1
00:00:52,469 --> 00:00:56,973
Olamaz, eskiler mi?
Bunun sadece bir anlamı olabilir.
2
00:00:56,973 --> 00:00:59,601
Lafayette Ev Temizliği Günü!
3
00:00:59,601 --> 00:01:05,231
Temizlik günleri çok uzun sürüyor.
Hem bana pek ihtiyacın yok, değil mi?
4
00:01:05,231 --> 00:01:08,651
Kaslarım fırçalamak için yeterince
güçlü değiller.
5
00:01:08,651 --> 00:01:11,362
Hadi, Lu. Eğlenceli bir aile zamanı.
6
00:01:11,362 --> 00:01:15,408
Hem gelecek haftaki Baba-Kız Paten
Yarışmasına çalışabiliriz.
7
00:01:15,408 --> 00:01:17,535
O kupayı eve getireceğimiz yıl bu.
8
00:01:17,535 --> 00:01:19,204
Gerçekten hissediyorum.
9
00:01:19,204 --> 00:01:22,582
Casey, 70'ler kostümlerimizi yapıyor,
ben de çalışıyorum.
10
00:01:22,582 --> 00:01:23,958
Şuna bak.
11
00:01:25,376 --> 00:01:27,128
Buna parmakta dönüş denir.
12
00:01:27,128 --> 00:01:29,589
Sen bunu bilmezsin. Hiç bilmezsin.
13
00:01:31,549 --> 00:01:35,386
Sen de pek bilmiyorsun gibi. Ne?
14
00:01:35,386 --> 00:01:36,721
Aman Tanrım.
15
00:01:36,721 --> 00:01:41,142
Temizlik günü mucizesi olmalı çünkü
bu kaslar son derece iyiler.
16
00:02:10,130 --> 00:02:15,927
Harika görünüyor. Yarın aynı şeyi
sahada da yapmalıyız.
17
00:02:15,927 --> 00:02:17,720
- Ne?
- Müzik listesi yapayım.
18
00:02:17,720 --> 00:02:21,599
Baba-Kız Paten Yarışması için her
şey pırıl pırıl olmalı.
19
00:02:33,903 --> 00:02:35,572
Masaj için teşekkürler, D.
20
00:02:35,572 --> 00:02:41,244
Fırçalama, toz alma, acayip eski
müzik, zamanı iyice yavaşlatıyor.
21
00:02:41,244 --> 00:02:44,956
Hepsini yarın tekrar mı yapmam
gerek?
22
00:02:44,956 --> 00:02:47,917
Neşemi ne yerine getirebilir acaba?
23
00:02:50,295 --> 00:02:56,593
Başarısız bilimsel deneylerden bir
derleme mi? İçimden geçeni bildin.
24
00:03:03,266 --> 00:03:07,812
Yatağınızdan memnun musunuz?
Olmamalısınız.
25
00:03:07,812 --> 00:03:12,567
Bu reklam beş dakika sürüyor neredeyse.
26
00:03:12,567 --> 00:03:15,778
Ne kadar yumuşak olduğunu
görüyor musunuz?
27
00:03:20,950 --> 00:03:22,410
Daha iyi. Baksana, Dev.
28
00:03:22,410 --> 00:03:26,039
Neden hayatta da istemediğin şeyler
için bir atlama tuşu yok?
29
00:03:26,497 --> 00:03:30,460
O zaman sahayı temizlemeyi hızlıca geçebilirdim.
30
00:03:30,460 --> 00:03:34,047
Dur. İşte bu. Devil, içeceğimi tut.
31
00:03:45,934 --> 00:03:51,314
İşte dinozorcuğum. Karşında Atlangoç.
32
00:03:51,314 --> 00:03:55,401
Güzel isim, değil mi?
Oyun değil, Devil.
