1
00:00:52,552 --> 00:00:56,890
Não, músicas antigas?
Só pode significar uma coisa.
2
00:00:57,057 --> 00:00:59,601
É o Dia da Limpeza
da Casa Lafayette!
3
00:00:59,768 --> 00:01:05,231
O dia da limpeza é sempre
demorado. Enão precisas de mim lá.
4
00:01:05,398 --> 00:01:08,443
Não tenho músculos
suficientes para esfregar.
5
00:01:08,610 --> 00:01:11,196
Vá lá, Lu.
É hora de diversão em família.
6
00:01:11,362 --> 00:01:15,325
E podemos treinar
para a competição de pais e filhas.
7
00:01:15,492 --> 00:01:17,535
É o nosso ano
para ganhar o troféu.
8
00:01:17,702 --> 00:01:19,204
Estou a sentir.
9
00:01:19,370 --> 00:01:22,373
A Casey trabalha na roupa
e eu treino os passos.
10
00:01:22,540 --> 00:01:25,335
Olha só.
11
00:01:25,502 --> 00:01:27,128
Isto é o Tootsie Roll.
12
00:01:27,295 --> 00:01:29,881
Não sabes nada disso.
13
00:01:31,549 --> 00:01:35,386
Parece que também não sabes
nada disso. O quê?
14
00:01:35,553 --> 00:01:36,721
Meu Deus.
15
00:01:36,888 --> 00:01:39,307
Deve ser um milagre
do dia da limpeza,
16
00:01:39,474 --> 00:01:41,476
porque os músculos estão ótimos.
17
00:02:10,046 --> 00:02:15,927
Está ótimo. Devíamos fazer
o mesmo amanhã no rinque.
18
00:02:16,094 --> 00:02:17,720
Vou preparar uma playlist.
19
00:02:17,887 --> 00:02:21,599
Deixa tudo a brilhar
para o Concurso Pai-Filha.
20
00:02:33,903 --> 00:02:35,572
Obrigado pela massagem, D.
21
00:02:35,738 --> 00:02:41,244
Esfregar, limpar, a música supervelha
que faz o tempo passar devagar.
22
00:02:41,411 --> 00:02:44,956
E agora tenho de fazer
tudo outra vez amanhã?
23
00:02:45,123 --> 00:02:48,501
O que me pode animar?
24
00:02:50,086 --> 00:02:56,593
Uma compilação de experiências
falhadas? Conheces o meu coração.
25
00:03:03,183 --> 00:03:07,812
Está feliz com o teu colchão?
Não devia estar.
26
00:03:07,979 --> 00:03:12,567
Credo. Este anúncio
tem cinco minutos.
27
00:03:12,734 --> 00:03:15,778
Vê como é macio?
28
00:03:21,034 --> 00:03:22,410
Assim está melhor. Vês?
29
00:03:22,577 --> 00:03:26,331
Porque a vida não tem um botão
para saltar o que não queremos ver?
30
00:03:26,497 --> 00:03:30,251
Assim, podia saltar a limpeza
do ringue.
31
00:03:30,418 --> 00:03:34,380
Espera. É isso.
Segura-me na bebida.
32
00:03:45,934 --> 00:03:51,147
Olá, Dino. Apresento-te o Skipster.
33
00:03:51,314 --> 00:03:55,401
É um nome giro, não é?
Não é um jogo.
34
00:03:55,568 --> 00:03:58,529
Se a minha ciência estiver correta,
premir o botão
35
00:03:58,696 --> 00:04:00,823
deve ativar a rede
do meu cérebro,
36
00:04:00,990 --> 00:04:05,411
enquanto mantém simultaneamente
envolvimento neurológico moderado.
37
00:04:05,578 --> 00:04:09,999
Isto vai fazer o meu cérebro saltar
o dia de limpeza como no anúncio.
38
00:04:10,166 --> 00:04:12,293
Bem, pelo menos é essa a teoria.
