1
00:00:53,863 --> 00:00:56,866
ДУМИ ПО СТЕНИТЕ НА БАНЯТА
2
00:01:06,667 --> 00:01:09,753
В началото решиха,
че с очите ми нещо не е наред.
3
00:01:11,589 --> 00:01:14,133
Едно или две?
- Едно.
4
00:01:14,842 --> 00:01:17,845
Какво ли не бих дал
за една обикновена глаукома.
5
00:01:22,641 --> 00:01:23,684
Това е всичко.
6
00:01:25,227 --> 00:01:26,520
Защото скоро
след това
7
00:01:29,273 --> 00:01:31,275
започнах да чувам гласовете.
8
00:01:31,358 --> 00:01:33,402
Насам.
- Адам.
9
00:01:33,819 --> 00:01:35,112
Не тръгвай насам.
10
00:01:35,196 --> 00:01:37,281
Слушай.
- Ще се справиш.
11
00:01:38,574 --> 00:01:39,742
Адам.
12
00:01:40,534 --> 00:01:42,495
Сигурно са ви казали
за готвенето.
13
00:01:42,995 --> 00:01:46,957
Наричайте го както искате -
отвличане на вниманието, самолечение...
14
00:01:47,458 --> 00:01:50,211
Само то ги караше да млъкнат.
15
00:01:59,427 --> 00:02:00,262
Добре ли си?
16
00:02:01,013 --> 00:02:03,849
Не виня мама,
че не се досети по-рано.
17
00:02:05,142 --> 00:02:07,770
Много й се струпа
през последните години.
18
00:02:09,772 --> 00:02:11,398
Когато татко реши,
19
00:02:11,482 --> 00:02:14,735
че бащинството потиска
творческите му пориви,
20
00:02:16,654 --> 00:02:20,491
трябваше някак да преглътнем
помията, която ни сервира.
21
00:02:25,454 --> 00:02:26,664
Затова готвех.
22
00:02:27,206 --> 00:02:28,666
И готвех.
23
00:02:29,959 --> 00:02:34,463
Ястията бяха моят принос към историята
за оцеляването на аутсайдерите.
24
00:02:39,885 --> 00:02:41,303
Много е вкусно, миличък.
25
00:02:41,387 --> 00:02:43,639
Освен това станах майстор готвач.
26
00:02:44,765 --> 00:02:47,101
Точното количество кимион.
27
00:02:51,480 --> 00:02:52,898
Тогава се нанесе Пол.
28
00:02:57,403 --> 00:02:58,445
Интересно е.
29
00:03:02,116 --> 00:03:03,826
Вкусно. Обожавам го.
30
00:03:03,909 --> 00:03:06,871
Домът, който познавах,
остана в миналото.
31
00:03:08,289 --> 00:03:09,957
Затова излизах често.
32
00:03:14,587 --> 00:03:18,174
Щях да уча в готварска школа наесен
и това беше моят оазис
33
00:03:18,257 --> 00:03:21,260
далеч от пожара,
в който се превръщаше мозъкът ми.
34
00:03:24,138 --> 00:03:28,017
Трябваше да се съсредоточа върху целта
и да печеля време.
35
00:03:32,563 --> 00:03:35,649
Колко трудно може да е
да скриеш набъбващата си лудост
36
00:03:35,733 --> 00:03:38,736
от безпощадната екосистема
на гимназията?
37
00:03:38,819 --> 00:03:42,615
Слушай! Най-после ни поканиха
на един от купоните на Сара.
38
00:03:43,782 --> 00:03:46,243
Не можем да го пропуснем.
Ще дойдеш, нали?
39
00:03:46,327 --> 00:03:47,870
Ще те взема довечера.
40
00:03:49,246 --> 00:03:50,247
Коя е тази?
41
00:03:51,207 --> 00:03:53,042
Сара? Любовта на живота ми.
42
00:03:53,125 --> 00:03:56,962
За известно време
бяха само гласове.
