1 00:00:52,469 --> 00:00:56,973 Olamaz, eskiler mi? Bunun sadece bir anlamı olabilir. 2 00:00:56,973 --> 00:00:59,601 Lafayette Ev Temizliği Günü! 3 00:00:59,601 --> 00:01:05,231 Temizlik günleri çok uzun sürüyor. Hem bana pek ihtiyacın yok, değil mi? 4 00:01:05,231 --> 00:01:08,651 Kaslarım fırçalamak için yeterince güçlü değiller. 5 00:01:08,651 --> 00:01:11,362 Hadi, Lu. Eğlenceli bir aile zamanı. 6 00:01:11,362 --> 00:01:15,408 Hem gelecek haftaki Baba-Kız Paten Yarışmasına çalışabiliriz. 7 00:01:15,408 --> 00:01:17,535 O kupayı eve getireceğimiz yıl bu. 8 00:01:17,535 --> 00:01:19,204 Gerçekten hissediyorum. 9 00:01:19,204 --> 00:01:22,582 Casey, 70'ler kostümlerimizi yapıyor, ben de çalışıyorum. 10 00:01:22,582 --> 00:01:23,958 Şuna bak. 11 00:01:25,376 --> 00:01:27,128 Buna parmakta dönüş denir. 12 00:01:27,128 --> 00:01:29,589 Sen bunu bilmezsin. Hiç bilmezsin. 13 00:01:31,549 --> 00:01:35,386 Sen de pek bilmiyorsun gibi. Ne? 14 00:01:35,386 --> 00:01:36,721 Aman Tanrım. 15 00:01:36,721 --> 00:01:41,142 Temizlik günü mucizesi olmalı çünkü bu kaslar son derece iyiler. 16 00:02:10,130 --> 00:02:15,927 Harika görünüyor. Yarın aynı şeyi sahada da yapmalıyız. 17 00:02:15,927 --> 00:02:17,720 - Ne? - Müzik listesi yapayım. 18 00:02:17,720 --> 00:02:21,599 Baba-Kız Paten Yarışması için her şey pırıl pırıl olmalı. 19 00:02:33,903 --> 00:02:35,572 Masaj için teşekkürler, D. 20 00:02:35,572 --> 00:02:41,244 Fırçalama, toz alma, acayip eski müzik, zamanı iyice yavaşlatıyor. 21 00:02:41,244 --> 00:02:44,956 Hepsini yarın tekrar mı yapmam gerek? 22 00:02:44,956 --> 00:02:47,917 Neşemi ne yerine getirebilir acaba? 23 00:02:50,295 --> 00:02:56,593 Başarısız bilimsel deneylerden bir derleme mi? İçimden geçeni bildin. 24 00:03:03,266 --> 00:03:07,812 Yatağınızdan memnun musunuz? Olmamalısınız. 25 00:03:07,812 --> 00:03:12,567 Bu reklam beş dakika sürüyor neredeyse. 26 00:03:12,567 --> 00:03:15,778 Ne kadar yumuşak olduğunu görüyor musunuz? 27 00:03:20,950 --> 00:03:22,410 Daha iyi. Baksana, Dev. 28 00:03:22,410 --> 00:03:26,039 Neden hayatta da istemediğin şeyler için bir atlama tuşu yok? 29 00:03:26,497 --> 00:03:30,460 O zaman sahayı temizlemeyi hızlıca geçebilirdim. 30 00:03:30,460 --> 00:03:34,047 Dur. İşte bu. Devil, içeceğimi tut. 31 00:03:45,934 --> 00:03:51,314 İşte dinozorcuğum. Karşında Atlangoç. 32 00:03:51,314 --> 00:03:55,401 Güzel isim, değil mi? Oyun değil, Devil. 33 00:03:55,401 --> 00:03:58,529 Tekniğim doğruysa bu uygulamada tuşa basınca 34 00:03:58,529 --> 00:04:00,823 beynimin geçerli mod ağı devreye girer, 35 00:04:00,823 --> 00:04:04,869 bir yandan da normal nörolojik katılım sağlanır. 36 00:04:05,495 --> 00:04:09,999 Bu, beynimin bu reklam gibi temizlik gününü atlamasını sağlayacak. 37 00:04:09,999 --> 00:04:12,293 En azından teorim bu. 38 00:04:12,293 --> 00:04:15,546 Eğer işler ters giderse uzay-zaman dokusunu yırtıp 39 00:04:15,546 --> 00:04:18,424 bir belirsizlik içinde kaybolabilirim. 