1 00:00:05,945 --> 00:00:07,780 ‫سابقاً في "(واي) الرجل الأخير"... 2 00:00:07,862 --> 00:00:09,197 ‫أنا هنا لمساعدتك فيما تحتاجين. 3 00:00:09,281 --> 00:00:11,115 ‫- بم أناديك إذاً؟ ‫- العميلة 355. 4 00:00:11,324 --> 00:00:12,325 ‫"نورا برادي". 5 00:00:12,409 --> 00:00:15,912 ‫إن كانوا يحتاجون إليك، ‫لأرسلوا من يحضرك منذ أسابيع. 6 00:00:15,996 --> 00:00:16,997 ‫لنذهب فحسب. 7 00:00:17,080 --> 00:00:18,998 ‫لا مستقبل من دون رجال. 8 00:00:19,083 --> 00:00:21,001 ‫لكننا نحاول إنقاذ الحاضر فحسب. 9 00:00:21,793 --> 00:00:23,837 ‫ستبدأ محطات الطاقة في الإغلاق. 10 00:00:23,920 --> 00:00:26,256 ‫- بلا طعام ولا مياه صالحة للشرب. ‫- عن أي مدن نتحدّث؟ 11 00:00:26,340 --> 00:00:27,340 ‫كلها. 12 00:00:27,757 --> 00:00:29,634 ‫ما زال هناك وقت لخروج "هيرو". 13 00:00:30,176 --> 00:00:32,596 ‫- أنت تحت أمر الرئيس. ‫- أجل يا سيدتي. 14 00:00:32,679 --> 00:00:33,805 ‫اعثري على ابنتي إذاً. 15 00:00:34,222 --> 00:00:35,890 ‫- هل أنت متوجّهة إلى "نيويورك"؟ ‫- أجل. 16 00:00:36,183 --> 00:00:37,266 ‫سآتي معك. 17 00:00:40,687 --> 00:00:42,397 ‫- من أنت؟ ‫- "يوريك". 18 00:00:48,736 --> 00:00:49,780 ‫تعاليا معي. 19 00:01:09,549 --> 00:01:10,968 ‫أغلقي عينينك يا حبيبتي. 20 00:01:24,814 --> 00:01:28,026 ‫أنا أكرههم. كل ما يتحدثون عنه هو الخيول. 21 00:01:28,110 --> 00:01:29,403 ‫تحدّثي عنها إذاً. 22 00:01:31,279 --> 00:01:32,780 ‫فكّري فيها كجالبة للنوم. 23 00:01:46,669 --> 00:01:48,171 ‫مرحباً. لقد عدت. 24 00:01:49,547 --> 00:01:51,257 ‫كنا نظن أننا سنراك بالأمس. 25 00:01:52,509 --> 00:01:54,636 ‫استغرق الأمر يوماً ‫للالتفاف حول حواجز الطرق. 26 00:01:54,719 --> 00:01:56,429 ‫لا بدّ أنك مرهقة. 27 00:01:57,555 --> 00:01:58,681 ‫اجلسي. 28 00:02:00,433 --> 00:02:01,726 ‫كيف كانت الأحوال؟ 29 00:02:03,311 --> 00:02:04,521 ‫فوضى. 30 00:02:06,522 --> 00:02:08,191 ‫ناس في كل مكان وجثث. 31 00:02:09,025 --> 00:02:11,195 ‫نظفوا ما استطاعوا، لكن... 32 00:02:11,277 --> 00:02:12,946 ‫رغم ذلك وصلت؟ 33 00:02:13,029 --> 00:02:16,032 ‫كان لديهم جيش من الأطفال ‫يتم شحنهم إلى مكان لا يعلمه إلا الرب. 34 00:02:16,115 --> 00:02:17,366 ‫لم يتعرف عليّ أحد منهم. 35 00:02:17,450 --> 00:02:19,535 ‫هل قالوا متى سنحصل على الطاقة هنا؟ 36 00:02:21,537 --> 00:02:23,331 ‫لم يكن هناك أي شخص للتحدث معه. 37 00:02:25,625 --> 00:02:26,918 ‫لقد حاولت. 38 00:02:30,421 --> 00:02:32,048 ‫كيف الأحوال هنا؟ 39 00:02:32,131 --> 00:02:33,926 ‫هل وجدت المزيد من الطعام؟ 40 00:02:34,592 --> 00:02:37,762 ‫- حقيبة من "سليمفاست" في مرأب "هايلي". ‫- كنت هنا من أجل ذلك. 41 00:02:39,598 --> 00:02:41,224 ‫"كابتشينو ديلايت". 42 00:02:42,643 --> 00:02:44,519 ‫ثم لا مزيد. لا مزيد من الطعام. 43 00:02:45,770 --> 00:02:47,939 ‫لن نجد الماء عندما يذوب الثلج. 44 00:02:54,321 --> 00:02:56,155 ‫ماذا نفعل الآن؟ هل نغادر؟ 45 00:02:58,117 --> 00:02:59,827 ‫علينا اتخاذ بعض القرارات. 46 00:03:00,953 --> 00:03:02,662 ‫كفريق. 47 00:03:02,745 --> 00:03:03,996 ‫حسناً. 48 00:03:06,999 --> 00:03:09,043 ‫لا تستطيع "هايدي" أخذنا جميعاً. 49 00:03:09,127 --> 00:03:11,088 ‫قدرتها محدودة. 50 00:03:12,047 --> 00:03:15,174 ‫وهي لا تظن أن الإمدادات ستستمر لفترة أطول. 51 00:03:16,551 --> 00:03:19,345 ‫قالت 6 منا فحسب، 52 00:03:19,428 --> 00:03:20,680 ‫ومع الفتيات... 53 00:03:22,265 --> 00:03:24,684 ‫كل فرد يجلب شيئاً. 54 00:03:24,767 --> 00:03:27,104 ‫أطفالنا يعرفوننا، 55 00:03:28,146 --> 00:03:29,438 ‫ويعرفون بعضهم البعض... 56 00:03:31,149 --> 00:03:35,027 ‫أعرف أننا تحدثنا عن التمسك ‫ببعضنا البعض، لكن... 57 00:04:47,183 --> 00:04:49,143 ‫"الحاكم نكرة" 58 00:04:49,227 --> 00:04:51,230 ‫"كذابون" 59 00:04:56,944 --> 00:04:58,527 ‫متى سنخرج من هنا إذاً؟ 60 00:04:58,611 --> 00:05:02,240 ‫ألا يمكننا الخلود للنوم واستجوابنا غداً؟ 61 00:05:02,323 --> 00:05:03,824 ‫لن نقول أي شيء. 62 00:05:03,908 --> 00:05:06,035 ‫الرئيس تريدنا هنا، 63 00:05:06,118 --> 00:05:08,037 ‫لذا سنبقى إلى أن تأمرنا بغير ذلك. 64 00:05:09,664 --> 00:05:11,250 ‫أين هو؟ 65 00:05:11,332 --> 00:05:12,376 ‫في مكان آمن. 66 00:05:21,217 --> 00:05:22,468 ‫الأمر جنوني جداً. 67 00:05:23,761 --> 00:05:24,804 ‫لا يُصدق. 68 00:05:25,763 --> 00:05:26,931 ‫هذا مؤكد. 69 00:05:28,182 --> 00:05:29,559 ‫كم عدد الذين لهم علم؟ 70 00:05:29,642 --> 00:05:30,851 ‫نحن. 71 00:05:33,521 --> 00:05:34,689 ‫الرئيس. 72 00:05:34,772 --> 00:05:37,692 ‫من الواضح أنها لم تكن تعلم. ‫تريد التكتّم على الأمر حالياً. 73 00:05:39,986 --> 00:05:42,655 ‫هل ألقيت نظرة في الخارج؟ 74 00:05:42,738 --> 00:05:45,533 ‫هناك العديد من الناس يصرخون ‫على أنها مؤامرة. 75 00:05:45,616 --> 00:05:47,368 ‫- حسناً، هذا هراء. ‫- حقاً؟ 76 00:05:51,455 --> 00:05:55,418 ‫قتلت الرئيس "براون" 4 مليار شخص ‫ولكن أنقذت ابنتا؟ 77 00:05:55,502 --> 00:05:58,254 ‫أنا أقول فقط إن الأمر مريب. 78 00:05:58,338 --> 00:06:01,382 ‫لقد أرسلتنا إلى هناك، وأعطتك العنوان... 79 00:06:01,465 --> 00:06:03,175 ‫كنا نبحث عن ابنتها. 80 00:06:03,259 --> 00:06:05,845 ‫هل تظنين أن الناس عند البوابة ‫سيصدقون ذلك؟ 81 00:06:08,431 --> 00:06:10,641 ‫أنت تظنين حقاً أنها يمكنها ‫أن تُبقي هذا الأمر سراً؟ 82 00:06:11,475 --> 00:06:13,228 ‫أجل. 83 00:06:13,311 --> 00:06:14,520 ‫أظن ذلك. 84 00:06:51,140 --> 00:06:52,142 ‫"أمب"؟ 85 00:07:09,992 --> 00:07:11,660 ‫لا. مهلاً. 86 00:07:11,744 --> 00:07:13,662 ‫تعال إلى هنا يا "أمب". 87 00:07:13,746 --> 00:07:15,998 ‫ارجع إلى هنا يا صاح. لا يا صاح، مهلاً. 88 00:07:16,707 --> 00:07:18,584 ‫تعال إلى هنا. "أمب" تعال إلى هنا. 89 00:07:29,720 --> 00:07:32,014 ‫هل ستصدقني؟ لقد حصلت على الرقم الخطأ. 90 00:07:33,015 --> 00:07:34,141 ‫مهلاً، لحظة واحدة. 91 00:07:34,225 --> 00:07:36,936 ‫لا أستطيع أن أعطيك خطة الهجمة. ‫نحن مجرد أطباء. 92 00:07:37,019 --> 00:07:39,772 ‫أفضل ما يمكننا فعله هو السيطرة على العدوى ‫وإخراج اللوزتين خاصتهم. 93 00:07:42,858 --> 00:07:43,859 ‫مهلاً. 94 00:07:44,902 --> 00:07:45,903 ‫لا. 95 00:07:55,413 --> 00:07:57,373 ‫لا يا صاح. 96 00:07:59,459 --> 00:08:00,459 ‫توقف عن ذلك. 97 00:08:04,755 --> 00:08:06,549 ‫تعال إلى هنا يا "أمب". 98 00:08:19,186 --> 00:08:20,312 ‫تباً. 