43
00:03:57,046 --> 00:03:58,380
Да, вярно. Сара.
44
00:04:06,180 --> 00:04:09,265
Нашите пак са пробно разделени,
както му викат.
45
00:04:09,350 --> 00:04:11,519
Вероятно ще ги изнудя
да ми дадат колата.
46
00:04:11,602 --> 00:04:13,229
Какво ще кажеш за купона?
47
00:04:13,312 --> 00:04:15,314
Казвам ти, тази вечер ще бъде...
48
00:04:15,397 --> 00:04:17,441
Адам.
49
00:04:17,525 --> 00:04:19,068
Адам?
50
00:04:23,030 --> 00:04:24,240
Насам.
51
00:04:28,202 --> 00:04:30,746
Какво?
- Внимавай. Това е като лава.
52
00:04:30,830 --> 00:04:32,122
Извинявай.
- Какво правиш?
53
00:04:32,206 --> 00:04:33,833
Насам, Адам.
54
00:04:39,505 --> 00:04:40,339
Тод.
55
00:04:40,422 --> 00:04:41,340
Адам.
56
00:04:42,591 --> 00:04:44,176
Трябва да излезем веднага.
57
00:05:15,875 --> 00:05:17,918
Не се тревожи. Ние поемаме оттук.
58
00:05:18,002 --> 00:05:19,295
Направи нещо!
59
00:05:20,838 --> 00:05:22,089
Боли! Боли!
60
00:05:23,340 --> 00:05:25,342
Ей, хлапе?
61
00:05:25,968 --> 00:05:29,305
Искаш ли да ти предпазим задника?
Разкарай се тогава.
62
00:05:36,520 --> 00:05:38,272
Върви, Адам!
63
00:05:40,107 --> 00:05:41,984
Успокой се, синко. Успокой се.
64
00:05:42,067 --> 00:05:45,488
Просто се успокой.
Кротко! Всичко е наред.
65
00:05:46,697 --> 00:05:49,116
Спокойно. Овладей се.
66
00:05:49,200 --> 00:05:50,868
Пуснете ме!
- Дишай.
67
00:05:51,368 --> 00:05:52,411
Успокой се.
68
00:05:53,496 --> 00:05:56,081
Кротко. Дишай.
69
00:05:57,333 --> 00:05:59,793
Нарекоха го първия ми
психотичен пристъп.
70
00:06:01,795 --> 00:06:05,382
Здравейте.
- Тогава разбрахме какво ми е.
71
00:06:06,300 --> 00:06:09,470
Шизофрения -
хронично психично заболяване,
72
00:06:09,553 --> 00:06:12,181
при което пациентът
губи връзка с реалността.
73
00:06:12,264 --> 00:06:15,184
Върви с визуални и звукови
халюцинации,
74
00:06:15,267 --> 00:06:17,353
параноя и делюзии.
75
00:06:17,937 --> 00:06:20,981
Така се е стигнало до купона
в часа по химия.
76
00:06:21,816 --> 00:06:23,984
Тотално прецакване.
77
00:06:24,777 --> 00:06:27,530
Не се лекува.
Никога няма да бъда нормален.
78
00:06:28,948 --> 00:06:29,782
Край.
79
00:06:32,868 --> 00:06:35,037
Първо ме изключиха от училище.
80
00:06:39,834 --> 00:06:44,004
Ще ходиш ли на купона
у Сара през уикенда?
81
00:06:44,964 --> 00:06:48,592
Тод беше обгорял толкова зле,
че му присадиха кожа от задника.
82
00:06:48,676 --> 00:06:50,678
Къде ти е усмирителната риза, изрод?
83
00:06:50,761 --> 00:06:51,762
Сега ме мрази.
84
00:06:51,846 --> 00:06:54,223
Стига! Влизайте в час.
- Изрод!
85
00:06:54,306 --> 00:06:55,224
Всички ме мразят.
86
00:06:58,018 --> 00:06:59,770
После Пол скри ножовете.
