1 00:00:44,085 --> 00:00:46,046 《月亮女孩與惡魔恐龍》 2 00:00:47,672 --> 00:00:48,631 (諾福克街) 3 00:00:54,304 --> 00:00:57,265 記得來參加年度街區派對喔! 4 00:00:57,265 --> 00:00:58,767 別錯過了! 5 00:01:02,103 --> 00:01:04,230 一輛失控的自駕車? 6 00:01:04,230 --> 00:01:06,858 哎呦!小龍 我來駭車,你幫我擋著車 7 00:01:12,697 --> 00:01:14,240 是凱西!嗨,小妞! 8 00:01:14,240 --> 00:01:16,451 妳在哪?典禮快開始了 9 00:01:16,451 --> 00:01:18,286 理事會主席的臉色很難看 10 00:01:18,286 --> 00:01:20,955 好,好,我馬上就到了 11 00:01:27,003 --> 00:01:30,673 培尼亞主席!您還沒回覆 12 00:01:30,673 --> 00:01:32,842 有關街區聚會執照的事 13 00:01:32,842 --> 00:01:37,680 拉法葉太太 您真是讓我忙不過來啊! 14 00:01:50,985 --> 00:01:53,279 (謝謝月亮女孩與惡魔恐龍) 15 00:01:53,279 --> 00:01:56,282 月亮女孩的神力,幹得好! 16 00:01:58,034 --> 00:02:00,453 看吧?我說馬上就到了吧 17 00:02:01,121 --> 00:02:06,042 {\an8}(有其母,必有其月女) 18 00:02:06,709 --> 00:02:08,711 我深信我能代表所有民眾 19 00:02:08,711 --> 00:02:12,132 與我們的本地英雄 20 00:02:12,132 --> 00:02:15,718 月亮女孩與惡魔恐龍 敬十萬分的敬意! 21 00:02:15,718 --> 00:02:17,512 今天很高興能 22 00:02:17,512 --> 00:02:19,347 代表自治市議會 23 00:02:19,347 --> 00:02:21,599 將此徽章頒給我們的 24 00:02:21,599 --> 00:02:24,727 舊東區的社區隊長! 25 00:02:27,605 --> 00:02:30,024 真是名副其實! 26 00:02:30,024 --> 00:02:32,610 我的睫毛膏沒暈了 你的睫毛膏暈了! 27 00:02:35,655 --> 00:02:38,158 喔,我們再幫你配個掛繩 28 00:02:42,120 --> 00:02:43,746 (街區派對) 29 00:02:43,746 --> 00:02:45,748 (有請特別來賓-社區隊長 月亮女孩與惡魔恐龍) 30 00:02:45,748 --> 00:02:47,417 (街區派對行程) 31 00:02:47,417 --> 00:02:50,086 嘿,妳今天怎麼沒去? 32 00:02:50,086 --> 00:02:52,130 月亮女孩還凌空而降呢! 33 00:02:52,130 --> 00:02:55,133 -妳去哪了? -喔,我學... 34 00:02:55,133 --> 00:02:58,636 -就是,有事 -學生會有事! 35 00:02:58,636 --> 00:03:00,305 妳什麼時候加入了學生會? 36 00:03:00,305 --> 00:03:02,390 嗯...就上星期 突然想管管事 37 00:03:02,390 --> 00:03:05,185 啊,不重要,嘿嘿... 不過請講! 38 00:03:05,185 --> 00:03:07,312 繼續講講妳最愛的本地英雄吧! 39 00:03:07,312 --> 00:03:11,649 喔,已不僅是英雄了 她現在可是社區隊長! 40 00:03:12,275 --> 00:03:14,027 沒錯!嗯嗯 41 00:03:14,027 --> 00:03:17,780 能得此殊榮還真不簡單,對吧? 42 00:03:17,780 --> 00:03:21,826 更重要的是 她也能代表人們的心聲了 43 00:03:21,826 --> 00:03:24,579 媽,我不這麼想 44 00:03:24,579 --> 00:03:27,123 月亮女孩不是個會說些 “振奮人心〟話的人 45 00:03:27,123 --> 00:03:28,041 她比較像是個 46 00:03:28,041 --> 00:03:30,877 “乘風破浪,打擊犯罪〟 類型的人 47 00:03:30,877 --> 00:03:32,378 -對吧? -拜託喔! 48 00:03:32,378 --> 00:03:34,547 她才不只是那樣呢 49 00:03:34,547 --> 00:03:36,341 她不僅是位英雄,但也是個好榜樣 50 00:03:36,341 --> 00:03:40,720 她的言行舉止都很重要 51 00:03:40,720 --> 00:03:42,680 我希望月亮女孩能參加街區派對 52 00:03:42,680 --> 00:03:45,308 妳懂吧,公關小小姐? 