2 00:00:34,916 --> 00:00:38,833 ‫هذا العالم مكان قاسٍ يا عزيزي. 3 00:00:39,041 --> 00:00:40,500 ‫يغير ألوانه كل يوم. 4 00:00:40,708 --> 00:00:42,416 ‫قال حكيم، 5 00:00:42,500 --> 00:00:48,000 ‫"أفضل طريقة لتعيش حياتك ‫تتمثل بالاندماج مع لون العالم." 6 00:00:48,458 --> 00:00:50,291 ‫وهذا العالم يتحكم به لون واحد. 7 00:00:50,666 --> 00:00:51,708 ‫لون المال! 8 00:00:51,875 --> 00:00:55,041 ‫حيث المال، توجد الشهرة. ‫حيث المال، يوجد الاحترام. 9 00:00:55,333 --> 00:00:58,250 ‫حيث هناك مال، توجد حياة. 10 00:00:59,083 --> 00:01:02,541 ‫تقول لي أمي دائماً، ‫"بني، المال ليس كل شيء." 11 00:01:02,666 --> 00:01:06,541 ‫وأقول، "أمي، المال هو كل شيء فعلاً." 12 00:01:06,750 --> 00:01:10,958 ‫اسألوا من لا يمتلكونه، ‫وتأملوا من يمتلكونه! 13 00:01:11,041 --> 00:01:13,125 ‫لديهم حياة مميزة! 14 00:01:14,083 --> 00:01:15,083 ‫مثلاً، انظروا إلى هذا الرجل. 15 00:01:15,166 --> 00:01:18,041 ‫ليس جميل الشكل، ‫وجهه لا يمكن أن يحبه أحد غير أمه. 16 00:01:18,333 --> 00:01:19,583 ‫لكن لديه مال كثير. 17 00:01:19,666 --> 00:01:21,541 ‫لذا فإن العالم يسأله، ‫"كيف حالك يا عزيزي؟" 18 00:02:23,291 --> 00:02:26,125 ‫تأكد من ألا يكون في المبنى ‫أي من هذه... 19 00:02:26,208 --> 00:02:27,333 ‫سيد "شيخ"! 20 00:02:31,250 --> 00:02:32,791 ‫بنايته هي المجاورة. 21 00:02:57,916 --> 00:02:59,500 ‫سلام، سيد "شيخ". 22 00:03:04,833 --> 00:03:06,416 ‫هل الأمور على ما يرام؟ 23 00:03:08,333 --> 00:03:11,208 ‫نعم، "بيلو". كل شيء جاهز؟ 24 00:03:11,291 --> 00:03:13,625 ‫كل شيء جاهز. 25 00:03:14,291 --> 00:03:15,750 ‫لكن الآن... 26 00:03:16,416 --> 00:03:18,541 ‫أرسل لك أبي برسالة. 27 00:03:18,875 --> 00:03:20,666 ‫إنها في غاية الجدية. 28 00:03:24,541 --> 00:03:27,708 ‫"بيلو"، عزيزي. ‫أتستطيع تهجئة كلمة "جدية"؟ 29 00:03:28,250 --> 00:03:29,708 ‫- ج. ‫- ج. 30 00:03:30,000 --> 00:03:31,416 ‫- د. ‫- د. 31 00:03:31,666 --> 00:03:33,041 ‫- ية. ‫- ية. 32 00:03:33,250 --> 00:03:34,375 ‫تابع. 33 00:03:34,833 --> 00:03:36,041 ‫يقول... 34 00:03:36,833 --> 00:03:38,958 ‫- "أين المال؟" ‫- المال؟ 35 00:03:40,125 --> 00:03:40,958 ‫أي مال؟ 36 00:03:41,166 --> 00:03:43,291 ‫المال الذي أخذته. 37 00:03:43,833 --> 00:03:45,958 ‫أتنوي أن تعيده؟ 38 00:03:46,041 --> 00:03:48,875 ‫إذن، أتيت من أجل المال؟ 39 00:03:49,458 --> 00:03:50,416 ‫تعال. 40 00:03:51,166 --> 00:03:54,333 ‫انقل هذه الرسالة لأبيك مع كل احترامي. 41 00:03:54,625 --> 00:03:55,833 ‫أي رسالة؟ 42 00:04:01,750 --> 00:04:03,125 ‫في الوقت الحالي، احتفظ بهذا. 43 00:04:03,583 --> 00:04:05,916 ‫إن أراد الباقي، أخبره بأن يأتي ‫ويأخذه بنفسه. 44 00:04:06,000 --> 00:04:10,041 ‫وأخبره، ‫"(بات)، أفضل أيامك لم تأت بعد." 45 00:04:15,708 --> 00:04:18,000 ‫سأخبره بفعلتك! 46 00:04:18,083 --> 00:04:20,458 ‫أنت لا تعرف من أكون! 47 00:04:27,000 --> 00:04:29,083 ‫- كيف أبدو؟ ‫- جميل جداً. 48 00:04:29,166 --> 00:04:30,791 ‫- وأنت تبدين جميلة. ‫- شكراً. 49 00:04:30,875 --> 00:04:32,333 ‫لقد بدأت، صحيح؟ 50 00:04:32,500 --> 00:04:33,625 ‫مرحباً! 51 00:04:33,791 --> 00:04:34,833 ‫أتسمعونني؟ 52 00:04:35,500 --> 00:04:38,708 ‫بسم الله الرحمن الرحيم. 53 00:04:39,125 --> 00:04:42,750 ‫سيد "بات"، ما مخططاتك ‫لتحسين دائرتك الانتخابية، 54 00:04:42,833 --> 00:04:44,416 ‫ولتحسين حقوق النساء في منطقتك؟ 55 00:04:44,666 --> 00:04:45,666 ‫اقتبس من كلام العلامة "إقبال". 56 00:04:45,875 --> 00:04:46,708 ‫الحلم... 57 00:04:47,083 --> 00:04:48,625 ‫سيد "بات"، "الحلم..." 58 00:04:48,833 --> 00:04:49,916 ‫الحلم! 59 00:04:50,333 --> 00:04:54,000 ‫من الرائع أن تحلم. ‫لكل شخص أحلامه. 60 00:04:54,083 --> 00:04:55,541 ‫أنا متأكد من أنك مثلي. 61 00:04:56,208 --> 00:04:58,708 ‫العلامة "إقبال" كان لديه حلم. 62 00:04:58,791 --> 00:05:00,666 ‫ماذا؟ "بيلو" تعرض للضرب! 63 00:05:00,750 --> 00:05:03,083 ‫بأن يتعرض "بيلو" للضرب. 64 00:05:05,416 --> 00:05:07,291 ‫لا! ليس هذا ما عليك أن تقوله! 65 00:05:07,375 --> 00:05:10,416 ‫لا! ليس هذا ما عليك أن تقوله! 66 00:05:10,541 --> 00:05:12,791 ‫أرجوك، توقف! 67 00:05:12,875 --> 00:05:15,083 ‫أرجوك، توقف! 68 00:05:15,166 --> 00:05:17,375 ‫لقد صُفع فعلياً يا سيد "بات". 69 00:05:18,000 --> 00:05:20,708 ‫لقد صُفع فعلياً. 70 00:05:20,791 --> 00:05:23,750 ‫ماذا؟ أحقاً تعرض للضرب؟ 71 00:05:24,250 --> 00:05:26,458 ‫المعذرة! هلا تحذفين ذلك المشهد؟ 72 00:05:26,541 --> 00:05:28,166 ‫- سأعود حالاً. ‫- حسناً. 73 00:05:28,458 --> 00:05:29,708 ‫"أشفق"! 74 00:05:29,791 --> 00:05:31,583 ‫سيد "بات"، أنا هنا. 75 00:05:31,666 --> 00:05:33,666 ‫ماذا حدث؟ من تعرض للصفع؟ 76 00:05:33,750 --> 00:05:35,375 ‫"بيلو" تعرض للصفع. 77 00:05:35,458 --> 00:05:36,916 ‫"بيلو" تعرض للصفع؟ 78 00:05:37,333 --> 00:05:39,125 ‫أرجو ألا يكون أحد قد رأى ذلك. 79 00:05:40,000 --> 00:05:42,958 ‫- لا أعرف. ‫- من الذي صفعه؟ 80 00:05:43,708 --> 00:05:45,958 ‫- "شيخ"! ‫- "شيخ"! ذلك... 81 00:05:46,708 --> 00:05:49,416 ‫- ماذا حدث؟ ‫- شيء متعلق بوالدة أحدهم. 82 00:05:50,416 --> 00:05:52,416 ‫إلام تحدق؟ اتصل بـ"تيفا"! 83 00:05:52,541 --> 00:05:55,000 ‫- حسناً. ‫- أسرع! اتصل به! 84 00:06:13,750 --> 00:06:14,958 ‫أين أنت؟ 85 00:06:15,041 --> 00:06:16,875 ‫لديك عمل تقوم به في الحال. 86 00:06:16,958 --> 00:06:18,833 ‫"بيلو" تعرض للضرب! 87 00:06:18,916 --> 00:06:22,333 ‫"شيخ"، ذلك الوغد! صفع ابني! 88 00:06:22,416 --> 00:06:24,875 ‫وهو يهرب بمالي! نل منه! 89 00:06:25,000 --> 00:06:28,041 ‫اهدأ، سيد "بات". سأتولى الأمر. 90 00:06:38,625 --> 00:06:42,208 ‫"شيخ"، أيها الوغد! لن تفلت بهذا! 91 00:06:42,291 --> 00:06:43,833 ‫إلى من تتحدث؟ 92 00:06:43,916 --> 00:06:45,333 ‫لعمتك! 93 00:07:13,250 --> 00:07:15,458 ‫السلام عليكم، سيد "شيخ"! 94 00:07:16,000 --> 00:07:17,083 ‫"تيفا"؟ 95 00:07:18,416 --> 00:07:19,833 ‫إلى أين تذهب؟ 96 00:07:20,875 --> 00:07:21,750 ‫واصل التحرك. 97 00:07:25,166 --> 00:07:28,791 ‫سيد "شيخ"، فلنذهب من هنا. 98 00:07:33,083 --> 00:07:34,291 ‫إلى أين تذهب؟ 99 00:07:35,625 --> 00:07:38,708 ‫سيد "شيخ"، ‫عندي هنا مثلجات باهظة الثمن. 100 00:07:39,208 --> 00:07:41,125 ‫عليها كريما. أتريد منها؟ 101 00:07:41,416 --> 00:07:43,750 ‫انتهيت من "بات". 102 00:07:44,333 --> 00:07:49,416 ‫اسمع نصيحتي، لا تتورط. 103 00:07:49,625 --> 00:07:50,708 ‫أنت ذكي، ألست كذلك؟ 104 00:07:50,916 --> 00:07:53,541 ‫سيد "شيخ"، وأنا أنصحك... 105 00:07:59,208 --> 00:08:03,708 ‫لا تقلق سيد "شيخ". ‫اترك لي أمر هذا الوغد. 106 00:08:10,416 --> 00:08:12,666 ‫يبدو أن الناس ما عادوا يؤمنون بالحوار! 107 00:08:12,750 --> 00:08:14,958 ‫ألا تعرفون شيئاً عن الأدب أو الذوق؟ 108 00:08:15,041 --> 00:08:16,750 ‫ألم تعلمكم أمهاتكم شيئاً أيها الأوغاد؟ 109 00:08:16,833 --> 00:08:20,416 ‫يقول المثل "إن لم تضرب الفتى أفسدته." 110 00:08:20,583 --> 00:08:21,458 ‫اقضوا عليه! 111 00:08:22,208 --> 00:08:23,125 ‫طبيعي. 112 00:08:23,708 --> 00:08:26,041 ‫لو بقيتم في المدرسة لما وصل بكم الأمر ‫إلى هذا! 113 00:08:26,458 --> 00:08:28,583 ‫على المعلم أن يلجأ إلى العصا. 114 00:08:33,333 --> 00:08:34,875 ‫إذن، هل نبدأ؟ 115 00:08:47,166 --> 00:08:49,750 ‫أين المفتاح؟ ضع المفتاح! 116 00:08:59,750 --> 00:09:02,166 ‫لقد سقط يا سيد "شيخ"! 117 00:09:02,250 --> 00:09:04,750 ‫- ضع المفتاح أيها المعتوه! ‫- نعم. 118 00:09:55,041 --> 00:09:56,666 ‫إنه يمسح بهم الأرض! 119 00:09:57,041 --> 00:09:57,916 ‫خسارة مالي! 120 00:09:58,000 --> 00:09:59,791 ‫سيد "شيخ"، السيارة لا تعمل! 121 00:10:12,250 --> 00:10:13,833 ‫بسرعة! 122 00:10:36,791 --> 00:10:40,666 ‫الشكر للرب! بسرعة أيها المعتوه! ‫أسرع! 123 00:10:46,750 --> 00:10:50,750 ‫لن يتركنا وشأننا! فتى عنيد! 124 00:10:51,083 --> 00:10:53,666 ‫هيا، أسرع! 125 00:11:07,625 --> 00:11:09,125 ‫قد بسرعة! 126 00:11:20,500 --> 00:11:21,333 ‫هيا! 127 00:11:48,750 --> 00:11:50,541 ‫انتبه! ستحطم السيارة! 128 00:11:56,625 --> 00:11:59,000 ‫إياك أن تتحرك أيها القذر! 129 00:11:59,083 --> 00:12:00,708 ‫على مهلك يا سيدتي! 130 00:12:02,125 --> 00:12:03,708 ‫من أين جاءت؟ 131 00:12:04,375 --> 00:12:08,708 ‫عليك اللعنة يا امرأة! ‫أموالي على المحك! 132 00:12:08,791 --> 00:12:10,583 ‫ابتعدي عن الطريق! 133 00:12:10,666 --> 00:12:11,958 ‫ابتعدي عن الطريق! 134 00:12:12,041 --> 00:12:14,416 ‫ابتعدي! هل جننت؟ 135 00:12:32,125 --> 00:12:33,375 ‫رائحة الطعام شهية. 136 00:12:33,666 --> 00:12:36,958 ‫هلا تتركون لي شيئاً منه؟ ‫سأعود سريعاً. 137 00:12:52,541 --> 00:12:53,375 ‫هيا! 138 00:12:53,458 --> 00:12:56,208 ‫سيد "شيخ"، كان عليك أن تأكل ‫المثلجات. 139 00:13:11,416 --> 00:13:13,708 ‫لا تمسكني من الياقة! 140 00:13:15,750 --> 00:13:16,708 ‫سيد "شيخ"! 141 00:13:16,791 --> 00:13:19,166 ‫أقسم لك، يمكنك أن تقتلني... 142 00:13:19,916 --> 00:13:21,291 ‫لكني لن أعطيك مالي! 143 00:13:21,500 --> 00:13:24,875 ‫سيد "شيخ"، أنا لا أريد حياتك. ‫بل أريد المال! 144 00:13:25,291 --> 00:13:26,916 ‫لكن إن صممت، فسأسلبك حياتك. 145 00:13:29,833 --> 00:13:31,583 ‫"تيفا"، عزيزي... 146 00:13:34,833 --> 00:13:36,291 ‫لم لا نلعب لعبة؟ 147 00:13:37,833 --> 00:13:38,750 ‫6 رصاصات، صحيح؟ 148 00:13:39,791 --> 00:13:40,958 ‫حسناً... 149 00:13:41,750 --> 00:13:42,791 ‫الآن، لدينا 5 150 00:13:43,416 --> 00:13:45,666 ‫إن لم يُطلق النار، فالمال كله لك. 151 00:13:45,750 --> 00:13:46,875 ‫أما إن أطلق النار، 152 00:13:47,375 --> 00:13:48,750 ‫فنحن نعرف من سيأخذ المال. 153 00:13:48,833 --> 00:13:50,375 ‫"تيفا"، بني. عزيزي! 154 00:13:50,458 --> 00:13:54,458 ‫أرجوك لا تطلق النار. لا! ‫بني، أرجوك لا تطلق النار! 155 00:13:54,541 --> 00:13:56,250 ‫لا! 156 00:14:01,833 --> 00:14:03,000 ‫سيد "شيخ"! 157 00:14:05,083 --> 00:14:08,583 ‫"تيفا"، بني، ‫عرفت أنك لن تطلق علي النار. 158 00:14:08,916 --> 00:14:11,750 ‫سيد "شيخ"، أنت محظوظ جداً. 159 00:14:12,416 --> 00:14:15,291 ‫لكني عنيد جداً. 160 00:14:24,291 --> 00:14:25,500 ‫من فضلك؟ 161 00:14:25,916 --> 00:14:27,166 ‫متأكد؟ 162 00:14:27,541 --> 00:14:29,166 ‫شكراً لك! 163 00:14:30,458 --> 00:14:35,416 ‫"تيفا"، إياك أن تنسى هذا اليوم! 164 00:14:35,500 --> 00:14:38,083 ‫كدت أنسى! 165 00:14:39,500 --> 00:14:41,333 ‫السيد "بات" أرسل إليك برسالة. 166 00:14:42,666 --> 00:14:45,750 ‫قال... 167 00:14:48,333 --> 00:14:50,458 ‫إياك أن تمس "بيلو بات". 168 00:15:08,291 --> 00:15:11,708 ‫"تيفا"، عزيزي، ستتذكر هذا. 169 00:15:17,000 --> 00:15:18,625 ‫جديد من الينبوع. 170 00:15:18,708 --> 00:15:20,125 ‫- سيد "بات". ‫- تفضل. 171 00:15:20,208 --> 00:15:23,041 ‫هذا لك، جديد من الجبل! 172 00:15:23,166 --> 00:15:24,875 ‫20 بالضبط. عدّها. 173 00:15:25,125 --> 00:15:27,000 ‫ما الهدف؟ 174 00:15:27,083 --> 00:15:30,541 ‫إن قلت إنها 20، فهي 20. 175 00:15:30,833 --> 00:15:34,875 ‫أنت تعرفني، أنا لا أثق بأحد أبداً. 176 00:15:35,500 --> 00:15:39,875 ‫لكن إن وثقت بأحد، ‫تكون ثقتي به عمياء. 177 00:15:40,416 --> 00:15:41,291 ‫لكن... 178 00:15:43,000 --> 00:15:44,083 ‫لا تخن ثقتي. 179 00:15:44,375 --> 00:15:45,791 ‫لا، سيد "بات"، أنا ابنك. 180 00:15:45,875 --> 00:15:48,708 ‫- إليك مكافأتك. ‫- مذهل! 181 00:15:49,416 --> 00:15:50,416 ‫رائع. 182 00:15:50,500 --> 00:15:54,666 ‫سيد "بات"، لا تنس وعدك. 183 00:15:54,958 --> 00:15:55,916 ‫أي وعد؟ 184 00:15:56,291 --> 00:15:59,541 ‫نسيت؟ مطعمي! 185 00:15:59,750 --> 00:16:04,750 ‫ماذا تقول؟ وكيف أنسى؟ 186 00:16:06,041 --> 00:16:08,000 ‫"دجاج (تيفا) الهندي" 187 00:16:08,083 --> 00:16:10,625 ‫"الأفضل في العالم". 188 00:16:10,708 --> 00:16:12,791 ‫اتفقنا، بني! 189 00:16:12,875 --> 00:16:15,125 ‫أنا أتولّى أمورك منذ كنت طفلاً. 190 00:16:15,208 --> 00:16:16,708 ‫فكيف أنسى هذا؟ 191 00:16:16,791 --> 00:16:18,375 ‫حسناً، سيد "بات". هل لي بالانصراف؟ 192 00:16:18,458 --> 00:16:19,333 ‫تفضل. 193 00:16:19,625 --> 00:16:22,666 ‫- انقل تحياتي إلى والدتك. ‫- بالطبع. 194 00:16:25,083 --> 00:16:27,291 ‫يقولون، "الحلوى مفيدة للإنسان." 195 00:16:27,833 --> 00:16:31,291 ‫خذ اثنتين أخريين للطريق! 196 00:16:57,791 --> 00:17:00,208 ‫لماذا يكون علي أنا أن أنتظرك دائماً؟ 197 00:17:00,291 --> 00:17:02,833 ‫ولماذا نأكل هنا دائماً؟ 198 00:17:02,916 --> 00:17:05,958 ‫لماذا تسألين وأنت تعرفين الإجابة؟ 199 00:17:09,291 --> 00:17:13,250 ‫- "آنيا"، أرجوك تصرفي بشكل طبيعي. ‫- راقبي، سأكون رائعة. 200 00:17:16,208 --> 00:17:19,666 ‫سنرى مدى روعتك. 201 00:17:20,541 --> 00:17:22,833 ‫- "آنيا"! ‫- هل سيأتي إلى هنا؟ 202 00:17:22,916 --> 00:17:24,833 ‫نعم، وهو يبدو مثيراً جداً! 203 00:17:24,916 --> 00:17:28,208 ‫- حسناً، تصرفي بهدوء. ‫- حسناً. 204 00:17:29,375 --> 00:17:31,583 ‫- "آنيا"! ‫- مرحباً! 205 00:17:31,916 --> 00:17:33,375 ‫لم أرك. 206 00:17:33,791 --> 00:17:37,083 ‫- لكني كنت هناك. ‫- لم أرك! 207 00:17:38,416 --> 00:17:39,875 ‫ستغني هنا الليلة؟ 208 00:17:39,958 --> 00:17:41,791 ‫"آنيا"، أنا أغني هنا كل سبت 209 00:17:41,875 --> 00:17:44,208 ‫وتطرحين السؤال ذاته في كل مرة. 210 00:17:45,291 --> 00:17:46,125 ‫حقاً؟ 211 00:17:46,375 --> 00:17:48,375 ‫- نعم. ‫- أنت كذلك. 212 00:17:50,000 --> 00:17:52,125 ‫اسمعا. عيد ميلادي الأسبوع القادم، 213 00:17:52,208 --> 00:17:54,750 ‫وسآخذ جميع أصدقائي إلى البحيرة ‫لرؤية أضواء الشمال، 214 00:17:54,833 --> 00:17:57,250 ‫ونغني بعض الأغنيات حول النار. 215 00:17:57,958 --> 00:17:58,958 ‫أنتما مدعوتان. 216 00:17:59,041 --> 00:18:01,041 ‫- فكرة رائعة! ‫- أنا مشغولة! 217 00:18:02,000 --> 00:18:02,833 ‫لا! 218 00:18:05,000 --> 00:18:07,291 ‫هذا سيئ. ستفوتك ليلة العمر. 219 00:18:07,541 --> 00:18:09,125 ‫إن كنت تفهمينني. 220 00:18:10,291 --> 00:18:12,291 ‫- لا بأس. ‫- ربما. 221 00:18:13,666 --> 00:18:14,541 ‫ربما؟ 222 00:18:16,333 --> 00:18:19,000 ‫- ربما، نعم. ‫- في حال غيرتما رأيكما، 223 00:18:19,250 --> 00:18:20,583 ‫سأكون بانتظاركما. 224 00:18:30,125 --> 00:18:32,291 ‫- "أنا مشغولة"؟ ‫- أنت مشغولة؟ 225 00:18:32,958 --> 00:18:35,166 ‫- أنا... ‫- أنت مشغولة؟ حقاً؟ 226 00:18:35,291 --> 00:18:36,875 ‫ماذا فعلت يا "سارة"؟ 227 00:18:37,000 --> 00:18:40,541 ‫- هيا. تصرفي بشكل أروع من فضلك. ‫- ماذا سيظن بي؟ 228 00:18:40,750 --> 00:18:43,000 ‫أنا أكبر معتوهة في العالم. 229 00:18:43,208 --> 00:18:44,041 ‫بالطبع أنت كذلك. 230 00:18:45,291 --> 00:18:47,291 ‫هذه الأغنية لك، "آنيا". 231 00:18:54,416 --> 00:18:57,291 ‫"حبيبتي، انظري إلي 232 00:18:58,416 --> 00:19:01,750 ‫بعينيك 233 00:19:02,458 --> 00:19:05,208 ‫تعالي واقتليني 234 00:19:06,250 --> 00:19:09,625 ‫بابتسامتك" 235 00:19:10,958 --> 00:19:13,083 ‫يبدو أن أحدهم يغازل إحداهن. 236 00:19:13,208 --> 00:19:14,875 ‫أخبره بأن ينضبط. 237 00:19:14,958 --> 00:19:16,916 ‫لسنا هنا هباءً. 238 00:19:18,541 --> 00:19:20,250 ‫تباً لتلك العينين! 239 00:19:22,333 --> 00:19:24,666 ‫لم لا تنظرين ثانية إلى هنا؟ 240 00:19:27,375 --> 00:19:28,791 ‫أتريد نظرة خاطفة؟ 241 00:19:38,166 --> 00:19:41,000 ‫أبي، أقسم لك. حاولت التحدث إليه. 242 00:19:41,291 --> 00:19:44,666 ‫سأقتلك! إياك أن تقترب مني ثانية! 243 00:19:45,041 --> 00:19:46,791 ‫ألا تثق بي؟ 244 00:19:47,333 --> 00:19:49,083 ‫حتى إني لم ألمسه! 245 00:19:49,250 --> 00:19:51,625 ‫امنحيني الفرصة لأتكلم! 246 00:19:52,708 --> 00:19:54,041 ‫ذلك الشاب في المستشفى. 247 00:19:54,791 --> 00:19:57,458 ‫والمطعم سيرفع قضية ضدك. 248 00:19:57,916 --> 00:19:59,958 ‫ضدي؟ أنا! 249 00:20:00,250 --> 00:20:01,916 ‫أبي، يجب أن تُرفع قضية ‫ضد ذلك الشاب! 250 00:20:02,000 --> 00:20:04,250 ‫إنه غير مهذب. 251 00:20:04,416 --> 00:20:05,250 ‫مذهل! 252 00:20:05,333 --> 00:20:08,041 ‫إذن، أصبحت فجأة مهتمة بالأخلاق؟ 253 00:20:09,291 --> 00:20:10,875 ‫رائع! هذا ما ينقصني الآن! 254 00:20:10,958 --> 00:20:12,916 ‫تأدبي! إنها أمك! 255 00:20:13,083 --> 00:20:15,166 ‫- زوجة أبي. ‫- "آنيا"! 256 00:20:15,500 --> 00:20:16,416 ‫لا بأس. 257 00:20:16,750 --> 00:20:19,583 ‫ما كانت الأمور لتصل إلى هذا الحد ‫لو كانت حسنة السلوك. 258 00:20:20,291 --> 00:20:22,583 ‫على أي حال، المفوض "جو" ‫يتولى القضية. 