1 00:00:44,044 --> 00:00:46,004 {\an8}《月亮女孩與惡魔恐龍》 2 00:00:47,630 --> 00:00:48,590 (諾福克街) 3 00:00:54,554 --> 00:00:57,223 希望在一年一度的街區派對見到你們 4 00:00:57,223 --> 00:00:59,059 不要錯過 5 00:01:02,228 --> 00:01:04,189 無人駕駛汽車失控? 6 00:01:04,355 --> 00:01:06,816 啊!小龍,你堵住它,我負責入侵 7 00:01:12,655 --> 00:01:14,199 凱絲,嗨 8 00:01:14,199 --> 00:01:16,409 你在哪?典禮快開始了 9 00:01:16,409 --> 00:01:18,244 理事會主席佩尼亞看起來很不安 10 00:01:18,244 --> 00:01:20,914 知道,我馬上就到,再見 11 00:01:27,212 --> 00:01:30,632 佩尼亞主席,你從不回覆我 12 00:01:30,632 --> 00:01:32,801 關於街區派對舞台許可證的事 13 00:01:32,801 --> 00:01:37,639 拉法耶特夫人,你總是提醒我 14 00:01:50,944 --> 00:01:53,238 (謝謝月亮女孩和惡魔恐龍) 15 00:01:53,238 --> 00:01:56,241 漂亮!月亮女孩魔法! 16 00:01:58,076 --> 00:02:00,495 我早說了,我馬上就到 17 00:02:01,162 --> 00:02:06,084 {\an8}《有其母必有其月亮女孩》 18 00:02:06,543 --> 00:02:08,753 當我說非常感謝英雄 19 00:02:08,753 --> 00:02:12,173 月亮女孩和惡魔恐龍時 20 00:02:12,173 --> 00:02:15,760 我深信社區每個人都有同感 21 00:02:15,760 --> 00:02:17,345 今天我很高興 22 00:02:17,345 --> 00:02:19,180 代表區議會向你頒發特別徽章 23 00:02:19,180 --> 00:02:21,432 表彰你正式成為 24 00:02:21,432 --> 00:02:24,561 下東區社區隊長 25 00:02:28,064 --> 00:02:30,066 做得好 26 00:02:30,066 --> 00:02:32,652 我的眼妝沒有花,你才花了 27 00:02:35,697 --> 00:02:38,199 我們待會給你頸繩 28 00:02:42,162 --> 00:02:43,788 (街區派對) 29 00:02:43,788 --> 00:02:45,790 (社區隊長月亮女孩和惡魔恐龍將現身) 30 00:02:45,790 --> 00:02:47,458 (街區派對計劃) 31 00:02:47,458 --> 00:02:49,878 唏!今天典禮見不到你! 32 00:02:49,878 --> 00:02:51,921 月亮女孩飛了進來,場面盛大... 33 00:02:52,255 --> 00:02:55,175 -當時你在哪裏? -我的學會... 34 00:02:55,175 --> 00:02:58,344 -呃,有事 -學生會有事 35 00:02:58,344 --> 00:03:00,013 學生會?幾時開始的事? 36 00:03:00,013 --> 00:03:02,098 上星期...一時興起想做領袖 37 00:03:02,098 --> 00:03:04,893 哈哈...但別管我 38 00:03:04,893 --> 00:03:07,187 繼續說你最愛的社區英雄 39 00:03:07,437 --> 00:03:11,691 她不只是英雄,還是社區隊長 40 00:03:12,317 --> 00:03:13,776 對 41 00:03:13,776 --> 00:03:17,530 得到這樣的認同,意義重大,對吧? 42 00:03:17,530 --> 00:03:21,576 更重要的是,這代表她是社區的代言人 43 00:03:22,076 --> 00:03:24,746 我不肯定,月亮女孩這個人 44 00:03:24,746 --> 00:03:27,290 不是「發表演講激勵大眾」的人 45 00:03:27,290 --> 00:03:28,208 她更像是 46 00:03:28,208 --> 00:03:31,044 「播型棍音樂打古惑仔」的人 47 00:03:31,044 --> 00:03:32,545 -對嗎? -拜托 48 00:03:32,545 --> 00:03:34,714 她遠不止這樣 49 00:03:34,714 --> 00:03:36,507 她既是英雄,也是榜樣 50 00:03:36,507 --> 00:03:40,887 她的聲音和運用話語權的方式非常重要 51 00:03:40,887 --> 00:03:42,847 我只希望月亮女孩來參加街區派對 52 00:03:42,847 --> 00:03:45,475 你知道嗎,小公關小姐? 