767 --> 00:12:49,977 naquela gelataria maluca, como fazíamos? 155 00:12:50,144 --> 00:12:51,937 Claro. Vamos a isso. 156 00:12:52,104 --> 00:12:53,606 PEÇA O PRATO DO DIA 157 00:12:55,357 --> 00:12:58,110 - Sabor do dia, por favor. -É para já. 158 00:13:00,821 --> 00:13:02,072 O que é? 159 00:13:02,239 --> 00:13:04,283 Goma verde, menta com chocolate. 160 00:13:04,450 --> 00:13:08,162 Parecem mais brócolos nojentos com chocolate. 161 00:13:10,039 --> 00:13:13,083 - Mas que... - Estás bem? Tens estado calada. 162 00:13:13,250 --> 00:13:18,255 Estou bem, só um pouco nervosa por causa do filme. 163 00:13:18,422 --> 00:13:21,425 Eu sei. Os filmes enervam-me sempre. 164 00:13:21,592 --> 00:13:24,136 Já te contei da vez em que saí aos gritos? 165 00:13:24,303 --> 00:13:28,474 - Não. O que aconteceu? - Que bela história. 166 00:13:28,641 --> 00:13:33,103 Era eu, o meu primo Tito e o trailer, nem sequer o filme... 167 00:13:33,270 --> 00:13:36,440 O que se passa? Porque estás a saltar aleatoriamente? 168 00:13:36,607 --> 00:13:40,236 Tenho uma funcionalidade baseada no teu histórico de saltos. 169 00:13:40,402 --> 00:13:41,821 Tudo o que tenhas saltado 170 00:13:41,987 --> 00:13:45,741 será automaticamente saltado, para tua conveniência. De nada. 171 00:13:45,908 --> 00:13:49,787 {\an8}Como assim? Esperar na fila? Comer brócolos? 172 00:13:49,954 --> 00:13:51,789 {\an8}Ouvir as histórias pirosas do pai? 173 00:13:51,956 --> 00:13:55,876 {\an8}Não, nem sempre quero saltar estas coisas. Apaga a lista. 174 00:13:56,043 --> 00:13:59,672 A lista não dá para apagar, para tua conveniência. De nada. 175 00:13:59,839 --> 00:14:06,470 Mais uma vez, não disse... Se não consigo apagar, apago-te a ti. 176 00:14:06,637 --> 00:14:10,474 Não! 177 00:14:10,641 --> 00:14:14,270 Esta aplicação não dá para apagar para tua conveniência. De nada. 178 00:14:16,313 --> 00:14:19,900 Escudo à prova de choque ativado para tua conveniência. De nada. 179 00:14:20,067 --> 00:14:23,863 Mas que... Não. Adeus. 180 00:14:27,449 --> 00:14:29,535 Foi um prazer conhecê-la, Mae. 181 00:14:31,370 --> 00:14:35,583 Teletransporte ativado para tua conveniência. De nada. 182 00:14:35,749 --> 00:14:37,042 Também fazes isso? 183 00:14:37,209 --> 00:14:39,795 Graças à IA de autoaprendizagem que programaste. 184 00:14:39,962 --> 00:14:42,923 ♪CódigoDeMeninas, não é? 185 00:14:43,090 --> 00:14:46,302 Sim, mas... Não! Porque estás a fazer isto? 186 00:14:46,468 --> 00:14:48,929 Esta não é a Mae Jemison que conheço e amo. 187 00:14:49,096 --> 00:14:51,390 Porque não sou a Mae Jemison. 188 00:14:51,557 --> 00:14:54,518 Sou a projeção da Mae Jemison que tu criaste. 189 00:14:54,685 --> 00:14:58,689 Quem quer que sejas, para. Não quero isto. 190 00:14:58,856 --> 00:14:59,940 Nas suas palavras: 191 00:15:00,107 --> 00:15:04,028 "Nunca serei limitada pela imaginação limitada dos outros." 192 00:15:04,194 --> 00:15:06,572 Anda, Lu, vamos para o rinque. 193 00:15:07,781 --> 00:15:09,867 Não! 194 00:15:12,536 --> 00:15:14,997 CONCURSO DE PAIS E FILHAS 195 00:15:18,542 --> 00:15:21,128 Está com bom aspeto, Mr. Lafayette. 