259 00:20:22,833 --> 00:20:24,291 ‫سنعرف كل شيء. 260 00:20:25,250 --> 00:20:26,416 ‫تحدث إليه. 261 00:20:54,291 --> 00:20:56,208 ‫"تيفا"! أنت هنا؟ 262 00:20:56,291 --> 00:20:58,541 ‫- لماذا لا تقول شيئاً؟ ‫- أمي، كيف حالك؟ 263 00:20:58,625 --> 00:21:00,000 ‫"تيفا"، انظر! 264 00:21:00,083 --> 00:21:01,833 ‫طهوت لك كاري الخضار الشهي. 265 00:21:01,916 --> 00:21:03,875 ‫- اقترب أن يجهز. ‫- أمي، هل نسيت؟ 266 00:21:04,000 --> 00:21:05,250 ‫اليوم الجمعة. 267 00:21:05,333 --> 00:21:07,208 ‫اليوم، أنا الطاهي، 268 00:21:07,291 --> 00:21:09,750 ‫وأنت تسترخين وتشاهدين التلفاز. 269 00:21:09,833 --> 00:21:14,083 ‫لكن التلفاز لا يعمل ‫منذ انقطاع الكهرباء الأخير. 270 00:21:14,166 --> 00:21:16,000 ‫حقاً؟ لم لا تتحققين؟ لعله يعمل الآن. 271 00:21:16,083 --> 00:21:17,583 ‫تحققت صباح اليوم. 272 00:21:17,916 --> 00:21:19,875 ‫لم لا تتحققين ثانية؟ 273 00:21:19,958 --> 00:21:22,291 ‫حسناً، كما تريد. 274 00:21:24,375 --> 00:21:28,000 ‫"تيفا"، ما هذا؟ 275 00:21:28,833 --> 00:21:31,791 ‫تلفاز حديث! شاشة كبيرة! 276 00:21:32,500 --> 00:21:34,250 ‫- جميل جداً! ‫- انظري إلى هذا. 277 00:21:34,333 --> 00:21:36,416 ‫تعالي، اجلسي! سأريك! 278 00:21:36,916 --> 00:21:38,041 ‫اجلسي. 279 00:21:38,833 --> 00:21:41,375 ‫سأريك. انظري. 280 00:21:41,583 --> 00:21:44,583 ‫يمكنك مشاهدة برامجك المفضلة ‫في أي وقت تريدين! 281 00:21:44,666 --> 00:21:46,041 ‫- رائع! ‫- ماذا تريدين أن تشاهدي؟ 282 00:21:46,125 --> 00:21:48,958 ‫أفلام؟ تمثيليات؟ برامج طبخ؟ ‫أي شيء تريدينه. 283 00:21:49,041 --> 00:21:50,208 ‫أخبريني. 284 00:21:50,416 --> 00:21:51,666 ‫هل يعجبك؟ 285 00:21:53,916 --> 00:21:55,375 ‫نعم. 286 00:21:56,333 --> 00:22:00,000 ‫أخبرني، من أين لك به؟ 287 00:22:03,666 --> 00:22:05,583 ‫أمي، أخبرتك مراراً. 288 00:22:05,666 --> 00:22:08,000 ‫لا تكترثي للتفاصيل، استمتعي. 289 00:22:09,541 --> 00:22:13,750 ‫بني، حتى إن فعلت الصواب ‫بأسلوب خاطىء، 290 00:22:14,000 --> 00:22:16,041 ‫سيظل دائماً خطأ. 291 00:22:16,541 --> 00:22:18,833 ‫أمي، لماذا أنت جادة دائماً؟ استرخي. 292 00:22:19,166 --> 00:22:21,041 ‫تذوقي هذا الكاري. أهو لذيذ؟ 293 00:22:22,250 --> 00:22:25,416 ‫اسمعني، دعك مما تفعله. 294 00:22:26,250 --> 00:22:28,958 ‫الظلام لا يبعد الظلام. 295 00:22:29,500 --> 00:22:32,000 ‫نعم، أمي. أنت محقة! 296 00:22:32,375 --> 00:22:34,250 ‫الظلام لا يبعد الظلام. 297 00:22:34,666 --> 00:22:36,416 ‫لكن مصدر الطاقة البديل يمكنه ذلك. 298 00:22:36,583 --> 00:22:40,416 ‫لكنه يتطلب مالاً، ولو كان لدينا واحد... 299 00:22:40,666 --> 00:22:42,916 ‫لما كنا نجلس في الظلام كل ليلة. 300 00:22:43,375 --> 00:22:44,458 ‫انظري يا أمي. 301 00:22:44,875 --> 00:22:48,125 ‫أحاول أن أشرح لك بعض الأمور، ‫لكنك لا تفهمينني. 302 00:22:48,208 --> 00:22:49,333 ‫أتعرفين ما هذا؟ 303 00:22:51,291 --> 00:22:52,791 ‫هذه الأشياء تأتيك بالسلام، 304 00:22:53,208 --> 00:22:56,375 ‫وهي تتطلب المال، حسناً؟ 305 00:22:57,916 --> 00:22:59,416 ‫أصغي إلي. 306 00:22:59,875 --> 00:23:03,458 ‫أريد أن أراك في سلام، لماذا لا تفهمينني؟ 307 00:23:05,291 --> 00:23:08,666 ‫المال لا يشتري السلام يا بني. ‫وحده الحب ما يفعل ذلك. 308 00:23:08,750 --> 00:23:10,375 ‫هذا كلام الكتب فقط يا أمي. 309 00:23:10,458 --> 00:23:11,958 ‫شرحت لك ألف مرة. 310 00:23:12,750 --> 00:23:14,500 ‫أنت تفسدين مزاجي. 311 00:23:18,958 --> 00:23:20,791 ‫دعني أتذوق الكاري. 312 00:23:24,833 --> 00:23:27,041 ‫تفضلي، حاولي أن تستمتعي بحياتك. 313 00:23:32,166 --> 00:23:34,416 ‫يبدو أن لديك معلم ماهر. من هو؟ 314 00:23:36,750 --> 00:23:38,541 ‫هناك سيدة مثيرة اسمها "ثريا". 315 00:23:38,625 --> 00:23:40,041 ‫يا إلهي! 316 00:23:40,750 --> 00:23:41,791 ‫توقف! 317 00:23:44,000 --> 00:23:46,833 ‫إنها أنت يا أمي. ‫أنت أهم شيء في حياتي. 318 00:23:47,250 --> 00:23:49,041 ‫أي شيء أفعله، أفعله لأجلك. 319 00:23:51,958 --> 00:23:54,416 ‫ماذا؟ أنت محرومة من الخروج؟ ثانية؟ 320 00:23:54,500 --> 00:23:56,833 ‫نعم، "سارة". وهذه المرة، المسألة جادة. 321 00:23:56,958 --> 00:23:59,000 ‫غضب أبي بشدة، قال... 322 00:23:59,291 --> 00:24:01,833 ‫"آنيا" تتجاوز الحدود! 323 00:24:02,583 --> 00:24:05,250 ‫هذا صحيح. 324 00:24:05,375 --> 00:24:06,541 ‫وبعد؟ 325 00:24:06,666 --> 00:24:08,333 ‫ماذا بعد؟ إنها "صوفي"! 326 00:24:08,916 --> 00:24:11,333 ‫عادت إلى ذلك المكان من جديد، ‫وعادت لتلاحق الفتى "آندي"! 327 00:24:11,625 --> 00:24:14,041 ‫أخبرتك بأن تزوجها. 328 00:24:14,125 --> 00:24:16,291 ‫ستندم إن خرجت الأمور عن السيطرة. 329 00:24:18,458 --> 00:24:20,666 ‫أمتأكدة من أنه الشاب الملائم لـ"آنيا"؟ 330 00:24:20,833 --> 00:24:24,000 ‫"بلال"؟ لكنه أصلع! 331 00:24:24,250 --> 00:24:26,333 ‫كيف يُقارن "آندي" بعينيه الزرقاوين 332 00:24:26,416 --> 00:24:28,333 ‫بذلك الأحمق؟ 333 00:24:28,708 --> 00:24:31,375 ‫فكر في مشاريعك مع "باجوا". 334 00:24:31,458 --> 00:24:32,750 ‫لا أتخيل. 335 00:24:34,875 --> 00:24:40,208 ‫لكني متأكدة من أمر واحد. ‫أفضّل الموت على الزواج. 336 00:24:40,291 --> 00:24:42,791 ‫اسمعي، لدي فكرة. 337 00:24:45,750 --> 00:24:46,958 ‫تبدو فكرة حسنة. 338 00:24:47,625 --> 00:24:49,250 ‫كيف سنفعل هذا؟ 339 00:24:49,583 --> 00:24:51,416 ‫خطوبة، ثم زواج سريع. 340 00:24:51,625 --> 00:24:52,458 ‫متى؟ 341 00:24:52,541 --> 00:24:53,375 ‫الأسبوع القادم! 342 00:24:53,458 --> 00:24:57,041 ‫تخيلي! أنت و"آندي" وغيتاره والبحيرة. 343 00:24:57,125 --> 00:25:00,000 ‫- كم هذا رومانسي! ‫- يا إلهي! 344 00:25:00,083 --> 00:25:01,416 ‫يا إلهي! 345 00:25:02,500 --> 00:25:04,583 ‫"آنيا" ستتزوج وتتركنا؟ 346 00:25:05,583 --> 00:25:07,000 ‫نعم! 347 00:25:08,708 --> 00:25:12,416 ‫اسمعي، ماذا عن "بات"؟ 348 00:25:13,208 --> 00:25:17,166 ‫إنه أعز أصدقائي ويريدها لابنه. 349 00:25:19,083 --> 00:25:22,208 ‫ألا تعتقد أن الوقت قد حان ‫لإيضاح الأمور؟ 350 00:25:22,875 --> 00:25:24,958 ‫ستتحدث إليه عبر "سكايب" غداً، صحيح؟ 351 00:25:25,125 --> 00:25:26,458 ‫تحدثا في هذا. 352 00:25:26,791 --> 00:25:28,625 ‫إن لم تخبره الآن، فمتى؟ 353 00:25:30,333 --> 00:25:31,541 ‫نعم. 354 00:25:35,375 --> 00:25:36,666 ‫سأتحدث إليه. 355 00:25:39,500 --> 00:25:42,041 ‫"خالدة"، لماذا لا يعمل؟ 356 00:25:42,125 --> 00:25:43,541 ‫هل الأنابيب مسدودة أم ماذا؟ 357 00:25:43,625 --> 00:25:45,500 ‫بسم الله. 358 00:25:45,708 --> 00:25:49,916 ‫اللعنة! هل وجهي بهذا الحجم؟ 359 00:25:50,000 --> 00:25:51,416 ‫عليك أن تشكرني 360 00:25:51,500 --> 00:25:54,041 ‫لأني احتملت وجهاً بهذا الحجم! 361 00:25:54,125 --> 00:25:55,416 ‫حسناً! 362 00:25:55,916 --> 00:25:59,750 ‫أنت تلبس بدلة؟ أتظنه حفل والدك؟ 363 00:25:59,833 --> 00:26:02,291 ‫أبي، نحن هنا لنخطب، ‫هذه ليست مباراة هوكي. 364 00:26:02,375 --> 00:26:04,791 ‫ولدي العزيز الظريف! 365 00:26:04,875 --> 00:26:08,375 ‫"بشيرا"! مرحباً! 366 00:26:08,458 --> 00:26:10,666 ‫"بونزو"، نادني "بونزو". 367 00:26:10,750 --> 00:26:13,416 ‫بالنسبة إلي، أنت "باشيرا"، صحيح؟ 368 00:26:13,750 --> 00:26:16,833 ‫لقد مضى وقت طويل. 369 00:26:17,166 --> 00:26:19,500 ‫هذا ما أقوله، "بات". 370 00:26:20,000 --> 00:26:23,000 ‫علينا أن نستثمر في التكنولوجيا الحديثة ‫من أجل عملنا. 371 00:26:23,083 --> 00:26:25,000 ‫دعنا من العمل الآن. 372 00:26:25,083 --> 00:26:29,458 ‫أردت التحدث إليك، في شأن عائلي مهم. 373 00:26:29,666 --> 00:26:31,916 ‫نعم، حان الوقت. 374 00:26:32,208 --> 00:26:33,750 ‫تكلم. 375 00:26:34,291 --> 00:26:40,250 ‫لقد كبرت "آنيا"، وكذلك ابني "بيلو". 376 00:26:40,333 --> 00:26:41,333 ‫مرحباً يا عمي. 377 00:26:42,625 --> 00:26:44,041 ‫ابتعد. 378 00:26:44,125 --> 00:26:49,208 ‫كما كنت أقول، حان الوقت لنزوجهما. 379 00:26:49,291 --> 00:26:50,125 ‫نعم. 380 00:26:50,208 --> 00:26:54,000 ‫أنت محق، كنت سأقول هذا... 381 00:26:54,083 --> 00:26:57,791 ‫أترين؟ فهمني دون أن أتكلم. 382 00:26:57,875 --> 00:27:00,541 ‫لطالما كنا كذلك! ‫نقرأ أفكار بعضنا البعض. 383 00:27:00,625 --> 00:27:02,333 ‫أخبرني. فيم فكرت؟ 384 00:27:07,250 --> 00:27:09,750 ‫"بات"، فكرت في تزويج "آنيا". 385 00:27:10,833 --> 00:27:12,750 ‫هذا يستدعي احتفالاً. 386 00:27:12,833 --> 00:27:15,375 ‫خذ هذه الحلوى! افتح فمك! 387 00:27:16,625 --> 00:27:18,166 ‫ثمة مشكلة. 388 00:27:20,125 --> 00:27:22,916 ‫لقد أخبرتني بأن أطلعك على مشاكلي، ‫أتذكر؟ 389 00:27:24,625 --> 00:27:26,833 ‫نعم، ما المشكلة؟ 390 00:27:27,875 --> 00:27:30,125 ‫أسهم الشركة في الحضيض، 391 00:27:30,250 --> 00:27:32,333 ‫وأنا أفقد ملكيتها. 392 00:27:32,583 --> 00:27:34,833 ‫أتذكُر "باجوا"؟ 393 00:27:35,166 --> 00:27:36,625 ‫نعم، صاحب الأنف المعقوف؟ 394 00:27:36,708 --> 00:27:37,833 ‫نعم، هو. 395 00:27:38,375 --> 00:27:43,166 ‫قال إنه سيشتري الأسهم ‫ويساعدني على استعادة وضعي... 396 00:27:44,291 --> 00:27:47,625 ‫وماذا أيضاً؟ تكلم. 397 00:27:48,333 --> 00:27:50,083 ‫و... 398 00:27:52,208 --> 00:27:53,041 ‫أخبره! 399 00:27:54,750 --> 00:27:57,583 ‫"باجوا" طلب يد ابنتي لابنه "بلال". 400 00:27:58,000 --> 00:28:04,750 ‫وأنت تسألني كيف عليك أن ترفض طلبه؟ 401 00:28:04,833 --> 00:28:05,833 ‫نعم. 402 00:28:05,916 --> 00:28:09,875 ‫لا، اضطررنا إلى الموافقة. 403 00:28:09,958 --> 00:28:12,875 ‫ماذا تعني بهذا؟ 404 00:28:13,125 --> 00:28:15,875 ‫أعني أن "آنيا" ستتزوج. 405 00:28:16,500 --> 00:28:20,958 ‫ماذا؟ "آنيا" ستتزوج؟ 406 00:28:25,791 --> 00:28:29,833 ‫أنت لم تسألني قط، 407 00:28:30,083 --> 00:28:31,625 ‫والأسوأ من ذلك أنك لم تخبرني! 408 00:28:33,250 --> 00:28:35,291 ‫كنت أوشك أن أخبرك يا صاحبي. 409 00:28:35,375 --> 00:28:37,250 ‫لست صاحبك. 410 00:28:37,625 --> 00:28:40,541 ‫"أوشك أن أخبرك"! لكنك لم تفعل. 411 00:28:40,625 --> 00:28:42,083 ‫هل سألتني؟ 412 00:28:42,333 --> 00:28:46,250 ‫"باشيرا"، طوال حياتي... 413 00:28:46,333 --> 00:28:48,125 ‫وأنا أفعل ما تريده مني. 414 00:28:48,208 --> 00:28:51,291 ‫وأنت ستزوج ابنتك، 415 00:28:51,375 --> 00:28:53,083 ‫دون أن تخبرني؟ 416 00:28:53,250 --> 00:28:54,958 ‫لم تكلف نفسك عناء إخباري، صحيح؟ 417 00:28:55,041 --> 00:28:56,041 ‫نعم. 418 00:28:56,208 --> 00:28:57,708 ‫"بات"، لماذا أنت منفعل؟ 419 00:28:57,791 --> 00:29:00,833 ‫على الأقل، ‫لدي مشاعر تدفعني لأن أنفعل! 420 00:29:00,916 --> 00:29:03,708 ‫لست متحجراً مثلك! 421 00:29:03,791 --> 00:29:06,958 ‫"بات"، اهدأ وأصغ إلي. 422 00:29:07,041 --> 00:29:09,166 ‫لن أصغي إليك أبداً. 423 00:29:09,250 --> 00:29:12,083 ‫انتهى الكلام بيننا أيها المعتوه! 424 00:29:12,166 --> 00:29:14,458 ‫"بات"، أرجو أن تتفهم الموقف. 425 00:29:14,541 --> 00:29:17,291 ‫أنا لست رجل "مواقف". 426 00:29:17,583 --> 00:29:19,500 ‫أنا رجل لديه مشاعر. 427 00:29:19,583 --> 00:29:21,250 ‫هل كان لدي الوقت لأتفهم الموقف 428 00:29:21,333 --> 00:29:23,958 ‫عندما جوعت أطفالي 429 00:29:24,041 --> 00:29:26,500 ‫لأدخر المال وأرسله لك في الخارج؟ 430 00:29:26,916 --> 00:29:29,208 ‫هل حاولت فهم الموقف 431 00:29:29,291 --> 00:29:33,375 ‫عندما جاء رجال "شوقي" لضربك 432 00:29:33,750 --> 00:29:36,833 ‫ووقفت أنا لحمايتك؟ 433 00:29:36,916 --> 00:29:41,000 ‫تلقيت الضربات من قبضاتهم ‫ومضارب الهوكي! 434 00:29:41,083 --> 00:29:43,083 ‫هل حاولت تفهم الموقف آنذاك؟ 435 00:29:43,166 --> 00:29:44,000 ‫"بات"! 436 00:29:44,083 --> 00:29:45,875 ‫ماذا؟ 437 00:29:47,625 --> 00:29:49,458 ‫في الحقيقة، فهمت الآن، 438 00:29:49,541 --> 00:29:52,208 ‫فهمت أن صداقتنا لم تكن يوماً مقدسة ‫بالنسبة إليك. 439 00:29:52,416 --> 00:29:54,000 ‫كانت مجرد عمل! 440 00:29:54,083 --> 00:29:57,208 ‫"بات"، أنت تتجاوز حدودك الآن. 441 00:29:57,291 --> 00:30:00,041 ‫أنت لا تعرف شيئاً عن حدودي! 442 00:30:00,125 --> 00:30:02,291 ‫"بات" لا حدود له. 443 00:30:02,375 --> 00:30:05,125 ‫أتحداك أن تزوج "آنيا". 444 00:30:05,333 --> 00:30:08,208 ‫سأرى كيف ستفعل ذلك. 445 00:30:08,833 --> 00:30:09,958 ‫ماذا؟ 446 00:30:11,375 --> 00:30:12,458 ‫ماذا قلت؟ 447 00:30:13,458 --> 00:30:15,791 ‫تتحداني أن أزوج "آنيا"؟ 448 00:30:16,083 --> 00:30:17,541 ‫نعم! 449 00:30:21,875 --> 00:30:24,208 ‫هلا تتركيننا قليلاً؟ 450 00:30:24,333 --> 00:30:26,916 ‫- نعم. ‫- شكراً. 451 00:30:30,666 --> 00:30:32,041 ‫أيها الوغد اللعين! 452 00:30:32,291 --> 00:30:34,083 ‫أتظن أنك تستطيع منعي؟ 453 00:30:34,375 --> 00:30:35,750 ‫أتظن أنك صنعتني؟ 454 00:30:35,875 --> 00:30:37,458 ‫من تظن نفسك؟ 455 00:30:37,583 --> 00:30:39,625 ‫أنا مَن صنعتك! 456 00:30:39,791 --> 00:30:42,041 ‫كنت تبيع زلابية باللبن ‫في شارع "مولتان"! 457 00:30:42,208 --> 00:30:43,416 ‫ألم تر ابنك من قبل؟ 458 00:30:43,500 --> 00:30:45,041 ‫وجهه أكبر من منزلي! 459 00:30:45,125 --> 00:30:46,833 ‫أتظنني سأزوج "آنيا" به؟ 460 00:30:46,916 --> 00:30:49,791 ‫سألكمك عبر الشاشة وأوصلك إلى الجحيم! 461 00:30:49,875 --> 00:30:53,875 ‫لن... يمنعني شيء. 462 00:30:54,833 --> 00:30:57,875 ‫سأركلك في وجهك! ‫أنت لا تعرف من أكون! 463 00:30:57,958 --> 00:30:59,666 ‫- تباً لك! ‫- سألكمك بقوة! 464 00:30:59,875 --> 00:31:01,250 ‫اذهب إلى الجحيم! 465 00:31:01,333 --> 00:31:03,791 ‫"بات"، افعل ما بدا لك. 466 00:31:03,875 --> 00:31:05,833 ‫أهذا تحد؟ 467 00:31:05,916 --> 00:31:07,291 ‫أظنه كذلك. 468 00:31:07,375 --> 00:31:08,958 ‫فلنتصافح لتأكيده إذن. 469 00:31:09,041 --> 00:31:10,416 ‫إليك يدي. 470 00:31:12,458 --> 00:31:14,958 ‫أطفئوا هذا الشيء اللعين! 471 00:31:24,041 --> 00:31:28,375 ‫"لوسي"، أحضري لي شاياً أخضر ‫بالعسل والليمون. 472 00:31:28,458 --> 00:31:30,041 ‫- حاضر. ‫- واطلبي "باجوا" على الهاتف. 473 00:31:30,125 --> 00:31:31,000 ‫حسناً. 474 00:31:35,833 --> 00:31:37,833 ‫اهدأ، "باشيرا". 475 00:31:39,208 --> 00:31:40,416 ‫اهدأ. 476 00:31:41,625 --> 00:31:44,000 ‫أبي، أنا لم أطلب منكم شيئاً من قبل! 477 00:31:44,083 --> 00:31:47,500 ‫والطلب الوحيد لم تحققوه لي. 478 00:31:47,833 --> 00:31:50,625 ‫بدأ الناس يسخرون مني. 479 00:31:51,250 --> 00:31:52,333 ‫لقد حذرتك! 480 00:31:52,416 --> 00:31:54,750 ‫صديقك ليس إلا وغد جشع! 481 00:31:54,833 --> 00:31:59,166 ‫اصمتي، لا تفعلين شيئاً سوى الثرثرة. 482 00:31:59,250 --> 00:32:00,291 ‫انتهى الأمر! 483 00:32:01,416 --> 00:32:04,666 ‫لا أحد يبالي بي، سأقتل نفسي. 484 00:32:04,750 --> 00:32:06,791 ‫لا، بني، لا تفعل! 485 00:32:06,875 --> 00:32:09,333 ‫ضع المسدس. فهو يعمل أحياناً. 486 00:32:09,416 --> 00:32:11,833 ‫رباه! ابني سيموت! 487 00:32:11,916 --> 00:32:17,250 ‫- لا، بني. لا تفعل هذا أرجوك. ‫- تراجعي يا أمي! 488 00:32:17,541 --> 00:32:21,250 ‫إما أن تزوجاني بـ"آنيا" أو أقتل نفسي. 489 00:32:21,333 --> 00:32:24,666 ‫أيها الوغد! ماذا تريدني أن أفعل؟ 490 00:32:24,750 --> 00:32:27,291 ‫- هل أذهب وأخطفها؟ ‫- نعم! 491 00:32:27,708 --> 00:32:30,041 ‫ماذا؟ هل جننت؟ 492 00:32:30,166 --> 00:32:32,000 ‫إنه محق. 493 00:32:32,083 --> 00:32:33,000 ‫أنت تخطف الناس باستمرار، 494 00:32:33,083 --> 00:32:34,666 ‫لم لا تخطف زوجة ابنك؟ 495 00:32:34,750 --> 00:32:37,541 ‫أنتما مجنونان وستسحبانني معكما ‫إلى عالم المجانين! 496 00:32:37,625 --> 00:32:39,541 ‫لماذا؟ ألم تختطفني؟ 497 00:32:40,958 --> 00:32:42,875 ‫ماذا تريدين؟ 498 00:32:43,083 --> 00:32:46,000 ‫أن أذهب وأختطفها بنفسي؟ 499 00:32:46,083 --> 00:32:47,666 ‫متى طلبت منك الذهاب؟ 500 00:32:47,750 --> 00:32:49,791 ‫من سيحضرها إذن؟ 501 00:32:51,875 --> 00:32:54,458 ‫هذا هو، حيوانك الأليف. 502 00:33:01,750 --> 00:33:03,083 ‫صحيح؟ 503 00:33:04,583 --> 00:33:06,125 ‫- صحيح؟ ‫- نعم! 504 00:33:07,375 --> 00:33:08,208 ‫ماذا؟ 505 00:33:13,041 --> 00:33:15,291 ‫لا سيد "بات". لا يمكنني فعل ذلك ‫وأنت تعرف. 506 00:33:16,416 --> 00:33:18,791 ‫أبي، لا أستطيع أن أتزوج وأنت تعرف. 507 00:33:18,875 --> 00:33:22,666 ‫لم لا؟ هذه ليست أول مرة ‫تخطف فيها أحداً. 508 00:33:22,750 --> 00:33:24,500 ‫لقد سرقت الحلوى، صحيح؟ 509 00:33:24,583 --> 00:33:25,666 ‫صحيح. 510 00:33:26,541 --> 00:33:28,166 ‫سيد "بات"... 511 00:33:28,750 --> 00:33:31,958 ‫ثمة فرق بين الفتاة والحلوى. 512 00:33:32,208 --> 00:33:34,958 ‫لم أخطف فتاة من قبل، ‫ولا أنوي فعل ذلك. 513 00:33:35,041 --> 00:33:37,500 ‫لن نخطفها. سنحضرها إلى البيت فقط. 514 00:33:37,583 --> 00:33:38,708 ‫- صحيح؟ ‫- نعم. 515 00:33:39,083 --> 00:33:42,291 ‫أنا ووالدتك نرى أنك لن تجدي ‫رجلاً أفضل منه. 516 00:33:42,375 --> 00:33:44,875 ‫عزيزي، إنها ابنتنا. 517 00:33:44,958 --> 00:33:47,708 ‫"بيلو بات" و"آنيا" ‫مخلوقان لبعضهما البعض. 518 00:33:48,041 --> 00:33:48,916 ‫ماذا! 519 00:33:49,000 --> 00:33:51,708 ‫بني، فكر في المال. 520 00:33:51,791 --> 00:33:53,041 ‫سأعطيك 5 آلاف روبية. 521 00:33:53,125 --> 00:33:56,833 ‫ستحقق جميع أمنياتك في عملية واحدة. 522 00:33:57,916 --> 00:33:59,000 ‫فكر في الأمر. 523 00:34:00,000 --> 00:34:02,416 ‫ذلك يعني أن المال أهم شيء ‫بالنسبة إليك، صحيح؟ 524 00:34:02,500 --> 00:34:03,916 ‫كيف تقولين هذا؟ 525 00:34:04,000 --> 00:34:05,458 ‫أنت ابنتي. 526 00:34:05,666 --> 00:34:08,125 ‫أعرف ما فيه مصلحتك. 527 00:34:08,541 --> 00:34:09,750 ‫وقد وافقت. 528 00:34:09,958 --> 00:34:12,208 ‫سمعة عائلتك على المحك. 529 00:34:12,375 --> 00:34:16,333 ‫"تيفا"، سمعتنا على المحك. 530 00:34:16,833 --> 00:34:20,625 ‫- نعم. ‫- سيد "بات"، 5 آلاف... 531 00:34:22,500 --> 00:34:25,875 ‫5 آلاف روبية مبلغ قليل ‫لقاء هذه المهمة. 532 00:34:25,958 --> 00:34:27,041 ‫علي أن أفكر في الأمر. 533 00:34:27,125 --> 00:34:29,541 ‫"تيفا"، لا وقت لدينا للتفكير. 534 00:34:29,625 --> 00:34:31,875 ‫حسناً، خذ 10 آلاف ونفذ المهمة. 535 00:34:32,791 --> 00:34:36,083 ‫- اتفقنا. ‫- اتفقنا؟ 536 00:34:38,375 --> 00:34:42,583 ‫أنا غبية لكيلا أرى ما تفعله من أجلي. 537 00:34:43,208 --> 00:34:44,875 ‫لكني بت أرى بوضوح يا أبي. 538 00:34:45,708 --> 00:34:48,958 ‫- آسفة على كل شيء. ‫- هذه هي ابنتي! 539 00:34:49,083 --> 00:34:52,750 ‫أنا فخور بك. حان الوقت للاحتفال. 540 00:34:52,958 --> 00:34:57,916 ‫بني، أنت تعرف دائماً كيف تصل ‫إلى قلوبنا. 541 00:34:58,125 --> 00:34:59,625 ‫اتصل بـ"توني" الآن. 542 00:34:59,750 --> 00:35:01,916 ‫أكد رحلة بعد غد الساعة 6. 543 00:35:02,000 --> 00:35:05,875 ‫ولدي سيسافر إلى "أوروبا". 544 00:35:21,875 --> 00:35:27,083 ‫يا أخي، اهدأ. أنا لست محتالاً. ‫صدقني هذه المرة. 545 00:35:27,500 --> 00:35:29,625 ‫يومان كحد أقصى. لا تقلق. 546 00:35:30,125 --> 00:35:32,166 ‫لم لا تصدقني أيها المعتوه؟ 547 00:35:33,458 --> 00:35:37,458 ‫لا، أنا أتحدث إلى شخص آخر. ‫إنه معي، نعم. 548 00:35:37,958 --> 00:35:40,166 ‫حسناً، اسمع يا أخي. أنت لست زبوني. 549 00:35:40,250 --> 00:35:41,666 ‫أنت بمثابة أخ لي يا أخي. 550 00:35:41,916 --> 00:35:44,125 ‫الأوقات العصيبة تتطلب إجراءات متهورة. 551 00:35:44,208 --> 00:35:45,583 ‫ماذا؟ 552 00:35:46,125 --> 00:35:47,500 ‫تجيد التحدث باللغة الأردية؟ 553 00:35:47,750 --> 00:35:49,250 ‫أنت من "باكستان"! 554 00:35:49,625 --> 00:35:51,708 ‫حسناً، أنا منشغل في أمر. 555 00:35:51,791 --> 00:35:54,750 ‫سأعاود الاتصال بك، مغفل! 556 00:36:02,416 --> 00:36:03,666 ‫رباه! 557 00:36:05,333 --> 00:36:08,791 ‫تهانينا، هبطت الطائرة. ما اسمك؟ 558 00:36:09,625 --> 00:36:10,583 ‫أرجوك؟ 559 00:36:11,291 --> 00:36:13,041 ‫صديقي قادم إلى "بولندا" للمرة الأولى. 560 00:36:13,125 --> 00:36:14,166 ‫اسمه "تيفا". 561 00:36:14,666 --> 00:36:18,208 ‫نحن صديقان مقربان جداً، ‫نحن أشبه بأخوين. 562 00:36:18,291 --> 00:36:20,625 ‫نحن أشبه بأخوين، أيمكننا أن نتراسل ‫عبر تطبيق "واتساب"؟ 563 00:36:22,041 --> 00:36:23,208 ‫أتتحدثين الإنجليزية؟ 564 00:36:23,708 --> 00:36:26,041 ‫الفرنسية؟ البولندية؟ 565 00:36:26,125 --> 00:36:27,083 ‫أتتكلمين اللغة الأردية؟ 566 00:36:27,208 --> 00:36:28,041 ‫إذن، أنت قليلة الكلام. 567 00:36:28,125 --> 00:36:29,583 ‫جيد! لن تثرثري طوال الوقت ‫بعد أن نتزوج. 568 00:36:29,666 --> 00:36:30,666 ‫- "ليسا"! ‫- مرحباً! 569 00:36:31,041 --> 00:36:32,583 ‫سيدتي، أضيفيني على "فيسبوك". 570 00:36:32,666 --> 00:36:34,458 ‫اسمي "توني. شاه." 571 00:36:34,583 --> 00:36:36,375 ‫وأنا رجل مثير. 572 00:36:36,583 --> 00:36:38,166 ‫مثير بمعنى بالغ الإثارة. 573 00:36:38,250 --> 00:36:40,583 ‫"توني" مثير جداً وفكرة... 574 00:36:40,666 --> 00:36:43,000 ‫أنك غادرت "الباكستان"، ‫لكنك ما زلت مع ذلك المنحرف. 575 00:36:43,083 --> 00:36:44,958 ‫أخي! 576 00:36:45,083 --> 00:36:47,291 ‫كيف حالك يا أخي؟ 577 00:36:47,375 --> 00:36:49,958 ‫- كنت بخير إلى أن وصلت. ‫- كان علي أن أفعل. 578 00:36:53,000 --> 00:36:54,375 ‫أنا جائع جداً. 579 00:36:54,458 --> 00:36:55,750 ‫لم يقدموا في الطائرة إلا التمر. 580 00:36:55,833 --> 00:36:58,958 ‫تعال، سأمنحك هواء بولندياً منعشاً جداً. 581 00:36:59,041 --> 00:37:00,500 ‫لنذهب. 582 00:37:00,583 --> 00:37:01,791 ‫أتشربون هنا؟ 583 00:37:01,875 --> 00:37:04,875 ‫بالطبع، لكن عليك ‫أن تشتري المشروب أولاً. 584 00:37:23,125 --> 00:37:26,666 ‫لحظة، كل هذا مقبول، ‫أما أن "بيلو بات"... 585 00:37:26,791 --> 00:37:27,958 ‫يريد الزواج من "آنيا"؟ 586 00:37:28,208 --> 00:37:29,125 ‫نعم. 587 00:37:32,500 --> 00:37:34,958 ‫لحظة، أجب عن هذا. 588 00:37:35,041 --> 00:37:40,041 ‫ما الذي سيدخل الغرفة أولاً ليلة زفافه؟ 589 00:37:40,125 --> 00:37:43,041 ‫"بيلو" أم كرشه؟ 590 00:37:45,500 --> 00:37:47,333 ‫كرش "بيلو"! 591 00:37:50,416 --> 00:37:51,250 ‫اسمع. 592 00:37:52,250 --> 00:37:54,666 ‫أخبرني، ما الخطة؟ 593 00:37:54,875 --> 00:37:56,125 ‫الخطة هي... 594 00:37:56,541 --> 00:37:59,166 ‫إنها خطة محكمة درجة أنك لن تنساها ‫طوال حياتك. 595 00:37:59,291 --> 00:38:00,291 ‫اسمع جيداً. 596 00:38:00,375 --> 00:38:01,416 ‫- يعيش "بونزو"... ‫- شكراً. 597 00:38:01,500 --> 00:38:03,166 ‫العفو. يعيش "بونزو" في عزبة. 598 00:38:03,250 --> 00:38:05,125 ‫محروسة من جميع الاتجاهات. 599 00:38:05,208 --> 00:38:09,916 ‫حراس معهم أسلحة ليزر، ‫وبرفقتهم كلاب عنيفة. 600 00:38:10,500 --> 00:38:13,250 ‫تعيش "آنيا" في تلك العزبة. 601 00:38:13,750 --> 00:38:18,541 ‫كل من حاول التسلل إلى هناك، ‫لم يخرج حياً. 602 00:38:18,666 --> 00:38:21,083 ‫- وهكذا سيكون مصيرك. ‫- ماذا تقول؟ 603 00:38:21,166 --> 00:38:23,375 ‫أعني، كيف ستخرج دون أن تدخل ‫أيها المحقق الذكي! 604 00:38:23,458 --> 00:38:25,958 ‫- لا أفهم. ‫- أي أنك لن تدخل. 605 00:38:26,083 --> 00:38:27,166 ‫هي ستخرج. 606 00:38:27,583 --> 00:38:29,291 ‫كل يوم، الساعة 11 صباحاً، 607 00:38:29,375 --> 00:38:31,625 ‫تذهب "آنيا" إلى النادي الرياضي ‫مع حراسها. 608 00:38:32,500 --> 00:38:33,958 ‫ينتظر الحراس في الخارج. 609 00:38:34,041 --> 00:38:39,375 ‫الساعة 11:05، تبدأ "آنيا" بالتحمية. 610 00:38:39,833 --> 00:38:43,000 ‫ستكون هناك، تقوم بدور المدرب. 611 00:38:48,375 --> 00:38:50,125 ‫"توني"، ألا يمكننا فعل شيء ‫بخصوص الزي؟ 612 00:38:50,250 --> 00:38:51,708 ‫- لا! ‫- حسناً. 613 00:38:54,666 --> 00:38:56,083 ‫ما إن تنتهي تمارين الإحماء، 614 00:38:56,166 --> 00:38:58,208 ‫ستجعلها تقوم بالمجموعة الأولى ‫من تمارين القرفصاء. 615 00:38:58,291 --> 00:39:01,708 ‫1، 2، 3... 616 00:39:02,666 --> 00:39:04,000 ‫"توني"، فيم تفكر؟ 617 00:39:04,083 --> 00:39:05,500 ‫كم من التمارين سنفعل؟ 618 00:39:05,583 --> 00:39:06,833 ‫36 619 00:39:07,125 --> 00:39:07,958 ‫"توني"! 620 00:39:08,083 --> 00:39:09,083 ‫- "توني"! ‫- نعم؟ 621 00:39:09,375 --> 00:39:10,458 ‫"توني"؟ 622 00:39:11,041 --> 00:39:12,000 ‫نعم! 623 00:39:12,333 --> 00:39:14,583 ‫بعد التمارين، ستضع مخدراً في الماء. 624 00:39:14,666 --> 00:39:16,666 ‫- أهذا هو المخدر؟ ‫- لا، هذا من أجل البروفة. 625 00:39:17,291 --> 00:39:20,833 ‫عندما تشرب الماء، ستفقد الوعي. 626 00:39:20,916 --> 00:39:23,000 ‫وتسقط بين ذراعيك. 627 00:39:23,083 --> 00:39:25,208 ‫- حقاً؟ ‫- نعم. 628 00:39:25,375 --> 00:39:27,541 ‫ثم سيأتي "توني". 629 00:39:29,500 --> 00:39:31,291 ‫سأطلق جرس إنذار الحريق. 630 00:39:33,000 --> 00:39:36,833 ‫سيُحدث فوضى في النادي. فوضى! 631 00:39:37,708 --> 00:39:40,916 ‫مستغلاً الموقف، ستُخرج "آنيا" من النادي 632 00:39:41,000 --> 00:39:43,333 ‫من الباب الخلفي، إلى الممر. 633 00:39:43,916 --> 00:39:47,208 ‫سيكون أخوك بانتظارك هناك ‫بأوراق السفر المزورة. 634 00:39:47,458 --> 00:39:49,166 ‫- أخي؟ ‫- أنا، أنا أخوك. 635 00:39:49,250 --> 00:39:52,916 ‫بتلك الأوراق المزورة ستهبط في "لاهور". 636 00:39:53,250 --> 00:39:54,166 ‫لا! 637 00:39:54,250 --> 00:39:58,041 ‫- بلى! ‫- "توني"، أنت لست بشراً! 638 00:39:58,333 --> 00:39:59,958 ‫أنت كنز! 639 00:40:00,125 --> 00:40:01,916 ‫أرغب في دفنك في أعماق الأرض. 640 00:40:02,000 --> 00:40:03,833 ‫أنا آخذك إلى السماء ‫وأنت تدفنني في الأرض؟ 641 00:40:03,916 --> 00:40:05,791 ‫أنا أمزح. لا تكترث. 642 00:40:05,916 --> 00:40:07,291 ‫حسناً، المشروب التالي على حسابي! 643 00:40:07,375 --> 00:40:09,875 ‫"لوسي"، مشروبان، ‫حساب هذا السيد لديّ. 644 00:40:30,041 --> 00:40:34,416 ‫"توني"، أتعرف الفرق بيننا وبين البيض؟ 645 00:40:34,500 --> 00:40:37,541 ‫نحن لا نحتمل الشراب. 646 00:40:40,750 --> 00:40:43,791 ‫سأموت! اغفر لي يا ربي. 647 00:40:52,125 --> 00:40:55,166 ‫"توني"، نحن على ما يرام. 648 00:41:06,875 --> 00:41:11,000 ‫"توني"، لم لا يمنعون الكحول هنا أيضاً؟ 649 00:41:11,458 --> 00:41:14,750 ‫- هذا ما أشتاق إليه في بلدنا. ‫- ماذا؟ الكحول؟ 650 00:41:14,875 --> 00:41:16,791 ‫- لا، المنع. ‫- اللعنة! 651 00:41:16,875 --> 00:41:18,708 ‫- نعم يا صاح! ‫- "توني"؟ 652 00:41:19,875 --> 00:41:21,541 ‫انتهت الحصة. 653 00:41:21,625 --> 00:41:23,375 ‫خرجت الفتيات لكنها ليست هنا. 654 00:41:23,458 --> 00:41:25,458 ‫ماذا إن حرمها والداها من النادي؟ 655 00:41:26,125 --> 00:41:27,625 ‫لقد أقلقتني. 656 00:41:27,833 --> 00:41:31,708 ‫لا تقلق، سأتحقق من الأمر. 657 00:41:35,041 --> 00:41:37,166 ‫- "توني"؟ ‫- نعم. 658 00:41:56,541 --> 00:41:57,750 ‫- إذن؟ ‫- إذن! 659 00:41:57,833 --> 00:41:59,458 ‫قمت بحل لغز الفتاة! 660 00:41:59,541 --> 00:42:00,708 ‫لم ليست هنا؟ 661 00:42:00,791 --> 00:42:03,125 ‫ستتزوج اليوم! 662 00:42:03,875 --> 00:42:06,041 ‫ماذا تقول؟ ستتزوج اليوم! 663 00:42:06,333 --> 00:42:07,708 ‫ما الصادم في هذا؟ 664 00:42:07,791 --> 00:42:10,916 ‫إن كنت ستتزوج، أكنت ستأتي ‫إلى النادي؟ 665 00:42:11,000 --> 00:42:13,500 ‫أتعي ما تقوله؟ 666 00:42:14,291 --> 00:42:15,250 ‫ماذا الآن؟ 667 00:42:15,500 --> 00:42:18,916 ‫ستتزوج، تذهب في شهر عسل ‫ربما تنجب طفلاً... 668 00:42:19,000 --> 00:42:20,208 ‫وغد! 669 00:42:20,291 --> 00:42:21,791 ‫لماذا تنجب طفلاً وغداً؟ 670 00:42:21,875 --> 00:42:23,166 ‫ستنجب طفلاً عادياً. 671 00:42:23,250 --> 00:42:25,916 ‫"توني"، انهارت خطتك قبل أن تبدأ! 672 00:42:26,250 --> 00:42:27,833 ‫تباً لك يا صاح! 673 00:42:29,000 --> 00:42:32,916 ‫هذا وارد الحدوث، "تيفا". ‫لا داعي لأن تبصق علي. 674 00:42:35,333 --> 00:42:37,458 ‫خسرت الـ10 آلاف روبية! 675 00:42:39,333 --> 00:42:41,041 ‫ماذا سأقول للسيد "بات"؟ 676 00:42:43,375 --> 00:42:47,916 ‫"تيفا"، أنت قلق وكأنها محبوبتك. 677 00:42:57,541 --> 00:43:00,166 ‫- مرحباً، "تيفا". ‫- الخصر، 28 إنش. 678 00:43:00,250 --> 00:43:02,458 ‫كيف "أوروبا"؟ 679 00:43:02,708 --> 00:43:03,708 ‫الكاحل، 12. 680 00:43:03,833 --> 00:43:06,208 ‫ما الأخبار؟ 681 00:43:06,291 --> 00:43:07,833 ‫سلام، سيد "بات". 682 00:43:08,291 --> 00:43:09,958 ‫الأمور تحت السيطرة. 683 00:43:10,250 --> 00:43:11,458 ‫باستثناء مشكلة صغيرة... 684 00:43:12,375 --> 00:43:13,916 ‫أن لا شيء تحت السيطرة. 685 00:43:14,291 --> 00:43:15,458 ‫ماذا؟ 686 00:43:16,250 --> 00:43:17,500 ‫الفتاة ستتزوج اليوم، 687 00:43:17,583 --> 00:43:19,000 ‫أتينا لنخطفها من النادي، 688 00:43:19,083 --> 00:43:21,750 ‫لكنها لم تأت. أخبرني "توني" بذلك. 689 00:43:21,833 --> 00:43:23,833 ‫يمكننا أن نوصل زهوراً إليها إن أردت. 690 00:43:25,458 --> 00:43:29,333 ‫سيكون تصرفاً لطيفاً منك ‫بما أنك ووالدها صديقين قديمين. 691 00:43:29,416 --> 00:43:31,958 ‫ربما آخذ لها زهوراً حمراء أو بيضاء. 692 00:43:33,125 --> 00:43:38,041 ‫"تيفا"، اذهب في الحال ‫وأحضرها إلى هنا. 693 00:43:38,583 --> 00:43:40,583 ‫هذا الزواج لن يحدث! 694 00:43:40,666 --> 00:43:43,375 ‫- أبي! ‫- أيها البدين، أنا لا أتحدث إليك! 695 00:43:43,458 --> 00:43:44,833 ‫لم أعرف أن والدك أيضاً ‫يأخذ قياساتك. 696 00:43:45,416 --> 00:43:51,541 ‫"تيفا"، اسمعني جيداً. 697 00:43:52,958 --> 00:43:55,875 ‫أنت لم تر مني حتى الآن إلا اللطف. 698 00:43:56,833 --> 00:43:59,541 ‫لم تر غضبي. 699 00:44:00,375 --> 00:44:05,583 ‫إن لم تحضر ابنتي إلى هنا، سوف... 700 00:44:06,041 --> 00:44:10,083 ‫وهذا لجميع الأمهات المميزات في العالم. 701 00:44:17,833 --> 00:44:19,000 ‫هل الأمور على ما يرام؟ 702 00:44:19,583 --> 00:44:20,958 ‫لا تقلق... 703 00:44:27,166 --> 00:44:29,750 ‫لدي خبر سار وخبر سيىء. 704 00:44:30,291 --> 00:44:34,958 ‫الخبر السار، لا يمكنني الدخول إلى هناك، ‫فالجميع يعرفونني. 705 00:44:35,291 --> 00:44:38,958 ‫والخبر السيىء، لا يمكنك الدخول ‫إلى هناك، لأنهم لا يعرفونك! 706 00:44:39,041 --> 00:44:40,791 ‫وكذلك أنت، "توني". 707 00:44:41,333 --> 00:44:43,541 ‫تعلم أخوك من "جيمس بوند" نفسه. 708 00:44:43,708 --> 00:44:45,500 ‫سمعنا خطتك، والآن دور خطتي. 709 00:44:55,541 --> 00:44:56,375 ‫ادخل. 710 00:45:26,666 --> 00:45:28,583 ‫المعذرة. 711 00:45:29,333 --> 00:45:31,333 ‫سترتك جميلة! ما القياس؟ 712 00:45:31,416 --> 00:45:33,041 ‫- ماذا؟ ‫- ما قياسك؟ 713 00:45:40,041 --> 00:45:43,416 ‫لا! الأزهار إلى جهة اليسار. بالضبط! 714 00:45:43,500 --> 00:45:46,416 ‫والخزامى إلى اليمين. قلت هذا من قبل. 715 00:45:46,500 --> 00:45:47,791 ‫ماذا تفعلون؟ 716 00:45:48,041 --> 00:45:51,250 ‫نعم سيد "باجا". إنه يوم حافل لكلينا. 717 00:45:52,166 --> 00:45:54,291 ‫بعد ساعات من الآن، 718 00:45:54,416 --> 00:45:56,958 ‫شراكتنا ستصبح شراكة عائلية. 719 00:45:58,250 --> 00:45:59,416 ‫إلى اللقاء. 720 00:46:00,250 --> 00:46:01,166 ‫أيها النادل. 721 00:46:03,291 --> 00:46:05,875 ‫- نعم سيدي؟ ‫- تعال. 722 00:46:08,666 --> 00:46:11,041 ‫- سيدي. ‫- ماذا تقدم؟ 723 00:46:12,333 --> 00:46:15,083 ‫خبز، بيض، 724 00:46:15,666 --> 00:46:16,833 ‫وفراولة. لذيذة جداً يا سيدي. 725 00:46:16,916 --> 00:46:17,750 ‫أبي. 726 00:46:33,333 --> 00:46:34,750 ‫كيف أبدو؟ 727 00:46:35,458 --> 00:46:37,083 ‫- جميلة! ‫- جميلة! 728 00:46:43,291 --> 00:46:44,208 ‫مذهلة! 729 00:46:49,833 --> 00:46:51,833 ‫أنا فخور بك، "آنيا". 730 00:46:52,333 --> 00:46:54,291 ‫لو كانت أمك على قيد الحياة، ‫لكانت... 731 00:46:54,375 --> 00:46:57,916 ‫أبي! وإن لم تكن هنا، أنت هنا. 732 00:46:59,625 --> 00:47:01,666 ‫لكن، حتى أنت لن تظل بجانبي. 733 00:47:02,291 --> 00:47:04,041 ‫سأشتاق إليك، أبي. 734 00:47:10,583 --> 00:47:11,916 ‫لا تقولي هذا الكلام. 735 00:47:12,333 --> 00:47:14,708 ‫سأكون حيث أنت. 736 00:47:14,916 --> 00:47:15,875 ‫بالطبع، أبي. 737 00:47:17,500 --> 00:47:18,500 ‫مع السلامة. 738 00:47:50,583 --> 00:47:52,583 ‫المعذرة، سيدتي؟ 739 00:48:15,208 --> 00:48:17,833 ‫مرحباً، "سارة". إنه هنا. ‫أراك لاحقاً. مع السلامة. 740 00:48:45,000 --> 00:48:47,000 ‫- هل رأيت "آنيا"؟ ‫- كلا سيدتي. 741 00:49:18,750 --> 00:49:19,666 ‫أين كنت؟ 742 00:49:24,208 --> 00:49:26,291 ‫- في الخزانة. ‫- ماذا كنت تفعل هناك؟ 743 00:49:28,208 --> 00:49:29,916 ‫لقد تأخرنا، أسرع! 744 00:49:30,125 --> 00:49:31,208 ‫ما الخطة؟ 745 00:49:31,958 --> 00:49:32,958 ‫الخطة؟ 746 00:49:33,541 --> 00:49:34,916 ‫نعم، الخطة! 747 00:49:35,583 --> 00:49:37,833 ‫الخطة التي أتيت من أجلها. 748 00:49:38,041 --> 00:49:39,208 ‫لماذا أنا هنا؟ 749 00:49:41,208 --> 00:49:43,166 ‫هل علي أن أخبرك بكل شيء؟ 750 00:49:44,791 --> 00:49:46,791 ‫جميل! كلوروفورم؟ 751 00:49:47,458 --> 00:49:48,916 ‫تريد القيام بعملية اختطاف؟ 752 00:49:49,000 --> 00:49:51,333 ‫جيد! تعجبني هذه الخطة، رائع! 753 00:49:51,416 --> 00:49:53,625 ‫هيا! اجعلني أنام! أسرع! 754 00:49:56,541 --> 00:49:57,625 ‫ليس هناك وقت. 755 00:49:58,458 --> 00:50:01,166 ‫حتى العرائس لا يخجلن إلى هذا الحد. ‫يبدو أن علي أن أفعل كل شيء. 756 00:50:07,166 --> 00:50:08,416 ‫أتريد أن تعرف أمراً مضحكاً؟ 757 00:50:09,291 --> 00:50:13,958 ‫عندما يحدث هذا في الأفلام، ‫يفقد الناس الوعي على الفور. 758 00:50:14,208 --> 00:50:16,583 ‫في الواقع... 