87
00:07:03,399 --> 00:07:04,859
Длъжен съм да го кажа.
88
00:07:05,484 --> 00:07:08,737
Може би трябва да отиде на място,
където ще се грижат за него.
89
00:07:10,030 --> 00:07:11,031
Професионално.
90
00:07:13,951 --> 00:07:16,620
Кажи ми кога да започна
да троша глави, хлапе.
91
00:07:18,038 --> 00:07:21,375
Дишай дълбоко.
Намеренията им са добри.
92
00:07:23,169 --> 00:07:25,754
Май мамчетата от квартала
се готвят за маратон.
93
00:07:25,838 --> 00:07:27,089
Ще погледнеш ли?
94
00:07:27,173 --> 00:07:29,925
Щом се появиха,
повече не си тръгнаха.
95
00:07:30,468 --> 00:07:33,137
Като шайка досадни съквартиранти.
96
00:07:33,721 --> 00:07:34,930
Това е Ребека.
97
00:07:35,014 --> 00:07:38,350
Тя е нещо средно
между Далай Лама и Коачела.
98
00:07:39,435 --> 00:07:40,269
Винаги зен.
99
00:07:40,769 --> 00:07:42,980
Честно казано, тя не ми пречи.
100
00:07:43,063 --> 00:07:46,275
Следва Бодигарда.
Прозвището казва всичко.
101
00:07:46,775 --> 00:07:48,694
Темпераментен е, но лоялен.
102
00:07:48,777 --> 00:07:50,779
Винаги трябва да си пазиш гърба.
103
00:07:51,363 --> 00:07:53,115
И накрая Хоакин.
104
00:07:53,199 --> 00:07:56,660
Той е разгоненото приятелче
от тийнейджърски филм от 90-те.
105
00:07:56,744 --> 00:07:59,914
Вечно е лепнат за мен
и изрича на глас мислите ми.
106
00:07:59,997 --> 00:08:00,998
Знам.
107
00:08:01,874 --> 00:08:03,417
Множко са.
108
00:08:04,418 --> 00:08:09,298
Затова дойдох. Мама води обречен
кръстоносен поход в търсене на лекарство.
109
00:08:09,381 --> 00:08:12,468
Като останалите заблудени майки,
които срещнахме.
110
00:08:12,551 --> 00:08:17,056
Виси в същите чакални,
вярва на същите лекари
111
00:08:17,556 --> 00:08:19,767
и тайно се моли за същото:
112
00:08:21,018 --> 00:08:22,019
"Излекувайте детето."
113
00:08:27,149 --> 00:08:29,276
Абилифай. Риспердал.
114
00:08:29,360 --> 00:08:31,529
Клозапин. Стелазин.
115
00:08:32,071 --> 00:08:34,448
Опитал съм всички
лекарствени коктейли.
116
00:08:34,949 --> 00:08:36,242
Някакви промени?
117
00:08:43,666 --> 00:08:44,667
Не.
118
00:08:46,126 --> 00:08:49,338
Да, по някаква причина
майка ми не се обезкуражава.
119
00:08:50,714 --> 00:08:52,883
Поне единият от нас има надежда.
120
00:08:52,967 --> 00:08:55,386
ПОСТАВЕНА ВИ Е ДИАГНОЗА
ШИЗОФРЕНИЯ?
121
00:08:58,055 --> 00:09:01,183
НОВОТО ЛЕЧЕНИЕ НА ШИЗОФРЕНИЯ
НАЙ-ПОСЛЕ Е ТУК... ТОЗАПРЕКС
122
00:09:04,520 --> 00:09:06,564
Е, това е.
123
00:09:07,481 --> 00:09:09,191
Цялата тъжна история.
124
00:09:09,817 --> 00:09:11,026
Може да ме поемете.
125
00:09:11,527 --> 00:09:12,903
Но по-добре ме зарежете.
126
00:09:12,987 --> 00:09:15,489
Да си го признаем -
тук съм само защото
127
00:09:15,573 --> 00:09:18,868
майка ми е неумолима в упорството си.