99 00:08:21,856 --> 00:08:24,984 ‫أنا لا أستطيع استيعاب الأمر فحسب. 100 00:08:25,067 --> 00:08:26,861 ‫أيمكنك تفسير الأمر لي رجاءً؟ 101 00:08:26,944 --> 00:08:28,737 ‫- توقفي يا "بارنز". ‫- لا. ماذا يحدث؟ 102 00:08:28,821 --> 00:08:31,115 ‫أريد أن أفهم، فعلاً أريد ذلك. أنا فقط... 103 00:08:32,783 --> 00:08:35,244 ‫أعني، كيف نجا؟ 104 00:08:37,204 --> 00:08:38,414 ‫لم هو؟ 105 00:08:41,917 --> 00:08:43,377 ‫ماذا تفعلين؟ 106 00:08:44,086 --> 00:08:45,921 ‫مهلاً. لم عليك المغادرة؟ 107 00:08:46,005 --> 00:08:48,215 ‫كلنا نأخذ أوامرنا من الرئيس. 108 00:08:48,299 --> 00:08:51,010 ‫إنها تحتاج إليّ معها، ‫وتحتاج منكما أن تلزما مكانيكما. 109 00:08:52,386 --> 00:08:54,096 ‫- متى ستعودين؟ ‫- مهلاً. 110 00:08:54,180 --> 00:09:01,145 ‫"الدخول للموظفين المصرّح لهم فقط" 111 00:09:17,453 --> 00:09:18,537 ‫لقد رحل. 112 00:09:18,621 --> 00:09:20,080 ‫عودي إلى هنا فوراً! 113 00:09:21,248 --> 00:09:22,541 ‫سأكون هناك حالاً. 114 00:09:49,193 --> 00:09:50,194 ‫"(فينست)" 115 00:10:03,249 --> 00:10:04,416 ‫هيا. 116 00:10:16,303 --> 00:10:17,471 ‫انتظر لحظة فقط. 117 00:10:38,242 --> 00:10:39,952 ‫ماذا تفعلين هنا يا سيدتي؟ 118 00:10:40,034 --> 00:10:41,620 ‫هل أنت بخير يا "مارلا"؟ 119 00:10:42,454 --> 00:10:44,622 ‫لا يجب أن تكوني هنا. 120 00:10:44,707 --> 00:10:47,292 ‫- هناك رجل هنا. ‫- المعذرة؟ 121 00:10:47,376 --> 00:10:49,128 ‫أظن أنها مشوشة قليلاً. 122 00:10:49,210 --> 00:10:51,839 ‫لقد رأيته. أنا... 123 00:10:53,632 --> 00:10:55,009 ‫لقد رأيته. 124 00:10:59,179 --> 00:11:00,306 ‫ارتدي هذا. 125 00:11:02,308 --> 00:11:03,601 ‫لا بد أنك تتجمدين. 126 00:11:25,414 --> 00:11:27,540 ‫المكان آمن يا سيدتي. لا يوجد أحد هنا. 127 00:11:28,959 --> 00:11:31,003 ‫أتحتاجين إلى المساعدة للعودة؟ 128 00:11:35,049 --> 00:11:36,175 ‫أنا بخير. 129 00:11:41,722 --> 00:11:43,474 ‫معظم الليالي أراهم كذلك. 130 00:11:45,809 --> 00:11:46,809 ‫موتى؟ 131 00:11:46,894 --> 00:11:49,605 ‫- جالسون على مكاتبهم؟ ‫- نحن نعمل على ذلك. 132 00:11:49,688 --> 00:11:51,732 ‫هذا المبنى بحجم بلدة صغيرة. 133 00:11:51,815 --> 00:11:54,777 ‫والآن في كل مرة أغمض عينيّ، هذا ما سأراه. 134 00:11:54,860 --> 00:11:57,154 ‫- لقطات كاميرات المراقبة؟ ‫- لا توجد واحدة في المكتب. 135 00:11:57,237 --> 00:11:59,907 ‫- إنهم يتحققون إن كان هناك حادث فحسب. ‫- تظن "مارلا"... 136 00:11:59,990 --> 00:12:01,200 ‫سأهتم بالأمر. 137 00:12:03,744 --> 00:12:05,495 ‫كم رجلًا آخر وجدتم؟ 138 00:12:06,497 --> 00:12:08,582 ‫وجدنا الكثير من الرجال. 139 00:12:08,666 --> 00:12:10,125 ‫لا أحد فيهم لديه "كروموسوم واي". 140 00:12:31,897 --> 00:12:33,898 ‫الغرفة... 141 00:12:33,982 --> 00:12:36,235 ‫غرفة على جدرانها رسومات. 142 00:12:36,318 --> 00:12:38,362 ‫هذا ما لدينا. 143 00:12:38,445 --> 00:12:40,072 ‫الحقائب والجيوب. 144 00:12:41,906 --> 00:12:43,158 ‫هل أبي هناك؟ 145 00:12:47,662 --> 00:12:49,456 ‫حمالة المفاتيح التي صنعتها "هيرو"، 146 00:12:51,125 --> 00:12:52,251 ‫هذا كل ما لديّ. 147 00:12:53,836 --> 00:12:55,754 ‫كما تعلم، لقد بحثت عنها في كل مكان. 148 00:12:55,837 --> 00:12:57,964 ‫حسناً، أجل... 149 00:12:58,048 --> 00:13:00,551 ‫نُهبت شقتها بالفعل عندما وصلت إلى هناك. 150 00:13:00,634 --> 00:13:02,469 ‫عدت إلى هناك عدة مرات، لكن... 151 00:13:04,053 --> 00:13:06,056 ‫كان يجب أن أرسل لك شخصاً ما. 152 00:13:06,139 --> 00:13:09,476 ‫لا. أمي؟ أمي أنت... لا بأس. ‫ظننت أنني ميت. أنت... 153 00:13:10,394 --> 00:13:11,477 ‫لا بأس. 154 00:13:12,938 --> 00:13:16,358 ‫أبي... أعرف أن أبي ‫كان في المدينة في تلك الليلة. 155 00:13:16,441 --> 00:13:17,567 ‫أجل. 156 00:13:18,402 --> 00:13:21,822 ‫لقد اختار أن يحصل ‫على غرفة في فندق "جيفرسون"، 157 00:13:21,905 --> 00:13:24,366 ‫وذلك هو المكان ‫الذي تم العثور فيه على جثته. 158 00:13:30,414 --> 00:13:32,290 ‫"بيث"... ماذا عن "بيث". 159 00:13:33,583 --> 00:13:34,584 ‫"يوريك"... 160 00:13:34,668 --> 00:13:36,795 ‫إذا خرجت من المدينة فستكون في "كليفلاند". 161 00:13:36,879 --> 00:13:39,006 ‫أمها عادت إلى العلاج الكيماوي. ‫أيمكنك إرسال شخص ما؟ 162 00:13:39,757 --> 00:13:41,215 ‫عزيزي، 163 00:13:41,300 --> 00:13:44,970 ‫كان هناك حادث لمترو الأنفاق ‫بالقرب من مسكنك. 3 قطارات... 164 00:13:45,052 --> 00:13:47,681 ‫أعرف. هز المبنى بأكمله. ‫لكنها أخذت دراجتها. 165 00:13:47,765 --> 00:13:51,643 ‫حسناً. سأرسل أحدهم للبحث عنها ‫في أقرب وقت ممكن. 166 00:13:51,726 --> 00:13:53,520 ‫حسناً. لأننا مخطوبان. 167 00:13:54,646 --> 00:13:55,647 ‫- ماذا؟ ‫- أجل. 168 00:13:56,481 --> 00:13:59,150 ‫- لم أكن أعرف أنك ستتقدم لها. ‫- أجل. 169 00:13:59,234 --> 00:14:00,778 ‫فكّرت أن أفاجئك. 170 00:14:01,945 --> 00:14:03,571 ‫أخبار سارة من أجل التغيير. 171 00:14:03,655 --> 00:14:04,655 ‫المعذرة يا سيدتي. 172 00:14:05,865 --> 00:14:08,243 ‫- نعم؟ ‫- علينا مناقشة أمر الطيارتين. 173 00:14:08,326 --> 00:14:10,746 ‫- ستكونان بمثابة مشكلة. ‫- أين هما الآن؟ 174 00:14:10,829 --> 00:14:13,999 ‫هناك 1500 شخص في المحيط. ‫والعدد يتزايد كل يوم. 175 00:14:14,082 --> 00:14:16,542 ‫إذا اكتشف أي شخص أنه هنا، 176 00:14:16,627 --> 00:14:19,170 ‫يمكن أن تحصل أزمة لنا مع "روسيا". 177 00:14:19,254 --> 00:14:20,672 ‫ماذا حدث في "روسيا"؟ 178 00:14:22,256 --> 00:14:24,384 ‫لديّ جلسة تقديم معلومات. 179 00:14:24,468 --> 00:14:27,178 ‫سأعود بأسرع ما يمكن. سأرسل لك بعض الطعام. 180 00:14:32,350 --> 00:14:33,769 ‫ماذا حدث في "روسيا"؟ 181 00:14:49,743 --> 00:14:50,868 ‫أمي؟ 182 00:14:50,953 --> 00:14:52,412 ‫رباه! لقد أخفتني. 183 00:14:54,915 --> 00:14:56,041 ‫هل تركونا؟ 184 00:14:57,376 --> 00:14:59,127 ‫طلبت منهما المضيّ في طريقهما. 185 00:14:59,210 --> 00:15:00,712 ‫نحن أسرع من دونهما. 186 00:15:06,467 --> 00:15:09,388 ‫لدى أبي مسحوق بروتين في مرأبنا. 187 00:15:11,264 --> 00:15:12,724 ‫لقد تحققت من وجوده بالفعل. 188 00:15:33,495 --> 00:15:35,914 ‫جهاز الأمن الفيدرالي الروسي، ‫أو ما تبقى منه، 189 00:15:35,998 --> 00:15:39,334 ‫أصدر بياناً أن القادة الروس نجوا. 190 00:15:39,418 --> 00:15:41,295 ‫12 رجلاً. من الشخصيات المعروفة. 191 00:15:41,377 --> 00:15:43,589 ‫- في الدائرة الداخلية. ‫- حسناً، هذا جيد، صحيح؟ 