1 00:00:05,978 --> 00:00:07,688 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:07,770 --> 00:00:08,772 ‫أحتاج إلى بعض المال. 3 00:00:08,854 --> 00:00:12,108 ‫لا يمكنك تحمل تكلفة شراء الجبن، ‫لكنك تريد الزواج من حبيبتك؟ 4 00:00:12,192 --> 00:00:13,693 ‫أيمكننا مناقشة هذا؟ 5 00:00:13,777 --> 00:00:15,612 ‫لا. ماذا يُفترض بي أن أفعل الآن؟ 6 00:00:15,696 --> 00:00:17,697 ‫- أن ألحق بك؟ ‫- سأعود بعد ساعات قليلة. 7 00:00:17,781 --> 00:00:18,781 ‫أيمكنك فقط... 8 00:00:18,907 --> 00:00:21,994 ‫- زوجتك تراسلك. ‫- سأخبرها. 9 00:00:22,160 --> 00:00:23,160 ‫اخرج! 10 00:00:23,245 --> 00:00:26,998 ‫- لن أتسرّع وأخرّب زواجاً. ‫- اخرج! 11 00:00:29,458 --> 00:00:31,503 ‫عضوة الكونغرس. يودّ أن يراك. 12 00:00:31,585 --> 00:00:33,797 ‫أُتيحت لك الفرصة للعمل معي ورفضتها. 13 00:00:34,131 --> 00:00:35,381 ‫أريد أن نكون أصدقاء مجدداً. 14 00:00:35,756 --> 00:00:38,135 ‫سنكون، بعد حوالي عامين ونصف. 15 00:00:44,140 --> 00:00:45,933 ‫ربما مكان ما فيه تلال. 16 00:00:46,018 --> 00:00:48,437 ‫نحن بحاجة إلى شخص متواجد ‫مع الرئيس لتجنّب أي تهديد حقيقي. 17 00:00:48,519 --> 00:00:50,564 ‫- ما التهديد؟ ‫- سأطلعك عليه في غضون أسبوعين. 18 00:00:50,646 --> 00:00:52,065 ‫سيدي الرئيس، أنفك. 19 00:00:53,149 --> 00:00:54,692 ‫- يا إلهي! ‫- ساعدوني! 20 00:00:57,446 --> 00:00:58,530 ‫اخرجي! 21 00:02:15,731 --> 00:02:18,526 ‫- أتظنين أنه سلاح فيروسي؟ ‫- لا أعرف. 22 00:02:18,652 --> 00:02:19,653 ‫أين نائب الرئيس؟ 23 00:02:19,735 --> 00:02:20,737 ‫سافر إلى "لندن". 24 00:02:20,861 --> 00:02:21,862 ‫اطلبي منه العودة. 25 00:02:21,947 --> 00:02:23,531 ‫هل الجميع موجودون؟ أين "إيميلي"؟ 26 00:02:23,615 --> 00:02:24,950 ‫دعني أرى ذلك الجرح. 27 00:02:25,032 --> 00:02:27,661 ‫الطائرة الرئاسية الثانية ‫تحطمت للتو في المحيط الأطلسي. 28 00:02:27,743 --> 00:02:29,078 ‫- متى؟ ‫- قبل 3 دقائق. 29 00:02:29,578 --> 00:02:30,788 ‫الحالة منتشرة في العالم. 30 00:02:34,750 --> 00:02:35,751 ‫"اليوم الأول" 31 00:02:35,836 --> 00:02:39,256 ‫تم التأكيد. "ديكون ميلر"، "بيتر جاك"ـ ‫"هنري ميتشل". 32 00:02:39,338 --> 00:02:41,550 ‫يا إلهي! لقد فقدنا خط الخلافة للرئاسة كله. 33 00:02:41,632 --> 00:02:43,509 ‫تم تأكيد موت "جيمس بورتر". 34 00:02:43,592 --> 00:02:45,219 ‫"ريجينا أوليفر"، مرحباً. 35 00:02:45,302 --> 00:02:47,179 ‫- إنها في "إسرائيل". ‫- هل عثر عليها أحد؟ 36 00:02:47,264 --> 00:02:49,223 ‫- نحن نحاول ‫- إنها رئيسة البلاد التالية. 37 00:03:35,353 --> 00:03:42,109 ‫"اليوم الثامن" 38 00:04:06,635 --> 00:04:08,969 ‫"صندوق بريد (فوكس)" 39 00:05:49,570 --> 00:05:51,280 ‫"سي آر 355" تتكلم، أجيبوا. 40 00:05:52,573 --> 00:05:55,034 ‫"نيويورك"، "سي آر 355" تتكلم، هل تسمعونني؟ 41 00:05:55,117 --> 00:05:56,160 ‫"غير صحيح" 42 00:05:58,162 --> 00:06:00,665 ‫"لوس أنجلوس"، "سي آر 355" تتكلم، ‫هل تسمعونني؟ 43 00:06:01,457 --> 00:06:05,127 ‫"أوماها"، "سي آر 355" تتكلم، هل تسمعونني؟ 44 00:06:06,420 --> 00:06:10,632 ‫"أتلانتا"، "سي آر 355" تتكلم، ‫هل من أحد هناك؟ هل تسمعونني؟ 45 00:07:05,229 --> 00:07:06,647 ‫"ليس بعد!" 46 00:07:11,777 --> 00:07:14,780 ‫{\an8}"72 شارع (وارين). (وينثروب)، (ماساتشوستس)" 47 00:07:37,469 --> 00:07:41,515 ‫إنهم يعرفون أننا لسنا هناك. ‫إنهم يعرفون ذلك، صحيح؟ 48 00:07:52,025 --> 00:07:54,862 ‫في غضون أسبوع ونصف، ‫سيتم استنفاد فائض الفحم لدينا. 49 00:07:56,530 --> 00:07:58,657 ‫ستتوقف محطات الطاقة عن العمل. 50 00:07:59,283 --> 00:08:03,829 ‫سنعيش كما في العصور المظلمة. ‫بلا طعام ولا مياه صالحة للشرب ولا طاقة. 51 00:08:03,912 --> 00:08:06,832 ‫المعذرة، عن أي مدن نتحدّث؟ 52 00:08:07,040 --> 00:08:08,041 ‫كلها. 53 00:08:12,754 --> 00:08:17,050 ‫سيدتي الرئيسة؟ هل يمكنني التحدّث معك؟ ‫العميلة "سارة بورغين". 54 00:08:17,176 --> 00:08:18,177 ‫تفضلي. 55 00:08:19,470 --> 00:08:23,223 ‫أريد التحدّث معك على انفراد. ‫إنه أمر عاجل يا سيدتي. 