1 00:01:06,667 --> 00:01:09,753 Đầu tiên, họ tưởng mắt tôi bị vấn đề gì. 2 00:01:11,589 --> 00:01:14,133 - Một hay hai? - Một. 3 00:01:14,842 --> 00:01:17,845 Tôi làm gì để đến nỗi bị bệnh tăng nhãn áp điển hình. 4 00:01:22,641 --> 00:01:23,684 Được rồi, xong rồi. 5 00:01:25,227 --> 00:01:26,520 Vì chẳng mấy chốc... 6 00:01:29,273 --> 00:01:31,275 tôi bắt đầu nghe thấy giọng nói. 7 00:01:31,358 --> 00:01:33,402 - Lối này. - Adam. 8 00:01:33,819 --> 00:01:35,112 Đừng đi lối này. 9 00:01:35,196 --> 00:01:37,281 - Nghe này. - Nào. Cậu làm được mà. 10 00:01:38,574 --> 00:01:39,742 Adam. 11 00:01:40,534 --> 00:01:42,495 Chắc họ có nói về nấu ăn. 12 00:01:42,995 --> 00:01:46,957 Là ǵ cũng được. Sao lãng, tự điều trị, gì cũng được. 13 00:01:47,458 --> 00:01:50,211 Nhưng đó là cách duy nhất để khiến những giọng nói im lặng. 14 00:01:59,427 --> 00:02:00,262 Con ổn chứ? 15 00:02:01,013 --> 00:02:03,849 Và đừng trách mẹ tôi vì không sớm hiểu ra vấn đề. 16 00:02:05,142 --> 00:02:07,770 Vài năm qua mẹ cũng gặp nhiều chuyện. 17 00:02:09,772 --> 00:02:11,398 Khi bố tôi quyết định 18 00:02:11,482 --> 00:02:14,735 việc làm bố giết chết sự sáng tạo của ông ấy, 19 00:02:16,654 --> 00:02:20,491 chúng tôi phải chấp nhận và lo liệu cuộc sống. 20 00:02:25,454 --> 00:02:26,664 Vậy nên tôi nấu ăn. 21 00:02:27,206 --> 00:02:28,666 Và nấu ăn. 22 00:02:29,959 --> 00:02:34,463 Và những bữa ăn tôi nấu bù cho câu chuyện tẻ nhạt của chúng tôi. 23 00:02:39,885 --> 00:02:41,303 Con à, ngon quá. 24 00:02:41,387 --> 00:02:43,639 Hơn nữa, tôi lại giỏi nấu ăn. 25 00:02:44,765 --> 00:02:47,101 Thìa là rất vừa miệng. 26 00:02:51,480 --> 00:02:52,898 Và rồi Paul chuyển đến. 27 00:02:57,403 --> 00:02:58,445 Rất thú vị. 28 00:03:02,116 --> 00:03:03,826 Ngon lắm, con ạ. Mẹ thích lắm. 29 00:03:03,909 --> 00:03:06,871 Tổ ấm của tôi trở thành dĩ vãng. 30 00:03:08,289 --> 00:03:09,957 Vậy nên tôi ra ngoài nhiều. 31 00:03:14,587 --> 00:03:18,174 Mục tiêu vào trường dạy nấu ăn vào mùa thu như một ốc đảo 32 00:03:18,257 --> 00:03:21,260 thoát khỏi đống lửa đốt rác mà não tôi đang dần biến thành. 33 00:03:24,138 --> 00:03:28,017 Tôi cần nhắm chắc mục tiêu và câu thời gian. 34 00:03:32,563 --> 00:03:35,649 Có gì khó giấu sự điên rồ trong tôi 35 00:03:35,733 --> 00:03:38,736 trong môi trường đầy đố kị như ở trường trung học chứ? 36 00:03:38,819 --> 00:03:42,615 Xem này. Rốt cuộc bọn mình được mời tới tiệc của Sarah. 37 00:03:43,782 --> 00:03:46,243 Không thể bỏ lỡ bữa tiệc này. Cậu đi chứ? 38 00:03:46,327 --> 00:03:47,870 Tối nay tớ đón cậu nhé? 39 00:03:49,246 --> 00:03:50,247 Ai kia vậy? 40 00:03:51,207 --> 00:03:53,042 Sarah? Tình yêu của đời tớ? 41 00:03:53,125 --> 00:03:56,962 Một thời gian, họ chỉ là giọng nói. 42 00:03:57,046 --> 00:03:58,380 Ừ, phải rồi, Sarah. 43 00:04:06,180 --> 00:04:09,265 Bố mẹ tớ lại ra tòa giải quyết li hôn. 44 00:04:09,350 --> 00:04:11,519 Nhưng tớ có thể giận dỗi để họ cho tớ mượn xe. 45 00:04:11,602 --> 00:04:13,229 Cậu nói sao, về bữa tiệc? 46 00:04:13,312 --> 00:04:15,314 Tớ bảo này, tớ nghĩ tối nay... 47 00:04:15,397 --> 00:04:17,441 Adam. 48 00:04:17,525 --> 00:04:19,068 Adam, cậu. 49 00:04:23,030 --> 00:04:24,240 Lại đây. 50 00:04:28,202 --> 00:04:30,746 - Gì vậy? - Cẩn thận, thứ này như dung nham đấy. 51 00:04:30,830 --> 00:04:32,122 - Xin lỗi. - Cậu đang làm gì vậy? 52 00:04:32,206 --> 00:04:33,833 Ở đây, Adam. 53 00:04:39,505 --> 00:04:40,339 Todd. 54 00:04:40,422 --> 00:04:41,340 Adam. 55 00:04:42,591 --> 00:04:44,176 Chúng ta phải đi ngay. 56 00:05:15,875 --> 00:05:17,918 Đừng lo, ông chủ. Chúng tôi lo được. 57 00:05:18,002 --> 00:05:19,295 Làm ơn, làm gì đó đi! 58 00:05:20,838 --> 00:05:22,089 Đau quá! 59 00:05:23,340 --> 00:05:25,342 Này, nhóc. Nhóc ơi! 60 00:05:25,968 --> 00:05:29,305 Có muốn bảo toàn mạng không? Chạy đi. 61 00:05:36,520 --> 00:05:38,272 Adam, chạy đi. 62 00:05:40,107 --> 00:05:41,984 Bình tĩnh nào, nhóc. 63 00:05:42,067 --> 00:05:45,488 Bình tĩnh nào, nhóc. Ổn rồi. 64 00:05:46,697 --> 00:05:49,116 Bình tĩnh nào, nhóc. Bình tĩnh. 65 00:05:49,200 --> 00:05:50,868 - Bỏ tôi ra! - Hít thở đi. 66 00:05:51,368 --> 00:05:52,411 Bình tĩnh nào. 67 00:05:53,496 --> 00:05:56,081 Bình tĩnh. Hít thở đi. 68 00:05:57,333 --> 00:05:59,793 Họ gọi đó là lần đầu tôi bị động kinh. 69 00:06:01,795 --> 00:06:05,382 - Xin chào. - Đó là lúc cả nhà biết tôi bị làm sao. 70 00:06:06,300 --> 00:06:09,470 Bệnh tâm thần phân liệt, bệnh rối loạn thần kinh kinh niên 71 00:06:09,553 --> 00:06:12,181 mà người bệnh mất khả năng nhận thức về hiện tại, 72 00:06:12,264 --> 00:06:15,184 gây ra những ảo giác về âm thanh và hình ảnh, 73 00:06:15,267 --> 00:06:17,353 hoang tưởng, ảo giác. 74 00:06:17,937 --> 00:06:20,981 Vì vậy mới có cảnh rối loạn ở lớp hóa học. 75 00:06:21,816 --> 00:06:23,984 Thực sự điên rồ. 76 00:06:24,777 --> 00:06:27,530 Không bao giờ khỏi, trở lại bình thường. 77 00:06:28,948 --> 00:06:29,782 Kết thúc. 78 00:06:32,868 --> 00:06:35,037 Đầu tiên, nhà trường đuổi học tôi. 79 00:06:39,834 --> 00:06:44,004 Này, cuối tuần sau cậu vẫn đến tiệc của Sarah chứ? 80 00:06:44,964 --> 00:06:48,592 Todd bị bỏng nặng, họ phải lấy da ở mông của cậu ấy. 81 00:06:48,676 --> 00:06:50,678 Áo bó của cậu đâu, đồ khùng? 82 00:06:50,761 --> 00:06:51,762 Giờ cậu ấy ghét tôi. 83 00:06:51,846 --> 00:06:54,223 - Nào, các cậu vào lớp đi. - Đồ điên. 84 00:06:54,306 --> 00:06:55,224 Tất cả đều ghét tôi. 85 00:06:58,018 --> 00:06:59,770 Rồi Paul giấu hết dao đi. 86 00:07:03,399 --> 00:07:04,859 Anh muốn nói điều này. 87 00:07:05,484 --> 00:07:08,737 Có lẽ ta nên đưa thằng bé đến một nơi biết cách chăm sóc nó. 88 00:07:10,030 --> 00:07:11,031 Đúng chuyên môn. 89 00:07:13,951 --> 00:07:16,620 Hãy cho tôi biết khi nào cần đập vỡ mấy cái sọ. 90 00:07:18,038 --> 00:07:21,375 Hít thở sâu nào, Adam. Họ có ý tốt mà. 91 00:07:23,169 --> 00:07:25,754 Có vẻ các bà mẹ trong khu đang luyện tập cho buổi chạy. 92 00:07:25,838 --> 00:07:27,089 Muốn xem không? 93 00:07:27,173 --> 00:07:29,925 Một khi họ xuất hiện, họ không bao giờ rời đi. 94 00:07:30,468 --> 00:07:33,137 Như lũ bạn cùng phòng bám dai như đỉa. 95 00:07:33,721 --> 00:07:34,930 Có Rebecca. 96 00:07:35,014 --> 00:07:38,350 Cô ấy như Đức Đạt lai Lạt ma vừa như Coachella. 97 00:07:39,435 --> 00:07:40,269 Luôn thiền. 98 00:07:40,769 --> 00:07:42,980 Nói thật, tôi không khó chịu với cô ấy. 99 00:07:43,063 --> 00:07:46,275 Có gã vệ sĩ, đúng vai trò. 100 00:07:46,775 --> 00:07:48,694 Anh ta nóng nảy nhưng trung thành. 101 00:07:48,777 --> 00:07:50,779 Cậu luôn phải cảnh giác. 102 00:07:51,363 --> 00:07:53,115 Và cuối cùng là Joaquin. 103 00:07:53,199 --> 00:07:56,660 Cậu ta như gã bạn thân thiết trong bộ phim tuổi teen thập kỷ 90, 104 00:07:56,744 --> 00:07:59,914 lúc nào cũng đi theo bạn, đọc đúng suy nghĩ của tôi. 105 00:07:59,997 --> 00:08:00,998 Tôi biết. 106 00:08:01,874 --> 00:08:03,417 Thật là quá. 107 00:08:04,418 --> 00:08:09,298 Mẹ tôi lo lắng, đang vô vọng đi tìm phương thuốc cho tôi. 108 00:08:09,381 --> 00:08:12,468 Như những bà mẹ bị hoang tưởng mà chúng ta vẫn gặp, 109 00:08:12,551 --> 00:08:17,056 ngồi lê la ở các phòng chờ, trông cậy vào những bác sĩ, 110 00:08:17,556 --> 00:08:19,767 thầm cầu nguyện một điều: 111 00:08:21,018 --> 00:08:22,019 "Hãy cứu con tôi". 112 00:08:27,149 --> 00:08:29,276 Thuốc Abilify. Risperdal. 113 00:08:29,360 --> 00:08:31,529 Clozapine. Stelazine. 114 00:08:32,071 --> 00:08:34,448 Đọc tên bất kỳ loại thuốc gì và tôi đều từng uống. 115 00:08:34,949 --> 00:08:36,242 Có thay đổi gì không? 116 00:08:43,666 --> 00:08:44,667 Không. 117 00:08:46,126 --> 00:08:49,338 Dù vậy, mẹ tôi nhất định không chịu từ bỏ hi vọng. 118 00:08:50,714 --> 00:08:52,883 Có lẽ chúng tôi khác nhau. 119 00:08:52,967 --> 00:08:55,386 CHẨN ĐOÁN BỆNH TÂM THẦN PHÂN LIỆT? 120 00:08:58,055 --> 00:09:01,183 Cuối cùng cũng có thuốc mới cho bệnh tâm thần phân liệt...TOZAPREX 121 00:09:04,520 --> 00:09:06,564 Như vậy đấy. 122 00:09:07,481 --> 00:09:09,191 Cả một câu chuyện tồi tệ. 123 00:09:09,817 --> 00:09:11,026 Nghe hay không thì tùy. 124 00:09:11,527 --> 00:09:12,903 Hoặc là đừng nghe. 125 00:09:12,987 --> 00:09:15,489 Vì nói thật lòng, lí do chúng ta ở đây 126 00:09:15,573 --> 00:09:18,868 là vì mẹ tôi cứ kiên định. 127 00:09:18,951 --> 00:09:22,788 Tôi không có ý phỉ nhổ vào thành tựu của cô đâu, 128 00:09:23,289 --> 00:09:27,293 nhưng tôi thuộc nhóm mà họ gọi là kháng cự. 129 00:09:28,169 --> 00:09:33,340 Nghĩa là chúng tôi không phải kiểu người "Không phải lỗi của bạn" 130 00:09:33,424 --> 00:09:34,842 trong phim Good Will Hunting. 131 00:09:36,260 --> 00:09:40,431 Vậy nên sao cô không từ chối cho tôi tham gia thử nghiệm 132 00:09:40,514 --> 00:09:42,725 để đôi bên khỏi phải thất vọng? 133 00:09:45,811 --> 00:09:46,645 Được chứ? 134 00:09:46,729 --> 00:09:48,981 Họ và Tên Bệnh Nhân: ADAM PETRAZELLI 135 00:09:49,064 --> 00:09:50,774 TÌNH TRẠNG ĐƠN: ĐÃ DUYỆT 136 00:09:53,611 --> 00:09:55,362 Được rồi, con yêu, đi thôi. 137 00:09:59,825 --> 00:10:02,995 Con nói rồi, con sẽ không làm chuột bạch đâu. 138 00:10:03,078 --> 00:10:05,039 Ta không biết uống thuốc đó sẽ thế nào. 139 00:10:05,122 --> 00:10:06,457 Có thể con sẽ đỡ bệnh. 140 00:10:06,540 --> 00:10:09,502 Có thể con đỡ phải nằm bẹp giường. 141 00:10:10,002 --> 00:10:13,547 - Có thể chứ. - Nhưng nếu con bị rụng tóc thì sao? 142 00:10:14,089 --> 00:10:16,675 Nếu con bị mù? Bị ngộ độc thì sao? 143 00:10:16,759 --> 00:10:19,011 Con à, ai lại làm con bị ngộc độc chứ? 144 00:10:20,471 --> 00:10:22,890 - Xong rồi. - Bọn em xuống ngay. 145 00:10:27,269 --> 00:10:30,564 Ngoan nào. Mẹ có linh cảm tốt. 146 00:10:31,857 --> 00:10:33,275 Đừng hại chúng tôi nhé. 147 00:10:34,777 --> 00:10:37,196 - Chờ con một lát được không? - Được. 148 00:10:37,988 --> 00:10:38,989 Con thay đồ đi. 149 00:10:40,866 --> 00:10:43,494 Chúng ta phải đi Brazil. 150 00:10:46,455 --> 00:10:48,457 Trông có vẻ ổn đấy. 151 00:10:49,625 --> 00:10:50,793 SAINT AGATHA TRƯỜNG CƠ ĐỐC GIÁO 152 00:10:57,174 --> 00:10:58,717 Nhưng con đâu theo đạo Cơ Đốc. 153 00:10:59,385 --> 00:11:02,054 Cơ Đốc mang tính phụng sự nhiều hơn. 154 00:11:02,763 --> 00:11:05,599 Thật vui vì cuối cùng được gặp cậu Petrazelli. 155 00:11:05,683 --> 00:11:06,517 Cháu cũng vậy. 156 00:11:07,184 --> 00:11:08,018 Bỏ mũ ra đi. 157 00:11:08,853 --> 00:11:11,605 Tôi mừng vì mọi người đã đến đây. 158 00:11:12,106 --> 00:11:16,152 Vâng, người duy nhất không thể từ chối bà là Chúa nhỉ? 159 00:11:20,072 --> 00:11:22,825 Ý thằng bé là 160 00:11:23,492 --> 00:11:27,371 chúng tôi rất cảm ơn vì bà cân nhắc nhận Adam vào giữa năm học. 161 00:11:27,454 --> 00:11:31,167 Chúa ôm các con chiên vào lòng, nhất là những cháu bị bệnh. 162 00:11:32,751 --> 00:11:34,211 Chúng tôi đã nói... 163 00:11:34,295 --> 00:11:37,256 Thôi nào, nhóc. Để tôi xử bà ta cho. 164 00:11:37,798 --> 00:11:41,844 - Sẽ chỉ rắc rối thôi. - Chúng tôi muốn cho họ công cụ để... 165 00:11:41,927 --> 00:11:43,012 Tùy cậu. 166 00:11:48,642 --> 00:11:51,145 - Có chuyện gì à? - Không. 167 00:11:51,729 --> 00:11:52,563 Đẹp quá. 168 00:11:53,939 --> 00:11:55,232 Thật tráng lệ. 169 00:11:56,275 --> 00:11:59,653 Phải, trường St. Agatha là nhà của những người giỏi nhất và tốt nhất. 170 00:11:59,737 --> 00:12:00,946 Sơ Catherine M. Peterson 171 00:12:01,030 --> 00:12:04,158 Không chỉ ở quận này mà của cả nước đấy. 172 00:12:04,950 --> 00:12:06,494 Và không chỉ có như vậy. 173 00:12:07,036 --> 00:12:11,957 Đạo đức và liêm chính là vô cùng quan trọng. 174 00:12:12,041 --> 00:12:17,379 Việc nhận Adam vào một môi trường học tốt thế này 175 00:12:17,463 --> 00:12:19,089 sẽ kèm theo điều kiện. 176 00:12:19,173 --> 00:12:23,636 Cậu ấy cần đạt được những yêu cầu này dù có bệnh. 177 00:12:23,719 --> 00:12:25,179 Không sao đâu ạ. 178 00:12:26,096 --> 00:12:28,390 - Phải không? Adam? - Vâng. 179 00:12:29,475 --> 00:12:31,560 Con sẵn sàng làm tốt trên mọi mặt trận. 180 00:12:32,853 --> 00:12:34,271 Ở đây ghi... 181 00:12:35,272 --> 00:12:39,944 Adam tham gia thử nghiệm y học để điều trị bệnh của mình. 182 00:12:41,070 --> 00:12:43,239 Vâng, mới bắt đầu. 183 00:12:43,823 --> 00:12:45,407 Cháu cảm thấy thế nào? 184 00:12:51,080 --> 00:12:51,914 Bốc hỏa ạ. 185 00:12:55,709 --> 00:12:56,544 Vậy... 186 00:12:58,712 --> 00:13:00,130 chúng tôi có thể nhận Adam. 187 00:13:01,173 --> 00:13:04,927 Với điều kiện cậu ấy đạt được mức điểm 3,5 188 00:13:05,010 --> 00:13:09,431 và đạt 90% kỳ thi tốt nghiệp. 