53 00:03:45,475 --> 00:03:48,311 你覺得我會讓我的客戶錯過 54 00:03:48,311 --> 00:03:50,730 慶祝我們街區的年度活動嗎? 55 00:03:50,730 --> 00:03:51,814 我馬上打電話給她 56 00:03:53,066 --> 00:03:54,234 你找到月亮女孩! 57 00:03:54,484 --> 00:03:55,526 唏! 58 00:03:55,693 --> 00:03:57,362 只想確認你會參加 59 00:03:57,528 --> 00:03:58,988 街區派對 60 00:04:01,741 --> 00:04:02,825 當然,寶貝! 61 00:04:03,076 --> 00:04:05,203 你看?她一定會... 62 00:04:05,203 --> 00:04:07,664 我們會打倒那些壞蛋 63 00:04:07,664 --> 00:04:09,207 十個特大意大利辣香腸... 64 00:04:09,207 --> 00:04:10,667 她一定是在一心多用 65 00:04:10,667 --> 00:04:13,169 超級英雄,超級忙,你知道的 66 00:04:13,169 --> 00:04:14,587 我很高興她會來 67 00:04:14,587 --> 00:04:16,923 我有一些特別曲目可供選擇 68 00:04:16,923 --> 00:04:18,758 特意為她準備的 69 00:04:19,175 --> 00:04:20,927 我得去領取食物捐贈 70 00:04:21,094 --> 00:04:22,428 再見 71 00:04:23,096 --> 00:04:24,847 為甚麼皺眉? 72 00:04:24,847 --> 00:04:26,557 我不知道... 73 00:04:26,557 --> 00:04:29,477 「為社區發聲」這回事 74 00:04:29,477 --> 00:04:30,937 我真的是榜樣? 75 00:04:30,937 --> 00:04:33,356 大家都關心月亮女孩說甚麼,露 76 00:04:33,523 --> 00:04:36,150 閃亮的新徽章就是證明 77 00:04:37,652 --> 00:04:39,153 是佩雷茲佩尼亞主席 78 00:04:39,153 --> 00:04:41,739 他明天要見你和小龍! 79 00:04:45,034 --> 00:04:47,036 月亮女孩,感謝你前來 80 00:04:47,036 --> 00:04:48,871 有些人我想讓你見見 81 00:04:49,330 --> 00:04:50,456 我來介紹 82 00:04:53,042 --> 00:04:54,877 你可以叫我瑪絲 83 00:04:55,128 --> 00:04:56,963 你可以叫我瑪提 84 00:04:57,171 --> 00:04:59,340 我們是瑪氏! 85 00:04:59,882 --> 00:05:02,885 瑪氏是偉大的美國成功故事 86 00:05:02,885 --> 00:05:05,388 他們在車庫開發出 87 00:05:05,513 --> 00:05:06,764 革命性降噪設備 88 00:05:06,764 --> 00:05:09,017 名為「瑪氏」,正如電視上所見 89 00:05:09,017 --> 00:05:10,226 鄰居吵鬧? 90 00:05:10,226 --> 00:05:11,436 有狗亂吠? 91 00:05:11,436 --> 00:05:12,687 交通喧鬧? 92 00:05:12,687 --> 00:05:14,647 將這個可愛的小灰色盒子 93 00:05:14,647 --> 00:05:16,691 指向罪魁禍首,看 94 00:05:16,691 --> 00:05:18,526 他們從瑪氏的成功 95 00:05:18,526 --> 00:05:20,820 發展出一系列實用家庭發明 96 00:05:21,029 --> 00:05:22,947 他們甚至開創一個家居改造騷 97 00:05:22,947 --> 00:05:25,116 用他們的發明來幫助人們 98 00:05:25,116 --> 00:05:26,534 「為他們打造最好的家園」 99 00:05:26,534 --> 00:05:28,077 這還不止 100 00:05:28,786 --> 00:05:31,080 瑪絲正在模擬我們的最新發明 101 00:05:31,080 --> 00:05:32,206 沒錯,瑪提 102 00:05:32,206 --> 00:05:33,916 這件時尚舒適的緊身連身褲 103 00:05:33,916 --> 00:05:35,918 由一個很小的核電池供電 104 00:05:35,918 --> 00:05:38,838 感覺像一整天被溫暖擁抱 105 00:05:39,464 --> 00:05:42,550 我們稱之為瑪氏連身褲 106 00:05:42,550 --> 00:05:45,553 我對你們的頂尖科技久仰大名 107 00:05:45,553 --> 00:05:48,181 我從未見過像瑪氏如此厲害的 108 00:05:48,181 --> 00:05:49,349 主動降噪功能 109 00:05:49,349 --> 00:05:52,393 我們也對你的義舉久仰大名,月亮女孩 110 00:05:52,393 --> 00:05:54,771 你昨天救了我們失控的車輛 111 00:05:54,771 --> 00:05:56,773 等等,那是你們的車? 112 00:05:56,981 --> 00:05:58,524 瑪氏車 113 00:05:58,524 --> 00:06:00,360 這個名字也不太可以 114 00:06:00,360 --> 00:06:02,070 也許我可以解決問題 115 00:06:02,070 --> 00:06:03,780 他們有一個更大的請求 116 00:06:03,780 --> 00:06:05,907 他們希望搬到下東區 117 00:06:05,907 --> 00:06:08,785 在這裏扎根,並提供資源 118 00:06:08,785 --> 00:06:10,078 改善社區 119 00:06:10,078 --> 00:06:11,913 我們已有完整計劃 120 00:06:11,913 --> 00:06:14,374 -我們稱之為... -「打造最佳下東區」 121 00:06:14,707 --> 00:06:17,502 他們希望你成為活動代言人 122 00:06:17,502 --> 00:06:18,920 無意冒犯,但是... 123 00:06:18,920 --> 00:06:21,672 我們真的需要「改善」嗎? 124 00:06:21,672 --> 00:06:23,800 下東區已經很好 125 00:06:23,925 --> 00:06:26,177 但總有更好的空間 126 00:06:26,177 --> 00:06:29,055 若我們發明初版後便放棄改進瑪氏 127 00:06:29,055 --> 00:06:31,307 現在你仍會聽到鄰居吉娃娃的叫聲 128 00:06:31,307 --> 00:06:32,975 說得有理 129 00:06:32,975 --> 00:06:34,811 我也一直努力提高我的技術 130 00:06:34,811 --> 00:06:37,939 說起來,我們已升級 131 00:06:37,939 --> 00:06:40,400 I.S.833的電腦 132 00:06:40,400 --> 00:06:41,776 真的嗎? 133 00:06:41,776 --> 00:06:43,569 好極,那些東西太笨 134 00:06:43,569 --> 00:06:45,363 據我聽聞 135 00:06:45,363 --> 00:06:47,031 就像你媽媽所講 136 00:06:47,031 --> 00:06:48,741 月亮女孩必須善用話語權 137 00:06:49,784 --> 00:06:52,078 -好,我答應你們 -對,她答應 138 00:06:52,078 --> 00:06:53,371 -太好了 -好極 139 00:06:53,371 --> 00:06:55,581 一起打造最佳下東區 140 00:06:55,581 --> 00:06:57,458 最佳下東區 141 00:06:58,042 --> 00:07:02,004 {\an8}《月亮女孩與惡魔恐龍》 142 00:07:02,588 --> 00:07:06,509 《月亮女孩與惡魔恐龍》 143 00:07:06,509 --> 00:07:07,969 (第1卷第1場戲第1次) 144 00:07:07,969 --> 00:07:09,637 (打造最佳下東區) 145 00:07:10,555 --> 00:07:12,598 焗出亂七八糟的下東區 146 00:07:12,598 --> 00:07:14,767 不,我再來一次 147 00:07:14,767 --> 00:07:16,477 焗出亂七八糟的下東區 148 00:07:16,477 --> 00:07:17,937 我再來一次 149 00:07:19,230 --> 00:07:20,940 發聲,惡魔 150 00:07:20,940 --> 00:07:23,317 發聲 151 00:07:23,317 --> 00:07:25,987 「視覺和聽覺美化基準?」 