53 00:03:45,308 --> 00:03:48,144 拉太,妳認為我會讓我客戶 54 00:03:48,144 --> 00:03:50,897 錯過這樣的場面嗎? 55 00:03:50,897 --> 00:03:51,981 我現在就打給她 56 00:03:53,233 --> 00:03:54,400 我是月亮女孩 57 00:03:54,400 --> 00:03:55,735 嗨,小妞 58 00:03:55,735 --> 00:03:57,487 只想確認 59 00:03:57,487 --> 00:03:58,821 妳會參加街區派對! 60 00:04:02,033 --> 00:04:02,951 當然嘍! 61 00:04:02,951 --> 00:04:05,036 看吧!她一定 62 00:04:05,036 --> 00:04:07,497 我們打他個落花流水 63 00:04:07,497 --> 00:04:09,040 十份超大臘腸... 64 00:04:09,040 --> 00:04:10,500 她一定很忙 65 00:04:10,500 --> 00:04:13,002 妳也知道,超級英雄 超級忙碌! 66 00:04:13,002 --> 00:04:14,796 我真高興她會參加 67 00:04:14,796 --> 00:04:17,048 其實呢,我也專門為她 68 00:04:17,048 --> 00:04:18,883 準備了些音樂! 69 00:04:19,217 --> 00:04:20,843 喔!我該去收公益捐贈了 70 00:04:20,843 --> 00:04:22,262 待會見嘍! 71 00:04:22,929 --> 00:04:24,847 怎麼不高興啦? 72 00:04:24,847 --> 00:04:26,766 我也不知道,小凱... 73 00:04:26,766 --> 00:04:29,686 有關於“人民之聲〟這事! 74 00:04:29,686 --> 00:04:31,145 我真的是個典範人物嗎? 75 00:04:31,145 --> 00:04:33,564 大家都很看重月亮女孩 76 00:04:33,564 --> 00:04:36,276 妳看,這閃亮的徽章就是最好的證據 77 00:04:37,485 --> 00:04:38,987 是理事主席培尼亞! 78 00:04:38,987 --> 00:04:41,572 他明天想見妳跟小龍 79 00:04:44,867 --> 00:04:46,869 月亮女孩,感謝蒞臨 80 00:04:46,869 --> 00:04:49,080 我想介紹幾個人給妳 81 00:04:49,080 --> 00:04:50,290 我來介紹一下... 82 00:04:53,042 --> 00:04:54,877 叫我瑪西! 83 00:04:54,877 --> 00:04:56,796 叫我瑪帝! 84 00:04:57,046 --> 00:04:59,549 我們是馬斯樂家族 85 00:04:59,799 --> 00:05:02,802 馬斯樂有個偉大的故事 86 00:05:02,802 --> 00:05:05,513 他們在家研發出革名性的 87 00:05:05,513 --> 00:05:06,848 降噪裝置 88 00:05:06,848 --> 00:05:08,891 叫“馬斯樂〟! 如同電視上所見! 89 00:05:08,891 --> 00:05:10,059 鄰居很吵? 90 00:05:10,059 --> 00:05:11,269 狗吠不停? 91 00:05:11,269 --> 00:05:12,645 交通噪音? 92 00:05:12,645 --> 00:05:14,772 開啟這小灰箱 93 00:05:14,772 --> 00:05:16,649 噪音就立即消失! 94 00:05:16,649 --> 00:05:18,651 從馬斯樂的成功延續出 95 00:05:18,651 --> 00:05:21,070 一系列的房屋周邊系統 96 00:05:21,070 --> 00:05:23,197 更推出了居家裝飾的電視節目 97 00:05:23,197 --> 00:05:25,366 節目中用其發明的產品來幫 98 00:05:25,366 --> 00:05:26,784 “創造完美家庭!