56 00:08:26,351 --> 00:08:28,604 ‫لا أعرف كيف أقول هذا... 57 00:08:28,687 --> 00:08:31,607 ‫إذا كنت بحاجة إلى الذهاب، ‫إلى عائلتك مثلاً، أعلمي رئيسك... 58 00:08:31,690 --> 00:08:33,192 ‫أنا لا أعمل في الخدمة السرية. 59 00:08:33,358 --> 00:08:37,988 ‫أنا عضوة في فرقة عمل سرية 60 00:08:38,071 --> 00:08:40,532 ‫اسمها الرمزي "كولبر رينغ". 61 00:08:42,784 --> 00:08:45,412 ‫نأخذ تعليماتنا من الرئيس فقط ‫من دون إجراءات روتينية. 62 00:08:45,496 --> 00:08:47,080 ‫كنت رئيسة لجنة الاستخبارات. 63 00:08:47,164 --> 00:08:49,875 ‫- عليّ الموافقة على الميزانية. ‫- وافقت عليها، إنها محجوبة. 64 00:08:49,958 --> 00:08:51,960 ‫كان يجب أن يعلمك أحد رؤسائي بالأمر. 65 00:08:52,044 --> 00:08:57,341 ‫ليس مصرحاً لي أو لم يكن مصرحاً لي، ‫لكن لا أعرف من تبقى حياً لفعلها. 66 00:08:59,510 --> 00:09:02,471 ‫تم ضمي إلى الخدمة السرية منذ 8 أيام. 67 00:09:02,554 --> 00:09:05,182 ‫قبل ذلك كنت في "أوكلاهوما"، في مهمة أخرى. 68 00:09:05,265 --> 00:09:07,809 ‫أخرجوني بعد إعلامي بساعة وأرسلوني إلى هنا. 69 00:09:07,893 --> 00:09:11,855 ‫أرادوا أن أكون مع الرئيس. ‫كان هناك تهديد مؤكد. 70 00:09:12,105 --> 00:09:13,398 ‫ما طبيعته؟ 71 00:09:13,482 --> 00:09:16,944 ‫لا أعلم يا سيدتي. لم يطلعوني عليه. 72 00:09:17,027 --> 00:09:21,073 ‫لذا، لا نعرف ‫إن كان شخصاً مجنوناً بدافع ضغينة، 73 00:09:21,156 --> 00:09:24,618 ‫أو سلاح مصمم للقيام بما حدث منذ 8 أيام؟ 74 00:09:28,830 --> 00:09:32,750 ‫أنا تحت أمرك يا سيدتي. ‫أنا هنا لمساعدتك فيما تحتاجين إليه. 75 00:09:35,837 --> 00:09:38,340 ‫- هل اسمك "سارة بورغين" أصلاً؟ ‫- لا. 76 00:09:38,423 --> 00:09:39,591 ‫بم أناديك إذاً؟ 77 00:09:40,092 --> 00:09:44,555 ‫نادني "سارة" إذا أردت أو العميلة 355. 78 00:09:44,638 --> 00:09:48,058 ‫- رباه! لقد عبروا البوابة. ‫- شكّلوا حاجزاً. 79 00:09:48,141 --> 00:09:49,935 ‫- رباه. ‫- جنرال "ريد"! 80 00:09:50,018 --> 00:09:52,145 ‫العقيد على الهاتف. بم أخبرها؟ 81 00:09:52,229 --> 00:09:55,190 ‫- اسحبوا القوّات. ‫- سيدتي؟ ماذا؟ 82 00:09:55,274 --> 00:09:56,525 ‫اسحبوا القوّات. 83 00:09:56,608 --> 00:09:58,652 ‫يفوقوننا عدداً. سنفقد البيت الأبيض. 84 00:09:58,735 --> 00:10:01,196 ‫إنه مجرد بيت. سنعيد بناءه. 85 00:10:01,280 --> 00:10:03,490 ‫- ماذا حدث... ‫- قُطع الإرسال. 86 00:10:03,574 --> 00:10:05,909 ‫- أين الإرسال؟ ‫- نريد استعادة الإرسال! 87 00:10:06,368 --> 00:10:08,495 ‫ماذا يجري؟ 88 00:10:08,579 --> 00:10:12,416 ‫مهلاً؟ أنصتنّ! 89 00:10:15,544 --> 00:10:17,378 ‫أظن أن عليّ محاولة إلهامنا. 90 00:10:19,923 --> 00:10:21,174 ‫لكن الأمر عسير، صحيح؟ 91 00:10:25,304 --> 00:10:29,765 ‫لن أخدعكنّ. أظن أن الوضع يسوء. 92 00:10:31,435 --> 00:10:34,646 ‫ربما سيسوء كثيراً، قبل أن يتحسّن. 93 00:10:37,858 --> 00:10:39,985 ‫إنهنّ جائعات. 94 00:10:41,278 --> 00:10:46,116 ‫وغاضبات وخائفات وحزينات. 95 00:10:48,952 --> 00:10:51,580 ‫وهنّ يتعاملنّ مع الوضع. 96 00:10:52,205 --> 00:10:54,750 ‫سنضطر مواصلة اتخاذ قرارات عسيرة. 97 00:10:56,460 --> 00:11:01,298 ‫لمحاولة المساعدة ‫في التعامل مع الذعر والغضب. 98 00:11:04,300 --> 00:11:05,969 ‫لكن سيتطلّب هذا تعاوننا جميعاً. 99 00:11:15,145 --> 00:11:16,438 ‫لنعد إلى العمل. 100 00:11:25,739 --> 00:11:30,911 ‫"اليوم 63" 101 00:11:35,123 --> 00:11:39,044 ‫...هي عالمة الأنثروبولوجيا الأولى ‫في نصف الكرة الغربي. 102 00:11:40,711 --> 00:11:42,172 ‫أحب أن أكون في الطليعة. 103 00:11:42,254 --> 00:11:44,883 ‫د. "ديفيل"، الناس يسألون... 104 00:11:45,508 --> 00:11:48,387 ‫يسأل الناس متى ستنتهين من أبحاثك؟ 105 00:11:48,470 --> 00:11:50,138 ‫- مهلاً. من يسأل؟ ‫- الناس. 106 00:11:50,222 --> 00:11:53,850 ‫يريدون معرفة متى ستكونين مهتمة ‫بممارسة الجنس معهم مجدداً. 107 00:11:53,934 --> 00:11:55,852 ‫- كل الناس يريدون معرفة ذلك؟ ‫- أجل. 108 00:11:55,936 --> 00:12:00,273 ‫كل الناس يريدون ممارسة الجنس معي؟ ‫يبدو هذا مرهقاً ومؤلماً. 109 00:12:00,356 --> 00:12:02,984 ‫لهم الحق في معرفة ذلك. 110 00:12:03,068 --> 00:12:05,445 ‫صدقاً. لم لا أقرأ هذا لك، 111 00:12:05,528 --> 00:12:09,907 ‫بينما أدلكك وأطعمك الفراولة؟ 112 00:12:12,201 --> 00:12:14,037 ‫- هذا رومانسي. ‫- بينما تدلّكني؟ 113 00:12:15,288 --> 00:12:16,623 ‫أتمنى لو كان لديك... 114 00:12:16,707 --> 00:12:19,625 ‫الليلة. اتفقنا؟ وعد. 115 00:12:20,877 --> 00:12:23,964 ‫{\an8}بجدية، أحبك. لكن... 116 00:12:25,716 --> 00:12:26,716 ‫5 دقائق؟ 117 00:12:28,468 --> 00:12:29,760 ‫- 5 دقائق؟ ‫- أجل! 118 00:12:29,845 --> 00:12:33,764 ‫"(بيث)، أنا حي - (واي)" 119 00:12:44,484 --> 00:12:45,610 ‫ادخل إلى الصندوق. 120 00:12:54,535 --> 00:12:57,955 ‫يقول مركز الأمراض إننا سنرى المزيد ‫من الأمراض المنقولة بالماء في "نيويورك". 121 00:12:58,039 --> 00:13:00,751 ‫- ماذا حدث؟ ‫- إنها بالوعة الشارع 21. 122 00:13:00,833 --> 00:13:03,420 ‫{\an8}يقول المهندسون إن المباني المحيطة ‫قد تنهار أيضاً. 123 00:13:03,502 --> 00:13:06,465 ‫المياه الراكدة في مترو الأنفاق ‫والجثث في إمدادات المياه. 124 00:13:06,547 --> 00:13:08,008 ‫- سيدتي؟ ‫- لا يمكننا القيام بدفعة، 125 00:13:08,090 --> 00:13:10,009 ‫وتشغيل المولدات لضخ الماء إلى الخارج؟ 126 00:13:10,093 --> 00:13:14,013 ‫لا، المولدات متعطلة منذ 11 يوماً، ‫ولا تضخ الماء والمنسوب يرتفع. 127 00:13:14,097 --> 00:13:16,307 ‫مترو الأنفاق قريب جداً من سطح الشارع. 128 00:13:16,391 --> 00:13:20,102 ‫النصف السفلي بالكامل من الجزيرة ‫بُني على القمامة الاستعمارية. 129 00:13:20,187 --> 00:13:23,147 ‫- كم لدينا من الوقت؟ ‫- 24 ساعة. 130 00:13:24,232 --> 00:13:26,651 ‫- بالأمس، كان لدينا أسبوع. ‫- كنّا مخطئين يا سيدتي. 131 00:13:26,735 --> 00:13:29,362 ‫ما زال هناك وقت لخروج "هيرو". 132 00:13:31,448 --> 00:13:33,909 ‫حسناً. كم شخصاً متبق؟ 133 00:13:33,991 --> 00:13:35,660 ‫- 80 ألف تقريباً. ‫- المنشورات؟ 134 00:13:35,743 --> 00:13:37,329 ‫نشرناها في كافة أنحاء المدينة. 135 00:13:37,412 --> 00:13:39,873 ‫علينا إنقاذ متحفيّ "غوغنهايم" و"ويتني". 136 00:13:39,955 --> 00:13:42,792 ‫تباً للفن! ‫سنركّز على الناس بكل إمكانياتنا. 137 00:13:45,420 --> 00:13:48,632 ‫كل مكان يمكنني التفكير فيه. ‫شقتها وعملها وأماكن الأصدقاء. 138 00:13:51,383 --> 00:13:55,680 ‫أعني، سيدتي، لقد بحثوا. ‫إذا كانت حيّة، فقد غادرت المدينة. 139 00:13:58,391 --> 00:14:00,684 ‫أنت تحت أمر الرئيس. 140 00:14:01,353 --> 00:14:03,688 ‫- هذا ما قلته، صحيح؟ ‫- أجل يا سيدتي. 141 00:14:05,565 --> 00:14:06,775 ‫اعثري على ابنتي إذاً. 142 00:14:14,491 --> 00:14:16,493 ‫الرئيسة "جينيفر براون" تتحدث. 143 00:14:16,785 --> 00:14:19,578 ‫في هذا الوقت المظلم في تاريخ أمتنا، 144 00:14:19,663 --> 00:14:22,998 ‫يجب أن نوحّد قوانا. 145 00:14:23,999 --> 00:14:27,087 ‫وتعاطفنا وكرمنا. 146 00:14:27,170 --> 00:14:30,464 ‫قدرة الأمريكيين على التحمل لا مثيل له. 147 00:14:30,757 --> 00:14:31,758 ‫"وكالة إدارة الطوارئ" 148 00:14:31,841 --> 00:14:33,969 ‫وسنقوم بإعادة البناء معاً. 149 00:14:34,260 --> 00:14:36,929 ‫- لم لا تساعديني؟ ‫- أحاول. آسفة. 150 00:14:37,013 --> 00:14:40,100 ‫- كان يعمل في "مانهاتن السفلى". ‫- سنغلق هذا الموقع. 151 00:14:40,182 --> 00:14:42,518 ‫- أخلوا المكان إلى أحد المخيّمات. ‫- لا يمكننا! 152 00:14:42,602 --> 00:14:44,104 ‫الجميع مرضى في المخيّمات. 153 00:14:44,186 --> 00:14:47,357 ‫- ثمة رعاية طبية وطعام... ‫- هل تم العثور على جثة زوجك؟ 154 00:14:47,439 --> 00:14:49,985 ‫- أم أنه في الخارج يتعفّن؟ ‫- إنه ليس ضمن قائمتنا. 155 00:14:50,068 --> 00:14:51,152 ‫يمكنك تفقّد "بوريم هيل". 156 00:14:51,235 --> 00:14:54,072 ‫لديهم لائحة محددة. لم لا تساعديني؟ 157 00:14:54,155 --> 00:14:58,117 ‫إنني أحاول. آسفة. هيا. تعال. 158 00:15:00,828 --> 00:15:03,122 ‫الرئيسة "جينيفر براون" تتحدث. 159 00:15:03,206 --> 00:15:08,920 ‫في هذا الوقت المظلم في تاريخ أمتنا، ‫يجب أن نوحّد قوانا. 