152 00:07:25,987 --> 00:07:28,781 只是無聊的法律條文,親愛的 153 00:07:28,781 --> 00:07:30,533 繼續 154 00:07:36,747 --> 00:07:38,875 (打造最佳下東區) 155 00:07:38,875 --> 00:07:40,376 {\an8}(第9125卷第69015場景第4578次) 156 00:07:40,376 --> 00:07:43,463 超...級巨星! 157 00:07:44,672 --> 00:07:47,717 (打造最佳下東區) 158 00:07:48,926 --> 00:07:52,138 -而且沒用濾鏡 - ♪黑色素魔法 159 00:07:54,182 --> 00:07:55,641 你說得對... 160 00:07:55,641 --> 00:07:58,186 這裏本是那幅型爆壁畫吧? 161 00:07:58,186 --> 00:07:59,812 -對 -奇怪了 162 00:07:59,812 --> 00:08:01,147 -為何在上面... -唏 163 00:08:01,147 --> 00:08:02,899 別碰我的炸鷹嘴豆餅 164 00:08:04,358 --> 00:08:06,194 到底怎麼回事? 165 00:08:06,194 --> 00:08:08,905 這輛無牌食物車 166 00:08:08,905 --> 00:08:11,282 違反了新的供應商規定 167 00:08:11,282 --> 00:08:12,325 甚麼? 168 00:08:12,325 --> 00:08:14,744 此街區僅允許已獲批准的 169 00:08:14,744 --> 00:08:16,162 瑪氏機械自動售賣機 170 00:08:16,579 --> 00:08:17,538 先生,你的告票 171 00:08:17,538 --> 00:08:20,041 甚麼?但我在這賣炸鷹嘴豆餅 172 00:08:20,041 --> 00:08:21,334 已經15年了 173 00:08:21,334 --> 00:08:24,378 感謝合作打造最佳下東區 174 00:08:26,631 --> 00:08:28,883 (可消化食品) 175 00:08:28,883 --> 00:08:31,677 {\an8}「易消化食品」 176 00:08:31,677 --> 00:08:33,262 -好吃... -是... 177 00:08:33,262 --> 00:08:35,223 有點不對勁 178 00:08:35,223 --> 00:08:36,390 救命! 179 00:08:38,351 --> 00:08:39,227 (艾哈邁德熟食店) 180 00:08:40,937 --> 00:08:43,481 你可能以為蝙蝠是夜行動物 181 00:08:43,481 --> 00:08:46,901 但我這狠角色日夜四出破壞 182 00:08:48,152 --> 00:08:51,030 沒錯...肯定是第五號壞蛋 183 00:09:03,459 --> 00:09:04,460 好極 184 00:09:04,669 --> 00:09:05,795 我們成功了 185 00:09:08,047 --> 00:09:09,090 甚麼回事? 186 00:09:09,715 --> 00:09:11,926 「禁止演奏音樂」? 「分貝超標」? 187 00:09:11,926 --> 00:09:13,511 根本沒有這回事 188 00:09:13,511 --> 00:09:16,013 感謝合作打造最佳下東區 189 00:09:19,392 --> 00:09:22,562 禁止塗鴉、食物車,還禁止演奏音樂? 190 00:09:22,562 --> 00:09:24,564 根本不是打造最佳下東區 191 00:09:24,564 --> 00:09:26,649 而是把下東區弄得一團糟! 