189 00:13:09,515 --> 00:13:14,520 Cuối cùng, chúng tôi sẽ cần báo cáo về tình trạng chữa bệnh hàng tháng. 190 00:13:15,020 --> 00:13:16,313 Không có gì ạ. 191 00:13:16,397 --> 00:13:17,815 Cảm ơn rất nhiều. 192 00:13:18,315 --> 00:13:20,860 Sơ sẽ giữ kín chứ? 193 00:13:21,485 --> 00:13:24,655 Ở trường cũ thằng bé bị dè bỉu. 194 00:13:25,823 --> 00:13:29,451 Có lẽ như vậy là tốt nhất. Không cần phải cho ai biết cả. 195 00:13:29,535 --> 00:13:31,370 Vâng, cảm ơn sơ. Adam. 196 00:13:32,413 --> 00:13:33,247 Adam? 197 00:13:37,126 --> 00:13:39,086 Cháu cần đi vệ sinh. 198 00:13:43,132 --> 00:13:44,258 Xin phép sơ một lát. 199 00:13:46,218 --> 00:13:47,052 Này. 200 00:13:48,220 --> 00:13:49,221 Con sao vậy? 201 00:13:50,389 --> 00:13:52,183 Mẹ không thấy chú ấy phán xét con sao? 202 00:13:52,892 --> 00:13:54,226 - Ai cơ? Paul? - Vâng. 203 00:13:54,310 --> 00:13:58,981 Chú ấy lo cho con mà. Chú ấy chỉ không nói chuyện nhiều. 204 00:13:59,648 --> 00:14:02,193 Thật ư? Mẹ gọi thế này là nói chuyện? 205 00:14:03,360 --> 00:14:07,490 Nghe này, con sẽ khỏe hơn khi con chịu uống thuốc. 206 00:14:07,990 --> 00:14:10,493 - Mẹ đổi chủ đề hay quá... - Không, con nghe sơ nói đấy. 207 00:14:11,118 --> 00:14:15,164 Con phải nghiêm túc về việc thử nghiệm và học hành ở đây, nếu không... 208 00:14:15,247 --> 00:14:16,499 Không thì sao? 209 00:14:16,582 --> 00:14:17,583 Không có bằng tú tài. 210 00:14:18,209 --> 00:14:19,793 Không được vào trường dạy nấu ăn vào mùa thu. 211 00:14:21,086 --> 00:14:22,671 Đây là cơ hội cuối của con, Adam. 212 00:14:22,755 --> 00:14:24,840 Con à, bệnh này có thể chữa. 213 00:14:25,758 --> 00:14:27,218 Con nhớ lời bác sĩ đấy, 214 00:14:27,301 --> 00:14:30,888 con là người bị bệnh này, 215 00:14:30,971 --> 00:14:32,973 - không có nghĩa là... - Con là con bệnh. 216 00:14:34,141 --> 00:14:37,394 Thật khó để nghĩ như vậy khi mọi người xem con là con bệnh. 217 00:14:38,979 --> 00:14:40,189 Con sẽ quay lại ngay. 218 00:14:54,245 --> 00:14:57,164 CHÚA YÊU BẠN KHÔNG NẾU BẠN LÀ CON NGƯỜI 219 00:14:59,834 --> 00:15:02,211 Đạo đức và liêm chính cái con khỉ. 220 00:15:02,294 --> 00:15:05,005 Gặp tớ ở nhà vệ sinh như ta đã bàn thì khó lắm à? 221 00:15:05,089 --> 00:15:07,633 Không phải ở ngoài kia, hành lang. Ở đây. Đơn giản. 222 00:15:07,716 --> 00:15:09,677 Thôi đừng nói nữa. Đang ở trong nhà vệ sinh đây. 223 00:15:09,760 --> 00:15:10,886 - Tiền. - Ừ. 224 00:15:15,224 --> 00:15:18,769 - Thiếu 40 đôla. Tớ không làm từ thiện. - Tháng sau tớ trả nốt. 225 00:15:18,853 --> 00:15:21,063 Không, cậu vẫn nợ tớ 30 đôla từ tháng trước. 226 00:15:24,108 --> 00:15:25,067 Cậu ta đi cùng cậu à? 227 00:15:25,860 --> 00:15:26,694 Không. 228 00:15:30,489 --> 00:15:32,950 Cậu biết khu này không dành cho người ngoài chứ? 229 00:15:33,033 --> 00:15:35,286 Cô ấy thật đầy sức mạnh. 230 00:15:36,370 --> 00:15:37,997 Chắc cô ta là cung Nhân Mã. 231 00:15:38,080 --> 00:15:39,582 Cậu câm à? 232 00:15:39,665 --> 00:15:42,418 Không. Chắc là cung Bọ Cạp. 233 00:15:42,501 --> 00:15:43,711 Không câm. 234 00:15:44,461 --> 00:15:45,379 Tớ là học sinh mới. 235 00:15:46,005 --> 00:15:49,133 Mai là ngày đầu tiên. Tớ không biết đây là khu cấm. 236 00:15:49,550 --> 00:15:51,760 Đừng có hứng quá thế. 237 00:15:53,679 --> 00:15:55,181 Xem như cậu không thấy bọn tôi. 238 00:15:55,681 --> 00:15:56,932 Thấy ai cơ? 239 00:16:00,436 --> 00:16:02,229 - Bọn tôi. - Tuần sau trả tớ. 240 00:16:02,313 --> 00:16:04,273 - Tớ sẽ may áo choàng cho cậu. - Im đi. 241 00:16:04,356 --> 00:16:05,524 Cậu là người hùng của tớ. 242 00:16:33,219 --> 00:16:34,345 Adam. 243 00:16:37,807 --> 00:16:39,725 Cậu định lừa ai vậy? 244 00:16:43,020 --> 00:16:44,855 Cậu sẽ không học được ở đây. 245 00:17:05,667 --> 00:17:06,502 Ừ. 246 00:17:08,671 --> 00:17:09,964 Hẹn gặp lại sau. 247 00:17:13,843 --> 00:17:15,970 Thế này. Hãy thể hiện. 248 00:17:16,052 --> 00:17:18,597 Hay ho vào. Tự tin vào. Giống tớ này. 249 00:17:18,681 --> 00:17:22,143 Cất viên đá này vào trong túi. Cậu sẽ tự tin hơn. 250 00:17:25,146 --> 00:17:25,980 Cái gì vậy? 251 00:17:27,356 --> 00:17:28,357 Bữa trưa của tớ. 252 00:17:28,440 --> 00:17:30,359 Ai lại mang sushi đến trường? 253 00:17:30,442 --> 00:17:33,362 Xinh quá. Cô ta đang gợi ý cậu. 254 00:17:34,238 --> 00:17:36,073 Còn hơn đồ ăn như cho chó ở đây. 255 00:17:37,408 --> 00:17:38,909 Đâu đến nỗi thế. 256 00:17:40,035 --> 00:17:42,705 Lẽ ra họ nên phục vụ đồ ăn tươi. 257 00:17:42,788 --> 00:17:45,708 Cậu là đồ kén ăn đến thế à? 258 00:17:45,791 --> 00:17:47,960 Hãy bảo cậu rất sành ăn. 259 00:17:48,043 --> 00:17:50,796 Tớ rất sành ăn. 260 00:17:51,922 --> 00:17:52,756 Ừ. 261 00:17:56,552 --> 00:17:59,597 - Này, ở đây mà. - Ừ. 262 00:17:59,680 --> 00:18:00,723 Chào cậu. 263 00:18:00,806 --> 00:18:01,807 - Chào. - Ừ. 264 00:18:01,891 --> 00:18:03,350 Cậu hơi kì cục. 265 00:18:04,018 --> 00:18:07,188 Đừng giận nhé nhưng cậu cần quan tâm đặc biệt à? 266 00:18:07,771 --> 00:18:08,856 Không! 267 00:18:09,482 --> 00:18:12,902 Tớ chỉ hỏi thôi mà. Làm gì mà nổi đóa lên thế. 268 00:18:12,985 --> 00:18:17,490 Ý tớ là, không. Tớ bị chứng đau đầu kinh niên. 269 00:18:18,032 --> 00:18:20,367 Thỉnh thoảng tớ hơi bị choáng. 270 00:18:20,451 --> 00:18:23,287 - Cậu đi chụp não chưa? - Không, vì sao? 271 00:18:23,370 --> 00:18:26,916 Một vài bệnh u não có triệu chứng giống đau đầu bình thường đấy. 272 00:18:27,416 --> 00:18:30,836 U thần kinh, u não, u màng não. 273 00:18:31,754 --> 00:18:32,588 Tớ chỉ nói thế thôi. 274 00:18:33,297 --> 00:18:35,466 Chắc chỉ là đau đầu thôi. 275 00:18:36,759 --> 00:18:37,593 Tớ là Maya. 276 00:18:38,761 --> 00:18:39,762 Tớ là Adam. 277 00:18:40,471 --> 00:18:42,973 Tớ định dọa cho cậu im re... 278 00:18:43,974 --> 00:18:46,310 nhưng tớ có cảm giác cậu hiền lành. 279 00:18:47,603 --> 00:18:50,272 Cậu là trùm ma túy của trường à? 280 00:18:50,356 --> 00:18:53,567 Tớ là đại biểu học sinh của trường St. Agatha đấy. 281 00:18:54,193 --> 00:18:55,945 Hãy tỏ ra tôn trọng. 282 00:18:56,028 --> 00:18:58,906 Vậy chuyện gây sự trong nhà vệ sinh nam là sao? 283 00:18:58,989 --> 00:19:00,366 Chỉ là kiếm thêm thôi. 284 00:19:01,075 --> 00:19:05,329 Tớ là kiểu người muốn được việc thì đưa tiền đây. 285 00:19:05,412 --> 00:19:07,373 Bài tập, bài luận. 286 00:19:07,456 --> 00:19:11,377 Vậy cậu là chuyên gia gian lận à? 287 00:19:12,545 --> 00:19:13,921 Ừ, có điều tớ không bị bắt. 288 00:19:18,467 --> 00:19:21,387 Mà sao cậu mặc như bão tuyết vậy? Ngoài trời gần 27 độ C đấy. 289 00:19:23,222 --> 00:19:24,223 Tớ bị cảm lạnh. 290 00:19:24,306 --> 00:19:26,851 Hi vọng cậu không bị cảm khi mặc đồng phục. 291 00:19:26,934 --> 00:19:29,770 Chào các cậu. Muốn đăng ký nhận vé tới dạ hội không? 292 00:19:29,854 --> 00:19:34,233 Chủ đề năm này là Đêm Ngàn Sao: Một Đêm Dưới Trời Sao Kỳ Diệu. 293 00:19:34,316 --> 00:19:35,693 Tớ nghĩ cô ấy đang nói với cậu. 294 00:19:35,776 --> 00:19:39,738 Tớ không muốn hạ mình tới những chỗ tầm thường như dạ hội. 295 00:19:42,408 --> 00:19:43,242 Cảm ơn cậu. 296 00:19:53,085 --> 00:19:53,919 Không tệ. 297 00:19:54,420 --> 00:19:58,716 Dù sao, nếu cậu cần gì, nếu cậu hiểu ý tớ, thì nói nhé. 298 00:20:04,722 --> 00:20:06,682 Này, các cậu có đi không? 299 00:20:17,860 --> 00:20:19,069 Không hay đâu, nhóc. 300 00:20:20,905 --> 00:20:24,200 Phải. Chúc cậu may mắn ngủ với cô ta khi bị tào tháo đuổi. 301 00:20:37,630 --> 00:20:39,006 Cập nhật. 302 00:20:39,089 --> 00:20:40,841 Tôi có một người bạn mới. Gần như vậy. 303 00:20:40,925 --> 00:20:42,468 Cảm giác như một phần thưởng với Adam. 304 00:20:42,968 --> 00:20:45,221 Không có nhiều phần thưởng khi cuộc đời của bạn 305 00:20:45,304 --> 00:20:47,640 là một phòng thoát hiểm không lối thoát. 306 00:20:47,723 --> 00:20:52,520 Còn Paul vẫn rón rén quanh tôi như thể tôi sẽ giết ông ta khi ngủ. 307 00:20:53,354 --> 00:20:57,233 Cứ như bị bệnh tâm thần là sẽ thành sát thủ Jeffrey Dahmer. 308 00:20:58,651 --> 00:20:59,819 Gì thế này? 309 00:21:02,112 --> 00:21:04,114 Đỡ phải rửa một bộ dao nĩa. 310 00:21:06,700 --> 00:21:08,077 Ta sẽ thử dùng xem. 311 00:21:08,577 --> 00:21:10,162 Tôi không biết điều gì kỳ hơn. 312 00:21:10,663 --> 00:21:12,540 Nhìn thấy ảo ảnh 313 00:21:12,623 --> 00:21:15,835 hay ngồi trước một người lớn sợ mình. 314 00:21:15,918 --> 00:21:16,919 Này, Adam... 315 00:21:18,587 --> 00:21:20,714 hôm nay cháu học được gì mới không? 316 00:21:22,133 --> 00:21:25,803 Nhưng đó là việc của ông ta, không phải của tôi. 317 00:21:26,345 --> 00:21:29,849 Cháu biết trường St. Agatha đặt theo tên của một phụ nữ 318 00:21:29,932 --> 00:21:32,226 từ chối một người đàn ông 319 00:21:32,309 --> 00:21:36,063 và cuối cùng bà ta bị cắt ngực. 320 00:21:43,779 --> 00:21:45,948 Mẹ nghĩ chú Paul hỏi về lớp học. 321 00:21:47,283 --> 00:21:48,117 Cũng ổn ạ. 322 00:21:48,826 --> 00:21:50,244 Không có gì đáng kể. 323 00:21:53,289 --> 00:21:56,750 Cứ thong thả. Trường đó tốt mà. 324 00:21:57,918 --> 00:21:58,919 Vâng. 325 00:22:11,390 --> 00:22:12,224 Adam. 326 00:22:13,517 --> 00:22:14,560 Adam. 327 00:22:15,978 --> 00:22:20,858 Cậu đang hủy hoại cuộc đời của mẹ, Adam. Bà ấy không muốn cậu. 328 00:22:22,067 --> 00:22:26,280 Đó là lí do bố cậu bỏ đi. Ông ấy biết cậu có vấn đề. 329 00:22:27,531 --> 00:22:30,993 Sớm thôi, mọi người ở trường mới sẽ biết sự thật. 330 00:22:31,869 --> 00:22:34,371 Và cuối cùng họ sẽ chối bỏ cậu. 331 00:22:35,080 --> 00:22:35,915 Bỏ đi. 332 00:22:36,957 --> 00:22:37,875 Chẳng còn gì. 333 00:22:39,168 --> 00:22:41,712 Khi những giọng nói xuất hiện, 334 00:22:42,379 --> 00:22:46,217 giống như gặp ác mộng ban ngày. 335 00:22:47,343 --> 00:22:48,886 Tôi cố nhắm mắt lại... 336 00:22:49,804 --> 00:22:53,265 và giữ cho tâm trí thanh thản, như bà nói. 337 00:22:54,600 --> 00:22:55,434 Nhưng... 338 00:22:57,144 --> 00:22:58,354 chẳng ích gì. 339 00:23:01,690 --> 00:23:04,568 - Mẹ tự hào về con. - Cảm ơn mẹ. 340 00:23:04,652 --> 00:23:07,530 Và tôi khẳng định thuốc này cũng chẳng có tác dụng. 341 00:23:07,613 --> 00:23:08,864 Tôi tự hào về cậu. 342 00:23:09,573 --> 00:23:12,660 Nhưng tôi âm thầm hi vọng bà sẽ chứng minh là tôi sai. 343 00:23:15,871 --> 00:23:16,705 Tốt lắm. 344 00:23:18,249 --> 00:23:19,458 Tốt lắm, Marlene. 345 00:23:23,254 --> 00:23:26,215 Adam, không ổn. Chúng ta phải sửa. 346 00:23:27,216 --> 00:23:28,717 Con không cố trượt môn toán. 347 00:23:28,801 --> 00:23:32,388 Mẹ biết, nhưng con không thể bị đuổi học vào tuần thứ hai. 348 00:23:32,930 --> 00:23:35,391 - Đây là cuộc đời cho con mà ta đã bàn. - Con biết. 349 00:23:36,559 --> 00:23:38,561 Nhưng mẹ có ở trong đầu con đâu. 350 00:23:42,189 --> 00:23:43,941 Hãy trở về cùng một đội. 351 00:23:45,192 --> 00:23:48,445 Tìm trọng tâm. Hít thở. 352 00:23:50,573 --> 00:23:52,575 Vâng. Cùng đội. 353 00:23:53,409 --> 00:23:55,536 Có lẽ Paul có thể giúp. Chú ấy quen biết. 354 00:23:59,665 --> 00:24:00,875 Không, thế thì... 355 00:24:00,958 --> 00:24:03,919 - Con sẽ khó chấp nhận. - Con suy nghĩ đi nhé? 356 00:24:05,337 --> 00:24:06,297 Vâng. 357 00:24:11,051 --> 00:24:12,178 Con sẽ tìm gia sư. 358 00:24:13,429 --> 00:24:16,056 JESSICA REID BỊ CHỨNG RỐI LOẠN ĂN À? 359 00:24:17,433 --> 00:24:20,728 - Chào cậu. - Sao cậu lại ký tên vào tờ giấy? 360 00:24:20,811 --> 00:24:23,564 Tớ đang nhìn cậu khi cậu đưa cho tớ mà. 361 00:24:24,231 --> 00:24:26,400 Học sinh ở đây hay viết bậy nhỉ? 362 00:24:27,109 --> 00:24:28,694 Đừng có ảo tưởng sức mạnh. 363 00:24:28,777 --> 00:24:31,780 Mọi thứ cậu cần biết về St Agatha là ở đây đấy. 364 00:24:32,781 --> 00:24:36,494 - Vậy đây giống như chỗ hiểm? - Ừ, cần phải như vậy. 365 00:24:36,577 --> 00:24:38,162 Nếu ta hợp tác với nhau, 366 00:24:38,245 --> 00:24:40,498 đừng có đưa giấy trước Sơ Catherine. 