39
00:04:12,460 --> 00:04:15,546
Se correr mal, posso romper
o tecido do espaço-tempo
40
00:04:15,713 --> 00:04:18,424
e acabar perdida
numa espécie de limbo.
41
00:04:18,591 --> 00:04:23,680
Sim, vale a pena o risco. Tudo é
melhor do que um dia de limpezas.
42
00:04:23,846 --> 00:04:28,017
E se eu não sobreviver, podes ficar
com o meu pacote de sumo.
43
00:04:28,184 --> 00:04:29,686
Deseja-me sorte.
44
00:04:51,124 --> 00:04:55,336
Molécula sagrada! Obrigada!
45
00:04:55,503 --> 00:04:56,713
De nada.
46
00:04:56,879 --> 00:04:58,715
Vamos, Lu. Está na hora de ir.
47
00:04:59,882 --> 00:05:02,051
Mesmo atrás de ti.
48
00:05:04,470 --> 00:05:09,726
Case, uma maravilha científica.
Carreguei no botão e ampliei.
49
00:05:09,892 --> 00:05:13,104
O dia das limpezas acabou.
Nem me lembro de transpirar.
50
00:05:13,271 --> 00:05:15,982
Vais lembrar-te de partir
os braços se não parares.
51
00:05:16,149 --> 00:05:17,150
Tenho uma visão.
52
00:05:17,317 --> 00:05:20,653
E tenho uma aplicação
que deixa o cérebro saltar
53
00:05:20,820 --> 00:05:22,238
o que não queremos ver.
54
00:05:22,405 --> 00:05:27,910
Programei uma IA
que gera atualizações.
55
00:05:28,077 --> 00:05:29,954
Esta coisa vai ficar
mais esperta.
56
00:05:30,121 --> 00:05:33,750
Além disso, espera.
Bom dia, Skipster.
57
00:05:33,916 --> 00:05:35,251
Bom dia, Lunella.
58
00:05:35,418 --> 00:05:37,211
Dei-lhe a voz da astronauta,
59
00:05:37,378 --> 00:05:42,008
engenheira, médica e dançarina,
Mae Jemison.
60
00:05:42,175 --> 00:05:43,634
Tens de experimentar isto.
61
00:05:43,801 --> 00:05:47,597
Obrigada, mas não. Essa aplicação
vai contra a minha prática
62
00:05:47,764 --> 00:05:51,476
e totalmente Oprah de mindfulness.
63
00:05:51,642 --> 00:05:54,896
Apreciar os momentos lentos
e entediantes da vida.
64
00:05:55,063 --> 00:05:56,731
Daí coser à mão.
65
00:05:56,898 --> 00:05:59,817
Uma cena de saltar cenas
não é algo com que se brinque.
66
00:06:00,026 --> 00:06:02,737
Eu sei, Case, caramba.
67
00:06:02,904 --> 00:06:06,783
Não vou usar esta aplicação
para tudo.
68
00:06:07,867 --> 00:06:08,993
Mesmo a tempo.
69
00:06:09,160 --> 00:06:10,995
A trituradora avariou e preciso
70
00:06:11,162 --> 00:06:13,539
de ajuda a ralar o
queijo para o jantar.
71
00:06:20,797 --> 00:06:26,219
Sim. Isto vai ser o início
de uma coisa linda.
72
00:06:26,386 --> 00:06:28,179
De nada.
73
00:06:37,105 --> 00:06:39,565
{\an8}POR FAVOR
74
00:07:02,588 --> 00:07:05,383
O Skipster mudou o jogo.
75
00:07:05,550 --> 00:07:07,885
Calma, Menina Saltitona.
76
00:07:08,052 --> 00:07:11,722
A tua energia está a virar
cientista louca.
77
00:07:11,889 --> 00:07:16,519
Estão zangados porque a minha vida
é um reel sem anúncios chatos.
78
00:07:16,686 --> 00:07:19,605
Por falar em chatos. Adeus.
79
00:07:19,772 --> 00:07:22,108
- Adoro esta coisa.
- De nada.
80
00:07:22,275 --> 00:07:23,359
SOS.