〟 99 00:05:26,784 --> 00:05:28,244 不僅如此 100 00:05:28,453 --> 00:05:31,122 瑪西正穿著我們的最新產品 101 00:05:31,122 --> 00:05:32,498 沒錯,瑪帝! 102 00:05:32,498 --> 00:05:34,208 這件漂亮又舒服的連身裝 103 00:05:34,208 --> 00:05:36,502 是由微量核能電池發電的 104 00:05:36,502 --> 00:05:39,088 如似整天都被溫暖的擁抱中 105 00:05:39,088 --> 00:05:41,507 我們叫它為納斯樂 106 00:05:42,508 --> 00:05:45,803 對您的科技是已久仰大名了 107 00:05:45,803 --> 00:05:48,431 我從未見過像馬斯樂 108 00:05:48,431 --> 00:05:49,599 一樣的自發降噪器 109 00:05:49,599 --> 00:05:52,185 我們也久仰妳的大名了 月亮女孩! 110 00:05:52,185 --> 00:05:54,479 妳昨天救了我們失控的自駕車! 111 00:05:54,479 --> 00:05:57,148 等等,那是你們的車? 112 00:05:57,148 --> 00:05:58,441 開斯樂 113 00:05:58,441 --> 00:06:00,610 這名字也須待商議 114 00:06:00,610 --> 00:06:01,819 嗯...或許我能幫忙修理 115 00:06:01,819 --> 00:06:03,613 其實他們是另有所求 116 00:06:03,613 --> 00:06:05,615 他們想駐軍舊東區 117 00:06:05,615 --> 00:06:08,493 願意提供他們的產品 118 00:06:08,493 --> 00:06:09,786 來更新我們的社區 119 00:06:10,161 --> 00:06:11,788 我們有個新措施! 120 00:06:11,788 --> 00:06:14,248 -我們稱之為... -“創造完美的舊東區!〟 121 00:06:14,707 --> 00:06:17,502 他們希望妳能當代言人! 122 00:06:17,502 --> 00:06:18,920 無意冒犯,但... 123 00:06:18,920 --> 00:06:21,672 真的有必要要“裝飾〟嗎? 124 00:06:21,672 --> 00:06:23,591 舊東區已經夠酷了... 125 00:06:23,591 --> 00:06:26,177 但還可以“更酷〟! 126 00:06:26,177 --> 00:06:29,055 若我們沒繼續研發 改善馬斯樂1.0 127 00:06:29,055 --> 00:06:31,307 妳現在會被鄰居的吉哇哇吵死 128 00:06:31,307 --> 00:06:32,809 說得有道理 129 00:06:32,809 --> 00:06:34,602 我也一直不斷的改善我的科技... 130 00:06:34,602 --> 00:06:37,480 對了,我們已將學校的電腦 131 00:06:37,480 --> 00:06:40,400 全升級到833版本了! 132 00:06:40,400 --> 00:06:41,776 真的? 133 00:06:41,776 --> 00:06:43,569 太讚了,那些電腦真夠爛! 134 00:06:43,778 --> 00:06:44,946 喔,是聽說很爛啦 135 00:06:44,946 --> 00:06:46,531 如妳媽說的 136 00:06:46,531 --> 00:06:47,907 月亮女孩是人民的代表! 137 00:06:49,492 --> 00:06:51,786 -好!我當代言人! -沒錯,她就是了! 138 00:06:51,786 --> 00:06:53,079 -酷斃! -爽爆! 139 00:06:53,079 --> 00:06:55,289 齊心創出完美的舊東區! 140 00:06:55,289 --> 00:06:57,166 完美的舊東區! 141 00:06:58,042 --> 00:07:01,963 {\an8}《月亮女孩與惡魔恐龍》 142 00:07:02,296 --> 00:07:06,217 《月亮女孩與惡魔恐龍》 143 00:07:06,217 --> 00:07:07,677 (第一卷,第一場,第一鏡) 144 00:07:07,677 --> 00:07:09,345 創出完美的下東區 145 00:07:10,263 --> 00:07:12,306 (烤出完美的舊東區!) 146 00:07:12,306 --> 00:07:14,475 不對,不對,再來一次 147 00:07:14,475 --> 00:07:16,185 烤出王美的舊東區! 