1
00:01:06,667 --> 00:01:09,753
Đầu tiên, họ tưởng mắt tôi bị vấn đề gì.
2
00:01:11,589 --> 00:01:14,133
- Một hay hai?
- Một.
3
00:01:14,842 --> 00:01:17,845
Tôi làm gì để đến nỗi
bị bệnh tăng nhãn áp điển hình.
4
00:01:22,641 --> 00:01:23,684
Được rồi, xong rồi.
5
00:01:25,227 --> 00:01:26,520
Vì chẳng mấy chốc...
6
00:01:29,273 --> 00:01:31,275
tôi bắt đầu nghe thấy giọng nói.
7
00:01:31,358 --> 00:01:33,402
- Lối này.
- Adam.
8
00:01:33,819 --> 00:01:35,112
Đừng đi lối này.
9
00:01:35,196 --> 00:01:37,281
- Nghe này.
- Nào. Cậu làm được mà.
10
00:01:38,574 --> 00:01:39,742
Adam.
11
00:01:40,534 --> 00:01:42,495
Chắc họ có nói về nấu ăn.
12
00:01:42,995 --> 00:01:46,957
Là ǵ cũng được.
Sao lãng, tự điều trị, gì cũng được.
13
00:01:47,458 --> 00:01:50,211
Nhưng đó là cách duy nhất
để khiến những giọng nói im lặng.
14
00:01:59,427 --> 00:02:00,262
Con ổn chứ?
15
00:02:01,013 --> 00:02:03,849
Và đừng trách mẹ tôi
vì không sớm hiểu ra vấn đề.
16
00:02:05,142 --> 00:02:07,770
Vài năm qua mẹ cũng gặp nhiều chuyện.
17
00:02:09,772 --> 00:02:11,398
Khi bố tôi quyết định
18
00:02:11,482 --> 00:02:14,735
việc làm bố
giết chết sự sáng tạo của ông ấy,
19
00:02:16,654 --> 00:02:20,491
chúng tôi phải chấp nhận
và lo liệu cuộc sống.
20
00:02:25,454 --> 00:02:26,664
Vậy nên tôi nấu ăn.
21
00:02:27,206 --> 00:02:28,666
Và nấu ăn.
22
00:02:29,959 --> 00:02:34,463
Và những bữa ăn tôi nấu
bù cho câu chuyện tẻ nhạt của chúng tôi.
23
00:02:39,885 --> 00:02:41,303
Con à, ngon quá.
24
00:02:41,387 --> 00:02:43,639
Hơn nữa, tôi lại giỏi nấu ăn.
25
00:02:44,765 --> 00:02:47,101
Thìa là rất vừa miệng.
26
00:02:51,480 --> 00:02:52,898
Và rồi Paul chuyển đến.
27
00:02:57,403 --> 00:02:58,445
Rất thú vị.
28
00:03:02,116 --> 00:03:03,826
Ngon lắm, con ạ. Mẹ thích lắm.
29
00:03:03,909 --> 00:03:06,871
Tổ ấm của tôi trở thành dĩ vãng.
30
00:03:08,289 --> 00:03:09,957
Vậy nên tôi ra ngoài nhiều.
31
00:03:14,587 --> 00:03:18,174
Mục tiêu vào trường dạy nấu ăn vào mùa thu
như một ốc đảo
32
00:03:18,257 --> 00:03:21,260
thoát khỏi đống lửa đốt rác
mà não tôi đang dần biến thành.
33
00:03:24,138 --> 00:03:28,017
Tôi cần nhắm chắc mục tiêu
và câu thời gian.
34
00:03:32,563 --> 00:03:35,649
Có gì khó giấu sự điên rồ trong tôi
35
00:03:35,733 --> 00:03:38,736
trong môi trường đầy đố kị
như ở trường trung học chứ?
36
00:03:38,819 --> 00:03:42,615
Xem này. Rốt cuộc bọn mình
được mời tới tiệc của Sarah.
37
00:03:43,782 --> 00:03:46,243
Không thể bỏ lỡ bữa tiệc này. Cậu đi chứ?
38
00:03:46,327 --> 00:03:47,870
Tối nay tớ đón cậu nhé?
39
00:03:49,246 --> 00:03:50,247
Ai kia vậy?
40
00:03:51,207 --> 00:03:53,042
Sarah? Tình yêu của đời tớ?
41
00:03:53,125 --> 00:03:56,962
Một thời gian, họ chỉ là giọng nói.
42
00:03:57,046 --> 00:03:58,380
Ừ, phải rồi, Sarah.
43
00:04:06,180 --> 00:04:09,265
Bố mẹ tớ lại ra tòa giải quyết li hôn.
44
00:04:09,350 --> 00:04:11,519
Nhưng tớ có thể giận dỗi
để họ cho tớ mượn xe.
45
00:04:11,602 --> 00:04:13,229
Cậu nói sao, về bữa tiệc?
46
00:04:13,312 --> 00:04:15,314
Tớ bảo này, tớ nghĩ tối nay...
47
00:04:15,397 --> 00:04:17,441
Adam.
48
00:04:17,525 --> 00:04:19,068
Adam, cậu.
49
00:04:23,030 --> 00:04:24,240
Lại đây.
50
00:04:28,202 --> 00:04:30,746
- Gì vậy?
- Cẩn thận, thứ này như dung nham đấy.
51
00:04:30,830 --> 00:04:32,122
- Xin lỗi.
- Cậu đang làm gì vậy?
52
00:04:32,206 --> 00:04:33,833
Ở đây, Adam.
53
00:04:39,505 --> 00:04:40,339
Todd.
54
00:04:40,422 --> 00:04:41,340
Adam.
55
00:04:42,591 --> 00:04:44,176
Chúng ta phải đi ngay.
56
00:05:15,875 --> 00:05:17,918
Đừng lo, ông chủ. Chúng tôi lo được.
57
00:05:18,002 --> 00:05:19,295
Làm ơn, làm gì đó đi!
58
00:05:20,838 --> 00:05:22,089
Đau quá!
59
00:05:23,340 --> 00:05:25,342
Này, nhóc. Nhóc ơi!
60
00:05:25,968 --> 00:05:29,305
Có muốn bảo toàn mạng không? Chạy đi.
61
00:05:36,520 --> 00:05:38,272
Adam, chạy đi.
62
00:05:40,107 --> 00:05:41,984
Bình tĩnh nào, nhóc.
63
00:05:42,067 --> 00:05:45,488
Bình tĩnh nào, nhóc. Ổn rồi.
64
00:05:46,697 --> 00:05:49,116
Bình tĩnh nào, nhóc. Bình tĩnh.
65
00:05:49,200 --> 00:05:50,868
- Bỏ tôi ra!
- Hít thở đi.
66
00:05:51,368 --> 00:05:52,411
Bình tĩnh nào.
67
00:05:53,496 --> 00:05:56,081
Bình tĩnh. Hít thở đi.
68
00:05:57,333 --> 00:05:59,793
Họ gọi đó là lần đầu tôi bị động kinh.
69
00:06:01,795 --> 00:06:05,382
- Xin chào.
- Đó là lúc cả nhà biết tôi bị làm sao.
70
00:06:06,300 --> 00:06:09,470
Bệnh tâm thần phân liệt,
bệnh rối loạn thần kinh kinh niên
71
00:06:09,553 --> 00:06:12,181
mà người bệnh
mất khả năng nhận thức về hiện tại,
72
00:06:12,264 --> 00:06:15,184
gây ra những ảo giác
về âm thanh và hình ảnh,
73
00:06:15,267 --> 00:06:17,353
hoang tưởng, ảo giác.
74
00:06:17,937 --> 00:06:20,981
Vì vậy mới có cảnh
rối loạn ở lớp hóa học.
75
00:06:21,816 --> 00:06:23,984
Thực sự điên rồ.
76
00:06:24,777 --> 00:06:27,530
Không bao giờ khỏi, trở lại bình thường.
77
00:06:28,948 --> 00:06:29,782
Kết thúc.
78
00:06:32,868 --> 00:06:35,037
Đầu tiên, nhà trường đuổi học tôi.
79
00:06:39,834 --> 00:06:44,004
Này, cuối tuần sau
cậu vẫn đến tiệc của Sarah chứ?
80
00:06:44,964 --> 00:06:48,592
Todd bị bỏng nặng,
họ phải lấy da ở mông của cậu ấy.
81
00:06:48,676 --> 00:06:50,678
Áo bó của cậu đâu, đồ khùng?
82
00:06:50,761 --> 00:06:51,762
Giờ cậu ấy ghét tôi.
83
00:06:51,846 --> 00:06:54,223
- Nào, các cậu vào lớp đi.
- Đồ điên.
84
00:06:54,306 --> 00:06:55,224
Tất cả đều ghét tôi.
85
00:06:58,018 --> 00:06:59,770
Rồi Paul giấu hết dao đi.
86
00:07:03,399 --> 00:07:04,859
Anh muốn nói điều này.
87
00:07:05,484 --> 00:07:08,737
Có lẽ ta nên đưa thằng bé
đến một nơi biết cách chăm sóc nó.
88
00:07:10,030 --> 00:07:11,031
Đúng chuyên môn.
89
00:07:13,951 --> 00:07:16,620
Hãy cho tôi biết
khi nào cần đập vỡ mấy cái sọ.
90
00:07:18,038 --> 00:07:21,375
Hít thở sâu nào, Adam. Họ có ý tốt mà.
91
00:07:23,169 --> 00:07:25,754
Có vẻ các bà mẹ trong khu
đang luyện tập cho buổi chạy.
92
00:07:25,838 --> 00:07:27,089
Muốn xem không?
93
00:07:27,173 --> 00:07:29,925
Một khi họ xuất hiện,
họ không bao giờ rời đi.
94
00:07:30,468 --> 00:07:33,137
Như lũ bạn cùng phòng bám dai như đỉa.
95
00:07:33,721 --> 00:07:34,930
Có Rebecca.
96
00:07:35,014 --> 00:07:38,350
Cô ấy như Đức Đạt lai Lạt ma
vừa như Coachella.
97
00:07:39,435 --> 00:07:40,269
Luôn thiền.
98
00:07:40,769 --> 00:07:42,980
Nói thật, tôi không khó chịu với cô ấy.
99
00:07:43,063 --> 00:07:46,275
Có gã vệ sĩ, đúng vai trò.
100
00:07:46,775 --> 00:07:48,694
Anh ta nóng nảy nhưng trung thành.
101
00:07:48,777 --> 00:07:50,779
Cậu luôn phải cảnh giác.
102
00:07:51,363 --> 00:07:53,115
Và cuối cùng là Joaquin.
103
00:07:53,199 --> 00:07:56,660
Cậu ta như gã bạn thân thiết
trong bộ phim tuổi teen thập kỷ 90,
104
00:07:56,744 --> 00:07:59,914
lúc nào cũng đi theo bạn,
đọc đúng suy nghĩ của tôi.
105
00:07:59,997 --> 00:08:00,998
Tôi biết.
106
00:08:01,874 --> 00:08:03,417
Thật là quá.
107
00:08:04,418 --> 00:08:09,298
Mẹ tôi lo lắng, đang vô vọng
đi tìm phương thuốc cho tôi.
108
00:08:09,381 --> 00:08:12,468
Như những bà mẹ bị hoang tưởng
mà chúng ta vẫn gặp,
109
00:08:12,551 --> 00:08:17,056
ngồi lê la ở các phòng chờ,
trông cậy vào những bác sĩ,
110
00:08:17,556 --> 00:08:19,767
thầm cầu nguyện một điều:
111
00:08:21,018 --> 00:08:22,019
"Hãy cứu con tôi".
112
00:08:27,149 --> 00:08:29,276
Thuốc Abilify. Risperdal.
113
00:08:29,360 --> 00:08:31,529
Clozapine. Stelazine.
114
00:08:32,071 --> 00:08:34,448
Đọc tên bất kỳ loại thuốc gì
và tôi đều từng uống.
115
00:08:34,949 --> 00:08:36,242
Có thay đổi gì không?
116
00:08:43,666 --> 00:08:44,667
Không.
117
00:08:46,126 --> 00:08:49,338
Dù vậy, mẹ tôi nhất định
không chịu từ bỏ hi vọng.
118
00:08:50,714 --> 00:08:52,883
Có lẽ chúng tôi khác nhau.
119
00:08:52,967 --> 00:08:55,386
CHẨN ĐOÁN BỆNH TÂM THẦN PHÂN LIỆT?
120
00:08:58,055 --> 00:09:01,183
Cuối cùng cũng có thuốc mới cho
bệnh tâm thần phân liệt...TOZAPREX
121
00:09:04,520 --> 00:09:06,564
Như vậy đấy.
122
00:09:07,481 --> 00:09:09,191
Cả một câu chuyện tồi tệ.
123
00:09:09,817 --> 00:09:11,026
Nghe hay không thì tùy.
124
00:09:11,527 --> 00:09:12,903
Hoặc là đừng nghe.
125
00:09:12,987 --> 00:09:15,489
Vì nói thật lòng, lí do chúng ta ở đây
126
00:09:15,573 --> 00:09:18,868
là vì mẹ tôi cứ kiên định.
127
00:09:18,951 --> 00:09:22,788
Tôi không có ý phỉ nhổ
vào thành tựu của cô đâu,
128
00:09:23,289 --> 00:09:27,293
nhưng tôi thuộc nhóm
mà họ gọi là kháng cự.
129
00:09:28,169 --> 00:09:33,340
Nghĩa là chúng tôi không phải
kiểu người "Không phải lỗi của bạn"
130
00:09:33,424 --> 00:09:34,842
trong phim Good Will Hunting.
131
00:09:36,260 --> 00:09:40,431
Vậy nên sao cô không
từ chối cho tôi tham gia thử nghiệm
132
00:09:40,514 --> 00:09:42,725
để đôi bên khỏi phải thất vọng?
133
00:09:45,811 --> 00:09:46,645
Được chứ?
134
00:09:46,729 --> 00:09:48,981
Họ và Tên Bệnh Nhân:
ADAM PETRAZELLI
135
00:09:49,064 --> 00:09:50,774
TÌNH TRẠNG ĐƠN:
ĐÃ DUYỆT
136
00:09:53,611 --> 00:09:55,362
Được rồi, con yêu, đi thôi.
137
00:09:59,825 --> 00:10:02,995
Con nói rồi,
con sẽ không làm chuột bạch đâu.
138
00:10:03,078 --> 00:10:05,039
Ta không biết uống thuốc đó sẽ thế nào.
139
00:10:05,122 --> 00:10:06,457
Có thể con sẽ đỡ bệnh.
140
00:10:06,540 --> 00:10:09,502
Có thể con đỡ phải nằm bẹp giường.
141
00:10:10,002 --> 00:10:13,547
- Có thể chứ.
- Nhưng nếu con bị rụng tóc thì sao?
142
00:10:14,089 --> 00:10:16,675
Nếu con bị mù? Bị ngộ độc thì sao?
143
00:10:16,759 --> 00:10:19,011
Con à, ai lại làm con bị ngộc độc chứ?
144
00:10:20,471 --> 00:10:22,890
- Xong rồi.
- Bọn em xuống ngay.
145
00:10:27,269 --> 00:10:30,564
Ngoan nào. Mẹ có linh cảm tốt.
146
00:10:31,857 --> 00:10:33,275
Đừng hại chúng tôi nhé.
147
00:10:34,777 --> 00:10:37,196
- Chờ con một lát được không?
- Được.
148
00:10:37,988 --> 00:10:38,989
Con thay đồ đi.
149
00:10:40,866 --> 00:10:43,494
Chúng ta phải đi Brazil.
150
00:10:46,455 --> 00:10:48,457
Trông có vẻ ổn đấy.
151
00:10:49,625 --> 00:10:50,793
SAINT AGATHA
TRƯỜNG CƠ ĐỐC GIÁO
152
00:10:57,174 --> 00:10:58,717
Nhưng con đâu theo đạo Cơ Đốc.
153
00:10:59,385 --> 00:11:02,054
Cơ Đốc mang tính phụng sự nhiều hơn.
154
00:11:02,763 --> 00:11:05,599
Thật vui vì cuối cùng
được gặp cậu Petrazelli.
155
00:11:05,683 --> 00:11:06,517
Cháu cũng vậy.
156
00:11:07,184 --> 00:11:08,018
Bỏ mũ ra đi.
157
00:11:08,853 --> 00:11:11,605
Tôi mừng vì mọi người đã đến đây.
158
00:11:12,106 --> 00:11:16,152
Vâng, người duy nhất
không thể từ chối bà là Chúa nhỉ?
159
00:11:20,072 --> 00:11:22,825
Ý thằng bé là
160
00:11:23,492 --> 00:11:27,371
chúng tôi rất cảm ơn vì bà cân nhắc
nhận Adam vào giữa năm học.
161
00:11:27,454 --> 00:11:31,167
Chúa ôm các con chiên vào lòng,
nhất là những cháu bị bệnh.
162
00:11:32,751 --> 00:11:34,211
Chúng tôi đã nói...
163
00:11:34,295 --> 00:11:37,256
Thôi nào, nhóc. Để tôi xử bà ta cho.
164
00:11:37,798 --> 00:11:41,844
- Sẽ chỉ rắc rối thôi.
- Chúng tôi muốn cho họ công cụ để...
165
00:11:41,927 --> 00:11:43,012
Tùy cậu.
166
00:11:48,642 --> 00:11:51,145
- Có chuyện gì à?
- Không.
167
00:11:51,729 --> 00:11:52,563
Đẹp quá.
168
00:11:53,939 --> 00:11:55,232
Thật tráng lệ.
169
00:11:56,275 --> 00:11:59,653
Phải, trường St. Agatha là nhà
của những người giỏi nhất và tốt nhất.
170
00:11:59,737 --> 00:12:00,946
Sơ Catherine M. Peterson
171
00:12:01,030 --> 00:12:04,158
Không chỉ ở quận này
mà của cả nước đấy.
172
00:12:04,950 --> 00:12:06,494
Và không chỉ có như vậy.
173
00:12:07,036 --> 00:12:11,957
Đạo đức và liêm chính
là vô cùng quan trọng.
174
00:12:12,041 --> 00:12:17,379
Việc nhận Adam vào
một môi trường học tốt thế này
175
00:12:17,463 --> 00:12:19,089
sẽ kèm theo điều kiện.
176
00:12:19,173 --> 00:12:23,636
Cậu ấy cần đạt được những yêu cầu này
dù có bệnh.
177
00:12:23,719 --> 00:12:25,179
Không sao đâu ạ.
178
00:12:26,096 --> 00:12:28,390
- Phải không? Adam?
- Vâng.
179
00:12:29,475 --> 00:12:31,560
Con sẵn sàng làm tốt trên mọi mặt trận.
180
00:12:32,853 --> 00:12:34,271
Ở đây ghi...
181
00:12:35,272 --> 00:12:39,944
Adam tham gia thử nghiệm y học
để điều trị bệnh của mình.