196 00:15:21,295 --> 00:15:24,423 Obrigado. Se encontrar a minha peruca, fico bem. 197 00:15:29,845 --> 00:15:32,348 Lu, o Calderon Couture não é para o chão. 198 00:15:32,514 --> 00:15:34,475 Casey, a minha aplicação passou-se, 199 00:15:34,642 --> 00:15:37,728 tenho de evitar tudo o que se pareça com brócolos, 200 00:15:37,895 --> 00:15:40,940 qualquer tarefa da lista, ou perderemos esta noite 201 00:15:41,106 --> 00:15:42,608 e o meu pai ficará devastado. 202 00:15:42,775 --> 00:15:47,947 Está na hora de as equipas fofinhas de pai e filha se alinharem. 203 00:15:48,113 --> 00:15:50,449 Não. Esperar na fila faz parte da lista. 204 00:15:50,616 --> 00:15:53,786 Lu, a minha peruca está pronta. 205 00:15:53,953 --> 00:15:57,831 Porque não patinamos na carpete? É mais fofo se caíres. 206 00:15:57,998 --> 00:16:04,129 Bem visto. Foi por isso que pedi à Casey para pôr proteções. 207 00:16:04,296 --> 00:16:08,842 Vamos. Este momento é dedicado a ti e a mim, querida, e ao meu rabo. 208 00:16:09,009 --> 00:16:13,055 Espera. Quero tirar mais fotos para o meu portfólio. 209 00:16:13,222 --> 00:16:15,891 Estas lantejoulas não ficariam melhor sob as luzes? 210 00:16:18,352 --> 00:16:20,813 Como uma bola de espelhos. 211 00:16:20,980 --> 00:16:24,900 - Anda, vamos para a fila. - Espera! Não estou pronta! 212 00:16:27,236 --> 00:16:32,324 - Não! O que fizeste? - Não tens de quê. 213 00:16:42,668 --> 00:16:45,754 Pai, lamento imenso. 214 00:16:45,921 --> 00:16:48,132 Não é preciso. Eu sei o que se passa. 215 00:16:48,298 --> 00:16:51,385 - Sabes? - Claro que sei, Lu. 216 00:16:51,552 --> 00:16:56,974 Tens 13 anos, estás a crescer, já não gostas de comer gelado, 217 00:16:57,141 --> 00:17:01,061 de concursos de pai e filha nem das minhas histórias parvas. 218 00:17:01,228 --> 00:17:02,521 Não, pai. 219 00:17:02,688 --> 00:17:04,898 E quero que saibas que não faz mal. 220 00:17:05,065 --> 00:17:06,442 Não, não é nada disso. 221 00:17:06,608 --> 00:17:10,612 Adoro as coisas da nossa família e quero ouvir as tuas histórias. 222 00:17:10,779 --> 00:17:14,408 - Estás a dizer isso por dizer. - Não, a sério. Quero mesmo. 223 00:17:14,575 --> 00:17:17,036 Sim? Porque vi um vídeo engraçado no outro dia. 224 00:17:17,202 --> 00:17:19,788 Lembrou-me quando fomos ver o filme do Tom Bruise 225 00:17:19,955 --> 00:17:22,499 e comecei a chorar porque o Tom... - Não! 226 00:17:24,585 --> 00:17:28,005 Essa puberdade é silenciosa, mas fatal. 227 00:17:30,966 --> 00:17:33,969 Esta aplicação está a arruinar-me a vida. 228 00:17:34,136 --> 00:17:36,305 Tenho de a destruir por dentro. 229 00:17:36,472 --> 00:17:39,892 Introduz o meu código antes que se atualize e faça uma loucura. 230 00:17:40,059 --> 00:17:44,396 Manipulação espaço-tempo ativada. De nada. 231 00:17:44,563 --> 00:17:47,232 Santo hélio! Voltei ao infantário? 232 00:17:47,399 --> 00:17:50,611 - De nada. - A programação teve influência. 