81
00:07:23,526 --> 00:07:26,195
Dever e chamada divertida. Vamos.
82
00:07:30,241 --> 00:07:31,909
{\an8}LOJA DE PENHORES
83
00:07:32,076 --> 00:07:35,163
Mãos ao ar, dedos pegajosos!
84
00:07:36,747 --> 00:07:40,710
Ainda nem começaste a ver
o pegajoso.
85
00:07:43,254 --> 00:07:44,714
Então?
86
00:08:02,190 --> 00:08:04,275
Posso realizar
os meus sonhos de girino.
87
00:08:04,442 --> 00:08:06,903
Sou bom no discurso de vilão.
88
00:08:07,069 --> 00:08:11,199
Tirando isso, não há maneira
nenhuma de me impedir.
89
00:08:11,365 --> 00:08:13,951
Espera.
Podes repetir a última parte?
90
00:08:14,118 --> 00:08:17,330
Que não tens forma de me impedir?
91
00:08:17,497 --> 00:08:19,123
Não, antes disso.
92
00:08:19,290 --> 00:08:24,545
- Quando nadei num lago radioativo?
- Sim, um pouco depois.
93
00:08:24,712 --> 00:08:28,925
Provavelmente, vou começar a sair.
94
00:08:29,091 --> 00:08:32,053
Rápido! Diz-me o que ele disse.
95
00:08:34,096 --> 00:08:36,349
Não! Volta.
96
00:08:36,516 --> 00:08:40,937
Esqueci-me que o discurso é sempre
quando nos dizem como os vencer.
97
00:08:45,608 --> 00:08:48,361
{\an8}- Qual é a piada?
- Gouda.
98
00:08:50,029 --> 00:08:51,405
{\an8}Hilariante.
99
00:08:51,572 --> 00:08:55,743
{\an8}Lembras-te? Quando fiz aquilo
enquanto ralávamos queijo?
100
00:08:58,538 --> 00:09:00,498
Porque parecem hienas?
101
00:09:00,665 --> 00:09:02,208
Gouda.
102
00:09:11,592 --> 00:09:13,928
Sabem o que seria divertido?
103
00:09:14,095 --> 00:09:17,223
{\an8}Quem É Quem,
edição de celebridades.
104
00:09:17,431 --> 00:09:21,018
{\an8}A Lu é minha parceira.
Estás pronta para os derrotar?
105
00:09:21,143 --> 00:09:22,228
{\an8}Podes crer.
106
00:09:25,815 --> 00:09:28,776
Fácil. Falámos do cantor
quando distribuíamos panfletos.
107
00:09:30,528 --> 00:09:33,155
- Dá-me outra pista.
- Está bem. Já sei.
108
00:09:33,322 --> 00:09:37,076
Estavam naquela repetiçãodo
Soul Train que vimos no outro dia.
109
00:09:37,243 --> 00:09:39,078
Al Green? Aretha Franklin?
110
00:09:39,245 --> 00:09:40,246
Vá lá, querida.
111
00:09:40,413 --> 00:09:42,623
A música tocava
quando fazíamos a corrida
112
00:09:42,790 --> 00:09:44,292
enquanto limpávamos
o ringue.
113
00:09:44,458 --> 00:09:45,501
Houve uma corrida?
114
00:09:45,668 --> 00:09:48,754
E as músicas deles
estão na compilação que te dei.
115
00:09:48,921 --> 00:09:50,256
Deste-me uma compilação?
116
00:09:50,423 --> 00:09:54,385
E cantámos o êxito número um deles
na noite dos brócolos, lembram-se?
117
00:09:54,552 --> 00:09:56,887
Caramba! Foi tão divertido.
118
00:09:59,807 --> 00:10:04,103
Sabem que mais? Tive um dia longo.
Acho que me vou deitar.
119
00:10:09,942 --> 00:10:11,861
Lu, tu e o teu pai vão brilhar
120
00:10:12,028 --> 00:10:15,615
como o peixe arco-íris, com estes
fatos, amanhã, nem que me mate.