33
00:03:55,401 --> 00:03:58,529
Tekniğim doğruysa bu uygulamada
tuşa basınca
34
00:03:58,529 --> 00:04:00,823
beynimin geçerli mod ağı devreye girer,
35
00:04:00,823 --> 00:04:04,869
bir yandan da normal nörolojik
katılım sağlanır.
36
00:04:05,495 --> 00:04:09,999
Bu, beynimin bu reklam gibi temizlik
gününü atlamasını sağlayacak.
37
00:04:09,999 --> 00:04:12,293
En azından teorim bu.
38
00:04:12,293 --> 00:04:15,546
Eğer işler ters giderse uzay-zaman
dokusunu yırtıp
39
00:04:15,546 --> 00:04:18,424
bir belirsizlik içinde kaybolabilirim.
40
00:04:18,424 --> 00:04:23,680
Evet, riske değer. Her şey uzun bir
temizlik gününden iyidir.
41
00:04:23,680 --> 00:04:26,849
Başaramazsam meyve suyu kutumu alabilirsin.
42
00:04:28,101 --> 00:04:29,686
Bana şans dile.
43
00:04:51,040 --> 00:04:55,336
Ulu moleküller! Teşekkürler.
44
00:04:55,336 --> 00:04:56,713
Rica ederim.
45
00:04:56,713 --> 00:04:58,715
Hadi, Lu. Gitme vakti.
46
00:04:59,882 --> 00:05:02,051
Hemen geliyorum.
47
00:05:04,387 --> 00:05:09,726
Case, bilimsel bir mucize bu.
Düğmeye bastım ve uçtum.
48
00:05:09,726 --> 00:05:13,104
Temizlik günü bitti. Bir damla
terlediğimi hatırlamıyorum.
49
00:05:13,104 --> 00:05:15,982
Düz durmazsan kolunun
kırıldığını hatırlayacaksın.
50
00:05:15,982 --> 00:05:17,150
Bir vizyonum var.
51
00:05:17,150 --> 00:05:20,653
Benim de bir uygulamam var,
beyninin atlamasına izin veriyor
52
00:05:20,653 --> 00:05:22,238
katlanmak istemediklerini.
53
00:05:22,238 --> 00:05:27,910
Kendi yazılım güncellemelerini üreten
bir yapay zeka programladım.
54
00:05:27,910 --> 00:05:29,954
Gittikçe daha da zeki olacak.
55
00:05:29,954 --> 00:05:33,750
Ayrıca, dur.
Günaydın Atlangoç.
56
00:05:33,750 --> 00:05:35,251
Günaydın, Lunella.
57
00:05:35,251 --> 00:05:37,211
Ona verdiğim ses ünlü astronot,
58
00:05:37,211 --> 00:05:40,882
mühendis, doktor ve dansçı Mae
Jemison'a ait.
59
00:05:42,091 --> 00:05:43,634
Denemelisin.
60
00:05:43,634 --> 00:05:47,597
Teşekkürler, ama hayır. O uygulama
uymuyor yeni uyarladığım
61
00:05:47,597 --> 00:05:51,476
ve tamamen Oprah onaylı farkındalık çalışmama.
62
00:05:51,476 --> 00:05:54,896
Hayatın yavaş, can sıkıcı anlarını
kabullenmek yani.
63
00:05:54,896 --> 00:05:56,731
Bu yüzden elde dikiyorum.
64
00:05:56,731 --> 00:05:59,776
Beyinde bir şeyleri atlamak
oynanacak bir şey değil.
65
00:05:59,776 --> 00:06:02,737
Biliyorum, Case.
66
00:06:02,987 --> 00:06:06,783
Bu uygulamayı ufak tefek her şey için
kullanacak değilim.
67
00:06:08,076 --> 00:06:08,993
Tam zamanında.
68
00:06:08,993 --> 00:06:13,706
Öğütücü bozuldu, yemek için
peynirleri rendelemede yardım gerek.