182
00:12:41,070 --> 00:12:43,239
Vâng, mới bắt đầu.
183
00:12:43,823 --> 00:12:45,407
Cháu cảm thấy thế nào?
184
00:12:51,080 --> 00:12:51,914
Bốc hỏa ạ.
185
00:12:55,709 --> 00:12:56,544
Vậy...
186
00:12:58,712 --> 00:13:00,130
chúng tôi có thể nhận Adam.
187
00:13:01,173 --> 00:13:04,927
Với điều kiện cậu ấy đạt được mức điểm 3,5
188
00:13:05,010 --> 00:13:09,431
và đạt 90% kỳ thi tốt nghiệp.
189
00:13:09,515 --> 00:13:14,520
Cuối cùng, chúng tôi sẽ cần báo cáo
về tình trạng chữa bệnh hàng tháng.
190
00:13:15,020 --> 00:13:16,313
Không có gì ạ.
191
00:13:16,397 --> 00:13:17,815
Cảm ơn rất nhiều.
192
00:13:18,315 --> 00:13:20,860
Sơ sẽ giữ kín chứ?
193
00:13:21,485 --> 00:13:24,655
Ở trường cũ thằng bé bị dè bỉu.
194
00:13:25,823 --> 00:13:29,451
Có lẽ như vậy là tốt nhất.
Không cần phải cho ai biết cả.
195
00:13:29,535 --> 00:13:31,370
Vâng, cảm ơn sơ. Adam.
196
00:13:32,413 --> 00:13:33,247
Adam?
197
00:13:37,126 --> 00:13:39,086
Cháu cần đi vệ sinh.
198
00:13:43,132 --> 00:13:44,258
Xin phép sơ một lát.
199
00:13:46,218 --> 00:13:47,052
Này.
200
00:13:48,220 --> 00:13:49,221
Con sao vậy?
201
00:13:50,389 --> 00:13:52,183
Mẹ không thấy chú ấy phán xét con sao?
202
00:13:52,892 --> 00:13:54,226
- Ai cơ? Paul?
- Vâng.
203
00:13:54,310 --> 00:13:58,981
Chú ấy lo cho con mà.
Chú ấy chỉ không nói chuyện nhiều.
204
00:13:59,648 --> 00:14:02,193
Thật ư? Mẹ gọi thế này là nói chuyện?
205
00:14:03,360 --> 00:14:07,490
Nghe này, con sẽ khỏe hơn
khi con chịu uống thuốc.
206
00:14:07,990 --> 00:14:10,493
- Mẹ đổi chủ đề hay quá...
- Không, con nghe sơ nói đấy.
207
00:14:11,118 --> 00:14:15,164
Con phải nghiêm túc về việc thử nghiệm
và học hành ở đây, nếu không...
208
00:14:15,247 --> 00:14:16,499
Không thì sao?
209
00:14:16,582 --> 00:14:17,583
Không có bằng tú tài.
210
00:14:18,209 --> 00:14:19,793
Không được vào trường dạy nấu ăn
vào mùa thu.
211
00:14:21,086 --> 00:14:22,671
Đây là cơ hội cuối của con, Adam.
212
00:14:22,755 --> 00:14:24,840
Con à, bệnh này có thể chữa.
213
00:14:25,758 --> 00:14:27,218
Con nhớ lời bác sĩ đấy,
214
00:14:27,301 --> 00:14:30,888
con là người bị bệnh này,
215
00:14:30,971 --> 00:14:32,973
- không có nghĩa là...
- Con là con bệnh.
216
00:14:34,141 --> 00:14:37,394
Thật khó để nghĩ như vậy
khi mọi người xem con là con bệnh.
217
00:14:38,979 --> 00:14:40,189
Con sẽ quay lại ngay.
218
00:14:54,245 --> 00:14:57,164
CHÚA YÊU BẠN
KHÔNG NẾU BẠN LÀ CON NGƯỜI
219
00:14:59,834 --> 00:15:02,211
Đạo đức và liêm chính cái con khỉ.
220
00:15:02,294 --> 00:15:05,005
Gặp tớ ở nhà vệ sinh
như ta đã bàn thì khó lắm à?
221
00:15:05,089 --> 00:15:07,633
Không phải ở ngoài kia, hành lang.
Ở đây. Đơn giản.
222
00:15:07,716 --> 00:15:09,677
Thôi đừng nói nữa.
Đang ở trong nhà vệ sinh đây.
223
00:15:09,760 --> 00:15:10,886
- Tiền.
- Ừ.
224
00:15:15,224 --> 00:15:18,769
- Thiếu 40 đôla. Tớ không làm từ thiện.
- Tháng sau tớ trả nốt.
225
00:15:18,853 --> 00:15:21,063
Không, cậu vẫn nợ tớ 30 đôla
từ tháng trước.
226
00:15:24,108 --> 00:15:25,067
Cậu ta đi cùng cậu à?
227
00:15:25,860 --> 00:15:26,694
Không.
228
00:15:30,489 --> 00:15:32,950
Cậu biết khu này
không dành cho người ngoài chứ?
229
00:15:33,033 --> 00:15:35,286
Cô ấy thật đầy sức mạnh.
230
00:15:36,370 --> 00:15:37,997
Chắc cô ta là cung Nhân Mã.
231
00:15:38,080 --> 00:15:39,582
Cậu câm à?
232
00:15:39,665 --> 00:15:42,418
Không. Chắc là cung Bọ Cạp.
233
00:15:42,501 --> 00:15:43,711
Không câm.
234
00:15:44,461 --> 00:15:45,379
Tớ là học sinh mới.
235
00:15:46,005 --> 00:15:49,133
Mai là ngày đầu tiên.
Tớ không biết đây là khu cấm.
236
00:15:49,550 --> 00:15:51,760
Đừng có hứng quá thế.
237
00:15:53,679 --> 00:15:55,181
Xem như cậu không thấy bọn tôi.
238
00:15:55,681 --> 00:15:56,932
Thấy ai cơ?
239
00:16:00,436 --> 00:16:02,229
- Bọn tôi.
- Tuần sau trả tớ.
240
00:16:02,313 --> 00:16:04,273
- Tớ sẽ may áo choàng cho cậu.
- Im đi.
241
00:16:04,356 --> 00:16:05,524
Cậu là người hùng của tớ.
242
00:16:33,219 --> 00:16:34,345
Adam.
243
00:16:37,807 --> 00:16:39,725
Cậu định lừa ai vậy?
244
00:16:43,020 --> 00:16:44,855
Cậu sẽ không học được ở đây.
245
00:17:05,667 --> 00:17:06,502
Ừ.
246
00:17:08,671 --> 00:17:09,964
Hẹn gặp lại sau.
247
00:17:13,843 --> 00:17:15,970
Thế này. Hãy thể hiện.
248
00:17:16,052 --> 00:17:18,597
Hay ho vào. Tự tin vào. Giống tớ này.
249
00:17:18,681 --> 00:17:22,143
Cất viên đá này vào trong túi.
Cậu sẽ tự tin hơn.
250
00:17:25,146 --> 00:17:25,980
Cái gì vậy?
251
00:17:27,356 --> 00:17:28,357
Bữa trưa của tớ.
252
00:17:28,440 --> 00:17:30,359
Ai lại mang sushi đến trường?
253
00:17:30,442 --> 00:17:33,362
Xinh quá. Cô ta đang gợi ý cậu.
254
00:17:34,238 --> 00:17:36,073
Còn hơn đồ ăn như cho chó ở đây.
255
00:17:37,408 --> 00:17:38,909
Đâu đến nỗi thế.
256
00:17:40,035 --> 00:17:42,705
Lẽ ra họ nên phục vụ đồ ăn tươi.
257
00:17:42,788 --> 00:17:45,708
Cậu là đồ kén ăn đến thế à?
258
00:17:45,791 --> 00:17:47,960
Hãy bảo cậu rất sành ăn.
259
00:17:48,043 --> 00:17:50,796
Tớ rất sành ăn.
260
00:17:51,922 --> 00:17:52,756
Ừ.
261
00:17:56,552 --> 00:17:59,597
- Này, ở đây mà.
- Ừ.
262
00:17:59,680 --> 00:18:00,723
Chào cậu.
263
00:18:00,806 --> 00:18:01,807
- Chào.
- Ừ.
264
00:18:01,891 --> 00:18:03,350
Cậu hơi kì cục.
265
00:18:04,018 --> 00:18:07,188
Đừng giận nhé
nhưng cậu cần quan tâm đặc biệt à?
266
00:18:07,771 --> 00:18:08,856
Không!
267
00:18:09,482 --> 00:18:12,902
Tớ chỉ hỏi thôi mà.
Làm gì mà nổi đóa lên thế.
268
00:18:12,985 --> 00:18:17,490
Ý tớ là, không.
Tớ bị chứng đau đầu kinh niên.
269
00:18:18,032 --> 00:18:20,367
Thỉnh thoảng tớ hơi bị choáng.
270
00:18:20,451 --> 00:18:23,287
- Cậu đi chụp não chưa?
- Không, vì sao?
271
00:18:23,370 --> 00:18:26,916
Một vài bệnh u não có triệu chứng
giống đau đầu bình thường đấy.
272
00:18:27,416 --> 00:18:30,836
U thần kinh, u não, u màng não.
273
00:18:31,754 --> 00:18:32,588
Tớ chỉ nói thế thôi.
274
00:18:33,297 --> 00:18:35,466
Chắc chỉ là đau đầu thôi.
275
00:18:36,759 --> 00:18:37,593
Tớ là Maya.
276
00:18:38,761 --> 00:18:39,762
Tớ là Adam.
277
00:18:40,471 --> 00:18:42,973
Tớ định dọa cho cậu im re...
278
00:18:43,974 --> 00:18:46,310
nhưng tớ có cảm giác cậu hiền lành.
279
00:18:47,603 --> 00:18:50,272
Cậu là trùm ma túy của trường à?
280
00:18:50,356 --> 00:18:53,567
Tớ là đại biểu học sinh
của trường St. Agatha đấy.
281
00:18:54,193 --> 00:18:55,945
Hãy tỏ ra tôn trọng.
282
00:18:56,028 --> 00:18:58,906
Vậy chuyện gây sự
trong nhà vệ sinh nam là sao?
283
00:18:58,989 --> 00:19:00,366
Chỉ là kiếm thêm thôi.
284
00:19:01,075 --> 00:19:05,329
Tớ là kiểu người
muốn được việc thì đưa tiền đây.
285
00:19:05,412 --> 00:19:07,373
Bài tập, bài luận.
286
00:19:07,456 --> 00:19:11,377
Vậy cậu là chuyên gia gian lận à?
287
00:19:12,545 --> 00:19:13,921
Ừ, có điều tớ không bị bắt.
288
00:19:18,467 --> 00:19:21,387
Mà sao cậu mặc như bão tuyết vậy?
Ngoài trời gần 27 độ C đấy.
289
00:19:23,222 --> 00:19:24,223
Tớ bị cảm lạnh.
290
00:19:24,306 --> 00:19:26,851
Hi vọng cậu không bị cảm
khi mặc đồng phục.
291
00:19:26,934 --> 00:19:29,770
Chào các cậu. Muốn đăng ký
nhận vé tới dạ hội không?
292
00:19:29,854 --> 00:19:34,233
Chủ đề năm này là Đêm Ngàn Sao:
Một Đêm Dưới Trời Sao Kỳ Diệu.
293
00:19:34,316 --> 00:19:35,693
Tớ nghĩ cô ấy đang nói với cậu.
294
00:19:35,776 --> 00:19:39,738
Tớ không muốn hạ mình
tới những chỗ tầm thường như dạ hội.
295
00:19:42,408 --> 00:19:43,242
Cảm ơn cậu.
296
00:19:53,085 --> 00:19:53,919
Không tệ.
297
00:19:54,420 --> 00:19:58,716
Dù sao, nếu cậu cần gì,
nếu cậu hiểu ý tớ, thì nói nhé.
298
00:20:04,722 --> 00:20:06,682
Này, các cậu có đi không?
299
00:20:17,860 --> 00:20:19,069
Không hay đâu, nhóc.
300
00:20:20,905 --> 00:20:24,200
Phải. Chúc cậu may mắn
ngủ với cô ta khi bị tào tháo đuổi.
301
00:20:37,630 --> 00:20:39,006
Cập nhật.
302
00:20:39,089 --> 00:20:40,841
Tôi có một người bạn mới. Gần như vậy.
303
00:20:40,925 --> 00:20:42,468
Cảm giác như một phần thưởng với Adam.
304
00:20:42,968 --> 00:20:45,221
Không có nhiều phần thưởng
khi cuộc đời của bạn
305
00:20:45,304 --> 00:20:47,640
là một phòng thoát hiểm không lối thoát.
306
00:20:47,723 --> 00:20:52,520
Còn Paul vẫn rón rén quanh tôi
như thể tôi sẽ giết ông ta khi ngủ.
307
00:20:53,354 --> 00:20:57,233
Cứ như bị bệnh tâm thần
là sẽ thành sát thủ Jeffrey Dahmer.
308
00:20:58,651 --> 00:20:59,819
Gì thế này?
309
00:21:02,112 --> 00:21:04,114
Đỡ phải rửa một bộ dao nĩa.
310
00:21:06,700 --> 00:21:08,077
Ta sẽ thử dùng xem.
311
00:21:08,577 --> 00:21:10,162
Tôi không biết điều gì kỳ hơn.
312
00:21:10,663 --> 00:21:12,540
Nhìn thấy ảo ảnh
313
00:21:12,623 --> 00:21:15,835
hay ngồi trước một người lớn sợ mình.
314
00:21:15,918 --> 00:21:16,919
Này, Adam...
315
00:21:18,587 --> 00:21:20,714
hôm nay cháu học được gì mới không?
316
00:21:22,133 --> 00:21:25,803
Nhưng đó là việc của ông ta,
không phải của tôi.
317
00:21:26,345 --> 00:21:29,849
Cháu biết trường St. Agatha
đặt theo tên của một phụ nữ
318
00:21:29,932 --> 00:21:32,226
từ chối một người đàn ông
319
00:21:32,309 --> 00:21:36,063
và cuối cùng bà ta bị cắt ngực.
320
00:21:43,779 --> 00:21:45,948
Mẹ nghĩ chú Paul hỏi về lớp học.
321
00:21:47,283 --> 00:21:48,117
Cũng ổn ạ.
322
00:21:48,826 --> 00:21:50,244
Không có gì đáng kể.
323
00:21:53,289 --> 00:21:56,750
Cứ thong thả. Trường đó tốt mà.
324
00:21:57,918 --> 00:21:58,919
Vâng.
325
00:22:11,390 --> 00:22:12,224
Adam.
326
00:22:13,517 --> 00:22:14,560
Adam.
327
00:22:15,978 --> 00:22:20,858
Cậu đang hủy hoại cuộc đời của mẹ, Adam.
Bà ấy không muốn cậu.
328
00:22:22,067 --> 00:22:26,280
Đó là lí do bố cậu bỏ đi.
Ông ấy biết cậu có vấn đề.
329
00:22:27,531 --> 00:22:30,993
Sớm thôi, mọi người ở trường mới
sẽ biết sự thật.
330
00:22:31,869 --> 00:22:34,371
Và cuối cùng họ sẽ chối bỏ cậu.
331
00:22:35,080 --> 00:22:35,915
Bỏ đi.
332
00:22:36,957 --> 00:22:37,875
Chẳng còn gì.
333
00:22:39,168 --> 00:22:41,712
Khi những giọng nói xuất hiện,
334
00:22:42,379 --> 00:22:46,217
giống như gặp ác mộng ban ngày.
335
00:22:47,343 --> 00:22:48,886
Tôi cố nhắm mắt lại...
336
00:22:49,804 --> 00:22:53,265
và giữ cho tâm trí thanh thản, như bà nói.
337
00:22:54,600 --> 00:22:55,434
Nhưng...
338
00:22:57,144 --> 00:22:58,354
chẳng ích gì.
339
00:23:01,690 --> 00:23:04,568
- Mẹ tự hào về con.
- Cảm ơn mẹ.
340
00:23:04,652 --> 00:23:07,530
Và tôi khẳng định
thuốc này cũng chẳng có tác dụng.
341
00:23:07,613 --> 00:23:08,864
Tôi tự hào về cậu.
342
00:23:09,573 --> 00:23:12,660
Nhưng tôi âm thầm hi vọng
bà sẽ chứng minh là tôi sai.
343
00:23:15,871 --> 00:23:16,705
Tốt lắm.
344
00:23:18,249 --> 00:23:19,458
Tốt lắm, Marlene.
345
00:23:23,254 --> 00:23:26,215
Adam, không ổn. Chúng ta phải sửa.
346
00:23:27,216 --> 00:23:28,717
Con không cố trượt môn toán.
347
00:23:28,801 --> 00:23:32,388
Mẹ biết, nhưng con không thể
bị đuổi học vào tuần thứ hai.
348
00:23:32,930 --> 00:23:35,391
- Đây là cuộc đời cho con mà ta đã bàn.
- Con biết.
349
00:23:36,559 --> 00:23:38,561
Nhưng mẹ có ở trong đầu con đâu.
350
00:23:42,189 --> 00:23:43,941
Hãy trở về cùng một đội.
351
00:23:45,192 --> 00:23:48,445
Tìm trọng tâm. Hít thở.
352
00:23:50,573 --> 00:23:52,575
Vâng. Cùng đội.
353
00:23:53,409 --> 00:23:55,536
Có lẽ Paul có thể giúp. Chú ấy quen biết.
354
00:23:59,665 --> 00:24:00,875
Không, thế thì...
355
00:24:00,958 --> 00:24:03,919
- Con sẽ khó chấp nhận.
- Con suy nghĩ đi nhé?
356
00:24:05,337 --> 00:24:06,297
Vâng.
357
00:24:11,051 --> 00:24:12,178
Con sẽ tìm gia sư.
358
00:24:13,429 --> 00:24:16,056
JESSICA REID BỊ CHỨNG RỐI LOẠN ĂN À?
359
00:24:17,433 --> 00:24:20,728
- Chào cậu.
- Sao cậu lại ký tên vào tờ giấy?
360
00:24:20,811 --> 00:24:23,564
Tớ đang nhìn cậu khi cậu đưa cho tớ mà.
361
00:24:24,231 --> 00:24:26,400
Học sinh ở đây hay viết bậy nhỉ?
362
00:24:27,109 --> 00:24:28,694
Đừng có ảo tưởng sức mạnh.
363
00:24:28,777 --> 00:24:31,780
Mọi thứ cậu cần biết về St Agatha
là ở đây đấy.
364
00:24:32,781 --> 00:24:36,494
- Vậy đây giống như chỗ hiểm?
- Ừ, cần phải như vậy.
365
00:24:36,577 --> 00:24:38,162
Nếu ta hợp tác với nhau,
366
00:24:38,245 --> 00:24:40,498
đừng có đưa giấy trước Sơ Catherine.