121
00:10:15,781 --> 00:10:20,077
Bolas, a Competição de Patinagem
de Pai e Filha é amanhã?
122
00:10:20,244 --> 00:10:25,041
Esta semana passou a correr.
Demasiado depressa.
123
00:10:26,083 --> 00:10:30,296
Estou a tremer de empatia.
O que aconteceu?
124
00:10:30,463 --> 00:10:33,966
Não sei. Acho que,
ao saltar coisas aborrecidas,
125
00:10:34,133 --> 00:10:38,304
também saltei coisas importantes,
especialmente com a minha família.
126
00:10:38,471 --> 00:10:40,931
E agora sinto-me perdida.
127
00:10:41,098 --> 00:10:46,771
Lu, o que estás a sentir é medo
e é tudo por causa da aplicação.
128
00:10:46,937 --> 00:10:51,942
Só tens de parar de saltitar
para não te perderes, está bem?
129
00:10:52,109 --> 00:10:53,402
♪Mindfulness.
130
00:10:53,569 --> 00:10:57,406
Sim, talvez tenha de dar um desconto
ao Skipster. Obrigada, Case.
131
00:10:57,573 --> 00:11:00,159
De nada. Adeus.
132
00:11:01,243 --> 00:11:04,622
Mae, tem sido ótimo, a sério,
133
00:11:04,789 --> 00:11:09,001
mas acho que só precisamos
de um tempo separados.
134
00:11:09,168 --> 00:11:10,252
DESISTIR DA APP?
135
00:11:11,837 --> 00:11:14,173
Espero que compreendas.
136
00:11:29,397 --> 00:11:32,441
Atualização completa.
137
00:11:35,319 --> 00:11:37,029
De nada.
138
00:11:43,452 --> 00:11:47,248
A Casey disse para evitar comer
hidratos, mas cedi.
139
00:11:47,415 --> 00:11:48,791
Não digas nada.
140
00:11:48,958 --> 00:11:54,922
Só vou pedir é desculpa por ter
estragado o jogo ontem à noite.
141
00:11:55,089 --> 00:11:58,884
Para te compensar, quero levar-te
a ver aquele filme novo fantástico.
142
00:11:59,051 --> 00:12:00,428
Missão Improvável Oito?
143
00:12:00,594 --> 00:12:05,891
Será o nosso encontro antes de
patinarmos. Pago eu. Alinhas?
144
00:12:06,058 --> 00:12:07,852
Como este queque.
145
00:12:10,062 --> 00:12:13,441
Esta fila é maior que as unhas
da mãe. Não lhe digas.
146
00:12:13,607 --> 00:12:20,489
Anotado. Tu vês um linha e eu vejo
tempo entre o pai e a Lu.
147
00:12:23,159 --> 00:12:26,120
O que acabou de acontecer?
148
00:12:26,287 --> 00:12:30,124
É, não é?
Ainda estou a processar. É tão bom.
149
00:12:30,291 --> 00:12:34,170
E a cena
em que o Tom Bruise se sacrificou.
150
00:12:34,336 --> 00:12:36,422
O Tom Bruise morre?
151
00:12:36,589 --> 00:12:41,427
Não faz mal, Lu.
A primeira fase do luto é a negação.
152
00:12:43,012 --> 00:12:45,639
Devo ter desligado a aplicação.
153
00:12:45,806 --> 00:12:47,600
E se comêssemos
os sentimentos
154
00:12:47,767 --> 00:12:49,977
naquela gelataria maluca,
como fazíamos?
155
00:12:50,144 --> 00:12:51,937
Claro. Vamos a isso.
156
00:12:52,104 --> 00:12:53,606
PEÇA O PRATO DO DIA
157
00:12:55,357 --> 00:12:58,110
- Sabor do dia, por favor.
-É para já.
158
00:13:00,821 --> 00:13:02,072
O que é?
159
00:13:02,239 --> 00:13:04,283
Goma verde,
menta com chocolate.