40 00:04:18,424 --> 00:04:23,680 Evet, riske değer. Her şey uzun bir temizlik gününden iyidir. 41 00:04:23,680 --> 00:04:26,849 Başaramazsam meyve suyu kutumu alabilirsin. 42 00:04:28,101 --> 00:04:29,686 Bana şans dile. 43 00:04:51,040 --> 00:04:55,336 Ulu moleküller! Teşekkürler. 44 00:04:55,336 --> 00:04:56,713 Rica ederim. 45 00:04:56,713 --> 00:04:58,715 Hadi, Lu. Gitme vakti. 46 00:04:59,882 --> 00:05:02,051 Hemen geliyorum. 47 00:05:04,387 --> 00:05:09,726 Case, bilimsel bir mucize bu. Düğmeye bastım ve uçtum. 48 00:05:09,726 --> 00:05:13,104 Temizlik günü bitti. Bir damla terlediğimi hatırlamıyorum. 49 00:05:13,104 --> 00:05:15,982 Düz durmazsan kolunun kırıldığını hatırlayacaksın. 50 00:05:15,982 --> 00:05:17,150 Bir vizyonum var. 51 00:05:17,150 --> 00:05:20,653 Benim de bir uygulamam var, beyninin atlamasına izin veriyor 52 00:05:20,653 --> 00:05:22,238 katlanmak istemediklerini. 53 00:05:22,238 --> 00:05:27,910 Kendi yazılım güncellemelerini üreten bir yapay zeka programladım. 54 00:05:27,910 --> 00:05:29,954 Gittikçe daha da zeki olacak. 55 00:05:29,954 --> 00:05:33,750 Ayrıca, dur. Günaydın Atlangoç. 56 00:05:33,750 --> 00:05:35,251 Günaydın, Lunella. 57 00:05:35,251 --> 00:05:37,211 Ona verdiğim ses ünlü astronot, 58 00:05:37,211 --> 00:05:40,882 mühendis, doktor ve dansçı Mae Jemison'a ait. 59 00:05:42,091 --> 00:05:43,634 Denemelisin. 60 00:05:43,634 --> 00:05:47,597 Teşekkürler, ama hayır. O uygulama uymuyor yeni uyarladığım 61 00:05:47,597 --> 00:05:51,476 ve tamamen Oprah onaylı farkındalık çalışmama. 62 00:05:51,476 --> 00:05:54,896 Hayatın yavaş, can sıkıcı anlarını kabullenmek yani. 63 00:05:54,896 --> 00:05:56,731 Bu yüzden elde dikiyorum. 64 00:05:56,731 --> 00:05:59,776 Beyinde bir şeyleri atlamak oynanacak bir şey değil. 65 00:05:59,776 --> 00:06:02,737 Biliyorum, Case. 66 00:06:02,987 --> 00:06:06,783 Bu uygulamayı ufak tefek her şey için kullanacak değilim. 67 00:06:08,076 --> 00:06:08,993 Tam zamanında. 68 00:06:08,993 --> 00:06:13,706 Öğütücü bozuldu, yemek için peynirleri rendelemede yardım gerek. 69 00:06:20,713 --> 00:06:26,219 Evet. Güzel bir şeyin başlangıcı olacak. 70 00:06:26,469 --> 00:06:28,179 Rica ederim. 71 00:06:37,105 --> 00:06:39,690 LÜTFEN 72 00:07:02,505 --> 00:07:05,383 Atlangoç oyunu değiştirdi. 73 00:07:05,383 --> 00:07:07,885 Sakin ol, Bayan Atla-la-ba-lu-ba. 74 00:07:07,885 --> 00:07:10,972 Enerjin çılgın bilim insanlarınınkine dönüşmeye başladı. 75 00:07:11,806 --> 00:07:16,519 Hepiniz kızgınsınız çünkü hayatım sıkıcı reklamsız güzel bir film oldu. 76 00:07:16,519 --> 00:07:19,355 Sıkıcı demişken. Hoşça kal. 77 00:07:19,772 --> 00:07:22,108 - Bu şeyi sevdim. - Rica ederim. 78 00:07:23,443 --> 00:07:25,528 Görev ve eğlence çağrısı. Gidelim. 