1
00:00:47,464 --> 00:00:49,591
Depressa, D!
Os mauzões estão a fugir!
2
00:00:53,178 --> 00:00:56,723
Desculpa! Vá lá, vá lá.
Eles estão lá dentro. Apanha-os!
3
00:01:00,435 --> 00:01:01,811
LAVAGEM AUTOMÓVEL DO ARTY
4
00:01:02,896 --> 00:01:07,525
Sim, eu sei, mas não terias vindo
se te dissesse que era hora do banho!
5
00:01:09,360 --> 00:01:10,528
Devil!
6
00:01:12,864 --> 00:01:17,327
Socorro. Anda cá. Ouve a mamã!
7
00:01:17,494 --> 00:01:20,872
Não vais ganhar! Espero que saibas.
8
00:01:22,373 --> 00:01:25,418
- Quatro moedas, por favor!
- Essa coisa é segura?
9
00:01:25,585 --> 00:01:28,505
- Esta coisa? Sim! Fui eu que a fiz.
- Não, ele.
10
00:01:28,671 --> 00:01:31,925
Ele? Não. Não.
11
00:01:36,012 --> 00:01:38,515
Olá? Estou a ver-te.
12
00:01:40,975 --> 00:01:43,269
Tu que foste nadar no East River.
13
00:01:43,853 --> 00:01:48,066
Provavelmente coberto de cádmio,
dioxina, macacos do mar.
14
00:01:48,233 --> 00:01:50,860
Uma palavra: Nojento.
15
00:01:51,444 --> 00:01:53,947
- Não ias comer isto, pois não?
- Parece que não.
16
00:02:03,832 --> 00:02:04,874
Não!
17
00:02:10,213 --> 00:02:12,966
Pronto. Foi assim tão mau?
18
00:02:19,389 --> 00:02:21,391
Mais quatro moedas, por favor.
19
00:02:27,147 --> 00:02:28,398
NÃO PARES
20
00:02:40,618 --> 00:02:43,872
Os adultos vão ao Roller Jam
em Nova Jérsia esta noite.
21
00:02:44,038 --> 00:02:46,082
Mas o Saul do Hasty Mart
22
00:02:46,249 --> 00:02:48,334
vai vigiar o rinque
e manter-te seguro,
23
00:02:48,501 --> 00:02:50,879
meus lindos e preciosos...
24
00:02:51,045 --> 00:02:52,630
Mãe, eles ficam bem.
25
00:02:54,299 --> 00:02:57,844
Espera até verem o teu velhote
no Roller Jam!
26
00:03:08,521 --> 00:03:11,357
Belos movimentos, pai.
Deixa-me tentar.
27
00:03:14,277 --> 00:03:16,404
Eu consigo... Não consigo.
28
00:03:17,488 --> 00:03:19,324
Estou aqui em baixo.
29
00:03:22,410 --> 00:03:26,748
- Mimi. Mimi. Mimi. Já está?
- Cerca de 20 minutos.
30
00:03:26,915 --> 00:03:31,252
Mas isso é um ano!
Quero comer agora!
31
00:03:31,419 --> 00:03:33,796
A minha receita de pipocas demora,
filha!
32
00:03:33,963 --> 00:03:37,800
Se ligar o micro-ondas,
fazemos pipocas em dois segundos.
33
00:03:37,967 --> 00:03:40,887
Está bem.
Vou ligá-lo ao gerador de fusão
34
00:03:41,054 --> 00:03:43,806
- e usar alta velocidade...
- Lunella Lafayette.
35
00:03:43,973 --> 00:03:45,558
Porque tens sempre pressa?
36
00:03:45,725 --> 00:03:50,021
Às vezes, o ingrediente mais
importante é uma pitada de...
37
00:03:50,188 --> 00:03:53,274
- Paprica? Salsa? Não, não. Plutónio!
- Paciência.
38
00:03:53,441 --> 00:03:56,069
Na cozinha e na vida.
39
00:03:59,113 --> 00:04:03,326
Olá, Saul! Tudo bem? Sim.
40
00:04:03,493 --> 00:04:04,953
Fantástico!