160 00:15:09,838 --> 00:15:13,215 ‫لا أعرف لم يعمل أحد هنا ‫طالما لا نحصل على أي إجابات، صحيح؟ 161 00:15:13,300 --> 00:15:16,678 ‫عليهم إعلامنا بكل شيء ‫ويتركون حلّ الأمور لنا. 162 00:15:16,761 --> 00:15:19,931 ‫رأيتك من قبل. نحن هنا دوماً في الوقت ذاته. 163 00:15:21,015 --> 00:15:22,141 ‫أجل. 164 00:15:27,063 --> 00:15:29,149 ‫- من هذه؟ ‫- "إيزمي". 165 00:15:29,231 --> 00:15:30,275 ‫"سالينجر"؟ 166 00:15:31,692 --> 00:15:34,863 ‫- اختار زوجي الاسم. ‫- هذا من تبحثين عنه؟ 167 00:15:35,655 --> 00:15:36,655 ‫وأنت كذلك؟ 168 00:15:36,740 --> 00:15:38,157 ‫الرئيسة "جينيفر براون" تتحدث. 169 00:15:38,241 --> 00:15:39,242 ‫أخي. 170 00:15:39,325 --> 00:15:41,243 ‫في هذا الوقت المظلم في تاريخ أمتنا... 171 00:15:41,328 --> 00:15:44,164 ‫أتعرفين أين كان؟ أو... 172 00:15:44,246 --> 00:15:47,292 ‫كان يعمل. ‫لم يكن يُفترض أن يعمل تلك الليلة أصلاً. 173 00:15:47,667 --> 00:15:49,002 ‫لكن كان أحدهم مريضاً. 174 00:15:51,671 --> 00:15:53,673 ‫- بالتوفيق في إيجاد أخيك. ‫- وأنت كذلك. 175 00:15:53,797 --> 00:15:56,300 ‫وسنقوم بإعادة البناء معاً. 176 00:15:57,092 --> 00:15:59,596 ‫يُرجى اتباع تعليمات مسؤولي الحكومة 177 00:15:59,679 --> 00:16:02,973 ‫من أجل إجراء إخلاء آمن قدر الإمكان. 178 00:16:06,144 --> 00:16:09,022 ‫لم أجدها في شقّتي. لا بد أن أحدهم أخذها. 179 00:16:09,104 --> 00:16:10,148 ‫طبعاً. 180 00:16:10,230 --> 00:16:13,067 ‫أول ما أبحث عنه في أي مكان هو السلاح. 181 00:16:13,151 --> 00:16:14,818 ‫لماذا لديك صاعق أصلاً؟ 182 00:16:15,320 --> 00:16:17,739 ‫كان مخصصاً لعرض. رباه. 183 00:16:17,821 --> 00:16:18,949 ‫ماذا تريد يا رجل؟ 184 00:16:19,031 --> 00:16:20,033 ‫{\an8}"تستوستيرون" 185 00:16:20,115 --> 00:16:21,993 ‫{\an8}حسبت أننا أحضرناها. لدينا سلسلة الدراجة. 186 00:16:22,076 --> 00:16:24,996 ‫نصف الأغراض. تحتاج الدراجة ‫إلى قطع جديدة لا أدوات عرض بالية. 187 00:16:25,079 --> 00:16:27,206 ‫يمكننا الانتظار يومين. لا بأس. 188 00:16:27,290 --> 00:16:30,459 ‫إن أغلقوا الجسور، ينتهي أمرنا. ‫علينا الذهاب الليلة. 189 00:16:31,418 --> 00:16:33,837 ‫ما هذا يا "هيرو"؟ أين كنت؟ 190 00:16:33,922 --> 00:16:36,382 ‫هل أحضرت أي شيء من القائمة؟ 191 00:16:36,466 --> 00:16:39,344 ‫أجل... قصّافة متعددة الاستخدامات. 192 00:16:41,136 --> 00:16:43,723 ‫كان يُفترض أن تحضر موقد تخييم. لدينا سكين. 193 00:16:43,806 --> 00:16:47,434 ‫اتضح أنك لست أول شخص ‫يفكّر في نهب أداة كهذه. 194 00:16:49,687 --> 00:16:52,398 ‫"برج العقرب" 195 00:16:52,564 --> 00:16:55,651 ‫- هوّني عليك. ‫- إنه أحمق. 196 00:16:56,527 --> 00:16:57,612 ‫أجل. 197 00:17:00,323 --> 00:17:01,532 ‫أين كنت؟ 198 00:17:05,620 --> 00:17:07,997 ‫- إنهم قلقون. ‫- ينبغي أن يكونوا قلقين. 199 00:17:08,081 --> 00:17:11,417 ‫يقودون الدراجات إلى "فيرمونت" للعيش ‫مع جدة "لان" كارهة المتحولين جنسياً. 200 00:17:11,501 --> 00:17:13,377 ‫- إنها تكرهه. ‫- أجل. حسناً. 201 00:17:13,461 --> 00:17:16,046 ‫- إذاً، غادري مع البقية. ‫- بحقك يا "سام". 202 00:17:16,131 --> 00:17:18,383 ‫ماذا سنفعل في "فيرمونت" مع "سايلس"؟ 203 00:17:18,465 --> 00:17:20,426 ‫نستمع إلى موسيقى الـ"يات روك"؟ ننشئ جمعية؟ 204 00:17:26,098 --> 00:17:29,560 ‫لنغادر إذاً. فوراً. ونجد موظفاً حكومياً، 205 00:17:29,644 --> 00:17:31,270 ‫- ونخبره من تكونين. ‫- "سام"! 206 00:17:31,563 --> 00:17:33,772 ‫اسمعي، أتفهم الأمر. الوضع معقّد. 207 00:17:33,857 --> 00:17:37,526 ‫لكن من يبالي؟ سيكون لديك طعام وماء. 208 00:17:37,652 --> 00:17:38,820 ‫آسفة. 209 00:17:42,740 --> 00:17:44,492 ‫أروق لك وأنا نصف رصينة، صحيح؟ 210 00:17:44,576 --> 00:17:47,412 ‫20 دقيقة مع أمي وأعدك أنني لن أكون كذلك. 211 00:17:48,662 --> 00:17:50,790 ‫ومتى كنت نصف رصينة؟ 212 00:17:51,750 --> 00:17:55,378 ‫سأذهب لإيجاد موقد تخييم. 213 00:17:59,007 --> 00:18:01,925 ‫- متى سنغادر؟ ‫- بمجرد أن يحلّ الظلام. 