367 00:24:40,581 --> 00:24:44,418 Đó là vấn đề. Tớ không cần cậu gian lận bài cho tớ. 368 00:24:46,045 --> 00:24:47,046 Tớ cần một gia sư. 369 00:24:48,255 --> 00:24:52,092 Ừ, không. Tớ không làm vậy. Đến trung tâm giới thiệu ấy. 370 00:24:53,219 --> 00:24:55,304 Gã hôm nọ, cậu ấy nợ cậu tiền? 371 00:25:00,893 --> 00:25:03,604 Cậu sẽ ngạc nhiên vì rất nhiều đứa nhà giàu 372 00:25:03,687 --> 00:25:05,356 không chịu giữ lời hứa. 373 00:25:07,191 --> 00:25:10,820 Cậu muốn đuổi theo bọn nhà giàu, hay cậu muốn kiếm tiền? 374 00:25:12,446 --> 00:25:17,368 Mẹ tớ sẽ trả tiền dạy học, và mẹ muốn tớ học tốt. 375 00:25:19,787 --> 00:25:21,455 Hai trăm mỗi tuần, ba buổi. 376 00:25:21,539 --> 00:25:23,415 Các ngày trong tuần, một cuối tuần mỗi tháng. 377 00:25:23,999 --> 00:25:24,875 Chúa ơi. 378 00:25:26,377 --> 00:25:28,212 - Thật chứ? - Đáng đồng tiền bỏ ra. 379 00:25:30,339 --> 00:25:32,049 - Một trăm mỗi tuần nhé? - Hai trăm. 380 00:25:32,133 --> 00:25:34,552 - Vậy 150. - Hai trăm. Có hay không? 381 00:25:37,012 --> 00:25:39,807 Sau khi giành giải Thiên tài Newton Trẻ tuổi 382 00:25:39,890 --> 00:25:42,184 của Hội Danh dự Quốc gia năm lớp bảy, 383 00:25:42,268 --> 00:25:44,728 cháu nhận được học bổng toàn phần của trường St. Agatha, 384 00:25:44,812 --> 00:25:46,939 hiện cháu là chủ tịch hội học sinh 385 00:25:47,022 --> 00:25:48,858 ngay từ năm đầu tiên, 386 00:25:48,941 --> 00:25:51,777 cũng là chủ tịch của bảy câu lạc bộ. 387 00:25:51,861 --> 00:25:55,406 Sách kỷ yếu, Môn khoa học, tiếng Pháp, Mô hình Liên hợp quốc, nhiều lắm. 388 00:25:56,657 --> 00:25:58,617 Nhưng đấy chỉ là giao lưu. 389 00:25:58,701 --> 00:25:59,994 Cháu chú tâm vào việc học 390 00:26:00,077 --> 00:26:02,371 vì mùa thu này cháu sẽ được nhận vào trường Duke. 391 00:26:04,874 --> 00:26:06,125 Chào, thật là... 392 00:26:06,834 --> 00:26:08,961 Rất ấn tượng, Maya. 393 00:26:09,044 --> 00:26:12,798 Tấm thẻ tình yêu. Tình yêu, hợp tác, hấp dẫn song phương. 394 00:26:12,882 --> 00:26:14,758 Khi làm gì, cháu làm hết mình. 395 00:26:14,842 --> 00:26:19,013 Cháu không thích cái gì nửa vời. 396 00:26:19,889 --> 00:26:23,350 Cháu sẽ cố hết sức để con trai cô không bị tụt lại. 397 00:26:23,434 --> 00:26:25,060 - Cô ấy được đấy. - Được đấy. 398 00:26:25,144 --> 00:26:26,729 Cháu không dạy người lớn à? 399 00:26:28,314 --> 00:26:30,858 Cháu rất ấn tượng, Maya. 400 00:26:32,026 --> 00:26:37,239 Nhưng 200 đôla mỗi tuần thì nhiều quá. Cháu có đồng ý 75 đô la? 401 00:26:37,823 --> 00:26:40,826 - Vâng, được ạ. - Thật ư? 402 00:26:42,203 --> 00:26:43,204 Tuyệt! 403 00:26:45,456 --> 00:26:48,000 Cậu diễn ấn tượng lắm. 404 00:26:48,083 --> 00:26:50,753 Ừ, tớ là chuyên gia diễn mà. 405 00:26:59,345 --> 00:27:02,598 Ở đây yên tĩnh quá. Nghe thấy mọi thứ. 406 00:27:05,768 --> 00:27:06,769 Đúng vậy. 407 00:27:07,311 --> 00:27:09,647 Nhiều sách nấu ăn thế, Julia Con à? 408 00:27:10,898 --> 00:27:12,942 Tớ muốn trở thành đầu bếp. 409 00:27:13,025 --> 00:27:14,944 Thật á? 410 00:27:15,736 --> 00:27:16,862 Ừ. 411 00:27:18,405 --> 00:27:20,533 - Sở thích của cậu. - Đúng vậy. 412 00:27:20,616 --> 00:27:22,868 - Hiếm có đấy. - Ừ. 413 00:27:24,453 --> 00:27:27,873 Bách khoa toàn thư về Quế của Alicia Tella. 414 00:27:27,957 --> 00:27:31,001 Những gì cô ấy làm với quế thật sự khó tin. 415 00:27:32,962 --> 00:27:33,796 Sao nào? 416 00:27:34,463 --> 00:27:37,383 Cậu ngạc nhiên vì tớ còn kỳ quặc hơn cậu? 417 00:27:37,466 --> 00:27:40,094 Cậu đang nói chuyện với chủ tịch câu lạc bộ Robot đấy. 418 00:27:40,594 --> 00:27:45,766 Tớ biết nấu món cuối cùng trong phim Titanic đấy. 419 00:27:46,892 --> 00:27:48,686 Cậu muốn thách à? Được. 420 00:27:48,769 --> 00:27:52,273 Ở hội chợ khoa học lớp tám, tớ làm mô hình Sao Hỏa đấy. 421 00:27:52,982 --> 00:27:54,024 Bằng vỏ lon soda. 422 00:27:54,108 --> 00:27:57,778 Sinh nhật lần thứ 16, tớ tham dự hội thảo phô mai ở Oregon. 423 00:27:59,155 --> 00:28:01,699 Mùa hè năm ngoái, tớ giành giải Tìm kiếm Tài năng Khoa học Google. 424 00:28:01,782 --> 00:28:04,910 Biết ai chọn dự án của tớ chứ? Neil deGrasse Tyson. 425 00:28:04,994 --> 00:28:05,953 Không. 426 00:28:06,036 --> 00:28:07,163 Đọ tiếp đi. 427 00:28:09,373 --> 00:28:10,875 Thôi được, tớ chẳng có gì. 428 00:28:12,501 --> 00:28:14,628 Sao nào? Đừng nhìn tôi. Nhìn cô ấy đi. 429 00:28:16,005 --> 00:28:17,840 Cậu chẳng chịu nhìn thẳng gì cả. 430 00:28:17,923 --> 00:28:20,634 Cậu luôn nghĩ gì nói nấy à? 431 00:28:21,093 --> 00:28:24,305 Nhỡ đâu tớ bị bệnh thoái hóa mắt thì sao. 432 00:28:24,847 --> 00:28:28,309 Nói những gì mình nghĩ hoặc đừng nói gì cả. 433 00:28:28,809 --> 00:28:30,478 Thành thật hết mức, nhỉ? 434 00:28:30,561 --> 00:28:32,354 Có ích đấy. 435 00:28:33,564 --> 00:28:35,733 Đây là công thức mới tớ đang thử. 436 00:28:36,317 --> 00:28:39,403 Họ dạy cậu nấu món này ở chỗ làm Phô mai Hogwarts? 437 00:28:40,029 --> 00:28:43,157 - Thử đi. - Cậu dám nghe sự thật không? 438 00:28:43,240 --> 00:28:44,408 Thử xem thế nào. 439 00:28:47,786 --> 00:28:50,664 Tốt lắm. Cậu đang ở vạch cấm địa. 440 00:28:56,712 --> 00:28:58,506 Móc câu, dây, chìm. Cắn câu rồi. 441 00:29:00,966 --> 00:29:01,967 Chuyện gì vậy? 442 00:29:04,178 --> 00:29:08,516 - Đã bảo đừng uống viên thuốc. - Ngon lắm. Rất ngon. 443 00:29:09,225 --> 00:29:11,143 - Ừ, tớ biết. - Kiểu như... 444 00:29:12,770 --> 00:29:13,604 rất thật. 445 00:29:14,271 --> 00:29:15,439 Có lẽ có mùi khói. 446 00:29:15,981 --> 00:29:17,983 - Phô mai Fontina thế đấy. - Chúa ơi. 447 00:29:18,067 --> 00:29:19,777 - Vũ khí bí mật của tớ. - Cậu nghe không? 448 00:29:20,444 --> 00:29:22,905 Để tìm diện tích hình tròn, cậu... 449 00:29:23,447 --> 00:29:24,698 A bằng... 450 00:29:25,324 --> 00:29:27,785 - Pi x R. - ...pi x R... 451 00:29:29,245 --> 00:29:30,162 bình phương. 452 00:29:30,663 --> 00:29:32,540 Thấy không? Được rồi. 453 00:29:33,290 --> 00:29:34,250 Ừ, chắc rồi. 454 00:29:36,210 --> 00:29:37,711 Các con, muộn rồi đấy. 455 00:29:39,004 --> 00:29:41,048 Maya, cháu đến bằng gì vậy? Cô không thấy xe. 456 00:29:41,590 --> 00:29:42,716 Cháu đi xe buýt ạ. 457 00:29:42,800 --> 00:29:44,260 Ừ, vậy để cô chở cháu về. 458 00:29:44,343 --> 00:29:47,429 Không cần đâu ạ. Cháu đi tuyến cuối về. 459 00:29:47,513 --> 00:29:50,474 Giờ này ư? Không được. Mười phút nữa gặp cô dưới nhà nhé. 460 00:29:55,020 --> 00:29:57,731 Đây rồi ạ. Cảm ơn cô chở cháu về. 461 00:30:03,904 --> 00:30:05,781 - Hẹn gặp vào thứ Hai. - Ừ. 462 00:30:12,872 --> 00:30:17,001 Nghe này, tôi biết "chữa bệnh" là từ nguy hiểm với chúng tôi, 463 00:30:17,501 --> 00:30:19,837 nên tôi sẽ không nói là như vậy. 464 00:30:21,130 --> 00:30:23,132 Này. Không. 465 00:30:24,216 --> 00:30:28,137 Đừng. Adam, suy nghĩ đi. Đừng có...! 466 00:30:29,597 --> 00:30:31,056 Đồ khốn... 467 00:30:42,568 --> 00:30:48,657 Nhưng tôi chưa bao giờ thấy bình thường như bây giờ. 468 00:30:54,747 --> 00:30:59,168 Không hề đi ngoài hay bị tác dụng phụ. 469 00:31:00,002 --> 00:31:03,005 Chỉ hơi giật cơ chút. Nhưng không sao. 470 00:31:03,631 --> 00:31:04,507 Ổn cả. 471 00:31:09,929 --> 00:31:11,180 Hi vọng là có tác dụng lâu dài. 472 00:31:27,696 --> 00:31:29,824 Trứng Benny với thịt chín. 473 00:31:30,825 --> 00:31:31,826 Mẹ thích không? 474 00:31:33,786 --> 00:31:35,079 Chào con. 475 00:31:35,162 --> 00:31:39,583 Sốt này có ớt cayen. Mẹ thử đi. 476 00:31:45,422 --> 00:31:47,591 - Sao nào? - Không sao. 477 00:31:49,176 --> 00:31:50,970 - Có vẻ dạo này con khá hơn. - Khá hơn? 478 00:31:51,512 --> 00:31:52,346 Vui vẻ. 479 00:31:54,682 --> 00:31:55,724 Tốt lắm. 480 00:31:56,767 --> 00:31:59,019 Vâng, con thấy khỏe. 481 00:32:01,438 --> 00:32:03,149 - Mẹ ăn thử đi. - Ừ. 482 00:32:15,077 --> 00:32:17,663 - Con này, ngon quá. - Vậy ạ? Thật ư? 483 00:32:17,746 --> 00:32:19,081 Con trở lại rồi! 484 00:32:21,167 --> 00:32:22,001 Vâng. 485 00:32:23,460 --> 00:32:24,461 Con trở lại. 486 00:32:25,963 --> 00:32:28,841 Tấm đệm nhiệt gì thế ạ? Chú Paul bị bệnh trĩ à? 487 00:32:29,467 --> 00:32:31,552 - Tuyến tiền liệt của chú ấy bị sưng? - Chúa ơi. 488 00:32:32,136 --> 00:32:34,346 - Con hỏi thật. Con quan tâm mà. - Con thật quá đáng! 489 00:32:34,430 --> 00:32:36,765 Con đâu có quá đáng. Con quan tâm thôi. 490 00:32:36,849 --> 00:32:38,517 Không, mẹ mua cho con. 491 00:32:38,934 --> 00:32:41,020 Mẹ nghĩ nó giúp con bớt bị co giật. 492 00:32:44,315 --> 00:32:45,733 Con à, ngon quá. 493 00:32:49,153 --> 00:32:51,113 Khoan, mẹ gặp bác sĩ trị liệu của con à? 494 00:32:52,364 --> 00:32:54,825 Thỉnh thoảng. Ta đồng ý rồi mà? 495 00:32:54,909 --> 00:32:57,161 Con không nghĩ mẹ nghe được. 496 00:32:57,244 --> 00:33:00,080 Mẹ là mẹ của con. Mẹ cần giúp con. 497 00:33:23,604 --> 00:33:24,438 Xin chào. 498 00:33:28,859 --> 00:33:29,860 Xin chào? 499 00:33:30,986 --> 00:33:33,656 Nhân danh Chúa Cha, Chúa Con và Thánh thần, Amen. 500 00:33:34,782 --> 00:33:35,699 Mời con. 501 00:33:36,367 --> 00:33:40,287 Xin lỗi, con chưa từng làm việc này. Con không tin vào Chúa lắm. 502 00:33:40,371 --> 00:33:41,956 Có lẽ con không nên nói vậy. 503 00:33:42,039 --> 00:33:43,207 Đừng lo lắng quá. 504 00:33:43,624 --> 00:33:45,626 Ở đây không có quy tắc nào cả. Con nói đi. 505 00:33:46,252 --> 00:33:50,756 Người ta thường nói về việc họ khùng tới cỡ nào sao? 506 00:33:53,801 --> 00:33:58,346 Học sinh ở đây khoảng 13 đến 18 tuổi, con nghĩ sao? 507 00:33:59,223 --> 00:34:03,102 - Thật ngại quá. - Miễn là họ không làm ở đây. 508 00:34:05,062 --> 00:34:06,772 John 1:9. 509 00:34:07,313 --> 00:34:09,692 "Nếu ta xưng tội, và ngài công bằng, 510 00:34:09,775 --> 00:34:12,945 ngài sẽ xóa cho ta mọi tội lỗi". 511 00:34:14,362 --> 00:34:17,074 Thật ư? Đó là lời khuyên của cha? 512 00:34:19,994 --> 00:34:21,036 Thường có tác dụng. 513 00:34:22,955 --> 00:34:24,623 Nếu con cứ ngồi đây thì sao? 514 00:34:25,123 --> 00:34:29,503 Vậy tâm hồn con sẽ tự tìm ra lối và ta sẽ được yên tĩnh. 515 00:34:32,255 --> 00:34:36,469 - Vậy chỉ hai chúng ta biết chứ? - Và Chúa. 516 00:34:38,012 --> 00:34:40,723 Nhưng vì con không tin vào Chúa, nên chỉ có hai chúng ta. 517 00:34:41,515 --> 00:34:43,559 Con gặp bác sĩ tâm lý này, 518 00:34:44,310 --> 00:34:46,853 bà ấy kể hết cho mẹ con. 519 00:34:47,480 --> 00:34:49,273 - Con thấy phiền à? - Vâng. 520 00:34:50,941 --> 00:34:53,569 Cha không muốn mẹ đọc nhật ký của mình đâu nhỉ? 521 00:34:55,946 --> 00:34:58,282 Không. Đúng vậy. 522 00:34:58,365 --> 00:34:59,700 Con không nghĩ rằng... 523 00:35:00,951 --> 00:35:03,621 Con có cảm giác ai đó luôn theo dõi con. 524 00:35:03,704 --> 00:35:06,790 Con muốn có thể sống cuộc đời của mình. Phải chứ? 525 00:35:07,249 --> 00:35:09,335 Đó là một đòi hỏi hợp lý. 526 00:35:09,877 --> 00:35:13,255 Con nên có không gian và quyền để trở thành người con muốn. 527 00:35:13,339 --> 00:35:14,173 Vâng. 528 00:35:15,674 --> 00:35:17,051 - Cảm ơn cha. - Không có gì. 529 00:35:18,052 --> 00:35:20,554 Thật vui vì có người lắng nghe, không chỉ nhìn. 530 00:35:21,222 --> 00:35:23,974 - Thật vui vì có người nghe lời ta. - Vâng. 531 00:35:24,475 --> 00:35:26,018 Ta tha thứ mọi tội lỗi cho con, 532 00:35:26,101 --> 00:35:28,437 nhân danh Chúa Cha, Chúa Con và Thánh thần. Amen. 533 00:35:28,896 --> 00:35:31,774 - Con có xưng tội gì đâu. - Con cứ thoải mái. 534 00:35:32,775 --> 00:35:36,153 Tôi sẽ thừa nhận, tôi định vào đây, đầy tức giận, 535 00:35:36,237 --> 00:35:39,949 vì bà nói với mẹ tôi những gì tôi nói trong buổi trị liệu. 536 00:35:41,867 --> 00:35:44,870 Nhưng một điều kỳ diệu đã xảy ra. 537 00:35:45,955 --> 00:35:49,124 Lần đầu tiên từ lâu lắm rồi, 538 00:35:50,125 --> 00:35:52,962 tôi thức dậy trong không gian yên tĩnh. 539 00:35:53,629 --> 00:35:54,672 Không có tiếng thì thầm. 540 00:35:55,422 --> 00:35:56,340 Không có tiếng giễu cợt. 541 00:35:57,091 --> 00:35:58,342 Không có ảo ảnh. 542 00:35:58,968 --> 00:36:03,180 Chỉ một không gian yên tĩnh đẹp đẽ. 543 00:36:03,264 --> 00:36:05,808 Thật tuyệt khi tôi có thể làm nhiều việc 544 00:36:05,891 --> 00:36:08,102 với bộ não thông thoáng của mình. 545 00:36:10,980 --> 00:36:12,815 Cậu hài lòng với việc dạy của tớ. 546 00:36:12,898 --> 00:36:17,153 Ừ! Cậu nghĩ sao? Điểm A-. Cảm ơn cậu. 547 00:36:18,654 --> 00:36:20,030 Đừng ngủ quên trên chiến thắng. 