192 00:09:26,649 --> 00:09:28,150 沒錯 193 00:09:28,150 --> 00:09:29,318 我這個社區隊長 194 00:09:29,318 --> 00:09:31,529 要和某人談談 195 00:09:35,616 --> 00:09:38,369 -你是阿德里亞拉法耶特嗎? -你是誰? 196 00:09:38,369 --> 00:09:40,162 你被告了 197 00:09:41,789 --> 00:09:42,957 甚麼? 198 00:09:45,084 --> 00:09:46,294 月亮女孩 199 00:09:46,294 --> 00:09:47,837 我們做了小小家居改造 200 00:09:47,962 --> 00:09:49,589 看這靜音浴缸 201 00:09:49,589 --> 00:09:52,466 還有馬桶,它隨傳隨到 202 00:09:52,466 --> 00:09:53,926 它應該就在附近... 203 00:09:53,926 --> 00:09:56,387 下東區的新規則是怎麼回事? 204 00:09:56,512 --> 00:09:58,681 它已不是原來的街區了 205 00:09:58,681 --> 00:10:00,933 親愛的 206 00:10:00,933 --> 00:10:02,184 這就是意義所在 207 00:10:07,481 --> 00:10:09,900 你的小街區很好 208 00:10:09,900 --> 00:10:11,694 但我們正讓它變得更好 209 00:10:11,694 --> 00:10:15,239 街上那些撞色刺眼的攤販 和嘈雜的聲音 210 00:10:15,239 --> 00:10:17,658 簡直影響市容 211 00:10:17,658 --> 00:10:19,452 -甚麼? -現在全靠我們的傑作 212 00:10:19,452 --> 00:10:21,537 平和灰色設計方案和革命性技術 213 00:10:21,537 --> 00:10:22,455 怎麼回事? 214 00:10:22,455 --> 00:10:25,541 所有對耳朵和眼睛的雜訊 215 00:10:25,541 --> 00:10:27,335 將成為過去 216 00:10:29,754 --> 00:10:31,756 來,這是美化 217 00:10:31,756 --> 00:10:33,382 變得夢幻 218 00:10:33,382 --> 00:10:35,468 {\an8}是士紳化 219 00:10:35,468 --> 00:10:37,720 這不是你的家庭改造騷 220 00:10:37,720 --> 00:10:41,390 你們想住這裏,不能讓一切改頭換面 221 00:10:41,390 --> 00:10:42,808 新電腦很棒 222 00:10:42,808 --> 00:10:44,685 但剝奪我們的文化? 223 00:10:44,685 --> 00:10:47,605 就像挖出下東區的心臟 224 00:10:47,605 --> 00:10:50,066 人類常常接受心臟移植手術 225 00:10:50,232 --> 00:10:51,233 我已經做過三次 226 00:10:51,233 --> 00:10:53,944 百分百合成,自家發明 227 00:10:53,944 --> 00:10:56,030 {\an8}立即訂購,加倍優惠 228 00:10:56,447 --> 00:10:57,448 月亮女孩 229 00:10:57,448 --> 00:10:58,699 佩尼亞主席 230 00:10:58,699 --> 00:11:00,159 感謝地心吸力,你來了 231 00:11:00,159 --> 00:11:01,535 你得取消這個倡議 232 00:11:01,535 --> 00:11:02,828 我...我不能那樣做 233 00:11:02,828 --> 00:11:06,165 你知道他們捐了多少錢嗎? 234 00:11:06,165 --> 00:11:09,126 再說,他們只是想打造最佳下東區吧? 235 00:11:09,126 --> 00:11:11,879 他們正試圖製造屬於他們的下東區 236 00:11:11,879 --> 00:11:13,422 我們必須阻止他們 237 00:11:13,422 --> 00:11:15,675 我以社區隊長的身份告訴你 238 00:11:16,092 --> 00:11:19,220 社區隊長只是一個門面角色 239 00:11:19,220 --> 00:11:21,263 沒有任何真正權力 240 00:11:21,263 --> 00:11:22,765 甚麼?但是... 241 00:11:23,140 --> 00:11:25,351 屁股是屬於馬桶的 242 00:11:25,351 --> 00:11:28,521 說起來...