148 00:07:16,185 --> 00:07:17,645 再來一次 149 00:07:18,938 --> 00:07:20,648 小龍,發音明確! 150 00:07:20,648 --> 00:07:23,025 發、音、明、確 151 00:07:23,025 --> 00:07:25,695 “視覺與聽覺美化標準〟? 152 00:07:25,695 --> 00:07:28,489 喔,別管那無聊的法律用語 153 00:07:28,489 --> 00:07:30,241 繼續錄! 154 00:07:36,789 --> 00:07:38,583 (創出完美的舊東區) 155 00:07:38,583 --> 00:07:40,084 {\an8}(第9125卷,第69015場 第4578鏡) 156 00:07:40,084 --> 00:07:43,171 超級巨星! 157 00:07:44,380 --> 00:07:47,425 {\an8}(創出完美的舊東區!) 158 00:07:48,634 --> 00:07:51,846 -無濾鏡! - ♪黑色素魔法 159 00:07:53,848 --> 00:07:56,434 嗯,對啊...以前這不是 160 00:07:56,434 --> 00:07:58,269 有一幅很酷的壁畫嗎? 161 00:07:58,269 --> 00:08:00,146 -對啊 -真奇怪 162 00:08:00,146 --> 00:08:01,481 -為何他們要蓋住... -嘿! 163 00:08:01,481 --> 00:08:03,232 放下我的炸豆丸子! 164 00:08:04,317 --> 00:08:06,152 喔喔喔,怎麼回事? 165 00:08:06,152 --> 00:08:08,863 這輛無照攤販違反了 166 00:08:08,863 --> 00:08:11,240 新的攤販條例 167 00:08:11,365 --> 00:08:12,325 攤販什麼? 168 00:08:12,325 --> 00:08:14,744 只有預先審核過的馬斯樂 169 00:08:14,911 --> 00:08:16,245 販售機能在這營業 170 00:08:16,662 --> 00:08:17,622 先生,這是你的罰單 171 00:08:17,955 --> 00:08:20,374 什麼?我在這賣了15年的 172 00:08:20,374 --> 00:08:21,667 炸豆丸子! 173 00:08:21,667 --> 00:08:24,712 感謝您創出完美的舊東區! 174 00:08:26,964 --> 00:08:29,217 (易消化食物產品) 175 00:08:29,217 --> 00:08:32,011 {\an8}“易消化食物產品〟 176 00:08:32,011 --> 00:08:33,095 -噁... -夠了 177 00:08:33,095 --> 00:08:35,556 這有點不太對勁 178 00:08:35,556 --> 00:08:36,724 救命啊! 179 00:08:38,684 --> 00:08:39,560 (艾哈邁德熟食店) 180 00:08:40,811 --> 00:08:43,481 雖然蝙蝠是夜行動物 181 00:08:43,481 --> 00:08:46,901 但我是個全日無休的大魔頭! 182 00:08:48,486 --> 00:08:51,364 沒錯,這正是第五音帶的惡魔 183 00:09:03,668 --> 00:09:04,669 哦耶! 184 00:09:04,669 --> 00:09:05,878 拜我們所賜 185 00:09:08,130 --> 00:09:09,173 怎麼一回事? 186 00:09:10,049 --> 00:09:12,260 “禁止公眾放樂〟? “噪音危害〟? 187 00:09:12,260 --> 00:09:13,678 哪有這回事? 188 00:09:13,678 --> 00:09:16,347 感謝您創出完美的舊東區! 189 00:09:19,100 --> 00:09:22,353 禁塗鴉、禁攤販、現在還禁音樂? 190 00:09:22,353 --> 00:09:24,355 真根本不是創出完美的舊東區 191 00:09:24,689 --> 00:09:26,691 真是創出混亂的舊東區! 192 00:09:26,691 --> 00:09:28,192 說得對,小龍 193 00:09:28,192 --> 00:09:29,485 這個社區隊長 194 00:09:29,485 --> 00:09:31,445 要好好找人談談了! 195 00:09:35,366 --> 00:09:38,703 -妳是阿德莉雅拉菲特嗎? -誰想知道? 196 00:09:38,703 --> 00:09:40,496 妳收到傳票了! 