759 00:50:22,458 --> 00:50:23,416 ‫"آنيا"؟ 760 00:50:26,333 --> 00:50:27,750 ‫"آنيا"؟ 761 00:50:29,458 --> 00:50:30,291 ‫أنت؟ 762 00:50:32,125 --> 00:50:33,000 ‫من أنت؟ 763 00:50:34,125 --> 00:50:35,125 ‫أنا؟ 764 00:50:36,000 --> 00:50:36,833 ‫موظف الكي. 765 00:50:40,541 --> 00:50:44,083 ‫أتريدين أن أكوي شيئاً؟ ‫فستان، شال، قميص؟ 766 00:50:44,375 --> 00:50:45,916 ‫أين "آنيا"؟ 767 00:50:46,083 --> 00:50:50,833 ‫"آنيا"؟ كانت هنا. 768 00:50:50,916 --> 00:50:52,833 ‫لا بد أنها ذهبت إلى الخارج. ‫فهي ستتزوج كما تعلمين. 769 00:50:55,541 --> 00:50:56,708 ‫لحظة. 770 00:51:00,166 --> 00:51:01,291 ‫أنت... 771 00:51:03,125 --> 00:51:04,250 ‫أنت... 772 00:51:04,750 --> 00:51:07,041 ‫أنت! ألم تكوي الثياب بعد؟ 773 00:51:07,125 --> 00:51:09,500 ‫هيا، أسرع يا فتى! 774 00:51:09,625 --> 00:51:11,500 ‫وأنت سيدتي، رباه! 775 00:51:11,583 --> 00:51:13,583 ‫بحثت عنك في كل مكان. 776 00:51:13,750 --> 00:51:16,250 ‫هلا تأتين معي قليلاً، سيدتي؟ 777 00:51:16,333 --> 00:51:18,583 ‫- من أنت؟ ‫- أنا المصمم. 778 00:51:18,666 --> 00:51:22,291 ‫هذه الزهور، لا أجدها مناسبة أبداً. 779 00:51:22,416 --> 00:51:24,958 ‫البنفسجي لم يعد رائجاً هذه الأيام. 780 00:51:25,041 --> 00:51:27,583 ‫- وأنت! أكمل يا فتى! ‫- حاضر سيدي. 781 00:51:27,666 --> 00:51:30,208 ‫- رباه! أظافرك جميلة! ‫- حقاً؟ 782 00:51:30,291 --> 00:51:32,041 ‫أهي حقيقية أم أنها مثلك؟ 783 00:51:53,750 --> 00:51:54,750 ‫أيها النادل! 784 00:52:00,416 --> 00:52:02,583 ‫- سيدي؟ ‫- ماذا ظننت؟ 785 00:52:03,791 --> 00:52:05,583 ‫أن تفلت بفعلتك؟ 786 00:52:06,500 --> 00:52:07,958 ‫أرني ماذا تخفي. 787 00:52:08,750 --> 00:52:10,375 ‫إلام تنظر؟ 788 00:52:11,416 --> 00:52:12,750 ‫أخرج تلك الزجاجة. 789 00:52:12,833 --> 00:52:15,208 ‫جهز لي شراباً ولا تخبر السيدة. 790 00:52:15,291 --> 00:52:16,541 ‫حاضر سيدي. 791 00:52:20,708 --> 00:52:22,500 ‫ادخلي. 792 00:52:26,333 --> 00:52:27,708 ‫آسف سيدي. 793 00:52:35,416 --> 00:52:36,500 ‫إلام تحدق؟ 794 00:52:36,583 --> 00:52:38,208 ‫- اذهب. ‫- حاضر سيدي. 795 00:52:40,833 --> 00:52:43,291 ‫- "بونزو"! ‫- هذا لك! 796 00:52:43,375 --> 00:52:44,916 ‫أنت قلق بشأن المشروب؟ 797 00:52:45,000 --> 00:52:46,666 ‫"آنيا" ليست في غرفتها. 798 00:52:46,750 --> 00:52:48,208 ‫لا بد أن تكون في مكان ما هنا. 799 00:52:48,291 --> 00:52:49,541 ‫بحثت في كل مكان. 800 00:52:49,625 --> 00:52:50,791 ‫لقد اختفت. 801 00:52:59,625 --> 00:53:00,875 ‫"آنيا"! 802 00:53:02,125 --> 00:53:03,500 ‫"آنيا"! 803 00:53:03,791 --> 00:53:04,625 ‫"آنيا"! 804 00:53:09,250 --> 00:53:11,125 ‫ماذا تفعل؟ 805 00:53:14,166 --> 00:53:15,458 ‫كبر الصورة! 806 00:53:23,458 --> 00:53:25,375 ‫- أين هذا؟ ‫- أمام المنزل، سيدي. 807 00:53:25,916 --> 00:53:27,125 ‫إلام تنظر إذن؟ 808 00:53:27,208 --> 00:53:28,916 ‫اذهب وأمسك به! هيا! 809 00:53:36,500 --> 00:53:38,041 ‫أنت! توقف! 810 00:53:50,541 --> 00:53:53,166 ‫توقف! هيا! 811 00:53:54,291 --> 00:53:56,875 ‫"توني"، أسرع! 812 00:53:58,041 --> 00:53:59,666 ‫أسرع! 813 00:54:00,166 --> 00:54:01,291 ‫أغلقوا البوابة! 814 00:54:01,833 --> 00:54:03,375 ‫- سيدي؟ ‫- أغلق البوابة! 815 00:54:04,625 --> 00:54:05,666 ‫بسرعة! 816 00:54:05,791 --> 00:54:08,250 ‫انتظر "تيفا"! أنا هنا! 817 00:54:09,791 --> 00:54:11,208 ‫لحظة. أدخلني. 818 00:54:15,541 --> 00:54:17,875 ‫لماذا لا تقود؟ أسرع، ستتسبب في قتلنا! 819 00:54:28,625 --> 00:54:29,833 ‫هيا، اركب! 820 00:54:29,916 --> 00:54:31,916 ‫فلننل منهما! 821 00:54:38,458 --> 00:54:40,041 ‫لا بأس! 822 00:54:40,125 --> 00:54:41,583 ‫لقد اختطفنا ابنة "بونزو"! 823 00:54:41,666 --> 00:54:43,041 ‫اختطفنا ابنة "بونزو"؟ 824 00:54:43,125 --> 00:54:45,041 ‫اختطفنا ابنة "بونزو"! 825 00:54:45,583 --> 00:54:46,458 ‫اهدأ، "توني"! 826 00:54:46,583 --> 00:54:48,833 ‫كانت مستعدة لأن تُختطف. 827 00:54:48,916 --> 00:54:51,000 ‫- أيعرف "بونزو" عن هذا؟ ‫- لا أظن ذلك. 828 00:54:51,833 --> 00:54:53,666 ‫"توني"، إنهم قادمون! 829 00:54:54,666 --> 00:54:56,833 ‫أيقظني إن نجونا! 830 00:55:16,125 --> 00:55:20,416 ‫هذه لا تبدو جنة ولا نار. ‫أعتقد أننا على قيد الحياة. 831 00:55:21,250 --> 00:55:24,166 ‫نعم! الفضل يعود إلى أخيك. 832 00:55:24,625 --> 00:55:26,583 ‫أيها المتظاهر بأنك "جيمس بوند"! ‫أتعتقد أنك أنقذتنا؟ 833 00:55:26,666 --> 00:55:28,166 ‫بل وضعتنا في موقف خطير! 834 00:55:28,250 --> 00:55:31,208 ‫"بونزو" يعرف بشأننا، سنموت بلا شك. 835 00:55:32,250 --> 00:55:35,916 ‫"تشارلي تشابلين"! ‫"توني"، أين تذهب؟ 836 00:55:36,041 --> 00:55:38,083 ‫أجد مكاناً أحرق نفسي فيه. 837 00:55:38,166 --> 00:55:39,291 ‫ماذا عن الفتاة؟ 838 00:55:39,458 --> 00:55:41,291 ‫تلك كانت خطتك. تصرف. 839 00:55:41,375 --> 00:55:43,166 ‫بل كانت خطتها، أنت لا تفهم الأمر. 840 00:55:43,250 --> 00:55:44,958 ‫كانت مستعدة للاختطاف! 841 00:55:45,041 --> 00:55:46,541 ‫- أعتقد أنها مجنونة! ‫- مجنونة؟ 842 00:55:46,625 --> 00:55:47,916 ‫- نعم! مجنونة! ‫- مجنونة؟ 843 00:55:48,000 --> 00:55:48,875 ‫نعم، تبدو دو... 844 00:55:48,958 --> 00:55:50,958 ‫دو، ري، مي، فا، صو... 845 00:55:51,041 --> 00:55:52,333 ‫أفقت؟ 846 00:55:54,791 --> 00:55:58,500 ‫- إذن، تعتقد أني مجنونة؟ ‫- هذا صحيح. 847 00:55:58,583 --> 00:56:00,500 ‫لماذا أقول ذلك؟ 848 00:56:00,583 --> 00:56:02,083 ‫- لكنك محق! ‫- ماذا؟ 849 00:56:02,250 --> 00:56:03,291 ‫أنا مجنونة! 850 00:56:03,583 --> 00:56:05,708 ‫لكنكما مجنونان مثلي. 851 00:56:06,250 --> 00:56:08,041 ‫يا له من توقيت يا أخي! 852 00:56:08,208 --> 00:56:09,333 ‫لا تناديني بـ"أخي". 853 00:56:09,958 --> 00:56:12,041 ‫الفضل يعود لك ولـ"سارة". 854 00:56:12,250 --> 00:56:14,458 ‫لكن علي أن أسأل، ‫من صاحب فكرة المنديل الأحمر؟ 855 00:56:14,708 --> 00:56:15,833 ‫المنديل الأحمر؟ 856 00:56:23,458 --> 00:56:26,583 ‫لا بد أن أبي يظنني اختُطفت. 857 00:56:26,666 --> 00:56:30,000 ‫- ما إن تنتهي رحلتي... ‫- أتفهم شيئاً؟ 858 00:56:30,583 --> 00:56:33,208 ‫عائلة العريس ستلغي الزفاف. 859 00:56:33,291 --> 00:56:35,291 ‫رائع! 860 00:56:36,208 --> 00:56:39,708 ‫- إليك أجرك. ‫- شكراً. 861 00:56:40,333 --> 00:56:42,041 ‫- سأذهب الآن. ‫- حسناً. 862 00:56:42,541 --> 00:56:45,041 ‫شكراً جزيلاً. 863 00:56:45,750 --> 00:56:47,041 ‫تاجرا الأحلام. 864 00:56:48,208 --> 00:56:50,208 ‫إنه الطريق الخطأ! مع السلامة. 865 00:56:51,958 --> 00:56:54,291 ‫- رباه! ‫- تاجرا الأحلام؟ 866 00:56:54,416 --> 00:56:56,083 ‫تعتقد أننا تاجرا تحقيق الأحلام. 867 00:56:56,208 --> 00:56:57,333 ‫من يكونون؟ 868 00:56:57,416 --> 00:56:59,708 ‫- ألا تعرف من هم تجار الأحلام؟ ‫- لا! أتعرف أنت؟ 869 00:56:59,875 --> 00:57:02,000 ‫- فلنبحث عبر "غوغل". ‫- بسرعة! 870 00:57:03,250 --> 00:57:04,083 ‫هل عرفت؟ 871 00:57:04,166 --> 00:57:07,625 ‫لا، كنت ألكز "لبنى" على "فيسبوك". 872 00:57:08,041 --> 00:57:09,541 ‫حظرتني! 873 00:57:09,625 --> 00:57:11,041 ‫- لقد ذهبت! ‫- نعم. 874 00:57:11,333 --> 00:57:12,333 ‫ذهبت "آنيا"! 875 00:57:14,333 --> 00:57:16,458 ‫لماذا تظل الفتيات تهربن منا؟ 876 00:57:21,166 --> 00:57:23,416 ‫ليس الأمر كذلك يا بني. 877 00:57:23,708 --> 00:57:25,666 ‫البعض يعدن إلينا، انظر. 878 00:57:25,750 --> 00:57:27,583 ‫أظنها قادمة لعناقي. 879 00:57:31,750 --> 00:57:35,791 ‫ليس عناقاً! هذه مطاردة يا "توني"! 880 00:57:36,625 --> 00:57:38,083 ‫اهربا! 881 00:57:42,291 --> 00:57:43,916 ‫- هيا! ‫- بسرعة! 882 00:57:58,583 --> 00:58:00,041 ‫لا تذهب إلى هناك! 883 00:58:02,750 --> 00:58:05,500 ‫ماذا تفعل؟ سنُقتل بسببك! هيا! 884 00:58:09,916 --> 00:58:10,750 ‫هناك! 885 00:58:15,958 --> 00:58:17,708 ‫- أين نذهب؟ ‫- سأذهب إلى الطريق السريع، 886 00:58:17,791 --> 00:58:19,375 ‫- انت اذهب من الطريق المختصر! ‫- حسناً! 887 00:58:32,041 --> 00:58:33,000 ‫"آنيا"! 888 00:58:40,458 --> 00:58:43,833 ‫عرفت اليوم معنى الحب الحقيقي. شكراً. 889 00:58:44,375 --> 00:58:45,333 ‫هذا مثير! 890 00:58:48,208 --> 00:58:50,208 ‫"توني. شاه"، تذكري. 891 00:58:53,541 --> 00:58:55,541 ‫أين؟ 892 00:59:09,666 --> 00:59:10,500 ‫"آنيا"! 893 00:59:36,833 --> 00:59:38,125 ‫من هنا! 894 00:59:47,416 --> 00:59:49,666 ‫فقدنا أثرهم. 895 00:59:53,333 --> 00:59:56,125 ‫شكراً من جديد! شكراً! 896 00:59:56,500 --> 00:59:58,416 ‫لا، هذا عملنا. 897 00:59:58,750 --> 01:00:01,166 ‫تريدين الهرب؟ نحن نحفظ سلامتك. 898 01:00:01,458 --> 01:00:02,375 ‫سعيد بلقائك. 899 01:00:02,458 --> 01:00:05,125 ‫سأذهب في طريقي. "توني"، هل نذهب؟ 900 01:00:05,291 --> 01:00:06,958 ‫ماذا تفعل؟ لماذا تركنا الفتاة تذهب؟ 901 01:00:07,041 --> 01:00:09,125 ‫لا تقلق. فهمت كل شيء. 902 01:00:09,208 --> 01:00:10,250 ‫عد إلى الثلاثة. 903 01:00:10,708 --> 01:00:15,041 ‫ستأتي إلينا، عد إلى الثلاثة. 904 01:00:15,125 --> 01:00:17,625 ‫- 1، 2... ‫- المعذرة! 905 01:00:21,041 --> 01:00:21,875 ‫نعم؟ 906 01:00:22,666 --> 01:00:23,791 ‫ماذا عن فنجان قهوة؟ 907 01:00:25,583 --> 01:00:26,500 ‫هل وجدتموها؟ 908 01:00:26,833 --> 01:00:28,375 ‫سيدي، ثمة تغيير في القصة. 909 01:00:29,916 --> 01:00:31,208 ‫دعني أخمن. 910 01:00:31,333 --> 01:00:34,250 ‫لم تُختطف، بل هربت. 911 01:00:34,583 --> 01:00:36,291 ‫إنها فتاة ذكية. 912 01:00:36,458 --> 01:00:38,458 ‫"صوفي"، ليس الآن! 913 01:00:41,375 --> 01:00:42,458 ‫- "لي". ‫- سيدي. 914 01:00:42,541 --> 01:00:44,208 ‫- تابع البحث. ‫- حاضر سيدي. 915 01:00:50,083 --> 01:00:53,583 ‫اهدأ "باشيرا". اهدأ. 916 01:00:58,791 --> 01:01:01,333 ‫"توني"، أي نوع من البنات هي؟ 917 01:01:01,416 --> 01:01:03,083 ‫أعتقد أن التي خلفها أجمل. 918 01:01:03,166 --> 01:01:05,083 ‫- أتحدث عن الفتاة التي معنا. ‫- هي؟ 919 01:01:05,458 --> 01:01:06,875 ‫هربت يوم زفافها؟ 920 01:01:07,666 --> 01:01:08,750 ‫أيحدث هذا في "أوروبا" أيضاً؟ 921 01:01:08,958 --> 01:01:11,875 ‫يخرج الشخص من بلده، ‫لكن عاداته تظل معه. 922 01:01:11,958 --> 01:01:14,375 ‫لعلي الوحيد الأوروبي من الداخل والخارج. 923 01:01:14,458 --> 01:01:16,625 ‫- ظننت ذلك. ‫- قهوة! 924 01:01:16,875 --> 01:01:17,750 ‫شكراً. 925 01:01:17,833 --> 01:01:19,041 ‫شكراً. 926 01:01:22,083 --> 01:01:23,541 ‫أعرف ما ربما تفكران فيه. 927 01:01:23,625 --> 01:01:25,958 ‫أي نوع من البنات أنا ‫لأهرب في يوم زفافي. 928 01:01:26,041 --> 01:01:26,958 ‫نعم! 929 01:01:27,041 --> 01:01:29,833 ‫أبداً، ولماذا نصدر عليك الأحكام؟ 930 01:01:29,958 --> 01:01:31,166 ‫لكن أي نوع من الفتيات أنت؟ 931 01:01:31,708 --> 01:01:33,666 ‫- ما رأيك؟ ‫- مثيرة! 932 01:01:33,833 --> 01:01:35,666 ‫القهوة مثيرة. 933 01:01:36,375 --> 01:01:39,875 ‫كنا نفكر، ما الذي دفعك ‫لتقومي بأمر كهذا؟ 934 01:01:39,958 --> 01:01:42,166 ‫لا بد أن شيئاً ما أجبرك. 935 01:01:43,166 --> 01:01:44,666 ‫عندي عرض لكما. 936 01:01:44,750 --> 01:01:46,000 ‫اشتر واحدة وخذ الثانية مجاناً؟ 937 01:01:47,166 --> 01:01:48,625 ‫أخبريني بالعرض. 938 01:01:51,125 --> 01:01:54,458 ‫إن رافقتماني إلى وجهتي، 939 01:01:54,541 --> 01:01:56,875 ‫وتعاملتما مع رجال أبي ‫الذين قد يظهرون أمامنا، 940 01:01:57,125 --> 01:01:59,750 ‫وأنا متأكدة من أنكما قادران على ذلك، 941 01:01:59,875 --> 01:02:03,291 ‫فسأدفع لكما 5 آلاف زلوتي. 942 01:02:06,125 --> 01:02:09,875 ‫التعامل مع أبيك ورجاله 943 01:02:09,958 --> 01:02:12,583 ‫يبدو عملاً كثيراً، نحن... 944 01:02:12,666 --> 01:02:14,541 ‫لا أعرف... ما رأيك يا زعيم؟ 945 01:02:14,625 --> 01:02:15,875 ‫- زعيم؟ ‫- زعيم! 946 01:02:16,250 --> 01:02:18,833 ‫يبدو هذا موقفاً معقداً. 947 01:02:18,916 --> 01:02:20,791 ‫لكنك قلت بنفسك يا زعيم، 948 01:02:20,958 --> 01:02:24,166 ‫أن سياسة الشركة ‫تقضي بمساعدة المحتاجين. 949 01:02:24,250 --> 01:02:25,083 ‫سياسة، نعم! 950 01:02:25,208 --> 01:02:28,125 ‫الشركات لها سياسات. 951 01:02:28,208 --> 01:02:29,375 ‫هل اتفقنا إذن؟ 952 01:02:29,708 --> 01:02:31,083 ‫نعم، فلنتصافح. 953 01:02:32,125 --> 01:02:33,000 ‫اتفقنا. 954 01:02:34,958 --> 01:02:36,458 ‫- هل نذهب؟ ‫- نعم. 955 01:02:36,750 --> 01:02:40,125 ‫لحظة. ليس هكذا. 956 01:02:41,625 --> 01:02:42,875 ‫كيف إذن؟ 957 01:02:43,125 --> 01:02:44,125 ‫هكذا؟ 958 01:02:44,708 --> 01:02:46,875 ‫أتينا إلى هنا لإحضار فتاة، ‫لا لنحضر الغسيل. 959 01:02:47,375 --> 01:02:50,375 ‫تول أمر الملابس، ودع الفتاة لي. 960 01:02:50,666 --> 01:02:52,666 ‫ستأتي إلينا وحدها. 961 01:02:53,250 --> 01:02:54,583 ‫اتبعني. 962 01:03:03,458 --> 01:03:07,541 ‫"سرق جزءاً من قلبي ‫ذلك المعجب بـ(جاكي شان) 963 01:03:07,625 --> 01:03:12,083 ‫أبيض بعض الشيء، ولديه سُمرة، مذهل! 964 01:03:12,166 --> 01:03:16,333 ‫عيناك السوداوان الداكنتان ‫حُظرتا على (يوتيوب) 965 01:03:16,416 --> 01:03:21,250 ‫الأولاد مصطفون! مذهل! 966 01:03:29,416 --> 01:03:33,583 ‫لن أقيم علاقة غرامية ‫ابحث عن حظك في مكان آخر 967 01:03:33,666 --> 01:03:37,916 ‫الجميع يراقبون، اذهب وجد فتاة بيضاء 968 01:03:38,041 --> 01:03:42,250 ‫إن لم تهزي ذلك الخصر ‫وترقصي وكأن أحداً لا يشاهدك 969 01:03:42,333 --> 01:03:46,375 ‫فكيف سيكسب الفيلم الكثير ‫في دور السينما! 970 01:03:46,458 --> 01:03:48,625 ‫الرقص؟ 971 01:03:48,750 --> 01:03:53,416 ‫سأفعل أي شيء لأجل الحب إلا الرقص 972 01:03:57,333 --> 01:04:02,333 ‫رقصك سيجعل حبنا ناجحاً 973 01:04:05,958 --> 01:04:10,500 ‫- عيناك السوداوان الغامقتان! ‫- (تيفا)! 974 01:04:10,583 --> 01:04:13,125 ‫- عيناك السوداوان الغامقتان! ‫- (تيفا)! 975 01:04:13,208 --> 01:04:18,916 ‫عيناك السوداوان الداكنتان ‫حُظرتا على (يوتيوب) 976 01:04:19,041 --> 01:04:23,500 ‫الأولاد مصطفون! مذهل! 977 01:04:23,583 --> 01:04:25,666 ‫- اخجل يا رجل ‫- (تيفا) 978 01:04:25,750 --> 01:04:27,916 ‫- من أجل شرفنا على الأقل؟ ‫- (تيفا) 979 01:04:28,000 --> 01:04:31,833 ‫لماذا لا نزيد من إثارة ‫الطريقة التي ترقصين بها 980 01:04:31,916 --> 01:04:34,208 ‫فطرت قلبي صاحبة العينين السوداوين 981 01:04:34,291 --> 01:04:36,333 ‫تركتني ضالاً صاحبة العينين السوداوين 982 01:04:36,416 --> 01:04:38,500 ‫لماذا تجاهلتني، صاحبة العينين السوداوين 983 01:04:38,583 --> 01:04:40,541 ‫لم لا ترقصين قليلاً؟ 984 01:04:40,625 --> 01:04:42,750 ‫فطرت قلبي صاحبة العينين السوداوين 985 01:04:42,833 --> 01:04:44,916 ‫تركتني ضالاً صاحبة العينين السوداوين 986 01:04:45,041 --> 01:04:47,125 ‫لماذا تجاهلتني، صاحبة العينين السوداوين 987 01:04:47,208 --> 01:04:49,166 ‫لم لا ترقصين قليلاً؟ 988 01:04:49,250 --> 01:04:51,250 ‫تريد رقصة؟ 989 01:04:51,333 --> 01:04:55,916 ‫سأفعل أي شيء من أجل الحب إلا الرقص. 990 01:05:00,000 --> 01:05:04,833 ‫رقصك سيجعل حبنا ناجحاً 991 01:05:08,750 --> 01:05:12,958 ‫سرق جزءاً من قلبي ‫ذلك المعجب بـ(جاكي شان) 992 01:05:13,083 --> 01:05:17,333 ‫أبيض بعض الشيء، ولديه سُمرة، مذهل! 993 01:05:17,416 --> 01:05:21,708 ‫عيناك السوداوان الداكنتان ‫حُظرتا على (يوتيوب) 994 01:05:21,791 --> 01:05:26,291 ‫الأولاد مصطفون! مذهل! 995 01:05:26,375 --> 01:05:28,250 ‫- عيناك السوداوان الغامقتان! ‫- (تيفا)! 996 01:05:28,333 --> 01:05:30,500 ‫- عيناك السوداوان الغامقتان! ‫- (تيفا)! 997 01:05:30,583 --> 01:05:32,625 ‫- عيناك السوداوان الغامقتان! ‫- (تيفا)! 998 01:05:32,708 --> 01:05:36,875 ‫عيناك السوداوان الغامقتان" 999 01:05:40,166 --> 01:05:42,250 ‫هل سنتابع السير أم... 1000 01:05:51,500 --> 01:05:56,833 ‫"وقعت في حبك، ماذا أفعل؟ 1001 01:06:00,333 --> 01:06:04,958 ‫وقعت في حبك، ماذا أفعل؟ 1002 01:06:05,041 --> 01:06:09,208 ‫أصبحت وحيداً وبائساً، ماذا أفعل؟ 1003 01:06:11,416 --> 01:06:15,875 ‫لا تذهب، لا تبتعد عني 1004 01:06:15,958 --> 01:06:20,250 ‫لا تذهب، لا تبتعد عني 1005 01:06:20,375 --> 01:06:24,166 ‫لن أجد أحداً آخر مثلك 1006 01:06:24,833 --> 01:06:30,291 ‫ثُقب إطار سيارتي، ماذا أفعل؟" 1007 01:06:30,375 --> 01:06:31,916 ‫هل ستظل تحدق هكذا؟ 1008 01:06:32,041 --> 01:06:35,708 ‫- لا، كنت... ‫- لم أطلب منك التوقف 1009 01:06:35,791 --> 01:06:38,250 ‫انظر كما تشاء، لكن انتبه أمامك. 1010 01:06:45,375 --> 01:06:47,291 ‫- عمي "جو"! ‫- عمك؟ 1011 01:06:47,375 --> 01:06:48,833 ‫عمي المفوض "جو". 1012 01:06:48,916 --> 01:06:49,833 ‫صديق أبي! 1013 01:06:49,916 --> 01:06:52,541 ‫لا بد أنه أخبره بكل شيء! ‫إنه هنا ليأخذني! 