1 00:00:47,464 --> 00:00:49,591 Depressa, D! Os mauzões estão a fugir! 2 00:00:53,178 --> 00:00:56,723 Desculpa! Vá lá, vá lá. Eles estão lá dentro. Apanha-os! 3 00:01:00,435 --> 00:01:01,811 LAVAGEM AUTOMÓVEL DO ARTY 4 00:01:02,896 --> 00:01:07,525 Sim, eu sei, mas não terias vindo se te dissesse que era hora do banho! 5 00:01:09,360 --> 00:01:10,528 Devil! 6 00:01:12,864 --> 00:01:17,327 Socorro. Anda cá. Ouve a mamã! 7 00:01:17,494 --> 00:01:20,872 Não vais ganhar! Espero que saibas. 8 00:01:22,373 --> 00:01:25,418 - Quatro moedas, por favor! - Essa coisa é segura? 9 00:01:25,585 --> 00:01:28,505 - Esta coisa? Sim! Fui eu que a fiz. - Não, ele. 10 00:01:28,671 --> 00:01:31,925 Ele? Não. Não. 11 00:01:36,012 --> 00:01:38,515 Olá? Estou a ver-te. 12 00:01:40,975 --> 00:01:43,269 Tu que foste nadar no East River. 13 00:01:43,853 --> 00:01:48,066 Provavelmente coberto de cádmio, dioxina, macacos do mar. 14 00:01:48,233 --> 00:01:50,860 Uma palavra: Nojento. 15 00:01:51,444 --> 00:01:53,947 - Não ias comer isto, pois não? - Parece que não. 16 00:02:03,832 --> 00:02:04,874 Não! 17 00:02:10,213 --> 00:02:12,966 Pronto. Foi assim tão mau? 18 00:02:19,389 --> 00:02:21,391 Mais quatro moedas, por favor. 19 00:02:27,147 --> 00:02:28,398 NÃO PARES 20 00:02:40,618 --> 00:02:43,872 Os adultos vão ao Roller Jam em Nova Jérsia esta noite. 21 00:02:44,038 --> 00:02:46,082 Mas o Saul do Hasty Mart 22 00:02:46,249 --> 00:02:48,334 vai vigiar o rinque e manter-te seguro, 23 00:02:48,501 --> 00:02:50,879 meus lindos e preciosos... 24 00:02:51,045 --> 00:02:52,630 Mãe, eles ficam bem. 25 00:02:54,299 --> 00:02:57,844 Espera até verem o teu velhote no Roller Jam! 26 00:03:08,521 --> 00:03:11,357 Belos movimentos, pai. Deixa-me tentar. 27 00:03:14,277 --> 00:03:16,404 Eu consigo... Não consigo. 28 00:03:17,488 --> 00:03:19,324 Estou aqui em baixo. 29 00:03:22,410 --> 00:03:26,748 - Mimi. Mimi. Mimi. Já está? - Cerca de 20 minutos. 30 00:03:26,915 --> 00:03:31,252 Mas isso é um ano! Quero comer agora! 31 00:03:31,419 --> 00:03:33,796 A minha receita de pipocas demora, filha! 32 00:03:33,963 --> 00:03:37,800 Se ligar o micro-ondas, fazemos pipocas em dois segundos. 33 00:03:37,967 --> 00:03:40,887 Está bem. Vou ligá-lo ao gerador de fusão 34 00:03:41,054 --> 00:03:43,806 - e usar alta velocidade... - Lunella Lafayette. 35 00:03:43,973 --> 00:03:45,558 Porque tens sempre pressa? 36 00:03:45,725 --> 00:03:50,021 Às vezes, o ingrediente mais importante é uma pitada de... 37 00:03:50,188 --> 00:03:53,274 - Paprica? Salsa? Não, não. Plutónio! - Paciência. 38 00:03:53,441 --> 00:03:56,069 Na cozinha e na vida. 39 00:03:59,113 --> 00:04:03,326 Olá, Saul! Tudo bem? Sim. 40 00:04:03,493 --> 00:04:04,953 Fantástico! 41 00:04:05,703 --> 00:04:08,414 - Não há patinagem para nós! - O quê? 42 00:04:08,581 --> 00:04:12,335 A gota do Saul voltou a piorar. Ele não pode vir ao rinque. 