197 00:09:41,497 --> 00:09:42,665 什麼? 198 00:09:45,167 --> 00:09:46,377 月亮女孩! 199 00:09:46,377 --> 00:09:47,920 我們剛才做了點裝飾! 200 00:09:48,045 --> 00:09:49,672 看這無聲浴缸 201 00:09:49,672 --> 00:09:52,550 喔,還有隨傳隨到的馬桶 202 00:09:52,550 --> 00:09:53,843 剛還在這的啊... 203 00:09:53,843 --> 00:09:56,304 舊東區這些新規矩是怎麼回事? 204 00:09:56,429 --> 00:09:58,389 竟把這區徹底改變了! 205 00:09:58,389 --> 00:10:00,641 嗯,小甜心? 206 00:10:00,641 --> 00:10:01,892 聽我說 207 00:10:07,189 --> 00:10:09,609 妳這區是不錯 208 00:10:09,609 --> 00:10:11,402 但我們將其變得更好 209 00:10:11,402 --> 00:10:14,947 所有不入流的畫,不雅的攤販 210 00:10:14,947 --> 00:10:17,366 跟街上的雜音都是爛貨啊! 211 00:10:17,617 --> 00:10:19,327 -什麼? -不過多虧了我們的代表性產品 212 00:10:19,327 --> 00:10:21,621 具有舒緩灰色系與革命性的科技 213 00:10:21,621 --> 00:10:22,538 這是什麼東西? 214 00:10:22,538 --> 00:10:24,957 所有不入眼耳的情景與噪音 215 00:10:24,957 --> 00:10:27,043 將一切都消失無蹤! 216 00:10:29,462 --> 00:10:31,464 親愛的,這正是美化啊! 217 00:10:31,464 --> 00:10:33,090 是優化了! 218 00:10:33,090 --> 00:10:35,176 {\an8}這是貴族化! 219 00:10:35,176 --> 00:10:37,678 這不是你們的居家裝飾節目! 220 00:10:37,678 --> 00:10:41,098 若想居住於此,就不該大肆變更 221 00:10:41,098 --> 00:10:42,516 更新電腦是件好事 222 00:10:42,516 --> 00:10:44,393 但逐漸毀滅當地文化? 223 00:10:44,393 --> 00:10:47,313 就像是毀滅了舊東區的人文精髓啊! 224 00:10:47,313 --> 00:10:49,774 心臟移植手術是常有的事啊! 225 00:10:49,940 --> 00:10:50,941 我都做過三次了 226 00:10:50,941 --> 00:10:53,653 百分百合成的,自家出產的呦! 227 00:10:53,653 --> 00:10:55,738 {\an8}即刻下單另有優惠喔! 228 00:10:56,155 --> 00:10:57,156 月亮女孩! 229 00:10:57,156 --> 00:10:58,407 培尼亞理事 230 00:10:58,407 --> 00:10:59,867 你來得正是時候! 231 00:10:59,867 --> 00:11:01,243 你得制止這新措施啊! 232 00:11:01,243 --> 00:11:02,536 我...我無能為力啊! 233 00:11:02,536 --> 00:11:05,873 妳知道他們捐了多少錢嗎? 234 00:11:05,873 --> 00:11:08,834 除此之外, 他們不正是在美化舊東區嗎? 235 00:11:08,834 --> 00:11:11,587 但是照他們自己的意思改啊! 236 00:11:11,587 --> 00:11:13,214 我們一定要制止他們 237 00:11:13,214 --> 00:11:15,633 我已社區隊長身份發號司令 238 00:11:15,800 --> 00:11:18,928 其實... 那社區隊長只是空有虛名而已 239 00:11:18,928 --> 00:11:20,971 沒什麼實權 240 00:11:20,971 --> 00:11:22,598 什麼?可是我... 241 00:11:22,848 --> 00:11:25,184 可是什麼呢?快試試我們的新馬桶吧 242 00:11:25,184 --> 00:11:28,354 說到小桶桶,你在哪... 243 00:11:34,610 --> 00:11:36,654 怎樣,結果如何? 244 00:11:36,654 --> 00:11:39,031 意想不到的糟! 