1014 01:06:53,333 --> 01:06:56,083 ‫إذن... يجب ألا تكون هنا. 1015 01:06:56,333 --> 01:06:57,916 ‫حقاً؟ وأين أكون؟ 1016 01:07:05,666 --> 01:07:07,666 ‫- لا! ‫- نعم. 1017 01:07:09,333 --> 01:07:10,916 ‫ابق هادئاً. 1018 01:07:11,000 --> 01:07:14,333 ‫إن طرحوا سؤالاً، قل "جينكويا". 1019 01:07:14,500 --> 01:07:17,375 ‫- أهكذا تبعد الشياطين هنا؟ ‫- إنها تعني "شكراً". 1020 01:07:19,041 --> 01:07:21,208 ‫- طاب يومك أيها الشرطي. ‫- طاب يومك. 1021 01:07:26,166 --> 01:07:27,500 ‫رخصتك من فضلك. 1022 01:07:30,000 --> 01:07:31,583 ‫"توني"، ألديك الرخصة؟ 1023 01:07:31,666 --> 01:07:33,791 ‫- لا أعرف. ‫- ماذا تعني؟ 1024 01:07:33,875 --> 01:07:34,916 ‫ليست لدي رخصة. 1025 01:07:35,583 --> 01:07:37,083 ‫لم تستصدر رخصة؟ لماذا؟ 1026 01:07:37,166 --> 01:07:38,291 ‫لم تكن صورتي جميلة. 1027 01:07:38,375 --> 01:07:40,291 ‫حقاً؟ أتمزح؟ 1028 01:07:40,375 --> 01:07:41,666 ‫أيبدو هذا وقت مزاح؟ 1029 01:07:42,666 --> 01:07:43,875 ‫ماذا نفعل الآن؟ 1030 01:07:44,125 --> 01:07:46,041 ‫أعطه الرخصة! هو لديه رخصة. 1031 01:07:46,125 --> 01:07:47,291 ‫- أعطه الرخصة. ‫- أنت! 1032 01:07:47,833 --> 01:07:50,416 ‫- "جينكويا"! ‫- أيها السيدان، انزلا من السيارة. 1033 01:07:50,500 --> 01:07:52,291 ‫- ضاعت الرخصة! ‫- انزل من السيارة! 1034 01:07:53,125 --> 01:07:55,875 ‫- قُضي علينا. ‫- عليك اللعنة! 1035 01:08:01,958 --> 01:08:04,375 ‫- قف على مقربة. ‫- أنت معتوه! 1036 01:08:04,791 --> 01:08:07,541 ‫إنه يتجه نحو صندوق السيارة، ‫ماذا نفعل؟ 1037 01:08:08,416 --> 01:08:10,791 ‫- ألديك فكة لرشوتهما؟ ‫- افتح صندوق السيارة! 1038 01:08:13,208 --> 01:08:15,291 ‫"تيفا"، أنا أحبك. 1039 01:08:16,916 --> 01:08:18,708 ‫افتح صندوق السيارة. 1040 01:08:19,875 --> 01:08:21,125 ‫وأنا آسف. 1041 01:08:21,375 --> 01:08:23,333 ‫- أمسكوا به! ‫- "توني"! 1042 01:08:23,791 --> 01:08:25,833 ‫أمسكوا به! 1043 01:08:25,916 --> 01:08:27,250 ‫أوقفهم. 1044 01:08:27,333 --> 01:08:29,666 ‫الحقوا به. 1045 01:08:30,458 --> 01:08:31,458 ‫"توني"! 1046 01:08:34,125 --> 01:08:37,333 ‫- "آنيا"؟ ‫- عم "جو"! 1047 01:08:41,291 --> 01:08:43,583 ‫"آنيا"، هل أنت بخير؟ 1048 01:09:16,416 --> 01:09:17,750 ‫تعال إلى السيارة. 1049 01:09:18,166 --> 01:09:20,083 ‫آسف جداً لما حدث. 1050 01:09:20,666 --> 01:09:22,666 ‫سأوصلك إلى البيت بسلام. 1051 01:09:23,250 --> 01:09:25,958 ‫أمهليني 5 دقائق لأتعامل مع الموقف. 1052 01:09:34,791 --> 01:09:37,833 ‫نعم، "بونزو". "آنيا" معي. 1053 01:09:40,166 --> 01:09:41,916 ‫وأمسكت بالرجل. 1054 01:09:47,625 --> 01:09:48,458 ‫أنت؟ 1055 01:09:48,541 --> 01:09:51,083 ‫تهانينا، "تيفا". تم خطفك. 1056 01:09:53,833 --> 01:09:54,708 ‫"آنيا"؟ 1057 01:09:57,875 --> 01:09:59,750 ‫"آنيا"! أوقفوهما! 1058 01:09:59,833 --> 01:10:01,208 ‫ماذا تفعلين؟ 1059 01:10:06,250 --> 01:10:07,666 ‫اجلس بهدوء! 1060 01:10:15,666 --> 01:10:16,708 ‫ماذا تفعلين؟ 1061 01:10:20,416 --> 01:10:21,791 ‫انتبهي! 1062 01:10:25,750 --> 01:10:26,958 ‫اسمعي! 1063 01:10:27,583 --> 01:10:28,791 ‫اجلس بهدوء. 1064 01:10:28,875 --> 01:10:30,500 ‫سأكون مرتاحاً أكثر بوجود فرشة. 1065 01:10:37,125 --> 01:10:40,208 ‫هل أنت "غوست رايدر" أم ماذا؟ 1066 01:10:51,083 --> 01:10:52,958 ‫انتبهي! 1067 01:10:58,583 --> 01:11:00,500 ‫لم أصادف فتاة مثلك من قبل! 1068 01:11:00,583 --> 01:11:01,958 ‫رباه، أنقذني! انتبهي! 1069 01:11:02,166 --> 01:11:03,666 ‫- ألست خائفة؟ ‫- اصمت! 1070 01:11:06,625 --> 01:11:08,625 ‫انتبهي إلى المنعطف! 1071 01:11:12,500 --> 01:11:13,666 ‫هل جننت؟ 1072 01:12:11,333 --> 01:12:14,875 ‫- لقد هربا. ‫- كيف؟ 1073 01:12:21,583 --> 01:12:23,791 ‫- ببطء... ‫- سنُقتل بسببك. 1074 01:12:25,291 --> 01:12:27,500 ‫- أين تذهبين؟ ‫- هيا. 1075 01:12:28,166 --> 01:12:29,500 ‫- ماذا؟ ‫- لحظة. 1076 01:12:30,916 --> 01:12:32,583 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- لا! 1077 01:12:33,208 --> 01:12:34,833 ‫هل جننت؟ إنها شاحنة شخص ما، ‫هذه ليست ملكيتك. 1078 01:12:34,916 --> 01:12:35,833 ‫اصمت! 1079 01:12:38,750 --> 01:12:41,166 ‫- ما هذا؟ ‫- اصمت وضع يدك هنا. 1080 01:12:41,250 --> 01:12:42,875 ‫لا! هل جننت؟ 1081 01:12:43,958 --> 01:12:46,500 ‫لا! قطع يدي لن يفيدك في شيء. 1082 01:12:46,583 --> 01:12:49,458 ‫لحظة! ما رأيك في اختبار أولاً؟ 1083 01:12:51,458 --> 01:12:53,208 ‫- بهذه؟ ‫- نعم، لنختبر تصويبك. 1084 01:12:53,291 --> 01:12:54,125 ‫لحظة. 1085 01:12:59,500 --> 01:13:01,500 ‫أنا... أعتقد... 1086 01:13:01,750 --> 01:13:02,833 ‫لا توجد موهبة. 1087 01:13:03,875 --> 01:13:04,916 ‫اللعنة! 1088 01:13:07,916 --> 01:13:09,708 ‫- حسناً. ‫- دعينا لا نفعل هذا. 1089 01:13:09,791 --> 01:13:10,666 ‫لحظة. 1090 01:13:12,458 --> 01:13:13,500 ‫- وجدتها! ‫- ما هذا؟ 1091 01:13:13,583 --> 01:13:14,958 ‫دبوس شعر أيها المعتوه! اجلس. 1092 01:13:15,125 --> 01:13:16,000 ‫- دبوس شعر؟ ‫- نعم. 1093 01:13:16,083 --> 01:13:18,250 ‫- كيف يعمل؟ ‫- أنت تطرح الكثير من الأسئلة. 1094 01:13:21,416 --> 01:13:24,583 ‫رباه! 1095 01:13:25,666 --> 01:13:26,875 ‫أنت ساحرة! 1096 01:13:27,125 --> 01:13:28,666 ‫ما الحيل الأخرى التي تجيدينها؟ 1097 01:13:28,875 --> 01:13:30,875 ‫- الكثير! هيا! ‫- أنت مميزة! 1098 01:13:57,291 --> 01:13:59,916 ‫آسف، تحرر من الحمل. 1099 01:14:06,541 --> 01:14:10,041 ‫لا أرى الكثير من الـ"تشيلار" هنا. 1100 01:14:10,125 --> 01:14:10,958 ‫الـ"تشيلار"؟ 1101 01:14:11,041 --> 01:14:13,125 ‫الـ"تشيلار"، رجال الشرطة. 1102 01:14:13,250 --> 01:14:15,541 ‫في "لاهور"، نسميهم الـ"تشيلار". 1103 01:14:16,166 --> 01:14:18,375 ‫- أنت من "لاهور"؟ ‫- نعم. 1104 01:14:18,541 --> 01:14:20,500 ‫ألا يرقص أهل "لاهور" البانغارا؟ 1105 01:14:20,875 --> 01:14:22,875 ‫هذا تعميم! 1106 01:14:22,958 --> 01:14:24,791 ‫هل يرقص أهل "لاهور" البانغارا ‫طوال الوقت؟ 1107 01:14:25,166 --> 01:14:27,625 ‫لا سيدي. أبي من "لاهور". 1108 01:14:27,750 --> 01:14:30,083 ‫وبالتالي، فأنا أيضاً من "لاهور". 1109 01:14:30,166 --> 01:14:31,750 ‫- إذن، والدك من "لاهور"؟ ‫- نعم. 1110 01:14:31,916 --> 01:14:34,000 ‫- هل زرتها؟ ‫- خططنا لذلك. 1111 01:14:34,083 --> 01:14:34,916 ‫ثم؟ 1112 01:14:35,208 --> 01:14:38,208 ‫كالعادة، "صوفي" أفسدت كل شيء. 1113 01:14:38,791 --> 01:14:40,791 ‫- "صوفي"؟ ‫- زوجة أبي. 1114 01:14:42,833 --> 01:14:44,000 ‫ماذا عن أمك الحقيقية؟ 1115 01:14:44,291 --> 01:14:46,625 ‫كان عمري 8 سنوات عندما ماتت ‫في حادث. 1116 01:14:48,333 --> 01:14:51,041 ‫وخلال 8 أيام، تزوج أبي من أخرى. 1117 01:14:57,000 --> 01:14:59,458 ‫فيم تفكر؟ يا لها من حياة! 1118 01:14:59,541 --> 01:15:04,291 ‫كنت أفكر في أن الرقم 8 ‫رقم جالب للحظ السيىء بالنسبة إليك! 1119 01:15:07,250 --> 01:15:08,500 ‫هل أنت عالم أرقام؟ 1120 01:15:09,041 --> 01:15:10,875 ‫لا بد أن تجيد قراءة الكف؟ 1121 01:15:10,958 --> 01:15:13,875 ‫الكف؟ أريني قدمك وسأقرأ لك حظك. 1122 01:15:16,500 --> 01:15:19,708 ‫انظر، ماذا يقول كفي؟ 1123 01:15:21,916 --> 01:15:26,791 ‫أمنيتك في الذهاب إلى "لاهور" ‫قد تتحقق سريعاً. 1124 01:15:27,166 --> 01:15:29,250 ‫حقاً؟ متى؟ 1125 01:15:29,500 --> 01:15:32,291 ‫خلال 8 أيام. 1126 01:15:33,500 --> 01:15:35,125 ‫أنت تعبث معي. 1127 01:15:36,791 --> 01:15:38,125 ‫- اسمعي. ‫- نعم؟ 1128 01:15:38,916 --> 01:15:41,375 ‫أيوجد مكان يقدم الكاري؟ ‫أنا أتضور جوعاً. 1129 01:15:41,666 --> 01:15:43,041 ‫تريد من طعام بلادك؟ 1130 01:15:43,125 --> 01:15:46,208 ‫بعد تناول كل ذلك الهمبرغر، ‫أنا أفتقد "إسلام أباد". 1131 01:15:47,458 --> 01:15:49,916 ‫حسناً، سآتيك بطعام من طعام بلادك، ‫انتظر. 1132 01:15:51,750 --> 01:15:52,791 ‫دعني أرى. 1133 01:15:53,833 --> 01:15:54,708 ‫محفظتي! 1134 01:15:54,916 --> 01:15:56,041 ‫أين هي؟ 1135 01:15:58,541 --> 01:15:59,916 ‫- "توني"! ‫- "توني"؟ 1136 01:16:00,458 --> 01:16:02,541 ‫يا أخي، لا أعرف أين هما. 1137 01:16:02,625 --> 01:16:03,791 ‫نحن بمثابة أخوين. 1138 01:16:03,875 --> 01:16:05,875 ‫هل أنت من "تشاكوال" في "الباكستان"؟ ‫لأني أنا الآخر... 1139 01:16:06,875 --> 01:16:08,291 ‫لحظة! 1140 01:16:09,916 --> 01:16:10,791 ‫هيا اضرب. 1141 01:16:20,541 --> 01:16:21,791 ‫أي زعيم هو؟ 1142 01:16:21,958 --> 01:16:23,500 ‫تركك وأنت في موقف عصيب. 1143 01:16:23,583 --> 01:16:24,958 ‫وما أدراني؟ 1144 01:16:30,125 --> 01:16:31,791 ‫- أنت تريد أن تأكل، صحيح؟ ‫- نعم! 1145 01:16:33,166 --> 01:16:35,041 ‫- لنذهب. ‫- إلى أين؟ 1146 01:16:35,791 --> 01:16:37,708 ‫- عشاء ‫- المال؟ 1147 01:16:39,333 --> 01:16:41,208 ‫لا تحتاج إلى المال في كل شيء. 1148 01:16:46,375 --> 01:16:47,458 ‫ما المضحك؟ 1149 01:16:47,541 --> 01:16:49,250 ‫- هذا ما يقوله الأثرياء. ‫- ماذا؟ 1150 01:16:49,333 --> 01:16:51,416 ‫أنك لا تحتاج المال لكل شيء. 1151 01:16:51,500 --> 01:16:52,625 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 1152 01:16:52,708 --> 01:16:54,375 ‫سنرى. 1153 01:16:58,583 --> 01:17:00,083 ‫ماذا أنت؟ 1154 01:17:01,500 --> 01:17:05,583 ‫أكلنا الحلوى والرجل الأبيض دفع ثمنها! 1155 01:17:13,583 --> 01:17:14,750 ‫11:11 1156 01:17:14,875 --> 01:17:17,041 ‫- لنذهب! ‫- أين؟ 1157 01:17:20,583 --> 01:17:22,166 ‫لا تفتح عينيك حتى أخبرك. 1158 01:17:22,250 --> 01:17:24,583 ‫إلى أين تأخذينني؟ ‫لا تدفعيني، حسناً؟ 1159 01:17:24,958 --> 01:17:26,375 ‫ما هذا المكان؟ 1160 01:17:28,375 --> 01:17:29,500 ‫افتح عينيك. 1161 01:17:35,000 --> 01:17:41,583 ‫إن كنت محظوظاً بما يكفي لترى 11:11 ‫على الساعة، هذا يعني 1162 01:17:41,666 --> 01:17:44,000 ‫أن الكون يرسل إليك برسالة. 1163 01:17:44,416 --> 01:17:46,166 ‫أنه برغم أي شيء، 1164 01:17:46,375 --> 01:17:50,041 ‫ليس عليك أن تخاف شيئاً، ‫أنك في المسار الصحيح. 1165 01:17:51,250 --> 01:17:53,416 ‫مهما كانت الأوقات عصيبة، 1166 01:17:53,791 --> 01:17:56,583 ‫ذات يوم ستجد نداءك الحقيقي. 1167 01:18:09,750 --> 01:18:15,250 ‫إذن يا سيد "تيفا"، أخبرني. ‫كم تساوي تجربة كهذه؟ 1168 01:18:30,083 --> 01:18:31,166 ‫هل لي بسؤال؟ 1169 01:18:31,333 --> 01:18:33,541 ‫والدك منحك كل شيء. 1170 01:18:34,708 --> 01:18:36,833 ‫فلماذا تهربين منه؟ 1171 01:18:37,375 --> 01:18:39,583 ‫نعم، منحني كل شيء... 1172 01:18:40,875 --> 01:18:42,875 ‫باستثناء ما أريده. 1173 01:18:44,500 --> 01:18:46,666 ‫- ماذا أردت؟ ‫- الأمان. 1174 01:18:48,041 --> 01:18:50,958 ‫أن أكون أهم شيء لديه في العالم. 1175 01:18:52,291 --> 01:18:54,333 ‫وليس عمله وماله. 1176 01:19:02,333 --> 01:19:03,958 ‫أحياناً، أحتاج إلى عناق. 1177 01:19:04,333 --> 01:19:05,166 ‫عناق؟ 1178 01:19:05,458 --> 01:19:06,583 ‫نعم. 1179 01:19:06,666 --> 01:19:10,541 ‫العناق مفيد. 1180 01:19:13,333 --> 01:19:15,583 ‫يكون الطقس هنا بارداً جداً أحياناً. 1181 01:19:42,708 --> 01:19:46,791 ‫أنت محقة، الجو بارد هنا. 1182 01:20:19,875 --> 01:20:22,500 ‫- مرحباً. ‫- دعني من الـ"مرحباً"! 1183 01:20:22,750 --> 01:20:24,625 ‫أحاول الاتصال بك منذ مدة. 1184 01:20:24,750 --> 01:20:26,875 ‫أين أنتما أيها المعتوهان؟ 1185 01:20:27,125 --> 01:20:28,750 ‫هل أنهيتما المهمة؟ 1186 01:20:29,333 --> 01:20:30,500 ‫نعم، سيد "بات". 1187 01:20:35,166 --> 01:20:36,416 ‫"آنيا" معي. 1188 01:20:37,833 --> 01:20:40,375 ‫"تيفا"! 1189 01:20:40,458 --> 01:20:42,875 ‫أحسنت! متى ستأتيان؟ 1190 01:20:43,250 --> 01:20:44,125 ‫قريباً. 1191 01:20:44,291 --> 01:20:47,625 ‫بسرعة "تيفا"! أحسنت! أحسنت! 1192 01:20:48,333 --> 01:20:51,083 ‫هذا هو فتاي! 1193 01:21:13,041 --> 01:21:14,083 ‫هل أنت متزوج؟ 1194 01:21:16,666 --> 01:21:18,125 ‫ألديك أطفال؟ 1195 01:21:23,208 --> 01:21:24,583 ‫لدي ابنة. 1196 01:21:26,291 --> 01:21:28,041 ‫سأفعل أي شيء من أجلها. 1197 01:21:28,625 --> 01:21:30,625 ‫ماذا ينوي أن يفعل؟ 1198 01:21:30,708 --> 01:21:32,583 ‫كيف أخرج من هنا؟ 1199 01:21:33,250 --> 01:21:35,958 ‫إن قفزت من النافذة، سأصبح عقيماً. 1200 01:21:36,041 --> 01:21:39,875 ‫فثمة شاحنة في الأسفل ‫فيها قضبان معدنية. 1201 01:21:47,916 --> 01:21:49,916 ‫سأصغي إليه. 1202 01:21:50,166 --> 01:21:51,375 ‫أتفهمني؟ 1203 01:21:53,416 --> 01:21:54,541 ‫أخبرني. 1204 01:21:54,958 --> 01:21:55,875 ‫ماذا؟ 1205 01:21:58,166 --> 01:22:00,041 ‫أين ابنتي؟ 1206 01:22:00,458 --> 01:22:03,666 ‫لا أعرف، أقسم لك! أنا لا أكذب 1207 01:22:03,750 --> 01:22:07,583 ‫الجميع في "بولندا" يعرفون أن "توني" ‫لا يكذب أبداً. 1208 01:22:07,666 --> 01:22:10,791 ‫صدقني! لا أعرف أين هما. 1209 01:22:12,291 --> 01:22:16,625 ‫"لي"، أغلق هاتفك. إنه مزعج جداً. 1210 01:22:17,125 --> 01:22:18,791 ‫سيدي، ذلك ليس هاتفي. 1211 01:22:27,958 --> 01:22:29,208 ‫"تيفا"! 1212 01:22:29,708 --> 01:22:32,333 ‫لا تتحذلق. 1213 01:22:32,708 --> 01:22:34,666 ‫أخبره بأن يبقى حيث هو، 1214 01:22:34,750 --> 01:22:36,583 ‫وبأنك ستذهب إليه بعد 15 دقيقة. 1215 01:22:38,083 --> 01:22:41,958 ‫- "توني"، أيها الـ... ‫- "تيفا"، اسمعني! أين أنت؟ 1216 01:22:42,041 --> 01:22:45,041 ‫أنا على السطح بقرب برج الساعة ‫في الميدان. 1217 01:22:45,125 --> 01:22:46,166 ‫ابق حيث أنت. 1218 01:22:46,250 --> 01:22:48,291 ‫سآتي خلال ربع ساعة، ‫لا تتحرك، حسناً؟ 1219 01:22:48,375 --> 01:22:50,583 ‫حسناً. إن اختفيت هذه المرة فسوف... 1220 01:22:51,000 --> 01:22:52,125 ‫أهذا جيد؟ 1221 01:22:54,250 --> 01:22:55,458 ‫خذوه معكم. 1222 01:22:55,541 --> 01:22:58,666 ‫نعم، خذوني، لأني سأشعر بالملل. 1223 01:22:58,750 --> 01:23:00,458 ‫سنمسك بذلك الوغد معاً! 1224 01:23:15,666 --> 01:23:17,791 ‫تفضلي، شاي ساخن. 1225 01:23:19,833 --> 01:23:23,458 ‫كيف تعرف أني أحب الشاي ‫عندما أستيقظ؟ 1226 01:23:24,083 --> 01:23:26,333 ‫- أتحبين الشاي؟ ‫- نعم. 1227 01:23:26,416 --> 01:23:29,666 ‫انتظري حتى تتذوقين الشاي ‫الذي تعده أمي. 1228 01:23:29,833 --> 01:23:31,916 ‫إن أتيت إلى "لاهور"، فسأدعوك إليه. 1229 01:23:33,791 --> 01:23:35,166 ‫أنت تعيش في "لاهور"؟ 1230 01:23:35,833 --> 01:23:37,958 ‫- نعم. ‫- ظننتك انتقلت إلى هنا. 1231 01:23:38,041 --> 01:23:39,583 ‫ولماذا أفعل؟ 1232 01:23:39,875 --> 01:23:44,041 ‫عندما تعيش في "لاهور"، ‫لا يمكنك العيش في مكان آخر. 1233 01:23:44,750 --> 01:23:47,458 ‫يستدعيني "توني" إلى هنا ‫للقيام ببعض الأعمال. 1234 01:23:47,541 --> 01:23:49,583 ‫عندما أنتهي، أعود. 1235 01:23:51,291 --> 01:23:53,583 ‫تذكرت! وجدت "توني". 1236 01:23:54,250 --> 01:23:56,125 ‫- مذهل! ‫- شارف على الوصول. 1237 01:23:56,458 --> 01:23:58,125 ‫- رائع. ‫- بعد ذلك تذهبين في سبيلك، 1238 01:23:58,583 --> 01:24:00,916 ‫وأنا أعود إلى أمي في "لاهور". 1239 01:24:01,416 --> 01:24:02,833 ‫- هل نذهب؟ ‫- إلى "لاهور"؟ 1240 01:24:03,708 --> 01:24:04,708 ‫إلى الأسفل. 1241 01:24:25,916 --> 01:24:27,583 ‫اهربي! 1242 01:24:29,125 --> 01:24:30,500 ‫توقفا! 1243 01:25:09,500 --> 01:25:10,333 ‫هيا! 1244 01:25:15,500 --> 01:25:17,666 ‫اقفزا! 1245 01:25:19,083 --> 01:25:21,666 ‫اقفزا! 1246 01:25:32,875 --> 01:25:34,458 ‫نحن بأمان. 1247 01:25:35,833 --> 01:25:37,000 ‫"آنيا"! 1248 01:25:37,291 --> 01:25:38,583 ‫"آنيا"! 1249 01:25:41,250 --> 01:25:42,166 ‫اللعنة! 1250 01:25:43,291 --> 01:25:46,250 ‫"توني"، أفسدت كل شيء. 1251 01:25:46,333 --> 01:25:47,875 ‫ألست أنا من أصلح الأمور؟ 1252 01:25:47,958 --> 01:25:50,541 ‫لا تتشاجرا، كفى، هل نذهب؟ 1253 01:25:51,333 --> 01:25:53,958 ‫إلى أين؟ الشاحنة معطلة. ‫كيف سنذهب إلى أي مكان؟ 1254 01:25:58,458 --> 01:26:01,833 ‫أحياناً تكون الرحلة أهم من الوجهة. 1255 01:26:03,166 --> 01:26:05,416 ‫"توني"، ترجمة من فضلك. 1256 01:26:05,583 --> 01:26:08,333 ‫الأمر لا يتعلق بالوجهة، بل بالرحلة. 1257 01:26:09,166 --> 01:26:10,250 ‫ترجمة. 1258 01:26:10,833 --> 01:26:13,666 ‫أحياناً تكون الرحلة أهم من الوجهة. 1259 01:26:16,208 --> 01:26:18,583 ‫حسناً... 1260 01:26:20,125 --> 01:26:22,375 ‫الفتاة شجاعة يا "توني". 