79 00:07:30,158 --> 00:07:31,909 TAKAS DÜKKÂNI ALIM-SATIM YAPILIR 80 00:07:31,909 --> 00:07:34,287 Eller yukarı, yapışkan parmaklı! 81 00:07:36,873 --> 00:07:40,710 Daha yapışkan bir şey görmedin. 82 00:07:43,171 --> 00:07:44,672 Hey! 83 00:08:02,106 --> 00:08:04,275 Artık iribaş hayallerimi gerçekleş... 84 00:08:04,275 --> 00:08:06,777 Zalim kişi konuşmalarında iyiyimdir. 85 00:08:06,777 --> 00:08:11,199 Ayrıca beni durduracak hiçbir şey yok. 86 00:08:11,199 --> 00:08:13,951 Dur. Son kısmı tekrar eder misin? 87 00:08:13,951 --> 00:08:17,330 Kesinlikle beni durdurmanın yolu yoktur? 88 00:08:17,330 --> 00:08:19,123 Hayır, ondan öncesi. 89 00:08:19,123 --> 00:08:24,629 - Radyoaktif gölde yüzerken mi? - Evet, birazcık sonrası. 90 00:08:24,629 --> 00:08:28,299 Galiba gitmeye başlasam iyi olacak. 91 00:08:29,008 --> 00:08:31,677 Devil, çabuk. Ne dediğini söyle. 92 00:08:34,096 --> 00:08:36,057 Hayır. Geri dön. 93 00:08:36,516 --> 00:08:40,937 Konuşmanın onları nasıl yeneceğini söylerken olduğunu unuttum. 94 00:08:45,608 --> 00:08:48,361 - Komik olan ne? - Gouda. 95 00:08:50,029 --> 00:08:51,405 Harika. 96 00:08:51,405 --> 00:08:55,743 Unuttun mu? Geçen gün peynirleri rendelerken yaptığım şey. 97 00:08:58,412 --> 00:09:00,498 Sizi böyle güldüren şey nedir? 98 00:09:00,498 --> 00:09:01,499 Gouda. 99 00:09:11,592 --> 00:09:13,928 Ne olsa eğlenirdik, biliyor musunuz? 100 00:09:13,928 --> 00:09:17,223 İsim bulmaca, ünlü versiyonu. 101 00:09:17,223 --> 00:09:20,977 Lou ile ortağım. Onları yenmeye hazır mısın? 102 00:09:20,977 --> 00:09:22,144 Bildin. 103 00:09:25,731 --> 00:09:28,776 Çok kolay. İlanları asarken bu şarkıcıdan bahsetmiştik. 104 00:09:30,278 --> 00:09:33,197 - Başka bir ipucu ver. - Tamam. Buldum. 105 00:09:33,197 --> 00:09:35,866 Geçen güz izlediğimiz Soul Train tekrarına çıkmışlardı. 106 00:09:37,410 --> 00:09:39,078 Al Green? Aretha Franklin? 107 00:09:39,078 --> 00:09:40,246 Hadi ama bebeğim. 108 00:09:40,246 --> 00:09:42,623 Yerlerde yarışırken şarkıları çalıyordu 109 00:09:42,623 --> 00:09:44,292 geçen hafta temizlikte. 110 00:09:44,292 --> 00:09:45,501 Yarış mı yaptık? 111 00:09:45,501 --> 00:09:48,754 Ödevini yaparken verdiğim karışık kasette şarkıları var. 112 00:09:48,754 --> 00:09:50,256 Yeni kaset mi verdin? 113 00:09:50,256 --> 00:09:54,468 Brokoli gecesinde bir numaralı hit şarkılarını söylemiştik, hatırla? 114 00:09:54,468 --> 00:09:57,096 Tabii ya. Çok eğlenceliydi. 115 00:09:59,807 --> 00:10:04,103 Biliyor musunuz? Zor bir gün geçirdim. Sanırım yatacağım. 116 00:10:09,942 --> 00:10:11,861 Lu, sen ve baban parlayacaksınız 117 00:10:11,861 --> 00:10:15,906 bu kıyafetlerde gökkuşağı balıkları gibi, ne kadar yorulsam da. 118 00:10:15,906 --> 00:10:20,077 Baba-Kız Paten Yarışı yarın mı? 119 00:10:20,077 --> 00:10:24,457 Bu hafta hızlı geçti. Çok hızlı. 