214 00:18:06,805 --> 00:18:08,807 ‫أمامكم 6 ساعات للإخلاء. 215 00:18:09,600 --> 00:18:12,436 ‫شقّوا طريقكم رجاءً ‫إلى متنزه "غراند أرمي بلازا" من أجل... 216 00:18:13,688 --> 00:18:15,648 ‫أيتها النقيب؟ 217 00:18:17,150 --> 00:18:19,151 ‫- هل أنت متوجّهة إلى "نيويورك"؟ ‫- أجل. 218 00:18:19,235 --> 00:18:21,487 ‫سآتي معك. 219 00:18:21,571 --> 00:18:23,113 ‫من أنت مجدداً؟ 220 00:18:23,197 --> 00:18:24,656 ‫"سارة بورغين"، الخدمة السرية. 221 00:18:24,741 --> 00:18:27,951 ‫طلبت مني الرئيسة مرافقتكما. 222 00:18:30,121 --> 00:18:33,499 ‫- نحن نرمي المنشورات فحسب. ‫- تغيير في الخطط. 223 00:19:30,305 --> 00:19:33,268 ‫- أمي، هل سترتدين ملابسك اليوم؟ ‫- لا. 224 00:20:14,141 --> 00:20:16,768 ‫لا أريد أي... وصل التعميم الآن. 225 00:20:16,852 --> 00:20:19,855 ‫علينا إبلاغ الجنرال "ريد" ‫ويلزم أن تأتي إلى هنا بأسرع وقت ممكن. 226 00:20:19,938 --> 00:20:21,064 ‫حاضر يا سيدتي. 227 00:20:27,070 --> 00:20:28,488 ‫ما كان ذلك؟ 228 00:20:28,573 --> 00:20:31,491 ‫هناك جماعة ميليشيا ‫تحتل منزل البرلمان في "أريزونا". 229 00:20:31,575 --> 00:20:35,622 ‫12 رهينة و3 ممثلين للدولة ‫مع فريق من المجلس الوطني لسلامة النقل. 230 00:20:35,704 --> 00:20:37,873 ‫كانوا ينسّقون تنظيف الطريق السريع. 231 00:20:37,956 --> 00:20:40,042 ‫- فريق الاستخراج؟ ‫- نحن نعمل على ذلك. 232 00:20:40,125 --> 00:20:41,752 ‫- المطالب؟ ‫- إنهم يلوموننا. 233 00:20:41,835 --> 00:20:43,879 ‫يظنون أننا من أطلق السلاح البيولوجي. 234 00:20:43,962 --> 00:20:45,047 ‫يريدون أجوبة. 235 00:20:45,131 --> 00:20:46,883 ‫وطعام ولوازم طبية... 236 00:20:46,965 --> 00:20:49,760 ‫أوصليني هاتفياً بقاعدة "لوك" الجوية. 237 00:20:49,843 --> 00:20:50,928 ‫حاضر. 238 00:20:53,723 --> 00:20:54,932 ‫هل من أخبار من "نيويورك"؟ 239 00:20:55,891 --> 00:20:57,434 ‫سيتصلون إن سمعوا خبراً منها. 240 00:20:57,517 --> 00:21:00,396 ‫جاءت "كيمبرلي". وعدتها بـ10 دقائق. 241 00:21:05,442 --> 00:21:07,361 ‫- لا يمكنني. ‫- ستستمر بالطلب. 242 00:21:09,739 --> 00:21:10,989 ‫"كيم"، كيف حال والدتك؟ 243 00:21:11,074 --> 00:21:14,785 ‫- غيّرت الجدول الزمني لإخلاء "نيويورك"؟ ‫- لم يكن لدينا خيار. 244 00:21:14,868 --> 00:21:16,996 ‫ما خطة بنك مني "مانهاتن"؟ 245 00:21:17,079 --> 00:21:19,915 ‫هناك فريق سينطلق يوم الجمعة ‫لكن إن غيّرنا الجدول الزمني... 246 00:21:19,998 --> 00:21:22,209 ‫هناك 80 ألف مواطن من "نيويورك" ‫موجود على الجزيرة. 247 00:21:22,292 --> 00:21:25,337 ‫والمواد الوراثية التي لا تُقدّر بثمن ‫في ذلك المبنى. 248 00:21:27,756 --> 00:21:30,092 ‫اعتبرني والدي مستشارة. 249 00:21:30,176 --> 00:21:32,010 ‫لطالما أرداني أن أطرح رأيي... 250 00:21:32,094 --> 00:21:34,680 ‫لسنا متأكدين ما إذا كانت تلك المواد صالحة. 251 00:21:34,763 --> 00:21:36,181 ‫لن نعرف أبداً، 252 00:21:36,266 --> 00:21:38,642 ‫- إن تركنا المولدات الاحتياطية تتوقف. ‫- طبعاً. 253 00:21:38,726 --> 00:21:42,688 ‫لهذا قمنا بتأمين أكثر من 100 بنك مني، ‫لكن "نيويورك" لم... 254 00:21:42,771 --> 00:21:44,982 ‫هل أرسلت جنوداً إلى حي ابنتك؟ 255 00:21:45,357 --> 00:21:47,902 ‫أرسلنا جنوداً إلى كل الأحياء، "كيمبرلي". 256 00:21:52,531 --> 00:21:55,617 ‫تفعلين كل ما في وسعك لمساعدة الجميع. 257 00:21:55,701 --> 00:21:59,162 ‫لكن يا سيدتي، لا مستقبل من دون رجال. 258 00:22:01,164 --> 00:22:04,626 ‫أفهمك، لكننا نحاول إنقاذ الحاضر فحسب. 259 00:22:15,053 --> 00:22:17,306 ‫أمامكم 5 ساعات للإخلاء. 260 00:22:17,764 --> 00:22:21,601 ‫شقّوا طريقكم رجاءً إلى متنزه ‫"غراند أرمي بلازا" للإخلاء الفوري. 261 00:22:22,769 --> 00:22:25,689 ‫أمامكم 5 ساعات للإخلاء. 262 00:22:25,772 --> 00:22:28,692 ‫شقّوا طريقكم رجاءً ‫إلى متنزه "غراند أرمي بلازا". 263 00:22:45,292 --> 00:22:51,256 ‫"(بيث)، عودي إلى الديار - (واي)" 264 00:24:25,684 --> 00:24:26,768 ‫"أمب". 265 00:24:28,687 --> 00:24:30,939 ‫{\an8}"ثمة موتى في الأسفل" 266 00:24:31,189 --> 00:24:36,027 ‫مرحباً. 