245 00:11:39,031 --> 00:11:41,992 應該說是糟到極限了 246 00:11:41,992 --> 00:11:44,161 原來妳在這!我剛收到 247 00:11:44,161 --> 00:11:46,288 停止並終止社區派對一切籌備! 248 00:11:46,288 --> 00:11:47,415 我們禁止了! 249 00:11:47,415 --> 00:11:48,541 -什麼? -真的假的? 250 00:11:48,541 --> 00:11:50,000 沒錯! 251 00:11:50,000 --> 00:11:52,586 全拜這混蛋 “創造完美的舊東區〟所賜 252 00:11:52,586 --> 00:11:54,630 這社區的一切已逐漸消失了! 253 00:11:54,630 --> 00:11:57,174 月亮女孩 妳怎能推這樣一個方案呢? 254 00:11:58,634 --> 00:11:59,719 我... 255 00:12:03,764 --> 00:12:06,308 我以為妳會保護我們 256 00:12:07,518 --> 00:12:09,228 為我們發聲 257 00:12:14,316 --> 00:12:16,152 我可能對妳要求過高了 258 00:12:34,378 --> 00:12:37,423 (馬家即將來臨) 259 00:12:51,395 --> 00:12:57,318 (創造完美的舊東區) 260 00:12:57,318 --> 00:13:00,446 創造完美的舊東區! 261 00:13:08,204 --> 00:13:09,997 小不點,妳沒事嗎? 262 00:13:09,997 --> 00:13:12,291 自妳回來就避不見面 263 00:13:12,291 --> 00:13:15,419 沒,沒啦!我...沒事! 264 00:13:15,419 --> 00:13:17,129 再好不過了 265 00:13:18,005 --> 00:13:20,966 露,妳知道我是妳媽啊 266 00:13:20,966 --> 00:13:22,968 妳的情緒我一清二楚 267 00:13:22,968 --> 00:13:23,969 說吧 268 00:13:34,855 --> 00:13:35,898 露? 269 00:13:36,524 --> 00:13:37,733 其實... 270 00:13:37,858 --> 00:13:39,318 我參與個活動... 271 00:13:39,318 --> 00:13:40,820 就是那學生會嗎? 272 00:13:40,820 --> 00:13:43,572 嗯嗯,對啦,就是學生會 273 00:13:44,031 --> 00:13:47,368 一開始是因為感到榮幸 274 00:13:47,368 --> 00:13:49,703 能當代言人 275 00:13:49,703 --> 00:13:51,622 能替社區服務 276 00:13:51,622 --> 00:13:53,082 喔,我是說幫學生啦 277 00:13:53,082 --> 00:13:57,169 結果幫了倒忙,反而讓大家失望 278 00:13:57,169 --> 00:13:59,004 現在已面目全非 279 00:13:59,004 --> 00:14:00,422 搞得一團亂! 280 00:14:03,467 --> 00:14:04,969 那妳說該怎麼辦呢? 281 00:14:05,761 --> 00:14:07,263 我已無能為力了! 282 00:14:07,263 --> 00:14:09,682 我試著學妳為民,貢獻、服務 283 00:14:09,682 --> 00:14:12,268 但卻好像於事無補 284 00:14:12,268 --> 00:14:15,354 露內娜,妳的貢獻很重要 285 00:14:15,354 --> 00:14:17,523 一直都很重要 286 00:14:18,357 --> 00:14:21,026 -只是要慎行 -那該怎麼辦? 287 00:14:21,026 --> 00:14:23,487 每人皆已不同的方放來貢獻 288 00:14:23,487 --> 00:14:26,490 藝術家貢獻美彩,廚師貢獻美食 289 00:14:26,490 --> 00:14:28,158 音樂就是我的貢獻 290 00:14:28,158 --> 00:14:30,703 妳一定能找到自己的長處的 291 00:14:32,162 --> 00:14:33,539 一定可以? 292 00:14:34,331 --> 00:14:35,749 一定可以 293 00:14:42,631 --> 00:14:45,175 這正是我需要的 294 00:14:47,094 --> 00:14:49,555 既然社區派對取消了 295 00:14:49,555 --> 00:14:51,640 我得想辦法處理掉這些食物 296 00:14:51,807 --> 00:14:54,852 我準備的音樂本來也很嗨的! 