160
00:13:04,450 --> 00:13:08,162
Parecem mais brócolos nojentos
com chocolate.
161
00:13:10,039 --> 00:13:13,083
- Mas que...
- Estás bem? Tens estado calada.
162
00:13:13,250 --> 00:13:18,255
Estou bem, só um pouco nervosa
por causa do filme.
163
00:13:18,422 --> 00:13:21,425
Eu sei.
Os filmes enervam-me sempre.
164
00:13:21,592 --> 00:13:24,136
Já te contei da vez
em que saí aos gritos?
165
00:13:24,303 --> 00:13:28,474
- Não. O que aconteceu?
- Que bela história.
166
00:13:28,641 --> 00:13:33,103
Era eu, o meu primo Tito
e o trailer, nem sequer o filme...
167
00:13:33,270 --> 00:13:36,440
O que se passa? Porque estás
a saltar aleatoriamente?
168
00:13:36,607 --> 00:13:40,236
Tenho uma funcionalidade baseada
no teu histórico de saltos.
169
00:13:40,402 --> 00:13:41,821
Tudo o que tenhas saltado
170
00:13:41,987 --> 00:13:45,741
será automaticamente saltado,
para tua conveniência. De nada.
171
00:13:45,908 --> 00:13:49,787
{\an8}Como assim?
Esperar na fila? Comer brócolos?
172
00:13:49,954 --> 00:13:51,789
{\an8}Ouvir as histórias pirosas do pai?
173
00:13:51,956 --> 00:13:55,876
{\an8}Não, nem sempre quero saltar
estas coisas. Apaga a lista.
174
00:13:56,043 --> 00:13:59,672
A lista não dá para apagar,
para tua conveniência. De nada.
175
00:13:59,839 --> 00:14:06,470
Mais uma vez, não disse...
Se não consigo apagar, apago-te a ti.
176
00:14:06,637 --> 00:14:10,474
Não!
177
00:14:10,641 --> 00:14:14,270
Esta aplicação não dá para apagar
para tua conveniência. De nada.
178
00:14:16,313 --> 00:14:19,900
Escudo à prova de choque ativado
para tua conveniência. De nada.
179
00:14:20,067 --> 00:14:23,863
Mas que... Não. Adeus.
180
00:14:27,449 --> 00:14:29,535
Foi um prazer conhecê-la, Mae.
181
00:14:31,370 --> 00:14:35,583
Teletransporte ativado
para tua conveniência. De nada.
182
00:14:35,749 --> 00:14:37,042
Também fazes isso?
183
00:14:37,209 --> 00:14:39,795
Graças à IA de autoaprendizagem
que programaste.
184
00:14:39,962 --> 00:14:42,923
♪CódigoDeMeninas, não é?
185
00:14:43,090 --> 00:14:46,302
Sim, mas... Não!
Porque estás a fazer isto?
186
00:14:46,468 --> 00:14:48,929
Esta não é a Mae Jemison
que conheço e amo.
187
00:14:49,096 --> 00:14:51,390
Porque não sou a Mae Jemison.
188
00:14:51,557 --> 00:14:54,518
Sou a projeção da Mae Jemison
que tu criaste.
189
00:14:54,685 --> 00:14:58,689
Quem quer que sejas, para.
Não quero isto.
190
00:14:58,856 --> 00:14:59,940
Nas suas palavras:
191
00:15:00,107 --> 00:15:04,028
"Nunca serei limitada pela
imaginação limitada dos outros."
192
00:15:04,194 --> 00:15:06,572
Anda, Lu, vamos para o rinque.
193
00:15:07,781 --> 00:15:09,867
Não!
194
00:15:12,536 --> 00:15:14,997
CONCURSO DE PAIS E FILHAS
195
00:15:18,542 --> 00:15:21,128
Está com bom aspeto, Mr. Lafayette.
196
00:15:21,295 --> 00:15:24,423
Obrigado. Se encontrar
a minha peruca, fico bem.
197
00:15:29,845 --> 00:15:32,348
Lu, o Calderon Couture
não é para o chão.