120 00:10:26,208 --> 00:10:30,296 Empati zillerim çalıyor. Neler oldu? 121 00:10:30,296 --> 00:10:33,966 Bilmiyorum. Galiba sıkıcı şeyleri atlarken 122 00:10:33,966 --> 00:10:38,304 yanlışlıkla önemli şeyleri de atlamışım, özellikle ailemle olan. 123 00:10:38,304 --> 00:10:40,931 Şimdi de dışarıda kalmış gibi hissediyorum. 124 00:10:40,931 --> 00:10:46,771 Hissettiğin Fırsat Kaçırma Korkusu, sebebi de Oprah karşıtı uygulaman. 125 00:10:46,771 --> 00:10:51,942 Bir şeyleri kaçırmamak için bu atlama işine çok takılmamalısın. 126 00:10:51,942 --> 00:10:53,235 "Farkındalık" etiketi. 127 00:10:53,235 --> 00:10:57,281 Evet, belki de Atlangoç işine ara vermeliyim. Teşekkürler, Case. 128 00:10:57,573 --> 00:10:59,909 Önemli değil. Hoşça kal. 129 00:11:01,202 --> 00:11:04,622 Bak, Mae, gerçekten harikaydı 130 00:11:04,622 --> 00:11:09,001 ama sanırım biraz ara vermeliyiz. 131 00:11:09,001 --> 00:11:10,252 UYGULAMADAN ÇIK? 132 00:11:11,837 --> 00:11:14,173 Umarım anlarsın. 133 00:11:29,397 --> 00:11:31,982 Uygulama güncellemesi tamamlandı. 134 00:11:35,319 --> 00:11:37,029 Rica ederim. 135 00:11:43,369 --> 00:11:47,331 Casey, yarışma bitene kadar karbonhidrat yeme dedi ama olmadı. 136 00:11:47,331 --> 00:11:48,416 Lütfen bir şey söyleme. 137 00:11:48,958 --> 00:11:54,922 Söyleyeceğim tek şey dün gece oyunu bozduğum için üzgün olduğum. 138 00:11:54,922 --> 00:11:59,051 Kendimi affettirmek için yeni gelen harika filme gidelim diyorum. 139 00:11:59,051 --> 00:12:00,594 Görev Düşük İhtimal 8 mi? 140 00:12:00,594 --> 00:12:05,099 Evet. Paten öncesi buluşmamız olur. Ben ısmarlıyorum. Var mısın? 141 00:12:05,891 --> 00:12:07,643 Hem de nasıl. 142 00:12:07,643 --> 00:12:09,895 GÜN IŞIĞI 143 00:12:09,895 --> 00:12:13,441 Annenin ayak tırnaklarından bile uzun. Bu dediğimi ona söyleme. 144 00:12:13,441 --> 00:12:20,489 Tamamdır. Önemli değil. Sen sıra görüyorsun, ben baba ve Lu zamanı. 145 00:12:23,159 --> 00:12:26,120 Ne oldu öyle? 146 00:12:26,120 --> 00:12:30,124 Değil mi ama? Etkisinden çıkamadım. Çok iyiydi. 147 00:12:30,124 --> 00:12:33,461 O, Tom Bruise'un kendini feda ettiğini an. 148 00:12:34,336 --> 00:12:36,422 Tom Bruise öldü mü? 149 00:12:36,422 --> 00:12:41,427 Sorun yok, Lu. Yas tutmanın ilk aşaması reddetmektir. 150 00:12:42,928 --> 00:12:45,055 Uygulamada bir hata yapmış olmalıyım. 151 00:12:46,015 --> 00:12:47,600 Ne dersin, duygularımızı yiyelim 152 00:12:47,600 --> 00:12:49,977 o çılgın dondurmacıda, eskisi gibi. 153 00:12:49,977 --> 00:12:51,937 Tabii. Hadi yapalım. 154 00:12:51,937 --> 00:12:53,606 BUGÜNE ÖZEL SPESİYAL 155 00:12:55,274 --> 00:12:58,110 - Bugüne özel aromadan, lütfen. - Hemen geliyor. 156 00:13:00,821 --> 00:13:02,072 Nedir o? 157 00:13:02,072 --> 00:13:04,366 Yeşil sakız, naneli çikolata parçalı. 158 00:13:04,366 --> 00:13:08,162 Daha çok yarı çikolatalı iğrenç brokoliye benziyor. 159 00:13:09,997 --> 00:13:13,167 - Ne... -İyi misin, Lu? Çok sessizsin. 