192 00:15:43,671 --> 00:15:45,340 ‫اقتحم حشد "الكرملين". 193 00:15:45,423 --> 00:15:48,594 ‫أرادوا رؤية الرجال، ‫لكنها كانت دعاية، كانت هراء. 194 00:15:48,676 --> 00:15:51,263 ‫لقد اجتاحوا المبنى. وهناك فوضى الآن. 195 00:15:51,346 --> 00:15:52,805 ‫لقد فقدنا الاتصال. 196 00:15:57,686 --> 00:15:59,062 ‫إنه من أجل "أمب". 197 00:16:00,313 --> 00:16:01,523 ‫مهلاً، "أمب" القرد؟ 198 00:16:01,606 --> 00:16:04,692 ‫- "أمبرسيند"، كالـ... ‫- أعرف ماذا تعني "أمبرسيند". 199 00:16:16,204 --> 00:16:18,414 ‫كانت الحكومة توزع الطعام في "نيويورك". 200 00:16:19,416 --> 00:16:21,126 ‫ذهبت مرة. لم تسر الأمور بخير. 201 00:16:23,711 --> 00:16:28,759 ‫إذاً، ربحت أمي من نهاية العالم. 202 00:16:28,841 --> 00:16:30,928 ‫الوظيفة العليا. ‫إنها ليست حتى من الحزب الجمهوري. 203 00:16:31,010 --> 00:16:33,347 ‫حسناً، هلك كل الوارثين. 204 00:16:35,057 --> 00:16:37,601 ‫الوزيرة "أبوت" ستكون التالية. 205 00:16:37,683 --> 00:16:39,977 ‫- هل هي وزيرة التعليم؟ ‫- أجل، باستثناء... 206 00:16:40,895 --> 00:16:42,731 ‫أنها وُلدت في "أنتيغوا". 207 00:16:43,522 --> 00:16:47,193 ‫المرأة الوحيدة الأخرى ‫كانت "ريجينا أوليفر"، لكنها ميتة. 208 00:16:47,277 --> 00:16:48,278 ‫معجزات صغيرة. 209 00:16:50,364 --> 00:16:53,866 ‫بحقك، فعلاً؟ ‫إنها معادية للمهاجرين والحكومة و"فاكسير" 210 00:16:53,951 --> 00:16:55,661 ‫ومتابعة لـ"تويتر". 211 00:16:55,743 --> 00:16:58,580 ‫مؤهلاتها لا تسمح لها بنيل منصبها. 212 00:16:58,663 --> 00:17:00,206 ‫لا ينبغي أن تكون رئيس. 213 00:17:00,290 --> 00:17:03,542 ‫حسناً، أمك كانت متحدثة ‫لمدة ساعة ثم نصّبوها. 214 00:17:04,752 --> 00:17:07,421 ‫متحدثة ورئيس. امسحي هذا من قائمة أمنياتي. 215 00:17:08,714 --> 00:17:11,301 ‫بصراحة، لا أظن أن الأمر فيه خطر صحي 216 00:17:11,384 --> 00:17:13,971 ‫في أن هناك مجموعة من الجثث ‫ملقاة حول المبنى؟ 217 00:17:14,053 --> 00:17:16,306 ‫هذا هو السبب في أن هذه المنطقة مغلقة. 218 00:17:16,389 --> 00:17:18,432 ‫حسناً، أنا أقول فحسب... 219 00:17:18,516 --> 00:17:20,435 ‫أمك تعطي الأولوية للأحياء. 220 00:17:21,812 --> 00:17:22,812 ‫حسناً. 221 00:17:26,816 --> 00:17:29,902 ‫"يوريك" من "هاملت"، صحيح؟ 222 00:17:29,987 --> 00:17:31,821 ‫"يا حسرتاه، (يوريك) المسكين!" 223 00:17:31,905 --> 00:17:35,032 ‫"زميل دعابة لا تنتهي، وأكثرهم محبة." 224 00:17:36,993 --> 00:17:38,536 ‫قام والدي بتدريس "شكيسبير". 225 00:17:39,955 --> 00:17:41,790 ‫وقام بتسميتك تيمناً بمهرج ميت. 226 00:17:46,460 --> 00:17:47,546 ‫غمرت المياه محطة الكهرباء. 227 00:17:47,628 --> 00:17:50,089 ‫لسنا متأكدين مما يحدث عند عودتها. 228 00:17:50,172 --> 00:17:52,008 ‫من الواضح أننا نريد تجنب كارثة "فوكوشيما". 229 00:17:52,092 --> 00:17:55,136 ‫لا يوجد ما يكفي من العمال المهرة ‫للقيام بذلك بأمان. ليس بعد. 230 00:17:55,220 --> 00:17:58,472 ‫لدينا مجموعة من المختصات في الهندسة، ‫لكنهن مجرد أطفال. 231 00:17:58,556 --> 00:18:01,767 ‫- نحن بحاجة إلى شخص ذي خبرة. ‫- معظم هؤلاء الأشخاص ماتوا. 232 00:18:01,852 --> 00:18:04,354 ‫المخيمات تستنزف الوقود الذي لا نملكه. 233 00:18:04,437 --> 00:18:08,816 ‫إن فقدوا الطاقة، ‫فلا أعرف إن كان يمكننا الحفاظ على السلام. 234 00:18:08,900 --> 00:18:10,151 ‫سيدتي الرئيس؟ 235 00:18:10,235 --> 00:18:11,318 ‫سيدتي؟ 236 00:18:12,236 --> 00:18:13,446 ‫"شارون جاكوبس". 237 00:18:13,529 --> 00:18:15,198 ‫تدير برنامج إعادة صقل المهارات. 238 00:18:15,281 --> 00:18:17,325 ‫مهندسة نووية منذ عام 99. مثالي. 239 00:18:17,408 --> 00:18:18,576 ‫غادرت "شارون جاكوبس". 240 00:18:18,660 --> 00:18:20,494 ‫غادرت؟ ماذا يعني هذا؟ 241 00:18:20,579 --> 00:18:24,750 ‫فقدت أولادها، احتاجت إلى وقت. ‫لقد كانت تعمل من دون توقف. 242 00:18:24,832 --> 00:18:28,085 ‫جميعنا فعل ذلك. أريد التحدث إليها. ‫أعيديها إلى هنا. 243 00:18:28,170 --> 00:18:30,255 ‫سنعيد تشغيل محطة الكهرباء ونبدأ من هناك. 244 00:18:30,337 --> 00:18:31,338 ‫- حسناً. ‫- حاضر يا سيدتي. 245 00:18:31,423 --> 00:18:33,090 ‫سيدتي الرئيس؟ 246 00:18:34,216 --> 00:18:35,926 ‫أمي. إنها مستاءة للغاية. 247 00:18:36,011 --> 00:18:38,554 ‫قالت إنك كنت في منطقة "بي" في الـ5 صباحاً. ‫ما الذي يحدث؟ 248 00:18:38,638 --> 00:18:41,098 ‫رأيتها تنزل إلى هناك. ‫ساعدتها على العودة إلى غرفتها. 249 00:18:41,183 --> 00:18:42,808 ‫هل تتعاطى أي أدوية للنوم؟ 250 00:18:42,893 --> 00:18:45,811 ‫- تلك الأشياء يمكن أن تجعلك معتوهة. ‫- نحن ننام بشكل جيد. 251 00:18:45,896 --> 00:18:46,979 ‫جيد. 252 00:18:54,112 --> 00:18:55,488 ‫ماذا كان ذلك؟ 253 00:18:55,571 --> 00:18:56,615 ‫اسمعي. 254 00:18:57,532 --> 00:18:58,741 ‫هل أنت بخير؟ 255 00:19:13,798 --> 00:19:15,758 ‫لقد حذرته. استمر في تناول الطعام. 256 00:19:15,842 --> 00:19:17,510 ‫احذري منه. إنه يعض. 257 00:19:19,553 --> 00:19:21,680 ‫- وهو... ‫- بالتأكيد ذكر. 258 00:19:21,765 --> 00:19:23,892 ‫- كيف نجوا؟ ‫- لا أعرف. 259 00:19:23,974 --> 00:19:27,144 ‫- هل عليّ أن أحضر د."شيرا"؟ ‫- لا. هذه حلقتنا الداخلية. 260 00:19:27,228 --> 00:19:29,189 ‫سيبقى هذا الأمر سراً بيننا حتى نعدّ خطة. 261 00:19:29,271 --> 00:19:30,357 ‫وبين الطيارين. 262 00:19:31,858 --> 00:19:33,275 ‫نحن بحاجة إلى عالمة وراثة. 263 00:19:34,401 --> 00:19:35,862 ‫استخرجي قائمة مؤسسة العلوم الوطنية. 264 00:19:35,945 --> 00:19:39,533 ‫اجلبيها إلى هنا سنختار الأفضل. ‫يمكننا إعادة تأهيل المنطقة "بي" من أجله. 265 00:19:39,615 --> 00:19:42,744 ‫لا يمكنه البقاء هنا. ‫أياً كان ما أبقاه حياً، سيرغب الناس فيه. 266 00:19:42,827 --> 00:19:44,537 ‫هذا أكثر مكان آمن يمكن أن يتواجد فيه. 267 00:19:44,620 --> 00:19:46,789 ‫5 آلاف شخص يعيشون ويعملون في هذا المبنى. 268 00:19:46,872 --> 00:19:48,791 ‫المحتشدات يتزايدن كل يوم عند البوابة. 269 00:19:48,875 --> 00:19:50,835 ‫ماذا تظنين إذاً إن اكتشفن 270 00:19:50,918 --> 00:19:52,838 ‫أن الناجي الوحيد هو ابن الرئيس؟ 271 00:19:52,920 --> 00:19:55,464 ‫يمكنني مساعدتك في نقله، 272 00:19:55,549 --> 00:19:58,009 ‫لا بد أن نفعل ذلك قبل أن ينتشر الخبر. 273 00:19:58,092 --> 00:20:01,512 ‫الأسرار لا تدوم. عليك العمل خارج النظام. 274 00:20:01,595 --> 00:20:04,932 ‫- إنها الرئيس. إنها النظام. ‫- هل يمكنك الوثوق بها؟ 