43 00:04:12,502 --> 00:04:15,046 - Gota. O assassino silencioso. - Sim. 44 00:04:15,213 --> 00:04:20,051 Não faz mal. Sempre temos o próximo ano. Se Deus quiser. 45 00:04:21,511 --> 00:04:24,889 Temos de ir na mesma. Vamos fechar o rinque. É só uma noite. 46 00:04:25,056 --> 00:04:26,391 Deixa-me lembrar-te... 47 00:04:27,141 --> 00:04:32,480 Em 42 anos, a nossa família nunca fechou o Roll With It para patinar. 48 00:04:32,647 --> 00:04:37,902 Não importa quantos apareçam, estamos aqui para deixá-los entrar. 49 00:04:45,827 --> 00:04:47,328 Eu faço-o! Eu fico no rinque! 50 00:04:47,495 --> 00:04:51,291 Não vão faltar ao Roller Jam. É o vosso Super Bowl. 51 00:04:51,457 --> 00:04:53,668 - Esquece, Lu... - Eu trato disto, mãe. 52 00:04:53,835 --> 00:04:55,795 Sou responsável. Sou inteligente. 53 00:04:55,962 --> 00:04:59,090 Nós sabemos. És tão inteligente, é assustador. 54 00:04:59,257 --> 00:05:01,843 Dá-me uma boa razão para não o fazer. 55 00:05:02,010 --> 00:05:05,054 Ocorrem-me 13. Número um, tens 13 anos! 56 00:05:05,221 --> 00:05:07,557 E do dois ao 13: tens 13 anos! 57 00:05:07,724 --> 00:05:11,394 Pai, uma miúda de 13 anos que conhece bem este sítio. 58 00:05:11,561 --> 00:05:16,024 Além disso, faço a contabilidade e, a terça-feira é fraca. 59 00:05:16,190 --> 00:05:18,443 Aposto que o Ahmed conseguia vir... 60 00:05:18,609 --> 00:05:20,653 Sim, o Ahmed! Adoro esse tipo. 61 00:05:20,820 --> 00:05:22,989 Isto é ridículo. Ajuda-me, Mimi! 62 00:05:24,615 --> 00:05:29,078 Na verdade, acho que uma terça-feira calma no rinque 63 00:05:29,245 --> 00:05:31,831 -é mesmo o que a Lunella precisa. - Sim. 64 00:05:32,123 --> 00:05:35,418 Estás sempre a dizer que ela precisa de mais experiência. 65 00:05:35,585 --> 00:05:37,712 Certo, experiências formativas! 66 00:05:37,879 --> 00:05:41,299 Olhem para mim, tão pouco formada. 67 00:05:44,719 --> 00:05:47,472 Vamos andar de patins. 68 00:05:47,638 --> 00:05:49,557 - Ufa! - Toca a andar! 69 00:05:49,724 --> 00:05:52,393 Mãe, achas que ele devia fazer essas coisas? 70 00:05:52,560 --> 00:05:55,897 Foi por essas coisas que casei com ele, querida. 71 00:05:58,775 --> 00:06:00,068 Adeus! 72 00:06:01,778 --> 00:06:05,573 Muito bem. Uma terça-feira calma. 73 00:06:42,193 --> 00:06:45,029 Não! Quem tem tempo para isto? 74 00:06:48,157 --> 00:06:50,284 Vamos dar-lhe mais potência! 75 00:07:03,339 --> 00:07:06,676 Talvez só mais um pouco de energia. 76 00:07:12,640 --> 00:07:14,600 Demasiada energia! 77 00:07:35,496 --> 00:07:39,750 Como é que vou limpar isto antes de eles chegarem? 78 00:07:39,917 --> 00:07:43,588 OK, 5 mil centímetros cúbicos de pipocas por metro quadrado 79 00:07:43,754 --> 00:07:46,966 vezes 9 mil metros quadrados dá... 80 00:07:47,133 --> 00:07:50,136 Vou varrer até o sol ficar supernova! 81 00:07:50,303 --> 00:07:52,180 Tem de haver uma forma mais rápida... 