69
00:06:20,713 --> 00:06:26,219
Evet. Güzel bir şeyin başlangıcı olacak.
70
00:06:26,469 --> 00:06:28,179
Rica ederim.
71
00:06:37,105 --> 00:06:39,690
LÜTFEN
72
00:07:02,505 --> 00:07:05,383
Atlangoç oyunu değiştirdi.
73
00:07:05,383 --> 00:07:07,885
Sakin ol, Bayan Atla-la-ba-lu-ba.
74
00:07:07,885 --> 00:07:10,972
Enerjin çılgın bilim insanlarınınkine
dönüşmeye başladı.
75
00:07:11,806 --> 00:07:16,519
Hepiniz kızgınsınız çünkü hayatım
sıkıcı reklamsız güzel bir film oldu.
76
00:07:16,519 --> 00:07:19,355
Sıkıcı demişken. Hoşça kal.
77
00:07:19,772 --> 00:07:22,108
- Bu şeyi sevdim.
- Rica ederim.
78
00:07:23,443 --> 00:07:25,528
Görev ve eğlence çağrısı. Gidelim.
79
00:07:30,158 --> 00:07:31,909
TAKAS DÜKKÂNI
ALIM-SATIM YAPILIR
80
00:07:31,909 --> 00:07:34,287
Eller yukarı, yapışkan parmaklı!
81
00:07:36,873 --> 00:07:40,710
Daha yapışkan bir şey görmedin.
82
00:07:43,171 --> 00:07:44,672
Hey!
83
00:08:02,106 --> 00:08:04,275
Artık iribaş hayallerimi gerçekleş...
84
00:08:04,275 --> 00:08:06,777
Zalim kişi konuşmalarında iyiyimdir.
85
00:08:06,777 --> 00:08:11,199
Ayrıca beni durduracak
hiçbir şey yok.
86
00:08:11,199 --> 00:08:13,951
Dur. Son kısmı tekrar eder misin?
87
00:08:13,951 --> 00:08:17,330
Kesinlikle beni durdurmanın yolu
yoktur?
88
00:08:17,330 --> 00:08:19,123
Hayır, ondan öncesi.
89
00:08:19,123 --> 00:08:24,629
- Radyoaktif gölde yüzerken mi?
- Evet, birazcık sonrası.
90
00:08:24,629 --> 00:08:28,299
Galiba gitmeye başlasam iyi olacak.
91
00:08:29,008 --> 00:08:31,677
Devil, çabuk. Ne dediğini söyle.
92
00:08:34,096 --> 00:08:36,057
Hayır. Geri dön.
93
00:08:36,516 --> 00:08:40,937
Konuşmanın onları nasıl yeneceğini
söylerken olduğunu unuttum.
94
00:08:45,608 --> 00:08:48,361
- Komik olan ne?
- Gouda.
95
00:08:50,029 --> 00:08:51,405
Harika.
96
00:08:51,405 --> 00:08:55,743
Unuttun mu? Geçen gün peynirleri
rendelerken yaptığım şey.
97
00:08:58,412 --> 00:09:00,498
Sizi böyle güldüren şey nedir?
98
00:09:00,498 --> 00:09:01,499
Gouda.
99
00:09:11,592 --> 00:09:13,928
Ne olsa eğlenirdik, biliyor musunuz?
100
00:09:13,928 --> 00:09:17,223
İsim bulmaca, ünlü versiyonu.
101
00:09:17,223 --> 00:09:20,977
Lou ile ortağım. Onları yenmeye
hazır mısın?
102
00:09:20,977 --> 00:09:22,144
Bildin.
103
00:09:25,731 --> 00:09:28,776
Çok kolay. İlanları asarken bu
şarkıcıdan bahsetmiştik.
104
00:09:30,278 --> 00:09:33,197
- Başka bir ipucu ver.
- Tamam. Buldum.