275 00:20:06,642 --> 00:20:07,727 ‫أجل. 276 00:20:08,352 --> 00:20:10,855 ‫لأنه كلما عرف أناس أقل بشأن هذا كان أفضل. 277 00:20:10,938 --> 00:20:12,648 ‫إنها تعرف بالفعل، لنتجاوز الموضوع. 278 00:20:12,731 --> 00:20:14,234 ‫إنه ذو قيمة. 279 00:20:14,316 --> 00:20:16,819 ‫على الأرجح أكثر من نملكه قيمة الآن. 280 00:20:16,903 --> 00:20:19,321 ‫ويجب أن تتم حمايته. لكن ليس هنا. 281 00:20:20,907 --> 00:20:24,368 ‫هذا المكان أشبه بحوض أسماك للصيد. ‫اعتمدي عليّ يا سيدتي. 282 00:20:25,202 --> 00:20:27,538 ‫هذا عملي هنا. 283 00:20:27,621 --> 00:20:29,748 ‫لقد استعدته للتو. 284 00:20:29,832 --> 00:20:31,542 ‫لا أريد خسارته مجدداً. 285 00:20:41,094 --> 00:20:42,511 ‫أين أنا؟ 286 00:20:50,686 --> 00:20:52,021 ‫مرحباً. 287 00:20:54,148 --> 00:20:56,525 ‫أنا عطشانة جداً. 288 00:21:03,866 --> 00:21:04,951 ‫أين أنا؟ 289 00:21:06,118 --> 00:21:07,661 ‫"تل أبيب". 290 00:21:07,745 --> 00:21:09,121 ‫هل يمكنك إخباري باسمك؟ 291 00:21:10,372 --> 00:21:11,540 ‫هل تتذكرين؟ 292 00:21:13,375 --> 00:21:14,960 ‫قمة "سي سي آي". 293 00:21:19,215 --> 00:21:21,343 ‫سيكون مريئك ضعيفاً بعض الشيء. 294 00:21:21,425 --> 00:21:24,303 ‫لقد أزلنا الأنبوب بالأمس، ‫لذا لا تشربي كثيراً. 295 00:21:26,055 --> 00:21:27,265 ‫ماذا حدث؟ 296 00:21:29,225 --> 00:21:30,726 ‫الكثير. 297 00:21:30,809 --> 00:21:31,977 ‫كل شيء. 298 00:21:33,062 --> 00:21:34,063 ‫"ريجينا". 299 00:21:35,314 --> 00:21:37,316 ‫اسمي "ريجينا". 300 00:21:37,858 --> 00:21:40,152 ‫"ريجينا". سعدت بلقائك. 301 00:21:41,153 --> 00:21:42,322 ‫أنا "ألما". 302 00:21:47,201 --> 00:21:48,327 ‫أعذريني... 303 00:21:49,745 --> 00:21:51,997 ‫أتوقع أن تكون هذه أخبار صعبة، 304 00:21:52,081 --> 00:21:54,750 ‫ولكن ليس هناك طريقة لقولها ببساطة أكبر. 305 00:21:56,168 --> 00:21:58,546 ‫كان هناك حدث، 306 00:22:00,047 --> 00:22:01,548 ‫في جميع أنحاء العالم، و... 307 00:22:04,927 --> 00:22:06,637 ‫مات الرجال يا "ريجينا". 308 00:22:08,138 --> 00:22:12,102 ‫لا يمكنني تفسير الأمر، ولكن هذا ما حدث. 309 00:22:12,184 --> 00:22:13,394 ‫في كل مكان. 310 00:22:13,477 --> 00:22:14,770 ‫لقد ماتوا. 311 00:22:16,522 --> 00:22:19,692 ‫أنا متأكدة أن لديك الكثير ‫ممن ستحزنين على فراقهم. 312 00:22:20,401 --> 00:22:22,611 ‫لقد تعرضت لحادث. 313 00:22:22,695 --> 00:22:25,824 ‫جمجمتك تعرضت لكسر ودماغك كان متورماً. 314 00:22:26,783 --> 00:22:27,992 ‫وبالرغم من كل هذا... 315 00:22:28,909 --> 00:22:30,160 ‫لقد نجوت. 316 00:22:31,203 --> 00:22:32,705 ‫وستنجين من هذه الكارثة كذلك. 317 00:22:35,374 --> 00:22:36,834 ‫إن كان هذا صحيحاً... 318 00:22:36,917 --> 00:22:38,877 ‫هذا صحيح يا "ريجينا" أعلم أن الأمر يبدو... 319 00:22:38,961 --> 00:22:42,631 ‫...أنا رئيس "الولايات المتحدة" إذاً. 320 00:22:46,468 --> 00:22:48,178 ‫أيمكنك أن تجلبي لي المزيد من الماء؟ 321 00:23:08,365 --> 00:23:09,700 ‫"علم المناعة الأساسية والسريرية" 322 00:23:10,200 --> 00:23:12,828 ‫{\an8}"الهندسة البيولوجية" 323 00:23:36,560 --> 00:23:39,104 ‫- هل من تطورات؟ ‫- المعذرة؟ 324 00:23:40,647 --> 00:23:43,317 ‫فيما يخص العالمات. ‫ظننت أنه ربما هناك أنباء جيدة. 325 00:23:44,276 --> 00:23:45,903 ‫أنا مجرد ساعية. 326 00:23:45,986 --> 00:23:47,404 ‫لم لا أعرفك؟ 327 00:23:47,488 --> 00:23:50,199 ‫تعملين في الخدمة السرية، صحيح؟ ‫كنت تعملين لصالح أبي؟ 328 00:23:50,282 --> 00:23:51,992 ‫- أجل. ‫- هل التقينا؟ 329 00:23:52,076 --> 00:23:54,453 ‫أنا عادةً بارعة في حفظ الأسماء والوجوه. 330 00:23:54,536 --> 00:23:57,831 ‫"سارة بورغين". ‫لكن الكارثة وقعت عند أول يوم عمل لي هنا. 331 00:23:59,750 --> 00:24:02,002 ‫أيتها المسكينة، هذا مريع حقاً. 332 00:24:03,545 --> 00:24:04,588 ‫حسناً... 333 00:24:04,671 --> 00:24:07,466 ‫الرئيس "براون" تكنّ لك اهتماماً حقيقياً. 334 00:24:07,549 --> 00:24:11,220 ‫كان لأبي حراسه المفضلين كذلك. ‫لذا عليك أن تقومي بعمل رائع. 335 00:24:12,846 --> 00:24:14,056 ‫أنا "كيمبرلي". 336 00:24:14,139 --> 00:24:16,934 ‫- "كيم". أعتذر كان عليّ... ‫- أعرف من تكونين. أجل. 337 00:24:17,017 --> 00:24:18,519 ‫...أن أستهلّ الحديث بذلك، أجل. 338 00:24:20,854 --> 00:24:24,858 ‫أحياناً ألعب الورق مع فتيات الخدمة السرية. 339 00:24:24,942 --> 00:24:26,443 ‫عليك أن تنظمي لنا. 340 00:24:26,527 --> 00:24:28,153 ‫من الجيد أن يكون لديك أصدقاء هنا. 341 00:24:28,237 --> 00:24:30,531 ‫كما تعلمين، الرئيس "براون" يمكن أن تكون... 342 00:24:31,907 --> 00:24:32,991 ‫قاسية. 343 00:24:35,953 --> 00:24:37,121 ‫شكراً لك. 344 00:24:38,414 --> 00:24:39,873 ‫سررت بمقابلتك. 345 00:24:39,957 --> 00:24:40,999 ‫- حسناً. ‫- شكراً. 346 00:24:44,711 --> 00:24:45,712 ‫شعرك. 347 00:24:46,880 --> 00:24:48,215 ‫كيف تمكنت... 348 00:24:48,298 --> 00:24:50,300 ‫مهلا. "آشلي"، دعي "كايلين" تلعب. 349 00:24:51,677 --> 00:24:55,597 ‫قايضت وشاح كشمير مع "ويندي" مقابل المنتج. 350 00:24:55,681 --> 00:24:57,724 ‫إنه من الجودة الرديئة، لكنه يفي بالغرض. 351 00:24:57,808 --> 00:25:02,521 ‫فكرت إن كنت أبدو على طبيعتي أكثر ‫فسيأخذونني على محمل الجد. 352 00:25:02,604 --> 00:25:04,982 ‫لكن "جينيفر" ما زالت تعاملني ‫كأنني عديمة الفائدة. 353 00:25:05,065 --> 00:25:06,733 ‫لقد حان دورها. 354 00:25:06,817 --> 00:25:08,402 ‫توقفي. ابتعدي عني. 355 00:25:08,485 --> 00:25:11,321 ‫بحقك، لست مضطرة إلى أن تحبي "جينيفر"... 356 00:25:11,405 --> 00:25:13,365 ‫- أمي! ‫- ...لكنها تفعل ما بوسعها. 357 00:25:13,449 --> 00:25:15,409 ‫لن أطلب منك مرة أخرى. 358 00:25:15,492 --> 00:25:17,995 ‫إنها تفعل ما بوسعها لتهميشنا. 359 00:25:18,078 --> 00:25:21,582 ‫عملت والدتي جنباً إلى جنب مع والدي ‫طوال حياته المهنية. 360 00:25:21,665 --> 00:25:23,584 ‫يجب أن يكون لها رأي. 361 00:25:23,667 --> 00:25:26,503 ‫"كيم"، كلنا نحب أمك، لكنها... 362 00:25:28,088 --> 00:25:30,757 ‫- لا تريد... ‫- أمي على ما يُرام يا "إيلين". 363 00:25:31,675 --> 00:25:34,344 ‫لكن لو كان لنا تمثيل فعلي في تلك الغرفة... 364 00:25:34,428 --> 00:25:35,554 ‫لدينا "ليزا". 365 00:25:35,637 --> 00:25:37,222 ‫"ليزا موراي"؟ 366 00:25:38,015 --> 00:25:40,642 ‫- بحقك. إنها مؤيدة لها. ‫- إنها جمهورية. 367 00:25:40,726 --> 00:25:43,395 ‫بالكاد. أنصتي، الناخبين اختارونا نحن. 368 00:25:43,479 --> 00:25:44,980 ‫اختاروا والدي. 