160 00:13:13,167 --> 00:13:18,339 İyiyim, filmden dolayı biraz sarsıldım. 161 00:13:18,339 --> 00:13:21,509 Anlıyorum. Filmler benim de hep sinirimi bozarlar. 162 00:13:21,509 --> 00:13:24,220 Sana salondan bağırarak kaçtığımı anlattım mı? 163 00:13:24,220 --> 00:13:28,724 - Hayır. Ne oldu? - Tam bir olay. 164 00:13:28,724 --> 00:13:32,770 Şöyle ki, ben ve kuzenim Tito, fragmanda, filmde bile değil... 165 00:13:33,521 --> 00:13:36,357 Neler oluyor? Neden rastgele atlıyorsun? 166 00:13:36,607 --> 00:13:40,319 Artık atlama geçmişine göre otomatik atlama özelliğim var. 167 00:13:40,319 --> 00:13:41,904 Daha önce atladıkların 168 00:13:41,904 --> 00:13:45,950 senin rahatlığın için otomatik olarak atlanacak. Rica ederim. 169 00:13:45,950 --> 00:13:49,912 "Atlama geçmişi" de nedir? Sıra beklemek mi? Brokoli yemek mi? 170 00:13:49,912 --> 00:13:51,789 Babamın hikâyelerini dinlemek mi? 171 00:13:51,789 --> 00:13:55,876 Hayır, bunları hep atlamak istemiyorum. Listeyi sil. 172 00:13:55,876 --> 00:13:59,672 Liste senin rahatlığın için silinemez. Rica ederim. 173 00:13:59,672 --> 00:14:05,678 Ben demedim... neyse. Pekâlâ, onu silemezsem seni silerim. 174 00:14:06,554 --> 00:14:10,474 Hayır, hayır. 175 00:14:10,474 --> 00:14:14,270 Bu uygulama senin rahatlığın için silinemez. Rica ederim. 176 00:14:16,313 --> 00:14:19,900 Rahatlığın için darbeye dayanıklı kalkan etkin. Rica ederim. 177 00:14:19,900 --> 00:14:23,445 Ne... Olamaz Hoşça kal. 178 00:14:27,449 --> 00:14:29,535 Seni tanımak güzeldi, Mae. 179 00:14:31,287 --> 00:14:35,666 Rahatlığın için oto-iyileşme ışınlanması etkin. Rica ederim. 180 00:14:35,666 --> 00:14:37,042 Onu da mı yapıyorsun? 181 00:14:37,042 --> 00:14:39,795 Programladığın harika zeki yapay zekâ sayesinde. 182 00:14:39,795 --> 00:14:42,923 "kodlamayapankızlar" etiketi, değil mi? 183 00:14:42,923 --> 00:14:46,302 Evet, ama... hayır. Neden bunu yapıyorsun ki? 184 00:14:46,302 --> 00:14:48,929 Tanıdığım ve sevdiğim Mae Jamison bu değil. 185 00:14:48,929 --> 00:14:51,390 Çünkü ben Mae Jamison değilim. 186 00:14:51,390 --> 00:14:54,518 Yarattığın Mae Jamison'ın yansımasıyım. 187 00:14:54,518 --> 00:14:58,689 Her kimsen, dur artık. Bunu istemiyorum. 188 00:14:58,689 --> 00:14:59,940 Mae Jamison der ki, 189 00:14:59,940 --> 00:15:04,028 "Asla başka insanların hayal gücüyle sınırlandırılmam." 190 00:15:04,028 --> 00:15:06,572 Hadi Lu, sahaya gitme vakti. 191 00:15:07,781 --> 00:15:09,867 Olamaz. 192 00:15:09,867 --> 00:15:12,244 KATILIN 193 00:15:12,494 --> 00:15:14,997 BABA KIZ PATEN YARIŞMASI 194 00:15:18,459 --> 00:15:21,128 İyi görünüyorsunuz, Bay Lafayette. 195 00:15:21,128 --> 00:15:24,548 Teşekkürler. Afro'mu bulursam her şey tam olacak. 196 00:15:24,548 --> 00:15:25,925 DİKKAT SADECE ÇALIŞANLAR 197 00:15:29,845 --> 00:15:32,348 Lu, Calderon Couture yerlere değmemeli. 