105
00:09:33,197 --> 00:09:35,866
Geçen güz izlediğimiz Soul Train
tekrarına çıkmışlardı.
106
00:09:37,410 --> 00:09:39,078
Al Green? Aretha Franklin?
107
00:09:39,078 --> 00:09:40,246
Hadi ama bebeğim.
108
00:09:40,246 --> 00:09:42,623
Yerlerde yarışırken
şarkıları çalıyordu
109
00:09:42,623 --> 00:09:44,292
geçen hafta temizlikte.
110
00:09:44,292 --> 00:09:45,501
Yarış mı yaptık?
111
00:09:45,501 --> 00:09:48,754
Ödevini yaparken verdiğim
karışık kasette şarkıları var.
112
00:09:48,754 --> 00:09:50,256
Yeni kaset mi verdin?
113
00:09:50,256 --> 00:09:54,468
Brokoli gecesinde bir numaralı hit
şarkılarını söylemiştik, hatırla?
114
00:09:54,468 --> 00:09:57,096
Tabii ya. Çok eğlenceliydi.
115
00:09:59,807 --> 00:10:04,103
Biliyor musunuz? Zor bir gün
geçirdim. Sanırım yatacağım.
116
00:10:09,942 --> 00:10:11,861
Lu, sen ve baban parlayacaksınız
117
00:10:11,861 --> 00:10:15,906
bu kıyafetlerde gökkuşağı balıkları
gibi, ne kadar yorulsam da.
118
00:10:15,906 --> 00:10:20,077
Baba-Kız Paten Yarışı yarın mı?
119
00:10:20,077 --> 00:10:24,457
Bu hafta hızlı geçti. Çok hızlı.
120
00:10:26,208 --> 00:10:30,296
Empati zillerim çalıyor.
Neler oldu?
121
00:10:30,296 --> 00:10:33,966
Bilmiyorum. Galiba
sıkıcı şeyleri atlarken
122
00:10:33,966 --> 00:10:38,304
yanlışlıkla önemli şeyleri de
atlamışım, özellikle ailemle olan.
123
00:10:38,304 --> 00:10:40,931
Şimdi de dışarıda kalmış gibi hissediyorum.
124
00:10:40,931 --> 00:10:46,771
Hissettiğin Fırsat Kaçırma Korkusu,
sebebi de Oprah karşıtı uygulaman.
125
00:10:46,771 --> 00:10:51,942
Bir şeyleri kaçırmamak için bu atlama
işine çok takılmamalısın.
126
00:10:51,942 --> 00:10:53,235
"Farkındalık" etiketi.
127
00:10:53,235 --> 00:10:57,281
Evet, belki de Atlangoç işine ara
vermeliyim. Teşekkürler, Case.
128
00:10:57,573 --> 00:10:59,909
Önemli değil. Hoşça kal.
129
00:11:01,202 --> 00:11:04,622
Bak, Mae, gerçekten harikaydı
130
00:11:04,622 --> 00:11:09,001
ama sanırım biraz ara vermeliyiz.
131
00:11:09,001 --> 00:11:10,252
UYGULAMADAN ÇIK?
132
00:11:11,837 --> 00:11:14,173
Umarım anlarsın.
133
00:11:29,397 --> 00:11:31,982
Uygulama güncellemesi tamamlandı.
134
00:11:35,319 --> 00:11:37,029
Rica ederim.
135
00:11:43,369 --> 00:11:47,331
Casey, yarışma bitene kadar
karbonhidrat yeme dedi ama olmadı.
136
00:11:47,331 --> 00:11:48,416
Lütfen bir şey söyleme.
137
00:11:48,958 --> 00:11:54,922
Söyleyeceğim tek şey dün gece
oyunu bozduğum için üzgün olduğum.
138
00:11:54,922 --> 00:11:59,051
Kendimi affettirmek için yeni gelen
harika filme gidelim diyorum.
139
00:11:59,051 --> 00:12:00,594
Görev Düşük İhtimal 8 mi?