367
00:24:40,581 --> 00:24:44,418
Đó là vấn đề.
Tớ không cần cậu gian lận bài cho tớ.
368
00:24:46,045 --> 00:24:47,046
Tớ cần một gia sư.
369
00:24:48,255 --> 00:24:52,092
Ừ, không. Tớ không làm vậy.
Đến trung tâm giới thiệu ấy.
370
00:24:53,219 --> 00:24:55,304
Gã hôm nọ, cậu ấy nợ cậu tiền?
371
00:25:00,893 --> 00:25:03,604
Cậu sẽ ngạc nhiên
vì rất nhiều đứa nhà giàu
372
00:25:03,687 --> 00:25:05,356
không chịu giữ lời hứa.
373
00:25:07,191 --> 00:25:10,820
Cậu muốn đuổi theo bọn nhà giàu,
hay cậu muốn kiếm tiền?
374
00:25:12,446 --> 00:25:17,368
Mẹ tớ sẽ trả tiền dạy học,
và mẹ muốn tớ học tốt.
375
00:25:19,787 --> 00:25:21,455
Hai trăm mỗi tuần, ba buổi.
376
00:25:21,539 --> 00:25:23,415
Các ngày trong tuần,
một cuối tuần mỗi tháng.
377
00:25:23,999 --> 00:25:24,875
Chúa ơi.
378
00:25:26,377 --> 00:25:28,212
- Thật chứ?
- Đáng đồng tiền bỏ ra.
379
00:25:30,339 --> 00:25:32,049
- Một trăm mỗi tuần nhé?
- Hai trăm.
380
00:25:32,133 --> 00:25:34,552
- Vậy 150.
- Hai trăm. Có hay không?
381
00:25:37,012 --> 00:25:39,807
Sau khi giành giải
Thiên tài Newton Trẻ tuổi
382
00:25:39,890 --> 00:25:42,184
của Hội Danh dự Quốc gia năm lớp bảy,
383
00:25:42,268 --> 00:25:44,728
cháu nhận được học bổng toàn phần
của trường St. Agatha,
384
00:25:44,812 --> 00:25:46,939
hiện cháu là chủ tịch hội học sinh
385
00:25:47,022 --> 00:25:48,858
ngay từ năm đầu tiên,
386
00:25:48,941 --> 00:25:51,777
cũng là chủ tịch của bảy câu lạc bộ.
387
00:25:51,861 --> 00:25:55,406
Sách kỷ yếu, Môn khoa học, tiếng Pháp,
Mô hình Liên hợp quốc, nhiều lắm.
388
00:25:56,657 --> 00:25:58,617
Nhưng đấy chỉ là giao lưu.
389
00:25:58,701 --> 00:25:59,994
Cháu chú tâm vào việc học
390
00:26:00,077 --> 00:26:02,371
vì mùa thu này
cháu sẽ được nhận vào trường Duke.
391
00:26:04,874 --> 00:26:06,125
Chào, thật là...
392
00:26:06,834 --> 00:26:08,961
Rất ấn tượng, Maya.
393
00:26:09,044 --> 00:26:12,798
Tấm thẻ tình yêu.
Tình yêu, hợp tác, hấp dẫn song phương.
394
00:26:12,882 --> 00:26:14,758
Khi làm gì, cháu làm hết mình.
395
00:26:14,842 --> 00:26:19,013
Cháu không thích cái gì nửa vời.
396
00:26:19,889 --> 00:26:23,350
Cháu sẽ cố hết sức
để con trai cô không bị tụt lại.
397
00:26:23,434 --> 00:26:25,060
- Cô ấy được đấy.
- Được đấy.
398
00:26:25,144 --> 00:26:26,729
Cháu không dạy người lớn à?
399
00:26:28,314 --> 00:26:30,858
Cháu rất ấn tượng, Maya.
400
00:26:32,026 --> 00:26:37,239
Nhưng 200 đôla mỗi tuần thì nhiều quá.
Cháu có đồng ý 75 đô la?
401
00:26:37,823 --> 00:26:40,826
- Vâng, được ạ.
- Thật ư?
402
00:26:42,203 --> 00:26:43,204
Tuyệt!
403
00:26:45,456 --> 00:26:48,000
Cậu diễn ấn tượng lắm.
404
00:26:48,083 --> 00:26:50,753
Ừ, tớ là chuyên gia diễn mà.
405
00:26:59,345 --> 00:27:02,598
Ở đây yên tĩnh quá. Nghe thấy mọi thứ.
406
00:27:05,768 --> 00:27:06,769
Đúng vậy.
407
00:27:07,311 --> 00:27:09,647
Nhiều sách nấu ăn thế, Julia Con à?
408
00:27:10,898 --> 00:27:12,942
Tớ muốn trở thành đầu bếp.
409
00:27:13,025 --> 00:27:14,944
Thật á?
410
00:27:15,736 --> 00:27:16,862
Ừ.
411
00:27:18,405 --> 00:27:20,533
- Sở thích của cậu.
- Đúng vậy.
412
00:27:20,616 --> 00:27:22,868
- Hiếm có đấy.
- Ừ.
413
00:27:24,453 --> 00:27:27,873
Bách khoa toàn thư về Quế
của Alicia Tella.
414
00:27:27,957 --> 00:27:31,001
Những gì cô ấy làm với quế
thật sự khó tin.
415
00:27:32,962 --> 00:27:33,796
Sao nào?
416
00:27:34,463 --> 00:27:37,383
Cậu ngạc nhiên vì tớ còn kỳ quặc hơn cậu?
417
00:27:37,466 --> 00:27:40,094
Cậu đang nói chuyện với
chủ tịch câu lạc bộ Robot đấy.
418
00:27:40,594 --> 00:27:45,766
Tớ biết nấu món cuối cùng
trong phim Titanic đấy.
419
00:27:46,892 --> 00:27:48,686
Cậu muốn thách à? Được.
420
00:27:48,769 --> 00:27:52,273
Ở hội chợ khoa học lớp tám,
tớ làm mô hình Sao Hỏa đấy.
421
00:27:52,982 --> 00:27:54,024
Bằng vỏ lon soda.
422
00:27:54,108 --> 00:27:57,778
Sinh nhật lần thứ 16,
tớ tham dự hội thảo phô mai ở Oregon.
423
00:27:59,155 --> 00:28:01,699
Mùa hè năm ngoái, tớ giành giải
Tìm kiếm Tài năng Khoa học Google.
424
00:28:01,782 --> 00:28:04,910
Biết ai chọn dự án của tớ chứ?
Neil deGrasse Tyson.
425
00:28:04,994 --> 00:28:05,953
Không.
426
00:28:06,036 --> 00:28:07,163
Đọ tiếp đi.
427
00:28:09,373 --> 00:28:10,875
Thôi được, tớ chẳng có gì.
428
00:28:12,501 --> 00:28:14,628
Sao nào? Đừng nhìn tôi. Nhìn cô ấy đi.
429
00:28:16,005 --> 00:28:17,840
Cậu chẳng chịu nhìn thẳng gì cả.
430
00:28:17,923 --> 00:28:20,634
Cậu luôn nghĩ gì nói nấy à?
431
00:28:21,093 --> 00:28:24,305
Nhỡ đâu tớ bị bệnh thoái hóa mắt thì sao.
432
00:28:24,847 --> 00:28:28,309
Nói những gì mình nghĩ
hoặc đừng nói gì cả.
433
00:28:28,809 --> 00:28:30,478
Thành thật hết mức, nhỉ?
434
00:28:30,561 --> 00:28:32,354
Có ích đấy.
435
00:28:33,564 --> 00:28:35,733
Đây là công thức mới tớ đang thử.
436
00:28:36,317 --> 00:28:39,403
Họ dạy cậu nấu món này
ở chỗ làm Phô mai Hogwarts?
437
00:28:40,029 --> 00:28:43,157
- Thử đi.
- Cậu dám nghe sự thật không?
438
00:28:43,240 --> 00:28:44,408
Thử xem thế nào.
439
00:28:47,786 --> 00:28:50,664
Tốt lắm. Cậu đang ở vạch cấm địa.
440
00:28:56,712 --> 00:28:58,506
Móc câu, dây, chìm. Cắn câu rồi.
441
00:29:00,966 --> 00:29:01,967
Chuyện gì vậy?
442
00:29:04,178 --> 00:29:08,516
- Đã bảo đừng uống viên thuốc.
- Ngon lắm. Rất ngon.
443
00:29:09,225 --> 00:29:11,143
- Ừ, tớ biết.
- Kiểu như...
444
00:29:12,770 --> 00:29:13,604
rất thật.
445
00:29:14,271 --> 00:29:15,439
Có lẽ có mùi khói.
446
00:29:15,981 --> 00:29:17,983
- Phô mai Fontina thế đấy.
- Chúa ơi.
447
00:29:18,067 --> 00:29:19,777
- Vũ khí bí mật của tớ.
- Cậu nghe không?
448
00:29:20,444 --> 00:29:22,905
Để tìm diện tích hình tròn, cậu...
449
00:29:23,447 --> 00:29:24,698
A bằng...
450
00:29:25,324 --> 00:29:27,785
- Pi x R.
- ...pi x R...
451
00:29:29,245 --> 00:29:30,162
bình phương.
452
00:29:30,663 --> 00:29:32,540
Thấy không? Được rồi.
453
00:29:33,290 --> 00:29:34,250
Ừ, chắc rồi.
454
00:29:36,210 --> 00:29:37,711
Các con, muộn rồi đấy.
455
00:29:39,004 --> 00:29:41,048
Maya, cháu đến bằng gì vậy?
Cô không thấy xe.
456
00:29:41,590 --> 00:29:42,716
Cháu đi xe buýt ạ.
457
00:29:42,800 --> 00:29:44,260
Ừ, vậy để cô chở cháu về.
458
00:29:44,343 --> 00:29:47,429
Không cần đâu ạ. Cháu đi tuyến cuối về.
459
00:29:47,513 --> 00:29:50,474
Giờ này ư? Không được.
Mười phút nữa gặp cô dưới nhà nhé.
460
00:29:55,020 --> 00:29:57,731
Đây rồi ạ. Cảm ơn cô chở cháu về.
461
00:30:03,904 --> 00:30:05,781
- Hẹn gặp vào thứ Hai.
- Ừ.
462
00:30:12,872 --> 00:30:17,001
Nghe này, tôi biết "chữa bệnh"
là từ nguy hiểm với chúng tôi,
463
00:30:17,501 --> 00:30:19,837
nên tôi sẽ không nói là như vậy.
464
00:30:21,130 --> 00:30:23,132
Này. Không.
465
00:30:24,216 --> 00:30:28,137
Đừng. Adam, suy nghĩ đi. Đừng có...!
466
00:30:29,597 --> 00:30:31,056
Đồ khốn...
467
00:30:42,568 --> 00:30:48,657
Nhưng tôi chưa bao giờ thấy
bình thường như bây giờ.
468
00:30:54,747 --> 00:30:59,168
Không hề đi ngoài hay bị tác dụng phụ.
469
00:31:00,002 --> 00:31:03,005
Chỉ hơi giật cơ chút. Nhưng không sao.
470
00:31:03,631 --> 00:31:04,507
Ổn cả.
471
00:31:09,929 --> 00:31:11,180
Hi vọng là có tác dụng lâu dài.
472
00:31:27,696 --> 00:31:29,824
Trứng Benny với thịt chín.
473
00:31:30,825 --> 00:31:31,826
Mẹ thích không?
474
00:31:33,786 --> 00:31:35,079
Chào con.
475
00:31:35,162 --> 00:31:39,583
Sốt này có ớt cayen. Mẹ thử đi.
476
00:31:45,422 --> 00:31:47,591
- Sao nào?
- Không sao.
477
00:31:49,176 --> 00:31:50,970
- Có vẻ dạo này con khá hơn.
- Khá hơn?
478
00:31:51,512 --> 00:31:52,346
Vui vẻ.
479
00:31:54,682 --> 00:31:55,724
Tốt lắm.
480
00:31:56,767 --> 00:31:59,019
Vâng, con thấy khỏe.
481
00:32:01,438 --> 00:32:03,149
- Mẹ ăn thử đi.
- Ừ.
482
00:32:15,077 --> 00:32:17,663
- Con này, ngon quá.
- Vậy ạ? Thật ư?
483
00:32:17,746 --> 00:32:19,081
Con trở lại rồi!
484
00:32:21,167 --> 00:32:22,001
Vâng.
485
00:32:23,460 --> 00:32:24,461
Con trở lại.
486
00:32:25,963 --> 00:32:28,841
Tấm đệm nhiệt gì thế ạ?
Chú Paul bị bệnh trĩ à?
487
00:32:29,467 --> 00:32:31,552
- Tuyến tiền liệt của chú ấy bị sưng?
- Chúa ơi.
488
00:32:32,136 --> 00:32:34,346
- Con hỏi thật. Con quan tâm mà.
- Con thật quá đáng!
489
00:32:34,430 --> 00:32:36,765
Con đâu có quá đáng. Con quan tâm thôi.
490
00:32:36,849 --> 00:32:38,517
Không, mẹ mua cho con.
491
00:32:38,934 --> 00:32:41,020
Mẹ nghĩ nó giúp con bớt bị co giật.
492
00:32:44,315 --> 00:32:45,733
Con à, ngon quá.
493
00:32:49,153 --> 00:32:51,113
Khoan, mẹ gặp bác sĩ trị liệu của con à?
494
00:32:52,364 --> 00:32:54,825
Thỉnh thoảng. Ta đồng ý rồi mà?
495
00:32:54,909 --> 00:32:57,161
Con không nghĩ mẹ nghe được.
496
00:32:57,244 --> 00:33:00,080
Mẹ là mẹ của con. Mẹ cần giúp con.
497
00:33:23,604 --> 00:33:24,438
Xin chào.
498
00:33:28,859 --> 00:33:29,860
Xin chào?
499
00:33:30,986 --> 00:33:33,656
Nhân danh Chúa Cha, Chúa Con
và Thánh thần, Amen.
500
00:33:34,782 --> 00:33:35,699
Mời con.
501
00:33:36,367 --> 00:33:40,287
Xin lỗi, con chưa từng làm việc này.
Con không tin vào Chúa lắm.
502
00:33:40,371 --> 00:33:41,956
Có lẽ con không nên nói vậy.
503
00:33:42,039 --> 00:33:43,207
Đừng lo lắng quá.
504
00:33:43,624 --> 00:33:45,626
Ở đây không có quy tắc nào cả.
Con nói đi.
505
00:33:46,252 --> 00:33:50,756
Người ta thường nói về việc
họ khùng tới cỡ nào sao?
506
00:33:53,801 --> 00:33:58,346
Học sinh ở đây khoảng 13 đến 18 tuổi,
con nghĩ sao?
507
00:33:59,223 --> 00:34:03,102
- Thật ngại quá.
- Miễn là họ không làm ở đây.
508
00:34:05,062 --> 00:34:06,772
John 1:9.
509
00:34:07,313 --> 00:34:09,692
"Nếu ta xưng tội, và ngài công bằng,
510
00:34:09,775 --> 00:34:12,945
ngài sẽ xóa cho ta mọi tội lỗi".
511
00:34:14,362 --> 00:34:17,074
Thật ư? Đó là lời khuyên của cha?
512
00:34:19,994 --> 00:34:21,036
Thường có tác dụng.
513
00:34:22,955 --> 00:34:24,623
Nếu con cứ ngồi đây thì sao?
514
00:34:25,123 --> 00:34:29,503
Vậy tâm hồn con sẽ tự tìm ra lối
và ta sẽ được yên tĩnh.
515
00:34:32,255 --> 00:34:36,469
- Vậy chỉ hai chúng ta biết chứ?
- Và Chúa.
516
00:34:38,012 --> 00:34:40,723
Nhưng vì con không tin vào Chúa,
nên chỉ có hai chúng ta.
517
00:34:41,515 --> 00:34:43,559
Con gặp bác sĩ tâm lý này,
518
00:34:44,310 --> 00:34:46,853
bà ấy kể hết cho mẹ con.
519
00:34:47,480 --> 00:34:49,273
- Con thấy phiền à?
- Vâng.
520
00:34:50,941 --> 00:34:53,569
Cha không muốn
mẹ đọc nhật ký của mình đâu nhỉ?
521
00:34:55,946 --> 00:34:58,282
Không. Đúng vậy.
522
00:34:58,365 --> 00:34:59,700
Con không nghĩ rằng...
523
00:35:00,951 --> 00:35:03,621
Con có cảm giác
ai đó luôn theo dõi con.
524
00:35:03,704 --> 00:35:06,790
Con muốn có thể sống cuộc đời của mình.
Phải chứ?
525
00:35:07,249 --> 00:35:09,335
Đó là một đòi hỏi hợp lý.
526
00:35:09,877 --> 00:35:13,255
Con nên có không gian và
quyền để trở thành người con muốn.
527
00:35:13,339 --> 00:35:14,173
Vâng.
528
00:35:15,674 --> 00:35:17,051
- Cảm ơn cha.
- Không có gì.
529
00:35:18,052 --> 00:35:20,554
Thật vui vì có người lắng nghe,
không chỉ nhìn.
530
00:35:21,222 --> 00:35:23,974
- Thật vui vì có người nghe lời ta.
- Vâng.
531
00:35:24,475 --> 00:35:26,018
Ta tha thứ mọi tội lỗi cho con,
532
00:35:26,101 --> 00:35:28,437
nhân danh Chúa Cha,
Chúa Con và Thánh thần. Amen.
533
00:35:28,896 --> 00:35:31,774
- Con có xưng tội gì đâu.
- Con cứ thoải mái.
534
00:35:32,775 --> 00:35:36,153
Tôi sẽ thừa nhận,
tôi định vào đây, đầy tức giận,
535
00:35:36,237 --> 00:35:39,949
vì bà nói với mẹ tôi
những gì tôi nói trong buổi trị liệu.
536
00:35:41,867 --> 00:35:44,870
Nhưng một điều kỳ diệu đã xảy ra.
537
00:35:45,955 --> 00:35:49,124
Lần đầu tiên từ lâu lắm rồi,
538
00:35:50,125 --> 00:35:52,962
tôi thức dậy trong không gian yên tĩnh.
539
00:35:53,629 --> 00:35:54,672
Không có tiếng thì thầm.
540
00:35:55,422 --> 00:35:56,340
Không có tiếng giễu cợt.
541
00:35:57,091 --> 00:35:58,342
Không có ảo ảnh.
542
00:35:58,968 --> 00:36:03,180
Chỉ một không gian yên tĩnh đẹp đẽ.
543
00:36:03,264 --> 00:36:05,808
Thật tuyệt khi tôi có thể làm nhiều việc
544
00:36:05,891 --> 00:36:08,102
với bộ não thông thoáng của mình.
545
00:36:10,980 --> 00:36:12,815
Cậu hài lòng với việc dạy của tớ.
546
00:36:12,898 --> 00:36:17,153
Ừ! Cậu nghĩ sao?