便盆 243 00:11:34,902 --> 00:11:36,946 那麼,進展如何? 244 00:11:36,946 --> 00:11:39,323 啊,可怕得不堪設想 245 00:11:39,323 --> 00:11:42,284 事實上,糟糕到極點 246 00:11:42,284 --> 00:11:44,453 你在這裏 247 00:11:44,453 --> 00:11:46,580 我剛被禁止參加街區派對 248 00:11:46,580 --> 00:11:47,707 它被禁止了 249 00:11:47,707 --> 00:11:48,833 -甚麼? -真的? 250 00:11:48,833 --> 00:11:50,292 沒錯 251 00:11:50,292 --> 00:11:52,878 多虧這個「打造最好下東區」垃圾 252 00:11:52,878 --> 00:11:54,922 整個街區都快完蛋 253 00:11:54,922 --> 00:11:57,466 月亮女孩,你怎能支持這種東西? 254 00:11:58,926 --> 00:12:00,010 我... 255 00:12:04,014 --> 00:12:06,600 我以為你會照顧我們 256 00:12:07,560 --> 00:12:09,270 為我們發聲 257 00:12:14,608 --> 00:12:16,444 我期望太高了 258 00:12:34,670 --> 00:12:37,715 (瑪氏即將推出) 259 00:12:51,687 --> 00:12:57,610 (打造最好下東區) 260 00:12:57,610 --> 00:13:00,738 打造最好下東區 261 00:13:08,496 --> 00:13:10,289 你還好嗎? 262 00:13:10,289 --> 00:13:12,583 你好像回家後便一直避開我 263 00:13:12,583 --> 00:13:15,711 不,我很好 264 00:13:15,711 --> 00:13:17,421 好極了 265 00:13:18,297 --> 00:13:21,050 露,你知道你是我生的吧? 266 00:13:21,050 --> 00:13:23,052 這代表我很了解你 267 00:13:23,344 --> 00:13:24,261 說吧 268 00:13:34,897 --> 00:13:35,940 露? 269 00:13:36,482 --> 00:13:37,691 其實 270 00:13:37,691 --> 00:13:39,235 我加入的那個計劃... 271 00:13:39,235 --> 00:13:40,736 哦,學生會的事? 272 00:13:40,736 --> 00:13:43,489 對,就是學生會 273 00:13:43,948 --> 00:13:47,284 起初,我覺得這樣做很榮幸,所以參加了 274 00:13:47,284 --> 00:13:49,620 然後我想也許我可以 275 00:13:49,620 --> 00:13:51,539 用我的聲音為社群做好事 276 00:13:51,539 --> 00:13:52,998 我是指學生社群 277 00:13:52,998 --> 00:13:57,086 但我做錯了,讓大家失望了 278 00:13:57,086 --> 00:13:58,921 現在整個地方都變了 279 00:13:58,921 --> 00:14:00,339 一切都很糟糕 280 00:14:03,384 --> 00:14:04,885 你打算怎麼辦? 281 00:14:05,678 --> 00:14:07,179 我無能為力 282 00:14:07,179 --> 00:14:09,598 我嘗試像你一樣善用我的話語權 283 00:14:09,598 --> 00:14:12,184 但事實證明我的說話並不重要 284 00:14:12,184 --> 00:14:15,271 露妮娜,你的說話很重要 285 00:14:15,271 --> 00:14:17,439 幾時都重要 286 00:14:18,274 --> 00:14:20,943 -只需要明智地運用 -要怎樣做? 287 00:14:20,943 --> 00:14:23,404 人們不僅用語言表達自己的意見 288 00:14:23,404 --> 00:14:26,407 藝術家通過作品說話,廚師通過菜式說話 289 00:14:26,407 --> 00:14:28,075 我通過我的音樂說話 290 00:14:28,075 --> 00:14:30,619 你總能找到被傾聽的方式 291 00:14:31,871 --> 00:14:33,247 一定會? 292 00:14:33,998 --> 00:14:35,416 一定會 293 00:14:42,548 --> 00:14:45,092 非常需要 294 00:14:47,094 --> 00:14:49,555 街區派對被取消了 295 00:14:49,555 --> 00:14:51,640 我仍需想方法處理所有食物 296 00:14:51,640 --> 00:14:54,768 我的播放列表也會很難過 297 00:14:56,854 --> 00:14:57,730 有了 298 00:15:01,108 --> 00:15:03,110 等等,不要扔掉 299 00:15:03,110 --> 00:15:05,404 為甚麼?