140
00:12:00,594 --> 00:12:05,099
Evet. Paten öncesi buluşmamız olur.
Ben ısmarlıyorum. Var mısın?
141
00:12:05,891 --> 00:12:07,643
Hem de nasıl.
142
00:12:07,643 --> 00:12:09,895
GÜN IŞIĞI
143
00:12:09,895 --> 00:12:13,441
Annenin ayak tırnaklarından bile
uzun. Bu dediğimi ona söyleme.
144
00:12:13,441 --> 00:12:20,489
Tamamdır. Önemli değil. Sen sıra
görüyorsun, ben baba ve Lu zamanı.
145
00:12:23,159 --> 00:12:26,120
Ne oldu öyle?
146
00:12:26,120 --> 00:12:30,124
Değil mi ama? Etkisinden çıkamadım.
Çok iyiydi.
147
00:12:30,124 --> 00:12:33,461
O, Tom Bruise'un kendini feda
ettiğini an.
148
00:12:34,336 --> 00:12:36,422
Tom Bruise öldü mü?
149
00:12:36,422 --> 00:12:41,427
Sorun yok, Lu. Yas tutmanın
ilk aşaması reddetmektir.
150
00:12:42,928 --> 00:12:45,055
Uygulamada bir hata yapmış olmalıyım.
151
00:12:46,015 --> 00:12:47,600
Ne dersin, duygularımızı yiyelim
152
00:12:47,600 --> 00:12:49,977
o çılgın dondurmacıda,
eskisi gibi.
153
00:12:49,977 --> 00:12:51,937
Tabii. Hadi yapalım.
154
00:12:51,937 --> 00:12:53,606
BUGÜNE ÖZEL SPESİYAL
155
00:12:55,274 --> 00:12:58,110
- Bugüne özel aromadan, lütfen.
- Hemen geliyor.
156
00:13:00,821 --> 00:13:02,072
Nedir o?
157
00:13:02,072 --> 00:13:04,366
Yeşil sakız, naneli çikolata parçalı.
158
00:13:04,366 --> 00:13:08,162
Daha çok yarı çikolatalı iğrenç
brokoliye benziyor.
159
00:13:09,997 --> 00:13:13,167
- Ne...
-İyi misin, Lu? Çok sessizsin.
160
00:13:13,167 --> 00:13:18,339
İyiyim, filmden dolayı
biraz sarsıldım.
161
00:13:18,339 --> 00:13:21,509
Anlıyorum. Filmler benim de hep
sinirimi bozarlar.
162
00:13:21,509 --> 00:13:24,220
Sana salondan bağırarak kaçtığımı
anlattım mı?
163
00:13:24,220 --> 00:13:28,724
- Hayır. Ne oldu?
- Tam bir olay.
164
00:13:28,724 --> 00:13:32,770
Şöyle ki, ben ve kuzenim Tito,
fragmanda, filmde bile değil...
165
00:13:33,521 --> 00:13:36,357
Neler oluyor?
Neden rastgele atlıyorsun?
166
00:13:36,607 --> 00:13:40,319
Artık atlama geçmişine göre
otomatik atlama özelliğim var.
167
00:13:40,319 --> 00:13:41,904
Daha önce atladıkların
168
00:13:41,904 --> 00:13:45,950
senin rahatlığın için otomatik
olarak atlanacak. Rica ederim.
169
00:13:45,950 --> 00:13:49,912
"Atlama geçmişi" de nedir?
Sıra beklemek mi? Brokoli yemek mi?
170
00:13:49,912 --> 00:13:51,789
Babamın hikâyelerini dinlemek mi?
171
00:13:51,789 --> 00:13:55,876
Hayır, bunları hep atlamak
istemiyorum. Listeyi sil.
172
00:13:55,876 --> 00:13:59,672
Liste senin rahatlığın için
silinemez. Rica ederim.