548 00:36:20,114 --> 00:36:22,700 Cậu sẽ không được thi lại nếu làm dở. 549 00:36:22,783 --> 00:36:25,119 Ừ, vì vậy tớ nghĩ ta nên đi dạo. 550 00:36:26,078 --> 00:36:26,912 Đi dạo á? 551 00:36:28,914 --> 00:36:29,957 Ừ, để học. 552 00:36:35,588 --> 00:36:37,965 Ta có thể học trong thư viện mà. 553 00:36:38,048 --> 00:36:41,343 Ừ, thư viện không có món tôm hùm. 554 00:36:41,427 --> 00:36:43,053 Cậu thật kỳ quặc. 555 00:36:44,013 --> 00:36:46,140 Này, lúc mới gặp cậu, tớ nghĩ: 556 00:36:46,891 --> 00:36:49,643 "Có lẽ cậu ta là đồ nhát gan và không dám giao lưu". 557 00:36:50,603 --> 00:36:52,563 Nhưng không phải vậy. Có gì đó khác. 558 00:36:55,232 --> 00:36:56,942 Tuyệt. Cảm ơn. 559 00:36:57,860 --> 00:37:00,237 Tớ không biết nói gì. 560 00:37:02,031 --> 00:37:04,909 - Tớ là tớ thôi. - Tớ sẽ tìm hiểu cho ra. 561 00:37:06,702 --> 00:37:08,329 Này, tớ hỏi cậu nhé. 562 00:37:09,246 --> 00:37:13,125 Vì sao một đại biểu học sinh lại làm liều đi kiếm thêm? 563 00:37:16,003 --> 00:37:18,047 Tớ thích giúp mọi người. Việc tốt mà. 564 00:37:20,466 --> 00:37:22,551 Có lẽ tớ sẽ là người bóc mẽ cậu. 565 00:37:27,097 --> 00:37:29,850 Sao không kể về nhà hàng mà cậu đang dẫn tớ đến? 566 00:37:31,060 --> 00:37:32,228 Thực ra... 567 00:37:34,230 --> 00:37:35,481 đó là căn bếp trong mơ của tớ. 568 00:37:35,564 --> 00:37:39,610 Tớ nghiên cứu thực đơn ở đó lâu rồi. 569 00:37:40,611 --> 00:37:42,530 Không ai sáng tạo như họ. 570 00:37:44,323 --> 00:37:46,450 Một nơi tớ muốn được làm việc. 571 00:37:46,534 --> 00:37:50,621 - Thậm chí là sở hữu. - Ừ, cắm trai phô mai cũng có ích nhỉ? 572 00:37:50,704 --> 00:37:54,124 Cậu cười, nhưng cắm trại phô mai là trải nghiệm tâm linh đấy. 573 00:37:54,625 --> 00:37:56,669 Bếp là nơi tớ yêu thích. 574 00:37:57,711 --> 00:38:00,673 Khi tớ nấu, mọi thứ như tan biến. 575 00:38:01,924 --> 00:38:02,758 Và... 576 00:38:04,135 --> 00:38:06,554 Tớ được là chính mình. 577 00:38:07,555 --> 00:38:08,514 Tớ kiểm soát bản thân. 578 00:38:10,766 --> 00:38:11,809 Tớ tôn trọng điều đó. 579 00:38:13,602 --> 00:38:15,855 Cậu phải chọn mình muốn thành người thế nào. 580 00:38:16,522 --> 00:38:17,565 Cuộc đời quá ngắn ngủi. 581 00:38:41,672 --> 00:38:44,216 Vậy là tớ mượn xe bố mẹ, 582 00:38:44,300 --> 00:38:47,178 khi nào các cậu muốn đi thì ta đi. 583 00:38:47,261 --> 00:38:49,680 - Tớ đang cố đi... - Này, nhìn kìa. 584 00:38:50,473 --> 00:38:52,433 - Xem ai kìa. - Ôi trời! 585 00:38:53,184 --> 00:38:55,728 - Tớ thấy như đồ ngốc bởi vì... - Gì cơ? 586 00:38:55,811 --> 00:38:58,355 Tớ chế giễu cậu, giờ tớ không biết. 587 00:38:58,439 --> 00:39:00,774 Tớ nghĩ phô mai của cậu ngon hơn. 588 00:39:00,858 --> 00:39:02,151 - Thật ư? - Xem ai này! 589 00:39:02,234 --> 00:39:04,320 - Thật là khùng. - Này, đồ mặc áo buộc tay. 590 00:39:04,403 --> 00:39:07,198 - Thế là tốt. - Adam! 591 00:39:08,782 --> 00:39:11,785 - Này. Cậu biết bọn tôi mà. - Bắt cậu ta đi. 592 00:39:11,869 --> 00:39:13,496 Đừng gây sự với cậu ấy. 593 00:39:13,579 --> 00:39:15,664 Ừ! 594 00:39:15,748 --> 00:39:16,582 Trúng rồi. 595 00:39:17,750 --> 00:39:18,959 Nhìn mặt cậu ta kìa. 596 00:39:19,627 --> 00:39:22,254 - Này! Cậu phải xin lỗi, đồ khốn. - Đồ khốn. 597 00:39:22,338 --> 00:39:24,089 Cậu nói ai là "đồ khốn" hả? 598 00:39:24,173 --> 00:39:27,885 Cô ta khá hấp dẫn đấy, đồ áo bó. 599 00:39:28,969 --> 00:39:31,472 Tin tớ đi, cậu không muốn chơi với thằng điên này đâu. 600 00:39:31,555 --> 00:39:33,641 - Đừng động vào tôi. - Tránh ra, con ranh! 601 00:39:33,724 --> 00:39:35,309 - Này! - Hai cậu! 602 00:39:37,812 --> 00:39:41,148 Thôi đi! Bỏ qua đi, được chứ? 603 00:39:41,690 --> 00:39:42,775 Đồ hèn! 604 00:39:45,361 --> 00:39:47,238 - Chuyện quái...? - Không sao. 605 00:39:47,321 --> 00:39:49,990 - Ai vậy? Adam? - Tớ không biết. 606 00:39:55,204 --> 00:39:56,789 Này, tớ xin lỗi. 607 00:39:58,207 --> 00:40:00,793 Cậu có muốn kể cho tớ nghe không? 608 00:40:00,876 --> 00:40:02,711 Chẳng có gì để kể. 609 00:40:05,422 --> 00:40:08,008 Tớ đang nghĩ, không phải...? 610 00:40:09,176 --> 00:40:11,554 Không phải hơi lạ khi cậu bỏ trường đó 611 00:40:11,637 --> 00:40:13,139 khi đang học năm cuối 612 00:40:13,681 --> 00:40:16,600 để đến trường Cơ Đốc giáo bên ngoài khu nhà cậu ư? 613 00:40:17,184 --> 00:40:18,018 Ừ. 614 00:40:20,771 --> 00:40:23,524 Bọn tớ đánh nhau. 615 00:40:25,860 --> 00:40:27,987 Tớ đánh nhau với một gã trong đám đó. 616 00:40:28,487 --> 00:40:31,574 - Cậu đánh nhau ư? - Ừ, đánh nhau to. 617 00:40:31,657 --> 00:40:33,659 Vậy nên, tớ muốn quên chuyện đó. 618 00:40:35,744 --> 00:40:37,246 Chỉ có thế thôi sao? 619 00:40:38,664 --> 00:40:40,166 Đừng để bọn họ kéo cậu về đó. 620 00:40:40,666 --> 00:40:45,087 Không, tôi muốn ở đây. Ngay chỗ này. 621 00:40:45,588 --> 00:40:47,590 Đừng để họ đưa cậu tới đó. Đừng... 622 00:40:48,549 --> 00:40:51,635 Không. Tôi sẽ không đi. 623 00:40:53,762 --> 00:40:56,640 Đừng để họ đưa cậu đi. Không tốt đâu. 624 00:40:57,850 --> 00:40:59,101 Đừng. 625 00:41:07,735 --> 00:41:10,279 Ted, cảm ơn vì đến sớm một lần. 626 00:41:15,576 --> 00:41:17,161 Ted, vào văn phòng tôi. 627 00:41:20,164 --> 00:41:22,041 Maya, em ở đây. 628 00:41:31,133 --> 00:41:33,135 Chuyện này diễn ra bao lâu rồi? 629 00:41:33,719 --> 00:41:36,806 Sơ Catherine, em xin lỗi... 630 00:41:36,889 --> 00:41:38,098 Bao lâu? 631 00:41:38,682 --> 00:41:41,602 Chỉ vài tháng. Không lâu ạ. 632 00:41:41,685 --> 00:41:45,689 Có vẻ ta và con cần nói chuyện dài về tương lai của con. 633 00:41:50,194 --> 00:41:53,447 Nào, mọi người, hãy nhìn lên bảng. 634 00:41:53,864 --> 00:41:58,077 Hai tuần nữa tới thi học kỳ. 635 00:41:58,160 --> 00:41:59,787 Đây là câu hỏi bài luận. 636 00:42:00,454 --> 00:42:03,123 "Hãy kể lại một lần em đối mặt với thất bại. 637 00:42:03,707 --> 00:42:05,709 Điều đó ảnh hưởng như thế nào 638 00:42:05,793 --> 00:42:09,088 và em rút ra được bài học gì?" 639 00:42:09,797 --> 00:42:14,885 Không được viết dàn bài hay nháp. 640 00:42:14,969 --> 00:42:18,681 Nhưng hãy nghĩ về điều em sẽ viết. 641 00:42:22,518 --> 00:42:24,812 Hẹn gặp các em vào ngày mai. 642 00:42:32,444 --> 00:42:33,279 Này! 643 00:42:33,821 --> 00:42:35,698 - Này! - Này. 644 00:42:35,781 --> 00:42:37,575 Tối nay vẫn thế chứ? 645 00:42:38,868 --> 00:42:39,743 Tớ có... 646 00:42:41,787 --> 00:42:43,414 Tớ có việc ở câu lạc bộ sau giờ học. 647 00:42:43,497 --> 00:42:46,125 - Tớ có thể...? Tớ nhắn tin sau nhé? - Ừ. 648 00:42:47,251 --> 00:42:48,252 Để dành bụng nhé. 649 00:42:52,131 --> 00:42:53,507 Cô ấy không đến. 650 00:42:55,593 --> 00:42:58,554 Và giờ ảo ảnh của tôi là MIA, 651 00:42:59,597 --> 00:43:02,641 mọi thứ quá yên tĩnh. 652 00:43:04,643 --> 00:43:05,478 Quá yên ắng. 653 00:43:08,647 --> 00:43:11,317 Nhân danh Chúa Cha, Chúa Con và Thánh thần, amen. 654 00:43:11,400 --> 00:43:14,111 - Vâng, là con. - Chào con. 655 00:43:17,490 --> 00:43:18,741 Con cần lời chỉ dạy. 656 00:43:20,826 --> 00:43:22,411 Chỉ dạy về tâm linh? 657 00:43:22,495 --> 00:43:24,872 Không hẳn ạ. Về một cô gái. 658 00:43:26,457 --> 00:43:27,291 Ừ. 659 00:43:27,791 --> 00:43:31,837 Bọn con có gặp gỡ một thời gian và rất vui vẻ, 660 00:43:31,921 --> 00:43:34,256 rồi tự nhiên cô ấy không nói chuyện với con nữa. 661 00:43:35,090 --> 00:43:38,719 - Giới trẻ thường gọi là lảng tránh. - Vâng, sao cũng được. 662 00:43:39,303 --> 00:43:42,306 Con lo lắng là có lẽ cô ấy biết thêm về con, 663 00:43:42,389 --> 00:43:44,433 giống như vị bác sĩ trị liệu mà con đã kể với cha. 664 00:43:44,517 --> 00:43:47,353 Con không thể hình dung là điều quyến rũ nhất trần đời. 665 00:43:47,937 --> 00:43:50,731 - Cha nghĩ sao? - Con đã thử cầu nguyện chưa? 666 00:43:51,941 --> 00:43:54,860 Không. Cha đừng giận nhưng con cần lời khuyên thực tế. 667 00:43:55,611 --> 00:43:56,946 Kinh Timothy 1:7. 668 00:43:57,029 --> 00:43:59,698 "Chúa không cho ta sự nhút nhát 669 00:44:00,199 --> 00:44:03,202 mà cho ta sức mạnh và tình yêu". 670 00:44:03,285 --> 00:44:05,704 Vâng, nhưng còn gì không ạ? 671 00:44:06,121 --> 00:44:10,167 Ta không biết rõ về con, nhưng con có vẻ hoàn toàn bình thường. 672 00:44:11,252 --> 00:44:13,546 - Con hơi giống con sóc. - "Con sóc"? 673 00:44:13,629 --> 00:44:15,130 Con sóc. Phải. 674 00:44:15,214 --> 00:44:19,885 Sự thật là, càng lớn tuổi, càng khó mà tỉnh táo. 675 00:44:20,845 --> 00:44:22,680 Và sẽ phải cố gắng. 676 00:44:24,598 --> 00:44:27,351 Nhưng có lẽ điều đó khiến con chín chắn hơn người khác. 677 00:44:27,643 --> 00:44:29,687 Ta nghe nói bọn con gái thích thế. 678 00:44:29,770 --> 00:44:33,607 Tức là con nên gặp trực tiếp cô ấy? Cho cô ấy biết tình cảm của mình? 679 00:44:33,691 --> 00:44:35,484 Đó là con nói đấy nhé. 680 00:44:37,653 --> 00:44:40,322 Phải thử mới biết. Cảm ơn cha. 681 00:44:40,406 --> 00:44:41,532 Cứ bình tĩnh. 682 00:44:50,708 --> 00:44:52,751 Xin lỗi, cháu tìm Maya. 683 00:44:53,794 --> 00:44:55,796 Ở đây không có ai tên là Maya. 684 00:44:58,757 --> 00:45:00,050 Cô chắc chứ? 685 00:45:00,634 --> 00:45:02,720 Ừ. Tôi chắc. 686 00:45:06,015 --> 00:45:08,142 Cô có biết ai tên là Maya Arnaz? 687 00:45:09,393 --> 00:45:13,481 Tôi chỉ biết một người tên là Armaz làm việc trên mái nhà tôi. Manuel Arnaz? 688 00:45:16,609 --> 00:45:19,028 - Ổn cả chứ? - Vâng. 689 00:45:21,405 --> 00:45:23,157 Cháu có thể tìm ông ấy ở đâu? 690 00:45:51,060 --> 00:45:51,936 Tôi ra đây. 691 00:45:57,733 --> 00:45:59,151 Tôi có thể giúp gì? 692 00:45:59,944 --> 00:46:02,988 - Cháu đang tìm Maya. - Ừ. 693 00:46:04,323 --> 00:46:05,908 Cháu là Adam. 694 00:46:06,826 --> 00:46:09,078 Tối nay bọn cháu có lịch học. Cô ấy có ở nhà không ạ? 695 00:46:09,703 --> 00:46:11,914 Nửa tiếng nữa con bé mới đi làm về. 696 00:46:11,997 --> 00:46:15,334 - Cậu có thể vào chờ nếu muốn. - Không sao. Nhưng cảm ơn chú. 697 00:46:15,417 --> 00:46:18,254 - Không, vào đi. Đừng ngại. - Vâng. 698 00:46:18,337 --> 00:46:21,131 Cậu ở mấy câu lạc bộ đó à? Tôi chẳng nhớ hết. 699 00:46:23,592 --> 00:46:25,636 - Xin lỗi vì bừa bộn. - Không sao đâu ạ. 700 00:46:25,719 --> 00:46:29,306 Tôi mang nạng mấy tháng nay. Đây là Ricky và Danny. 701 00:46:29,849 --> 00:46:31,225 Các con, đây là... 702 00:46:31,308 --> 00:46:32,726 - Adam. - Chào Adam đi. 703 00:46:33,352 --> 00:46:34,728 - Chào các em. - Chào. 704 00:46:35,813 --> 00:46:37,439 Kệ chúng đi. Chúng ngại đấy. 705 00:46:38,149 --> 00:46:41,110 - Khác cô chị nhưng cháu biết rồi. - Vâng. 706 00:46:41,819 --> 00:46:44,113 Cháu uống gì nhé? Ăn gì không? 707 00:46:44,697 --> 00:46:45,781 Không sao đâu ạ. 708 00:46:47,241 --> 00:46:50,661 Chắc chứ? Chúng tôi có đồ ăn sẵn... 709 00:46:51,954 --> 00:46:53,080 và đồ ăn đóng gói. 710 00:46:53,164 --> 00:46:54,748 Không, cháu không đói. Cảm ơn. 711 00:46:54,832 --> 00:46:56,500 - Bọn con muốn đồ ăn sẵn. - Phải. 712 00:46:56,584 --> 00:46:57,960 Chúng lên tiếng rồi. 713 00:46:59,920 --> 00:47:01,213 Trời! 714 00:47:01,297 --> 00:47:03,591 - Để cháu giúp. - Chắc chứ? Cháu không phiền chứ? 715 00:47:03,674 --> 00:47:05,885 - Không sao. - Cảm ơn. Tốt quá. 716 00:47:05,968 --> 00:47:08,053 Hai phút thôi. Kiểm tra hộp. 717 00:47:10,097 --> 00:47:12,516 Arnaz Làm Mái nhà. Chào cô Jenkins. 718 00:47:12,600 --> 00:47:14,560 QUÁ HẠN 719 00:47:14,643 --> 00:47:19,607 Máng nước bị hỏng à? Vâng, tôi vẫn đang nghỉ ốm, nên... 720 00:47:20,983 --> 00:47:24,236 Tôi có thể giới thiệu với Galloway. Cậu ấy rất giỏi. 721 00:47:25,196 --> 00:47:26,864 Vâng, Bill sẽ làm cho cô. 722 00:47:28,616 --> 00:47:31,994 Bí quyết là ngâm gà cho ngấm gia vị. 723 00:47:32,077 --> 00:47:35,080 - Vâng. - Dầu ô-liu, tỏi bằm, muối, tiêu. 724 00:47:35,873 --> 00:47:38,375 Rồi quét một lớp bơ lên trên. 725 00:47:38,459 --> 00:47:39,877 - Thế thôi à? - Vâng. 726 00:47:41,212 --> 00:47:42,713 - Này. - Em ăn hết được đấy. 727 00:47:44,006 --> 00:47:46,175 - Của chú đây. - Nhìn này. 728 00:47:46,258 --> 00:47:47,343 Cảm ơn, Adam. 729 00:47:47,426 --> 00:47:49,303 - Không có gì. - Vào đi. 730 00:47:49,386 --> 00:47:51,180 Nhìn bạn con làm này. 731 00:47:51,263 --> 00:47:52,348 - Chào. - Chào chị. 732 00:47:53,182 --> 00:47:54,016 Tuyệt lắm. 733 00:47:56,685 --> 00:47:59,647 Adam, cậu đang làm gì ở đây? 734 00:48:00,231 --> 00:48:02,650 Bọn mình hẹn học chung, nhớ chứ? 735 00:48:04,360 --> 00:48:05,194 Phải rồi. 736 00:48:05,277 --> 00:48:07,404 - Ngon lắm. - Thế ạ? Tốt quá. 737 00:48:08,239 --> 00:48:10,074 Không bao giờ biết trong tủ lạnh có gì. 738 00:48:10,157 --> 00:48:11,742 Nó sẽ ăn em. 739 00:48:11,826 --> 00:48:15,871 - Sao cháu giỏi nấu ăn thế? - Cháu thích nấu ăn từ bé. 740 00:48:16,413 --> 00:48:19,041 Cháu hi vọng sau này sẽ có nhà hàng riêng. 