369 00:25:45,063 --> 00:25:47,816 ‫اختاروا زوجك. 370 00:25:47,900 --> 00:25:49,526 ‫مبادئنا. 371 00:25:49,610 --> 00:25:51,695 ‫كنت تعملين مع "بيتر" ‫طوال حملته الانتخابية. 372 00:25:51,778 --> 00:25:53,447 ‫يجب أن يكون لك رأي. 373 00:25:53,530 --> 00:25:55,324 ‫- أنا؟ ‫- لم لا؟ 374 00:25:55,407 --> 00:25:56,450 ‫أنا ربة منزل. 375 00:25:57,743 --> 00:26:00,829 ‫لم يكن "بيتر" يدير تلك الوزارة بمفرده. 376 00:26:01,538 --> 00:26:04,833 ‫عندما أسير في الممرات ‫وأرى كيف ينظر إليّ الآخرين... 377 00:26:04,917 --> 00:26:07,336 ‫لا أحد يسألك سبب استمرار وجودك هنا. 378 00:26:07,419 --> 00:26:09,087 ‫- أمي! ‫- هذا يكفي يا "آشلي". 379 00:26:09,171 --> 00:26:10,631 ‫سأعدّ حتى 5. 380 00:26:12,216 --> 00:26:13,842 ‫1. 381 00:26:13,925 --> 00:26:15,219 ‫2. 382 00:26:16,261 --> 00:26:18,805 ‫3. 4. 383 00:26:22,559 --> 00:26:23,977 ‫في بعض الأحيان أريد فقط... 384 00:26:27,397 --> 00:26:29,399 ‫أعتذر بشدة يا "كيم". 385 00:26:30,484 --> 00:26:31,777 ‫أنت مشغولة. 386 00:26:34,988 --> 00:26:36,740 ‫أودّ فقط أن أعرف إن كان يمكنني 387 00:26:37,658 --> 00:26:38,867 ‫الاعتماد عليك. 388 00:26:39,493 --> 00:26:41,161 ‫إن حان الوقت المناسب. 389 00:26:41,245 --> 00:26:42,955 ‫الوقت المناسب لفعل ماذا؟ 390 00:28:57,714 --> 00:28:58,840 ‫ابتعدي! 391 00:28:58,924 --> 00:29:00,759 ‫- ابتعدي! ‫- "ماك"! 392 00:29:01,218 --> 00:29:02,219 ‫"ماك". 393 00:29:03,053 --> 00:29:04,388 ‫- ساقي! ‫- حسناً. 394 00:29:04,471 --> 00:29:06,098 ‫حسناً. يا إلهي! عزيزتي. 395 00:29:06,848 --> 00:29:07,848 ‫حسناً. 396 00:29:10,185 --> 00:29:11,852 ‫أنت بخير، صدقيني. 397 00:29:11,937 --> 00:29:13,271 ‫حسناً... 398 00:29:13,355 --> 00:29:16,065 ‫هل تلقيت حقنة ‫عندما ذهبت إلى المخيم آخر مرة؟ 399 00:29:16,149 --> 00:29:19,110 ‫- لا أعرف. ‫- بلى. أعرف أنك تلقيتها. 400 00:29:19,194 --> 00:29:20,278 ‫أنت على ما يُرام. 401 00:29:20,362 --> 00:29:22,030 ‫أنت بخير، أنا هنا معك، حسناً؟ 402 00:29:22,114 --> 00:29:24,032 ‫- سوف نطلب المساعدة. ‫- لا يمكننا الذهاب. 403 00:29:24,116 --> 00:29:27,160 ‫- علينا فعل ذلك يا "ماك"! ‫- لا يمكننا الذهاب! لا يمكن أن نتركهما! 404 00:29:28,286 --> 00:29:29,620 ‫لا يمكن أن نتركهما! 405 00:29:39,047 --> 00:29:40,173 ‫"مؤسسة العلوم الوطنية" 406 00:29:40,257 --> 00:29:43,009 ‫إنهن النخبة الأفضل. ‫نحن على تواصل مع معظمهن بالفعل. 407 00:29:43,093 --> 00:29:45,512 ‫سنكتشف أيهن المناسبة أكثر ونحضرها إلى هنا. 408 00:29:45,594 --> 00:29:48,056 ‫لتكتشف كيف نجوت ونطور عقار مضاد. 409 00:29:48,140 --> 00:29:50,475 ‫عقار مضاد للموت. حسناً. 410 00:29:50,558 --> 00:29:53,103 ‫علاج في حالة ولادة طفل ذكر. 411 00:29:53,186 --> 00:29:55,938 ‫قدّ تكون الأجنّة المجمدة ما زالت صالحة. 412 00:29:56,022 --> 00:29:58,774 ‫أجل، حسناً من السهل أن تكون الأفضل ‫في لائحة تتكون من اسم واحد. 413 00:30:00,610 --> 00:30:04,239 ‫كانت هناك قائمة أطول بالكثير من الخيارات ‫السيئة لكن بدا ذلك كمضيعة للوقت. 414 00:30:04,321 --> 00:30:06,742 ‫د. "أليسون مان". جامعة "هارفارد". "مان"؟ 415 00:30:07,826 --> 00:30:09,827 ‫يا إلهي كم أن العالم مضحك! 416 00:30:09,911 --> 00:30:11,663 ‫وفظيع. 417 00:30:11,746 --> 00:30:14,958 ‫لم تكن د. "مان" على القائمة ‫التي أعدتها "مؤسسة العلوم الوطنية". 418 00:30:15,041 --> 00:30:17,627 ‫أكانت تلك لائحة الخيارات السيئة ‫التي ذكرتها؟ 419 00:30:17,711 --> 00:30:19,545 ‫حُظرت من قبل الاستخبارات الفيدرالية، ظنوا 420 00:30:19,629 --> 00:30:21,965 ‫أنها كانت تطلب أموال منحة من السعوديين. 421 00:30:22,047 --> 00:30:23,425 ‫- لكنها لم تفعل ذلك؟ ‫- بلى. 422 00:30:24,634 --> 00:30:27,011 ‫وكيف لا يقصيها هذا من الاعتبار تلقائياً؟ 423 00:30:27,095 --> 00:30:28,929 ‫حسناً، لأنها لا تهتم سوى بعملها. 424 00:30:29,931 --> 00:30:33,560 ‫- إنها ليست عقائدية أو وطنية. ‫- إنها أخر من يجدر بنا أن نلجأ إليه. 425 00:30:33,643 --> 00:30:36,062 ‫وهذا ما يجعلها أفضل الخيارات. 426 00:30:36,145 --> 00:30:39,274 ‫المعذرة، ألديك خبرة وراثية نوعاً ما ‫لا نعرف عنها شيئاً؟ 427 00:30:39,357 --> 00:30:40,901 ‫لا. لكنني أجيد القراءة. 428 00:30:40,984 --> 00:30:43,235 ‫العالمات في قائمتك مشهورات. 429 00:30:43,320 --> 00:30:45,655 ‫إن عملن في أمر غامض ‫فسيبدأ الناس في التساؤل. 430 00:30:45,739 --> 00:30:48,741 ‫د."مان" تم إقصاؤها 431 00:30:48,825 --> 00:30:51,953 ‫لأسباب لا تمتّ للموهبة ‫أو للإمكانية بأي صلة. 432 00:30:52,037 --> 00:30:53,871 ‫إنها عالمة وراثة ذات شهرة عالمية 433 00:30:53,955 --> 00:30:56,500 ‫لكونها ضليعة في هذا المجال لسنوات، 434 00:30:56,582 --> 00:30:58,125 ‫وتمارس بالضبط نوع الأعمال... 435 00:30:58,210 --> 00:31:00,128 ‫لقد التمست الأموال من بلد معادي. 436 00:31:00,211 --> 00:31:01,921 ‫بالضبط. إنها لم تهتم... 437 00:31:03,798 --> 00:31:05,883 ‫- إنها مفكرة مستقلة. ‫- أحسنت القول. 438 00:31:05,967 --> 00:31:09,638 ‫من أنت، بالمناسبة؟ ‫لأنك لست من الخدمة السرية. 439 00:31:09,720 --> 00:31:12,181 ‫هذا واضح بالفعل، ‫أهي تعمل مع الاستخبارات أو ما شابها؟ 440 00:31:12,265 --> 00:31:13,391 ‫غادرا الغرفة. 441 00:31:14,392 --> 00:31:15,393 ‫كلاكما. 442 00:31:23,151 --> 00:31:24,277 ‫من هي؟ 443 00:31:24,819 --> 00:31:26,071 ‫يمكننا أن نثق بها. 444 00:31:26,153 --> 00:31:28,365 ‫حسناً، رائع. هذا لا يجيب على سؤالي. 445 00:31:29,449 --> 00:31:31,659 ‫ماذا تريد أن تفعل؟ 446 00:31:31,743 --> 00:31:32,953 ‫إنها حياتك. 447 00:31:33,036 --> 00:31:34,955 ‫لا بد أن يكون لك رأي ما. 448 00:31:40,835 --> 00:31:42,878 ‫أعرف ما عليّ قوله، 449 00:31:42,963 --> 00:31:46,173 ‫وهو أنه عليّ فعل ‫ما يتطلبه الأمر لمساعدتك... 450 00:31:49,302 --> 00:31:51,136 ‫وإنقاذ العالم أو ما شابه، 451 00:31:54,181 --> 00:31:56,433 ‫ولكن بصراحة، أريد أن أجد "بيث" فحسب. 452 00:32:01,940 --> 00:32:03,817 ‫لا يسعني أن أتخيل حتى ما قاسيته. 453 00:32:03,899 --> 00:32:05,234 ‫لم يكن يُفترض أن أعيش. 454 00:32:05,318 --> 00:32:08,279 ‫أشعر وكأن دماغي سينفجر في أي لحظة. 455 00:32:08,363 --> 00:32:10,240 ‫- كما حدث للبقية. ‫- لا تقل هذا. 456 00:32:10,323 --> 00:32:12,993 ‫وأود فقط أن أستغل هذا الوقت قبل أن ينتهي. 457 00:32:14,911 --> 00:32:16,580 ‫حسناً، إذاً ماذا؟ أتريدين دمي؟ 458 00:32:17,706 --> 00:32:19,791 ‫- أتودينن أن أترك بعض المني في كوب؟ ‫- "يوريك"... 459 00:32:19,875 --> 00:32:21,834 ‫لا أظن أن هناك فرقًا. 460 00:32:21,918 --> 00:32:23,795 ‫لكنني سأفعل ذلك في حال وجدتها. 461 00:32:23,879 --> 00:32:25,005 ‫"بيث". 462 00:32:26,046 --> 00:32:27,632 ‫هذا ما أريده. 463 00:32:27,715 --> 00:32:28,883 ‫وماذا بعد؟ 464 00:32:29,842 --> 00:32:31,303 ‫- تختبآن بعيداً... ‫- لقد سألتني. 465 00:32:31,385 --> 00:32:33,637 ‫- وتعيشان معاً إلى الأبد؟ ‫- حاولت إجابتك بصراحة... 466 00:32:35,223 --> 00:32:36,724 ‫أنت تحبها. 467 00:32:36,808 --> 00:32:40,228 ‫مسرورة لذلك. أنا أحبها كذلك. ‫ولكن هذه ليست الخطة. 468 00:32:40,311 --> 00:32:42,898 ‫حسناً، ربما أنا لست شخصاً طموحاً مثلك. 469 00:32:42,980 --> 00:32:45,482 ‫- ماذا يعني ذلك؟ ‫- الأمر ليس له علاقة بالنقد يا أمي. 470 00:32:47,568 --> 00:32:49,278 ‫أنت قوية يا أمي، اتفقنا؟ 471 00:32:49,362 --> 00:32:51,780 ‫والطريقة التي ينظر بها الناس إليك، 472 00:32:51,865 --> 00:32:54,241 ‫أنت شخصية ناجحة، ‫الجميع ينجذب إليك تلقائياً. 473 00:32:54,326 --> 00:32:55,660 ‫إنهم يؤمنون بك. 474 00:32:55,743 --> 00:32:56,870 ‫ولكن أنا... 475 00:32:58,662 --> 00:33:00,415 ‫أنا مجرد رجل. أنا لست مميزاً. 476 00:33:00,497 --> 00:33:02,291 ‫- "يوريك"... ‫- أعرف أنك تظنين أنني مميز. 477 00:33:02,375 --> 00:33:06,045 ‫شكراً لك. أنت أمي. ‫لكنك تعلمين ما أتحدث عنه. أنت لست... 478 00:33:08,089 --> 00:33:11,216 ‫لن تعترفي بذلك لأنك لست مغفلة، 479 00:33:13,053 --> 00:33:15,220 ‫لكن كلانا نعرف أنني لست مناسب لفعل هذا. 480 00:33:17,139 --> 00:33:21,436 ‫الآن، لا بد أن يكون هناك رجل ناجي آخر. 481 00:33:21,518 --> 00:33:22,686 ‫شخص أفضل. 482 00:33:26,399 --> 00:33:28,192 ‫لأنني أريد فقط استعادة حياتي. 483 00:33:29,778 --> 00:33:31,571 ‫لا أظن أنني أستطيع منحك ذلك. 484 00:33:34,616 --> 00:33:36,910 ‫سيدتي، أنا آسفة جداً. نحن بحاجة إليك. 485 00:33:53,801 --> 00:33:55,844 ‫مرحباً. هل كل شيء على ما يُرام؟ 486 00:33:58,347 --> 00:33:59,473 ‫"آبي". 487 00:33:59,557 --> 00:34:02,518 ‫بحقك يا "آبي". ما الذي يحدث؟ 488 00:34:05,271 --> 00:34:07,690 ‫تم العثور على "ريجينا أوليفر" ‫في "إسرائيل"، 489 00:34:07,774 --> 00:34:09,024 ‫على قيد الحياة. 490 00:34:10,276 --> 00:34:12,529 ‫في ذلك اليوم، إحدى الحافلات اصطدمت ‫في الطابق الأرضي 491 00:34:12,611 --> 00:34:14,363 ‫للفندق حيث كانت تسكن، 492 00:34:14,447 --> 00:34:16,700 ‫حطمت أحد أنابيب الغاز ‫وانهار المبنى بأكمله. 493 00:34:16,782 --> 00:34:19,118 ‫مات المئات جراء الانهيار ‫على رأسهم جميع الرجال، 494 00:34:19,202 --> 00:34:21,412 ‫ولم يجدوها حتى اليوم التالي. 495 00:34:21,496 --> 00:34:22,955 ‫هم لم يعرفوا هوية الجميع... 496 00:34:23,039 --> 00:34:24,916 ‫حسناً، من "هم"؟ من أخبرنا بهذا؟ 497 00:34:24,999 --> 00:34:28,336 ‫الإسرائيليات، تلقينا برقية ‫عبر ترددهم منذ 20 دقيقة. 498 00:34:28,419 --> 00:34:30,505 ‫ألا تُعتبر هذه أزمة دستورية؟ 499 00:34:30,587 --> 00:34:31,631 ‫- إنها كذلك. ‫- ممكن. 500 00:34:31,714 --> 00:34:33,675 ‫- إنها ليست كذلك. ‫- لا يعجبني الأمر كذلك، 501 00:34:33,757 --> 00:34:37,011 ‫لكن لـ"ريجينا أوليفر" حق شرعي ‫بالمطالبة بالرئاسة. 502 00:34:37,094 --> 00:34:40,223 ‫بحقكن، لا يهم من يكون الوريث على الإطلاق. 503 00:34:40,305 --> 00:34:43,559 ‫لا يمكننا التخلص من الدستور فقط ‫لأننا لا نحب بنوده. 504 00:34:43,643 --> 00:34:45,895 ‫"تيد كامبل" كان رجلاً صالحاً وصديقاً لي، 505 00:34:45,978 --> 00:34:49,231 ‫لكنه ليس بسرّ أن اختياره ‫لـ"ريجينا أوليفر" كان غلطة. 506 00:34:49,315 --> 00:34:51,400 ‫هل سنتظاهر بأنه قام بخطأ؟ 507 00:34:51,483 --> 00:34:53,861 ‫- بحقك. ‫- لم يكن يفوز من دون العنصريين، 508 00:34:53,945 --> 00:34:55,404 ‫حتى في ظل التزوير الانتخابي. 509 00:34:55,487 --> 00:34:58,407 ‫لم يتوقع أن يحدث شيء كهذا أبداً. ‫لا أحد منا توقع هذا. 510 00:34:58,491 --> 00:35:00,827 ‫حسناً، لقد نصّب مجنونة متطرفة 511 00:35:00,909 --> 00:35:04,163 ‫في مجلس وزرائه، ثم مات وها نحن أولاء الآن. 512 00:35:04,247 --> 00:35:05,456 ‫هذه حقيقتها. 513 00:35:05,540 --> 00:35:07,791 ‫"لم يتم تطعيم (يسوع)"؟ 514 00:35:07,876 --> 00:35:09,793 ‫هل هذا حقيقي؟ هل قالت ذلك؟ 515 00:35:09,877 --> 00:35:13,047 ‫اسمعن، ليس بالاحتمال البعيد الانتقال ‫من ذريعة خطر الإصابة الدماغية 516 00:35:13,130 --> 00:35:15,007 ‫- لإعلان عدم أهليتها للرئاسة. ‫- ولو عارضت؟ 517 00:35:15,091 --> 00:35:18,178 ‫وطلبت حكم المحكمة العليا؟ ‫ليس لدينا سوى 3 قاضيات. 518 00:35:18,260 --> 00:35:20,137 ‫الشعب يعتقد أننا نخفي سراً ما بالفعل. 519 00:35:20,221 --> 00:35:22,639 ‫سيقتحمن البوابات عندما يكتشفن أنها حية. 520 00:35:22,724 --> 00:35:25,393 ‫لم تكن هنا من قبل في المكتب، ‫لتمارس هذا العمل. 521 00:35:25,476 --> 00:35:27,978 ‫حتى وإن لم تكنّ هذه حقيقتها، 522 00:35:28,063 --> 00:35:30,022 ‫سيستغرق إبلاغها بالمستجدات أسابيع. 523 00:35:30,105 --> 00:35:31,524 ‫ليس لدينا متسع من الوقت لأسابيع. 524 00:35:31,607 --> 00:35:34,818 ‫إن شكلنا جبهة متحدة، ستتعاون. 525 00:35:34,903 --> 00:35:36,361 ‫لن يكون لديها خيار آخر. 526 00:35:36,446 --> 00:35:37,822 ‫لكنها لا يمكن أن تكون رئيسة. 527 00:35:37,905 --> 00:35:39,448 ‫لا. 528 00:35:39,532 --> 00:35:40,658 ‫لا يمكنها. 529 00:35:41,826 --> 00:35:43,202 ‫سندعمك يا سيدتي. 530 00:35:57,925 --> 00:36:00,010 ‫متى كنت ستخبرنا عن "ريجينا أوليفر"؟ 531 00:36:00,095 --> 00:36:01,970 ‫كفّي عن هذا، لقد عرفنا للتو. 532 00:36:02,054 --> 00:36:04,140 ‫لا نعرف حتى حالتها الصحية بعد. 533 00:36:04,223 --> 00:36:08,895 ‫لأن مبادئنا لها قيمة. مبادئ أبي ذات قيمة. 534 00:36:08,977 --> 00:36:11,605 ‫- لقد انتُخب. ‫- لا أحد يخفي عنكن أي شيء. 535 00:36:11,688 --> 00:36:13,899 ‫ولا أحد يحاول استبعادك. 536 00:36:13,982 --> 00:36:15,609 ‫سنتعامل نحن مع الوضع الراهن. 537 00:36:15,692 --> 00:36:18,278 ‫حالما ندرك ما هو الوضع فعلياً. 538 00:36:20,572 --> 00:36:21,573 ‫"كيم"... 539 00:36:21,658 --> 00:36:23,743 ‫- أنت جمهورية بالاسم فحسب. ‫- انضجي بحقك. 540 00:36:28,956 --> 00:36:30,874 ‫يمكنني إخراجه من هنا. 541 00:36:30,958 --> 00:36:34,128 ‫آخذه إلى د."مان"، ‫تُبقيه بعيداً عن الأنظار. 542 00:36:34,211 --> 00:36:37,339 ‫أو نلغي هذا الأمر برمته ‫ونتجه إلى "أوهايو" لنجد "بيث"، 543 00:36:37,422 --> 00:36:40,176 ‫وبعدها، يمكن للعالمة أن تفعل ما تشاء بي. 544 00:36:40,259 --> 00:36:41,802 ‫أنت محط الأنظار حالياً. 