128
00:09:18,951 --> 00:09:22,788
Не искам да обезсмисля
труда на живота ви,
129
00:09:23,289 --> 00:09:27,293
но членувам в елитния клуб
на неподатливите на лечение.
130
00:09:28,169 --> 00:09:33,340
Това значи, че вероятно няма да
се повтори сцената "Вината не е твоя"
131
00:09:33,424 --> 00:09:34,842
от "Добрия Уил Хънтинг".
132
00:09:36,260 --> 00:09:40,431
Защо не ме отхвърлите тихомълком
от експерименталното лечение,
133
00:09:40,514 --> 00:09:42,725
за да си спестим разочарованието?
134
00:09:45,811 --> 00:09:46,645
Става ли?
135
00:09:46,729 --> 00:09:48,981
ИМЕ НА ПАЦИЕНТА:
АДАМ ПЕТРАЦЕЛИ
136
00:09:49,064 --> 00:09:50,774
СТАТУС НА МОЛБАТА
ОДОБРЕНА
137
00:09:53,611 --> 00:09:55,362
Време е да тръгваш.
138
00:09:57,865 --> 00:09:58,741
ТОЗАПРЕКС
139
00:09:59,825 --> 00:10:02,995
Казах ти, че няма да бъда
опитно зайче.
140
00:10:03,078 --> 00:10:05,039
Не знам какво ще стане.
141
00:10:05,122 --> 00:10:06,457
Може да се почувстваш по-добре.
142
00:10:06,540 --> 00:10:09,502
Може да прекарваш
повече време извън леглото.
143
00:10:10,002 --> 00:10:13,547
Ето какво може да стане.
- Ами ако ми опада косата?
144
00:10:14,089 --> 00:10:16,675
Или ослепея?
Ами ако е отровно?
145
00:10:16,759 --> 00:10:19,011
Кой ще иска да те отрови?
146
00:10:20,471 --> 00:10:22,890
Готови сме.
- Слизам веднага.
147
00:10:27,269 --> 00:10:30,564
Моля те.
Имам добро предчувствие.
148
00:10:31,857 --> 00:10:33,275
Не ни прецаквай.
149
00:10:34,777 --> 00:10:37,196
Може ли да го взема после?
- Хубаво.
150
00:10:37,988 --> 00:10:38,989
Обличай се.
151
00:10:40,866 --> 00:10:43,494
Трябва да отидем в Бразилия.
152
00:10:46,455 --> 00:10:48,457
Тук може би ще бъде хубаво.
153
00:10:49,625 --> 00:10:50,793
КАТОЛИЧЕСКО УЧИЛИЩЕ
154
00:10:57,174 --> 00:10:58,717
Аз не съм католик.
155
00:10:59,385 --> 00:11:02,054
Католиците просто
държат на присъствието.
156
00:11:02,763 --> 00:11:05,599
Приятно ми е да се запознаем,
г-н Петрацели.
157
00:11:05,683 --> 00:11:06,517
На мен също.
158
00:11:07,184 --> 00:11:08,018
Свали ги.
159
00:11:08,853 --> 00:11:11,605
Радвам се, че всички сте тук.
160
00:11:12,106 --> 00:11:16,152
Единственият, който не може
да те отхвърли, е Иисус, нали?
161
00:11:20,072 --> 00:11:22,825
Той иска да каже,
162
00:11:23,492 --> 00:11:27,371
че оценяваме готовността ви
да го приемете в средата на годината.
163
00:11:27,454 --> 00:11:31,167
Господ приема всички свои чеда,
дори да имат затруднения.
164
00:11:32,751 --> 00:11:34,211
При нас е важно...
165
00:11:34,295 --> 00:11:37,256
Нека се погрижа за нея, хлапе.
166
00:11:37,798 --> 00:11:41,844
Тук ще имаш неприятности.
- Искаме да им дадем инструментите...
167
00:11:41,927 --> 00:11:43,012
Както кажеш.