173
00:13:59,672 --> 00:14:05,678
Ben demedim... neyse. Pekâlâ, onu
silemezsem seni silerim.
174
00:14:06,554 --> 00:14:10,474
Hayır, hayır.
175
00:14:10,474 --> 00:14:14,270
Bu uygulama senin rahatlığın için
silinemez. Rica ederim.
176
00:14:16,313 --> 00:14:19,900
Rahatlığın için darbeye dayanıklı
kalkan etkin. Rica ederim.
177
00:14:19,900 --> 00:14:23,445
Ne... Olamaz Hoşça kal.
178
00:14:27,449 --> 00:14:29,535
Seni tanımak güzeldi, Mae.
179
00:14:31,287 --> 00:14:35,666
Rahatlığın için oto-iyileşme
ışınlanması etkin. Rica ederim.
180
00:14:35,666 --> 00:14:37,042
Onu da mı yapıyorsun?
181
00:14:37,042 --> 00:14:39,795
Programladığın harika zeki yapay
zekâ sayesinde.
182
00:14:39,795 --> 00:14:42,923
"kodlamayapankızlar" etiketi,
değil mi?
183
00:14:42,923 --> 00:14:46,302
Evet, ama... hayır.
Neden bunu yapıyorsun ki?
184
00:14:46,302 --> 00:14:48,929
Tanıdığım ve sevdiğim Mae Jamison
bu değil.
185
00:14:48,929 --> 00:14:51,390
Çünkü ben Mae Jamison değilim.
186
00:14:51,390 --> 00:14:54,518
Yarattığın Mae Jamison'ın
yansımasıyım.
187
00:14:54,518 --> 00:14:58,689
Her kimsen, dur artık.
Bunu istemiyorum.
188
00:14:58,689 --> 00:14:59,940
Mae Jamison der ki,
189
00:14:59,940 --> 00:15:04,028
"Asla başka insanların hayal
gücüyle sınırlandırılmam."
190
00:15:04,028 --> 00:15:06,572
Hadi Lu, sahaya gitme vakti.
191
00:15:07,781 --> 00:15:09,867
Olamaz.
192
00:15:09,867 --> 00:15:12,244
KATILIN
193
00:15:12,494 --> 00:15:14,997
BABA KIZ PATEN YARIŞMASI
194
00:15:18,459 --> 00:15:21,128
İyi görünüyorsunuz, Bay Lafayette.
195
00:15:21,128 --> 00:15:24,548
Teşekkürler. Afro'mu bulursam
her şey tam olacak.
196
00:15:24,548 --> 00:15:25,925
DİKKAT
SADECE ÇALIŞANLAR
197
00:15:29,845 --> 00:15:32,348
Lu, Calderon Couture yerlere değmemeli.
198
00:15:32,348 --> 00:15:34,475
Casey, uygulamam zıvanadan çıktı,
199
00:15:34,475 --> 00:15:37,728
yani uzak durmalıyım
brokoliye benzeyen şeylerden,
200
00:15:37,728 --> 00:15:40,940
atlama listesindeki işlerden, yoksa
tüm gece kaybolacak
201
00:15:40,940 --> 00:15:42,608
ve babamın kalbi kırılacak.
202
00:15:42,608 --> 00:15:46,403
Pekâlâ millet. Tatlı mı tatlı
baba-kız takımlarının
203
00:15:46,403 --> 00:15:47,947
sıraya girme vakti geldi.
204
00:15:47,947 --> 00:15:50,449
Olamaz. Bekleme sırası da listedeydi.
205
00:15:50,449 --> 00:15:53,786
Pekâlâ, Lu, saçlarımla hazırız.
206
00:15:53,786 --> 00:15:57,831
Neden halıda kaymıyoruz?
Düşerseniz daha yumuşak olur.
207
00:15:57,831 --> 00:16:03,545
Doğru dedin. Bu yüzden Casey'ye bu
popo yastıklarını taktırdım.