545 00:36:41,886 --> 00:36:45,473 ‫وإن وقع صراع سياسي ونزاع للسلطة، ‫فسيجعل من موقفك ضعيفاً. 546 00:36:45,556 --> 00:36:47,600 ‫- أنا... ‫- يجعل هذا المبنى بأكمله عرضة للخطر. 547 00:36:51,436 --> 00:36:52,896 ‫- ماذا عن الطيارين؟ ‫- مهلاً. 548 00:36:52,980 --> 00:36:55,566 ‫- علينا التحدث بشأن هذا. ‫- سأتولى أنا أمرهما. 549 00:36:55,649 --> 00:36:57,860 ‫لكن السيطرة على "بوسطن" ضعيفة. ‫هناك عنف وسرقة. 550 00:36:57,943 --> 00:37:00,572 ‫- لا نعرف ما ستواجهين هناك. ‫- يمكنني تولي الأمر. 551 00:37:00,654 --> 00:37:02,698 ‫مرحباً. ربما لا أود الذهاب ‫إلى "بوسطن" الفوضوية. 552 00:37:02,781 --> 00:37:06,410 ‫لا أحد يمكنه مغادرة هذا المبنى ‫من دون تصريح. نقاط تفتيش في كل مكان. 553 00:37:06,494 --> 00:37:09,496 ‫يمكنني إخراجه لكن يجب أن نفعل ذلك فوراً ‫وقبل أن يكتشف أي أحد آخر... 554 00:37:09,580 --> 00:37:12,124 ‫اسمعي، لقد كنت خارج هذا المبنى ‫وهي ليست بالفكرة السديدة. 555 00:37:12,208 --> 00:37:15,544 ‫أتظن أنني أريد هذا؟ ‫لقد استعدتك من الموت للتو. 556 00:37:20,174 --> 00:37:22,050 ‫داخل جسده يكمن تفسير ما حدث 557 00:37:22,135 --> 00:37:24,429 ‫وكيف يسعنا تصويب الأمر. 558 00:37:25,888 --> 00:37:29,850 ‫الفرصة الوحيدة لدينا لمحاولة إعادة العالم ‫لما كان عليه من جديد. 559 00:37:29,934 --> 00:37:31,269 ‫ولقد وجدناه. 560 00:37:37,691 --> 00:37:39,652 ‫هذه لكما. افتحاها. 561 00:37:41,695 --> 00:37:43,030 ‫تباً! 562 00:37:44,406 --> 00:37:45,908 ‫تهانينا. 563 00:37:56,084 --> 00:37:57,420 ‫إنه ليس بأمان هنا. 564 00:37:57,502 --> 00:38:00,547 ‫كلما اكتشف أمره المزيد من الأشخاص، ‫سيكون في خطر أكثر. 565 00:38:00,632 --> 00:38:03,842 ‫هناك عالمة في جامعة "هارفرد" ‫وهي أكثر المؤهلين كفاءة لهذا العمل. 566 00:38:03,926 --> 00:38:05,469 ‫يجب أن نأخذه إليها. 567 00:38:07,387 --> 00:38:10,474 ‫لقد رأيت سجلاتكما. ‫أكنت تتولين رحلات الإمدادات؟ 568 00:38:10,558 --> 00:38:11,808 ‫أجل. 569 00:38:11,893 --> 00:38:12,976 ‫وماذا عنك؟ 570 00:38:13,852 --> 00:38:15,062 ‫مشرفة طيران. 571 00:38:16,772 --> 00:38:19,358 ‫لا أعرف كيف قاموا ‫بتجنيدكما في المقام الأول، 572 00:38:19,441 --> 00:38:22,903 ‫لكنني متأكدة أنه ليس إدارة رحلات الإمدادت ‫وتعليم الناس قيادة الطائرة. 573 00:38:22,986 --> 00:38:26,740 ‫هذه أهم مهمة على الإطلاق. 574 00:38:26,823 --> 00:38:31,119 ‫ورئيس الولايات المتحدة ‫تودّ منكما التحليق بها. 575 00:38:34,873 --> 00:38:36,959 ‫أهي عميلة سرية من نوع ما؟ 576 00:38:37,042 --> 00:38:39,795 ‫لربما تعمل لصالح الإيرانيين على حدّ علمنا. 577 00:38:40,420 --> 00:38:42,506 ‫حسناً، إنها ليست كذلك. إنها تعمل لصالحي. 578 00:38:42,590 --> 00:38:44,299 ‫وماذا كذلك؟ هل أنا أعمل لصالحك؟ 579 00:38:45,592 --> 00:38:48,095 ‫ماذا تريد مني أن أقول يا "يوريك"؟ 580 00:38:48,178 --> 00:38:49,596 ‫لا أريدك أن تذهب. 581 00:38:49,680 --> 00:38:52,724 ‫لا أريدك أن تغيب عن ناظري بقية حياتك. 582 00:38:52,808 --> 00:38:54,101 ‫لقد وصلت للتو. 583 00:38:54,184 --> 00:38:56,228 ‫لا يمكنني حمايتك إن بقيت هنا. 584 00:38:56,311 --> 00:38:58,146 ‫سيرغب الجميع بالنيل منك. 585 00:39:03,902 --> 00:39:05,570 ‫لعلمك، أنا أكره تلك الصورة. 586 00:39:06,947 --> 00:39:08,407 ‫- ماذا؟ ‫- في الطابق السفلي. 587 00:39:09,408 --> 00:39:10,409 ‫أبدو فيها كالطفل. 588 00:39:16,165 --> 00:39:17,791 ‫كان يجب أن ينجو واحد منهم. 589 00:39:21,003 --> 00:39:23,547 ‫اي أحد منهم. ‫ذلك الرجل ذو وسام القلب الأرجواني، أو... 590 00:39:30,345 --> 00:39:31,388 ‫أو أبي. 591 00:39:34,599 --> 00:39:36,351 ‫لكنك أنت الذي نجوت يا فتى. 592 00:39:38,603 --> 00:39:40,605 ‫وليس واحداً منهم. 593 00:39:40,689 --> 00:39:41,733 ‫إنه أنت. 594 00:39:45,235 --> 00:39:46,695 ‫ويمكنك القيام بذلك. 595 00:39:52,743 --> 00:39:53,869 ‫اتفقنا؟ 596 00:39:55,455 --> 00:39:57,789 ‫وجدنا "شارون جاكوبس". 597 00:39:57,873 --> 00:39:59,458 ‫بشأن شبكة محطات "نيو إنجلاند". 598 00:39:59,541 --> 00:40:01,251 ‫استغرق الأمر كامل اليوم، لكننا وجدناها. 599 00:40:01,335 --> 00:40:03,712 ‫إن أعدنا تشغيل محطة مدينة "سيبروك" فنحن... 600 00:40:04,921 --> 00:40:07,632 ‫الجميع في إنتظارك لكن يمكنني المماطلة. 601 00:40:07,716 --> 00:40:08,842 ‫اذهبي يا أمي. 602 00:40:09,968 --> 00:40:11,178 ‫لا بأس. 603 00:40:23,148 --> 00:40:24,649 ‫قناة اتصال آمنة. 604 00:40:24,733 --> 00:40:26,485 ‫لا تتصلي حتى تصلوا إلى "بوسطن". 605 00:40:26,568 --> 00:40:27,652 ‫حاضر يا سيدتي. 606 00:40:29,571 --> 00:40:30,697 ‫اسمعي. 607 00:40:31,615 --> 00:40:33,867 ‫- لا أحد لي غيره. ‫- سأعتني به. 608 00:40:33,950 --> 00:40:35,160 ‫سأحميه. 609 00:41:13,658 --> 00:41:14,991 ‫تباً... 610 00:41:15,075 --> 00:41:16,827 ‫أنتم... 611 00:41:16,910 --> 00:41:17,911 ‫غربان... 612 00:41:19,037 --> 00:41:20,247 ‫لعينة. 613 00:42:25,770 --> 00:42:28,732 ‫هذه مجرد رحلة أخرى. ‫كما في بلدة "جاكسون هول". 614 00:42:44,915 --> 00:42:46,249 ‫هل عادت الطاقة؟ 615 00:42:51,379 --> 00:42:52,672 ‫في مكان ما. 616 00:43:22,118 --> 00:43:23,370 ‫من كان ذلك؟ 617 00:43:43,556 --> 00:43:44,599 ‫أين خاصتي؟ 618 00:43:57,779 --> 00:43:58,863 ‫لا. 619 00:43:58,947 --> 00:44:00,949 ‫لا. 620 00:44:01,032 --> 00:44:03,994 ‫لا أحد يغادر هذا المبنى ‫من دون تفقد الهويّة 6 مرات على الأقل. 621 00:44:04,077 --> 00:44:06,037 ‫ضعيني في سلة غسيل أو شيء من هذا القبيل. 622 00:44:06,121 --> 00:44:09,165 ‫أنهم يتحققون من كل الطرود ‫التي تدخل وتخرج من المبنى. 623 00:44:09,249 --> 00:44:11,376 ‫- باستثناء هذا. ‫- لن أُوضع داخلها. 624 00:44:13,295 --> 00:44:16,006 ‫جميع من عند البوابة يظنن ‫أن والدتك تخفي شيئاً ما. 625 00:44:16,089 --> 00:44:18,550 ‫إن وجدنك هنا، ماذا تظن أنهن سيفعلن بها؟ 626 00:44:42,574 --> 00:44:44,993 ‫"قمامة" 627 00:44:57,130 --> 00:44:59,132 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل، كنت بحال أفضل. 628 00:45:01,759 --> 00:45:04,219 ‫حسناً. المروحيتان مزودتان ‫بالوقود وجاهزتان. 629 00:45:04,304 --> 00:45:06,347 ‫أنتما ستقودان ونحن سنتبعكما. 630 00:45:06,431 --> 00:45:09,183 ‫- مهلاً، ظننت أنك قادمة معنا. ‫- لا. نحن بحاجة لغطاء تمويه. 