297 00:14:56,937 --> 00:14:57,813 對了! 298 00:15:01,400 --> 00:15:03,402 等等,先別丟啊! 299 00:15:03,402 --> 00:15:05,696 怎樣?要開我罰單? 300 00:15:06,989 --> 00:15:08,699 天啊,別吃我! 301 00:15:08,699 --> 00:15:10,075 我有水餃! 302 00:15:12,202 --> 00:15:13,996 惡龍,住手 303 00:15:14,914 --> 00:15:17,166 很抱歉我讓妳失望了 304 00:15:17,166 --> 00:15:20,002 我從來都沒想讓我們社區變成這樣 305 00:15:20,002 --> 00:15:22,463 但我有個辦法可以彌補 306 00:15:22,963 --> 00:15:24,465 但我沒有妳是辦不到的 307 00:15:35,267 --> 00:15:36,435 說來聽聽 308 00:15:38,520 --> 00:15:42,441 (月亮女孩與惡魔恐龍) 309 00:15:43,025 --> 00:15:46,946 (月亮女孩與惡魔恐龍) 310 00:15:48,197 --> 00:15:50,115 親愛的,妳想住哪呢? 311 00:15:50,324 --> 00:15:51,825 那棟醜陋的溜冰場 312 00:15:51,825 --> 00:15:54,411 正處於上好的地段上 313 00:15:54,411 --> 00:15:56,622 培尼亞,能已危樓名義拆掉嗎? 314 00:16:03,128 --> 00:16:06,215 (還我社區) 315 00:16:09,218 --> 00:16:11,887 這是我們的社區 所以我們絕對不罷休! 316 00:16:11,887 --> 00:16:14,264 舊東區的民眾,大家好! 317 00:16:14,390 --> 00:16:17,309 很高興又見到各位 318 00:16:18,394 --> 00:16:21,814 社區派對抗議正在進行中! 319 00:16:22,773 --> 00:16:25,859 聽好了,今天不僅要玩得快樂 320 00:16:25,859 --> 00:16:27,194 與鼓舞我們的氣勢... 321 00:16:27,194 --> 00:16:29,154 更要說出我們的心聲 322 00:16:29,154 --> 00:16:31,907 來對抗我們社區目前面臨的危機! 323 00:16:31,907 --> 00:16:36,620 這是個充滿色彩、活力 與多元化的社區! 324 00:16:36,620 --> 00:16:40,082 也因此舊東區一直是塊寶地! 325 00:16:40,082 --> 00:16:42,793 讓我們使出渾身解術 326 00:16:42,793 --> 00:16:44,586 保衛我們的家園! 327 00:16:46,714 --> 00:16:49,383 理事長該管管事了吧! 328 00:16:49,383 --> 00:16:50,968 嗯...月亮女孩? 329 00:16:50,968 --> 00:16:53,387 身為社區隊長 330 00:16:53,387 --> 00:16:55,264 請立即停止此行為 331 00:16:55,264 --> 00:16:56,265 拜託啦 332 00:16:56,265 --> 00:16:59,268 喔,你不是說我只是虛有其名嗎? 333 00:16:59,268 --> 00:17:03,105 那我們也不幹了 334 00:17:05,858 --> 00:17:07,776 迪耶哥,這也是你家啊! 335 00:17:07,776 --> 00:17:09,069 難道你真忍心看這舊東區 336 00:17:09,069 --> 00:17:11,864 在你任內消失無蹤嗎? 337 00:17:12,948 --> 00:17:14,700 (支持舊東區) 338 00:17:14,700 --> 00:17:16,535 (拾回社區) 339 00:17:25,210 --> 00:17:26,587 -不行 -什麼? 340 00:17:26,587 --> 00:17:28,672 培尼亞,貨物既出,概不退換! 341 00:17:28,797 --> 00:17:30,340 在我們貢獻的這麼多後 342 00:17:30,340 --> 00:17:32,051 你該多拍拍我們的馬屁! 