41
00:04:05,703 --> 00:04:08,414
- Não há patinagem para nós!
- O quê?
42
00:04:08,581 --> 00:04:12,335
A gota do Saul voltou a piorar.
Ele não pode vir ao rinque.
43
00:04:12,502 --> 00:04:15,046
- Gota. O assassino silencioso.
- Sim.
44
00:04:15,213 --> 00:04:20,051
Não faz mal. Sempre temos
o próximo ano. Se Deus quiser.
45
00:04:21,511 --> 00:04:24,889
Temos de ir na mesma. Vamos
fechar o rinque. É só uma noite.
46
00:04:25,056 --> 00:04:26,391
Deixa-me lembrar-te...
47
00:04:27,141 --> 00:04:32,480
Em 42 anos, a nossa família nunca
fechou o Roll With It para patinar.
48
00:04:32,647 --> 00:04:37,902
Não importa quantos apareçam,
estamos aqui para deixá-los entrar.
49
00:04:45,827 --> 00:04:47,328
Eu faço-o!
Eu fico no rinque!
50
00:04:47,495 --> 00:04:51,291
Não vão faltar ao Roller Jam.
É o vosso Super Bowl.
51
00:04:51,457 --> 00:04:53,668
- Esquece, Lu...
- Eu trato disto, mãe.
52
00:04:53,835 --> 00:04:55,795
Sou responsável. Sou inteligente.
53
00:04:55,962 --> 00:04:59,090
Nós sabemos.
És tão inteligente, é assustador.
54
00:04:59,257 --> 00:05:01,843
Dá-me uma boa razão
para não o fazer.
55
00:05:02,010 --> 00:05:05,054
Ocorrem-me 13.
Número um, tens 13 anos!
56
00:05:05,221 --> 00:05:07,557
E do dois ao 13: tens 13 anos!
57
00:05:07,724 --> 00:05:11,394
Pai, uma miúda de 13 anos
que conhece bem este sítio.
58
00:05:11,561 --> 00:05:16,024
Além disso, faço a contabilidade
e, a terça-feira é fraca.
59
00:05:16,190 --> 00:05:18,443
Aposto que o Ahmed conseguia vir...
60
00:05:18,609 --> 00:05:20,653
Sim, o Ahmed! Adoro esse tipo.
61
00:05:20,820 --> 00:05:22,989
Isto é ridículo. Ajuda-me, Mimi!
62
00:05:24,615 --> 00:05:29,078
Na verdade, acho que uma terça-feira
calma no rinque
63
00:05:29,245 --> 00:05:31,831
-é mesmo o que a Lunella precisa.
- Sim.
64
00:05:32,123 --> 00:05:35,418
Estás sempre a dizer que ela precisa
de mais experiência.
65
00:05:35,585 --> 00:05:37,712
Certo, experiências formativas!
66
00:05:37,879 --> 00:05:41,299
Olhem para mim, tão pouco formada.
67
00:05:44,719 --> 00:05:47,472
Vamos andar de patins.
68
00:05:47,638 --> 00:05:49,557
- Ufa!
- Toca a andar!
69
00:05:49,724 --> 00:05:52,393
Mãe, achas
que ele devia fazer essas coisas?
70
00:05:52,560 --> 00:05:55,897
Foi por essas coisas
que casei com ele, querida.
71
00:05:58,775 --> 00:06:00,068
Adeus!
72
00:06:01,778 --> 00:06:05,573
Muito bem. Uma terça-feira calma.
73
00:06:42,193 --> 00:06:45,029
Não! Quem tem tempo para isto?
74
00:06:48,157 --> 00:06:50,284
Vamos dar-lhe mais potência!
75
00:07:03,339 --> 00:07:06,676
Talvez só mais um pouco de energia.
76
00:07:12,640 --> 00:07:14,600
Demasiada energia!
77
00:07:35,496 --> 00:07:39,750
Como é que vou limpar isto
antes de eles chegarem?
78
00:07:39,917 --> 00:07:43,588
OK, 5 mil centímetros cúbicos de
pipocas por metro quadrado
79
00:07:43,754 --> 00:07:46,966
vezes 9 mil metros quadrados dá...