741 00:48:19,959 --> 00:48:21,460 Cháu phải đi học nấu ăn à? 742 00:48:22,461 --> 00:48:25,256 Vâng, gọi là trường dạy nấu ăn. 743 00:48:26,549 --> 00:48:27,758 Phải rồi. 744 00:48:28,259 --> 00:48:30,427 Nếu phải dành cả đời để làm việc, 745 00:48:30,511 --> 00:48:32,930 nhớ làm việc mình thích, nhé? 746 00:48:33,013 --> 00:48:34,640 Chú luôn bảo Maya thế. 747 00:48:34,723 --> 00:48:37,685 Con bé sẽ là người đầu tiên nhà Arnaz có bằng đại học. 748 00:48:37,768 --> 00:48:41,313 Mẹ nó sẽ tự hào lắm đấy. Bà ấy từng rất thông minh. 749 00:48:41,730 --> 00:48:43,983 - Bố à. - Sao nào? 750 00:48:44,483 --> 00:48:46,193 Để bố khoe con gái bố đi. 751 00:48:47,736 --> 00:48:51,448 Sẽ có ngày, con gái chú đón chú bằng xe Porsche. 752 00:48:52,199 --> 00:48:54,743 - Nó vẫn nói thế từ hồi 10 tuổi. - Con xin lỗi. 753 00:49:07,631 --> 00:49:11,427 - Sao cậu lại làm thế? - Tớ không có ý làm cậu bực. 754 00:49:11,969 --> 00:49:14,054 Tớ đến một nhà khác. Cô ấy chỉ đến đây. 755 00:49:14,138 --> 00:49:16,849 Rồi cậu tự nhiên như ở nhà và vào bếp nấu ăn? 756 00:49:17,266 --> 00:49:18,517 Tớ nghĩ thế là tốt. 757 00:49:18,601 --> 00:49:21,312 Cậu làm thế vì điều đó tốt hay vì thương hại nhà tớ? 758 00:49:21,395 --> 00:49:24,607 Tớ không...Tớ không thương hại. 759 00:49:25,774 --> 00:49:27,193 Cậu hài lòng rồi chứ? 760 00:49:28,110 --> 00:49:30,654 Hay lắm. Cậu tìm thấy ngôi nhà nhỏ xíu trong khu ổ chuột, 761 00:49:30,738 --> 00:49:34,283 cậu nấu cho bọn tớ bữa ăn nhà nghèo. Cậu thật là một vị thánh. 762 00:49:42,791 --> 00:49:43,667 Tớ xin lỗi. 763 00:49:46,128 --> 00:49:47,796 Sơ Catherine phát hiện rồi. 764 00:49:49,715 --> 00:49:54,470 Không kiếm thêm được nữa, và dạy cậu không đủ tiền. 765 00:49:56,806 --> 00:50:00,059 Nhà hàng này thuê tớ làm việc chui. 766 00:50:01,310 --> 00:50:02,186 Cũng tốt. 767 00:50:03,771 --> 00:50:05,314 Tớ phải lo cho cả nhà. 768 00:50:10,903 --> 00:50:13,155 Tớ có cơ hội thứ hai 769 00:50:13,239 --> 00:50:15,032 là vì đại biểu học sinh. 770 00:50:16,492 --> 00:50:19,328 Cậu không biết tớ phải vất vả thế nào để được như bây giờ. 771 00:50:22,540 --> 00:50:23,999 Tớ không thể mất tất cả. 772 00:50:25,167 --> 00:50:26,001 Không. 773 00:50:27,503 --> 00:50:29,547 Cậu sẽ không mất gì cả. 774 00:50:31,215 --> 00:50:32,508 Cậu như một con robot. 775 00:50:33,634 --> 00:50:35,052 Miễn nhiễm với sai lầm của con người. 776 00:50:37,179 --> 00:50:39,723 Giờ lịch của tớ trống. 777 00:50:40,432 --> 00:50:43,144 Ta học lúc nào cũng được. 778 00:50:46,313 --> 00:50:49,024 Có nhiều gia sư khác mà? 779 00:50:49,108 --> 00:50:50,109 Không ai như cậu cả. 780 00:50:52,027 --> 00:50:54,572 Tớ vui khi biết được gặp cậu ba lần một tuần. 781 00:51:09,670 --> 00:51:12,548 A Brief History of Time. Pale Blue Dot. 782 00:51:13,465 --> 00:51:15,885 Đây là bộ phim cậu thích? 783 00:51:15,968 --> 00:51:19,180 Giọng cậu có vẻ tự mãn nhỉ? 784 00:51:19,263 --> 00:51:20,473 Không hề. 785 00:51:21,265 --> 00:51:24,268 Thực ra tớ rất thích phim này. 786 00:51:24,768 --> 00:51:29,523 - Bộ phim kinh điển. Cậu biết mà. - Một kiệt tác điện ảnh. 787 00:51:41,785 --> 00:51:43,204 Cảm ơn cậu đã nấu ăn. 788 00:51:47,333 --> 00:51:48,167 Ừ. 789 00:51:49,710 --> 00:51:51,045 NHÀ HÀNG 790 00:51:51,128 --> 00:51:54,298 Đừng quên trình bày khi tính sin, nhé? 791 00:51:54,381 --> 00:51:55,216 Ừ. 792 00:51:56,050 --> 00:51:57,259 Nếu không... 793 00:51:59,011 --> 00:52:00,012 được đấy. 794 00:52:00,471 --> 00:52:01,472 Cậu làm tốt lắm. 795 00:52:02,306 --> 00:52:05,309 Cẩn thận. Tớ có thể soán ngôi của cậu đấy. 796 00:52:05,893 --> 00:52:06,727 Đừng hòng. 797 00:52:09,021 --> 00:52:13,150 Nhưng tớ có một bất ngờ cho cậu vì dạo này cậu học tốt. 798 00:52:18,864 --> 00:52:19,865 Cậu hãy cảm ơn bố tớ. 799 00:52:19,949 --> 00:52:23,702 Bố sửa mái nhà mùa đông năm ngoái, nên rất thân thiết với chủ nhà hàng. 800 00:52:24,453 --> 00:52:25,579 Ôi trời. 801 00:52:31,919 --> 00:52:33,504 Đây là MAC MH-90s à? 802 00:52:34,672 --> 00:52:35,798 Tớ không biết. 803 00:52:39,635 --> 00:52:40,886 Lò nướng này xịn quá. 804 00:52:43,597 --> 00:52:47,226 Không biết cậu thế nào, còn tớ đói lắm. 805 00:52:52,022 --> 00:52:54,650 Cậu không cần công thức à? 806 00:52:55,651 --> 00:52:58,737 Ai cũng nghĩ nấu ăn cần hướng dẫn, 807 00:52:58,821 --> 00:53:00,447 nhưng thực ra là ngược lại. 808 00:53:00,948 --> 00:53:03,617 Cứ nấu theo sở thích của mình. 809 00:53:07,329 --> 00:53:10,082 Vậy, ta cần bàn về bài thi tuần sau. 810 00:53:10,166 --> 00:53:14,670 Phải. Sao mọi người lại lo lắng thế nhỉ? Khó thế cơ à? 811 00:53:14,753 --> 00:53:16,922 Không, không quá khó 812 00:53:17,006 --> 00:53:19,300 vì đó là cách để trường được tài trợ. 813 00:53:19,675 --> 00:53:21,719 Hơn nữa, ba người kết quả tốt nhất được nêu tên trong lễ tốt nghiệp, 814 00:53:21,802 --> 00:53:24,805 học sinh trường St. Agatha thèm khát điều đó. 815 00:53:27,725 --> 00:53:31,729 Tớ đang nghĩ rằng... 816 00:53:33,189 --> 00:53:35,816 có lẽ cậu nên viết về chuyện xảy ra ở trường cũ. 817 00:53:36,817 --> 00:53:38,986 Nếu cậu xem đó là thất bại. 818 00:53:40,529 --> 00:53:42,448 - Tớ hiểu rồi. - Gì cơ? 819 00:53:43,741 --> 00:53:45,659 Cậu đang moi thông tin. 820 00:53:46,285 --> 00:53:48,412 Tớ đang moi thông tin? 821 00:53:48,496 --> 00:53:50,831 Cậu xuất hiện ở nhà tớ. Cậu mới rình mò tớ. 822 00:53:50,915 --> 00:53:52,082 - Thế à? - Ừ. 823 00:53:52,958 --> 00:53:54,001 Phải rồi. 824 00:53:57,171 --> 00:53:58,547 Thôi được. 825 00:53:59,548 --> 00:54:00,382 Được rồi. 826 00:54:02,760 --> 00:54:05,429 Đầu tiên... 827 00:54:07,223 --> 00:54:11,685 tớ cố không xem đó là thất bại, nhưng thật khó. 828 00:54:14,104 --> 00:54:15,231 Sau trận ẩu đả... 829 00:54:16,649 --> 00:54:20,236 mọi người nhìn tớ bằng ánh mắt khác. 830 00:54:21,111 --> 00:54:22,863 Kiểu như họ sợ tớ. 831 00:54:26,075 --> 00:54:29,912 Dù cố gắng thế nào, họ cũng không 832 00:54:29,995 --> 00:54:31,580 xem tớ như trước đây. 833 00:54:34,625 --> 00:54:36,001 Nhưng tớ mặc kệ. 834 00:54:37,628 --> 00:54:39,839 Tớ trở nên bàng quan với chính mình. 835 00:54:43,801 --> 00:54:46,387 Có lẽ đó là cảm giác thất bại thật sự. 836 00:54:56,313 --> 00:54:57,314 Này. 837 00:54:59,859 --> 00:55:01,861 Tớ nghĩ đã tìm thấy bài luận của cậu. 838 00:55:10,327 --> 00:55:11,245 Sao thế? 839 00:55:12,121 --> 00:55:14,081 Ngon. Rất ngon. 840 00:55:15,291 --> 00:55:17,877 Nói thật lòng cơ mà? 841 00:55:20,796 --> 00:55:23,674 Tớ xin lỗi. Tớ biết cậu mất công nấu. 842 00:55:24,216 --> 00:55:25,551 Sao thế? 843 00:55:26,552 --> 00:55:29,847 Tớ nghĩ là hơi cay quá. 844 00:55:36,937 --> 00:55:38,439 Tớ thấy ổn mà. 845 00:55:42,026 --> 00:55:44,278 Bỏ hết đồ xuống ngăn bàn. 846 00:55:44,361 --> 00:55:47,239 Ngoài tầm mắt. Không có ngoại lệ. 847 00:55:47,323 --> 00:55:49,950 Chỉ được phép dùng 848 00:55:50,034 --> 00:55:54,413 máy tính Scantron, hai bút chì, máy tính tay, và tập kiểm tra. 849 00:55:54,497 --> 00:55:55,623 KỲ THI TỐT NGHIỆP 850 00:55:55,706 --> 00:55:58,792 Không gì khác nữa. 851 00:55:58,876 --> 00:56:01,921 Các em sẽ có 60 phút làm toán 852 00:56:02,004 --> 00:56:05,257 và 90 phút làm bài luận. 853 00:56:05,841 --> 00:56:06,717 Bắt đầu. 854 00:56:18,813 --> 00:56:19,980 Con không đói à? 855 00:56:21,023 --> 00:56:22,107 Không, con... 856 00:56:24,109 --> 00:56:25,236 Món con thích. 857 00:56:25,778 --> 00:56:27,404 - Vâng. - Chú Paul mua ở quán Vince đấy. 858 00:56:27,488 --> 00:56:30,574 - Vâng. Cảm ơn chú Paul. - Không có gì. 859 00:56:31,450 --> 00:56:34,286 Thực ra, chúng ta có chuyện cần nói với con. 860 00:56:34,370 --> 00:56:38,415 Mẹ muốn con biết là mọi chuyện sẽ ổn. 861 00:56:39,333 --> 00:56:40,209 Nhé? 862 00:56:41,919 --> 00:56:43,546 Có ai chết à? 863 00:56:43,629 --> 00:56:45,422 Không, không ai chết cả. 864 00:56:45,506 --> 00:56:47,883 Mọi người đều ổn. Đều còn sống. 865 00:56:52,972 --> 00:56:53,973 Mẹ có bầu. 866 00:56:55,516 --> 00:56:57,184 Chúng ta sẽ có em bé. 867 00:56:59,603 --> 00:57:01,021 Một em bé người? 868 00:57:02,189 --> 00:57:03,566 Trời, hi vọng thế. 869 00:57:08,821 --> 00:57:11,740 Chúng ta không dự định thế. 870 00:57:13,784 --> 00:57:17,037 Chúng ta đang lo liệu chuyện này. 871 00:57:17,121 --> 00:57:18,122 Adam? 872 00:57:19,415 --> 00:57:20,416 Adam? 873 00:57:21,167 --> 00:57:23,878 - Adam. - Cháu ổn chứ? 874 00:57:24,753 --> 00:57:25,671 Vâng. 875 00:57:27,715 --> 00:57:29,842 Vâng, chúc mừng mẹ. 876 00:57:32,094 --> 00:57:35,347 Được rồi, anh sẽ về văn phòng, 877 00:57:35,431 --> 00:57:36,974 chuẩn bị cho công việc ngày mai. 878 00:57:38,142 --> 00:57:40,728 Nếu ai cần gì anh... 879 00:57:43,105 --> 00:57:45,524 Adam. Nhìn mẹ đi. 880 00:57:47,985 --> 00:57:50,529 Mẹ hứa sẽ không có gì thay đổi. 881 00:57:51,864 --> 00:57:53,491 Mẹ nói gì vậy? 882 00:57:55,326 --> 00:57:56,952 Mọi thứ sẽ thay đổi. 883 00:57:57,036 --> 00:57:59,371 Không, ý mẹ là giữa chúng ta. 884 00:58:00,164 --> 00:58:02,208 Mẹ biết là không phải lúc. 885 00:58:03,250 --> 00:58:06,629 Mẹ cũng sợ, tin mẹ đi, nhưng cũng... 886 00:58:06,712 --> 00:58:08,923 Tôi đã đọc tờ giấy hướng dẫn 887 00:58:09,006 --> 00:58:11,550 về tác dụng phụ của thuốc. 888 00:58:11,634 --> 00:58:14,762 Mất nước, toát mồ hôi, rối loạn tiểu, 889 00:58:14,845 --> 00:58:16,847 hoa mắt, căng cơ, 890 00:58:16,931 --> 00:58:19,517 mất vị giác thính giác và run rẩy. 891 00:58:19,600 --> 00:58:21,477 Và cả sở thích cá nhân, 892 00:58:21,560 --> 00:58:23,062 bị són. 893 00:58:23,646 --> 00:58:26,023 Vậy là gạch bỏ gần hết. 894 00:58:26,565 --> 00:58:29,443 Tôi không nấu ăn được nữa vì mất dần vị giác. 895 00:58:29,527 --> 00:58:33,322 Tôi còn không thể đứng để đi vệ sinh vì không điều khiển nổi tay mình. 896 00:58:34,865 --> 00:58:36,116 Nhưng tôi thề, 897 00:58:36,909 --> 00:58:40,788 nếu tôi mất tự chủ đi vệ sinh, hãy giết tôi đi. 898 00:58:43,332 --> 00:58:44,166 Chào buổi sáng. 899 00:58:49,213 --> 00:58:50,840 - Chúc con một ngày tốt lành. - Mẹ cũng vậy. 900 00:58:51,966 --> 00:58:53,092 Mẹ yêu con. 901 00:59:01,684 --> 00:59:02,935 Chúc con một ngày tốt lành. 902 00:59:20,035 --> 00:59:21,453 Chúc con một ngày tốt lành. 903 00:59:29,670 --> 00:59:31,964 Nên có người để mắt đến hắn. 904 00:59:46,228 --> 00:59:47,229 Chào buổi sáng. 905 00:59:48,189 --> 00:59:49,732 Chào buổi sáng, ông chủ. 906 00:59:49,815 --> 00:59:51,817 Ừ, chúng tôi cũng nhớ cậu. 907 01:00:01,160 --> 01:00:04,872 Ta bắt đầu từ chương năm. 908 01:00:04,955 --> 01:00:06,540 - Năm. - Trang 403. 909 01:00:06,624 --> 01:00:08,626 - Thấy rồi. - Tìm thấy chưa? 910 01:00:08,709 --> 01:00:09,919 - Rồi ạ. - Tốt. 911 01:00:10,878 --> 01:00:11,754 Tốt rồi. 912 01:00:12,463 --> 01:00:14,465 "Trục tọa độ X-Y. 913 01:00:15,382 --> 01:00:18,719 Góc tạo bởi tia xoay hoặc một nửa tia, 914 01:00:18,803 --> 01:00:21,388 cạnh đầu tiên của góc, gốc tia. 915 01:00:22,139 --> 01:00:25,017 Vị trí cuối của tia". Hiểu không? 