208
00:16:04,213 --> 00:16:09,176
Gidelim. Bu an sadece bize özel, bir
de popoma tabii.
209
00:16:09,176 --> 00:16:13,055
Durun. Dosyam için biraz daha
fotoğraf çekeyim.
210
00:16:13,055 --> 00:16:15,891
Bu pullar saha ışıklarında
daha güzel durmaz mı?
211
00:16:18,352 --> 00:16:20,813
Canlı bir disko topu gibi.
212
00:16:20,813 --> 00:16:24,900
- Hadi, sıraya girelim.
- Dur. Hayır. Hazır değilim.
213
00:16:27,152 --> 00:16:32,324
- Hayır, hayır. Ne yaptın?
- Rica ederim.
214
00:16:42,668 --> 00:16:45,754
Özür dilerim, baba.
215
00:16:45,754 --> 00:16:48,132
Gerek yok. Ne olduğunu biliyorum.
216
00:16:48,132 --> 00:16:51,385
-Öyle mi?
- Elbette, Lu.
217
00:16:51,385 --> 00:16:56,974
Artık 13 oldun, büyüyorsun, sıkıyor
seni dondurma yemek,
218
00:16:56,974 --> 00:17:01,061
baba-kız paten yarışmaları ve hatta
saçma hikâyelerim gibi şeyler.
219
00:17:01,061 --> 00:17:02,521
Hayır, baba.
220
00:17:02,521 --> 00:17:04,898
Sorun olmadığını bilmeni isterim.
221
00:17:04,898 --> 00:17:06,567
Hayır, hiç öyle değil.
222
00:17:06,567 --> 00:17:10,612
Ailemizle ilgili şeyleri seviyorum ve
hâlâ hikâyelerini istiyorum.
223
00:17:10,612 --> 00:17:14,491
-Öylesine diyorsun.
- Hayır, gerçekten öyle.
224
00:17:14,491 --> 00:17:17,036
Gerçekten mi? Geçen
komik bir video gördüm,
225
00:17:17,036 --> 00:17:19,788
Tom Bruise filmine
gittiğimiz günü hatırlattı,
226
00:17:19,788 --> 00:17:21,999
- ve ağladım çünkü Tom Bruise...
- Hayır. Hayır!
227
00:17:24,585 --> 00:17:28,005
Şu ergenlik sessiz ama korkunç.
228
00:17:31,091 --> 00:17:33,969
Bu uygulama hayatımı mahvediyor.
229
00:17:33,969 --> 00:17:36,180
Bu şeyi içerden yok etmeliyim.
230
00:17:36,513 --> 00:17:40,100
Güncelleme gelip çılgınca bir şey
yapmadan programa gireyim.
231
00:17:40,100 --> 00:17:44,396
Uzay-zaman yönetimi etkinleştirildi.
Rica ederim.
232
00:17:44,396 --> 00:17:47,232
Ulu helyum!
Anaokuluna mı döndüm?
233
00:17:47,232 --> 00:17:50,360
- Rica ederim. Rica ederim...
- Yeni kodlamama çok su gelmiş.
234
00:17:50,778 --> 00:17:52,863
Ben de oyuncak oynamak istiyorum.
235
00:17:55,074 --> 00:17:58,869
Hadi, hadi.
Lütfen, lütfen. Hayır!
236
00:18:00,788 --> 00:18:04,041
Ne yaptım? Çok ileri gittim.
237
00:18:04,500 --> 00:18:07,669
Karışık mod etkinleştirildi.
Rica ederim.
238
00:18:07,669 --> 00:18:09,797
Karışık mod mu?
239
00:18:13,550 --> 00:18:15,177
Eduardo?
240
00:18:28,816 --> 00:18:29,900
Ben...
241
00:18:29,900 --> 00:18:33,529
Programımın ortasına mı geldin?