80
00:07:47,133 --> 00:07:50,136
Vou varrer até o sol ficar supernova!
81
00:07:50,303 --> 00:07:52,180
Tem de haver uma forma
mais rápida...
82
00:07:58,478 --> 00:08:03,024
D Devil! Grande amigo!
Quem tem fome?
83
00:08:06,736 --> 00:08:09,572
Tu consegues.
Vá lá! Eu sei que consegues!
84
00:08:09,739 --> 00:08:11,657
É bom que comas essas pipocas!
85
00:08:12,742 --> 00:08:16,245
Todas! Todas! Continua!
Continua! Come! Come!
86
00:08:16,412 --> 00:08:18,372
Come as pipocas!
87
00:08:18,539 --> 00:08:20,041
Espera!
88
00:08:21,542 --> 00:08:25,296
Não! Os gira-discos da mãe!
89
00:08:25,463 --> 00:08:29,592
Muito bem. Talvez eu consiga
resolver isto. Consigo resolver tudo.
90
00:08:36,057 --> 00:08:38,226
Pois, não consigo resolver isto.
91
00:08:49,946 --> 00:08:53,449
Sim, acho que a mãe vai reparar!
92
00:08:56,118 --> 00:08:57,495
Precisamos de ajuda.
93
00:09:00,581 --> 00:09:05,127
Força! Vá lá.
Puxa! Fala a Casey.
94
00:09:05,294 --> 00:09:07,588
Casey, estou no rinque
e havia pipocas,
95
00:09:07,755 --> 00:09:11,467
e o Devil comeu, mas os gira-discos
da minha mãe estragaram-se e...
96
00:09:11,634 --> 00:09:12,843
Mais depressa!
97
00:09:13,010 --> 00:09:15,721
- Estou no rinque e...
-É para os meus pais!
98
00:09:16,472 --> 00:09:19,892
Aguenta-te, L.L. miúda fixe.
Dez minutos.
99
00:09:20,059 --> 00:09:23,187
A Lunella precisa de mim.
Ela está em crise.
100
00:09:23,354 --> 00:09:24,647
Não é maravilhoso?
101
00:09:27,066 --> 00:09:30,027
Continuem a pedalar!
Não esperes por mim.
102
00:09:30,194 --> 00:09:33,239
Los quiero mucho, papis!
103
00:09:36,993 --> 00:09:38,202
Continuem a pedalar!
104
00:09:40,746 --> 00:09:46,210
Más notícias: as mesas de mistura
SL-1200 da tua mãe são súper raras.
105
00:09:46,377 --> 00:09:48,963
- Súper raras não!
- Mas tenho ótimas notícias!
106
00:09:49,130 --> 00:09:52,383
Encontrei numa loja de penhores aqui
perto. Como novas!
107
00:09:52,550 --> 00:09:55,803
Más notícias,
são basicamente exorbitantes.
108
00:09:55,970 --> 00:09:57,430
É um desastre, Casey.
109
00:09:57,597 --> 00:10:01,559
Não. O desastre de uma miúda é
uma oportunidade para outra!
110
00:10:01,726 --> 00:10:02,977
Que miúda sou eu?
111
00:10:03,144 --> 00:10:06,772
Isto é um negócio, certo?
Onde ganhas dinheiro?
112
00:10:06,939 --> 00:10:10,693
Estatisticamente falando,
a terça-feira é parada. Yo!
113
00:10:10,860 --> 00:10:12,945
- Inspiradoramente falando.
- Uau!
114
00:10:13,112 --> 00:10:17,325
Vai ter de ser a tua melhor noite
de sempre. E eu sei como!
115
00:10:18,868 --> 00:10:20,411
Esta noite, no Roll With It,
116
00:10:20,578 --> 00:10:24,957
uma participação especial da
Moon Girl e do Dinossauro Devil.
117
00:10:28,919 --> 00:10:31,589
Vêm os teus fãs. Ganhamos.
Compramos gira-discos.
118
00:10:31,756 --> 00:10:35,885
Os teus pais nunca saberão. Se
sobrar dinheiro, compramos sapatos.
119
00:10:37,219 --> 00:10:39,263
Eu sei. De que outra forma
vou ganhar muito dinheiro?