1261 01:26:25,000 --> 01:26:26,375 ‫أعرف فيم تفكر. 1262 01:26:26,458 --> 01:26:28,666 ‫لكن ما تفكر فيه لا يمكن أن يحدث. 1263 01:26:29,583 --> 01:26:30,875 ‫دعني أستمتع بالتفكير إذن. 1264 01:26:42,041 --> 01:26:47,125 ‫"عزيزتي، استمعي إلى قلبي 1265 01:26:47,541 --> 01:26:52,750 ‫محبوبتي، أنت هي الحبيبة 1266 01:26:53,250 --> 01:26:58,333 ‫عزيزتي، استمعي إلى قلبي 1267 01:26:58,791 --> 01:27:03,666 ‫محبوبتي، أنت هي الحبيبة 1268 01:27:03,875 --> 01:27:06,666 ‫سأحرس قلبي حتى تمتلكينه 1269 01:27:06,750 --> 01:27:09,458 ‫سأكتب كل أغنية لك 1270 01:27:09,541 --> 01:27:12,250 ‫لياليّ ستشتاق لعناقك 1271 01:27:12,333 --> 01:27:14,958 ‫اسمعيني يا حبيبتي 1272 01:27:15,083 --> 01:27:17,833 ‫أنا فنان، لك وحدك 1273 01:27:17,916 --> 01:27:20,666 ‫أنا مسحور بك 1274 01:27:20,750 --> 01:27:23,458 ‫لقد وقعت في حبك 1275 01:27:23,541 --> 01:27:26,291 ‫وافقي! 1276 01:27:26,750 --> 01:27:31,958 ‫عزيزتي، استمعي إلى قلبي 1277 01:27:32,291 --> 01:27:37,666 ‫محبوبتي، أنت الحبيبة 1278 01:27:37,875 --> 01:27:43,083 ‫عزيزتي 1279 01:27:43,375 --> 01:27:48,375 ‫عزيزتي 1280 01:28:00,958 --> 01:28:06,208 ‫أتيت من أجلك، اعتن بقلبي 1281 01:28:06,500 --> 01:28:11,750 ‫خذني إلى حيث تذهب ‫لا أريد غير ذلك 1282 01:28:12,125 --> 01:28:17,333 ‫أحس بأني أعرفك منذ سنوات 1283 01:28:17,666 --> 01:28:21,833 ‫ضمني بين ذراعيك إن سقطت 1284 01:28:21,916 --> 01:28:24,666 ‫سأكون معك دائماً 1285 01:28:24,916 --> 01:28:27,583 ‫لن أتحدث إلى فتاة غيرك 1286 01:28:27,708 --> 01:28:30,291 ‫حياتي لك وحدك 1287 01:28:30,541 --> 01:28:33,333 ‫أنت محبوبتي 1288 01:28:33,708 --> 01:28:38,916 ‫عزيزتي، استمعي إلى قلبي 1289 01:28:39,291 --> 01:28:44,500 ‫محبوبتي، أنت الحبيبة 1290 01:28:44,833 --> 01:28:49,916 ‫عزيزتي 1291 01:28:50,250 --> 01:28:55,208 ‫عزيزتي 1292 01:29:07,958 --> 01:29:13,375 ‫كيف أتجاوز الليالي وأنا أتحرق شوقاً إليك 1293 01:29:13,583 --> 01:29:18,458 ‫من دونك، قلبي وروحي عاجزان عن الغناء 1294 01:29:19,125 --> 01:29:24,333 ‫حبك يجعلني ذا قيمة، يشرق كالنجوم 1295 01:29:24,666 --> 01:29:28,958 ‫عانقيني بين ذراعيك 1296 01:29:29,041 --> 01:29:31,583 ‫نعيش مرة واحدة 1297 01:29:31,833 --> 01:29:34,500 ‫دعنا نغرق في الحب 1298 01:29:34,666 --> 01:29:37,291 ‫استمتع بهذه اللحظة من أجلي 1299 01:29:37,416 --> 01:29:40,375 ‫وأنت تقيم في قلبي وروحي 1300 01:29:40,666 --> 01:29:45,875 ‫عزيزتي، استمعي إلى قلبي 1301 01:29:46,125 --> 01:29:51,500 ‫محبوبتي، أنت الحبيبة 1302 01:29:51,833 --> 01:29:56,958 ‫عزيزتي 1303 01:29:57,208 --> 01:30:02,291 ‫عزيزتي" 1304 01:30:14,791 --> 01:30:16,791 ‫- وصلنا! ‫- رائع! 1305 01:30:16,958 --> 01:30:18,583 ‫فليفتح لنا السيد "بوريس بيكر" الباب. 1306 01:30:18,666 --> 01:30:21,416 ‫- بسرعة! ‫- شكراً. 1307 01:30:22,083 --> 01:30:23,208 ‫"سارة"! 1308 01:30:23,375 --> 01:30:25,291 ‫"آنيا"! رباه! لقد أتيت! 1309 01:30:25,375 --> 01:30:27,125 ‫- أخيراً! ‫- عرفت أنك ستأتين! 1310 01:30:27,500 --> 01:30:28,333 ‫سعيدة برؤيتك. 1311 01:30:28,416 --> 01:30:29,666 ‫- سارت الأمور حسب الخطة؟ ‫- نعم. 1312 01:30:29,750 --> 01:30:31,500 ‫- أين تاجرا الأحلام؟ ‫- خلفك. 1313 01:30:31,750 --> 01:30:33,416 ‫كان معارفي محقين إذن. 1314 01:30:33,500 --> 01:30:34,791 ‫يبدو هذا جيداً. 1315 01:30:34,875 --> 01:30:36,333 ‫- شكراً جزيلاً. ‫- العفو. 1316 01:30:36,458 --> 01:30:37,791 ‫"تيفا". 1317 01:30:38,208 --> 01:30:40,250 ‫"توني". "توني. شاه". 1318 01:30:40,333 --> 01:30:42,416 ‫- أنا "سارة". ‫- أنت لست "سارة". 1319 01:30:42,750 --> 01:30:44,833 ‫أنت جميلة. 1320 01:30:47,041 --> 01:30:49,333 ‫إن ضحكت، فأنت تعجبها. 1321 01:30:49,416 --> 01:30:50,416 ‫ترجمة. 1322 01:30:50,833 --> 01:30:52,500 ‫إن ضحكت فأنت تروقها. 1323 01:30:52,958 --> 01:30:55,208 ‫"سارة"، لولاهما... 1324 01:30:55,291 --> 01:31:00,166 ‫أعني، لولاه، لما وصلت إلى هنا. 1325 01:31:00,666 --> 01:31:02,625 ‫كنت أقوم بعملي. 1326 01:31:02,708 --> 01:31:05,666 ‫يسرني أنها وصلت بسلام. هذا ما أريده. 1327 01:31:06,375 --> 01:31:07,541 ‫"توني"، هل نذهب؟ 1328 01:31:08,708 --> 01:31:10,000 ‫"توني"، لنذهب. 1329 01:31:10,083 --> 01:31:11,666 ‫- مع السلامة. ‫- مع السلامة. 1330 01:31:11,791 --> 01:31:13,916 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- انظر. 1331 01:31:14,000 --> 01:31:15,291 ‫ماذا عن فنجان قهوة؟ 1332 01:31:18,541 --> 01:31:21,291 ‫ماذا عن مشروب اللبن؟ 1333 01:31:21,916 --> 01:31:23,375 ‫مشروب اللبن؟ 1334 01:31:26,250 --> 01:31:28,458 ‫يبدو أن هؤلاء البيض سعداء بحياتهم. 1335 01:31:28,583 --> 01:31:30,166 ‫مرحباً. كيف الحال؟ 1336 01:31:30,916 --> 01:31:32,916 ‫إنها هنا، "آنيا". 1337 01:31:35,375 --> 01:31:37,541 ‫- "آنيا"، تبدين رائعة! ‫- شكراً. 1338 01:31:37,625 --> 01:31:39,333 ‫"آندي" قادم وهو يبدو مثيراً كالعادة. 1339 01:31:40,000 --> 01:31:42,958 ‫انظروا من انضم إلينا، إنها المشغولة. 1340 01:31:43,041 --> 01:31:45,041 ‫نعم، غيرت رأيي. 1341 01:31:45,208 --> 01:31:49,250 ‫وأحضرت رفقة. هذان صديقاي ‫"تيفا" و"توني". 1342 01:31:50,625 --> 01:31:53,250 ‫"تيفا"! كما في اسم "الملكة (لطيفة)"؟ 1343 01:31:53,958 --> 01:31:56,500 ‫"لطيفة"؟ أيهزأ بي؟ سأحطم رأسه. 1344 01:31:56,583 --> 01:31:58,000 ‫لا، إنه يمزح. 1345 01:31:58,166 --> 01:32:00,291 ‫"آندي"، كن لطيفاً، إنه معي. 1346 01:32:00,375 --> 01:32:03,458 ‫- كنت أمزح. ‫- لا بأس. 1347 01:32:03,541 --> 01:32:06,083 ‫- أهلاً بك يا صديقي. ‫- شكراً. 1348 01:32:06,166 --> 01:32:08,666 ‫هيا، لنحتفل، هيا. 1349 01:32:09,916 --> 01:32:11,875 ‫الحمد لله أنكم وصلتم بأمان. 1350 01:32:12,166 --> 01:32:14,750 ‫لم أرها من قبل بهذه السعادة. 1351 01:32:14,833 --> 01:32:16,958 ‫إنها مغرمة به. 1352 01:32:17,083 --> 01:32:19,375 ‫لكنها لا تظهر ذلك، حمقاء! 1353 01:32:20,291 --> 01:32:21,166 ‫هل نذهب؟ 1354 01:32:23,166 --> 01:32:24,125 ‫هل أنت مستمتع بوقتك؟ 1355 01:32:24,791 --> 01:32:26,458 ‫تبدو حزيناً. 1356 01:32:26,541 --> 01:32:28,791 ‫كان أصدقائي يقولون إنك لن تأتي. 1357 01:32:28,916 --> 01:32:30,375 ‫- عرفت أنك ستأتين. ‫- مذهل! 1358 01:32:30,458 --> 01:32:31,458 ‫- حقاً؟ ‫- نعم. 1359 01:32:31,541 --> 01:32:34,583 ‫انظر إلى ذلك الشاب الأبيض، إنه متأنق. 1360 01:32:35,083 --> 01:32:37,833 ‫وأنت "تيفا"، ‫يا صاحب رباط الحذاء غير المربوط. 1361 01:32:38,958 --> 01:32:40,791 ‫افعل شيئاً. تصرف. 1362 01:32:41,416 --> 01:32:45,166 ‫الجميع، أعيروني انتباهكم. 1363 01:32:45,750 --> 01:32:50,416 ‫أشكركم على قدومكم إلى هذا المكان البعيد ‫لتجعلوا اليوم مميزاً بالنسبة إلي. 1364 01:32:51,083 --> 01:32:52,791 ‫خاصة أنت، "آنيا". 1365 01:32:55,666 --> 01:32:59,750 ‫هذا نخب النجوم الجميلة ‫أرجو أن تشع من أجلنا... 1366 01:33:00,208 --> 01:33:01,291 ‫إلى الأبد. 1367 01:33:01,875 --> 01:33:04,416 ‫- في صحتكم. ‫- في صحتك. 1368 01:33:04,500 --> 01:33:08,041 ‫لنختتم هذه الأمسية الجميلة، 1369 01:33:08,250 --> 01:33:14,041 ‫هلا نستمع لصوت موهوب وغير معروف؟ 1370 01:33:17,083 --> 01:33:19,791 ‫- أخبرتني "سارة" بأن صوتك جميل. ‫- لا! 1371 01:33:20,000 --> 01:33:22,541 ‫- أرجوك، "آنيا"! ‫- لا، لا أستطيع، لا! 1372 01:33:22,666 --> 01:33:26,666 ‫هيا، يمكنك ذلك. أنت رائعة. 1373 01:33:27,541 --> 01:33:28,916 ‫هيا. 1374 01:33:29,458 --> 01:33:30,583 ‫- أرجوك؟ ‫- حسناً. 1375 01:34:14,583 --> 01:34:18,291 ‫"أحلم، أتمنى، أحلق 1376 01:34:18,583 --> 01:34:23,875 ‫كل شيء من أجلك 1377 01:34:25,166 --> 01:34:32,125 ‫فالوقوع في الحب هو كل ما نريده 1378 01:34:35,625 --> 01:34:39,500 ‫الاستلقاء، مشاهدة النجوم 1379 01:34:39,583 --> 01:34:45,166 ‫التي تشع من أجلك 1380 01:34:46,125 --> 01:34:49,000 ‫لأن الوقوع في الحب 1381 01:34:49,125 --> 01:34:53,916 ‫هو كل ما نحتاج إليه 1382 01:34:55,916 --> 01:35:01,500 ‫حبيبتي، طريقك بعيد عن طريقي 1383 01:35:01,583 --> 01:35:06,708 ‫وذراعاي تتوقان إليك 1384 01:35:06,791 --> 01:35:09,375 ‫أنت تسكنين في قلبي وروحي 1385 01:35:09,458 --> 01:35:11,958 ‫لم لا تقولين شيئاً؟ 1386 01:35:12,041 --> 01:35:16,791 ‫امنحيني الحياة، ليتسنى لي التنفس 1387 01:35:17,333 --> 01:35:22,500 ‫أنا أقف عاجزاً 1388 01:35:22,708 --> 01:35:27,916 ‫روحك حيث أسكن 1389 01:35:28,000 --> 01:35:30,583 ‫لا أحتمل شيئاً آخر 1390 01:35:30,666 --> 01:35:33,666 ‫لا أستطيع العيش من دونك 1391 01:35:33,750 --> 01:35:38,250 ‫خذيني إلى عالم حبك 1392 01:36:00,875 --> 01:36:05,833 ‫سنجلس بقرب النهر 1393 01:36:06,375 --> 01:36:11,000 ‫ننسى العالم، نضيع في ذواتنا 1394 01:36:11,583 --> 01:36:16,458 ‫أتيت من أجلك 1395 01:36:16,916 --> 01:36:20,791 ‫أنت بداخلي، أنا بداخلك 1396 01:36:20,875 --> 01:36:26,000 ‫كقمر ونجمة 1397 01:36:26,083 --> 01:36:31,125 ‫هكذا نحن معاً 1398 01:36:31,291 --> 01:36:36,666 ‫وأنا أغفو بين ذراعيك وأخبرك بأنك لي 1399 01:36:36,750 --> 01:36:41,875 ‫فليعانقنا الحب مدى الحياة 1400 01:36:42,083 --> 01:36:47,208 ‫سأكرس نفسي لك 1401 01:36:47,375 --> 01:36:52,500 ‫حافظ على قلبي 1402 01:36:52,666 --> 01:36:55,125 ‫قد أخسر كل شيء في العالم 1403 01:36:55,375 --> 01:36:58,500 ‫لكن طالما أنك معي، لست الخاسر 1404 01:36:58,583 --> 01:37:03,250 ‫هذا كل ما أريده 1405 01:37:04,041 --> 01:37:07,583 ‫أحلم، أتمنى، أحلق 1406 01:37:08,041 --> 01:37:13,500 ‫كل شيء من أجلك 1407 01:37:14,500 --> 01:37:21,541 ‫فالوقوع في الحب هو كل ما نحتاج إليه 1408 01:37:25,208 --> 01:37:29,000 ‫في عتمة الليل 1409 01:37:29,833 --> 01:37:33,458 ‫أفتقدك 1410 01:37:35,000 --> 01:37:42,250 ‫قلبي لا يحتمل" 1411 01:38:03,791 --> 01:38:06,750 ‫"تيفا"! 1412 01:38:07,375 --> 01:38:08,625 ‫أتقع في الحب؟ 1413 01:38:14,000 --> 01:38:16,041 ‫هناك يسقط الجميع. 1414 01:38:17,375 --> 01:38:22,166 ‫تفقد قلبك، ثم عقلك. 1415 01:38:23,375 --> 01:38:25,875 ‫يكفي هذا يا فتى. 1416 01:38:26,500 --> 01:38:30,291 ‫أسرع وسلم الفتاة، 1417 01:38:31,041 --> 01:38:35,666 ‫وانتهِ من هذا الأمر. 1418 01:38:36,000 --> 01:38:37,250 ‫حسناً؟ هيا. 1419 01:38:38,083 --> 01:38:39,875 ‫لا تصغ إليه، "تيفا". 1420 01:38:40,125 --> 01:38:41,375 ‫المال ليس كل شيء. 1421 01:38:43,333 --> 01:38:45,583 ‫القوة الحقيقية موجودة في الحب 1422 01:38:45,750 --> 01:38:46,875 ‫الحب؟ 1423 01:38:47,541 --> 01:38:51,291 ‫الجميع يقعون في الحب، يتزوجون، 1424 01:38:51,500 --> 01:38:53,625 ‫ثم يبكون بمرارة. 1425 01:38:53,708 --> 01:38:56,791 ‫الحب؟ الحب للمحظوظين فقط. 1426 01:38:56,875 --> 01:38:58,833 ‫تباً للحب! 1427 01:38:58,916 --> 01:39:00,291 ‫أصغوا إلي. 1428 01:39:00,375 --> 01:39:02,458 ‫يمكننا أن نتجادل إلى ما لا نهاية ‫حول الحب والمال، 1429 01:39:02,541 --> 01:39:05,125 ‫لكن أيمكننا أن نطلب شيئاً نأكله؟ ‫أنا جائع. 1430 01:39:05,208 --> 01:39:08,708 ‫أنا خائف. هذا غير صحيح. 1431 01:39:08,791 --> 01:39:10,291 ‫لا! 1432 01:39:11,083 --> 01:39:14,958 ‫"تيفا"، ستكون الأمور على ما يرام، 1433 01:39:15,083 --> 01:39:17,708 ‫- إن التزمت بالخطة. ‫- لا! 1434 01:39:19,250 --> 01:39:23,083 ‫"تيفا"، أصغ لقلبك. 1435 01:39:23,875 --> 01:39:25,916 ‫تباً للقلب! ماذا عن المعدة؟ 1436 01:39:26,000 --> 01:39:28,458 ‫أتعني القلب؟ 1437 01:39:28,708 --> 01:39:31,375 ‫القلب مجرد عضلة لدى الإنسان ‫والحيوانات الأخرى 1438 01:39:31,541 --> 01:39:34,416 ‫تضخ الدم عبر الشرايين في جهاز الدوران! 1439 01:39:35,208 --> 01:39:38,041 ‫القلب سبب المصائب. 1440 01:39:38,333 --> 01:39:40,875 ‫"تيفا"، إنه ينوي أن يورطك. 1441 01:39:40,958 --> 01:39:43,875 ‫تلك الفتاة ستورطك، "تيفا"! 1442 01:39:44,208 --> 01:39:46,625 ‫رباه! نحن عالقون! 1443 01:39:46,708 --> 01:39:48,708 ‫هل أطلب الدجاج المشوي؟ 1444 01:39:49,083 --> 01:39:50,583 ‫جائع؟ 1445 01:39:51,375 --> 01:39:54,083 ‫يبدو أن علينا أن نعد الدجاج المشوي. 1446 01:39:57,083 --> 01:39:58,791 ‫رباه! 1447 01:40:02,041 --> 01:40:04,166 ‫سفك الدماء لا فائدة منه. 1448 01:40:04,583 --> 01:40:08,333 ‫نحن الذين نؤمن بالحب ‫يمكننا الموت من أجله... 1449 01:40:08,416 --> 01:40:09,375 ‫عدنا! 1450 01:40:10,083 --> 01:40:11,083 ‫...ونقتل من أجله! 1451 01:40:12,291 --> 01:40:15,458 ‫أحدهم أصبح عاطفياً! سيكون هذا ممتعاً! 1452 01:40:16,208 --> 01:40:20,833 ‫أنا أسألكم ماذا نطلب! إني جائع! 1453 01:40:20,916 --> 01:40:22,208 ‫أخبرتكم بأن شيئاً سيئاً سيحدث! 1454 01:40:22,291 --> 01:40:24,166 ‫- ماذا نفعل الآن؟ ‫- لحظة! 1455 01:40:24,250 --> 01:40:26,625 ‫يا رفاق، نحن الشخص ذاته. 1456 01:40:26,708 --> 01:40:30,541 ‫لا داعي للقتال، دعونا نتحاور. 1457 01:40:30,625 --> 01:40:31,458 ‫تباً لذلك! 1458 01:41:15,208 --> 01:41:19,166 ‫"تيفا"... ماذا قلت لك؟ 1459 01:41:19,458 --> 01:41:21,833 ‫الحب مجرد هراء. 1460 01:41:21,958 --> 01:41:24,583 ‫المال أهم شيء. 1461 01:41:24,666 --> 01:41:29,000 ‫تعال يا فتى. انهض وأحضر الفتاة، 1462 01:41:30,083 --> 01:41:32,250 ‫وأرنا ماذا لديك. 1463 01:41:32,416 --> 01:41:34,750 ‫الآن، استيقظ! 1464 01:42:24,125 --> 01:42:24,958 ‫ألو. 1465 01:42:26,250 --> 01:42:27,500 ‫من أنت؟ 1466 01:43:24,166 --> 01:43:25,583 ‫مشهد جميل، أليس كذلك؟ 1467 01:43:25,833 --> 01:43:28,208 ‫نعم، جداً. 1468 01:43:30,666 --> 01:43:32,291 ‫ستترك هذا كله وترحل؟ 1469 01:43:33,166 --> 01:43:34,041 ‫لا. 1470 01:43:35,750 --> 01:43:37,083 ‫سيبقى معي... 1471 01:43:38,041 --> 01:43:39,250 ‫إلى الأبد. 1472 01:43:44,125 --> 01:43:45,375 ‫سأشتاق... 1473 01:43:47,208 --> 01:43:48,375 ‫إلى هذا كله. 1474 01:43:51,666 --> 01:43:53,375 ‫وكذلك أنا. 1475 01:43:58,708 --> 01:43:59,916 ‫كيف هي "لاهور"؟ 1476 01:44:02,916 --> 01:44:05,958 ‫أترين ألوان السماء فوقنا؟ 1477 01:44:07,541 --> 01:44:10,125 ‫"لاهور" تحمل جميع تلك الألوان. 1478 01:44:11,000 --> 01:44:12,666 ‫أريد رؤية تلك الألوان. 1479 01:44:13,958 --> 01:44:15,916 ‫- لن تتمكني من ذلك. ‫- لماذا؟ 1480 01:44:17,000 --> 01:44:19,166 ‫لأن الأميرات اللواتي ينشأن في القصور... 1481 01:44:20,125 --> 01:44:22,541 ‫لا يستطعن فهم الأطفال الجياع، 1482 01:44:22,625 --> 01:44:24,458 ‫الملقون شبه عراة في الشوارع. 1483 01:44:25,041 --> 01:44:26,250 ‫ولا يمكنهن فهم شعورهم باليأس. 1484 01:44:27,833 --> 01:44:29,458 ‫أريد أن أفهم. 1485 01:44:32,000 --> 01:44:32,833 ‫نعم. 1486 01:44:37,416 --> 01:44:38,791 ‫كان عمري 12... 1487 01:44:39,958 --> 01:44:42,875 ‫عندما مات أبي. 1488 01:44:44,541 --> 01:44:46,541 ‫تركنا وحدنا مع الأسى. 1489 01:44:46,666 --> 01:44:47,833 ‫قال... 1490 01:44:49,083 --> 01:44:50,500 ‫"سأترك خلفي الاحترام الذي كسبناه". 1491 01:44:50,583 --> 01:44:52,375 ‫لم يكن يعلم... 1492 01:44:53,833 --> 01:44:58,208 ‫أنك عندما تجوع، ‫لا يمكنك أن تأكل الاحترام. 1493 01:44:59,250 --> 01:45:00,791 ‫تحتاج إلى الخبز. 1494 01:45:01,958 --> 01:45:04,125 ‫ولشراء الخبز، تحتاج إلى المال. 1495 01:45:05,458 --> 01:45:07,125 ‫لم يفهم ذلك. 1496 01:45:08,375 --> 01:45:10,958 ‫لكني فهمت العالم بسرعة. 1497 01:45:12,375 --> 01:45:14,083 ‫المال كل شيء. 1498 01:45:15,166 --> 01:45:19,458 ‫فمن يمتلكون المال، يحظون بالاحترام. 1499 01:45:20,500 --> 01:45:21,708 ‫هل فهمت؟ 1500 01:45:32,291 --> 01:45:33,416 ‫"آنيا"! 1501 01:45:35,291 --> 01:45:36,708 ‫لنذهب! 1502 01:45:39,541 --> 01:45:40,708 ‫يا إلهي! 1503 01:45:44,125 --> 01:45:46,666 ‫- ماذا ستفعلين الآن؟ ‫- لا أستطيع العودة للبيت. 1504 01:45:48,083 --> 01:45:49,500 ‫أين إذن؟ 1505 01:45:52,333 --> 01:45:53,375 ‫"لاهور". 1506 01:45:54,291 --> 01:45:57,083 ‫- خذني إلى "لاهور". ‫- هل أنت متأكدة؟ 1507 01:45:57,500 --> 01:45:58,416 ‫نعم. 1508 01:46:14,291 --> 01:46:15,666 ‫أين "آنيا"؟ 1509 01:46:18,291 --> 01:46:19,375 ‫لا أعرف. 1510 01:46:19,625 --> 01:46:20,791 ‫ابحثوا في الداخل. 1511 01:46:31,416 --> 01:46:32,583 ‫تعالوا! 1512 01:46:34,083 --> 01:46:36,083 ‫اركبوا! بسرعة! 1513 01:47:07,958 --> 01:47:09,166 ‫لحظة! 1514 01:47:09,250 --> 01:47:12,541 ‫برفق! إنها جلد طبيعي. احذر. 1515 01:47:15,083 --> 01:47:15,958 ‫أين "آنيا"؟ 1516 01:47:16,083 --> 01:47:17,916 ‫نحن في بلد أجنبي. 1517 01:47:18,000 --> 01:47:19,833 ‫لا نتعامل مع الأمور بهذا الشكل. 1518 01:47:19,916 --> 01:47:21,875 ‫ثمة مقهى في الجوار. ‫لم لا ندردش هناك؟ 1519 01:47:21,958 --> 01:47:24,541 ‫سنشرب القهوة ونتحدث. 1520 01:47:24,625 --> 01:47:25,541 ‫اصمت! 1521 01:48:04,791 --> 01:48:06,125 ‫- شكراً. ‫- شكراً. 1522 01:49:01,125 --> 01:49:02,791 ‫ما المميز في هذا المكان؟ 