Điểm A-. Cảm ơn cậu.
547
00:36:18,654 --> 00:36:20,030
Đừng ngủ quên trên chiến thắng.
548
00:36:20,114 --> 00:36:22,700
Cậu sẽ không được thi lại nếu làm dở.
549
00:36:22,783 --> 00:36:25,119
Ừ, vì vậy tớ nghĩ ta nên đi dạo.
550
00:36:26,078 --> 00:36:26,912
Đi dạo á?
551
00:36:28,914 --> 00:36:29,957
Ừ, để học.
552
00:36:35,588 --> 00:36:37,965
Ta có thể học trong thư viện mà.
553
00:36:38,048 --> 00:36:41,343
Ừ, thư viện không có món tôm hùm.
554
00:36:41,427 --> 00:36:43,053
Cậu thật kỳ quặc.
555
00:36:44,013 --> 00:36:46,140
Này, lúc mới gặp cậu, tớ nghĩ:
556
00:36:46,891 --> 00:36:49,643
"Có lẽ cậu ta là đồ nhát gan
và không dám giao lưu".
557
00:36:50,603 --> 00:36:52,563
Nhưng không phải vậy. Có gì đó khác.
558
00:36:55,232 --> 00:36:56,942
Tuyệt. Cảm ơn.
559
00:36:57,860 --> 00:37:00,237
Tớ không biết nói gì.
560
00:37:02,031 --> 00:37:04,909
- Tớ là tớ thôi.
- Tớ sẽ tìm hiểu cho ra.
561
00:37:06,702 --> 00:37:08,329
Này, tớ hỏi cậu nhé.
562
00:37:09,246 --> 00:37:13,125
Vì sao một đại biểu học sinh
lại làm liều đi kiếm thêm?
563
00:37:16,003 --> 00:37:18,047
Tớ thích giúp mọi người. Việc tốt mà.
564
00:37:20,466 --> 00:37:22,551
Có lẽ tớ sẽ là người bóc mẽ cậu.
565
00:37:27,097 --> 00:37:29,850
Sao không kể về nhà hàng
mà cậu đang dẫn tớ đến?
566
00:37:31,060 --> 00:37:32,228
Thực ra...
567
00:37:34,230 --> 00:37:35,481
đó là căn bếp trong mơ của tớ.
568
00:37:35,564 --> 00:37:39,610
Tớ nghiên cứu thực đơn ở đó lâu rồi.
569
00:37:40,611 --> 00:37:42,530
Không ai sáng tạo như họ.
570
00:37:44,323 --> 00:37:46,450
Một nơi tớ muốn được làm việc.
571
00:37:46,534 --> 00:37:50,621
- Thậm chí là sở hữu.
- Ừ, cắm trai phô mai cũng có ích nhỉ?
572
00:37:50,704 --> 00:37:54,124
Cậu cười, nhưng cắm trại phô mai
là trải nghiệm tâm linh đấy.
573
00:37:54,625 --> 00:37:56,669
Bếp là nơi tớ yêu thích.
574
00:37:57,711 --> 00:38:00,673
Khi tớ nấu, mọi thứ như tan biến.
575
00:38:01,924 --> 00:38:02,758
Và...
576
00:38:04,135 --> 00:38:06,554
Tớ được là chính mình.
577
00:38:07,555 --> 00:38:08,514
Tớ kiểm soát bản thân.
578
00:38:10,766 --> 00:38:11,809
Tớ tôn trọng điều đó.
579
00:38:13,602 --> 00:38:15,855
Cậu phải chọn
mình muốn thành người thế nào.
580
00:38:16,522 --> 00:38:17,565
Cuộc đời quá ngắn ngủi.
581
00:38:41,672 --> 00:38:44,216
Vậy là tớ mượn xe bố mẹ,
582
00:38:44,300 --> 00:38:47,178
khi nào các cậu muốn đi thì ta đi.
583
00:38:47,261 --> 00:38:49,680
- Tớ đang cố đi...
- Này, nhìn kìa.
584
00:38:50,473 --> 00:38:52,433
- Xem ai kìa.
- Ôi trời!
585
00:38:53,184 --> 00:38:55,728
- Tớ thấy như đồ ngốc bởi vì...
- Gì cơ?
586
00:38:55,811 --> 00:38:58,355
Tớ chế giễu cậu, giờ tớ không biết.
587
00:38:58,439 --> 00:39:00,774
Tớ nghĩ phô mai của cậu ngon hơn.
588
00:39:00,858 --> 00:39:02,151
- Thật ư?
- Xem ai này!
589
00:39:02,234 --> 00:39:04,320
- Thật là khùng.
- Này, đồ mặc áo buộc tay.
590
00:39:04,403 --> 00:39:07,198
- Thế là tốt.
- Adam!
591
00:39:08,782 --> 00:39:11,785
- Này. Cậu biết bọn tôi mà.
- Bắt cậu ta đi.
592
00:39:11,869 --> 00:39:13,496
Đừng gây sự với cậu ấy.
593
00:39:13,579 --> 00:39:15,664
Ừ!
594
00:39:15,748 --> 00:39:16,582
Trúng rồi.
595
00:39:17,750 --> 00:39:18,959
Nhìn mặt cậu ta kìa.
596
00:39:19,627 --> 00:39:22,254
- Này! Cậu phải xin lỗi, đồ khốn.
- Đồ khốn.
597
00:39:22,338 --> 00:39:24,089
Cậu nói ai là "đồ khốn" hả?
598
00:39:24,173 --> 00:39:27,885
Cô ta khá hấp dẫn đấy, đồ áo bó.
599
00:39:28,969 --> 00:39:31,472
Tin tớ đi, cậu không muốn
chơi với thằng điên này đâu.
600
00:39:31,555 --> 00:39:33,641
- Đừng động vào tôi.
- Tránh ra, con ranh!
601
00:39:33,724 --> 00:39:35,309
- Này!
- Hai cậu!
602
00:39:37,812 --> 00:39:41,148
Thôi đi! Bỏ qua đi, được chứ?
603
00:39:41,690 --> 00:39:42,775
Đồ hèn!
604
00:39:45,361 --> 00:39:47,238
- Chuyện quái...?
- Không sao.
605
00:39:47,321 --> 00:39:49,990
- Ai vậy? Adam?
- Tớ không biết.
606
00:39:55,204 --> 00:39:56,789
Này, tớ xin lỗi.
607
00:39:58,207 --> 00:40:00,793
Cậu có muốn kể cho tớ nghe không?
608
00:40:00,876 --> 00:40:02,711
Chẳng có gì để kể.
609
00:40:05,422 --> 00:40:08,008
Tớ đang nghĩ, không phải...?
610
00:40:09,176 --> 00:40:11,554
Không phải hơi lạ
khi cậu bỏ trường đó
611
00:40:11,637 --> 00:40:13,139
khi đang học năm cuối
612
00:40:13,681 --> 00:40:16,600
để đến trường Cơ Đốc giáo
bên ngoài khu nhà cậu ư?
613
00:40:17,184 --> 00:40:18,018
Ừ.
614
00:40:20,771 --> 00:40:23,524
Bọn tớ đánh nhau.
615
00:40:25,860 --> 00:40:27,987
Tớ đánh nhau với một gã trong đám đó.
616
00:40:28,487 --> 00:40:31,574
- Cậu đánh nhau ư?
- Ừ, đánh nhau to.
617
00:40:31,657 --> 00:40:33,659
Vậy nên, tớ muốn quên chuyện đó.
618
00:40:35,744 --> 00:40:37,246
Chỉ có thế thôi sao?
619
00:40:38,664 --> 00:40:40,166
Đừng để bọn họ kéo cậu về đó.
620
00:40:40,666 --> 00:40:45,087
Không, tôi muốn ở đây. Ngay chỗ này.
621
00:40:45,588 --> 00:40:47,590
Đừng để họ đưa cậu tới đó. Đừng...
622
00:40:48,549 --> 00:40:51,635
Không. Tôi sẽ không đi.
623
00:40:53,762 --> 00:40:56,640
Đừng để họ đưa cậu đi. Không tốt đâu.
624
00:40:57,850 --> 00:40:59,101
Đừng.
625
00:41:07,735 --> 00:41:10,279
Ted, cảm ơn vì đến sớm một lần.
626
00:41:15,576 --> 00:41:17,161
Ted, vào văn phòng tôi.
627
00:41:20,164 --> 00:41:22,041
Maya, em ở đây.
628
00:41:31,133 --> 00:41:33,135
Chuyện này diễn ra bao lâu rồi?
629
00:41:33,719 --> 00:41:36,806
Sơ Catherine, em xin lỗi...
630
00:41:36,889 --> 00:41:38,098
Bao lâu?
631
00:41:38,682 --> 00:41:41,602
Chỉ vài tháng. Không lâu ạ.
632
00:41:41,685 --> 00:41:45,689
Có vẻ ta và con cần nói chuyện dài
về tương lai của con.
633
00:41:50,194 --> 00:41:53,447
Nào, mọi người, hãy nhìn lên bảng.
634
00:41:53,864 --> 00:41:58,077
Hai tuần nữa tới thi học kỳ.
635
00:41:58,160 --> 00:41:59,787
Đây là câu hỏi bài luận.
636
00:42:00,454 --> 00:42:03,123
"Hãy kể lại một lần
em đối mặt với thất bại.
637
00:42:03,707 --> 00:42:05,709
Điều đó ảnh hưởng như thế nào
638
00:42:05,793 --> 00:42:09,088
và em rút ra được bài học gì?"
639
00:42:09,797 --> 00:42:14,885
Không được viết dàn bài hay nháp.
640
00:42:14,969 --> 00:42:18,681
Nhưng hãy nghĩ về điều em sẽ viết.
641
00:42:22,518 --> 00:42:24,812
Hẹn gặp các em vào ngày mai.
642
00:42:32,444 --> 00:42:33,279
Này!
643
00:42:33,821 --> 00:42:35,698
- Này!
- Này.
644
00:42:35,781 --> 00:42:37,575
Tối nay vẫn thế chứ?
645
00:42:38,868 --> 00:42:39,743
Tớ có...
646
00:42:41,787 --> 00:42:43,414
Tớ có việc ở câu lạc bộ sau giờ học.
647
00:42:43,497 --> 00:42:46,125
- Tớ có thể...? Tớ nhắn tin sau nhé?
- Ừ.
648
00:42:47,251 --> 00:42:48,252
Để dành bụng nhé.
649
00:42:52,131 --> 00:42:53,507
Cô ấy không đến.
650
00:42:55,593 --> 00:42:58,554
Và giờ ảo ảnh của tôi là MIA,
651
00:42:59,597 --> 00:43:02,641
mọi thứ quá yên tĩnh.
652
00:43:04,643 --> 00:43:05,478
Quá yên ắng.
653
00:43:08,647 --> 00:43:11,317
Nhân danh Chúa Cha,
Chúa Con và Thánh thần, amen.
654
00:43:11,400 --> 00:43:14,111
- Vâng, là con.
- Chào con.
655
00:43:17,490 --> 00:43:18,741
Con cần lời chỉ dạy.
656
00:43:20,826 --> 00:43:22,411
Chỉ dạy về tâm linh?
657
00:43:22,495 --> 00:43:24,872
Không hẳn ạ. Về một cô gái.
658
00:43:26,457 --> 00:43:27,291
Ừ.
659
00:43:27,791 --> 00:43:31,837
Bọn con có gặp gỡ một thời gian
và rất vui vẻ,
660
00:43:31,921 --> 00:43:34,256
rồi tự nhiên
cô ấy không nói chuyện với con nữa.
661
00:43:35,090 --> 00:43:38,719
- Giới trẻ thường gọi là lảng tránh.
- Vâng, sao cũng được.
662
00:43:39,303 --> 00:43:42,306
Con lo lắng là
có lẽ cô ấy biết thêm về con,
663
00:43:42,389 --> 00:43:44,433
giống như vị bác sĩ trị liệu
mà con đã kể với cha.
664
00:43:44,517 --> 00:43:47,353
Con không thể hình dung
là điều quyến rũ nhất trần đời.
665
00:43:47,937 --> 00:43:50,731
- Cha nghĩ sao?
- Con đã thử cầu nguyện chưa?
666
00:43:51,941 --> 00:43:54,860
Không. Cha đừng giận
nhưng con cần lời khuyên thực tế.
667
00:43:55,611 --> 00:43:56,946
Kinh Timothy 1:7.
668
00:43:57,029 --> 00:43:59,698
"Chúa không cho ta sự nhút nhát
669
00:44:00,199 --> 00:44:03,202
mà cho ta sức mạnh và tình yêu".
670
00:44:03,285 --> 00:44:05,704
Vâng, nhưng còn gì không ạ?
671
00:44:06,121 --> 00:44:10,167
Ta không biết rõ về con,
nhưng con có vẻ hoàn toàn bình thường.
672
00:44:11,252 --> 00:44:13,546
- Con hơi giống con sóc.
- "Con sóc"?
673
00:44:13,629 --> 00:44:15,130
Con sóc. Phải.
674
00:44:15,214 --> 00:44:19,885
Sự thật là, càng lớn tuổi,
càng khó mà tỉnh táo.
675
00:44:20,845 --> 00:44:22,680
Và sẽ phải cố gắng.
676
00:44:24,598 --> 00:44:27,351
Nhưng có lẽ điều đó khiến con
chín chắn hơn người khác.
677
00:44:27,643 --> 00:44:29,687
Ta nghe nói bọn con gái thích thế.
678
00:44:29,770 --> 00:44:33,607
Tức là con nên gặp trực tiếp cô ấy?
Cho cô ấy biết tình cảm của mình?
679
00:44:33,691 --> 00:44:35,484
Đó là con nói đấy nhé.
680
00:44:37,653 --> 00:44:40,322
Phải thử mới biết. Cảm ơn cha.
681
00:44:40,406 --> 00:44:41,532
Cứ bình tĩnh.
682
00:44:50,708 --> 00:44:52,751
Xin lỗi, cháu tìm Maya.
683
00:44:53,794 --> 00:44:55,796
Ở đây không có ai tên là Maya.
684
00:44:58,757 --> 00:45:00,050
Cô chắc chứ?
685
00:45:00,634 --> 00:45:02,720
Ừ. Tôi chắc.
686
00:45:06,015 --> 00:45:08,142
Cô có biết ai tên là Maya Arnaz?
687
00:45:09,393 --> 00:45:13,481
Tôi chỉ biết một người tên là Armaz
làm việc trên mái nhà tôi. Manuel Arnaz?
688
00:45:16,609 --> 00:45:19,028
- Ổn cả chứ?
- Vâng.
689
00:45:21,405 --> 00:45:23,157
Cháu có thể tìm ông ấy ở đâu?
690
00:45:51,060 --> 00:45:51,936
Tôi ra đây.
691
00:45:57,733 --> 00:45:59,151
Tôi có thể giúp gì?
692
00:45:59,944 --> 00:46:02,988
- Cháu đang tìm Maya.
- Ừ.
693
00:46:04,323 --> 00:46:05,908
Cháu là Adam.
694
00:46:06,826 --> 00:46:09,078
Tối nay bọn cháu có lịch học.
Cô ấy có ở nhà không ạ?
695
00:46:09,703 --> 00:46:11,914
Nửa tiếng nữa con bé mới đi làm về.
696
00:46:11,997 --> 00:46:15,334
- Cậu có thể vào chờ nếu muốn.
- Không sao. Nhưng cảm ơn chú.
697
00:46:15,417 --> 00:46:18,254
- Không, vào đi. Đừng ngại.
- Vâng.
698
00:46:18,337 --> 00:46:21,131
Cậu ở mấy câu lạc bộ đó à?
Tôi chẳng nhớ hết.
699
00:46:23,592 --> 00:46:25,636
- Xin lỗi vì bừa bộn.
- Không sao đâu ạ.
700
00:46:25,719 --> 00:46:29,306
Tôi mang nạng mấy tháng nay.
Đây là Ricky và Danny.
701
00:46:29,849 --> 00:46:31,225
Các con, đây là...
702
00:46:31,308 --> 00:46:32,726
- Adam.
- Chào Adam đi.
703
00:46:33,352 --> 00:46:34,728
- Chào các em.
- Chào.
704
00:46:35,813 --> 00:46:37,439
Kệ chúng đi. Chúng ngại đấy.
705
00:46:38,149 --> 00:46:41,110
- Khác cô chị nhưng cháu biết rồi.
- Vâng.
706
00:46:41,819 --> 00:46:44,113
Cháu uống gì nhé? Ăn gì không?
707
00:46:44,697 --> 00:46:45,781
Không sao đâu ạ.
708
00:46:47,241 --> 00:46:50,661
Chắc chứ? Chúng tôi có đồ ăn sẵn...
709
00:46:51,954 --> 00:46:53,080
và đồ ăn đóng gói.
710
00:46:53,164 --> 00:46:54,748
Không, cháu không đói. Cảm ơn.
711
00:46:54,832 --> 00:46:56,500
- Bọn con muốn đồ ăn sẵn.
- Phải.
712
00:46:56,584 --> 00:46:57,960
Chúng lên tiếng rồi.
713
00:46:59,920 --> 00:47:01,213
Trời!
714
00:47:01,297 --> 00:47:03,591
- Để cháu giúp.
- Chắc chứ? Cháu không phiền chứ?
715
00:47:03,674 --> 00:47:05,885
- Không sao.
- Cảm ơn. Tốt quá.
716
00:47:05,968 --> 00:47:08,053
Hai phút thôi. Kiểm tra hộp.
717
00:47:10,097 --> 00:47:12,516
Arnaz Làm Mái nhà. Chào cô Jenkins.
718
00:47:12,600 --> 00:47:14,560
QUÁ HẠN
719
00:47:14,643 --> 00:47:19,607
Máng nước bị hỏng à?
Vâng, tôi vẫn đang nghỉ ốm, nên...
720
00:47:20,983 --> 00:47:24,236
Tôi có thể giới thiệu với Galloway.
Cậu ấy rất giỏi.
721
00:47:25,196 --> 00:47:26,864
Vâng, Bill sẽ làm cho cô.
722
00:47:28,616 --> 00:47:31,994
Bí quyết là ngâm gà cho ngấm gia vị.
723
00:47:32,077 --> 00:47:35,080
- Vâng.
- Dầu ô-liu, tỏi bằm, muối, tiêu.
724
00:47:35,873 --> 00:47:38,375
Rồi quét một lớp bơ lên trên.
725
00:47:38,459 --> 00:47:39,877
- Thế thôi à?
- Vâng.
726
00:47:41,212 --> 00:47:42,713
- Này.
- Em ăn hết được đấy.
727
00:47:44,006 --> 00:47:46,175
- Của chú đây.
- Nhìn này.
728
00:47:46,258 --> 00:47:47,343
Cảm ơn, Adam.
729
00:47:47,426 --> 00:47:49,303
- Không có gì.
- Vào đi.