82 00:07:58,478 --> 00:08:03,024 D Devil! Grande amigo! Quem tem fome? 83 00:08:06,736 --> 00:08:09,572 Tu consegues. Vá lá! Eu sei que consegues! 84 00:08:09,739 --> 00:08:11,657 É bom que comas essas pipocas! 85 00:08:12,742 --> 00:08:16,245 Todas! Todas! Continua! Continua! Come! Come! 86 00:08:16,412 --> 00:08:18,372 Come as pipocas! 87 00:08:18,539 --> 00:08:20,041 Espera! 88 00:08:21,542 --> 00:08:25,296 Não! Os gira-discos da mãe! 89 00:08:25,463 --> 00:08:29,592 Muito bem. Talvez eu consiga resolver isto. Consigo resolver tudo. 90 00:08:36,057 --> 00:08:38,226 Pois, não consigo resolver isto. 91 00:08:49,946 --> 00:08:53,449 Sim, acho que a mãe vai reparar! 92 00:08:56,118 --> 00:08:57,495 Precisamos de ajuda. 93 00:09:00,581 --> 00:09:05,127 Força! Vá lá. Puxa! Fala a Casey. 94 00:09:05,294 --> 00:09:07,588 Casey, estou no rinque e havia pipocas, 95 00:09:07,755 --> 00:09:11,467 e o Devil comeu, mas os gira-discos da minha mãe estragaram-se e... 96 00:09:11,634 --> 00:09:12,843 Mais depressa! 97 00:09:13,010 --> 00:09:15,721 - Estou no rinque e... -É para os meus pais! 98 00:09:16,472 --> 00:09:19,892 Aguenta-te, L.L. miúda fixe. Dez minutos. 99 00:09:20,059 --> 00:09:23,187 A Lunella precisa de mim. Ela está em crise. 100 00:09:23,354 --> 00:09:24,647 Não é maravilhoso? 101 00:09:27,066 --> 00:09:30,027 Continuem a pedalar! Não esperes por mim. 102 00:09:30,194 --> 00:09:33,239 Los quiero mucho, papis! 103 00:09:36,993 --> 00:09:38,202 Continuem a pedalar! 104 00:09:40,746 --> 00:09:46,210 Más notícias: as mesas de mistura SL-1200 da tua mãe são súper raras. 105 00:09:46,377 --> 00:09:48,963 - Súper raras não! - Mas tenho ótimas notícias! 106 00:09:49,130 --> 00:09:52,383 Encontrei numa loja de penhores aqui perto. Como novas! 107 00:09:52,550 --> 00:09:55,803 Más notícias, são basicamente exorbitantes. 108 00:09:55,970 --> 00:09:57,430 É um desastre, Casey. 109 00:09:57,597 --> 00:10:01,559 Não. O desastre de uma miúda é uma oportunidade para outra! 110 00:10:01,726 --> 00:10:02,977 Que miúda sou eu? 111 00:10:03,144 --> 00:10:06,772 Isto é um negócio, certo? Onde ganhas dinheiro? 112 00:10:06,939 --> 00:10:10,693 Estatisticamente falando, a terça-feira é parada. Yo! 113 00:10:10,860 --> 00:10:12,945 - Inspiradoramente falando. - Uau! 114 00:10:13,112 --> 00:10:17,325 Vai ter de ser a tua melhor noite de sempre. E eu sei como! 115 00:10:18,868 --> 00:10:20,411 Esta noite, no Roll With It, 116 00:10:20,578 --> 00:10:24,957 uma participação especial da Moon Girl e do Dinossauro Devil. 117 00:10:28,919 --> 00:10:31,589 Vêm os teus fãs. Ganhamos. Compramos gira-discos. 118 00:10:31,756 --> 00:10:35,885 Os teus pais nunca saberão. Se sobrar dinheiro, compramos sapatos. 119 00:10:37,219 --> 00:10:39,263 Eu sei. De que outra forma vou ganhar muito dinheiro? 