916 01:00:30,397 --> 01:00:31,565 Adam. 917 01:00:35,069 --> 01:00:36,529 Adam. 918 01:00:39,406 --> 01:00:41,742 Cậu tưởng có thể tống khứ tôi. 919 01:00:42,868 --> 01:00:44,119 Cậu cảm thấy thế? 920 01:00:45,412 --> 01:00:46,705 Tôi vẫn ở đây. 921 01:00:46,789 --> 01:00:48,958 Cậu không biết điều đó. Tôi thì biết. 922 01:00:49,041 --> 01:00:50,543 Đừng chống trả nữa, Adam. 923 01:00:51,752 --> 01:00:52,920 Adam. 924 01:00:53,879 --> 01:00:55,965 Adam. 925 01:00:56,799 --> 01:00:58,008 Adam! 926 01:00:58,092 --> 01:01:00,594 Cậu phải về nhà ngay. 927 01:01:00,678 --> 01:01:02,096 Adam, cậu nghĩ sao? 928 01:01:05,141 --> 01:01:07,935 Xin lỗi. Tớ thấy không khỏe. 929 01:01:14,316 --> 01:01:17,194 Này, Adam. Sao vậy? 930 01:01:18,279 --> 01:01:20,656 Tôi nói gì hả? Đi khỏi đây! 931 01:01:21,282 --> 01:01:24,243 Tớ phải đi. Họ sẽ đưa tớ đi và tớ phải đi. 932 01:01:24,326 --> 01:01:27,163 - Đưa cậu đi đâu? Cậu đang... - Tôi không thể đảm bảo an toàn cho cô ta. 933 01:01:27,246 --> 01:01:28,914 - Adam. - Im đi! 934 01:01:30,666 --> 01:01:33,335 Hãy để tớ yên và đừng đi theo tớ. 935 01:01:44,680 --> 01:01:46,015 Adam. 936 01:01:51,979 --> 01:01:53,272 Ở đằng này. 937 01:01:54,857 --> 01:01:55,858 Này. 938 01:02:26,013 --> 01:02:27,014 Adam. 939 01:02:27,640 --> 01:02:29,850 - Nhìn đây. - Đúng rồi. 940 01:02:29,934 --> 01:02:31,185 Nó là thật. 941 01:02:31,268 --> 01:02:32,436 Ngoan lắm. 942 01:02:35,981 --> 01:02:38,692 Bà ta chưa bao giờ muốn có cậu. 943 01:02:38,776 --> 01:02:40,486 Bà ta không yêu cậu. 944 01:02:40,569 --> 01:02:41,987 Ông ta ghét cậu. 945 01:02:43,030 --> 01:02:45,449 Bà ta muốn đứa trẻ này. 946 01:02:46,534 --> 01:02:49,411 Nó sẽ bù đắp cho sai lầm lớn nhất của bà ta. 947 01:02:50,538 --> 01:02:51,622 Chính là cậu. 948 01:02:57,461 --> 01:02:58,754 Mọi chuyện ổn chứ? 949 01:03:00,714 --> 01:03:03,175 - Chú theo dõi cháu à? - Không. 950 01:03:04,593 --> 01:03:06,220 Chú chỉ đang về giường ngủ. 951 01:03:07,429 --> 01:03:08,639 Ổn cả chứ? 952 01:03:11,934 --> 01:03:13,561 Sơ Catherine gọi điện. 953 01:03:15,229 --> 01:03:17,731 Bà ấy lo lắng về hành vi của cháu trong tuần này. 954 01:03:17,815 --> 01:03:20,651 Có con với mẹ cháu không có nghĩa chú là bố cháu. 955 01:03:20,734 --> 01:03:22,903 Adam, chú sẽ không đi đâu cả. 956 01:03:22,987 --> 01:03:25,281 Rõ rồi. 957 01:03:28,826 --> 01:03:31,120 Hồi tôi học năm nhất, 958 01:03:31,203 --> 01:03:33,622 ở trường có một cô gái lớp trên, 959 01:03:33,706 --> 01:03:37,084 cô ấy bị chẩn đoán bị ung thư xương giai đoạn cuối. 960 01:03:38,210 --> 01:03:41,881 Cô ấy tham gia Quỹ Điều Ước, vậy nên trước khi mất, 961 01:03:41,964 --> 01:03:44,383 họ thuê một ban nhạc nam đến trường 962 01:03:44,467 --> 01:03:47,011 ăn trưa cùng cô ấy như điều cô ấy ước. 963 01:03:48,095 --> 01:03:50,055 Thật là xúc động. 964 01:03:50,139 --> 01:03:52,766 Mọi người bàn tán suốt nhiều tuần. 965 01:03:54,477 --> 01:03:56,061 Nhưng điều đó khiến tôi suy nghĩ. 966 01:03:57,771 --> 01:03:59,523 Khi bạn bị ung thư, 967 01:04:00,733 --> 01:04:03,694 mọi người cố gắng giúp bạn 968 01:04:04,278 --> 01:04:07,948 ban cho bạn điều ước trước khi bạn chết. 969 01:04:10,284 --> 01:04:12,203 Nhưng khi bị bệnh tâm thần phân liệt, 970 01:04:12,745 --> 01:04:15,831 mọi người lại muốn biến bạn thành chuyện của người khác. 971 01:04:17,249 --> 01:04:21,504 Vậy nên bọn tôi thường ra phố, gào thét lung tung, 972 01:04:22,713 --> 01:04:24,006 muốn được chết. 973 01:04:27,301 --> 01:04:29,595 Chẳng ai muốn cho chúng tôi điều ước. 974 01:04:34,975 --> 01:04:35,810 Chào cậu. 975 01:04:38,729 --> 01:04:40,731 Tớ xin lỗi chuyện hôm trước. 976 01:04:40,815 --> 01:04:43,526 Tớ chỉ thấy không khỏe. 977 01:04:44,401 --> 01:04:45,528 Tớ xin lỗi. 978 01:04:48,823 --> 01:04:51,200 Cậu chắc chỉ là bệnh đau đầu chứ? 979 01:04:52,034 --> 01:04:53,619 Tớ thấy lo cho cậu. 980 01:04:53,702 --> 01:04:55,204 Ừ, không sao. 981 01:04:56,997 --> 01:04:58,499 Tớ đền cho cậu nhé. 982 01:05:00,000 --> 01:05:01,043 Đi mà. 983 01:05:19,019 --> 01:05:21,188 Mẹ không cho tớ ra ngoài. 984 01:05:21,981 --> 01:05:23,440 Không đời nào. 985 01:05:24,608 --> 01:05:25,609 Có đấy. 986 01:05:29,572 --> 01:05:31,490 - Không. - Có. 987 01:05:31,574 --> 01:05:32,616 CHƯA TỪNG ĐƯỢC HÔN ĐÊM NAY 988 01:05:32,700 --> 01:05:36,203 Thường thì chuyện này không gây ấn tượng với tớ, 989 01:05:36,287 --> 01:05:39,790 nhưng lần này rất ổn. 990 01:05:48,674 --> 01:05:49,884 Cảm ơn cậu. 991 01:05:51,927 --> 01:05:54,763 Cho tôi xin năm phút? 992 01:06:02,605 --> 01:06:04,732 Này. Ta đều biết đoạn phim này 993 01:06:04,815 --> 01:06:06,192 là về tụt quần. 994 01:06:06,275 --> 01:06:07,443 Hành động đi. 995 01:06:07,526 --> 01:06:09,069 Hãy thong thả. 996 01:06:09,904 --> 01:06:10,905 Đừng nóng vội. 997 01:06:12,573 --> 01:06:14,074 Sai rồi. 998 01:06:39,350 --> 01:06:41,143 - Adam. - Adam. 999 01:06:41,227 --> 01:06:44,230 - Ở đằng này. - Adam. 1000 01:06:44,313 --> 01:06:45,523 Adam. 1001 01:06:46,774 --> 01:06:48,776 - Adam. - Adam. 1002 01:06:50,277 --> 01:06:51,403 Không hay đâu. 1003 01:07:06,210 --> 01:07:07,545 Rốt cuộc! 1004 01:07:07,628 --> 01:07:10,923 - Không được. Cậu sao thế? - Không sao. Tớ ổn. 1005 01:07:11,006 --> 01:07:12,925 Không, cậu không ổn. 1006 01:07:13,008 --> 01:07:15,553 Cứ như cậu đang ở trên mặt trăng ấy. 1007 01:07:16,137 --> 01:07:18,139 Adam, nghe này, cậu có thể tin cô ấy. 1008 01:07:19,765 --> 01:07:21,642 Không, cậu nói đúng. Có chuyện. 1009 01:07:22,393 --> 01:07:26,272 Ừ. Hãy cho cô ấy biết sự thật. Nói về chúng tôi đi. 1010 01:07:26,772 --> 01:07:27,773 Đừng làm thế. 1011 01:07:31,026 --> 01:07:34,572 Dạo này ở nhà có nhiều chuyện. 1012 01:07:35,197 --> 01:07:37,241 Tớ cảm thấy rất cô đơn. 1013 01:07:37,950 --> 01:07:38,951 Tớ rất tiếc. 1014 01:07:40,494 --> 01:07:43,247 Nhưng khi ở bên cậu thì không. 1015 01:07:48,127 --> 01:07:49,587 Tốt lắm. 1016 01:07:51,172 --> 01:07:52,173 Nên... 1017 01:07:54,508 --> 01:07:55,634 Tớ muốn... 1018 01:07:57,386 --> 01:07:59,930 Tớ muốn biết cậu có muốn cùng tớ đi dạ hội? 1019 01:08:07,229 --> 01:08:10,441 Tớ biết như vậy là áp đặt... 1020 01:08:11,692 --> 01:08:12,609 nhưng cậu đồng ý chứ? 1021 01:08:13,319 --> 01:08:16,780 Nếu cậu nói với mọi người là tớ mời cậu. 1022 01:08:17,698 --> 01:08:19,450 - Đồng ý. - Đồng ý. 1023 01:09:00,073 --> 01:09:04,203 Có lần mẹ tôi nói về lần đầu tiên mẹ hẹn hò trở lại. 1024 01:09:04,953 --> 01:09:08,415 Bạn sẽ làm lộ bí mật khi quá thân thiết với ai đó. 1025 01:09:08,499 --> 01:09:10,000 Điều đó có thể đau đớn 1026 01:09:10,084 --> 01:09:13,879 khi để ai đó biết về mặt tối và uẩn khúc trong mình. 1027 01:09:13,962 --> 01:09:15,714 Nhưng bạn phải hi vọng là họ biết 1028 01:09:16,631 --> 01:09:19,135 vì đó là sự khởi đầu. 1029 01:09:21,470 --> 01:09:24,807 Nhưng để Maya yêu con người thật của tôi 1030 01:09:24,890 --> 01:09:27,725 nghĩa là để cô ấy biết về căn bệnh. 1031 01:09:28,352 --> 01:09:30,895 Cô ấy không đáng phải yêu một người 1032 01:09:30,979 --> 01:09:33,232 không có một thế giới quan thực tế. 1033 01:09:33,983 --> 01:09:34,899 Phải không? 1034 01:09:36,777 --> 01:09:40,113 Và tôi thực sự muốn giữ bí mật này. 1035 01:09:48,122 --> 01:09:49,790 Con muốn giải thích không? 1036 01:09:53,586 --> 01:09:55,004 Mẹ muốn con nói gì? 1037 01:09:55,087 --> 01:09:58,841 Mẹ muốn con nói là con giấu mẹ vứt thuốc đi. 1038 01:10:00,426 --> 01:10:01,760 Con không nói được. 1039 01:10:03,429 --> 01:10:07,433 Con có biết cơ hội ở trường này mong manh thế nào không? 1040 01:10:08,934 --> 01:10:10,853 Tiền thuốc của con? 1041 01:10:12,021 --> 01:10:13,439 Còn con thì sao? 1042 01:10:15,024 --> 01:10:16,525 Những điều con cần? 1043 01:10:16,609 --> 01:10:18,986 Con đang nói gì vậy? Tất cả là vì con mà. 1044 01:10:19,069 --> 01:10:22,698 Lúc nào cũng là vì con. Tất cả mọi thứ. 1045 01:10:23,282 --> 01:10:25,117 Những cuốn sách và bài báo 1046 01:10:25,201 --> 01:10:28,621 thức trắng đêm, đọc các diễn đàn. 1047 01:10:29,622 --> 01:10:32,541 Con nghĩ chỉ có mình con khổ à? 1048 01:10:32,625 --> 01:10:35,252 Sách dạy làm cha mẹ nói thế à? 1049 01:10:35,336 --> 01:10:36,545 Chúa ơi! 1050 01:10:37,379 --> 01:10:42,009 Nhà này không chỉ có mình con khổ vì bệnh đó đâu. 1051 01:10:42,092 --> 01:10:45,012 Con nghĩ đây là cuộc sống mà mẹ muốn con sống ư? 1052 01:10:45,095 --> 01:10:46,305 Cho chính mẹ? 1053 01:10:47,348 --> 01:10:48,516 Được rồi. 1054 01:10:48,599 --> 01:10:53,521 Con xin lỗi vì đã cản trở mẹ và Paul và em bé 1055 01:10:53,604 --> 01:10:55,648 và cuộc sống mới hoàn hảo của mẹ 1056 01:10:55,731 --> 01:10:59,485 trong đó không có thằng con riêng điên khùng, toàn nghe thấy giọng nói. 1057 01:11:00,820 --> 01:11:02,279 Đứng lại. Adam. 1058 01:11:03,405 --> 01:11:05,491 Adam. Đứng lại. 1059 01:11:06,867 --> 01:11:07,993 Nghe mẹ nói này. 1060 01:11:08,828 --> 01:11:15,209 Mẹ biết con sợ hãi và cô đơn trong đầu. 1061 01:11:15,292 --> 01:11:17,670 Giá như mẹ có thể ở trong đầu với con. 1062 01:11:17,753 --> 01:11:20,381 Giá như mẹ có thể chia sẻ, nhưng mẹ không thể. 1063 01:11:21,131 --> 01:11:23,175 Mẹ đang cố. Thật mà. 1064 01:11:23,259 --> 01:11:27,221 Mẹ sẽ làm tất cả vì con. Hãy nói mẹ cần làm gì. 1065 01:11:27,304 --> 01:11:28,806 Hãy cho mẹ biết cách giúp con. 1066 01:11:35,479 --> 01:11:37,773 Mẹ không thể làm gì đâu. 1067 01:11:39,567 --> 01:11:42,278 Những viên thuốc chỉ khiến con cảm thấy muốn chết. 1068 01:11:43,112 --> 01:11:47,283 Con không nhìn được. Không nghĩ được. Và không nấu ăn được. 1069 01:11:48,367 --> 01:11:50,161 Nếu con không thể nấu ăn thì sống có nghĩa lý gì? 1070 01:11:50,244 --> 01:11:53,956 Sao con không nói với mẹ? Chúng ta luôn bên nhau mà. 1071 01:11:54,039 --> 01:11:56,500 Chúng ta cùng một đội mà, nhớ chứ? 1072 01:11:56,584 --> 01:11:58,502 Chúng ta không cùng một đội. 1073 01:11:59,503 --> 01:12:02,339 Kể từ ngày chú Paul về đây ở. 1074 01:12:10,973 --> 01:12:13,601 - Em không thể làm vậy. - Anh hiểu. 1075 01:12:13,684 --> 01:12:16,353 Nghe này. Chúng ta phải làm gì đó. 1076 01:12:16,437 --> 01:12:18,481 - Em biết, Paul. - Chỉ là sớm muộn... 1077 01:12:18,564 --> 01:12:20,649 - Em đang cố hết sức. - Em có thấy nó không? 1078 01:12:20,733 --> 01:12:24,737 - Em có thấy tình trạng hiện tại? - Tất nhiên, em thấy. Em thấy hết. 1079 01:12:24,820 --> 01:12:27,198 - Em là mẹ nó. - Anh chỉ đang cố tránh thảm họa. 1080 01:12:27,281 --> 01:12:30,367 - Chúng ta không uống thuốc, nhé? - Cậu không cần thuốc. 1081 01:12:30,451 --> 01:12:32,286 - Phải đưa nó ra khỏi đây. - Vứt thuốc đi! 1082 01:12:32,369 --> 01:12:33,496 Được rồi. 1083 01:12:33,579 --> 01:12:35,956 Cậu rất tuyệt vời. Bọn tôi ở bên cậu và tin tưởng cậu. 1084 01:12:36,040 --> 01:12:37,917 Bọn tôi không để họ đưa cậu đi! 1085 01:12:38,000 --> 01:12:40,377 - Đây là nhà chúng ta. - Chiếc giường êm ái. 1086 01:13:00,105 --> 01:13:03,150 Trả lời: Adam Petrazelli Kính gửi Sơ Catherine, 1087 01:13:07,780 --> 01:13:09,907 Xin lỗi. Cháu làm chú giật mình. 1088 01:13:17,748 --> 01:13:19,416 Mày là đồ rác rưởi. 1089 01:13:21,627 --> 01:13:22,586 Gì cơ? 1090 01:13:25,339 --> 01:13:27,258 Cháu vứt rác đi được không? 1091 01:13:30,511 --> 01:13:31,428 Được ạ. 1092 01:13:49,822 --> 01:13:50,906 Cô biết đấy... 1093 01:13:53,242 --> 01:13:57,371 Tôi thực sự mong đến lúc được xem Good Will Hunting. 1094 01:14:00,666 --> 01:14:03,377 Khi nào đọc xong câu hỏi, hãy chuyển cho bạn khác 1095 01:14:03,460 --> 01:14:05,880 và mở sách chương 18. 1096 01:14:09,008 --> 01:14:13,053 Adam Petrazelli, mời lên phòng hiệu trưởng. 1097 01:14:19,185 --> 01:14:21,061 Adam, cậu ngồi đi. 1098 01:14:27,693 --> 01:14:29,111 - Mẹ, có chuyện gì vậy? - Không sao. 1099 01:14:29,195 --> 01:14:32,990 Ta để ý thấy gần đây em không uống thuốc. 1100 01:14:34,658 --> 01:14:35,993 Vâng, chỉ là... 1101 01:14:37,495 --> 01:14:38,746 Nó làm em thấy tệ hơn. 1102 01:14:38,829 --> 01:14:40,623 Như ta nói từ hôm đầu tiên, 1103 01:14:40,706 --> 01:14:43,751 em được nhận vào trường St. Agatha với điều kiện. 1104 01:14:43,834 --> 01:14:45,544 Chúng ta không thể mạo hiểm. 1105 01:14:45,628 --> 01:14:46,921 Nghĩa là sao ạ? Mạo hiểm? 1106 01:14:47,004 --> 01:14:49,548 Họ sợ cháu sẽ hại các học sinh khác, Adam. 1107 01:14:50,966 --> 01:14:52,343 Nhà trường đuổi cháu ư? 1108 01:14:52,426 --> 01:14:54,178 - Đình chỉ. - Tạm thời. 1109 01:14:54,261 --> 01:14:56,597 Đến khi chúng ta giải quyết được. 1110 01:14:56,680 --> 01:14:59,725 Em có thể học nốt ngày để đỡ gây chú ý. 1111 01:15:02,186 --> 01:15:03,229 Chính là ông. 1112 01:15:04,438 --> 01:15:07,358 Tôi thấy ông viết thư cho bà ấy. Tôi biết ông sẽ tống cổ tôi đi. 1113 01:15:07,441 --> 01:15:10,528 - Adam, cháu phải bình tĩnh. - Không ai tống con đi cả. 1114 01:15:10,611 --> 01:15:12,863 Có, là ông ta và ông ta nói dối. 1115 01:15:15,449 --> 01:15:17,284 Đây là cơ hội cuối của tôi. 1116 01:15:19,370 --> 01:15:21,330 Có thể tôi không còn cơ hội nào. 1117 01:15:22,373 --> 01:15:23,582 Mẹ nhớ chứ? 1118 01:15:40,099 --> 01:15:42,393 ADAM LÀ KẺ TÂM THẦN 1119 01:15:47,231 --> 01:15:49,942 NHỮNG GIỌNG NÓI! ĐIÊN RỒ 1120 01:15:53,571 --> 01:15:55,739 ADAM PETRAZELLI! NHỮNG GIỌNG NÓI! 1121 01:15:59,451 --> 01:16:01,537 TRÁNH XA NGUY HIỂM! 1122 01:16:02,746 --> 01:16:04,081 Cậu ngạc nhiên à? 1123 01:16:05,541 --> 01:16:07,293 Gì cơ? Tại sao? 1124 01:16:07,376 --> 01:16:11,630 Thật vui khi có cạnh tranh đấy. 1125 01:16:11,714 --> 01:16:14,091 - Cậu đang nói gì vậy? - Thôi nào. Đi nào. 1126 01:16:16,260 --> 01:16:19,263 KẾT QUẢ THI 1127 01:16:25,978 --> 01:16:27,188 CHIẾN THẮNG BÀI LUẬN ADAM PETRAZELLI 1128 01:16:27,271 --> 01:16:28,939 Tớ tự hào về cậu, Petrazelli. 