267 00:24:36,111 --> 00:24:38,363 ‫رباه! مرحباً. 268 00:24:40,407 --> 00:24:43,410 ‫مرحباً. أتريد الحلوى؟ 269 00:24:43,493 --> 00:24:45,495 ‫سأعطيك لوح "سنيكرز" يا صديقي، تعال. 270 00:24:46,538 --> 00:24:47,622 ‫تباً. 271 00:24:50,542 --> 00:24:52,669 ‫{\an8}ثمة موتى في الأسفل. 272 00:24:53,712 --> 00:24:55,464 ‫{\an8}جرذان وما إلى آخره. تعال. 273 00:24:57,591 --> 00:24:58,967 ‫{\an8}تباً. 274 00:25:02,179 --> 00:25:05,557 ‫"أمب"؟ "أمبيرساند". "أمب"! 275 00:25:12,189 --> 00:25:13,690 ‫"أمب". 276 00:25:17,986 --> 00:25:19,029 ‫"أمب"! 277 00:25:34,252 --> 00:25:36,588 ‫"أمب"! 278 00:25:48,058 --> 00:25:49,059 ‫تباً! 279 00:26:01,488 --> 00:26:03,365 ‫اللعنة! رباه. 280 00:26:24,135 --> 00:26:27,347 ‫"إسعاف" 281 00:28:19,793 --> 00:28:22,087 ‫هيا. 282 00:28:22,921 --> 00:28:25,131 ‫هيا أيها اللعين. رباه! 283 00:28:26,131 --> 00:28:27,342 ‫أجل. 284 00:28:32,514 --> 00:28:34,391 ‫تباً! مرحباً. 285 00:28:36,851 --> 00:28:42,147 ‫أجل. من الواضح أنني أتعدّى ‫على ممتلكات الغير و... 286 00:28:43,566 --> 00:28:46,236 ‫تبدين سيدة لطيف، لذا، اسمعي، أنا آسف. 287 00:28:46,318 --> 00:28:49,489 ‫إن أمكنني أخذ قميص فحسب وسروال ربما... 288 00:28:51,950 --> 00:28:53,368 ‫لا يمكنني... 289 00:28:55,078 --> 00:28:57,997 ‫حسناً. مرحباً جميعاً. 290 00:29:06,256 --> 00:29:09,175 ‫- هل أنت مريض؟ ‫- لا. 291 00:29:11,428 --> 00:29:13,680 ‫عم تتحدثان؟ هل تتحدثان عني؟ 292 00:29:14,222 --> 00:29:15,265 ‫لم لست ميتاً؟ 293 00:29:15,347 --> 00:29:17,517 ‫هذا سؤال عظيم وأتمنى أنني أعرف إجابته. 294 00:29:17,599 --> 00:29:19,351 ‫سبحت في مياه مترو الأنفاق فحسب. 295 00:29:19,436 --> 00:29:22,355 ‫أنا قلق من أن يتقشّر جلدي من فوق جسدي، 296 00:29:22,439 --> 00:29:25,191 ‫يتقطّر على الأرض في بركة صغيرة، 297 00:29:25,275 --> 00:29:28,737 ‫ولا أحب أن أكون عارياً أمام الغرباء. 298 00:29:30,280 --> 00:29:32,365 ‫يمكنك إخبارهما، أنني إن عرفت بوجودكنّ، 299 00:29:32,449 --> 00:29:34,032 ‫لاقتحمت متجر "غاب". 300 00:29:35,034 --> 00:29:38,830 ‫أو شيء مشابه، اتفقنا؟ ‫لذا سأذهب فحسب، اتفقنا؟ 301 00:29:40,081 --> 00:29:43,751 ‫حسناً. أيمكنك إخبارها أن تتوقف ‫عن توجيه هذا الشيء نحوي رجاءً؟ 302 00:29:43,835 --> 00:29:47,004 ‫هلّا تتوقفين عن توجيه هذا إليّ، اتفقنا؟ ‫أيمكنك فحسب... 303 00:29:47,088 --> 00:29:50,383 ‫حسناً. ماذا... حسناً! لا بأس! 304 00:29:50,467 --> 00:29:52,969 ‫- لن أؤذيكنّ. ‫- تظن أنه يمكننا مقايضتك. 305 00:29:53,052 --> 00:29:56,264 ‫لم أتحدث إلى أحد منذ زمن طويل. وهرب قردي. 306 00:29:56,346 --> 00:29:59,267 ‫لا. الآن، كلكنّ تحدقن إليّ و... 307 00:30:00,685 --> 00:30:05,774 ‫تباً. أحتاج إلى ثانية فحسب. 308 00:30:08,401 --> 00:30:12,030 ‫حسناً. 309 00:30:12,113 --> 00:30:13,990 ‫تباً. قيامي بهذا عارياً يُشعرني... 310 00:30:16,075 --> 00:30:21,414 ‫سأفعل أي شيء لأعود إلى المنزل. اتفقنا؟ 311 00:30:21,497 --> 00:30:22,624 ‫أنا آسف. 312 00:30:33,717 --> 00:30:35,553 ‫أنا آسف. تباً. 313 00:30:36,846 --> 00:30:40,557 ‫أنا مستعد لتقديم أي شيء ‫لأعود إلى المنزل. رجاءً. 314 00:30:55,156 --> 00:30:57,283 ‫حسناً. 315 00:30:59,035 --> 00:31:00,202 ‫حسناً. 316 00:31:12,464 --> 00:31:15,092 ‫عليكنّ الخروج من المدينة. فوراً. 317 00:31:17,345 --> 00:31:18,512 ‫لا تعلقن هنا. 318 00:31:24,143 --> 00:31:26,895 ‫هذه ديارنا. 319 00:32:05,894 --> 00:32:06,895 ‫تفضلي. 320 00:32:24,703 --> 00:32:28,041 ‫اسمعي، عليك أخذها فحسب، اتفقنا؟ 321 00:32:30,001 --> 00:32:32,837 ‫عليك الخروج من المدينة ‫بينما لا يزال هناك وقت. 322 00:32:36,715 --> 00:32:38,343 ‫كنت أنت، صحيح؟ 323 00:32:42,095 --> 00:32:44,014 ‫علمت بوجود امرأة في حياته. 324 00:32:51,772 --> 00:32:52,940 ‫شكراً. 325 00:32:54,483 --> 00:32:55,567 ‫ماذا؟ 326 00:32:58,196 --> 00:32:59,572 ‫لم أكن مجنونة. 