1523 01:49:17,625 --> 01:49:19,541 ‫المكان ساكن هنا. 1524 01:49:20,750 --> 01:49:22,500 ‫وجميل جداً. 1525 01:49:23,250 --> 01:49:25,500 ‫لا يمكن للمرء التنبؤ بالحياة. 1526 01:49:26,083 --> 01:49:27,916 ‫تكون في مكان... 1527 01:49:29,041 --> 01:49:30,875 ‫وفي اللحظة الأخرى، في مكان آخر. 1528 01:49:30,958 --> 01:49:32,750 ‫وهذا حالك أيضاً. 1529 01:49:35,416 --> 01:49:38,833 ‫تهانينا سيد "تيفا". ‫لقد اختطفتني بنجاح. 1530 01:49:38,916 --> 01:49:41,083 ‫تهانينا! 1531 01:49:41,166 --> 01:49:42,875 ‫ابنتي العزيزة. 1532 01:49:43,000 --> 01:49:45,000 ‫أهلاً بك في "لاهور". 1533 01:49:46,625 --> 01:49:48,083 ‫عمي "بات"؟ 1534 01:49:48,708 --> 01:49:52,041 ‫- كيف عرفت أني هنا؟ ‫- دعك من الكلام الفارغ. 1535 01:49:52,125 --> 01:49:55,083 ‫أنت في مدينتي، فكيف لا أعرف؟ 1536 01:49:55,166 --> 01:49:56,458 ‫أليس كذلك، "تيفا"؟ 1537 01:49:57,500 --> 01:49:59,833 ‫لماذا تقف مقطب الجبين؟ 1538 01:50:00,000 --> 01:50:01,458 ‫ألم تخبرها؟ 1539 01:50:02,541 --> 01:50:05,250 ‫أتعرفان بعضكما البعض؟ 1540 01:50:05,416 --> 01:50:06,500 ‫نعرف بعضنا البعض؟ 1541 01:50:06,583 --> 01:50:08,833 ‫إنه ذراعي الأيمن. 1542 01:50:08,916 --> 01:50:12,333 ‫يحل جميع مشاكلي. 1543 01:50:12,416 --> 01:50:15,208 ‫هو من جاء بك إلى هنا. 1544 01:50:17,166 --> 01:50:20,125 ‫ما شاء الله! 1545 01:50:20,208 --> 01:50:25,041 ‫أصبحت شابة جميلة. 1546 01:50:25,125 --> 01:50:27,833 ‫بالمناسبة، أنت أجمل من صورك. 1547 01:50:27,916 --> 01:50:30,125 ‫- سلام... ‫- أيها الأحمق! 1548 01:50:30,208 --> 01:50:32,291 ‫اترك المشاعر إلى ما بعد. 1549 01:50:32,791 --> 01:50:35,166 ‫هيا عزيزتي. لنذهب إلى البيت. 1550 01:50:35,250 --> 01:50:37,000 ‫عمتك بانتظارك. 1551 01:50:37,083 --> 01:50:39,333 ‫جميع الترتيبات جاهزة. 1552 01:50:42,916 --> 01:50:44,375 ‫"تيفا"... 1553 01:50:44,958 --> 01:50:46,500 ‫عم يتحدث العم؟ 1554 01:50:46,583 --> 01:50:50,625 ‫إنه رجل أفعال لا أقوال. 1555 01:50:50,750 --> 01:50:52,208 ‫"أشفق"! 1556 01:50:52,291 --> 01:50:54,875 ‫تعال وأعط "تيفا" مكافأته. 1557 01:50:55,416 --> 01:50:56,833 ‫تفضل، "تيفا". 1558 01:50:56,916 --> 01:50:59,458 ‫المبلغ كله. يمكنك أن تعده. 1559 01:50:59,541 --> 01:51:03,625 ‫إنها أوراق نقدية جديدة. 1560 01:51:05,458 --> 01:51:07,666 ‫خذها. لماذا أنت خجول؟ 1561 01:51:07,750 --> 01:51:09,333 ‫إنها لك. 1562 01:51:09,791 --> 01:51:11,625 ‫خذها. 1563 01:51:14,500 --> 01:51:16,208 ‫لنذهب. 1564 01:51:30,916 --> 01:51:36,125 ‫"محبوبتي 1565 01:51:36,583 --> 01:51:42,333 ‫تقف أمامي اليوم 1566 01:51:44,833 --> 01:51:49,333 ‫قلبي 1567 01:51:49,875 --> 01:51:55,125 ‫ممزق 1568 01:51:55,500 --> 01:51:59,125 ‫قلبي يبكي 1569 01:51:59,458 --> 01:52:06,125 ‫في داخل صدري 1570 01:52:06,458 --> 01:52:11,000 ‫أرجو لأي حبيبين 1571 01:52:11,083 --> 01:52:16,666 ‫ألا يفترقا 1572 01:52:30,041 --> 01:52:33,000 ‫لا تختبئي مني يا محبوبتي 1573 01:52:33,083 --> 01:52:36,500 ‫قلبي وحياتي لك 1574 01:52:36,750 --> 01:52:39,666 ‫لا تختبئي مني يا محبوبتي 1575 01:52:39,750 --> 01:52:43,083 ‫قلبي وحياتي لك 1576 01:52:56,000 --> 01:53:02,458 ‫لا أعرف ماذا يحدث، قلبي يغرق 1577 01:53:02,541 --> 01:53:06,166 ‫يجعلني أطرق كل باب 1578 01:53:06,250 --> 01:53:12,708 ‫أنا أتمايل على إيقاع الحب 1579 01:53:12,791 --> 01:53:19,000 ‫أنا أتمايل على إيقاع الحب 1580 01:53:19,083 --> 01:53:25,458 ‫لا أعرف ماذا يحدث ‫قلبي يغرق 1581 01:53:25,541 --> 01:53:29,208 ‫يجعلني أطرق كل باب 1582 01:53:29,291 --> 01:53:35,750 ‫أنا أتمايل على إيقاع الحب 1583 01:53:35,916 --> 01:53:42,291 ‫أنا أتمايل على إيقاع الحب 1584 01:53:55,583 --> 01:53:58,458 ‫لا تختبئي مني يا محبوبتي 1585 01:53:58,541 --> 01:54:02,250 ‫قلبي وحياتي لك 1586 01:54:02,625 --> 01:54:09,083 ‫محبوبتي حزينة والشمس تغرب الآن 1587 01:54:09,416 --> 01:54:15,208 ‫شؤون الحب تظل حبيسة 1588 01:54:15,958 --> 01:54:22,250 ‫تنهمر الدموع والقلب يرتجف 1589 01:54:22,583 --> 01:54:29,000 ‫حبيبتي، أنا لا أفهمك 1590 01:54:29,208 --> 01:54:35,291 ‫حياة واحدة... 1591 01:54:39,000 --> 01:54:44,666 ‫حياة واحدة وألف ألم 1592 01:54:44,875 --> 01:54:51,208 ‫أنا أتمايل على إيقاع الحب 1593 01:54:51,500 --> 01:54:57,583 ‫أنا أتمايل على إيقاع الحب 1594 01:54:57,666 --> 01:55:04,125 ‫لا أعرف ماذا يحدث ‫قلبي يغرق 1595 01:55:04,208 --> 01:55:07,750 ‫يجعلني أطرق كل باب 1596 01:55:07,833 --> 01:55:14,208 ‫أنا أتمايل على إيقاع الحب 1597 01:55:14,500 --> 01:55:20,791 ‫أنا أتمايل على إيقاع الحب 1598 01:55:21,041 --> 01:55:27,458 ‫أنا أتمايل على إيقاع الحب 1599 01:55:27,625 --> 01:55:34,166 ‫أنا أتمايل على إيقاع الحب" 1600 01:55:46,458 --> 01:55:49,166 ‫"تيفا"، عدت؟ 1601 01:55:49,916 --> 01:55:51,791 ‫هل أنهيت المهمة؟ 1602 01:55:55,791 --> 01:55:57,083 ‫أمي... 1603 01:55:58,291 --> 01:56:00,458 ‫هلا تجيبين عن سؤالي بصدق 1604 01:56:02,250 --> 01:56:04,375 ‫كيف كان أبي؟ 1605 01:56:04,833 --> 01:56:05,875 ‫"تيفا"... 1606 01:56:06,416 --> 01:56:09,541 ‫لماذا تكرر علي هذا السؤال؟ 1607 01:56:10,833 --> 01:56:12,666 ‫هل الأمور على ما يرام؟ 1608 01:56:15,291 --> 01:56:16,625 ‫أخبريني. 1609 01:56:17,250 --> 01:56:18,958 ‫أكنت سعيدة معه؟ 1610 01:56:19,375 --> 01:56:20,875 ‫جداً. 1611 01:56:21,625 --> 01:56:25,125 ‫لكنه لم يأتيك بشيء. 1612 01:56:26,541 --> 01:56:32,458 ‫لا تحتاج إلى الكثير ‫عندما يكون الحب كبيراً. 1613 01:56:32,875 --> 01:56:36,083 ‫كان يمكنه أن يترك لنا شيئاً على الأقل ‫يا أمي. 1614 01:56:36,708 --> 01:56:39,708 ‫شاهدتك تغسلين الصحون في بيوت الناس ‫وأنا صغير. 1615 01:56:39,791 --> 01:56:43,250 ‫كيف تقول إنه لم يترك لنا شيئاً؟ 1616 01:56:43,625 --> 01:56:46,416 ‫ألا ترى كم يحترمني الناس في الحي؟ 1617 01:56:46,916 --> 01:56:49,625 ‫هذا كله بسبب أبيك. 1618 01:56:50,375 --> 01:56:54,625 ‫بني، كسب المال سهل. 1619 01:56:54,875 --> 01:56:56,125 ‫أما كسب الاحترام؟ 1620 01:56:58,625 --> 01:57:03,250 ‫المال والناس... كل شيء إلى زوال. 1621 01:57:04,333 --> 01:57:07,583 ‫لكن الأثر الطيب يعيش ولا يموت. 1622 01:57:08,333 --> 01:57:11,000 ‫وهذا ليس مجرد كلام كتب. 1623 01:57:11,166 --> 01:57:12,083 ‫أمي... 1624 01:57:17,583 --> 01:57:19,666 ‫- عزيزي... ‫- لقد ارتكبت خطأ. 1625 01:57:20,041 --> 01:57:22,666 ‫"تيفا"، أنا أمك. 1626 01:57:23,333 --> 01:57:25,208 ‫أعرف كل شيء. 1627 01:57:25,666 --> 01:57:28,041 ‫الجميع يخطئون. 1628 01:57:29,750 --> 01:57:30,958 ‫لكن في النهاية... 1629 01:57:31,875 --> 01:57:37,291 ‫الأخيار هم من يصححون أخطاءهم. 1630 01:57:39,833 --> 01:57:41,750 ‫وأنا أعرف... 1631 01:57:43,000 --> 01:57:44,833 ‫أنك ستفعل الصواب. 1632 01:58:16,250 --> 01:58:19,958 ‫يا إلهي! لا أصدق ما أراه! 1633 01:58:20,291 --> 01:58:21,625 ‫ما أجملك! 1634 01:58:21,708 --> 01:58:25,875 ‫تبدين كالأميرة. 1635 01:58:26,083 --> 01:58:29,833 ‫أحضرت لك هذه. 1636 01:58:30,041 --> 01:58:33,708 ‫إنها إرث عائلي. أعطتني إياها أمي. 1637 01:58:33,791 --> 01:58:34,958 ‫وأنا أقدمها إليك. 1638 01:58:35,041 --> 01:58:37,541 ‫- ماذا؟ ‫- نعم. 1639 01:58:39,250 --> 01:58:43,250 ‫عزيزتي، أعرف أنك ربما تفكرين ‫في أن ما يحدث غير صحيح. 1640 01:58:43,458 --> 01:58:45,375 ‫لكن قريباً، ستكون الأمور على ما يرام. 1641 01:58:45,708 --> 01:58:47,375 ‫هكذا يكون الزواج. 1642 01:58:47,666 --> 01:58:49,958 ‫وابني، عزيزي... 1643 01:58:50,291 --> 01:58:52,708 ‫إنه رجل طيب. 1644 01:58:52,958 --> 01:58:54,541 ‫سيعتني بك. 1645 01:58:54,833 --> 01:58:57,666 ‫سيعتني بك جيداً، أقسم لك. 1646 01:58:57,791 --> 01:59:02,041 ‫سيدللك ويمنحك كل ما تريدينه. 1647 01:59:02,166 --> 01:59:03,958 ‫ووالدك الغاضب، 1648 01:59:04,125 --> 01:59:06,583 ‫سيتقبل الأمر، صدقيني. 1649 01:59:09,458 --> 01:59:11,958 ‫- أنت محقة. ‫- بوركت! 1650 01:59:12,291 --> 01:59:14,916 ‫صديقي، تبدو اليوم كالأمير. 1651 01:59:15,000 --> 01:59:16,375 ‫إنها فتاة محظوظة. 1652 01:59:16,458 --> 01:59:18,583 ‫هل وصل الشيخ؟ 1653 01:59:18,708 --> 01:59:20,541 ‫أبي، انفتح الزر من جديد. 1654 01:59:20,625 --> 01:59:23,250 ‫- اتصل بالخياط! ‫- تباً للخياط! 1655 01:59:23,333 --> 01:59:25,333 ‫الشيخ سيعقد القران، وليس الخياط. 1656 01:59:25,416 --> 01:59:27,625 ‫من يبالي بالأزرار؟ ‫ستنفتح لاحقاً على أي حال. 1657 01:59:27,708 --> 01:59:30,583 ‫من ذهب ليحضر الشيخ؟ 1658 01:59:34,541 --> 01:59:36,416 ‫بني، أنا أصلي طوال حياتي. 1659 01:59:36,500 --> 01:59:38,625 ‫لكني لم أصل من قبل قدر ما صليت ‫وأنا أجلس خلفك. 1660 01:59:38,708 --> 01:59:40,750 ‫سرعتك كبيرة جداً. 1661 01:59:40,875 --> 01:59:42,166 ‫أنت عنيد جداً. 1662 01:59:42,250 --> 01:59:46,041 ‫على الشخص أن يكون ورعاً مثلك، ‫وعنيداً مثلي. 1663 01:59:47,166 --> 01:59:49,041 ‫لنذهب. 1664 01:59:49,125 --> 01:59:50,500 ‫توبة! 1665 01:59:53,708 --> 01:59:54,791 ‫أخذه العصفور. 1666 01:59:56,708 --> 01:59:57,750 ‫من هنا، سيدي. 1667 01:59:57,833 --> 02:00:00,333 ‫تعال أيها الوغد! 1668 02:00:00,416 --> 02:00:02,333 ‫سيد "بات"، الشيخ. 1669 02:00:02,458 --> 02:00:05,791 ‫السلام عليكم. أهلاً بك. 1670 02:00:05,875 --> 02:00:11,583 ‫بني، أنت تحل جميع مشاكلي. 1671 02:00:11,666 --> 02:00:15,375 ‫لولاك، لكنت لا شيء. 1672 02:00:15,791 --> 02:00:19,708 ‫اذهب واستمتع بالحفل. 1673 02:00:21,833 --> 02:00:24,916 ‫أعطني، حان الوقت لتناول الحلوى. 1674 02:00:25,625 --> 02:00:28,875 ‫الكثير من العطر! 1675 02:00:28,958 --> 02:00:30,708 ‫ألا تضع عطراً؟ رائحتك سيئة. 1676 02:00:30,791 --> 02:00:32,458 ‫- مرحباً "تيفا". ‫- مرحباً "تيفا". 1677 02:00:32,541 --> 02:00:33,916 ‫كيف أبدو؟ 1678 02:00:34,000 --> 02:00:37,125 ‫رباه! سبحان الله. 1679 02:00:38,791 --> 02:00:41,125 ‫لا! انفتح من جديد! 1680 02:00:41,208 --> 02:00:43,166 ‫فقدت ثقتي بنفسي. 1681 02:00:43,250 --> 02:00:45,291 ‫لا مشكلة، إنه مجرد زر. 1682 02:00:45,416 --> 02:00:47,041 ‫فلنغلقه من جديد. 1683 02:00:47,208 --> 02:00:48,250 ‫اشفط بطنك. 1684 02:00:49,625 --> 02:00:51,416 ‫هلا تذهبون قليلاً؟ 1685 02:00:54,958 --> 02:00:56,416 ‫- "تيفا". ‫- نعم؟ 1686 02:00:56,666 --> 02:00:57,958 ‫أنت بمثابة أخي. 1687 02:00:58,208 --> 02:01:00,041 ‫لا أستطيع أن أطلع أحداً غيرك على هذا. 1688 02:01:00,916 --> 02:01:04,458 ‫إنها المرة الأولى لي. 1689 02:01:04,666 --> 02:01:06,750 ‫كيف أجعل "آنيا"... 1690 02:01:07,625 --> 02:01:08,750 ‫تبتسم. 1691 02:01:08,833 --> 02:01:10,625 ‫تبدو حزينة طوال الوقت. 1692 02:01:10,833 --> 02:01:14,416 ‫هل أذهب وأتحدث إليها؟ 1693 02:01:15,625 --> 02:01:18,833 ‫- ستصغي إليك، صحيح؟ ‫- نعم. 1694 02:01:18,916 --> 02:01:20,166 ‫امدحني أمامها. 1695 02:01:20,250 --> 02:01:23,291 ‫أعرف ماذا أفعل، لا تقلق. 1696 02:01:23,375 --> 02:01:24,666 ‫كل هذه. 1697 02:01:24,750 --> 02:01:26,708 ‫لا تقلق، حسناً؟ 1698 02:01:27,500 --> 02:01:28,750 ‫اسمع. 1699 02:01:29,458 --> 02:01:31,708 ‫- أنت لا تمانع، صحيح؟ ‫- أبداً. 1700 02:01:32,166 --> 02:01:34,625 ‫- شيء ما يزعجني. ‫- أخبرني. 1701 02:01:34,833 --> 02:01:37,375 ‫قضيتما وقتاً طويلاً معاً. 1702 02:01:37,458 --> 02:01:39,750 ‫- هل حدث بينكما... ‫- ماذا تقول؟ 1703 02:01:39,833 --> 02:01:41,833 ‫- إنها زوجة أخيك! ‫- ماذا؟ 1704 02:01:41,916 --> 02:01:43,625 ‫أعني، زوجة أخي. 1705 02:01:45,041 --> 02:01:46,583 ‫لا تقلق أبداً. 1706 02:01:48,083 --> 02:01:50,708 ‫انتظر وسترى كيف سأتحدث إليها. 1707 02:01:51,500 --> 02:01:53,375 ‫لا تقلق. إنه زفافك. 1708 02:01:56,500 --> 02:01:59,250 ‫- "تيفا"، أين تذهب؟ ‫- السلام عليكم. 1709 02:01:59,541 --> 02:02:01,083 ‫يجب أن أذهب من هنا. 1710 02:02:04,833 --> 02:02:07,541 ‫"في البداية جاء إلي الحلاق 1711 02:02:07,625 --> 02:02:10,333 ‫في البداية جاء إلي الحلاق 1712 02:02:10,416 --> 02:02:13,208 ‫رفضت الذهاب معه، كنت خائفة 1713 02:02:13,291 --> 02:02:15,750 ‫لا أستطيع أن أقول شيئاً 1714 02:02:15,833 --> 02:02:18,541 ‫لا أستطيع فعل شيء 1715 02:02:18,625 --> 02:02:21,541 ‫لا أستطيع فعل شيء 1716 02:02:21,625 --> 02:02:25,416 ‫أيها الحلاق، أنت ماهر 1717 02:02:25,541 --> 02:02:27,791 ‫بحركاتك هذه، أنت ماهر 1718 02:02:27,916 --> 02:02:29,750 ‫لن أذهب معك 1719 02:02:29,958 --> 02:02:31,083 ‫لن أذهب" 1720 02:02:31,166 --> 02:02:32,166 ‫"آنيا"! 1721 02:02:35,458 --> 02:02:36,333 ‫"آنيا"! 1722 02:02:42,291 --> 02:02:43,416 ‫"آنيا"؟ 1723 02:02:45,291 --> 02:02:46,458 ‫"آنيا"؟ 1724 02:02:59,208 --> 02:03:00,625 ‫"آنيا"! 1725 02:03:01,916 --> 02:03:02,791 ‫"آنيا"! 1726 02:03:02,875 --> 02:03:03,958 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- أنت! 1727 02:03:04,041 --> 02:03:05,083 ‫ماذا تفعل هنا؟ 1728 02:03:05,166 --> 02:03:06,875 ‫هل جننت؟ ستموتين! 1729 02:03:06,958 --> 02:03:08,125 ‫هات يدك! 1730 02:03:08,250 --> 02:03:10,125 ‫أفضل الموت على أن أمد يدي لك. 1731 02:03:10,208 --> 02:03:12,083 ‫هذه الطريقة ليست جيدة للهرب ‫أو للموت. 1732 02:03:12,250 --> 02:03:14,875 ‫رجال "بات" في كل مكان! ‫لن تتمكني من الهرب! 1733 02:03:15,000 --> 02:03:17,125 ‫لا أصدق شيئاً مما تقوله. 1734 02:03:17,375 --> 02:03:19,041 ‫أعطيني يدك، هيا. 1735 02:03:19,250 --> 02:03:21,000 ‫"بيلو" شاب محظوظ. 1736 02:03:21,083 --> 02:03:23,125 ‫فتاة أجنبية، لا تتكلم. 1737 02:03:23,250 --> 02:03:25,208 ‫- مذهل! ‫- مذهل! 1738 02:03:26,166 --> 02:03:27,250 ‫هات يدك. 1739 02:03:33,375 --> 02:03:35,041 ‫أعطني. 1740 02:03:41,000 --> 02:03:42,458 ‫إياك أن تلمسني! 1741 02:03:42,541 --> 02:03:44,416 ‫رائع! أنقذتك وأنت... 1742 02:03:44,500 --> 02:03:46,208 ‫أنت من جئت بي إلى هنا. 1743 02:03:46,291 --> 02:03:48,000 ‫كنت غبية، لكني لم أعد كذلك. 1744 02:03:48,083 --> 02:03:50,958 ‫- أصغي إلي. ‫- لا! 1745 02:03:51,333 --> 02:03:52,916 ‫أصغ أنت إلي. 1746 02:03:53,000 --> 02:03:55,291 ‫كلمة أخرى وسوف... 1747 02:03:55,625 --> 02:03:59,000 ‫سأصرخ بأعلى صوت ‫ليأتي الجميع إلى هنا. 1748 02:04:00,625 --> 02:04:01,666 ‫اصرخي! 1749 02:04:01,791 --> 02:04:05,541 ‫"ساعدوني، سأموت"، هيا، اصرخي! 1750 02:04:09,875 --> 02:04:12,291 ‫لم أر أنذل منك في حياتي! 1751 02:04:12,416 --> 02:04:17,041 ‫أعرف أني نذل، حقير، قذر. 1752 02:04:17,250 --> 02:04:19,583 ‫لكن أصغي إلي أرجوك. 1753 02:04:20,125 --> 02:04:21,541 ‫أنا ورطتك في هذا، صحيح؟ 1754 02:04:23,875 --> 02:04:26,000 ‫- وأنا سأخلصك. ‫- لماذا؟ 1755 02:04:26,083 --> 02:04:28,500 ‫لماذا أصدقك؟ أخبرني. 1756 02:04:46,583 --> 02:04:47,625 ‫خذي. 1757 02:04:47,958 --> 02:04:51,583 ‫إن أطلق النار، فلا تصدقيني. 1758 02:04:52,125 --> 02:04:55,250 ‫أما إن لم يطلق النار، ‫فستفعلين ما أخبرك به. 1759 02:05:11,250 --> 02:05:15,041 ‫أرجو أن تكون قد فكرت جيداً في هذا، ‫فأنا مجنونة. 1760 02:05:16,333 --> 02:05:17,791 ‫فكرت في الأمر. 1761 02:05:18,208 --> 02:05:19,791 ‫أنا الآخر مجنون. 1762 02:05:20,916 --> 02:05:22,041 ‫افعلي هذا. 1763 02:05:37,916 --> 02:05:39,708 ‫- تعالي، "خالدة". ‫- نعم. 1764 02:05:39,791 --> 02:05:40,708 ‫كنت أقول... 1765 02:05:43,458 --> 02:05:44,416 ‫أبي! 1766 02:05:44,541 --> 02:05:45,666 ‫"آنيا"! 1767 02:05:46,500 --> 02:05:48,208 ‫"آنيا"! 1768 02:05:51,750 --> 02:05:54,375 ‫لماذا فعلت هذا؟ ‫لا أصدق أنك أطلقت النار! 1769 02:05:55,625 --> 02:05:57,666 ‫لم أعرف أنه سيطلق النار بهذه السهولة! 1770 02:05:57,791 --> 02:06:00,291 ‫- أنت طلبت هذا! ‫- هل ستنفذين كل ما أقوله؟ 1771 02:06:00,375 --> 02:06:01,750 ‫نعم! لا! 1772 02:06:02,291 --> 02:06:04,125 ‫لا! نعم! 1773 02:06:04,208 --> 02:06:05,291 ‫لا... 1774 02:06:05,416 --> 02:06:08,500 ‫"آنيا"، افتحي الباب! ‫هل الأمور على ما يرام؟ 1775 02:06:08,583 --> 02:06:10,583 ‫افتحي الباب! 1776 02:06:10,666 --> 02:06:12,166 ‫من أطلق النار؟ 1777 02:06:12,333 --> 02:06:13,541 ‫افتحي الباب! 1778 02:06:13,625 --> 02:06:15,125 ‫افتحي الباب! 1779 02:06:15,208 --> 02:06:18,791 ‫- أبي، أصبحت أرملاً قبل أن أتزوج. ‫- اكسر الباب! 1780 02:06:18,875 --> 02:06:20,500 ‫- أنا؟ ‫- من غيرك؟ 1781 02:06:20,583 --> 02:06:21,500 ‫اكسره! 1782 02:06:21,583 --> 02:06:25,166 ‫"آنيا"، أين أنت؟ "آنيا"! 