120 00:10:39,263 --> 00:10:42,933 Diz-me e a Noite de Patinagem de Super-Heróis estará nas redes sociais 121 00:10:43,100 --> 00:10:47,438 antes de dizeres: "Casey María Eva Duarte Goldberg Calderon!" 122 00:10:48,731 --> 00:10:52,151 Eu disse que a promoção inclui um snack-bar à discrição? 123 00:10:52,818 --> 00:10:57,198 - Agora é uma boa ideia? - O importante são os snacks. 124 00:11:03,621 --> 00:11:05,665 {\an8}SÓ POR UMA NOITE 125 00:11:14,006 --> 00:11:15,716 Encontrei-te, Moon Girl. 126 00:11:18,594 --> 00:11:23,432 Catering, já está. Transporte, já está. Departamento de som, sim. 127 00:11:23,599 --> 00:11:26,102 E publicidade? 128 00:11:26,268 --> 00:11:31,524 Sim! Mas usámos a purpurina toda. Acabou-se a purpurina. 129 00:11:32,858 --> 00:11:37,530 Se não gostas, não devias ter esmagado as mesas. Toma. 130 00:11:37,697 --> 00:11:39,365 Agora, sorriam todos! 131 00:11:39,532 --> 00:11:45,538 As portas abrem daqui a três. Dois. Um. Vamos ganhar dinheiro! 132 00:11:51,168 --> 00:11:55,256 Olá! Bem-vindos! Bem-vindos! Divirtam-se! 133 00:12:14,859 --> 00:12:17,236 - Senhora! - Ahmed, sou eu, o Casey! 134 00:12:17,403 --> 00:12:21,407 Olá! Desculpa. Não te reconheci com tantas luzes a piscar. 135 00:12:21,574 --> 00:12:25,453 O Sr. Lafayette queria que eu visse como está a Lunella, o que se passa? 136 00:12:25,619 --> 00:12:26,829 Onde está ela? 137 00:12:27,788 --> 00:12:30,583 Calma. É a Moon Girl? 138 00:12:30,750 --> 00:12:32,501 Sim! É a minha miúda! 139 00:12:38,424 --> 00:12:40,509 Isto vai mesmo resultar! 140 00:12:40,676 --> 00:12:45,723 - Nada vai meter-se no caminho! - Nada. Absolutamente nada! 141 00:12:45,890 --> 00:12:49,059 Prepara-te para uma tareia, Moon Girl! 142 00:12:51,395 --> 00:12:53,856 Espera, hermana... Bilhete de entrada. 143 00:12:55,024 --> 00:12:56,484 Obrigado. Continua. 144 00:12:56,650 --> 00:13:00,613 Vou pelo atalho da fama eliminando-te a ti! 145 00:13:01,238 --> 00:13:03,699 Desculpa, tu és...? 146 00:13:03,866 --> 00:13:07,411 A atleta Sophie Slugfoot seguiu a via rápida para a glória 147 00:13:07,578 --> 00:13:11,624 com um composto muscular que lhe deu uma sensação de sprint! 148 00:13:11,791 --> 00:13:16,420 Mas foi banida para sempre, e virou-se para o crime tornando-se... 149 00:13:16,587 --> 00:13:18,255 Instantaneamiúda! 150 00:13:18,422 --> 00:13:23,511 - Insta-quê? - Instantaneamiúda! 151 00:13:23,677 --> 00:13:25,638 É difícil de dizer. 152 00:13:25,805 --> 00:13:28,849 - Ou "Miúda Veloz"! - Fica mais claro. 153 00:13:29,016 --> 00:13:31,393 - Miúda Veloz! - Miúda Veloz! 154 00:13:31,560 --> 00:13:36,315 É miúda... quero dizer, Instantaneamiúda! 155 00:13:43,030 --> 00:13:44,865 - Gosto mais de "Miúda Veloz". - Verdade. 156 00:13:44,865 --> 00:13:47,576 Ganha a Moon Girl! 157 00:13:47,743 --> 00:13:51,664 - Preparaste isto, Case? - Não. Acidente feliz, ♪colabora. 158 00:13:51,831 --> 00:13:53,207 E se aparecerem mais? 159 00:13:53,374 --> 00:13:56,126 Calma, chica. Deve ter sido a única... 