1129 01:16:30,858 --> 01:16:33,486 DẠ HỘI NGÀN SAO 1130 01:16:43,787 --> 01:16:45,706 Không phải con nên ở lớp sao? 1131 01:16:46,790 --> 01:16:48,209 Con không thích. 1132 01:16:48,876 --> 01:16:51,128 Con có muốn vào trong buồng xưng tội không? 1133 01:16:54,715 --> 01:16:57,343 Chuyện này không cứu văn được, thưa Cha. 1134 01:17:07,144 --> 01:17:08,020 Thử xem. 1135 01:17:08,771 --> 01:17:11,315 Mục đích là để làm gì ạ? 1136 01:17:12,441 --> 01:17:13,567 Xưng tội ấy? 1137 01:17:15,152 --> 01:17:19,240 Cha nghĩ làm cho mọi người thấy chán sẽ giúp họ sống tốt nhất. 1138 01:17:19,323 --> 01:17:20,950 Triết lý hay đấy. 1139 01:17:21,033 --> 01:17:24,870 Những kẻ giấu tội lỗi sẽ sống khổ sở, 1140 01:17:24,954 --> 01:17:27,623 còn những ai thừa nhận và tránh xa tội lỗi..." 1141 01:17:27,706 --> 01:17:28,833 Hay quá. 1142 01:17:30,668 --> 01:17:32,586 Lại một câu trả lời kiểu bói. 1143 01:17:34,547 --> 01:17:36,507 Cha có một danh sách để thay đổi nhỉ? 1144 01:17:39,218 --> 01:17:40,261 Có thể. 1145 01:17:40,845 --> 01:17:42,847 Nói những câu mơ hồ... 1146 01:17:44,056 --> 01:17:45,808 chẳng khiến cha có vẻ sâu sắc. 1147 01:17:47,768 --> 01:17:49,520 Càng làm cha thành vớ vẩn. 1148 01:17:52,022 --> 01:17:54,567 - Có câu sâu sắc cho con đây. - Sâu sắc cho con. 1149 01:17:54,650 --> 01:17:56,443 Sao con không chết đi? 1150 01:18:00,072 --> 01:18:00,990 Gì cơ? 1151 01:18:01,073 --> 01:18:05,161 Ta nói, sao cháu không tha thứ cho mình? Nghỉ một ngày. Thả lỏng bản thân. 1152 01:18:05,244 --> 01:18:06,620 Cha đâu có nói thế. 1153 01:18:13,294 --> 01:18:16,338 - Thật vớ vẩn. - Đừng nói với mẹ như thế. 1154 01:18:16,422 --> 01:18:18,090 Cảm ơn lời khuyên dạy dỗ. 1155 01:18:18,174 --> 01:18:20,676 Sao con nghĩ con được đi dạ hội? Con bị đình chỉ rồi. 1156 01:18:20,759 --> 01:18:22,344 Thật là khùng! 1157 01:18:22,887 --> 01:18:24,972 Con ngồi xuống đi, nhé? 1158 01:18:26,223 --> 01:18:27,683 Cậu bị lừa rồi. 1159 01:18:27,766 --> 01:18:31,103 Con bị lừa. Chuyện vốn như thế. 1160 01:18:31,187 --> 01:18:33,564 - Thuốc gây ra như vậy. - Mẹ làm thế. 1161 01:18:33,647 --> 01:18:35,649 Đầu tiên, tại thuốc. 1162 01:18:35,733 --> 01:18:38,611 Thuốc làm con thấy khổ sở, nên con vứt đi. 1163 01:18:38,694 --> 01:18:42,031 Rồi Paul thuyết phục mẹ đưa con đi. 1164 01:18:42,114 --> 01:18:44,116 Vì chẳng có cách nào khác có tác dụng! 1165 01:18:46,494 --> 01:18:48,037 Chẳng có cách nào khác có tác dụng! 1166 01:18:48,120 --> 01:18:50,039 Vì chẳng có gì có tác dụng cả. 1167 01:18:50,122 --> 01:18:52,917 Chẳng có gì có tác dụng cả. Kế hoạch là thế. 1168 01:18:53,000 --> 01:18:55,878 - Con đúng. Lúc nào cũng đúng. - Không phải thế. 1169 01:18:55,961 --> 01:18:58,756 - Không phải đâu, Adam. - Im đi, Paul! 1170 01:18:58,839 --> 01:19:01,133 Ông đầu độc não tôi! 1171 01:19:01,217 --> 01:19:02,676 - Này. - Mẹ biết điều đó. 1172 01:19:02,760 --> 01:19:04,386 - Mẹ không thấy sao? - Adam. 1173 01:19:04,470 --> 01:19:06,263 - Mẹ không thấy sao? - Bình tĩnh. 1174 01:19:06,347 --> 01:19:09,141 Này. Nghe mẹ này. 1175 01:19:09,892 --> 01:19:10,935 Hãy nghe mẹ nói. 1176 01:19:11,018 --> 01:19:13,771 Lúc này chỉ có điều mẹ nói là quan trọng. 1177 01:19:13,854 --> 01:19:18,484 Mẹ đang nói con là cả thế giới của mẹ, hiểu chứ? 1178 01:19:19,318 --> 01:19:20,319 Adam. 1179 01:19:22,029 --> 01:19:25,991 Thôi nào, nhóc. Cậu không thấy đó chỉ là mồi nhử sao? 1180 01:19:26,575 --> 01:19:27,451 Adam. 1181 01:19:28,369 --> 01:19:30,704 Cậu nên rời khỏi đây trước khi quá muộn. 1182 01:19:32,206 --> 01:19:33,207 Adam. 1183 01:19:34,583 --> 01:19:35,793 Con không tin mẹ. 1184 01:20:00,568 --> 01:20:03,654 Ôi, Adam. 1185 01:20:04,947 --> 01:20:06,073 Cậu đang làm gì vậy? 1186 01:20:06,157 --> 01:20:07,324 Không... 1187 01:20:08,117 --> 01:20:09,451 Làm ơn. 1188 01:20:11,078 --> 01:20:14,915 Cậu sẽ đến dạ hội mà không chuẩn bị gì? 1189 01:20:23,883 --> 01:20:25,050 Đúng rồi. 1190 01:20:26,135 --> 01:20:28,304 Cậu định sống sót thế nào qua đêm nay chứ? 1191 01:20:35,311 --> 01:20:37,354 Uống hết đi. 1192 01:20:39,398 --> 01:20:41,025 Nhanh lên. 1193 01:21:00,085 --> 01:21:01,879 Cậu nhìn gì vậy? 1194 01:21:01,962 --> 01:21:06,300 Tớ cứ tưởng cậu không thích nhảy. 1195 01:21:07,259 --> 01:21:10,054 Tớ không làm gì nửa vời, nên... 1196 01:21:10,137 --> 01:21:11,222 Rõ ràng là thế. 1197 01:21:12,723 --> 01:21:18,020 Tớ sẽ cố không chạm vào ngực cậu. 1198 01:21:20,981 --> 01:21:23,400 Sao cậu vã mồ hôi thế? Cậu chạy đến đây à? 1199 01:21:24,652 --> 01:21:26,570 - Phải không? Không ư? - Không. 1200 01:21:26,654 --> 01:21:29,406 Không, chỉ là ngoài kia nóng quá. Cậu dùng không? 1201 01:21:29,490 --> 01:21:32,076 - Ừ. - Này. 1202 01:21:33,744 --> 01:21:34,995 Cậu ổn thật chứ? 1203 01:21:35,830 --> 01:21:38,249 Ừ. Cậu muốn vào trong không? 1204 01:21:38,874 --> 01:21:39,917 Ừ. 1205 01:21:48,134 --> 01:21:49,885 Sáng quá. 1206 01:21:51,220 --> 01:21:52,763 - Đi nhé? - Ừ. 1207 01:22:09,905 --> 01:22:12,324 Ừ. Cậu dùng rượu không? 1208 01:22:14,410 --> 01:22:15,452 Xin lỗi. 1209 01:22:23,544 --> 01:22:26,088 Xin lỗi, cậu Petrazelli. 1210 01:22:26,172 --> 01:22:29,049 Cậu không hiểu nghĩa của từ "đình chỉ" à? 1211 01:22:29,133 --> 01:22:31,010 Chàng trai, tôi đang nói với cậu đấy. 1212 01:22:31,093 --> 01:22:33,345 Cậu đi đâu vậy? 1213 01:22:33,429 --> 01:22:35,723 - Cậu Petrazelli! - Adam. 1214 01:22:45,024 --> 01:22:47,776 - Này. Ta khiêu vũ đi. - Ừ. 1215 01:23:18,182 --> 01:23:19,058 Adam? 1216 01:23:22,603 --> 01:23:23,646 - Adam? - Xin lỗi. 1217 01:23:23,729 --> 01:23:25,481 Cậu không thể trốn tôi. 1218 01:23:25,564 --> 01:23:27,942 - Cậu phải rời khỏi dạ hội ngay. - Chuyện gì vậy? 1219 01:23:28,025 --> 01:23:30,152 Chúng ta đã nói rồi, cậu Petrazelli. 1220 01:23:30,236 --> 01:23:32,780 Cậu không được ở đây. 1221 01:23:32,863 --> 01:23:36,033 Cậu sẽ rời khỏi dạ hội ngay. 1222 01:23:36,492 --> 01:23:37,785 Cậu bị đình chỉ. 1223 01:23:40,746 --> 01:23:42,665 Chúa ơi. Adam! 1224 01:23:43,874 --> 01:23:44,750 Adam! 1225 01:23:45,668 --> 01:23:47,253 Chúa ơi. Cháu xin lỗi. 1226 01:23:48,629 --> 01:23:49,630 Adam! 1227 01:24:36,969 --> 01:24:38,137 Hãy ở với chúng tôi, nhóc. 1228 01:24:39,597 --> 01:24:44,435 Adam, nhìn tôi này. Nhanh nào. Mở mắt ra. Tròng mắt còn 4,9. 1229 01:24:44,518 --> 01:24:48,063 Adam, cậu không sao. An toàn rồi. Adam. 1230 01:24:48,147 --> 01:24:50,983 - Chậm thôi. Không sao. - Thở đi. 1231 01:25:12,379 --> 01:25:13,422 Chào con. 1232 01:25:15,090 --> 01:25:16,926 Chuyện gì vậy? Maya đâu ạ? 1233 01:25:17,718 --> 01:25:18,886 Cô ấy ổn chứ? 1234 01:25:19,470 --> 01:25:21,722 Cô ấy...Cô ấy lo cho con. 1235 01:25:23,557 --> 01:25:24,975 Mọi người đều lo. 1236 01:25:29,146 --> 01:25:30,523 Cô ấy có biết không ạ? 1237 01:25:32,024 --> 01:25:33,484 Mẹ nói với cô ấy. 1238 01:25:34,944 --> 01:25:37,071 Không. 1239 01:25:38,072 --> 01:25:38,948 Không. 1240 01:25:41,617 --> 01:25:42,493 Không. 1241 01:25:43,911 --> 01:25:45,162 Gì thế này? 1242 01:25:45,913 --> 01:25:47,456 - Adam. - Chuyện gì vậy? 1243 01:25:47,540 --> 01:25:50,292 - Vì sự an toàn của cháu. - Im đi, Paul. 1244 01:25:50,376 --> 01:25:51,836 - Chỉ là tạm thời thôi. - Con đang ở đâu? 1245 01:25:51,919 --> 01:25:53,546 Nghe này, con đã nổi giận. 1246 01:25:54,380 --> 01:25:56,757 Chúng ta không muốn con hại chính mình. 1247 01:25:58,467 --> 01:25:59,969 Vâng, bao giờ con được về nhà? 1248 01:26:00,052 --> 01:26:02,388 Con phải khỏe hơn đã. 1249 01:26:07,768 --> 01:26:09,311 Ông muốn đưa tôi vào đây, 1250 01:26:09,395 --> 01:26:12,565 ở nơi họ có chuyên môn. 1251 01:26:12,648 --> 01:26:14,567 Chú không có ý đó, Adam. 1252 01:26:16,402 --> 01:26:17,319 Xin chào. 1253 01:26:23,492 --> 01:26:25,369 Mẹ bảo cô ấy đi được không? 1254 01:26:26,120 --> 01:26:27,121 Adam. 1255 01:26:28,122 --> 01:26:29,790 Tôi sẵn sàng rồi, ông chủ. 1256 01:26:29,874 --> 01:26:32,251 - Cậu chỉ cần nói một từ. - Dừng lại! 1257 01:26:32,334 --> 01:26:33,460 Đứng im. 1258 01:26:34,753 --> 01:26:37,464 Adam, nghe này. 1259 01:26:37,548 --> 01:26:39,884 Cô ấy chấp nhận con người cậu. 1260 01:26:39,967 --> 01:26:41,886 Làm ơn, mọi người im đi. 1261 01:26:45,097 --> 01:26:46,098 Đúng rồi. 1262 01:26:47,016 --> 01:26:49,101 Hãy để ai đó hiểu cậu 1263 01:26:49,185 --> 01:26:51,312 trong cả những góc tối, uẩn khúc. 1264 01:26:51,395 --> 01:26:52,438 Im đi! 1265 01:26:52,521 --> 01:26:55,191 Không, đây có thể là khởi đầu, nhớ chứ? 1266 01:26:55,274 --> 01:26:57,109 Im đi! 1267 01:27:01,530 --> 01:27:02,823 Cậu vui rồi chứ? 1268 01:27:03,824 --> 01:27:05,075 Con người thật của tớ đây. 1269 01:27:06,410 --> 01:27:08,329 Bí mật to lớn của tớ? 1270 01:27:08,913 --> 01:27:10,498 Không, đây không phải cậu. 1271 01:27:10,581 --> 01:27:11,957 Có đấy! 1272 01:27:12,666 --> 01:27:15,961 Tớ bị điên và nguy hiểm. 1273 01:27:16,629 --> 01:27:17,588 Và tớ... 1274 01:27:19,465 --> 01:27:20,716 Tớ muốn cậu đi đi. 1275 01:27:20,800 --> 01:27:21,759 Không. 1276 01:27:21,842 --> 01:27:24,887 Nhìn tớ giống như tớ cần gia sư hả? 1277 01:27:27,556 --> 01:27:30,392 Hãy tìm cách khác mà kiếm tiền! 1278 01:27:31,769 --> 01:27:33,103 Bảo cô ấy đi đi. 1279 01:27:33,187 --> 01:27:35,272 - Làm ơn. Ra hết đi! - Được rồi. 1280 01:27:37,650 --> 01:27:39,485 Đừng chạm vào tôi. 1281 01:28:03,467 --> 01:28:04,635 Đây là thuốc Seroquel. 1282 01:28:05,177 --> 01:28:06,846 Vâng, tôi uống thuốc đó rồi. 1283 01:29:03,611 --> 01:29:04,612 Chào buổi sáng. 1284 01:29:08,866 --> 01:29:10,159 Bà thấy ông ấy không? 1285 01:29:11,702 --> 01:29:13,037 Có, ông ấy là thật. 1286 01:29:13,704 --> 01:29:15,498 Bốn phút nữa học tập thể. 1287 01:29:16,248 --> 01:29:17,082 Vâng. 1288 01:29:20,044 --> 01:29:21,504 Cha làm gì ở đây vậy? 1289 01:29:21,587 --> 01:29:26,008 Ta đang đến lễ tốt nghiệp. Ta chỉ muốn xem con thế nào. 1290 01:29:26,550 --> 01:29:28,260 Con thấy rất tệ. 1291 01:29:30,387 --> 01:29:33,933 Cha được phép đến gần những người như con sao? 1292 01:29:34,350 --> 01:29:36,101 Cha biết con bị đuổi học nhỉ? 1293 01:29:36,185 --> 01:29:38,187 Ta chỉ phụng sự Chúa. 1294 01:29:40,523 --> 01:29:43,108 Cha có thể bảo Chúa xem lại những việc của ngài? 1295 01:29:43,192 --> 01:29:46,153 Vì con thấy mình đang bị thiệt thòi. 1296 01:29:47,029 --> 01:29:48,364 Ta sẽ gọi điện. 1297 01:29:48,447 --> 01:29:49,824 Ta ngồi được chứ? 1298 01:29:51,992 --> 01:29:53,202 Mời cha. 1299 01:30:00,751 --> 01:30:04,171 Nói thật, ta muốn nói với con về câu hỏi của con hôm trước. 