你要發告票給我? 300 00:15:06,906 --> 00:15:08,616 天啊,不要吃我 301 00:15:08,616 --> 00:15:09,992 我有餃子 302 00:15:12,202 --> 00:15:13,996 不行,小龍 303 00:15:14,788 --> 00:15:17,041 很抱歉讓你失望 304 00:15:17,041 --> 00:15:19,919 我從不希望這種事發生在我們社區 305 00:15:19,919 --> 00:15:22,254 但我有辦法解決它 306 00:15:22,963 --> 00:15:24,465 沒有你我做不到 307 00:15:34,975 --> 00:15:36,143 我聽 308 00:15:38,228 --> 00:15:42,149 《月亮女孩與惡魔恐龍》 309 00:15:42,733 --> 00:15:46,654 《月亮女孩與惡魔恐龍》 310 00:15:48,364 --> 00:15:50,282 親愛的,你想住哪? 311 00:15:50,282 --> 00:15:51,575 那醜陋的溜冰場 312 00:15:51,575 --> 00:15:54,453 座落在高級房地產區 313 00:15:54,453 --> 00:15:56,664 我們可以收拾它嗎,佩尼亞? 314 00:16:02,836 --> 00:16:05,923 (重奪街區) 315 00:16:09,343 --> 00:16:11,720 這是我們的街區,我們不會停下來 316 00:16:11,720 --> 00:16:14,264 大家好,下東區人 317 00:16:14,264 --> 00:16:17,267 很高興看到你們美麗的面孔 318 00:16:18,352 --> 00:16:21,772 沒錯,現在是街區示威派對 319 00:16:22,648 --> 00:16:25,734 聽著,今天不只要玩得開心 320 00:16:25,734 --> 00:16:27,069 鼓舞大家 321 00:16:27,069 --> 00:16:29,029 還需要大家發聲 322 00:16:29,029 --> 00:16:31,782 反對撕裂我們的社區 323 00:16:31,782 --> 00:16:36,495 我們的街區多姿多彩 充滿生機,而且多樣 324 00:16:36,495 --> 00:16:39,957 所以下東區一直是最好的 325 00:16:39,957 --> 00:16:42,668 搖滾起來吧 326 00:16:42,668 --> 00:16:44,461 我們要重奪街區 327 00:16:46,588 --> 00:16:49,258 告訴他們,主席 328 00:16:49,258 --> 00:16:50,843 呃...月亮女孩? 329 00:16:50,843 --> 00:16:53,262 看,作為社區隊長 330 00:16:53,262 --> 00:16:55,139 你需要停止這些行動 331 00:16:55,139 --> 00:16:56,140 拜托 332 00:16:56,140 --> 00:16:59,143 我的角色只是門面東西,記得嗎? 333 00:16:59,143 --> 00:17:02,980 現在我們隆重辭職 334 00:17:05,649 --> 00:17:07,568 你也在這裏長大,迪亞高 335 00:17:07,568 --> 00:17:08,861 你真的想看到下東區的精神 336 00:17:08,861 --> 00:17:11,655 在你的治下消失? 