160 00:13:56,293 --> 00:13:59,088 Quero o dinossauro! 161 00:14:02,800 --> 00:14:04,844 O Timmy Grubs cresceu rápido, 162 00:14:05,010 --> 00:14:07,012 depois de entrar no laboratório do pai 163 00:14:07,179 --> 00:14:09,139 e levar com raios de crescimento. 164 00:14:09,306 --> 00:14:11,892 Agora, vagueia pela noite, à procura de biberões, 165 00:14:12,059 --> 00:14:16,522 peluches e brinquedos, como o terrível Homem Bebé! 166 00:14:16,689 --> 00:14:21,360 É meu! Meu! 167 00:14:27,324 --> 00:14:28,701 Estás bem, Dev? 168 00:14:31,579 --> 00:14:34,790 - Parece tudo tão real! - Os vilões são muito credíveis! 169 00:14:34,957 --> 00:14:38,252 - Múltiplos vilões? Incrível! - Sim, isto está a ficar... 170 00:14:38,419 --> 00:14:41,797 A tua própria galeria de patifes? Isso é no segundo ano. 171 00:14:41,964 --> 00:14:43,507 Estamos adiantados! 172 00:14:43,674 --> 00:14:46,093 Não, ia dizer descontrolarem-se. 173 00:14:46,260 --> 00:14:49,847 E as coisas más acontecem sempre em trios, o que significa... 174 00:14:57,521 --> 00:14:58,772 Lembras-te de mim? 175 00:14:58,939 --> 00:15:01,233 Gravitas. O padrinho da gravidade. 176 00:15:01,400 --> 00:15:05,613 O esquema para enriquecer rápido é arrancar o cofre do banco central. 177 00:15:05,779 --> 00:15:07,823 - Mas ontem à noite... - Desculpa! 178 00:15:07,990 --> 00:15:11,702 O dinheiro foi cozinhado. E o Gravitas jurou vingança. 179 00:15:11,869 --> 00:15:15,497 É melhor fugires, porque a minha missão na vida é destruir a tua! 180 00:15:15,664 --> 00:15:19,877 Isto tornou-se sério. Estás em perigo, Moon Girl. 181 00:15:23,505 --> 00:15:27,092 Moon Girl. O que tem a Lua a ver com o teu esquema? 182 00:15:27,259 --> 00:15:28,677 Adoras a Lua ou assim? 183 00:15:28,969 --> 00:15:30,512 Adoração? Quer dizer... 184 00:15:30,679 --> 00:15:34,350 Não sei, gosto da lua, dos meus 5 corpos celestiais preferidos... 185 00:15:34,475 --> 00:15:37,895 Gostas tanto da Lua, que tal eu mandar-te para a Lua? 186 00:15:38,062 --> 00:15:42,316 Quando se brinca com o Gravitas, o Gravitas revida... 187 00:15:42,483 --> 00:15:43,734 Sim, sim, sim. 188 00:15:52,493 --> 00:15:53,786 Devil, espera! 189 00:16:05,089 --> 00:16:09,343 Esperem só, pessoal, a Moon Girl está prestes a arrasar! 190 00:16:10,010 --> 00:16:12,638 M.G.! Derruba este palhaço, depressa! 191 00:16:12,805 --> 00:16:15,265 Como? Viste o que ele fez ao Devil. 192 00:16:16,642 --> 00:16:21,146 Não queres brincar? Queres esconder-te como uma rufia? 193 00:16:21,313 --> 00:16:26,610 Então, não mando só a ti para a lua, mando o rinque todo! Dança! 194 00:16:36,912 --> 00:16:41,166 Ele está a flutuar o espaço todo, Lu! As críticas online vão afundar! 195 00:16:41,333 --> 00:16:45,129 Sim, e o rinque da minha família. E toda a gente! 196 00:16:59,184 --> 00:17:04,064 Sim, eu fico no ringue. Sou responsável. Não te vou desiludir. 