730
00:47:49,386 --> 00:47:51,180
Nhìn bạn con làm này.
731
00:47:51,263 --> 00:47:52,348
- Chào.
- Chào chị.
732
00:47:53,182 --> 00:47:54,016
Tuyệt lắm.
733
00:47:56,685 --> 00:47:59,647
Adam, cậu đang làm gì ở đây?
734
00:48:00,231 --> 00:48:02,650
Bọn mình hẹn học chung, nhớ chứ?
735
00:48:04,360 --> 00:48:05,194
Phải rồi.
736
00:48:05,277 --> 00:48:07,404
- Ngon lắm.
- Thế ạ? Tốt quá.
737
00:48:08,239 --> 00:48:10,074
Không bao giờ biết trong tủ lạnh có gì.
738
00:48:10,157 --> 00:48:11,742
Nó sẽ ăn em.
739
00:48:11,826 --> 00:48:15,871
- Sao cháu giỏi nấu ăn thế?
- Cháu thích nấu ăn từ bé.
740
00:48:16,413 --> 00:48:19,041
Cháu hi vọng sau này sẽ có nhà hàng riêng.
741
00:48:19,959 --> 00:48:21,460
Cháu phải đi học nấu ăn à?
742
00:48:22,461 --> 00:48:25,256
Vâng, gọi là trường dạy nấu ăn.
743
00:48:26,549 --> 00:48:27,758
Phải rồi.
744
00:48:28,259 --> 00:48:30,427
Nếu phải dành cả đời để làm việc,
745
00:48:30,511 --> 00:48:32,930
nhớ làm việc mình thích, nhé?
746
00:48:33,013 --> 00:48:34,640
Chú luôn bảo Maya thế.
747
00:48:34,723 --> 00:48:37,685
Con bé sẽ là người đầu tiên nhà Arnaz
có bằng đại học.
748
00:48:37,768 --> 00:48:41,313
Mẹ nó sẽ tự hào lắm đấy.
Bà ấy từng rất thông minh.
749
00:48:41,730 --> 00:48:43,983
- Bố à.
- Sao nào?
750
00:48:44,483 --> 00:48:46,193
Để bố khoe con gái bố đi.
751
00:48:47,736 --> 00:48:51,448
Sẽ có ngày, con gái chú
đón chú bằng xe Porsche.
752
00:48:52,199 --> 00:48:54,743
- Nó vẫn nói thế từ hồi 10 tuổi.
- Con xin lỗi.
753
00:49:07,631 --> 00:49:11,427
- Sao cậu lại làm thế?
- Tớ không có ý làm cậu bực.
754
00:49:11,969 --> 00:49:14,054
Tớ đến một nhà khác. Cô ấy chỉ đến đây.
755
00:49:14,138 --> 00:49:16,849
Rồi cậu tự nhiên như ở nhà
và vào bếp nấu ăn?
756
00:49:17,266 --> 00:49:18,517
Tớ nghĩ thế là tốt.
757
00:49:18,601 --> 00:49:21,312
Cậu làm thế vì điều đó tốt
hay vì thương hại nhà tớ?
758
00:49:21,395 --> 00:49:24,607
Tớ không...Tớ không thương hại.
759
00:49:25,774 --> 00:49:27,193
Cậu hài lòng rồi chứ?
760
00:49:28,110 --> 00:49:30,654
Hay lắm. Cậu tìm thấy ngôi nhà nhỏ xíu
trong khu ổ chuột,
761
00:49:30,738 --> 00:49:34,283
cậu nấu cho bọn tớ bữa ăn nhà nghèo.
Cậu thật là một vị thánh.
762
00:49:42,791 --> 00:49:43,667
Tớ xin lỗi.
763
00:49:46,128 --> 00:49:47,796
Sơ Catherine phát hiện rồi.
764
00:49:49,715 --> 00:49:54,470
Không kiếm thêm được nữa,
và dạy cậu không đủ tiền.
765
00:49:56,806 --> 00:50:00,059
Nhà hàng này thuê tớ làm việc chui.
766
00:50:01,310 --> 00:50:02,186
Cũng tốt.
767
00:50:03,771 --> 00:50:05,314
Tớ phải lo cho cả nhà.
768
00:50:10,903 --> 00:50:13,155
Tớ có cơ hội thứ hai
769
00:50:13,239 --> 00:50:15,032
là vì đại biểu học sinh.
770
00:50:16,492 --> 00:50:19,328
Cậu không biết tớ phải vất vả thế nào
để được như bây giờ.
771
00:50:22,540 --> 00:50:23,999
Tớ không thể mất tất cả.
772
00:50:25,167 --> 00:50:26,001
Không.
773
00:50:27,503 --> 00:50:29,547
Cậu sẽ không mất gì cả.
774
00:50:31,215 --> 00:50:32,508
Cậu như một con robot.
775
00:50:33,634 --> 00:50:35,052
Miễn nhiễm với sai lầm của con người.
776
00:50:37,179 --> 00:50:39,723
Giờ lịch của tớ trống.
777
00:50:40,432 --> 00:50:43,144
Ta học lúc nào cũng được.
778
00:50:46,313 --> 00:50:49,024
Có nhiều gia sư khác mà?
779
00:50:49,108 --> 00:50:50,109
Không ai như cậu cả.
780
00:50:52,027 --> 00:50:54,572
Tớ vui khi biết
được gặp cậu ba lần một tuần.
781
00:51:09,670 --> 00:51:12,548
A Brief History of Time. Pale Blue Dot.
782
00:51:13,465 --> 00:51:15,885
Đây là bộ phim cậu thích?
783
00:51:15,968 --> 00:51:19,180
Giọng cậu có vẻ tự mãn nhỉ?
784
00:51:19,263 --> 00:51:20,473
Không hề.
785
00:51:21,265 --> 00:51:24,268
Thực ra tớ rất thích phim này.
786
00:51:24,768 --> 00:51:29,523
- Bộ phim kinh điển. Cậu biết mà.
- Một kiệt tác điện ảnh.
787
00:51:41,785 --> 00:51:43,204
Cảm ơn cậu đã nấu ăn.
788
00:51:47,333 --> 00:51:48,167
Ừ.
789
00:51:49,710 --> 00:51:51,045
NHÀ HÀNG
790
00:51:51,128 --> 00:51:54,298
Đừng quên trình bày khi tính sin, nhé?
791
00:51:54,381 --> 00:51:55,216
Ừ.
792
00:51:56,050 --> 00:51:57,259
Nếu không...
793
00:51:59,011 --> 00:52:00,012
được đấy.
794
00:52:00,471 --> 00:52:01,472
Cậu làm tốt lắm.
795
00:52:02,306 --> 00:52:05,309
Cẩn thận.
Tớ có thể soán ngôi của cậu đấy.
796
00:52:05,893 --> 00:52:06,727
Đừng hòng.
797
00:52:09,021 --> 00:52:13,150
Nhưng tớ có một bất ngờ cho cậu
vì dạo này cậu học tốt.
798
00:52:18,864 --> 00:52:19,865
Cậu hãy cảm ơn bố tớ.
799
00:52:19,949 --> 00:52:23,702
Bố sửa mái nhà mùa đông năm ngoái,
nên rất thân thiết với chủ nhà hàng.
800
00:52:24,453 --> 00:52:25,579
Ôi trời.
801
00:52:31,919 --> 00:52:33,504
Đây là MAC MH-90s à?
802
00:52:34,672 --> 00:52:35,798
Tớ không biết.
803
00:52:39,635 --> 00:52:40,886
Lò nướng này xịn quá.
804
00:52:43,597 --> 00:52:47,226
Không biết cậu thế nào, còn tớ đói lắm.
805
00:52:52,022 --> 00:52:54,650
Cậu không cần công thức à?
806
00:52:55,651 --> 00:52:58,737
Ai cũng nghĩ nấu ăn cần hướng dẫn,
807
00:52:58,821 --> 00:53:00,447
nhưng thực ra là ngược lại.
808
00:53:00,948 --> 00:53:03,617
Cứ nấu theo sở thích của mình.
809
00:53:07,329 --> 00:53:10,082
Vậy, ta cần bàn về bài thi tuần sau.
810
00:53:10,166 --> 00:53:14,670
Phải. Sao mọi người lại lo lắng thế nhỉ?
Khó thế cơ à?
811
00:53:14,753 --> 00:53:16,922
Không, không quá khó
812
00:53:17,006 --> 00:53:19,300
vì đó là cách để trường được tài trợ.
813
00:53:19,675 --> 00:53:21,719
Hơn nữa, ba người kết quả tốt nhất
được nêu tên trong lễ tốt nghiệp,
814
00:53:21,802 --> 00:53:24,805
học sinh trường St. Agatha
thèm khát điều đó.
815
00:53:27,725 --> 00:53:31,729
Tớ đang nghĩ rằng...
816
00:53:33,189 --> 00:53:35,816
có lẽ cậu nên viết về
chuyện xảy ra ở trường cũ.
817
00:53:36,817 --> 00:53:38,986
Nếu cậu xem đó là thất bại.
818
00:53:40,529 --> 00:53:42,448
- Tớ hiểu rồi.
- Gì cơ?
819
00:53:43,741 --> 00:53:45,659
Cậu đang moi thông tin.
820
00:53:46,285 --> 00:53:48,412
Tớ đang moi thông tin?
821
00:53:48,496 --> 00:53:50,831
Cậu xuất hiện ở nhà tớ.
Cậu mới rình mò tớ.
822
00:53:50,915 --> 00:53:52,082
- Thế à?
- Ừ.
823
00:53:52,958 --> 00:53:54,001
Phải rồi.
824
00:53:57,171 --> 00:53:58,547
Thôi được.
825
00:53:59,548 --> 00:54:00,382
Được rồi.
826
00:54:02,760 --> 00:54:05,429
Đầu tiên...
827
00:54:07,223 --> 00:54:11,685
tớ cố không xem đó là thất bại,
nhưng thật khó.
828
00:54:14,104 --> 00:54:15,231
Sau trận ẩu đả...
829
00:54:16,649 --> 00:54:20,236
mọi người nhìn tớ bằng ánh mắt khác.
830
00:54:21,111 --> 00:54:22,863
Kiểu như họ sợ tớ.
831
00:54:26,075 --> 00:54:29,912
Dù cố gắng thế nào, họ cũng không
832
00:54:29,995 --> 00:54:31,580
xem tớ như trước đây.
833
00:54:34,625 --> 00:54:36,001
Nhưng tớ mặc kệ.
834
00:54:37,628 --> 00:54:39,839
Tớ trở nên bàng quan với chính mình.
835
00:54:43,801 --> 00:54:46,387
Có lẽ đó là cảm giác thất bại thật sự.
836
00:54:56,313 --> 00:54:57,314
Này.
837
00:54:59,859 --> 00:55:01,861
Tớ nghĩ đã tìm thấy bài luận của cậu.
838
00:55:10,327 --> 00:55:11,245
Sao thế?
839
00:55:12,121 --> 00:55:14,081
Ngon. Rất ngon.
840
00:55:15,291 --> 00:55:17,877
Nói thật lòng cơ mà?
841
00:55:20,796 --> 00:55:23,674
Tớ xin lỗi. Tớ biết cậu mất công nấu.
842
00:55:24,216 --> 00:55:25,551
Sao thế?
843
00:55:26,552 --> 00:55:29,847
Tớ nghĩ là hơi cay quá.
844
00:55:36,937 --> 00:55:38,439
Tớ thấy ổn mà.
845
00:55:42,026 --> 00:55:44,278
Bỏ hết đồ xuống ngăn bàn.
846
00:55:44,361 --> 00:55:47,239
Ngoài tầm mắt. Không có ngoại lệ.
847
00:55:47,323 --> 00:55:49,950
Chỉ được phép dùng
848
00:55:50,034 --> 00:55:54,413
máy tính Scantron, hai bút chì,
máy tính tay, và tập kiểm tra.
849
00:55:54,497 --> 00:55:55,623
KỲ THI TỐT NGHIỆP
850
00:55:55,706 --> 00:55:58,792
Không gì khác nữa.
851
00:55:58,876 --> 00:56:01,921
Các em sẽ có 60 phút làm toán
852
00:56:02,004 --> 00:56:05,257
và 90 phút làm bài luận.
853
00:56:05,841 --> 00:56:06,717
Bắt đầu.
854
00:56:18,813 --> 00:56:19,980
Con không đói à?
855
00:56:21,023 --> 00:56:22,107
Không, con...
856
00:56:24,109 --> 00:56:25,236
Món con thích.
857
00:56:25,778 --> 00:56:27,404
- Vâng.
- Chú Paul mua ở quán Vince đấy.
858
00:56:27,488 --> 00:56:30,574
- Vâng. Cảm ơn chú Paul.
- Không có gì.
859
00:56:31,450 --> 00:56:34,286
Thực ra,
chúng ta có chuyện cần nói với con.
860
00:56:34,370 --> 00:56:38,415
Mẹ muốn con biết là mọi chuyện sẽ ổn.
861
00:56:39,333 --> 00:56:40,209
Nhé?
862
00:56:41,919 --> 00:56:43,546
Có ai chết à?
863
00:56:43,629 --> 00:56:45,422
Không, không ai chết cả.
864
00:56:45,506 --> 00:56:47,883
Mọi người đều ổn. Đều còn sống.
865
00:56:52,972 --> 00:56:53,973
Mẹ có bầu.
866
00:56:55,516 --> 00:56:57,184
Chúng ta sẽ có em bé.
867
00:56:59,603 --> 00:57:01,021
Một em bé người?
868
00:57:02,189 --> 00:57:03,566
Trời, hi vọng thế.
869
00:57:08,821 --> 00:57:11,740
Chúng ta không dự định thế.
870
00:57:13,784 --> 00:57:17,037
Chúng ta đang lo liệu chuyện này.
871
00:57:17,121 --> 00:57:18,122
Adam?
872
00:57:19,415 --> 00:57:20,416
Adam?
873
00:57:21,167 --> 00:57:23,878
- Adam.
- Cháu ổn chứ?
874
00:57:24,753 --> 00:57:25,671
Vâng.
875
00:57:27,715 --> 00:57:29,842
Vâng, chúc mừng mẹ.
876
00:57:32,094 --> 00:57:35,347
Được rồi, anh sẽ về văn phòng,
877
00:57:35,431 --> 00:57:36,974
chuẩn bị cho công việc ngày mai.
878
00:57:38,142 --> 00:57:40,728
Nếu ai cần gì anh...
879
00:57:43,105 --> 00:57:45,524
Adam. Nhìn mẹ đi.
880
00:57:47,985 --> 00:57:50,529
Mẹ hứa sẽ không có gì thay đổi.
881
00:57:51,864 --> 00:57:53,491
Mẹ nói gì vậy?
882
00:57:55,326 --> 00:57:56,952
Mọi thứ sẽ thay đổi.
883
00:57:57,036 --> 00:57:59,371
Không, ý mẹ là giữa chúng ta.
884
00:58:00,164 --> 00:58:02,208
Mẹ biết là không phải lúc.
885
00:58:03,250 --> 00:58:06,629
Mẹ cũng sợ, tin mẹ đi, nhưng cũng...
886
00:58:06,712 --> 00:58:08,923
Tôi đã đọc tờ giấy hướng dẫn
887
00:58:09,006 --> 00:58:11,550
về tác dụng phụ của thuốc.
888
00:58:11,634 --> 00:58:14,762
Mất nước, toát mồ hôi, rối loạn tiểu,
889
00:58:14,845 --> 00:58:16,847
hoa mắt, căng cơ,
890
00:58:16,931 --> 00:58:19,517
mất vị giác thính giác và run rẩy.
891
00:58:19,600 --> 00:58:21,477
Và cả sở thích cá nhân,
892
00:58:21,560 --> 00:58:23,062
bị són.
893
00:58:23,646 --> 00:58:26,023
Vậy là gạch bỏ gần hết.
894
00:58:26,565 --> 00:58:29,443
Tôi không nấu ăn được nữa
vì mất dần vị giác.
895
00:58:29,527 --> 00:58:33,322
Tôi còn không thể đứng để đi vệ sinh
vì không điều khiển nổi tay mình.
896
00:58:34,865 --> 00:58:36,116
Nhưng tôi thề,
897
00:58:36,909 --> 00:58:40,788
nếu tôi mất tự chủ đi vệ sinh,
hãy giết tôi đi.
898
00:58:43,332 --> 00:58:44,166
Chào buổi sáng.
899
00:58:49,213 --> 00:58:50,840
- Chúc con một ngày tốt lành.
- Mẹ cũng vậy.
900
00:58:51,966 --> 00:58:53,092
Mẹ yêu con.
901
00:59:01,684 --> 00:59:02,935
Chúc con một ngày tốt lành.
902
00:59:20,035 --> 00:59:21,453
Chúc con một ngày tốt lành.
903
00:59:29,670 --> 00:59:31,964
Nên có người để mắt đến hắn.
904
00:59:46,228 --> 00:59:47,229
Chào buổi sáng.
905
00:59:48,189 --> 00:59:49,732
Chào buổi sáng, ông chủ.
906
00:59:49,815 --> 00:59:51,817
Ừ, chúng tôi cũng nhớ cậu.
907
01:00:01,160 --> 01:00:04,872
Ta bắt đầu từ chương năm.
908
01:00:04,955 --> 01:00:06,540
- Năm.
- Trang 403.
909
01:00:06,624 --> 01:00:08,626
- Thấy rồi.
- Tìm thấy chưa?
910
01:00:08,709 --> 01:00:09,919
- Rồi ạ.
- Tốt.
911
01:00:10,878 --> 01:00:11,754
Tốt rồi.
912
01:00:12,463 --> 01:00:14,465
"Trục tọa độ X-Y.
913
01:00:15,382 --> 01:00:18,719
Góc tạo bởi tia xoay hoặc một nửa tia,
914
01:00:18,803 --> 01:00:21,388
cạnh đầu tiên của góc, gốc tia.
915
01:00:22,139 --> 01:00:25,017
Vị trí cuối của tia". Hiểu không?
916
01:00:30,397 --> 01:00:31,565
Adam.
917
01:00:35,069 --> 01:00:36,529
Adam.
918
01:00:39,406 --> 01:00:41,742
Cậu tưởng có thể tống khứ tôi.
919
01:00:42,868 --> 01:00:44,119
Cậu cảm thấy thế?
920
01:00:45,412 --> 01:00:46,705
Tôi vẫn ở đây.
921
01:00:46,789 --> 01:00:48,958
Cậu không biết điều đó. Tôi thì biết.
922
01:00:49,041 --> 01:00:50,543
Đừng chống trả nữa, Adam.
923
01:00:51,752 --> 01:00:52,920
Adam.
924
01:00:53,879 --> 01:00:55,965
Adam.
925
01:00:56,799 --> 01:00:58,008
Adam!
926
01:00:58,092 --> 01:01:00,594
Cậu phải về nhà ngay.
927
01:01:00,678 --> 01:01:02,096
Adam, cậu nghĩ sao?