Hayhay.
242
00:18:33,529 --> 00:18:36,865
Uzay-zaman döngüsünde
delik mi açtım?
243
00:18:36,865 --> 00:18:38,075
Tebrikler.
244
00:18:38,534 --> 00:18:42,913
Uygulamanın geçmiş, şu an ve
gelecek arşivine ulaştın.
245
00:18:43,330 --> 00:18:46,917
Bir ana atlayarak seçim yapılabilir.
246
00:18:46,917 --> 00:18:51,255
Yani doğru anı seçersem başa
dönebilirim belki
247
00:18:51,255 --> 00:18:53,966
Atlangoç öncesine ve
ailemle işleri düzeltebilirim.
248
00:18:53,966 --> 00:18:59,221
Ama neden bunu yapasın? Artık
sıkıcı kısımları atlayabiliyorsun.
249
00:18:59,221 --> 00:19:01,223
Hep istediğin şey.
250
00:19:01,223 --> 00:19:06,687
Yanılmışım, tamam mı? Hayatın güzel
bir film olmasına gerek yokmuş.
251
00:19:06,687 --> 00:19:09,148
Aralardaki anlarmış,
252
00:19:09,148 --> 00:19:14,653
ufak anlar, asıl anlamı verenler.
253
00:19:14,653 --> 00:19:16,613
Hiç böyle düşünmemiştim.
254
00:19:16,613 --> 00:19:22,578
Bugün bana bir şey öğrettin.
Teşekkürler, Lunella.
255
00:19:22,578 --> 00:19:24,538
Rica ederim!
256
00:19:24,538 --> 00:19:27,249
Doğru anı seçmede bol şans.
257
00:19:29,126 --> 00:19:30,502
Çok hızlılar.
258
00:19:30,502 --> 00:19:36,425
Bunu yavaşlatacak bir şey gerek,
en azından yavaş hissedilecek.
259
00:19:47,895 --> 00:19:49,730
Bundan bahsediyordum.
260
00:20:15,923 --> 00:20:19,676
Dikkat, düşük pil seviyesi.
Rica ederim.
261
00:20:38,445 --> 00:20:39,821
Bingo.
262
00:20:40,697 --> 00:20:44,868
Kapanmadan önce seçim yapmak
için 10 saniyen var.
263
00:21:07,099 --> 00:21:08,850
Gitti.
264
00:21:10,269 --> 00:21:12,479
- Bu...
- Lafayette Ev Temizliği Günü!
265
00:21:12,938 --> 00:21:14,898
Hay aksi, o girişe de çalışmıştım.
266
00:21:14,898 --> 00:21:18,235
Evi temizlemek için
sabırsızlanıyorum. Sahayı da.
267
00:21:18,235 --> 00:21:20,862
Bu, aklıma gelmemişti.
268
00:21:20,862 --> 00:21:26,493
Sonra da Gouda rendeleyebiliriz,
harika olacağını düşünüyorum.
269
00:21:29,496 --> 00:21:30,539
Anlamadım.
270
00:21:30,539 --> 00:21:35,794
Pekâlâ. Sanırım demek istiyorum ki
zaman çok hızlı geçiyor
271
00:21:35,794 --> 00:21:40,590
ve özellikle seninle vakit geçirirken
hiçbir anı kaçırmak istemiyorum.
272
00:21:42,009 --> 00:21:45,012
Ben de senin vakit geçirmeyi
çok seviyorum.
273
00:21:47,180 --> 00:21:48,724
Şimdi, temizlik yapalım da
274
00:21:48,724 --> 00:21:51,435
Baba-Kız Paten Gecesi
hareketlerini göster.
275
00:21:51,601 --> 00:21:56,440
- Buna hazır değilsin.
- Bu bizim yılımız. Hissediyorum.
276
00:22:04,323 --> 00:22:08,577
Tercüme: SELIN ALTUNDAL