197 00:17:04,231 --> 00:17:06,400 Com quem falas? Apanha aquele tipo! 198 00:17:06,567 --> 00:17:09,695 Se for ter com ele, vou gravitar também! 199 00:17:09,862 --> 00:17:13,824 Apressei isto tudo. Tal como apresso tudo. 200 00:17:14,491 --> 00:17:17,202 Lembra-te do teu ingrediente mais importante. 201 00:17:17,661 --> 00:17:19,621 Paprica? 202 00:17:23,375 --> 00:17:24,293 Boa! 203 00:17:37,973 --> 00:17:39,016 Hora do espetáculo! 204 00:18:22,226 --> 00:18:24,728 Não faças barulho quando começares, só isso. 205 00:18:25,020 --> 00:18:28,440 Do que estás à espera? Luta! 206 00:18:29,691 --> 00:18:31,068 Espera, malta! 207 00:18:47,209 --> 00:18:48,460 Olhem para isto. 208 00:18:48,627 --> 00:18:54,258 A pequena génio viu que é impossível escapar à gravidade. 209 00:19:02,599 --> 00:19:06,353 - Deduzo que estejas sem bateria. - Boa resposta! 210 00:19:06,520 --> 00:19:09,773 - Oh, gostas? Lembrei-me de repente! - Estou tão orgulhosa. 211 00:19:17,573 --> 00:19:20,200 Perdi o início! Podes repetir? 212 00:19:33,964 --> 00:19:35,632 Preciso de energia! 213 00:19:42,139 --> 00:19:44,433 D, bate com a cauda! 214 00:20:25,641 --> 00:20:28,602 A Moon Girl voltou a salvar o dia! 215 00:20:31,355 --> 00:20:33,857 - Como sabias vencê-lo? - Ah! Simples. 216 00:20:34,024 --> 00:20:36,944 Com base no tanque de fusão, calculei a energia, 217 00:20:37,110 --> 00:20:39,571 e usei manobras evasivas até ficar sem energia. 218 00:20:42,282 --> 00:20:44,284 Usei um pouco de paciência. 219 00:20:46,495 --> 00:20:48,330 VENCEDORA PERDEDOR 220 00:20:48,789 --> 00:20:52,251 A melhor noite de patinagem! Os efeitos especiais foram o máximo. 221 00:20:52,417 --> 00:20:54,670 Temi pela minha vida, a sério! 222 00:20:54,836 --> 00:20:57,381 Obrigada por virem! Espero que se tenham divertido! 223 00:20:57,547 --> 00:20:59,591 Conseguimos o suficiente? 224 00:20:59,758 --> 00:21:01,885 - Vamos buscar os gira-discos! - Sim! 225 00:21:06,056 --> 00:21:10,310 Tive saudades tuas! Como estão os meus bebés? 226 00:21:10,477 --> 00:21:13,522 Não se preocupem, a mamã já está em casa. 227 00:21:13,689 --> 00:21:14,731 Espera. 228 00:21:20,153 --> 00:21:23,657 Ainda são mais bonitos do que me lembrava. 229 00:21:27,786 --> 00:21:31,456 O doce aroma de pipocas na panela. 230 00:21:31,623 --> 00:21:36,420 E a tua ideia? Algo para acelerar as coisas? 231 00:21:36,878 --> 00:21:40,924 Na verdade, Mimi, acho que a tua receita é perfeita. 232 00:21:43,010 --> 00:21:45,429 Então, está bem. 233 00:21:45,595 --> 00:21:48,974 E a nossa menina? Geriu isto sozinha. 234 00:21:49,099 --> 00:21:54,604 Pois. Não foi nada de especial, avô. Só mais uma noite de terça-feira. 235 00:21:55,272 --> 00:21:58,900 Mas, para ser sincera, não tenho pressa em repetir. 236 00:21:59,067 --> 00:22:00,569 A sério? Porque não? 237 00:22:02,696 --> 00:22:04,239 Mas que...? 238 00:22:28,472 --> 00:22:30,474 Tradução: Tânia Graça