1783 02:06:25,250 --> 02:06:27,708 ‫ابحثوا هناك أيها الحمقى! 1784 02:06:27,958 --> 02:06:30,541 ‫- أبي! ‫- رباه! لقد أفزعتني! 1785 02:06:30,625 --> 02:06:33,083 ‫انظر من النافذة، ربما قفزت. 1786 02:06:33,166 --> 02:06:35,750 ‫انظر، بسرعة. 1787 02:06:37,833 --> 02:06:40,000 ‫هل الأمور على ما يرام يا سيد "بات"؟ 1788 02:06:40,208 --> 02:06:42,333 ‫لقد هربت الفتاة! 1789 02:06:43,125 --> 02:06:44,208 ‫ماذا تعني؟ 1790 02:06:44,291 --> 02:06:45,916 ‫الفتاة هربت. 1791 02:06:46,000 --> 02:06:47,416 ‫أي أنها هربت. 1792 02:06:47,500 --> 02:06:48,541 ‫نعم! 1793 02:06:48,625 --> 02:06:51,375 ‫مع من يا سيد "بات"؟ 1794 02:06:51,458 --> 02:06:53,958 ‫- أبي، أعتقد أنها هربت مع "تيفا". ‫- ماذا؟ 1795 02:06:54,041 --> 02:06:56,166 ‫الفتاة هربت مع "تيفا". 1796 02:06:56,250 --> 02:06:59,500 ‫ماذا؟ مع من هربت؟ 1797 02:06:59,583 --> 02:07:01,875 ‫أيها المعتوه، ألا تسمع؟ 1798 02:07:01,958 --> 02:07:03,625 ‫هربت مع "تيفا". 1799 02:07:03,750 --> 02:07:05,375 ‫كنت تستطيع أن تقول هذا سابقاً. 1800 02:07:05,875 --> 02:07:08,083 ‫هل نخبرهم بأن يقدموا الطعام أم لا؟ 1801 02:07:09,875 --> 02:07:13,541 ‫اذهبوا وأمسكوا بهما، لقد هربا. 1802 02:07:22,916 --> 02:07:24,916 ‫هيا بنا. 1803 02:07:25,625 --> 02:07:26,875 ‫هيا. 1804 02:07:28,250 --> 02:07:30,291 ‫ماذا؟ هل نفد الوقود؟ 1805 02:07:30,750 --> 02:07:33,375 ‫- ألا يعمل؟ ‫- لا، أنا أمزح! 1806 02:07:34,166 --> 02:07:35,208 ‫يا إلهي! 1807 02:07:38,166 --> 02:07:40,416 ‫- أين تذهب؟ ‫- هيا! 1808 02:07:43,375 --> 02:07:45,500 ‫- هيا! ‫- دعني أجلس... 1809 02:07:46,041 --> 02:07:48,000 ‫الخيول أفضل من هذا. 1810 02:07:48,083 --> 02:07:49,583 ‫هيا، اعمل. 1811 02:07:49,666 --> 02:07:51,333 ‫بسرعة! استدعوا الجميع. 1812 02:07:55,041 --> 02:07:56,416 ‫أنت؟ 1813 02:08:16,125 --> 02:08:20,166 ‫دهن شعرك بالزيت لا يجعلك سياسياً. 1814 02:08:20,250 --> 02:08:24,750 ‫البدلات الزرقاء والصفراء ‫لن تجعلك من الأجانب! 1815 02:08:24,958 --> 02:08:28,416 ‫لا يمكنك أن تخطف ابنة رجل آخر ‫وتصبح لك. 1816 02:08:28,708 --> 02:08:29,916 ‫أحضرها إلى هنا. 1817 02:08:34,333 --> 02:08:36,208 ‫قلت أحضرها! 1818 02:08:37,500 --> 02:08:42,541 ‫كنت سأحضرها، لكن... 1819 02:08:43,000 --> 02:08:44,250 ‫لقد فرّت! 1820 02:08:44,333 --> 02:08:45,916 ‫ماذا تعني بهذا؟ 1821 02:08:46,000 --> 02:08:48,750 ‫لا تقل لي إن حياتك في الخارج ‫أنستك لغتنا! 1822 02:08:48,833 --> 02:08:51,041 ‫أقول إنها هربت. 1823 02:08:51,125 --> 02:08:53,791 ‫- مع "تيفا". ‫- بالضبط. 1824 02:08:55,000 --> 02:08:57,000 ‫لماذا تنظرون إلي إذن؟ 1825 02:08:57,083 --> 02:08:58,250 ‫اذهبوا وأمسكوا به! 1826 02:08:58,333 --> 02:08:59,416 ‫لماذا لا يعمل؟ 1827 02:08:59,500 --> 02:09:01,333 ‫وما أدراني؟ أنا لست ميكانيكياً. 1828 02:09:01,750 --> 02:09:02,583 ‫هيا! 1829 02:09:06,958 --> 02:09:09,083 ‫بسرعة! أمسكوا بهما! 1830 02:09:09,291 --> 02:09:11,291 ‫"بيلو"، أين أنت؟ 1831 02:09:11,375 --> 02:09:13,041 ‫إلى السيارة! 1832 02:09:15,875 --> 02:09:17,375 ‫سيد "بات"، "تيفا" يهرب. 1833 02:09:22,541 --> 02:09:25,041 ‫- أيها المشاكس! ‫- لنذهب! 1834 02:09:25,916 --> 02:09:27,666 ‫لماذا تحدقون بي؟ 1835 02:09:27,750 --> 02:09:29,333 ‫أمسكوا بهما! 1836 02:09:32,416 --> 02:09:33,500 ‫هيا! 1837 02:09:33,583 --> 02:09:35,791 ‫"تيفا"! 1838 02:09:35,875 --> 02:09:37,291 ‫"تيفا"، سوف... 1839 02:10:13,416 --> 02:10:14,875 ‫أين نذهب؟ 1840 02:10:15,291 --> 02:10:16,583 ‫ألم أخبرك؟ 1841 02:10:16,666 --> 02:10:19,333 ‫ورطتك في هذا وسأخلصك. 1842 02:10:27,291 --> 02:10:29,833 ‫بسرعة! 1843 02:10:30,000 --> 02:10:32,083 ‫ابتعدوا عن الطريق! 1844 02:10:32,375 --> 02:10:34,000 ‫بسرعة! 1845 02:10:34,166 --> 02:10:36,833 ‫أين ذلك الوغد؟ 1846 02:11:00,791 --> 02:11:01,875 ‫هل أنت سعيدة؟ 1847 02:11:06,125 --> 02:11:07,500 ‫ابتسمي دائماً. 1848 02:11:08,208 --> 02:11:09,333 ‫تبدين رائعة وأنت مبتسمة. 1849 02:11:09,416 --> 02:11:10,625 ‫يا إلهي! 1850 02:11:12,958 --> 02:11:14,041 ‫"آنيا"! 1851 02:11:18,500 --> 02:11:19,500 ‫"آندي"؟ 1852 02:11:23,041 --> 02:11:24,291 ‫"تيفا"، أنت... 1853 02:11:27,375 --> 02:11:28,375 ‫لماذا؟ 1854 02:11:32,166 --> 02:11:34,083 ‫اذكريني في صلواتك. 1855 02:11:35,958 --> 02:11:37,166 ‫هذا كل ما أريده. 1856 02:11:37,250 --> 02:11:41,083 ‫"محبوبتي، 1857 02:11:41,166 --> 02:11:44,875 ‫طريقك بعيد عن طريقي 1858 02:11:45,500 --> 02:11:48,791 ‫وذراعاي 1859 02:11:48,916 --> 02:11:52,625 ‫تشتاقان إليك 1860 02:11:53,166 --> 02:11:56,750 ‫أنت تسكنين قلبي وروحي 1861 02:11:57,166 --> 02:12:01,083 ‫لم لا تقولين شيئاً 1862 02:12:01,291 --> 02:12:04,875 ‫امنحيني الحياة 1863 02:12:05,250 --> 02:12:09,416 ‫لأتنفس" 1864 02:12:43,875 --> 02:12:45,291 ‫"تيفا"... 1865 02:12:45,958 --> 02:12:48,041 ‫ألم أخبرك؟ 1866 02:12:48,375 --> 02:12:51,125 ‫لا تنتهك ثقتي. 1867 02:12:52,833 --> 02:12:54,416 ‫ماذا أفعل يا سيد "بات"؟ 1868 02:12:54,500 --> 02:12:55,750 ‫حدث ما حدث. 1869 02:12:55,833 --> 02:12:59,333 ‫اكسروا ساقيه! 1870 02:13:04,375 --> 02:13:05,208 ‫يا إلهي! 1871 02:14:46,875 --> 02:14:51,041 ‫"آنيا"، لم أكن أعرف أنك هربت ‫من بيتك لتكوني معي. 1872 02:14:51,458 --> 02:14:53,250 ‫- أخبرني "تيفا" بكل شيء. ‫- ماذا؟ 1873 02:14:53,375 --> 02:14:55,708 ‫وأرسل إلي التذاكر. 1874 02:14:56,041 --> 02:14:58,041 ‫أعترف له بفضله. 1875 02:14:58,916 --> 02:15:01,958 ‫الملكة "لطيفة"! أقسم على هذا! 1876 02:15:02,791 --> 02:15:06,333 ‫على أي حال، ‫أعرف شيئاً واحداً الآن. 1877 02:15:06,750 --> 02:15:09,458 ‫- أنا وأنت... ‫- انتظر. 1878 02:15:22,500 --> 02:15:24,083 ‫ماذا يحدث؟ 1879 02:15:26,208 --> 02:15:27,791 ‫"آنيا"؟ 1880 02:15:27,875 --> 02:15:29,500 ‫أين هي؟ 1881 02:15:35,458 --> 02:15:36,458 ‫"آنيا"! 1882 02:15:37,000 --> 02:15:38,458 ‫حقاً؟ 1883 02:15:39,250 --> 02:15:40,958 ‫يا لتصرفاتك الطفولية! 1884 02:15:41,083 --> 02:15:43,166 ‫أقلقتنا جميعاً! 1885 02:15:43,916 --> 02:15:45,875 ‫عمري لا يسمح لي بالركض خلفك. 1886 02:15:45,958 --> 02:15:47,208 ‫كان عليك ألا تفعلي هذا. 1887 02:15:47,291 --> 02:15:48,916 ‫هيا، إلى البيت. 1888 02:15:49,666 --> 02:15:51,458 ‫للمرة الأولى في حياته 1889 02:15:51,541 --> 02:15:53,250 ‫والدك نصف الأجنبي يقول شيئاً حكيماً. 1890 02:15:53,333 --> 02:15:54,625 ‫فلنذهب إلى البيت يا ابنتي. 1891 02:15:54,708 --> 02:15:56,583 ‫"بات"، يكفي هذا! 1892 02:15:56,958 --> 02:15:58,958 ‫هيا، حان وقت العودة. 1893 02:15:59,125 --> 02:16:02,666 ‫بيتها هنا، ستأتي معنا. 1894 02:16:02,791 --> 02:16:07,833 ‫لا طاقة لي للتعامل مع ترهاتك، "بات". 1895 02:16:08,375 --> 02:16:09,333 ‫هيا، "آنيا". 1896 02:16:10,791 --> 02:16:13,750 ‫لن يخلصك أحد. 1897 02:19:16,791 --> 02:19:18,375 ‫بوركت! 1898 02:19:55,375 --> 02:19:57,833 ‫أيها العجوز، أعطني العصا. 1899 02:19:57,916 --> 02:19:59,208 ‫نعم! 1900 02:20:00,083 --> 02:20:02,458 ‫أرجوك، أحتاجها لبضع دقائق. 1901 02:20:02,791 --> 02:20:05,250 ‫- حسناً إذن. ‫- شكراً لك. 1902 02:20:57,916 --> 02:21:00,416 ‫"آنيا"، هيا بنا. 1903 02:21:00,958 --> 02:21:03,250 ‫"آنيا"، ستأتين معي! 1904 02:21:03,333 --> 02:21:05,708 ‫عريسك ينتظر، تعالي معي. 1905 02:21:05,833 --> 02:21:07,750 ‫"آنيا" ابنتي، ستأتي معي. 1906 02:21:07,833 --> 02:21:09,041 ‫قلت إنها ستأتي معي. 1907 02:21:09,125 --> 02:21:11,333 ‫كيف تجرؤ؟ أنا أبوها! 1908 02:21:11,416 --> 02:21:13,208 ‫توقفوا عن الشجار! 1909 02:21:13,291 --> 02:21:15,541 ‫- ستأتي معي. ‫- أنا والدها، سوف... 1910 02:21:15,625 --> 02:21:16,500 ‫كفى! 1911 02:21:17,541 --> 02:21:18,750 ‫اصمتوا! 1912 02:21:20,666 --> 02:21:21,833 ‫مع من علي الذهاب؟ 1913 02:21:22,666 --> 02:21:24,333 ‫هل أذهب معك يا أبي؟ 1914 02:21:24,708 --> 02:21:25,875 ‫أخبرني. 1915 02:21:26,708 --> 02:21:28,750 ‫لا. يجب أن أذهب معك. 1916 02:21:29,083 --> 02:21:31,583 ‫أم معك؟ أم معك؟ 1917 02:21:32,333 --> 02:21:34,000 ‫لم لا أذهب معك؟ 1918 02:21:34,083 --> 02:21:35,375 ‫بالطبع، لم لا؟ 1919 02:21:35,458 --> 02:21:37,375 ‫"محمد آصيف" من "باتوغي". 1920 02:21:38,833 --> 02:21:39,916 ‫رائع! 1921 02:21:40,416 --> 02:21:42,416 ‫هناك آخرون! 1922 02:21:45,541 --> 02:21:48,375 ‫ألن يسألني أحد مع من أريد الذهاب؟ 1923 02:21:49,416 --> 02:21:50,541 ‫ماذا أكون؟ شيء؟ 1924 02:21:50,666 --> 02:21:51,875 ‫أنت كذلك. 1925 02:21:56,375 --> 02:21:58,291 ‫ما مشكلتكم أيها الرجال؟ 1926 02:21:59,291 --> 02:22:01,208 ‫تعتقدون أن المرأة لا رأي لها؟ 1927 02:22:01,500 --> 02:22:04,708 ‫أتزوجون رجلاً برغم إرادته؟ 1928 02:22:04,958 --> 02:22:06,750 ‫أم تطبقون عاداتكم الرجعية ‫على البنات فقط؟ 1929 02:22:14,958 --> 02:22:19,458 ‫الفتاة تقول كلاماً منطقياً. 1930 02:22:20,583 --> 02:22:23,416 ‫يجب أن تُسأل. 1931 02:22:24,375 --> 02:22:28,750 ‫دعوني أحظى بالشرف 1932 02:22:30,208 --> 02:22:32,666 ‫هلا تأتين معي؟ 1933 02:22:36,500 --> 02:22:38,875 ‫إياك! هذه ابنتي! 1934 02:22:38,958 --> 02:22:40,000 ‫"بات"، من هذا؟ 1935 02:22:43,500 --> 02:22:48,875 ‫"تيفا"، بني، لقد أحضرت لي رسالة، ‫صحيح؟ 1936 02:22:49,666 --> 02:22:53,916 ‫استعد للرد. 1937 02:22:54,083 --> 02:22:56,166 ‫لن أكون ظالماً. 1938 02:22:56,458 --> 02:23:01,000 ‫صفعة مقابل صفعة. 1939 02:23:01,625 --> 02:23:02,916 ‫تعال. 1940 02:23:03,750 --> 02:23:06,708 ‫اصفع "بات" بقوة. 1941 02:23:07,083 --> 02:23:08,500 ‫هيا. 1942 02:23:12,916 --> 02:23:14,541 ‫ألست شاباً لا يعرف الأدب؟ 1943 02:23:16,708 --> 02:23:22,416 ‫أنت لم تفكر جيداً في الأمر، صحيح؟ 1944 02:23:22,750 --> 02:23:24,750 ‫بل أنت من لم يفكر في الأمر. 1945 02:23:25,250 --> 02:23:28,500 ‫أنا شاب عنيد، أنت تتذكر هذا. 1946 02:23:28,583 --> 02:23:29,958 ‫لكني لست سيىء الأدب. 1947 02:23:30,125 --> 02:23:31,541 ‫كيف تنسى؟ 1948 02:23:32,000 --> 02:23:33,166 ‫تريدني أن أصفع؟ 1949 02:23:33,333 --> 02:23:36,458 ‫سأفعل، وستكون صفعة قوية. 1950 02:23:36,750 --> 02:23:39,875 ‫لكنها ستكون على وجهك. 1951 02:23:39,958 --> 02:23:44,583 ‫أنا لم أطلب مالي بعد. 1952 02:23:44,750 --> 02:23:47,958 ‫3 أضعاف وصفعة بفائدة. 1953 02:23:48,541 --> 02:23:49,750 ‫وإلا... 1954 02:23:52,333 --> 02:23:55,583 ‫أبي! اتركني! 1955 02:23:55,666 --> 02:23:58,333 ‫- "تيفا"! ‫- أبي، أنقذني. 1956 02:23:58,416 --> 02:23:59,375 ‫لا أريد الذهاب معه! 1957 02:23:59,458 --> 02:24:01,416 ‫أوقفوهم! 1958 02:24:28,458 --> 02:24:29,791 ‫هيا! 1959 02:24:37,166 --> 02:24:38,041 ‫"تيفا"! 1960 02:24:56,916 --> 02:24:57,791 ‫"تيفا"! 1961 02:25:15,916 --> 02:25:17,916 ‫- "تيفا"! ‫- "تيفا"! 1962 02:25:22,291 --> 02:25:23,333 ‫"آنيا"! 1963 02:25:25,333 --> 02:25:27,833 ‫"آنيا"! 1964 02:26:32,083 --> 02:26:33,625 ‫"تيفا"... 1965 02:26:33,916 --> 02:26:36,541 ‫إلى أين تأخذني هذه المرة؟ 1966 02:26:41,833 --> 02:26:43,458 ‫إلى حيث تريدين. 1967 02:26:45,250 --> 02:26:46,750 ‫ألن تسأل؟ 1968 02:26:48,833 --> 02:26:52,458 ‫أيمكن لأحد أن يفعل شيئاً ‫دون أن يسألك؟ 1969 02:26:53,000 --> 02:26:56,000 ‫أخبريني، إلى أين تريدين الذهاب؟ 1970 02:27:01,250 --> 02:27:03,000 ‫إلى حيث تأخذني. 1971 02:27:06,291 --> 02:27:07,583 ‫هل أنت متأكدة؟ 1972 02:27:09,583 --> 02:27:10,625 ‫نعم. 1973 02:27:11,291 --> 02:27:12,708 ‫أنا مجنون! 1974 02:27:14,125 --> 02:27:15,875 ‫وكذلك أنا. 1975 02:27:19,416 --> 02:27:21,250 ‫هل ستحبينني؟ 1976 02:27:28,458 --> 02:27:29,500 ‫هل ستحبني؟ 1977 02:27:32,875 --> 02:27:34,250 ‫ليست لديك أدنى فكرة. 1978 02:27:46,208 --> 02:27:47,458 ‫بشرط واحد. 1979 02:27:47,875 --> 02:27:53,583 ‫عليك أن تعد لي بطاطا هندية، ‫كاري الدجاج، 1980 02:27:53,750 --> 02:27:56,541 ‫ويقطين مقلي، كل يوم. 1981 02:27:57,125 --> 02:27:58,166 ‫حينئذ سأحبك. 1982 02:27:58,916 --> 02:27:59,916 ‫هل ستفعل ذلك؟ 1983 02:28:02,041 --> 02:28:02,958 ‫"تيفا"؟ 1984 02:28:06,916 --> 02:28:07,750 ‫"تيفا"؟ 1985 02:28:15,416 --> 02:28:17,666 ‫"تيفا"، استيقظ! 1986 02:28:18,291 --> 02:28:19,208 ‫"تيفا"! 1987 02:28:19,541 --> 02:28:21,541 ‫"تيفا"، سأفعل أي شيء تريده، 1988 02:28:21,625 --> 02:28:23,250 ‫سأذهب إلى حيث تريد. 1989 02:28:23,333 --> 02:28:24,541 ‫أرجوك، استفق! 1990 02:28:25,000 --> 02:28:27,041 ‫"تيفا"، استفق، "تيفا"! 1991 02:28:29,708 --> 02:28:32,250 ‫"تيفا"! 1992 02:28:36,750 --> 02:28:40,000 ‫"وذراعاي... 1993 02:28:40,083 --> 02:28:43,875 ‫يشتاقان إليك 1994 02:28:44,416 --> 02:28:48,375 ‫أنت تسكنين قلبي وروحي 1995 02:28:48,583 --> 02:28:52,166 ‫لم لا تقولين شيئاً؟ 1996 02:28:52,708 --> 02:28:56,125 ‫امنحيني الحياة 1997 02:28:56,666 --> 02:29:00,833 ‫لأتنفس" 1998 02:29:06,791 --> 02:29:08,333 ‫إذن... 1999 02:29:09,083 --> 02:29:11,208 ‫ماذا قلت لكم؟ 2000 02:29:11,916 --> 02:29:14,208 ‫العالم مكان قاسٍ. 2001 02:29:15,541 --> 02:29:18,208 ‫لا يتركك تعيش أو تموت. 2002 02:29:19,083 --> 02:29:22,750 ‫وأنت حي، ‫لا يتحدثون إلا عن القتل والموت. 2003 02:29:23,208 --> 02:29:24,625 ‫وعندما يأتي إليك الموت، 2004 02:29:24,708 --> 02:29:26,375 ‫لا يريدون إلا أن تعيش. 2005 02:29:26,458 --> 02:29:27,916 ‫ماذا يفعل المرء؟ 2006 02:29:28,000 --> 02:29:30,166 ‫ارتباك كبير. 2007 02:29:31,333 --> 02:29:34,166 ‫يعرف الإنسان أنه جيء به ‫إلى هذا العالم، 2008 02:29:34,708 --> 02:29:36,875 ‫لكن ينسى أنه راحل عنه ذات يوم. 2009 02:29:37,208 --> 02:29:38,416 ‫على أي حال، 2010 02:29:39,083 --> 02:29:41,583 ‫موتي ألّف بينهم من جديد. 2011 02:29:41,708 --> 02:29:42,916 ‫ماذا أريد غير ذلك؟ 2012 02:29:44,041 --> 02:29:46,041 ‫قال حكيم ذات يوم، 2013 02:29:46,125 --> 02:29:48,041 ‫"الزمن يداوي الجروح" 2014 02:29:48,125 --> 02:29:49,875 ‫كل جرح يبرأ. 2015 02:29:52,083 --> 02:29:54,666 ‫سريعاً، 2016 02:29:54,875 --> 02:29:58,541 ‫صداقة "بات" و"باشيرا" ‫أصبحت حديث البلدة. 2017 02:30:00,416 --> 02:30:03,458 ‫كما يقولون، "كل شيء يعود إلى أصله" 2018 02:30:07,333 --> 02:30:10,291 ‫وكما يقولون في الإنجليزية، "ظريف". 2019 02:30:13,000 --> 02:30:17,750 ‫"بيلو بات" وجد الفتاة المميزة. 2020 02:30:19,208 --> 02:30:21,375 ‫هو الآخر يستحق الحب، صحيح؟ 2021 02:30:22,250 --> 02:30:24,625 ‫وذلك جعل "خالدة" سعيدة. 2022 02:30:24,791 --> 02:30:26,083 ‫نعم. 2023 02:30:27,291 --> 02:30:33,875 ‫أما "توني"، وجد فتاته أخيراً. 2024 02:30:35,791 --> 02:30:38,041 ‫بقيت أمي و"آنيا"، 2025 02:30:38,458 --> 02:30:41,041 ‫أحبهما كثيراً. 2026 02:30:41,750 --> 02:30:44,958 ‫أنا أعرف أنهما تفتقدانني. 2027 02:30:45,500 --> 02:30:48,291 ‫تفكران في طهوي. 2028 02:30:48,916 --> 02:30:50,416 ‫لا بد أنهما تتساءلان... 2029 02:30:50,708 --> 02:30:52,041 ‫كما كان سهلاً علي... 2030 02:30:52,500 --> 02:30:54,416 ‫أن أخدعكم جميعاً. 2031 02:30:58,708 --> 02:31:01,416 ‫أقدم لكم، دجاجاً مشوياً حاراً! 2032 02:31:05,916 --> 02:31:06,875 ‫ماذا حدث؟ 2033 02:31:06,958 --> 02:31:08,541 ‫لماذا تتصرفون وكأن أحدهم مات؟ 2034 02:31:08,625 --> 02:31:10,750 ‫نوشك أن نموت جوعاً! 2035 02:31:11,083 --> 02:31:13,458 ‫أحضروا دجاج "تيفا" المميز. 2036 02:31:13,541 --> 02:31:16,458 ‫أحضروه وهو ساخن. 2037 02:31:17,458 --> 02:31:18,458 ‫خذ. 2038 02:31:18,541 --> 02:31:22,250 ‫- "بات"، هيا، جربه. ‫- أريد المزيد. 2039 02:31:22,333 --> 02:31:23,750 ‫من أعد هذا؟ 2040 02:31:23,833 --> 02:31:26,208 ‫- أنا! ‫- رائع يا فتى! 2041 02:31:29,583 --> 02:31:30,833 ‫- "تيفا"، تعال. ‫- ماذا؟ 2042 02:31:31,208 --> 02:31:32,333 ‫- لدينا مهمة جديدة. ‫- ماذا؟ 2043 02:31:32,416 --> 02:31:34,125 ‫علينا أن نختطف عمة من "المغرب". 2044 02:31:34,208 --> 02:31:37,541 ‫- أرجو ألا تكون ثقيلة. ‫- انظر إليها. 2045 02:31:39,250 --> 02:31:40,833 ‫- "تيفا"! ‫- أتريد سلطة؟ 2046 02:31:47,208 --> 02:31:50,083 ‫- تبدين جميلة. ‫- تفضل. 2047 02:31:50,166 --> 02:31:52,541 ‫شكراً يا زوجة أخي. 2048 02:31:53,250 --> 02:31:54,208 ‫إنها بمثابة أختي. 2049 02:31:59,625 --> 02:32:01,625 ‫- تعالي، سأريك شيئاً. ‫- ماذا؟ 2050 02:32:02,041 --> 02:32:03,208 ‫انظري. 2051 02:32:04,583 --> 02:32:07,333 ‫- هذا رائع، "تيفا"! ‫- أعرف! 2052 02:32:10,666 --> 02:32:12,916 ‫"دجاج (تيفا) الهندي"