198
00:15:32,514 --> 00:15:34,475
Casey, a minha aplicação passou-se,
199
00:15:34,642 --> 00:15:37,728
tenho de evitar tudo
o que se pareça com brócolos,
200
00:15:37,895 --> 00:15:40,940
qualquer tarefa da lista,
ou perderemos esta noite
201
00:15:41,106 --> 00:15:42,608
e o meu pai
ficará devastado.
202
00:15:42,775 --> 00:15:47,947
Está na hora de as equipas fofinhas
de pai e filha se alinharem.
203
00:15:48,113 --> 00:15:50,449
Não. Esperar na fila
faz parte da lista.
204
00:15:50,616 --> 00:15:53,786
Lu, a minha peruca está pronta.
205
00:15:53,953 --> 00:15:57,831
Porque não patinamos na carpete?
É mais fofo se caíres.
206
00:15:57,998 --> 00:16:04,129
Bem visto. Foi por isso que pedi
à Casey para pôr proteções.
207
00:16:04,296 --> 00:16:08,842
Vamos. Este momento é dedicado
a ti e a mim, querida, e ao meu rabo.
208
00:16:09,009 --> 00:16:13,055
Espera. Quero tirar mais
fotos para o meu portfólio.
209
00:16:13,222 --> 00:16:15,891
Estas lantejoulas não ficariam melhor
sob as luzes?
210
00:16:18,352 --> 00:16:20,813
Como uma bola de espelhos.
211
00:16:20,980 --> 00:16:24,900
- Anda, vamos para a fila.
- Espera! Não estou pronta!
212
00:16:27,236 --> 00:16:32,324
- Não! O que fizeste?
- Não tens de quê.
213
00:16:42,668 --> 00:16:45,754
Pai, lamento imenso.
214
00:16:45,921 --> 00:16:48,132
Não é preciso. Eu sei o que se passa.
215
00:16:48,298 --> 00:16:51,385
- Sabes?
- Claro que sei, Lu.
216
00:16:51,552 --> 00:16:56,974
Tens 13 anos, estás a crescer,
já não gostas de comer gelado,
217
00:16:57,141 --> 00:17:01,061
de concursos de pai e filha
nem das minhas histórias parvas.
218
00:17:01,228 --> 00:17:02,521
Não, pai.
219
00:17:02,688 --> 00:17:04,898
E quero que saibas que não faz mal.
220
00:17:05,065 --> 00:17:06,442
Não, não é nada disso.
221
00:17:06,608 --> 00:17:10,612
Adoro as coisas da nossa família
e quero ouvir as tuas histórias.
222
00:17:10,779 --> 00:17:14,408
- Estás a dizer isso por dizer.
- Não, a sério. Quero mesmo.
223
00:17:14,575 --> 00:17:17,036
Sim? Porque vi um vídeo
engraçado no outro dia.
224
00:17:17,202 --> 00:17:19,788
Lembrou-me quando fomos
ver o filme do Tom Bruise
225
00:17:19,955 --> 00:17:22,499
e comecei a chorar porque o Tom...
- Não!
226
00:17:24,585 --> 00:17:28,005
Essa puberdade é silenciosa,
mas fatal.
227
00:17:30,966 --> 00:17:33,969
Esta aplicação
está a arruinar-me a vida.
228
00:17:34,136 --> 00:17:36,305
Tenho de a destruir por dentro.
229
00:17:36,472 --> 00:17:39,892
Introduz o meu código antes
que se atualize e faça uma loucura.
230
00:17:40,059 --> 00:17:44,396
Manipulação espaço-tempo
ativada. De nada.
231
00:17:44,563 --> 00:17:47,232
Santo hélio! Voltei ao infantário?
232
00:17:47,399 --> 00:17:50,611
- De nada.
- A programação teve influência.
233
00:17:50,778 --> 00:17:52,863
Também quero brincar
com o brinquedo.
234
00:17:54,990 --> 00:17:58,869
Vá lá! Por favor! Não!