1300 01:30:04,255 --> 01:30:06,507 - Về chuyện xưng tội. - Vâng. 1301 01:30:06,590 --> 01:30:10,386 Đôi khi các bạn trẻ tìm đến ta và muốn hiểu ý nghĩa của việc đó. 1302 01:30:10,469 --> 01:30:13,597 Ta thường dẫn lời trong Kinh thánh để họ hiểu được ý nghĩa của nó. 1303 01:30:15,141 --> 01:30:16,308 Tin con đi, con hiểu. 1304 01:30:19,270 --> 01:30:21,188 Nhưng có những người cần hơn thế. 1305 01:30:21,772 --> 01:30:23,774 Nói với ai đó tội lỗi của mình 1306 01:30:23,858 --> 01:30:26,569 cho chúng ta cơ hội thừa nhận chúng ta có khuyết điểm. 1307 01:30:27,153 --> 01:30:30,114 - Cha không nghĩ con biết điều đó? - Ai cũng có lỗi lầm. 1308 01:30:30,197 --> 01:30:31,991 Nhưng thừa nhận lỗi lầm... 1309 01:30:32,992 --> 01:30:37,538 cho ta cơ hội và sức mạnh để đối mặt với nó. 1310 01:30:39,623 --> 01:30:41,167 Đó là lí do ta xưng tội. 1311 01:30:45,754 --> 01:30:49,049 Xin lỗi vì ta không nói với con trước khi chuyện này xảy ra. 1312 01:30:49,133 --> 01:30:51,260 Nhưng ta không biết con đang gặp chuyện gì. 1313 01:30:52,678 --> 01:30:53,596 Vâng. 1314 01:30:54,305 --> 01:30:59,101 - Muốn cầu nguyện trước khi ta đi không? - Nếu con vẫn không tin vào Chúa thì sao? 1315 01:30:59,727 --> 01:31:02,313 Vậy ta sẽ cầu nguyện, còn con cần suy nghĩ về 1316 01:31:02,396 --> 01:31:04,273 con muốn thành người như thế nào. 1317 01:31:04,356 --> 01:31:06,859 Chí ít, con phải tin chính mình. 1318 01:31:13,032 --> 01:31:14,533 Lạy Chúa Cha trên thiên đàng, 1319 01:31:15,409 --> 01:31:18,120 xin hãy che chở cho Adam trên con đường hồi phục. 1320 01:31:24,585 --> 01:31:26,462 - Chào. - Anh sẽ đợi dưới tầng. 1321 01:31:26,545 --> 01:31:27,379 Vâng. 1322 01:31:30,966 --> 01:31:32,968 Họ nói dạo này con ăn ít, 1323 01:31:33,052 --> 01:31:34,970 nên mẹ nghĩ có lẽ con muốn ăn gì đó tươi. 1324 01:31:36,013 --> 01:31:40,017 Họ bắt mẹ tháo hết xiên ra. Lúc mua ở cửa hàng nhìn ngon hơn. 1325 01:31:42,812 --> 01:31:43,854 Không, cảm ơn mẹ. 1326 01:31:45,689 --> 01:31:46,774 Con thấy thế nào? 1327 01:31:47,858 --> 01:31:49,068 Trông con thế nào ạ? 1328 01:31:57,326 --> 01:31:58,452 Chỉ là tạm thời thôi. 1329 01:31:59,036 --> 01:32:00,371 Không bằng tú tài. 1330 01:32:01,163 --> 01:32:02,790 Không trường dạy nấu ăn. 1331 01:32:04,250 --> 01:32:05,501 Hết rồi. 1332 01:32:06,794 --> 01:32:08,045 Đây là cuộc đời con. 1333 01:32:08,128 --> 01:32:09,421 Không đúng. 1334 01:32:13,592 --> 01:32:18,139 Mẹ từng bảo con xem mình là người có bệnh... 1335 01:32:20,266 --> 01:32:22,560 chứ không phải mình là con bệnh. 1336 01:32:23,769 --> 01:32:25,604 Nhưng nhìn con xem. 1337 01:32:26,814 --> 01:32:28,190 Mẹ đang nhìn con đây. 1338 01:32:28,983 --> 01:32:30,359 Mẹ thấy con trai mẹ... 1339 01:32:31,694 --> 01:32:33,487 mẹ yêu hơn tất thảy mọi thứ. 1340 01:32:36,782 --> 01:32:39,243 Con muốn xuống kia ăn gì không? 1341 01:32:39,326 --> 01:32:41,370 Không cần đâu ạ, nhưng cảm ơn mẹ. 1342 01:32:59,597 --> 01:33:00,764 Gặp con sau nhé. 1343 01:33:02,183 --> 01:33:03,058 Vâng. 1344 01:33:13,819 --> 01:33:15,237 Kính gửi Sơ Catherine, 1345 01:33:15,946 --> 01:33:18,532 Tôi gặp Adam cách đây hơn một năm. 1346 01:33:19,116 --> 01:33:21,577 Tôi không có nhiều kinh nghiệm với trẻ con, 1347 01:33:22,203 --> 01:33:25,456 nhưng tôi biết Adam đã dạy tôi rằng làm cha 1348 01:33:25,539 --> 01:33:28,125 nghĩa là làm người mà con cần chúng ta nhất. 1349 01:33:28,584 --> 01:33:31,003 Chúng tôi báo cáo từng bước điều trị. 1350 01:33:31,420 --> 01:33:34,006 Không phải vì chúng tôi phải làm thế, 1351 01:33:34,089 --> 01:33:38,302 mà vì như vậy tốt nhất cho Adam khi những người lớn xung quanh 1352 01:33:38,385 --> 01:33:40,387 nắm được đầy đủ thông tin. 1353 01:33:45,351 --> 01:33:49,939 Việc bà dọa đuổi học thằng bé là sỉ nhục và chúng tôi sẽ không chấp nhận. 1354 01:33:50,022 --> 01:33:55,319 Lúc này, con trai tôi cần tôi bảo vệ nó khỏi những kẻ hẹp hòi 1355 01:33:55,402 --> 01:33:56,737 chỉ biết sợ hãi. 1356 01:33:56,821 --> 01:34:00,449 Tôi có niềm tin rằng bà sẽ quyết định 1357 01:34:00,533 --> 01:34:03,244 phù hợp tới đạo đức và liêm chính. 1358 01:34:03,327 --> 01:34:05,329 - Tôn chỉ của trường St. Agatha - Chú Paul. 1359 01:34:05,412 --> 01:34:07,331 Paul. 1360 01:34:15,464 --> 01:34:16,423 Con xin lỗi. 1361 01:34:17,883 --> 01:34:18,884 Không sao. 1362 01:34:19,844 --> 01:34:20,845 Không sao đâu. 1363 01:34:25,141 --> 01:34:27,601 Con biết chú không gửi con vào đây. 1364 01:34:28,435 --> 01:34:30,062 Ta sẽ không đi đâu cả. 1365 01:34:31,730 --> 01:34:33,691 Ta không cố thay thế bố của con. 1366 01:34:34,817 --> 01:34:36,277 Không, con biết. 1367 01:34:37,236 --> 01:34:38,696 Dù sao ông ta cũng là đồ khốn. 1368 01:34:41,490 --> 01:34:43,701 Con cần mẹ đưa con tới một nơi. 1369 01:34:43,784 --> 01:34:45,661 Gì cơ? Ở đâu? 1370 01:34:47,413 --> 01:34:50,291 Hiện giờ không có thuốc chữa, nhưng ngày nào đó sẽ có, 1371 01:34:50,374 --> 01:34:54,503 nhưng bây giờ, con cần tự cứu chính mình. 1372 01:34:54,587 --> 01:34:56,255 Và con không thể làm điều đó ở đây. 1373 01:34:57,214 --> 01:35:00,134 Mẹ, hãy ở bên con... 1374 01:35:01,260 --> 01:35:02,470 cùng đội. 1375 01:35:03,888 --> 01:35:04,722 Được. 1376 01:35:06,140 --> 01:35:06,974 Được rồi. 1377 01:35:07,683 --> 01:35:08,767 - Được rồi. - Vâng. 1378 01:35:08,851 --> 01:35:10,269 - Anh sẽ xin cho nó ra. - Vâng. 1379 01:35:10,352 --> 01:35:11,645 Được rồi. 1380 01:35:12,813 --> 01:35:14,565 - Được rồi. - Cảm ơn mẹ. 1381 01:35:18,861 --> 01:35:20,613 "Đó là lúc thời gian ngừng trôi. 1382 01:35:20,696 --> 01:35:24,617 Một khoảnh khắc xác định tôi bước sang tuổi trưởng thành. 1383 01:35:24,700 --> 01:35:28,954 Và tôi đứng đó, bàn chân chạm vào nước lạnh ở Hồ Owano, 1384 01:35:29,038 --> 01:35:31,123 Tôi biết mình không thể rút lại." 1385 01:35:31,207 --> 01:35:32,291 Cảm ơn. 1386 01:35:35,961 --> 01:35:40,341 Hãy dành một tràng pháo tay nữa cho những người có kết quả tốt nhất. 1387 01:35:45,971 --> 01:35:48,682 Không dài dòng nữa, tôi xin giới thiệu 1388 01:35:48,766 --> 01:35:53,604 lớp tốt nghiệp trường St. Agatha năm 2020. 1389 01:35:56,440 --> 01:35:58,150 Jordan Adler. 1390 01:35:59,944 --> 01:36:00,986 Xin chúc mừng. 1391 01:36:01,070 --> 01:36:02,571 Lisa Alliser. 1392 01:36:08,244 --> 01:36:09,954 Monica Atkinson. 1393 01:36:11,831 --> 01:36:13,165 Chúa ơi. 1394 01:36:19,922 --> 01:36:21,382 Cậu làm gì ở đây? 1395 01:36:22,424 --> 01:36:23,717 Con dự lễ tốt nghiệp. 1396 01:36:30,099 --> 01:36:31,016 Cảm ơn. 1397 01:36:34,228 --> 01:36:38,566 Tôi xin lỗi, nhưng còn một bài luận khác cần được đọc. 1398 01:36:40,276 --> 01:36:41,986 Thằng bé thật dũng cảm. 1399 01:36:45,948 --> 01:36:47,366 Adam. 1400 01:36:49,702 --> 01:36:50,995 Adam. 1401 01:36:51,078 --> 01:36:51,996 Họ biết... 1402 01:36:54,123 --> 01:36:55,708 Cậu sẽ không nói gì với họ cả. 1403 01:36:57,668 --> 01:36:58,669 Được rồi. 1404 01:37:07,428 --> 01:37:08,345 Không gì cả... 1405 01:37:09,263 --> 01:37:10,890 Adam. 1406 01:37:17,271 --> 01:37:18,105 Không. 1407 01:37:18,689 --> 01:37:19,648 Xin chào. 1408 01:37:20,816 --> 01:37:21,859 Tôi là Adam. 1409 01:37:23,694 --> 01:37:25,863 - Tôi ở đây vì... - Đừng. 1410 01:37:26,655 --> 01:37:27,990 ...tôi cần bằng tốt nghiệp. 1411 01:37:29,450 --> 01:37:31,702 - Không có nó... - Làm ơn, Adam. 1412 01:37:31,785 --> 01:37:33,871 ...tôi không thể trở thành người mà tôi muốn. 1413 01:37:34,788 --> 01:37:36,790 - Im đi. - Đừng làm vậy, Adam! 1414 01:37:36,874 --> 01:37:37,791 - Đừng. - Adam! 1415 01:37:37,875 --> 01:37:40,044 Đó là vì tôi bị bệnh tâm thần phân liệt. 1416 01:37:47,384 --> 01:37:49,261 Cậu đang hủy hoại cuộc đời mẹ cậu, Adam. 1417 01:37:52,556 --> 01:37:54,558 Đó là bệnh rối loạn hóa học... 1418 01:37:54,642 --> 01:37:57,394 - Vì vậy mà bố cậu bỏ đi. - ...trong não bộ. 1419 01:37:57,478 --> 01:38:02,650 Nó khiến ta nghe thấy những giọng nói và nhìn thấy ảo ảnh. 1420 01:38:03,818 --> 01:38:05,027 Tệ lắm. 1421 01:38:05,528 --> 01:38:08,447 - Họ đang sợ cậu. - Các bạn có thể Google. 1422 01:38:08,531 --> 01:38:10,366 Mọi người sẽ sợ cậu. 1423 01:38:11,826 --> 01:38:17,164 Nhiều người đang cố gắng giúp tôi. 1424 01:38:17,248 --> 01:38:20,334 Những người nhìn nhận tôi không phải là một con bệnh. 1425 01:38:20,918 --> 01:38:22,545 Nhưng tôi đẩy họ ra xa. 1426 01:38:22,628 --> 01:38:26,298 Tôi cố theo đuổi ý nghĩ... 1427 01:38:27,508 --> 01:38:28,551 mình là người bình thường. 1428 01:38:29,218 --> 01:38:30,553 Dù điều đó nghĩa là gì. 1429 01:38:34,515 --> 01:38:37,101 Các bạn không muốn bị nêu tên trên tường nhà vệ sinh đâu nhỉ? 1430 01:38:40,771 --> 01:38:42,231 Cậu ấy vẫn là con người. 1431 01:38:45,359 --> 01:38:47,528 Kỳ thi yêu cầu chúng ta 1432 01:38:48,696 --> 01:38:50,865 viết về thất bại lớn nhất. 1433 01:38:52,408 --> 01:38:55,911 Và tôi ước có thể đọc bài luận đó ngay bây giờ, 1434 01:38:56,620 --> 01:38:58,330 nhưng đó là nói dối. 1435 01:39:02,585 --> 01:39:05,713 Thất bại lớn nhất của tôi, đơn giản, 1436 01:39:06,380 --> 01:39:09,300 là trốn chạy những người tôi yêu qúy. 1437 01:39:12,136 --> 01:39:15,890 Vì tin vào giọng nói trong đầu khi nó bảo tôi rằng... 1438 01:39:17,475 --> 01:39:19,310 tôi đang hủy hoại cuộc đời họ. 1439 01:39:22,062 --> 01:39:25,065 Vì tin nó khi nó bảo tôi rằng 1440 01:39:25,149 --> 01:39:28,527 tôi bị bệnh và không đáng được yêu thương. 1441 01:39:30,905 --> 01:39:35,284 Cậu làm cho tớ cảm nhận được nhiều điều. 1442 01:39:39,288 --> 01:39:41,499 Tớ không sẵn sàng từ bỏ điều đó. 1443 01:39:44,251 --> 01:39:46,378 Con rất tiếc vì sơ phải đuổi học con 1444 01:39:46,462 --> 01:39:49,131 vì con không phù hợp với bức tranh bình thường của sơ. 1445 01:39:50,591 --> 01:39:52,092 Nhưng đây là con người con. 1446 01:39:54,637 --> 01:39:55,846 Đây là con người tôi. 1447 01:39:56,806 --> 01:39:58,057 Tôi là Adam. 1448 01:39:59,308 --> 01:40:03,646 Tôi có bệnh, nhưng tôi không phải con bệnh. 1449 01:40:09,151 --> 01:40:10,069 Vâng. 1450 01:40:17,660 --> 01:40:18,661 Cảm ơn sơ. 1451 01:40:41,600 --> 01:40:42,476 Adam! 1452 01:40:57,741 --> 01:41:01,162 - Tớ xin lỗi về chuyện ở viện. - Không, tớ chẳng quan tâm. 1453 01:41:01,245 --> 01:41:04,206 Tớ đã rất khổ sở. Cậu có quyền ghét tớ. 1454 01:41:04,290 --> 01:41:06,750 - Nếu cậu không muốn nói.. - Tớ không ghét cậu. Im nào. 1455 01:41:08,002 --> 01:41:09,378 Vì vậy mà cậu giấu tớ? 1456 01:41:11,046 --> 01:41:13,174 Vì cậu nghĩ tớ sẽ ra đi? 1457 01:41:14,884 --> 01:41:15,759 Này. 1458 01:41:16,719 --> 01:41:17,803 Ở đây cơ mà. 1459 01:41:18,345 --> 01:41:20,181 - Không. Tớ chỉ... - Tớ không hiểu... 1460 01:41:20,264 --> 01:41:23,976 Tớ sẽ luôn nhìn thấy và nghe thấy những thứ không nên. 1461 01:41:24,852 --> 01:41:26,770 Thuốc sẽ chẳng còn tác dụng. 1462 01:41:26,854 --> 01:41:29,648 Tớ xin lỗi đã khiến cậu lo lắng. 1463 01:41:32,234 --> 01:41:33,235 Tớ xin lỗi. 1464 01:41:34,236 --> 01:41:36,906 Này. 1465 01:41:38,032 --> 01:41:40,743 Điều gì khiến cậu nghĩ cậu có thể tự quyết định điều đó? 1466 01:41:41,619 --> 01:41:45,498 Tớ không giận chuyện ở bệnh viện hay cậu nói dối tớ. 1467 01:41:45,581 --> 01:41:46,582 Vậy tại sao? 1468 01:41:48,626 --> 01:41:50,211 Cậu không cho tớ lựa chọn. 1469 01:41:51,504 --> 01:41:53,547 Cậu không cho tớ cơ hội ở lại. 1470 01:41:55,716 --> 01:41:56,634 Cậu có ở lại không? 1471 01:42:00,054 --> 01:42:01,138 Tớ yêu cậu. 1472 01:42:04,183 --> 01:42:07,770 Không có gợi ý nào rõ ràng hơn để hôn một cô gái đâu. 1473 01:42:16,153 --> 01:42:17,238 Tốt rồi. 1474 01:42:20,991 --> 01:42:22,368 Tuyệt! 1475 01:42:22,451 --> 01:42:24,787 Tôi sẽ ngồi đây và nói rằng 1476 01:42:24,870 --> 01:42:28,707 những thứ như tình yêu và chân thành có thể chữa bệnh khùng? 1477 01:42:28,791 --> 01:42:31,627 Không. Nhưng chúng có ích. 1478 01:42:32,503 --> 01:42:37,216 Chẳng hạn, bài phát biểu ở lễ tốt nghiệp đã làm trường St. Agatha được quan tâm 1479 01:42:37,299 --> 01:42:39,343 thế là họ trao bằng cho tôi. 1480 01:42:39,426 --> 01:42:41,470 Đó là phần thưởng cho sự thành thật. 1481 01:42:42,138 --> 01:42:44,098 Còn về tình yêu, 1482 01:42:45,307 --> 01:42:46,433 mẹ tôi nói đúng. 1483 01:42:48,185 --> 01:42:49,895 Những ngón tay nhỏ xíu, 1484 01:42:49,979 --> 01:42:54,608 Bạn phải để mọi người biết khoảng tối và uẩn khúc trong bạn. 1485 01:42:55,151 --> 01:42:56,986 Em trông giống con đấy. 1486 01:42:57,069 --> 01:42:58,904 Cái má bầu bĩnh. 1487 01:42:59,613 --> 01:43:01,740 Nhìn cái má này? Hồi bé con cũng thế. 1488 01:43:04,493 --> 01:43:05,619 Chúng tôi ở đây. 1489 01:43:06,287 --> 01:43:07,746 Luôn ở đây. 1490 01:43:07,830 --> 01:43:11,167 Adam, lại đây nào. 1491 01:43:18,841 --> 01:43:22,344 Vì những người đó cho bạn thấy cái gì là thật 1492 01:43:22,428 --> 01:43:24,638 khi bạn không tự nhìn ra. 1493 01:43:25,764 --> 01:43:28,058 Đó có thể là khởi đầu của tất cả... 1494 01:43:28,809 --> 01:43:29,935 nếu bạn chấp nhận thế. 1495 01:43:30,478 --> 01:43:32,146 Được rồi. Không. Im nào. 1496 01:50:33,901 --> 01:50:35,903 Phụ đề dịch bởi: Vũ Thị Phương