928
01:01:05,141 --> 01:01:07,935
Xin lỗi. Tớ thấy không khỏe.
929
01:01:14,316 --> 01:01:17,194
Này, Adam. Sao vậy?
930
01:01:18,279 --> 01:01:20,656
Tôi nói gì hả? Đi khỏi đây!
931
01:01:21,282 --> 01:01:24,243
Tớ phải đi.
Họ sẽ đưa tớ đi và tớ phải đi.
932
01:01:24,326 --> 01:01:27,163
- Đưa cậu đi đâu? Cậu đang...
- Tôi không thể đảm bảo an toàn cho cô ta.
933
01:01:27,246 --> 01:01:28,914
- Adam.
- Im đi!
934
01:01:30,666 --> 01:01:33,335
Hãy để tớ yên và đừng đi theo tớ.
935
01:01:44,680 --> 01:01:46,015
Adam.
936
01:01:51,979 --> 01:01:53,272
Ở đằng này.
937
01:01:54,857 --> 01:01:55,858
Này.
938
01:02:26,013 --> 01:02:27,014
Adam.
939
01:02:27,640 --> 01:02:29,850
- Nhìn đây.
- Đúng rồi.
940
01:02:29,934 --> 01:02:31,185
Nó là thật.
941
01:02:31,268 --> 01:02:32,436
Ngoan lắm.
942
01:02:35,981 --> 01:02:38,692
Bà ta chưa bao giờ muốn có cậu.
943
01:02:38,776 --> 01:02:40,486
Bà ta không yêu cậu.
944
01:02:40,569 --> 01:02:41,987
Ông ta ghét cậu.
945
01:02:43,030 --> 01:02:45,449
Bà ta muốn đứa trẻ này.
946
01:02:46,534 --> 01:02:49,411
Nó sẽ bù đắp cho
sai lầm lớn nhất của bà ta.
947
01:02:50,538 --> 01:02:51,622
Chính là cậu.
948
01:02:57,461 --> 01:02:58,754
Mọi chuyện ổn chứ?
949
01:03:00,714 --> 01:03:03,175
- Chú theo dõi cháu à?
- Không.
950
01:03:04,593 --> 01:03:06,220
Chú chỉ đang về giường ngủ.
951
01:03:07,429 --> 01:03:08,639
Ổn cả chứ?
952
01:03:11,934 --> 01:03:13,561
Sơ Catherine gọi điện.
953
01:03:15,229 --> 01:03:17,731
Bà ấy lo lắng
về hành vi của cháu trong tuần này.
954
01:03:17,815 --> 01:03:20,651
Có con với mẹ cháu
không có nghĩa chú là bố cháu.
955
01:03:20,734 --> 01:03:22,903
Adam, chú sẽ không đi đâu cả.
956
01:03:22,987 --> 01:03:25,281
Rõ rồi.
957
01:03:28,826 --> 01:03:31,120
Hồi tôi học năm nhất,
958
01:03:31,203 --> 01:03:33,622
ở trường có một cô gái lớp trên,
959
01:03:33,706 --> 01:03:37,084
cô ấy bị chẩn đoán
bị ung thư xương giai đoạn cuối.
960
01:03:38,210 --> 01:03:41,881
Cô ấy tham gia Quỹ Điều Ước,
vậy nên trước khi mất,
961
01:03:41,964 --> 01:03:44,383
họ thuê một ban nhạc nam đến trường
962
01:03:44,467 --> 01:03:47,011
ăn trưa cùng cô ấy
như điều cô ấy ước.
963
01:03:48,095 --> 01:03:50,055
Thật là xúc động.
964
01:03:50,139 --> 01:03:52,766
Mọi người bàn tán suốt nhiều tuần.
965
01:03:54,477 --> 01:03:56,061
Nhưng điều đó khiến tôi suy nghĩ.
966
01:03:57,771 --> 01:03:59,523
Khi bạn bị ung thư,
967
01:04:00,733 --> 01:04:03,694
mọi người cố gắng giúp bạn
968
01:04:04,278 --> 01:04:07,948
ban cho bạn điều ước trước khi bạn chết.
969
01:04:10,284 --> 01:04:12,203
Nhưng khi bị bệnh tâm thần phân liệt,
970
01:04:12,745 --> 01:04:15,831
mọi người lại muốn
biến bạn thành chuyện của người khác.
971
01:04:17,249 --> 01:04:21,504
Vậy nên bọn tôi thường ra phố,
gào thét lung tung,
972
01:04:22,713 --> 01:04:24,006
muốn được chết.
973
01:04:27,301 --> 01:04:29,595
Chẳng ai muốn cho chúng tôi điều ước.
974
01:04:34,975 --> 01:04:35,810
Chào cậu.
975
01:04:38,729 --> 01:04:40,731
Tớ xin lỗi chuyện hôm trước.
976
01:04:40,815 --> 01:04:43,526
Tớ chỉ thấy không khỏe.
977
01:04:44,401 --> 01:04:45,528
Tớ xin lỗi.
978
01:04:48,823 --> 01:04:51,200
Cậu chắc chỉ là bệnh đau đầu chứ?
979
01:04:52,034 --> 01:04:53,619
Tớ thấy lo cho cậu.
980
01:04:53,702 --> 01:04:55,204
Ừ, không sao.
981
01:04:56,997 --> 01:04:58,499
Tớ đền cho cậu nhé.
982
01:05:00,000 --> 01:05:01,043
Đi mà.
983
01:05:19,019 --> 01:05:21,188
Mẹ không cho tớ ra ngoài.
984
01:05:21,981 --> 01:05:23,440
Không đời nào.
985
01:05:24,608 --> 01:05:25,609
Có đấy.
986
01:05:29,572 --> 01:05:31,490
- Không.
- Có.
987
01:05:31,574 --> 01:05:32,616
CHƯA TỪNG ĐƯỢC HÔN
ĐÊM NAY
988
01:05:32,700 --> 01:05:36,203
Thường thì chuyện này
không gây ấn tượng với tớ,
989
01:05:36,287 --> 01:05:39,790
nhưng lần này rất ổn.
990
01:05:48,674 --> 01:05:49,884
Cảm ơn cậu.
991
01:05:51,927 --> 01:05:54,763
Cho tôi xin năm phút?
992
01:06:02,605 --> 01:06:04,732
Này. Ta đều biết đoạn phim này
993
01:06:04,815 --> 01:06:06,192
là về tụt quần.
994
01:06:06,275 --> 01:06:07,443
Hành động đi.
995
01:06:07,526 --> 01:06:09,069
Hãy thong thả.
996
01:06:09,904 --> 01:06:10,905
Đừng nóng vội.
997
01:06:12,573 --> 01:06:14,074
Sai rồi.
998
01:06:39,350 --> 01:06:41,143
- Adam.
- Adam.
999
01:06:41,227 --> 01:06:44,230
- Ở đằng này.
- Adam.
1000
01:06:44,313 --> 01:06:45,523
Adam.
1001
01:06:46,774 --> 01:06:48,776
- Adam.
- Adam.
1002
01:06:50,277 --> 01:06:51,403
Không hay đâu.
1003
01:07:06,210 --> 01:07:07,545
Rốt cuộc!
1004
01:07:07,628 --> 01:07:10,923
- Không được. Cậu sao thế?
- Không sao. Tớ ổn.
1005
01:07:11,006 --> 01:07:12,925
Không, cậu không ổn.
1006
01:07:13,008 --> 01:07:15,553
Cứ như cậu đang ở trên mặt trăng ấy.
1007
01:07:16,137 --> 01:07:18,139
Adam, nghe này, cậu có thể tin cô ấy.
1008
01:07:19,765 --> 01:07:21,642
Không, cậu nói đúng. Có chuyện.
1009
01:07:22,393 --> 01:07:26,272
Ừ. Hãy cho cô ấy biết sự thật.
Nói về chúng tôi đi.
1010
01:07:26,772 --> 01:07:27,773
Đừng làm thế.
1011
01:07:31,026 --> 01:07:34,572
Dạo này ở nhà có nhiều chuyện.
1012
01:07:35,197 --> 01:07:37,241
Tớ cảm thấy rất cô đơn.
1013
01:07:37,950 --> 01:07:38,951
Tớ rất tiếc.
1014
01:07:40,494 --> 01:07:43,247
Nhưng khi ở bên cậu thì không.
1015
01:07:48,127 --> 01:07:49,587
Tốt lắm.
1016
01:07:51,172 --> 01:07:52,173
Nên...
1017
01:07:54,508 --> 01:07:55,634
Tớ muốn...
1018
01:07:57,386 --> 01:07:59,930
Tớ muốn biết cậu có muốn
cùng tớ đi dạ hội?
1019
01:08:07,229 --> 01:08:10,441
Tớ biết như vậy là áp đặt...
1020
01:08:11,692 --> 01:08:12,609
nhưng cậu đồng ý chứ?
1021
01:08:13,319 --> 01:08:16,780
Nếu cậu nói với mọi người
là tớ mời cậu.
1022
01:08:17,698 --> 01:08:19,450
- Đồng ý.
- Đồng ý.
1023
01:09:00,073 --> 01:09:04,203
Có lần mẹ tôi nói
về lần đầu tiên mẹ hẹn hò trở lại.
1024
01:09:04,953 --> 01:09:08,415
Bạn sẽ làm lộ bí mật
khi quá thân thiết với ai đó.
1025
01:09:08,499 --> 01:09:10,000
Điều đó có thể đau đớn
1026
01:09:10,084 --> 01:09:13,879
khi để ai đó biết về
mặt tối và uẩn khúc trong mình.
1027
01:09:13,962 --> 01:09:15,714
Nhưng bạn phải hi vọng là họ biết
1028
01:09:16,631 --> 01:09:19,135
vì đó là sự khởi đầu.
1029
01:09:21,470 --> 01:09:24,807
Nhưng để Maya yêu con người thật của tôi
1030
01:09:24,890 --> 01:09:27,725
nghĩa là để cô ấy biết về căn bệnh.
1031
01:09:28,352 --> 01:09:30,895
Cô ấy không đáng phải yêu một người
1032
01:09:30,979 --> 01:09:33,232
không có một thế giới quan thực tế.
1033
01:09:33,983 --> 01:09:34,899
Phải không?
1034
01:09:36,777 --> 01:09:40,113
Và tôi thực sự muốn giữ bí mật này.
1035
01:09:48,122 --> 01:09:49,790
Con muốn giải thích không?
1036
01:09:53,586 --> 01:09:55,004
Mẹ muốn con nói gì?
1037
01:09:55,087 --> 01:09:58,841
Mẹ muốn con nói là
con giấu mẹ vứt thuốc đi.
1038
01:10:00,426 --> 01:10:01,760
Con không nói được.
1039
01:10:03,429 --> 01:10:07,433
Con có biết cơ hội ở trường này
mong manh thế nào không?
1040
01:10:08,934 --> 01:10:10,853
Tiền thuốc của con?
1041
01:10:12,021 --> 01:10:13,439
Còn con thì sao?
1042
01:10:15,024 --> 01:10:16,525
Những điều con cần?
1043
01:10:16,609 --> 01:10:18,986
Con đang nói gì vậy?
Tất cả là vì con mà.
1044
01:10:19,069 --> 01:10:22,698
Lúc nào cũng là vì con. Tất cả mọi thứ.
1045
01:10:23,282 --> 01:10:25,117
Những cuốn sách và bài báo
1046
01:10:25,201 --> 01:10:28,621
thức trắng đêm, đọc các diễn đàn.
1047
01:10:29,622 --> 01:10:32,541
Con nghĩ chỉ có mình con khổ à?
1048
01:10:32,625 --> 01:10:35,252
Sách dạy làm cha mẹ nói thế à?
1049
01:10:35,336 --> 01:10:36,545
Chúa ơi!
1050
01:10:37,379 --> 01:10:42,009
Nhà này không chỉ có mình con
khổ vì bệnh đó đâu.
1051
01:10:42,092 --> 01:10:45,012
Con nghĩ đây là cuộc sống
mà mẹ muốn con sống ư?
1052
01:10:45,095 --> 01:10:46,305
Cho chính mẹ?
1053
01:10:47,348 --> 01:10:48,516
Được rồi.
1054
01:10:48,599 --> 01:10:53,521
Con xin lỗi vì đã cản trở mẹ và Paul
và em bé
1055
01:10:53,604 --> 01:10:55,648
và cuộc sống mới hoàn hảo của mẹ
1056
01:10:55,731 --> 01:10:59,485
trong đó không có thằng con riêng
điên khùng, toàn nghe thấy giọng nói.
1057
01:11:00,820 --> 01:11:02,279
Đứng lại. Adam.
1058
01:11:03,405 --> 01:11:05,491
Adam. Đứng lại.
1059
01:11:06,867 --> 01:11:07,993
Nghe mẹ nói này.
1060
01:11:08,828 --> 01:11:15,209
Mẹ biết con sợ hãi và cô đơn trong đầu.
1061
01:11:15,292 --> 01:11:17,670
Giá như mẹ có thể ở trong đầu với con.
1062
01:11:17,753 --> 01:11:20,381
Giá như mẹ có thể chia sẻ,
nhưng mẹ không thể.
1063
01:11:21,131 --> 01:11:23,175
Mẹ đang cố. Thật mà.
1064
01:11:23,259 --> 01:11:27,221
Mẹ sẽ làm tất cả vì con.
Hãy nói mẹ cần làm gì.
1065
01:11:27,304 --> 01:11:28,806
Hãy cho mẹ biết cách giúp con.
1066
01:11:35,479 --> 01:11:37,773
Mẹ không thể làm gì đâu.
1067
01:11:39,567 --> 01:11:42,278
Những viên thuốc
chỉ khiến con cảm thấy muốn chết.
1068
01:11:43,112 --> 01:11:47,283
Con không nhìn được. Không nghĩ được.
Và không nấu ăn được.
1069
01:11:48,367 --> 01:11:50,161
Nếu con không thể nấu ăn
thì sống có nghĩa lý gì?
1070
01:11:50,244 --> 01:11:53,956
Sao con không nói với mẹ?
Chúng ta luôn bên nhau mà.
1071
01:11:54,039 --> 01:11:56,500
Chúng ta cùng một đội mà, nhớ chứ?
1072
01:11:56,584 --> 01:11:58,502
Chúng ta không cùng một đội.
1073
01:11:59,503 --> 01:12:02,339
Kể từ ngày chú Paul về đây ở.
1074
01:12:10,973 --> 01:12:13,601
- Em không thể làm vậy.
- Anh hiểu.
1075
01:12:13,684 --> 01:12:16,353
Nghe này. Chúng ta phải làm gì đó.
1076
01:12:16,437 --> 01:12:18,481
- Em biết, Paul.
- Chỉ là sớm muộn...
1077
01:12:18,564 --> 01:12:20,649
- Em đang cố hết sức.
- Em có thấy nó không?
1078
01:12:20,733 --> 01:12:24,737
- Em có thấy tình trạng hiện tại?
- Tất nhiên, em thấy. Em thấy hết.
1079
01:12:24,820 --> 01:12:27,198
- Em là mẹ nó.
- Anh chỉ đang cố tránh thảm họa.
1080
01:12:27,281 --> 01:12:30,367
- Chúng ta không uống thuốc, nhé?
- Cậu không cần thuốc.
1081
01:12:30,451 --> 01:12:32,286
- Phải đưa nó ra khỏi đây.
- Vứt thuốc đi!
1082
01:12:32,369 --> 01:12:33,496
Được rồi.
1083
01:12:33,579 --> 01:12:35,956
Cậu rất tuyệt vời.
Bọn tôi ở bên cậu và tin tưởng cậu.
1084
01:12:36,040 --> 01:12:37,917
Bọn tôi không để họ đưa cậu đi!
1085
01:12:38,000 --> 01:12:40,377
- Đây là nhà chúng ta.
- Chiếc giường êm ái.
1086
01:13:00,105 --> 01:13:03,150
Trả lời: Adam Petrazelli
Kính gửi Sơ Catherine,
1087
01:13:07,780 --> 01:13:09,907
Xin lỗi. Cháu làm chú giật mình.
1088
01:13:17,748 --> 01:13:19,416
Mày là đồ rác rưởi.
1089
01:13:21,627 --> 01:13:22,586
Gì cơ?
1090
01:13:25,339 --> 01:13:27,258
Cháu vứt rác đi được không?
1091
01:13:30,511 --> 01:13:31,428
Được ạ.
1092
01:13:49,822 --> 01:13:50,906
Cô biết đấy...
1093
01:13:53,242 --> 01:13:57,371
Tôi thực sự mong đến lúc
được xem Good Will Hunting.
1094
01:14:00,666 --> 01:14:03,377
Khi nào đọc xong câu hỏi,
hãy chuyển cho bạn khác
1095
01:14:03,460 --> 01:14:05,880
và mở sách chương 18.
1096
01:14:09,008 --> 01:14:13,053
Adam Petrazelli,
mời lên phòng hiệu trưởng.
1097
01:14:19,185 --> 01:14:21,061
Adam, cậu ngồi đi.
1098
01:14:27,693 --> 01:14:29,111
- Mẹ, có chuyện gì vậy?
- Không sao.
1099
01:14:29,195 --> 01:14:32,990
Ta để ý thấy
gần đây em không uống thuốc.
1100
01:14:34,658 --> 01:14:35,993
Vâng, chỉ là...
1101
01:14:37,495 --> 01:14:38,746
Nó làm em thấy tệ hơn.
1102
01:14:38,829 --> 01:14:40,623
Như ta nói từ hôm đầu tiên,
1103
01:14:40,706 --> 01:14:43,751
em được nhận vào trường St. Agatha
với điều kiện.
1104
01:14:43,834 --> 01:14:45,544
Chúng ta không thể mạo hiểm.
1105
01:14:45,628 --> 01:14:46,921
Nghĩa là sao ạ? Mạo hiểm?
1106
01:14:47,004 --> 01:14:49,548
Họ sợ cháu sẽ hại các học sinh khác, Adam.
1107
01:14:50,966 --> 01:14:52,343
Nhà trường đuổi cháu ư?
1108
01:14:52,426 --> 01:14:54,178
- Đình chỉ.
- Tạm thời.
1109
01:14:54,261 --> 01:14:56,597
Đến khi chúng ta giải quyết được.
1110
01:14:56,680 --> 01:14:59,725
Em có thể học nốt ngày để đỡ gây chú ý.
1111
01:15:02,186 --> 01:15:03,229
Chính là ông.
1112
01:15:04,438 --> 01:15:07,358
Tôi thấy ông viết thư cho bà ấy.
Tôi biết ông sẽ tống cổ tôi đi.
1113
01:15:07,441 --> 01:15:10,528
- Adam, cháu phải bình tĩnh.
- Không ai tống con đi cả.
1114
01:15:10,611 --> 01:15:12,863
Có, là ông ta và ông ta nói dối.
1115
01:15:15,449 --> 01:15:17,284
Đây là cơ hội cuối của tôi.