198 00:15:32,348 --> 00:15:34,475 Casey, uygulamam zıvanadan çıktı, 199 00:15:34,475 --> 00:15:37,728 yani uzak durmalıyım brokoliye benzeyen şeylerden, 200 00:15:37,728 --> 00:15:40,940 atlama listesindeki işlerden, yoksa tüm gece kaybolacak 201 00:15:40,940 --> 00:15:42,608 ve babamın kalbi kırılacak. 202 00:15:42,608 --> 00:15:46,403 Pekâlâ millet. Tatlı mı tatlı baba-kız takımlarının 203 00:15:46,403 --> 00:15:47,947 sıraya girme vakti geldi. 204 00:15:47,947 --> 00:15:50,449 Olamaz. Bekleme sırası da listedeydi. 205 00:15:50,449 --> 00:15:53,786 Pekâlâ, Lu, saçlarımla hazırız. 206 00:15:53,786 --> 00:15:57,831 Neden halıda kaymıyoruz? Düşerseniz daha yumuşak olur. 207 00:15:57,831 --> 00:16:03,545 Doğru dedin. Bu yüzden Casey'ye bu popo yastıklarını taktırdım. 208 00:16:04,213 --> 00:16:09,176 Gidelim. Bu an sadece bize özel, bir de popoma tabii. 209 00:16:09,176 --> 00:16:13,055 Durun. Dosyam için biraz daha fotoğraf çekeyim. 210 00:16:13,055 --> 00:16:15,891 Bu pullar saha ışıklarında daha güzel durmaz mı? 211 00:16:18,352 --> 00:16:20,813 Canlı bir disko topu gibi. 212 00:16:20,813 --> 00:16:24,900 - Hadi, sıraya girelim. - Dur. Hayır. Hazır değilim. 213 00:16:27,152 --> 00:16:32,324 - Hayır, hayır. Ne yaptın? - Rica ederim. 214 00:16:42,668 --> 00:16:45,754 Özür dilerim, baba. 215 00:16:45,754 --> 00:16:48,132 Gerek yok. Ne olduğunu biliyorum. 216 00:16:48,132 --> 00:16:51,385 -Öyle mi? - Elbette, Lu. 217 00:16:51,385 --> 00:16:56,974 Artık 13 oldun, büyüyorsun, sıkıyor seni dondurma yemek, 218 00:16:56,974 --> 00:17:01,061 baba-kız paten yarışmaları ve hatta saçma hikâyelerim gibi şeyler. 219 00:17:01,061 --> 00:17:02,521 Hayır, baba. 220 00:17:02,521 --> 00:17:04,898 Sorun olmadığını bilmeni isterim. 221 00:17:04,898 --> 00:17:06,567 Hayır, hiç öyle değil. 222 00:17:06,567 --> 00:17:10,612 Ailemizle ilgili şeyleri seviyorum ve hâlâ hikâyelerini istiyorum. 223 00:17:10,612 --> 00:17:14,491 -Öylesine diyorsun. - Hayır, gerçekten öyle. 224 00:17:14,491 --> 00:17:17,036 Gerçekten mi? Geçen komik bir video gördüm, 225 00:17:17,036 --> 00:17:19,788 Tom Bruise filmine gittiğimiz günü hatırlattı, 226 00:17:19,788 --> 00:17:21,999 - ve ağladım çünkü Tom Bruise... - Hayır. Hayır! 227 00:17:24,585 --> 00:17:28,005 Şu ergenlik sessiz ama korkunç. 228 00:17:31,091 --> 00:17:33,969 Bu uygulama hayatımı mahvediyor. 229 00:17:33,969 --> 00:17:36,180 Bu şeyi içerden yok etmeliyim. 230 00:17:36,513 --> 00:17:40,100 Güncelleme gelip çılgınca bir şey yapmadan programa gireyim. 231 00:17:40,100 --> 00:17:44,396 Uzay-zaman yönetimi etkinleştirildi. Rica ederim. 232 00:17:44,396 --> 00:17:47,232 Ulu helyum! Anaokuluna mı döndüm? 233 00:17:47,232 --> 00:17:50,360 - Rica ederim. Rica ederim... - Yeni kodlamama çok su gelmiş. 234 00:17:50,778 --> 00:17:52,863 Ben de oyuncak oynamak istiyorum. 235 00:17:55,074 --> 00:17:58,869 Hadi, hadi. Lütfen, lütfen. Hayır! 