337 00:17:12,823 --> 00:17:14,575 (永遠下東區) 338 00:17:14,575 --> 00:17:16,410 (奪回街區) 339 00:17:25,169 --> 00:17:26,545 -不 -甚麼? 340 00:17:26,545 --> 00:17:28,630 貨品出門,恕不退換 341 00:17:28,630 --> 00:17:30,257 我們付出了這麼多 342 00:17:30,257 --> 00:17:31,842 你該親吻我們的後口袋 343 00:17:31,842 --> 00:17:33,802 我們放錢包的地方 344 00:17:33,802 --> 00:17:35,763 這個社區太羞家 345 00:17:35,763 --> 00:17:37,473 牆上佈滿塗鴉 346 00:17:37,473 --> 00:17:39,266 音樂此起彼落 347 00:17:39,266 --> 00:17:40,225 此起彼落! 348 00:17:40,225 --> 00:17:42,019 若不能按照我們的方式行事 349 00:17:42,019 --> 00:17:44,605 沒人可以擁有這個街區 350 00:17:48,025 --> 00:17:49,443 各位,派對結束 351 00:17:49,443 --> 00:17:51,820 瑪氏中的核電池 352 00:17:51,820 --> 00:17:53,405 不僅溫暖你的骨頭 353 00:17:53,405 --> 00:17:57,576 還給你打擊超級英雄的巨大能量 354 00:17:59,745 --> 00:18:01,830 是時候大幹一場 355 00:18:01,830 --> 00:18:03,874 給我節拍,拉法耶特太太 356 00:18:06,126 --> 00:18:08,087 (奪回街區) 357 00:18:50,379 --> 00:18:51,964 -還好嗎? -那連身褲的軟件 358 00:18:51,964 --> 00:18:52,965 與那輛車同樣奇怪 359 00:18:52,965 --> 00:18:55,509 我可以破解它,但必須拉近距離 360 00:18:55,509 --> 00:18:57,719 我幫你,月亮女孩 361 00:18:57,719 --> 00:18:59,388 唏,大頭公仔 362 00:18:59,388 --> 00:19:00,597 有甚麼了不起? 363 00:19:15,737 --> 00:19:18,365 等等...我還有法寶 364 00:19:22,703 --> 00:19:27,332 隆重介紹工業尺寸的巨大瑪氏 365 00:19:27,749 --> 00:19:28,792 來吧 366 00:19:30,836 --> 00:19:32,296 小龍... 367 00:20:56,088 --> 00:21:00,259 (奪回街區) 368 00:21:26,034 --> 00:21:28,495 把他們送到哪?回荷里活? 369 00:21:28,495 --> 00:21:30,163 -神盾局總部 -這才合理 370 00:21:30,163 --> 00:21:31,623 唏,月亮女孩 371 00:21:34,126 --> 00:21:36,128 弊,有貓被困樹上 372 00:21:36,128 --> 00:21:37,379 要走了 373 00:21:39,006 --> 00:21:40,966 嗯,我真的很想感謝她 374 00:21:40,966 --> 00:21:43,510 哦,我相信你很快就會再見到她 375 00:21:43,510 --> 00:21:44,678 唏,露妮娜來了 376 00:21:44,678 --> 00:21:46,888 唏,我來遲了嗎? 377 00:21:47,014 --> 00:21:49,433 對不起,我學生會的事情剛結束 378 00:21:49,433 --> 00:21:51,310 不,寶貝,你剛剛好 379 00:21:51,310 --> 00:21:52,811 有很多話要告訴你,但是... 380 00:21:52,811 --> 00:21:54,479 你的情況如何? 381 00:21:54,896 --> 00:21:59,151 我知道如何明智地運用我的話語權 382 00:21:59,151 --> 00:22:00,694 太好了 383 00:22:00,694 --> 00:22:02,696 我為你感到驕傲,露妮娜 384 00:22:03,905 --> 00:22:06,450 我聽說月亮女孩來了? 385 00:22:06,450 --> 00:22:08,910 她拯救了下東區,不負她的名聲 386 00:22:08,910 --> 00:22:10,412 不得不佩服那女孩 387 00:22:12,289 --> 00:22:15,417 我敢肯定她更敬佩你,媽媽 388 00:22:17,044 --> 00:22:18,128 露 389 00:22:18,128 --> 00:22:21,131 月亮女孩讓我想起你 390 00:22:26,470 --> 00:22:28,638 但她媽媽一定是瘋了 391 00:22:28,638 --> 00:22:31,892 才讓她四出打擊超級壞蛋 392 00:22:59,961 --> 00:23:02,964 {\an8}字幕翻譯:張止蓉