120
00:10:39,263 --> 00:10:42,933
Diz-me e a Noite de Patinagem de
Super-Heróis estará nas redes sociais
121
00:10:43,100 --> 00:10:47,438
antes de dizeres: "Casey María Eva
Duarte Goldberg Calderon!"
122
00:10:48,731 --> 00:10:52,151
Eu disse que a promoção inclui
um snack-bar à discrição?
123
00:10:52,818 --> 00:10:57,198
- Agora é uma boa ideia?
- O importante são os snacks.
124
00:11:03,621 --> 00:11:05,665
{\an8}SÓ POR UMA NOITE
125
00:11:14,006 --> 00:11:15,716
Encontrei-te, Moon Girl.
126
00:11:18,594 --> 00:11:23,432
Catering, já está. Transporte, já
está. Departamento de som, sim.
127
00:11:23,599 --> 00:11:26,102
E publicidade?
128
00:11:26,268 --> 00:11:31,524
Sim! Mas usámos a purpurina toda.
Acabou-se a purpurina.
129
00:11:32,858 --> 00:11:37,530
Se não gostas, não devias ter
esmagado as mesas. Toma.
130
00:11:37,697 --> 00:11:39,365
Agora, sorriam todos!
131
00:11:39,532 --> 00:11:45,538
As portas abrem daqui a três.
Dois. Um. Vamos ganhar dinheiro!
132
00:11:51,168 --> 00:11:55,256
Olá! Bem-vindos!
Bem-vindos! Divirtam-se!
133
00:12:14,859 --> 00:12:17,236
- Senhora!
- Ahmed, sou eu, o Casey!
134
00:12:17,403 --> 00:12:21,407
Olá! Desculpa. Não te reconheci
com tantas luzes a piscar.
135
00:12:21,574 --> 00:12:25,453
O Sr. Lafayette queria que eu visse
como está a Lunella, o que se passa?
136
00:12:25,619 --> 00:12:26,829
Onde está ela?
137
00:12:27,788 --> 00:12:30,583
Calma. É a Moon Girl?
138
00:12:30,750 --> 00:12:32,501
Sim! É a minha miúda!
139
00:12:38,424 --> 00:12:40,509
Isto vai mesmo resultar!
140
00:12:40,676 --> 00:12:45,723
- Nada vai meter-se no caminho!
- Nada. Absolutamente nada!
141
00:12:45,890 --> 00:12:49,059
Prepara-te para uma tareia,
Moon Girl!
142
00:12:51,395 --> 00:12:53,856
Espera, hermana...
Bilhete de entrada.
143
00:12:55,024 --> 00:12:56,484
Obrigado. Continua.
144
00:12:56,650 --> 00:13:00,613
Vou pelo atalho da fama
eliminando-te a ti!
145
00:13:01,238 --> 00:13:03,699
Desculpa, tu és...?
146
00:13:03,866 --> 00:13:07,411
A atleta Sophie Slugfoot
seguiu a via rápida para a glória
147
00:13:07,578 --> 00:13:11,624
com um composto muscular
que lhe deu uma sensação de sprint!
148
00:13:11,791 --> 00:13:16,420
Mas foi banida para sempre, e
virou-se para o crime tornando-se...
149
00:13:16,587 --> 00:13:18,255
Instantaneamiúda!
150
00:13:18,422 --> 00:13:23,511
- Insta-quê?
- Instantaneamiúda!
151
00:13:23,677 --> 00:13:25,638
É difícil de dizer.
152
00:13:25,805 --> 00:13:28,849
- Ou "Miúda Veloz"!
- Fica mais claro.
153
00:13:29,016 --> 00:13:31,393
- Miúda Veloz!
- Miúda Veloz!
154
00:13:31,560 --> 00:13:36,315
É miúda... quero dizer,
Instantaneamiúda!
155
00:13:43,030 --> 00:13:44,865
- Gosto mais de "Miúda Veloz".
- Verdade.
156
00:13:44,865 --> 00:13:47,576
Ganha a Moon Girl!
157
00:13:47,743 --> 00:13:51,664
- Preparaste isto, Case?