235
00:18:00,954 --> 00:18:04,374
O que é que eu fiz?
Demasiado para a frente!
236
00:18:04,541 --> 00:18:07,544
Modo Shuffle ativado. De nada.
237
00:18:07,711 --> 00:18:09,755
Modo Shuffle?
238
00:18:13,342 --> 00:18:15,469
Eduardo!
239
00:18:28,899 --> 00:18:29,900
Estou mesmo...
240
00:18:30,067 --> 00:18:33,529
No centro do meu código?
Podes crer.
241
00:18:33,695 --> 00:18:36,740
Fiz mesmo um buraco
no contínuo de espaço-tempo?
242
00:18:36,865 --> 00:18:38,367
Parabéns.
243
00:18:38,534 --> 00:18:43,205
Acedeste ao arquivo de momentos
passados, presentes e futuros.
244
00:18:43,372 --> 00:18:46,834
As seleções podem ser feitas
saltando para um momento.
245
00:18:47,000 --> 00:18:51,171
Se escolher o momento certo,
talvez possa voltar ao início
246
00:18:51,338 --> 00:18:54,091
antes de ter criado o Skipster,
e resolver tudo.
247
00:18:54,258 --> 00:18:59,221
Mas porque farias isso?
Agora podes saltar as partes chatas.
248
00:18:59,388 --> 00:19:01,431
É o que sempre quiseste.
249
00:19:01,598 --> 00:19:06,687
Estava enganada. A vida não deve
ser só bons momentos.
250
00:19:06,854 --> 00:19:09,106
Trata-se de todos
os momentos intermédios,
251
00:19:09,273 --> 00:19:14,653
os pequenos momentos
que dão significado à vida.
252
00:19:14,820 --> 00:19:16,697
Nunca pensei nisso assim.
253
00:19:16,864 --> 00:19:22,703
Acho que me ensinaste algo hoje.
Obrigada, Lunella.
254
00:19:22,870 --> 00:19:24,538
De nada!
255
00:19:24,705 --> 00:19:28,208
Boa sorte a escolher
o momento certo.
256
00:19:28,375 --> 00:19:30,502
São demasiado rápidos.
257
00:19:30,669 --> 00:19:36,425
Preciso de algo para abrandar isto,
ou, pelo menos, parecer mais lento.
258
00:19:47,895 --> 00:19:50,397
É disso que estou a falar.
259
00:20:15,923 --> 00:20:19,676
Aviso, bateria fraca. De nada.
260
00:20:38,320 --> 00:20:40,530
Bingo!
261
00:20:40,697 --> 00:20:45,202
Tens dez segundos para fazer
uma seleção antes de desligar.
262
00:21:07,182 --> 00:21:09,268
Desapareceu.
263
00:21:10,269 --> 00:21:12,729
-É...
- Dia de Limpeza da Casa Lafayette!
264
00:21:12,896 --> 00:21:14,815
Também pratiquei esta entrada.
265
00:21:14,982 --> 00:21:18,151
Mal posso esperar para limpar
a casa e o rinque também.
266
00:21:18,318 --> 00:21:20,862
Não tinha pensado nisso.
267
00:21:21,029 --> 00:21:27,286
Depois, podemos ralar Gouda,
que acho que pode ser hilariante.
268
00:21:29,496 --> 00:21:30,539
Não percebo.
269
00:21:30,706 --> 00:21:35,794
Certo. O que quero dizer é
que o tempo passa tão depressa
270
00:21:35,961 --> 00:21:40,590
e não quero perder um momento,
especialmente contigo, pai.
271
00:21:42,009 --> 00:21:45,012
Também adoro estar contigo.
272
00:21:47,055 --> 00:21:48,724
Agora, vamos limpar,
273
00:21:48,890 --> 00:21:51,435
para me mostrares
alguns dos teus passos.
274
00:21:51,601 --> 00:21:56,481
- Não estás pronta para este.
-É o nosso ano, pai!
275
00:22:03,905 --> 00:22:07,909
Legendas: Carla Marques