327 00:33:07,079 --> 00:33:08,498 ‫على الأقل، لم يكن وحيداً. 328 00:33:21,385 --> 00:33:23,804 ‫هل حصلت على قط؟ اللعنة. 329 00:33:24,262 --> 00:33:26,348 ‫قط يا "يوريك"؟ رباه. 330 00:33:26,473 --> 00:33:28,600 ‫{\an8}هل أبدو لك من محبي القطط؟ من تحسبينني؟ 331 00:33:28,685 --> 00:33:31,354 ‫{\an8}هذه هي الأمور التي تراها طريفة. 332 00:33:31,436 --> 00:33:33,605 ‫القط ليس مضحكاً، ما المضحك في القط؟ 333 00:33:33,690 --> 00:33:37,150 ‫المثير للسخرية أن امتلاك قط يليق بك. 334 00:33:37,234 --> 00:33:38,944 ‫إن امتلكت قط، فسأنتقل من المنزل. 335 00:33:39,028 --> 00:33:42,114 ‫ليس قطاً، لا تقلقي. 336 00:33:42,197 --> 00:33:45,993 ‫ألقي نظرة. ليس قطاً، أعدك. 337 00:33:50,872 --> 00:33:51,958 ‫"يوريك"! 338 00:33:53,166 --> 00:33:55,669 ‫- قرد؟ ‫- أعلم. إنه كبوشاوات. 339 00:33:55,753 --> 00:33:58,297 ‫- كبوشاوات؟ ‫- يمكننا تسميته "أمبيرساند". 340 00:33:58,380 --> 00:34:00,507 ‫أظن أنه علينا تسميته "أمبيرساند". 341 00:34:00,591 --> 00:34:01,800 ‫يبدو هذا جيداً يا "بيث". 342 00:34:06,930 --> 00:34:09,808 ‫"أمب". 343 00:34:11,893 --> 00:34:17,024 ‫تعال إلى هنا. 344 00:34:21,778 --> 00:34:23,530 ‫رباه، يا لك من أحمق. 345 00:34:42,632 --> 00:34:43,885 ‫"هيرو"؟ 346 00:35:00,776 --> 00:35:01,818 ‫تباً. 347 00:35:33,350 --> 00:35:34,851 ‫تباً، نفدت أفكاري يا صاح. 348 00:36:07,176 --> 00:36:09,928 ‫غادروا منذ ساعة. أخذوا الدراجات. 349 00:36:15,308 --> 00:36:19,605 ‫ألديك أي فكرة عما سيحدث لي في الخارج؟ 350 00:36:20,313 --> 00:36:22,650 ‫والأسئلة التي عليّ إجابتها؟ 351 00:36:23,818 --> 00:36:28,238 ‫وما عليّ شرحه مراراً وتكراراً؟ 352 00:36:31,242 --> 00:36:32,701 ‫كانت المدينة المكان الوحيد 353 00:36:32,784 --> 00:36:36,454 ‫الذي شعرت أن بوسعي التنفس فيه، ‫والآن بعد إغلاقها 354 00:36:37,247 --> 00:36:41,042 ‫- كلّفتني الفرصة الوحيدة التي لديّ. ‫- لم أطلب منك انتظاري. 355 00:36:42,377 --> 00:36:45,422 ‫- أنا عبء. ‫- أخذوا بقية الـ"تستوستيرون". 356 00:36:53,471 --> 00:36:54,473 ‫أسبوعان. 357 00:36:57,185 --> 00:37:01,646 ‫- هؤلاء الملاعين. ‫- رباه، إنك تكرهين الجميع. 358 00:37:02,606 --> 00:37:03,899 ‫لا أكرهك. 359 00:37:18,706 --> 00:37:20,123 ‫ستكون الأمور على ما يُرام. 360 00:37:21,875 --> 00:37:22,959 ‫أنا أدعمك. 361 00:37:25,170 --> 00:37:26,630 ‫وأنت تدعمني، اتفقنا؟ 362 00:37:29,716 --> 00:37:31,886 ‫أرجوك، أريد إيجاد أمك فحسب. 363 00:37:31,968 --> 00:37:35,639 ‫أرجوك. تقبّلي هذا. 364 00:37:36,890 --> 00:37:39,434 ‫لا أبالي بما فعلته أو لم تفعله لك 365 00:37:39,518 --> 00:37:43,563 ‫منذ 100 عام، ‫عندما كان العالم مختلفاً، مفهوم؟ 366 00:37:44,564 --> 00:37:46,192 ‫وأنت تدينين لي. 367 00:37:50,153 --> 00:37:51,155 ‫حسناً. 368 00:37:52,490 --> 00:37:53,573 ‫حسناً. 369 00:38:11,926 --> 00:38:14,427 ‫لديّ تفويض من البيت الأبيض. ‫عملت لصالح الرئيس. 370 00:38:14,511 --> 00:38:15,637 ‫أريدك أن تتراجعي. 371 00:38:15,720 --> 00:38:19,057 ‫"نورا برادي". اتصلي بأحد من الداخل، ‫وسيخبرك من أكون. 372 00:38:19,140 --> 00:38:20,725 ‫- أرجوك. ‫- اسألي السيدة الأولى. 373 00:38:20,809 --> 00:38:23,687 ‫تباً، الرئيسة "براون" ‫يمكنها إخبارك من أكون! 374 00:38:23,771 --> 00:38:25,856 ‫- أمي. ‫- لا! إنها لا تنصت. 375 00:38:26,106 --> 00:38:28,526 ‫مكاننا في الداخل. يحتاجون إلينا في الداخل. 376 00:38:28,608 --> 00:38:30,443 ‫الموظفون الرئيسيون فقط. 377 00:38:30,527 --> 00:38:33,071 ‫أنا موظفة رئيسية! رباه! 378 00:38:33,738 --> 00:38:35,950 ‫لست ضمن القائمة. 379 00:38:36,074 --> 00:38:37,826 ‫سيدتي، اذهبي فحسب رجاءً. 380 00:38:38,619 --> 00:38:39,828 ‫هذه غلطة. 381 00:38:41,079 --> 00:38:44,207 ‫اتصلي بأحد من الداخل. 382 00:38:44,291 --> 00:38:49,254 ‫إن كانوا يحتاجون إليك، ‫لأرسلوا من يحضرك منذ أسابيع. 383 00:38:51,506 --> 00:38:54,009 ‫استغرقنا الوصول إلى هنا يوم ونصف. 384 00:38:54,884 --> 00:38:58,472 ‫آسفة. نحن نبذل قصارى جهودنا. 