1116
01:15:19,370 --> 01:15:21,330
Có thể tôi không còn cơ hội nào.
1117
01:15:22,373 --> 01:15:23,582
Mẹ nhớ chứ?
1118
01:15:40,099 --> 01:15:42,393
ADAM LÀ KẺ TÂM THẦN
1119
01:15:47,231 --> 01:15:49,942
NHỮNG GIỌNG NÓI! ĐIÊN RỒ
1120
01:15:53,571 --> 01:15:55,739
ADAM PETRAZELLI!
NHỮNG GIỌNG NÓI!
1121
01:15:59,451 --> 01:16:01,537
TRÁNH XA
NGUY HIỂM!
1122
01:16:02,746 --> 01:16:04,081
Cậu ngạc nhiên à?
1123
01:16:05,541 --> 01:16:07,293
Gì cơ? Tại sao?
1124
01:16:07,376 --> 01:16:11,630
Thật vui khi có cạnh tranh đấy.
1125
01:16:11,714 --> 01:16:14,091
- Cậu đang nói gì vậy?
- Thôi nào. Đi nào.
1126
01:16:16,260 --> 01:16:19,263
KẾT QUẢ THI
1127
01:16:25,978 --> 01:16:27,188
CHIẾN THẮNG BÀI LUẬN
ADAM PETRAZELLI
1128
01:16:27,271 --> 01:16:28,939
Tớ tự hào về cậu, Petrazelli.
1129
01:16:30,858 --> 01:16:33,486
DẠ HỘI NGÀN SAO
1130
01:16:43,787 --> 01:16:45,706
Không phải con nên ở lớp sao?
1131
01:16:46,790 --> 01:16:48,209
Con không thích.
1132
01:16:48,876 --> 01:16:51,128
Con có muốn
vào trong buồng xưng tội không?
1133
01:16:54,715 --> 01:16:57,343
Chuyện này không cứu văn được, thưa Cha.
1134
01:17:07,144 --> 01:17:08,020
Thử xem.
1135
01:17:08,771 --> 01:17:11,315
Mục đích là để làm gì ạ?
1136
01:17:12,441 --> 01:17:13,567
Xưng tội ấy?
1137
01:17:15,152 --> 01:17:19,240
Cha nghĩ làm cho mọi người thấy chán
sẽ giúp họ sống tốt nhất.
1138
01:17:19,323 --> 01:17:20,950
Triết lý hay đấy.
1139
01:17:21,033 --> 01:17:24,870
Những kẻ giấu tội lỗi sẽ sống khổ sở,
1140
01:17:24,954 --> 01:17:27,623
còn những ai thừa nhận
và tránh xa tội lỗi..."
1141
01:17:27,706 --> 01:17:28,833
Hay quá.
1142
01:17:30,668 --> 01:17:32,586
Lại một câu trả lời kiểu bói.
1143
01:17:34,547 --> 01:17:36,507
Cha có một danh sách để thay đổi nhỉ?
1144
01:17:39,218 --> 01:17:40,261
Có thể.
1145
01:17:40,845 --> 01:17:42,847
Nói những câu mơ hồ...
1146
01:17:44,056 --> 01:17:45,808
chẳng khiến cha có vẻ sâu sắc.
1147
01:17:47,768 --> 01:17:49,520
Càng làm cha thành vớ vẩn.
1148
01:17:52,022 --> 01:17:54,567
- Có câu sâu sắc cho con đây.
- Sâu sắc cho con.
1149
01:17:54,650 --> 01:17:56,443
Sao con không chết đi?
1150
01:18:00,072 --> 01:18:00,990
Gì cơ?
1151
01:18:01,073 --> 01:18:05,161
Ta nói, sao cháu không tha thứ cho mình?
Nghỉ một ngày. Thả lỏng bản thân.
1152
01:18:05,244 --> 01:18:06,620
Cha đâu có nói thế.
1153
01:18:13,294 --> 01:18:16,338
- Thật vớ vẩn.
- Đừng nói với mẹ như thế.
1154
01:18:16,422 --> 01:18:18,090
Cảm ơn lời khuyên dạy dỗ.
1155
01:18:18,174 --> 01:18:20,676
Sao con nghĩ con được đi dạ hội?
Con bị đình chỉ rồi.
1156
01:18:20,759 --> 01:18:22,344
Thật là khùng!
1157
01:18:22,887 --> 01:18:24,972
Con ngồi xuống đi, nhé?
1158
01:18:26,223 --> 01:18:27,683
Cậu bị lừa rồi.
1159
01:18:27,766 --> 01:18:31,103
Con bị lừa. Chuyện vốn như thế.
1160
01:18:31,187 --> 01:18:33,564
- Thuốc gây ra như vậy.
- Mẹ làm thế.
1161
01:18:33,647 --> 01:18:35,649
Đầu tiên, tại thuốc.
1162
01:18:35,733 --> 01:18:38,611
Thuốc làm con thấy khổ sở,
nên con vứt đi.
1163
01:18:38,694 --> 01:18:42,031
Rồi Paul thuyết phục mẹ đưa con đi.
1164
01:18:42,114 --> 01:18:44,116
Vì chẳng có cách nào khác có tác dụng!
1165
01:18:46,494 --> 01:18:48,037
Chẳng có cách nào khác có tác dụng!
1166
01:18:48,120 --> 01:18:50,039
Vì chẳng có gì có tác dụng cả.
1167
01:18:50,122 --> 01:18:52,917
Chẳng có gì có tác dụng cả.
Kế hoạch là thế.
1168
01:18:53,000 --> 01:18:55,878
- Con đúng. Lúc nào cũng đúng.
- Không phải thế.
1169
01:18:55,961 --> 01:18:58,756
- Không phải đâu, Adam.
- Im đi, Paul!
1170
01:18:58,839 --> 01:19:01,133
Ông đầu độc não tôi!
1171
01:19:01,217 --> 01:19:02,676
- Này.
- Mẹ biết điều đó.
1172
01:19:02,760 --> 01:19:04,386
- Mẹ không thấy sao?
- Adam.
1173
01:19:04,470 --> 01:19:06,263
- Mẹ không thấy sao?
- Bình tĩnh.
1174
01:19:06,347 --> 01:19:09,141
Này. Nghe mẹ này.
1175
01:19:09,892 --> 01:19:10,935
Hãy nghe mẹ nói.
1176
01:19:11,018 --> 01:19:13,771
Lúc này chỉ có điều mẹ nói là quan trọng.
1177
01:19:13,854 --> 01:19:18,484
Mẹ đang nói con là cả thế giới của mẹ,
hiểu chứ?
1178
01:19:19,318 --> 01:19:20,319
Adam.
1179
01:19:22,029 --> 01:19:25,991
Thôi nào, nhóc. Cậu không thấy
đó chỉ là mồi nhử sao?
1180
01:19:26,575 --> 01:19:27,451
Adam.
1181
01:19:28,369 --> 01:19:30,704
Cậu nên rời khỏi đây trước khi quá muộn.
1182
01:19:32,206 --> 01:19:33,207
Adam.
1183
01:19:34,583 --> 01:19:35,793
Con không tin mẹ.
1184
01:20:00,568 --> 01:20:03,654
Ôi, Adam.
1185
01:20:04,947 --> 01:20:06,073
Cậu đang làm gì vậy?
1186
01:20:06,157 --> 01:20:07,324
Không...
1187
01:20:08,117 --> 01:20:09,451
Làm ơn.
1188
01:20:11,078 --> 01:20:14,915
Cậu sẽ đến dạ hội mà không chuẩn bị gì?
1189
01:20:23,883 --> 01:20:25,050
Đúng rồi.
1190
01:20:26,135 --> 01:20:28,304
Cậu định sống sót thế nào
qua đêm nay chứ?
1191
01:20:35,311 --> 01:20:37,354
Uống hết đi.
1192
01:20:39,398 --> 01:20:41,025
Nhanh lên.
1193
01:21:00,085 --> 01:21:01,879
Cậu nhìn gì vậy?
1194
01:21:01,962 --> 01:21:06,300
Tớ cứ tưởng cậu không thích nhảy.
1195
01:21:07,259 --> 01:21:10,054
Tớ không làm gì nửa vời, nên...
1196
01:21:10,137 --> 01:21:11,222
Rõ ràng là thế.
1197
01:21:12,723 --> 01:21:18,020
Tớ sẽ cố không chạm vào ngực cậu.
1198
01:21:20,981 --> 01:21:23,400
Sao cậu vã mồ hôi thế? Cậu chạy đến đây à?
1199
01:21:24,652 --> 01:21:26,570
- Phải không? Không ư?
- Không.
1200
01:21:26,654 --> 01:21:29,406
Không, chỉ là ngoài kia nóng quá.
Cậu dùng không?
1201
01:21:29,490 --> 01:21:32,076
- Ừ.
- Này.
1202
01:21:33,744 --> 01:21:34,995
Cậu ổn thật chứ?
1203
01:21:35,830 --> 01:21:38,249
Ừ. Cậu muốn vào trong không?
1204
01:21:38,874 --> 01:21:39,917
Ừ.
1205
01:21:48,134 --> 01:21:49,885
Sáng quá.
1206
01:21:51,220 --> 01:21:52,763
- Đi nhé?
- Ừ.
1207
01:22:09,905 --> 01:22:12,324
Ừ. Cậu dùng rượu không?
1208
01:22:14,410 --> 01:22:15,452
Xin lỗi.
1209
01:22:23,544 --> 01:22:26,088
Xin lỗi, cậu Petrazelli.
1210
01:22:26,172 --> 01:22:29,049
Cậu không hiểu nghĩa của từ "đình chỉ" à?
1211
01:22:29,133 --> 01:22:31,010
Chàng trai, tôi đang nói với cậu đấy.
1212
01:22:31,093 --> 01:22:33,345
Cậu đi đâu vậy?
1213
01:22:33,429 --> 01:22:35,723
- Cậu Petrazelli!
- Adam.
1214
01:22:45,024 --> 01:22:47,776
- Này. Ta khiêu vũ đi.
- Ừ.
1215
01:23:18,182 --> 01:23:19,058
Adam?
1216
01:23:22,603 --> 01:23:23,646
- Adam?
- Xin lỗi.
1217
01:23:23,729 --> 01:23:25,481
Cậu không thể trốn tôi.
1218
01:23:25,564 --> 01:23:27,942
- Cậu phải rời khỏi dạ hội ngay.
- Chuyện gì vậy?
1219
01:23:28,025 --> 01:23:30,152
Chúng ta đã nói rồi, cậu Petrazelli.
1220
01:23:30,236 --> 01:23:32,780
Cậu không được ở đây.
1221
01:23:32,863 --> 01:23:36,033
Cậu sẽ rời khỏi dạ hội ngay.
1222
01:23:36,492 --> 01:23:37,785
Cậu bị đình chỉ.
1223
01:23:40,746 --> 01:23:42,665
Chúa ơi. Adam!
1224
01:23:43,874 --> 01:23:44,750
Adam!
1225
01:23:45,668 --> 01:23:47,253
Chúa ơi. Cháu xin lỗi.
1226
01:23:48,629 --> 01:23:49,630
Adam!
1227
01:24:36,969 --> 01:24:38,137
Hãy ở với chúng tôi, nhóc.
1228
01:24:39,597 --> 01:24:44,435
Adam, nhìn tôi này. Nhanh nào.
Mở mắt ra. Tròng mắt còn 4,9.
1229
01:24:44,518 --> 01:24:48,063
Adam, cậu không sao. An toàn rồi. Adam.
1230
01:24:48,147 --> 01:24:50,983
- Chậm thôi. Không sao.
- Thở đi.
1231
01:25:12,379 --> 01:25:13,422
Chào con.
1232
01:25:15,090 --> 01:25:16,926
Chuyện gì vậy? Maya đâu ạ?
1233
01:25:17,718 --> 01:25:18,886
Cô ấy ổn chứ?
1234
01:25:19,470 --> 01:25:21,722
Cô ấy...Cô ấy lo cho con.
1235
01:25:23,557 --> 01:25:24,975
Mọi người đều lo.
1236
01:25:29,146 --> 01:25:30,523
Cô ấy có biết không ạ?
1237
01:25:32,024 --> 01:25:33,484
Mẹ nói với cô ấy.
1238
01:25:34,944 --> 01:25:37,071
Không.
1239
01:25:38,072 --> 01:25:38,948
Không.
1240
01:25:41,617 --> 01:25:42,493
Không.
1241
01:25:43,911 --> 01:25:45,162
Gì thế này?
1242
01:25:45,913 --> 01:25:47,456
- Adam.
- Chuyện gì vậy?
1243
01:25:47,540 --> 01:25:50,292
- Vì sự an toàn của cháu.
- Im đi, Paul.
1244
01:25:50,376 --> 01:25:51,836
- Chỉ là tạm thời thôi.
- Con đang ở đâu?
1245
01:25:51,919 --> 01:25:53,546
Nghe này, con đã nổi giận.
1246
01:25:54,380 --> 01:25:56,757
Chúng ta không muốn con hại chính mình.
1247
01:25:58,467 --> 01:25:59,969
Vâng, bao giờ con được về nhà?
1248
01:26:00,052 --> 01:26:02,388
Con phải khỏe hơn đã.
1249
01:26:07,768 --> 01:26:09,311
Ông muốn đưa tôi vào đây,
1250
01:26:09,395 --> 01:26:12,565
ở nơi họ có chuyên môn.
1251
01:26:12,648 --> 01:26:14,567
Chú không có ý đó, Adam.
1252
01:26:16,402 --> 01:26:17,319
Xin chào.
1253
01:26:23,492 --> 01:26:25,369
Mẹ bảo cô ấy đi được không?
1254
01:26:26,120 --> 01:26:27,121
Adam.
1255
01:26:28,122 --> 01:26:29,790
Tôi sẵn sàng rồi, ông chủ.
1256
01:26:29,874 --> 01:26:32,251
- Cậu chỉ cần nói một từ.
- Dừng lại!
1257
01:26:32,334 --> 01:26:33,460
Đứng im.
1258
01:26:34,753 --> 01:26:37,464
Adam, nghe này.
1259
01:26:37,548 --> 01:26:39,884
Cô ấy chấp nhận con người cậu.
1260
01:26:39,967 --> 01:26:41,886
Làm ơn, mọi người im đi.
1261
01:26:45,097 --> 01:26:46,098
Đúng rồi.
1262
01:26:47,016 --> 01:26:49,101
Hãy để ai đó hiểu cậu
1263
01:26:49,185 --> 01:26:51,312
trong cả những góc tối, uẩn khúc.
1264
01:26:51,395 --> 01:26:52,438
Im đi!
1265
01:26:52,521 --> 01:26:55,191
Không, đây có thể là khởi đầu, nhớ chứ?
1266
01:26:55,274 --> 01:26:57,109
Im đi!
1267
01:27:01,530 --> 01:27:02,823
Cậu vui rồi chứ?
1268
01:27:03,824 --> 01:27:05,075
Con người thật của tớ đây.
1269
01:27:06,410 --> 01:27:08,329
Bí mật to lớn của tớ?
1270
01:27:08,913 --> 01:27:10,498
Không, đây không phải cậu.
1271
01:27:10,581 --> 01:27:11,957
Có đấy!
1272
01:27:12,666 --> 01:27:15,961
Tớ bị điên và nguy hiểm.
1273
01:27:16,629 --> 01:27:17,588
Và tớ...
1274
01:27:19,465 --> 01:27:20,716
Tớ muốn cậu đi đi.
1275
01:27:20,800 --> 01:27:21,759
Không.
1276
01:27:21,842 --> 01:27:24,887
Nhìn tớ giống như tớ cần gia sư hả?
1277
01:27:27,556 --> 01:27:30,392
Hãy tìm cách khác mà kiếm tiền!
1278
01:27:31,769 --> 01:27:33,103
Bảo cô ấy đi đi.
1279
01:27:33,187 --> 01:27:35,272
- Làm ơn. Ra hết đi!
- Được rồi.
1280
01:27:37,650 --> 01:27:39,485
Đừng chạm vào tôi.
1281
01:28:03,467 --> 01:28:04,635
Đây là thuốc Seroquel.
1282
01:28:05,177 --> 01:28:06,846
Vâng, tôi uống thuốc đó rồi.
1283
01:29:03,611 --> 01:29:04,612
Chào buổi sáng.
1284
01:29:08,866 --> 01:29:10,159
Bà thấy ông ấy không?
1285
01:29:11,702 --> 01:29:13,037
Có, ông ấy là thật.
1286
01:29:13,704 --> 01:29:15,498
Bốn phút nữa học tập thể.
1287
01:29:16,248 --> 01:29:17,082
Vâng.
1288
01:29:20,044 --> 01:29:21,504
Cha làm gì ở đây vậy?
1289
01:29:21,587 --> 01:29:26,008
Ta đang đến lễ tốt nghiệp.
Ta chỉ muốn xem con thế nào.
1290
01:29:26,550 --> 01:29:28,260
Con thấy rất tệ.
1291
01:29:30,387 --> 01:29:33,933
Cha được phép đến gần
những người như con sao?
1292
01:29:34,350 --> 01:29:36,101
Cha biết con bị đuổi học nhỉ?
1293
01:29:36,185 --> 01:29:38,187
Ta chỉ phụng sự Chúa.
1294
01:29:40,523 --> 01:29:43,108
Cha có thể bảo Chúa
xem lại những việc của ngài?
1295
01:29:43,192 --> 01:29:46,153
Vì con thấy mình đang bị thiệt thòi.
1296
01:29:47,029 --> 01:29:48,364
Ta sẽ gọi điện.
1297
01:29:48,447 --> 01:29:49,824
Ta ngồi được chứ?
1298
01:29:51,992 --> 01:29:53,202
Mời cha.
1299
01:30:00,751 --> 01:30:04,171
Nói thật, ta muốn nói với con
về câu hỏi của con hôm trước.
1300
01:30:04,255 --> 01:30:06,507
- Về chuyện xưng tội.
- Vâng.
1301
01:30:06,590 --> 01:30:10,386
Đôi khi các bạn trẻ tìm đến ta
và muốn hiểu ý nghĩa của việc đó.
1302
01:30:10,469 --> 01:30:13,597
Ta thường dẫn lời trong Kinh thánh
để họ hiểu được ý nghĩa của nó.
1303
01:30:15,141 --> 01:30:16,308
Tin con đi, con hiểu.
1304
01:30:19,270 --> 01:30:21,188
Nhưng có những người cần hơn thế.
1305
01:30:21,772 --> 01:30:23,774
Nói với ai đó tội lỗi của mình
1306
01:30:23,858 --> 01:30:26,569
cho chúng ta cơ hội thừa nhận
chúng ta có khuyết điểm.
1307
01:30:27,153 --> 01:30:30,114
- Cha không nghĩ con biết điều đó?
- Ai cũng có lỗi lầm.
1308
01:30:30,197 --> 01:30:31,991
Nhưng thừa nhận lỗi lầm...