631 00:45:09,267 --> 00:45:10,351 ‫هل أنت طيارة؟ 632 00:45:10,435 --> 00:45:13,480 ‫كنت أقوم برحلات إمدادات ‫في "العراق" مع الجيش. سأكون بخير. 633 00:45:15,689 --> 00:45:16,775 ‫اسمعي. 634 00:45:17,525 --> 00:45:18,525 ‫شكراً لك. 635 00:45:39,422 --> 00:45:40,965 ‫هل ما زلت هناك يا "شارون"؟ 636 00:45:43,009 --> 00:45:45,095 ‫أخبرتك موظفاتك بالفعل ‫أنه لا يمكنني فعل ذلك. 637 00:45:47,389 --> 00:45:49,516 ‫إن لم نشغّل هذه المحطة، 638 00:45:49,599 --> 00:45:52,435 ‫فمئات الآلاف من الناس ‫سيفقدون الطاقة الكهربائية. 639 00:45:52,519 --> 00:45:57,148 ‫وإن ازداد الأمر سوءاً ‫فستكون أرواحهم في خطر. 640 00:45:58,316 --> 00:46:01,819 ‫أعرف. آسفة، لكن أنا فقط... 641 00:46:02,445 --> 00:46:04,155 ‫لا أستطيع يا سيدتي. 642 00:46:04,239 --> 00:46:05,740 ‫عليك أن تجد شخصاً آخر. 643 00:46:08,660 --> 00:46:10,328 ‫ماذا كانت أسماء أبنائك؟ 644 00:46:13,123 --> 00:46:14,582 ‫"ديشون" و"إريك". 645 00:46:16,376 --> 00:46:17,668 ‫كم كان عمرهما؟ 646 00:46:19,796 --> 00:46:21,339 ‫15 و13. 647 00:46:24,384 --> 00:46:26,802 ‫بفارق عامين. طفلاي كذلك. 648 00:46:28,345 --> 00:46:31,641 ‫يكون الأمر صعباً في البداية، ‫لكن ذلك يجعلهما متقاربين 649 00:46:33,184 --> 00:46:34,894 ‫كانت فترة عمرية صعبة بالنسبة إليّ. 650 00:46:38,356 --> 00:46:40,524 ‫يحتاجون إليك عندما يكونون صغاراً. 651 00:46:42,152 --> 00:46:43,777 ‫حالما يصبحون مستقلين... 652 00:46:45,822 --> 00:46:47,073 ‫الأمر مؤلم. 653 00:46:55,789 --> 00:46:58,500 ‫لطالما أردت أن أحظى بالقدرة لمساعدة الغير. 654 00:47:00,336 --> 00:47:01,880 ‫والآن ها أنا ذا، 655 00:47:03,464 --> 00:47:05,425 ‫وبصراحة لا يسعني فعل أي شيء. 656 00:47:06,926 --> 00:47:09,596 ‫لأننا لسنا بحاجة إلى سياسيين الآن. 657 00:47:09,679 --> 00:47:11,222 ‫نحن بحاجة إلى أشخاص مثلك. 658 00:47:12,806 --> 00:47:16,519 ‫أشخاص كانوا يرتادون العمل يومياً ‫حيث كانوا الوحيدين... 659 00:47:16,602 --> 00:47:18,312 ‫كنت المرأة الوحيدة في العمل. 660 00:47:25,111 --> 00:47:27,070 ‫أعلم أنك تفتقدينهما. 661 00:47:27,155 --> 00:47:29,115 ‫أفتقد طفليّ كل يوم. 662 00:47:31,242 --> 00:47:34,703 ‫لكن ما زال هناك الكثير ممن بحاجة ‫إلى ما لا يمكن لسواك منحهم. 663 00:47:45,465 --> 00:47:46,466 ‫{\an8}حسناً. 664 00:47:51,596 --> 00:47:52,764 ‫موافقة؟ 665 00:47:54,974 --> 00:47:56,309 ‫حسناً، سأفعل ذلك. 666 00:48:00,021 --> 00:48:02,524 ‫آنسة "جاكوبس"، هذه "ميراندا باول". 667 00:48:02,607 --> 00:48:05,400 ‫هناك فريق على استعداد لمرافقتك. 668 00:48:10,490 --> 00:48:17,454 ‫"ارقدوا بسلام" 669 00:48:32,387 --> 00:48:34,138 ‫- عندما تتوقفين... ‫- رباه! 670 00:48:35,722 --> 00:48:37,183 ‫- أنا آسف. ‫- لا. آسفة. 671 00:48:37,266 --> 00:48:39,393 ‫لم أقصد مداهمتك. 672 00:48:39,477 --> 00:48:43,481 ‫أعني الآن، وفي وقت سابق كذلك ‫بشأن "ريجينا". 673 00:48:43,564 --> 00:48:44,940 ‫أنا... 674 00:48:45,024 --> 00:48:47,150 ‫كان ذلك غير لائق وأنا أعتذر. 675 00:48:48,694 --> 00:48:51,114 ‫كنا جميعنا متوترات. 676 00:48:51,196 --> 00:48:52,657 ‫- أجل. ‫- لا بأس. 677 00:48:52,739 --> 00:48:55,242 ‫"قاعة الأبطال" 678 00:48:56,159 --> 00:48:58,287 ‫عندما تبدئين بالنظر إلى كل هذا 679 00:48:58,371 --> 00:48:59,914 ‫الحب والحزن. 680 00:49:02,000 --> 00:49:03,584 ‫يصعب التوقف عن المضي، صحيح؟ 681 00:49:05,460 --> 00:49:08,798 ‫أتعرفين "روث بوتي"؟ من وزارة الدفاع؟ 682 00:49:10,257 --> 00:49:12,677 ‫ابنها، "مارتن"، يبلغ 9 أعوام. 683 00:49:13,595 --> 00:49:17,514 ‫أنهى للتو قراءة السيرة الذاتية ‫لـ"لأليكساندر هامتون". 684 00:49:17,599 --> 00:49:18,600 ‫كتاب من 400 صفحة. 685 00:49:18,682 --> 00:49:20,685 ‫أيمكنك تصديق هذا؟ بعمر الـ9 فحسب. 686 00:49:21,476 --> 00:49:22,853 ‫كتاب من 400 صفحة. 687 00:49:23,979 --> 00:49:26,648 ‫أخيراً مسرح "برودواي" ‫حقق إنجازاً لهذا البلد. 688 00:49:27,692 --> 00:49:29,109 ‫ألا تحبين المسرح؟ 689 00:49:30,778 --> 00:49:32,195 ‫أحب مسرحية "فانتوم". 690 00:49:33,572 --> 00:49:36,199 ‫حسناً، أتعرفين "نيل باتشيت"؟ 691 00:49:36,284 --> 00:49:38,535 ‫- صندوق "نيل"؟ ‫- صندوق "نيل"؟ 692 00:49:39,286 --> 00:49:40,496 ‫هذا مضحك. 693 00:49:42,373 --> 00:49:45,877 ‫حسناً، لقد كانت تحمل هذه ‫في محفظتها لسنوات. 694 00:49:45,959 --> 00:49:48,420 ‫فقدت زوجها 695 00:49:48,504 --> 00:49:52,342 ‫ما يقارب الـ50 جنيهاً استرليني ‫ما بين مايو عام 2015 و... 696 00:49:56,803 --> 00:50:00,223 ‫جميع هؤلاء النساء ‫كنّ يشعرن بالفخر تجاه أزواجهن. 697 00:50:01,350 --> 00:50:02,559 ‫إنه يلهمني. 698 00:50:10,234 --> 00:50:12,986 ‫أحياناً أظن أن هناك نساء اللواتي... 699 00:50:15,031 --> 00:50:18,993 ‫أدرك أنه لا يمكن تقدير الحزن لكن... 700 00:50:22,913 --> 00:50:24,582 ‫بعض الأشخاص فقدوا أقل، 701 00:50:28,085 --> 00:50:29,545 ‫والبعض الآخر فقدوا أكثر. 702 00:50:33,132 --> 00:50:34,383 ‫هذا محدود. 703 00:50:36,635 --> 00:50:37,761 ‫صحيح؟ 704 00:50:39,013 --> 00:50:40,263 ‫تفهمين قصدي؟ 705 00:50:42,432 --> 00:50:43,517 ‫أجل. 706 00:50:44,727 --> 00:50:45,937 ‫أعرف أنك كذلك. 707 00:50:55,989 --> 00:50:59,199 ‫أتذكرين "يوريك" عند حفل بيض عيد الفصح؟ 708 00:51:00,410 --> 00:51:04,287 ‫أتذكرين؟ لقد كان ربما بعمر الـ7؟ 709 00:51:04,371 --> 00:51:05,957 ‫لكنه لم ينضم الى المجموعة. 710 00:51:06,039 --> 00:51:10,336 ‫لقد بقى خارج المنزل طوال فترة الظهرية ‫تحت الشجرة وهو يربط عقدة حبل. 711 00:51:12,129 --> 00:51:13,423 ‫الحزن غريب جداً. 712 00:51:14,924 --> 00:51:17,427 ‫كان من الممكن أن تتخيل أمي الصورة 713 00:51:18,635 --> 00:51:20,554 ‫لأي رجل. 714 00:51:20,638 --> 00:51:22,557 ‫أبي. والدها. 715 00:51:24,891 --> 00:51:26,476 ‫"هاري كونك جونيور". 716 00:51:28,395 --> 00:51:31,648 ‫لكنها رأت ابنك يتجول معها في تلك القاعات. 717 00:51:36,821 --> 00:51:38,488 ‫هذا غريب جداً بالنسبة إليّ. 718 00:52:20,072 --> 00:52:21,282 ‫تباً! 719 00:52:33,210 --> 00:52:34,336 ‫رباه! 720 00:52:35,797 --> 00:52:38,507 ‫- ماذا حدث؟ ‫- لا أعرف. لا يهم. 721 00:52:38,590 --> 00:52:39,925 ‫هل نعود؟ 722 00:52:40,008 --> 00:52:41,635 ‫لا، سنستمر بالتقدم. 723 00:52:41,718 --> 00:52:43,345 ‫اجلس وضع حزام الأمان. 724 00:52:51,561 --> 00:52:52,939 ‫سنستمر بالتقدم. 725 00:53:48,535 --> 00:53:50,538 ‫{\an8}ترجمة "إسلام أحمد"