343 00:17:32,051 --> 00:17:34,011 錢也是從這花出去的 344 00:17:34,136 --> 00:17:36,096 這社區簡直就是個恥辱! 345 00:17:36,096 --> 00:17:37,723 到處都是塗鴉 346 00:17:37,723 --> 00:17:38,932 又大聲放音樂! 347 00:17:39,099 --> 00:17:39,975 大聲! 348 00:17:40,184 --> 00:17:42,144 既然你們不領情 349 00:17:42,144 --> 00:17:44,730 那就面臨毀滅吧! 350 00:17:47,858 --> 00:17:49,276 好日子已過了! 351 00:17:49,276 --> 00:17:51,653 納斯樂里的核電池 352 00:17:51,653 --> 00:17:53,238 不僅能暖身! 353 00:17:53,363 --> 00:17:57,534 還能打擊超級英雄! 354 00:17:59,870 --> 00:18:01,955 開戰了! 355 00:18:01,955 --> 00:18:03,999 拉太,來場伴樂吧! 356 00:18:06,251 --> 00:18:08,212 (重拾社區!) 357 00:18:50,504 --> 00:18:52,131 -妳還好吧? -他們衣服用的軟體 358 00:18:52,131 --> 00:18:53,132 跟車的軟體一樣 359 00:18:53,132 --> 00:18:55,634 只要能靠近,我就能駭它 360 00:18:55,634 --> 00:18:57,970 月亮女孩,我幫妳! 361 00:18:57,970 --> 00:18:59,638 嘿,傻大個,照過來! 362 00:18:59,638 --> 00:19:00,848 來啊,放馬過來 363 00:19:15,863 --> 00:19:18,490 等等,還有招數出呢 364 00:19:22,578 --> 00:19:27,249 隆重推出超大型工業級馬斯樂! 365 00:19:27,708 --> 00:19:28,750 寶貝,啟動吧! 366 00:19:30,961 --> 00:19:32,421 惡魔,衝... 367 00:20:56,213 --> 00:21:00,384 (重拾社區) 368 00:21:26,326 --> 00:21:28,412 妳送他們去哪? 回到好萊塢? 369 00:21:28,412 --> 00:21:30,038 -神盾局總部 -那更適合 370 00:21:30,038 --> 00:21:31,498 嗨,月亮女孩! 371 00:21:34,251 --> 00:21:36,253 糟了,貓卡在樹上?! 372 00:21:36,253 --> 00:21:37,504 出動嘍! 373 00:21:39,006 --> 00:21:40,799 我真想跟她道謝 374 00:21:40,799 --> 00:21:43,343 喔,我想妳很快又會見到她了 375 00:21:43,343 --> 00:21:44,511 嗨,原來露內娜在這啊! 376 00:21:44,636 --> 00:21:46,888 我來遲了嗎? 377 00:21:47,055 --> 00:21:49,474 抱歉,學生會的事搞太晚了 378 00:21:49,474 --> 00:21:51,393 沒問題,沒事的! 379 00:21:51,393 --> 00:21:52,894 有好多事要想妳說,但... 380 00:21:53,228 --> 00:21:54,813 妳的事處理得如何? 381 00:21:55,230 --> 00:21:59,484 我想到個方法來善用我長處 382 00:21:59,484 --> 00:22:01,028 那太棒了! 383 00:22:01,028 --> 00:22:03,030 露內娜,我真以妳為傲啊 384 00:22:04,239 --> 00:22:06,783 我聽說剛剛月亮女孩出現了? 385 00:22:06,783 --> 00:22:09,244 拯救了舊東區 真是位名副其實的英雄 386 00:22:09,244 --> 00:22:10,746 真欽佩她 387 00:22:12,622 --> 00:22:15,751 我相信她更欽佩妳 388 00:22:17,377 --> 00:22:18,462 露,說起來... 389 00:22:18,462 --> 00:22:21,465 月亮女孩讓我聯想到妳 390 00:22:26,720 --> 00:22:28,638 但她媽一定是瘋了 391 00:22:28,638 --> 00:22:31,892 敢讓她四處亂跑、打擊犯罪,哈哈! 392 00:22:59,544 --> 00:23:02,547 {\an8}翻譯:丁渝齡