1309
01:30:32,992 --> 01:30:37,538
cho ta cơ hội và sức mạnh
để đối mặt với nó.
1310
01:30:39,623 --> 01:30:41,167
Đó là lí do ta xưng tội.
1311
01:30:45,754 --> 01:30:49,049
Xin lỗi vì ta không nói với con
trước khi chuyện này xảy ra.
1312
01:30:49,133 --> 01:30:51,260
Nhưng ta không biết
con đang gặp chuyện gì.
1313
01:30:52,678 --> 01:30:53,596
Vâng.
1314
01:30:54,305 --> 01:30:59,101
- Muốn cầu nguyện trước khi ta đi không?
- Nếu con vẫn không tin vào Chúa thì sao?
1315
01:30:59,727 --> 01:31:02,313
Vậy ta sẽ cầu nguyện,
còn con cần suy nghĩ về
1316
01:31:02,396 --> 01:31:04,273
con muốn thành người như thế nào.
1317
01:31:04,356 --> 01:31:06,859
Chí ít, con phải tin chính mình.
1318
01:31:13,032 --> 01:31:14,533
Lạy Chúa Cha trên thiên đàng,
1319
01:31:15,409 --> 01:31:18,120
xin hãy che chở cho Adam
trên con đường hồi phục.
1320
01:31:24,585 --> 01:31:26,462
- Chào.
- Anh sẽ đợi dưới tầng.
1321
01:31:26,545 --> 01:31:27,379
Vâng.
1322
01:31:30,966 --> 01:31:32,968
Họ nói dạo này con ăn ít,
1323
01:31:33,052 --> 01:31:34,970
nên mẹ nghĩ
có lẽ con muốn ăn gì đó tươi.
1324
01:31:36,013 --> 01:31:40,017
Họ bắt mẹ tháo hết xiên ra.
Lúc mua ở cửa hàng nhìn ngon hơn.
1325
01:31:42,812 --> 01:31:43,854
Không, cảm ơn mẹ.
1326
01:31:45,689 --> 01:31:46,774
Con thấy thế nào?
1327
01:31:47,858 --> 01:31:49,068
Trông con thế nào ạ?
1328
01:31:57,326 --> 01:31:58,452
Chỉ là tạm thời thôi.
1329
01:31:59,036 --> 01:32:00,371
Không bằng tú tài.
1330
01:32:01,163 --> 01:32:02,790
Không trường dạy nấu ăn.
1331
01:32:04,250 --> 01:32:05,501
Hết rồi.
1332
01:32:06,794 --> 01:32:08,045
Đây là cuộc đời con.
1333
01:32:08,128 --> 01:32:09,421
Không đúng.
1334
01:32:13,592 --> 01:32:18,139
Mẹ từng bảo con
xem mình là người có bệnh...
1335
01:32:20,266 --> 01:32:22,560
chứ không phải mình là con bệnh.
1336
01:32:23,769 --> 01:32:25,604
Nhưng nhìn con xem.
1337
01:32:26,814 --> 01:32:28,190
Mẹ đang nhìn con đây.
1338
01:32:28,983 --> 01:32:30,359
Mẹ thấy con trai mẹ...
1339
01:32:31,694 --> 01:32:33,487
mẹ yêu hơn tất thảy mọi thứ.
1340
01:32:36,782 --> 01:32:39,243
Con muốn xuống kia ăn gì không?
1341
01:32:39,326 --> 01:32:41,370
Không cần đâu ạ, nhưng cảm ơn mẹ.
1342
01:32:59,597 --> 01:33:00,764
Gặp con sau nhé.
1343
01:33:02,183 --> 01:33:03,058
Vâng.
1344
01:33:13,819 --> 01:33:15,237
Kính gửi Sơ Catherine,
1345
01:33:15,946 --> 01:33:18,532
Tôi gặp Adam cách đây hơn một năm.
1346
01:33:19,116 --> 01:33:21,577
Tôi không có
nhiều kinh nghiệm với trẻ con,
1347
01:33:22,203 --> 01:33:25,456
nhưng tôi biết Adam đã dạy tôi
rằng làm cha
1348
01:33:25,539 --> 01:33:28,125
nghĩa là làm người
mà con cần chúng ta nhất.
1349
01:33:28,584 --> 01:33:31,003
Chúng tôi báo cáo từng bước điều trị.
1350
01:33:31,420 --> 01:33:34,006
Không phải vì chúng tôi phải làm thế,
1351
01:33:34,089 --> 01:33:38,302
mà vì như vậy tốt nhất cho Adam
khi những người lớn xung quanh
1352
01:33:38,385 --> 01:33:40,387
nắm được đầy đủ thông tin.
1353
01:33:45,351 --> 01:33:49,939
Việc bà dọa đuổi học thằng bé là sỉ nhục
và chúng tôi sẽ không chấp nhận.
1354
01:33:50,022 --> 01:33:55,319
Lúc này, con trai tôi cần tôi
bảo vệ nó khỏi những kẻ hẹp hòi
1355
01:33:55,402 --> 01:33:56,737
chỉ biết sợ hãi.
1356
01:33:56,821 --> 01:34:00,449
Tôi có niềm tin rằng bà sẽ quyết định
1357
01:34:00,533 --> 01:34:03,244
phù hợp tới đạo đức và liêm chính.
1358
01:34:03,327 --> 01:34:05,329
- Tôn chỉ của trường St. Agatha
- Chú Paul.
1359
01:34:05,412 --> 01:34:07,331
Paul.
1360
01:34:15,464 --> 01:34:16,423
Con xin lỗi.
1361
01:34:17,883 --> 01:34:18,884
Không sao.
1362
01:34:19,844 --> 01:34:20,845
Không sao đâu.
1363
01:34:25,141 --> 01:34:27,601
Con biết chú không gửi con vào đây.
1364
01:34:28,435 --> 01:34:30,062
Ta sẽ không đi đâu cả.
1365
01:34:31,730 --> 01:34:33,691
Ta không cố thay thế bố của con.
1366
01:34:34,817 --> 01:34:36,277
Không, con biết.
1367
01:34:37,236 --> 01:34:38,696
Dù sao ông ta cũng là đồ khốn.
1368
01:34:41,490 --> 01:34:43,701
Con cần mẹ đưa con tới một nơi.
1369
01:34:43,784 --> 01:34:45,661
Gì cơ? Ở đâu?
1370
01:34:47,413 --> 01:34:50,291
Hiện giờ không có thuốc chữa,
nhưng ngày nào đó sẽ có,
1371
01:34:50,374 --> 01:34:54,503
nhưng bây giờ, con cần tự cứu chính mình.
1372
01:34:54,587 --> 01:34:56,255
Và con không thể làm điều đó ở đây.
1373
01:34:57,214 --> 01:35:00,134
Mẹ, hãy ở bên con...
1374
01:35:01,260 --> 01:35:02,470
cùng đội.
1375
01:35:03,888 --> 01:35:04,722
Được.
1376
01:35:06,140 --> 01:35:06,974
Được rồi.
1377
01:35:07,683 --> 01:35:08,767
- Được rồi.
- Vâng.
1378
01:35:08,851 --> 01:35:10,269
- Anh sẽ xin cho nó ra.
- Vâng.
1379
01:35:10,352 --> 01:35:11,645
Được rồi.
1380
01:35:12,813 --> 01:35:14,565
- Được rồi.
- Cảm ơn mẹ.
1381
01:35:18,861 --> 01:35:20,613
"Đó là lúc thời gian ngừng trôi.
1382
01:35:20,696 --> 01:35:24,617
Một khoảnh khắc xác định
tôi bước sang tuổi trưởng thành.
1383
01:35:24,700 --> 01:35:28,954
Và tôi đứng đó,
bàn chân chạm vào nước lạnh ở Hồ Owano,
1384
01:35:29,038 --> 01:35:31,123
Tôi biết mình không thể rút lại."
1385
01:35:31,207 --> 01:35:32,291
Cảm ơn.
1386
01:35:35,961 --> 01:35:40,341
Hãy dành một tràng pháo tay nữa
cho những người có kết quả tốt nhất.
1387
01:35:45,971 --> 01:35:48,682
Không dài dòng nữa, tôi xin giới thiệu
1388
01:35:48,766 --> 01:35:53,604
lớp tốt nghiệp trường St. Agatha
năm 2020.
1389
01:35:56,440 --> 01:35:58,150
Jordan Adler.
1390
01:35:59,944 --> 01:36:00,986
Xin chúc mừng.
1391
01:36:01,070 --> 01:36:02,571
Lisa Alliser.
1392
01:36:08,244 --> 01:36:09,954
Monica Atkinson.
1393
01:36:11,831 --> 01:36:13,165
Chúa ơi.
1394
01:36:19,922 --> 01:36:21,382
Cậu làm gì ở đây?
1395
01:36:22,424 --> 01:36:23,717
Con dự lễ tốt nghiệp.
1396
01:36:30,099 --> 01:36:31,016
Cảm ơn.
1397
01:36:34,228 --> 01:36:38,566
Tôi xin lỗi, nhưng còn một bài luận khác
cần được đọc.
1398
01:36:40,276 --> 01:36:41,986
Thằng bé thật dũng cảm.
1399
01:36:45,948 --> 01:36:47,366
Adam.
1400
01:36:49,702 --> 01:36:50,995
Adam.
1401
01:36:51,078 --> 01:36:51,996
Họ biết...
1402
01:36:54,123 --> 01:36:55,708
Cậu sẽ không nói gì với họ cả.
1403
01:36:57,668 --> 01:36:58,669
Được rồi.
1404
01:37:07,428 --> 01:37:08,345
Không gì cả...
1405
01:37:09,263 --> 01:37:10,890
Adam.
1406
01:37:17,271 --> 01:37:18,105
Không.
1407
01:37:18,689 --> 01:37:19,648
Xin chào.
1408
01:37:20,816 --> 01:37:21,859
Tôi là Adam.
1409
01:37:23,694 --> 01:37:25,863
- Tôi ở đây vì...
- Đừng.
1410
01:37:26,655 --> 01:37:27,990
...tôi cần bằng tốt nghiệp.
1411
01:37:29,450 --> 01:37:31,702
- Không có nó...
- Làm ơn, Adam.
1412
01:37:31,785 --> 01:37:33,871
...tôi không thể
trở thành người mà tôi muốn.
1413
01:37:34,788 --> 01:37:36,790
- Im đi.
- Đừng làm vậy, Adam!
1414
01:37:36,874 --> 01:37:37,791
- Đừng.
- Adam!
1415
01:37:37,875 --> 01:37:40,044
Đó là vì tôi bị bệnh tâm thần phân liệt.
1416
01:37:47,384 --> 01:37:49,261
Cậu đang hủy hoại
cuộc đời mẹ cậu, Adam.
1417
01:37:52,556 --> 01:37:54,558
Đó là bệnh rối loạn hóa học...
1418
01:37:54,642 --> 01:37:57,394
- Vì vậy mà bố cậu bỏ đi.
- ...trong não bộ.
1419
01:37:57,478 --> 01:38:02,650
Nó khiến ta nghe thấy những giọng nói
và nhìn thấy ảo ảnh.
1420
01:38:03,818 --> 01:38:05,027
Tệ lắm.
1421
01:38:05,528 --> 01:38:08,447
- Họ đang sợ cậu.
- Các bạn có thể Google.
1422
01:38:08,531 --> 01:38:10,366
Mọi người sẽ sợ cậu.
1423
01:38:11,826 --> 01:38:17,164
Nhiều người đang cố gắng giúp tôi.
1424
01:38:17,248 --> 01:38:20,334
Những người nhìn nhận tôi
không phải là một con bệnh.
1425
01:38:20,918 --> 01:38:22,545
Nhưng tôi đẩy họ ra xa.
1426
01:38:22,628 --> 01:38:26,298
Tôi cố theo đuổi ý nghĩ...
1427
01:38:27,508 --> 01:38:28,551
mình là người bình thường.
1428
01:38:29,218 --> 01:38:30,553
Dù điều đó nghĩa là gì.
1429
01:38:34,515 --> 01:38:37,101
Các bạn không muốn bị nêu tên
trên tường nhà vệ sinh đâu nhỉ?
1430
01:38:40,771 --> 01:38:42,231
Cậu ấy vẫn là con người.
1431
01:38:45,359 --> 01:38:47,528
Kỳ thi yêu cầu chúng ta
1432
01:38:48,696 --> 01:38:50,865
viết về thất bại lớn nhất.
1433
01:38:52,408 --> 01:38:55,911
Và tôi ước có thể đọc bài luận đó
ngay bây giờ,
1434
01:38:56,620 --> 01:38:58,330
nhưng đó là nói dối.
1435
01:39:02,585 --> 01:39:05,713
Thất bại lớn nhất của tôi, đơn giản,
1436
01:39:06,380 --> 01:39:09,300
là trốn chạy những người tôi yêu qúy.
1437
01:39:12,136 --> 01:39:15,890
Vì tin vào giọng nói trong đầu
khi nó bảo tôi rằng...
1438
01:39:17,475 --> 01:39:19,310
tôi đang hủy hoại cuộc đời họ.
1439
01:39:22,062 --> 01:39:25,065
Vì tin nó khi nó bảo tôi rằng
1440
01:39:25,149 --> 01:39:28,527
tôi bị bệnh và không đáng được yêu thương.
1441
01:39:30,905 --> 01:39:35,284
Cậu làm cho tớ cảm nhận được nhiều điều.
1442
01:39:39,288 --> 01:39:41,499
Tớ không sẵn sàng từ bỏ điều đó.
1443
01:39:44,251 --> 01:39:46,378
Con rất tiếc vì sơ phải đuổi học con
1444
01:39:46,462 --> 01:39:49,131
vì con không phù hợp với
bức tranh bình thường của sơ.
1445
01:39:50,591 --> 01:39:52,092
Nhưng đây là con người con.
1446
01:39:54,637 --> 01:39:55,846
Đây là con người tôi.
1447
01:39:56,806 --> 01:39:58,057
Tôi là Adam.
1448
01:39:59,308 --> 01:40:03,646
Tôi có bệnh,
nhưng tôi không phải con bệnh.
1449
01:40:09,151 --> 01:40:10,069
Vâng.
1450
01:40:17,660 --> 01:40:18,661
Cảm ơn sơ.
1451
01:40:41,600 --> 01:40:42,476
Adam!
1452
01:40:57,741 --> 01:41:01,162
- Tớ xin lỗi về chuyện ở viện.
- Không, tớ chẳng quan tâm.
1453
01:41:01,245 --> 01:41:04,206
Tớ đã rất khổ sở. Cậu có quyền ghét tớ.
1454
01:41:04,290 --> 01:41:06,750
- Nếu cậu không muốn nói..
- Tớ không ghét cậu. Im nào.
1455
01:41:08,002 --> 01:41:09,378
Vì vậy mà cậu giấu tớ?
1456
01:41:11,046 --> 01:41:13,174
Vì cậu nghĩ tớ sẽ ra đi?
1457
01:41:14,884 --> 01:41:15,759
Này.
1458
01:41:16,719 --> 01:41:17,803
Ở đây cơ mà.
1459
01:41:18,345 --> 01:41:20,181
- Không. Tớ chỉ...
- Tớ không hiểu...
1460
01:41:20,264 --> 01:41:23,976
Tớ sẽ luôn nhìn thấy
và nghe thấy những thứ không nên.
1461
01:41:24,852 --> 01:41:26,770
Thuốc sẽ chẳng còn tác dụng.
1462
01:41:26,854 --> 01:41:29,648
Tớ xin lỗi đã khiến cậu lo lắng.
1463
01:41:32,234 --> 01:41:33,235
Tớ xin lỗi.
1464
01:41:34,236 --> 01:41:36,906
Này.
1465
01:41:38,032 --> 01:41:40,743
Điều gì khiến cậu nghĩ
cậu có thể tự quyết định điều đó?
1466
01:41:41,619 --> 01:41:45,498
Tớ không giận chuyện ở bệnh viện
hay cậu nói dối tớ.
1467
01:41:45,581 --> 01:41:46,582
Vậy tại sao?
1468
01:41:48,626 --> 01:41:50,211
Cậu không cho tớ lựa chọn.
1469
01:41:51,504 --> 01:41:53,547
Cậu không cho tớ cơ hội ở lại.
1470
01:41:55,716 --> 01:41:56,634
Cậu có ở lại không?
1471
01:42:00,054 --> 01:42:01,138
Tớ yêu cậu.
1472
01:42:04,183 --> 01:42:07,770
Không có gợi ý nào rõ ràng hơn
để hôn một cô gái đâu.
1473
01:42:16,153 --> 01:42:17,238
Tốt rồi.
1474
01:42:20,991 --> 01:42:22,368
Tuyệt!
1475
01:42:22,451 --> 01:42:24,787
Tôi sẽ ngồi đây và nói rằng
1476
01:42:24,870 --> 01:42:28,707
những thứ như tình yêu và chân thành
có thể chữa bệnh khùng?
1477
01:42:28,791 --> 01:42:31,627
Không. Nhưng chúng có ích.
1478
01:42:32,503 --> 01:42:37,216
Chẳng hạn, bài phát biểu ở lễ tốt nghiệp
đã làm trường St. Agatha được quan tâm
1479
01:42:37,299 --> 01:42:39,343
thế là họ trao bằng cho tôi.
1480
01:42:39,426 --> 01:42:41,470
Đó là phần thưởng cho sự thành thật.
1481
01:42:42,138 --> 01:42:44,098
Còn về tình yêu,
1482
01:42:45,307 --> 01:42:46,433
mẹ tôi nói đúng.
1483
01:42:48,185 --> 01:42:49,895
Những ngón tay nhỏ xíu,
1484
01:42:49,979 --> 01:42:54,608
Bạn phải để mọi người
biết khoảng tối và uẩn khúc trong bạn.
1485
01:42:55,151 --> 01:42:56,986
Em trông giống con đấy.
1486
01:42:57,069 --> 01:42:58,904
Cái má bầu bĩnh.
1487
01:42:59,613 --> 01:43:01,740
Nhìn cái má này? Hồi bé con cũng thế.
1488
01:43:04,493 --> 01:43:05,619
Chúng tôi ở đây.
1489
01:43:06,287 --> 01:43:07,746
Luôn ở đây.
1490
01:43:07,830 --> 01:43:11,167
Adam, lại đây nào.
1491
01:43:18,841 --> 01:43:22,344
Vì những người đó
cho bạn thấy cái gì là thật
1492
01:43:22,428 --> 01:43:24,638
khi bạn không tự nhìn ra.
1493
01:43:25,764 --> 01:43:28,058
Đó có thể là khởi đầu của tất cả...
1494
01:43:28,809 --> 01:43:29,935
nếu bạn chấp nhận thế.
1495
01:43:30,478 --> 01:43:32,146
Được rồi. Không. Im nào.
1496
01:50:33,901 --> 01:50:35,903
Phụ đề dịch bởi:
Vũ Thị Phương