- Não. Acidente feliz, ♪colabora.
158
00:13:51,831 --> 00:13:53,207
E se aparecerem mais?
159
00:13:53,374 --> 00:13:56,126
Calma, chica.
Deve ter sido a única...
160
00:13:56,293 --> 00:13:59,088
Quero o dinossauro!
161
00:14:02,800 --> 00:14:04,844
O Timmy Grubs cresceu rápido,
162
00:14:05,010 --> 00:14:07,012
depois de entrar
no laboratório do pai
163
00:14:07,179 --> 00:14:09,139
e levar com raios de crescimento.
164
00:14:09,306 --> 00:14:11,892
Agora, vagueia pela noite,
à procura de biberões,
165
00:14:12,059 --> 00:14:16,522
peluches e brinquedos,
como o terrível Homem Bebé!
166
00:14:16,689 --> 00:14:21,360
É meu! Meu!
167
00:14:27,324 --> 00:14:28,701
Estás bem, Dev?
168
00:14:31,579 --> 00:14:34,790
- Parece tudo tão real!
- Os vilões são muito credíveis!
169
00:14:34,957 --> 00:14:38,252
- Múltiplos vilões? Incrível!
- Sim, isto está a ficar...
170
00:14:38,419 --> 00:14:41,797
A tua própria galeria de patifes?
Isso é no segundo ano.
171
00:14:41,964 --> 00:14:43,507
Estamos adiantados!
172
00:14:43,674 --> 00:14:46,093
Não, ia dizer descontrolarem-se.
173
00:14:46,260 --> 00:14:49,847
E as coisas más acontecem sempre
em trios, o que significa...
174
00:14:57,521 --> 00:14:58,772
Lembras-te de mim?
175
00:14:58,939 --> 00:15:01,233
Gravitas.
O padrinho da gravidade.
176
00:15:01,400 --> 00:15:05,613
O esquema para enriquecer rápido é
arrancar o cofre do banco central.
177
00:15:05,779 --> 00:15:07,823
- Mas ontem à noite...
- Desculpa!
178
00:15:07,990 --> 00:15:11,702
O dinheiro foi cozinhado.
E o Gravitas jurou vingança.
179
00:15:11,869 --> 00:15:15,497
É melhor fugires, porque a minha
missão na vida é destruir a tua!
180
00:15:15,664 --> 00:15:19,877
Isto tornou-se sério.
Estás em perigo, Moon Girl.
181
00:15:23,505 --> 00:15:27,092
Moon Girl. O que tem a Lua a ver
com o teu esquema?
182
00:15:27,259 --> 00:15:28,677
Adoras a Lua ou assim?
183
00:15:28,969 --> 00:15:30,512
Adoração? Quer dizer...
184
00:15:30,679 --> 00:15:34,350
Não sei, gosto da lua, dos meus
5 corpos celestiais preferidos...
185
00:15:34,475 --> 00:15:37,895
Gostas tanto da Lua,
que tal eu mandar-te para a Lua?
186
00:15:38,062 --> 00:15:42,316
Quando se brinca com o Gravitas,
o Gravitas revida...
187
00:15:42,483 --> 00:15:43,734
Sim, sim, sim.
188
00:15:52,493 --> 00:15:53,786
Devil, espera!
189
00:16:05,089 --> 00:16:09,343
Esperem só, pessoal, a Moon Girl
está prestes a arrasar!
190
00:16:10,010 --> 00:16:12,638
M.G.!
Derruba este palhaço, depressa!
191
00:16:12,805 --> 00:16:15,265
Como? Viste o que ele fez ao Devil.
192
00:16:16,642 --> 00:16:21,146
Não queres brincar? Queres
esconder-te como uma rufia?
193
00:16:21,313 --> 00:16:26,610
Então, não mando só a ti para a lua,
mando o rinque todo! Dança!
194
00:16:36,912 --> 00:16:41,166
Ele está a flutuar o espaço todo,
Lu! As críticas online vão afundar!
195
00:16:41,333 --> 00:16:45,129
Sim, e o rinque da minha família.
E toda a gente!
196
00:16:59,184 --> 00:17:04,064
Sim, eu fico no ringue. Sou
responsável. Não te vou desiludir.