385 00:38:58,638 --> 00:38:59,973 ‫لنذهب فحسب رجاءً. 386 00:39:42,349 --> 00:39:43,350 ‫أجل! 387 00:39:46,311 --> 00:39:47,395 ‫"مارلا"؟ 388 00:39:49,564 --> 00:39:52,567 ‫- قالوا إنك كنت تعملين، لكن... ‫- يمكنك القدوم في أي وقت. 389 00:39:52,650 --> 00:39:54,319 ‫أحضرت التعزيزات. 390 00:39:55,695 --> 00:39:59,116 ‫لديك أكواب، أو... 391 00:39:59,240 --> 00:40:01,242 ‫لا بأس، لا أعاقر الشراب كثيراً. 392 00:40:01,326 --> 00:40:03,328 ‫ليس عليك الكذب عليّ. 393 00:40:03,787 --> 00:40:05,997 ‫ما زال أمامي المزيد من العمل. 394 00:40:06,081 --> 00:40:08,541 ‫لديك المزيد من العمل دوماً. 395 00:40:10,293 --> 00:40:11,795 ‫لا تدعيني أشرب بمفردي. 396 00:40:17,384 --> 00:40:18,761 ‫بم أساعدك؟ 397 00:40:26,684 --> 00:40:27,685 ‫حسناً... 398 00:40:29,771 --> 00:40:30,939 ‫أريد الذهاب إلى المنزل. 399 00:40:32,273 --> 00:40:36,027 ‫سننتظر شهوراً قبل البدء في إعادة البناء... 400 00:40:36,111 --> 00:40:37,862 ‫لا أبالي بشأن البيت الأبيض. 401 00:40:38,696 --> 00:40:42,742 ‫لا أبالي بشأن إعادة البناء. ‫أريد دفن ابني في "لينشبرغ". 402 00:40:47,038 --> 00:40:50,458 ‫ليس لدينا من أفراد الخدمة السرية ما يكفي. ‫لا يمكنني التخليّ عمّن لدينا. 403 00:40:51,126 --> 00:40:55,547 ‫- هل أنا سجينة إذاً؟ ‫- طبعاً لا! 404 00:40:57,048 --> 00:40:58,466 ‫ربما في غضون بضعة أشهر؟ 405 00:41:12,355 --> 00:41:16,526 ‫إذاً، أجّلت الجدول الزمني لـ"نيويورك". 406 00:41:16,818 --> 00:41:19,028 ‫أليست ابنتك في "نيويورك"؟ 407 00:41:20,071 --> 00:41:21,072 ‫كانت هناك. 408 00:41:22,907 --> 00:41:24,451 ‫لا أعرف أين هي الآن. 409 00:41:26,870 --> 00:41:31,040 ‫يظن الجميع أنني في حالة إنكار لموتها. 410 00:41:31,124 --> 00:41:33,042 ‫"هيرو"؟ لا. 411 00:41:34,461 --> 00:41:37,547 ‫إنها قوية. إنها في مكان ما في الخارج. 412 00:41:37,630 --> 00:41:39,507 ‫إن كانت في الخارج، فهي تختبئ. 413 00:41:41,885 --> 00:41:44,596 ‫العالم ينتهي وما زالت عنيدة بشدة. 414 00:41:49,434 --> 00:41:55,106 ‫عندما كنت حاملاً بـ"كيمبر"، ‫أخبرتني امرأة في صالون تصفيف شعر 415 00:41:55,190 --> 00:41:56,524 ‫أنني حامل بفتاة. 416 00:41:58,193 --> 00:42:02,489 ‫سألتها، "كيف عرفت؟" 417 00:42:02,572 --> 00:42:05,450 ‫قالت، "الفتيات يسرقن جمالك." 418 00:42:05,533 --> 00:42:07,869 ‫هذا حقيقي. أبدو في حالة سيئة. 419 00:42:09,913 --> 00:42:11,080 ‫حسناً، 420 00:42:13,708 --> 00:42:16,461 ‫كنت أستيقظ طوال الليلة قلقة. 421 00:42:16,544 --> 00:42:21,049 ‫هل ستكون جميلة جداً؟ ‫هل ستكون نحيفة؟ هل سيرأف العالم بها؟ 422 00:42:22,091 --> 00:42:23,885 ‫أو سيجعلها تشعر أنها تافهة؟ 423 00:42:26,012 --> 00:42:27,055 ‫هل... 424 00:42:28,223 --> 00:42:30,016 ‫هل ستخبرني بأسرارها؟ 425 00:42:31,809 --> 00:42:34,937 ‫أو أنها سترى كل ما تكرهه في نفسها فيّ؟ 426 00:42:36,856 --> 00:42:38,399 ‫أو ما هو أسوأ. 427 00:42:38,483 --> 00:42:42,111 ‫هل سأرى كل ما أكرهه في نفسي 428 00:42:44,489 --> 00:42:45,490 ‫فيها هي؟ 429 00:42:49,494 --> 00:42:51,412 ‫عندما حملت بـ"جيمس"... 430 00:42:51,663 --> 00:42:54,791 ‫تمنيت لو أن أمعاءه في مكانها. 431 00:43:02,674 --> 00:43:06,010 ‫هذا الصباح، أرسلت إحداهن للبحث عن "هيرو". 432 00:43:09,097 --> 00:43:10,557 ‫للعثور عليها وإحضارها إلى هنا. 433 00:43:13,142 --> 00:43:17,230 ‫شخص واحد للعثور عليها ‫في مدينة فيها ملايين. 434 00:43:18,398 --> 00:43:21,317 ‫استخدمت موارد لهذا أكثر مما ينبغي لي. 435 00:43:21,401 --> 00:43:23,778 ‫لو كنت مكانك لأرسلت جيشاً بأكمله. 436 00:43:25,363 --> 00:43:29,075 ‫لا أحتاج إلى أي تفاصيل. ‫سأسير إن توجّب عليّ هذا. 437 00:43:29,534 --> 00:43:31,201 ‫أريد الذهاب إلى منزلي فقط. 438 00:44:19,334 --> 00:44:23,004 ‫من أنت؟ 439 00:44:23,421 --> 00:44:24,963 ‫"يوريك". 440 00:45:16,516 --> 00:45:18,767 ‫كيف؟ أين كنت؟ 441 00:45:45,253 --> 00:45:46,379 ‫هيا. 442 00:45:51,217 --> 00:45:52,218 ‫تعاليا معي.