233 00:17:50,778 --> 00:17:52,863 Também quero brincar com o brinquedo. 234 00:17:54,990 --> 00:17:58,869 Vá lá! Por favor! Não! 235 00:18:00,954 --> 00:18:04,374 O que é que eu fiz? Demasiado para a frente! 236 00:18:04,541 --> 00:18:07,544 Modo Shuffle ativado. De nada. 237 00:18:07,711 --> 00:18:09,755 Modo Shuffle? 238 00:18:13,342 --> 00:18:15,469 Eduardo! 239 00:18:28,899 --> 00:18:29,900 Estou mesmo... 240 00:18:30,067 --> 00:18:33,529 No centro do meu código? Podes crer. 241 00:18:33,695 --> 00:18:36,740 Fiz mesmo um buraco no contínuo de espaço-tempo? 242 00:18:36,865 --> 00:18:38,367 Parabéns. 243 00:18:38,534 --> 00:18:43,205 Acedeste ao arquivo de momentos passados, presentes e futuros. 244 00:18:43,372 --> 00:18:46,834 As seleções podem ser feitas saltando para um momento. 245 00:18:47,000 --> 00:18:51,171 Se escolher o momento certo, talvez possa voltar ao início 246 00:18:51,338 --> 00:18:54,091 antes de ter criado o Skipster, e resolver tudo. 247 00:18:54,258 --> 00:18:59,221 Mas porque farias isso? Agora podes saltar as partes chatas. 248 00:18:59,388 --> 00:19:01,431 É o que sempre quiseste. 249 00:19:01,598 --> 00:19:06,687 Estava enganada. A vida não deve ser só bons momentos. 250 00:19:06,854 --> 00:19:09,106 Trata-se de todos os momentos intermédios, 251 00:19:09,273 --> 00:19:14,653 os pequenos momentos que dão significado à vida. 252 00:19:14,820 --> 00:19:16,697 Nunca pensei nisso assim. 253 00:19:16,864 --> 00:19:22,703 Acho que me ensinaste algo hoje. Obrigada, Lunella. 254 00:19:22,870 --> 00:19:24,538 De nada! 255 00:19:24,705 --> 00:19:28,208 Boa sorte a escolher o momento certo. 256 00:19:28,375 --> 00:19:30,502 São demasiado rápidos. 257 00:19:30,669 --> 00:19:36,425 Preciso de algo para abrandar isto, ou, pelo menos, parecer mais lento. 258 00:19:47,895 --> 00:19:50,397 É disso que estou a falar. 259 00:20:15,923 --> 00:20:19,676 Aviso, bateria fraca. De nada. 260 00:20:38,320 --> 00:20:40,530 Bingo! 261 00:20:40,697 --> 00:20:45,202 Tens dez segundos para fazer uma seleção antes de desligar. 262 00:21:07,182 --> 00:21:09,268 Desapareceu. 263 00:21:10,269 --> 00:21:12,729 -É... - Dia de Limpeza da Casa Lafayette! 264 00:21:12,896 --> 00:21:14,815 Também pratiquei esta entrada. 265 00:21:14,982 --> 00:21:18,151 Mal posso esperar para limpar a casa e o rinque também. 266 00:21:18,318 --> 00:21:20,862 Não tinha pensado nisso. 267 00:21:21,029 --> 00:21:27,286 Depois, podemos ralar Gouda, que acho que pode ser hilariante. 268 00:21:29,496 --> 00:21:30,539 Não percebo. 269 00:21:30,706 --> 00:21:35,794 Certo. O que quero dizer é que o tempo passa tão depressa 270 00:21:35,961 --> 00:21:40,590 e não quero perder um momento, especialmente contigo, pai. 271 00:21:42,009 --> 00:21:45,012 Também adoro estar contigo. 272 00:21:47,055 --> 00:21:48,724 Agora, vamos limpar, 273 00:21:48,890 --> 00:21:51,435 para me mostrares alguns dos teus passos. 274 00:21:51,601 --> 00:21:56,481 - Não estás pronta para este. -É o nosso ano, pai! 275 00:22:03,905 --> 00:22:07,909 Legendas: Carla Marques