197
00:17:04,231 --> 00:17:06,400
Com quem falas?
Apanha aquele tipo!
198
00:17:06,567 --> 00:17:09,695
Se for ter com ele,
vou gravitar também!
199
00:17:09,862 --> 00:17:13,824
Apressei isto tudo.
Tal como apresso tudo.
200
00:17:14,491 --> 00:17:17,202
Lembra-te do teu
ingrediente mais importante.
201
00:17:17,661 --> 00:17:19,621
Paprica?
202
00:17:23,375 --> 00:17:24,293
Boa!
203
00:17:37,973 --> 00:17:39,016
Hora do espetáculo!
204
00:18:22,226 --> 00:18:24,728
Não faças barulho quando
começares, só isso.
205
00:18:25,020 --> 00:18:28,440
Do que estás à espera? Luta!
206
00:18:29,691 --> 00:18:31,068
Espera, malta!
207
00:18:47,209 --> 00:18:48,460
Olhem para isto.
208
00:18:48,627 --> 00:18:54,258
A pequena génio viu que
é impossível escapar à gravidade.
209
00:19:02,599 --> 00:19:06,353
- Deduzo que estejas sem bateria.
- Boa resposta!
210
00:19:06,520 --> 00:19:09,773
- Oh, gostas? Lembrei-me de repente!
- Estou tão orgulhosa.
211
00:19:17,573 --> 00:19:20,200
Perdi o início! Podes repetir?
212
00:19:33,964 --> 00:19:35,632
Preciso de energia!
213
00:19:42,139 --> 00:19:44,433
D, bate com a cauda!
214
00:20:25,641 --> 00:20:28,602
A Moon Girl voltou a salvar o dia!
215
00:20:31,355 --> 00:20:33,857
- Como sabias vencê-lo?
- Ah! Simples.
216
00:20:34,024 --> 00:20:36,944
Com base no tanque de fusão,
calculei a energia,
217
00:20:37,110 --> 00:20:39,571
e usei manobras evasivas
até ficar sem energia.
218
00:20:42,282 --> 00:20:44,284
Usei um pouco de paciência.
219
00:20:46,495 --> 00:20:48,330
VENCEDORA
PERDEDOR
220
00:20:48,789 --> 00:20:52,251
A melhor noite de patinagem!
Os efeitos especiais foram o máximo.
221
00:20:52,417 --> 00:20:54,670
Temi pela minha vida, a sério!
222
00:20:54,836 --> 00:20:57,381
Obrigada por virem!
Espero que se tenham divertido!
223
00:20:57,547 --> 00:20:59,591
Conseguimos o suficiente?
224
00:20:59,758 --> 00:21:01,885
- Vamos buscar os gira-discos!
- Sim!
225
00:21:06,056 --> 00:21:10,310
Tive saudades tuas!
Como estão os meus bebés?
226
00:21:10,477 --> 00:21:13,522
Não se preocupem,
a mamã já está em casa.
227
00:21:13,689 --> 00:21:14,731
Espera.
228
00:21:20,153 --> 00:21:23,657
Ainda são mais bonitos
do que me lembrava.
229
00:21:27,786 --> 00:21:31,456
O doce aroma de pipocas na panela.
230
00:21:31,623 --> 00:21:36,420
E a tua ideia?
Algo para acelerar as coisas?
231
00:21:36,878 --> 00:21:40,924
Na verdade, Mimi,
acho que a tua receita é perfeita.
232
00:21:43,010 --> 00:21:45,429
Então, está bem.
233
00:21:45,595 --> 00:21:48,974
E a nossa menina?
Geriu isto sozinha.
234
00:21:49,099 --> 00:21:54,604
Pois. Não foi nada de especial, avô.
Só mais uma noite de terça-feira.
235
00:21:55,272 --> 00:21:58,900
Mas, para ser sincera,
não tenho pressa em repetir.
236
00:21:59,067 --> 00:22:00,569
A sério? Porque não?
237
00:22:02,696 --> 00:22:04,239
Mas que...?
238
00:22:28,472 --> 00:22:30,474
Tradução: Tânia Graça