236 00:18:00,788 --> 00:18:04,041 Ne yaptım? Çok ileri gittim. 237 00:18:04,500 --> 00:18:07,669 Karışık mod etkinleştirildi. Rica ederim. 238 00:18:07,669 --> 00:18:09,797 Karışık mod mu? 239 00:18:13,550 --> 00:18:15,177 Eduardo? 240 00:18:28,816 --> 00:18:29,900 Ben... 241 00:18:29,900 --> 00:18:33,529 Programımın ortasına mı geldin? Hayhay. 242 00:18:33,529 --> 00:18:36,865 Uzay-zaman döngüsünde delik mi açtım? 243 00:18:36,865 --> 00:18:38,075 Tebrikler. 244 00:18:38,534 --> 00:18:42,913 Uygulamanın geçmiş, şu an ve gelecek arşivine ulaştın. 245 00:18:43,330 --> 00:18:46,917 Bir ana atlayarak seçim yapılabilir. 246 00:18:46,917 --> 00:18:51,255 Yani doğru anı seçersem başa dönebilirim belki 247 00:18:51,255 --> 00:18:53,966 Atlangoç öncesine ve ailemle işleri düzeltebilirim. 248 00:18:53,966 --> 00:18:59,221 Ama neden bunu yapasın? Artık sıkıcı kısımları atlayabiliyorsun. 249 00:18:59,221 --> 00:19:01,223 Hep istediğin şey. 250 00:19:01,223 --> 00:19:06,687 Yanılmışım, tamam mı? Hayatın güzel bir film olmasına gerek yokmuş. 251 00:19:06,687 --> 00:19:09,148 Aralardaki anlarmış, 252 00:19:09,148 --> 00:19:14,653 ufak anlar, asıl anlamı verenler. 253 00:19:14,653 --> 00:19:16,613 Hiç böyle düşünmemiştim. 254 00:19:16,613 --> 00:19:22,578 Bugün bana bir şey öğrettin. Teşekkürler, Lunella. 255 00:19:22,578 --> 00:19:24,538 Rica ederim! 256 00:19:24,538 --> 00:19:27,249 Doğru anı seçmede bol şans. 257 00:19:29,126 --> 00:19:30,502 Çok hızlılar. 258 00:19:30,502 --> 00:19:36,425 Bunu yavaşlatacak bir şey gerek, en azından yavaş hissedilecek. 259 00:19:47,895 --> 00:19:49,730 Bundan bahsediyordum. 260 00:20:15,923 --> 00:20:19,676 Dikkat, düşük pil seviyesi. Rica ederim. 261 00:20:38,445 --> 00:20:39,821 Bingo. 262 00:20:40,697 --> 00:20:44,868 Kapanmadan önce seçim yapmak için 10 saniyen var. 263 00:21:07,099 --> 00:21:08,850 Gitti. 264 00:21:10,269 --> 00:21:12,479 - Bu... - Lafayette Ev Temizliği Günü! 265 00:21:12,938 --> 00:21:14,898 Hay aksi, o girişe de çalışmıştım. 266 00:21:14,898 --> 00:21:18,235 Evi temizlemek için sabırsızlanıyorum. Sahayı da. 267 00:21:18,235 --> 00:21:20,862 Bu, aklıma gelmemişti. 268 00:21:20,862 --> 00:21:26,493 Sonra da Gouda rendeleyebiliriz, harika olacağını düşünüyorum. 269 00:21:29,496 --> 00:21:30,539 Anlamadım. 270 00:21:30,539 --> 00:21:35,794 Pekâlâ. Sanırım demek istiyorum ki zaman çok hızlı geçiyor 271 00:21:35,794 --> 00:21:40,590 ve özellikle seninle vakit geçirirken hiçbir anı kaçırmak istemiyorum. 272 00:21:42,009 --> 00:21:45,012 Ben de senin vakit geçirmeyi çok seviyorum. 273 00:21:47,180 --> 00:21:48,724 Şimdi, temizlik yapalım da 274 00:21:48,724 --> 00:21:51,435 Baba-Kız Paten Gecesi hareketlerini göster. 275 00:21:51,601 --> 00:21:56,440 - Buna hazır değilsin. - Bu bizim yılımız. Hissediyorum. 276 00:22:04,323 --> 00:22:08,577 Tercüme: SELIN ALTUNDAL