168
00:11:48,642 --> 00:11:51,145
Има ли нещо?
- Не.
169
00:11:51,729 --> 00:11:52,563
Просто възкликнах.
170
00:11:53,939 --> 00:11:55,232
Внушителна витрина.
171
00:11:56,275 --> 00:11:59,653
Да. "Света Агата" е дом
на най-даровитите и умните.
172
00:11:59,737 --> 00:12:00,946
СЕСТРА КАТРИН М. ПИТЪРСЪН
173
00:12:01,030 --> 00:12:04,158
Не само в района,
но и в целия окръг.
174
00:12:04,950 --> 00:12:06,494
И това не е всичко.
175
00:12:07,036 --> 00:12:11,957
Моралът и духовната чистота
също са от огромно значение.
176
00:12:12,041 --> 00:12:17,379
Както знаете, приемът на Адам
в тази утвърдена академична институция
177
00:12:17,463 --> 00:12:19,089
ще бъде под условие.
178
00:12:19,173 --> 00:12:23,636
Имаме същите очаквания към него,
въпреки здравословните му проблеми.
179
00:12:23,719 --> 00:12:25,179
Това няма да е проблем.
180
00:12:26,096 --> 00:12:28,390
Нали? Адам?
- Да.
181
00:12:29,475 --> 00:12:31,560
Готов съм да блесна
по всички показатели.
182
00:12:32,853 --> 00:12:34,271
Тук пише,
183
00:12:35,272 --> 00:12:39,944
че Адам е започнал експериментално
лечение на заболяването си.
184
00:12:41,070 --> 00:12:43,239
Да, току-що.
185
00:12:43,823 --> 00:12:45,407
Как се чувствате?
186
00:12:51,080 --> 00:12:51,914
Горя от ентусиазъм.
187
00:12:55,709 --> 00:12:56,544
Ами...
188
00:12:58,712 --> 00:13:00,130
Ще приемем Адам.
189
00:13:01,173 --> 00:13:04,927
При условие, че успехът му остане
в рамките на коефициент 3,5
190
00:13:05,010 --> 00:13:09,431
и покрие над 90 процента
от точките на годишния изпит.
191
00:13:09,515 --> 00:13:14,520
Всеки месец трябва да бъдем уведомявани
за прогреса на психиатричното лечение.
192
00:13:15,020 --> 00:13:16,313
Няма да е проблем.
193
00:13:16,397 --> 00:13:17,815
Много благодаря.
194
00:13:18,315 --> 00:13:20,860
Ще бъдете дискретни, нали?
195
00:13:21,485 --> 00:13:24,655
В предишното училище
го тормозеха.
196
00:13:25,823 --> 00:13:29,451
Така е най-добре.
Не е нужно да плашим никого.
197
00:13:29,535 --> 00:13:31,370
Благодаря. Адам?
198
00:13:32,413 --> 00:13:33,247
Адам?
199
00:13:37,126 --> 00:13:39,086
Трябва да отида до тоалетна.
200
00:13:43,132 --> 00:13:44,258
Само секунда.
201
00:13:46,218 --> 00:13:47,052
Хей.
202
00:13:48,220 --> 00:13:49,221
Какво има?
203
00:13:50,389 --> 00:13:52,183
Не виждаш ли, че ме съди?
204
00:13:52,892 --> 00:13:54,226
Кой? Пол?
- Да.
205
00:13:54,310 --> 00:13:58,981
Загрижен е за теб. Просто не общува
със същите средства като нас.
206
00:13:59,648 --> 00:14:02,193
На това общуване ли му викаш?
207
00:14:03,360 --> 00:14:07,490
Ще се почувстваш по-добре,
когато започнеш да си пиеш лекарството.
208
00:14:07,990 --> 00:14:10,493
Как смени темата само.
- Чу жената.
209
00:14:11,118 --> 00:14:15,164
Трябва да се концентрираш върху
лечението и успеха си тук, иначе...
210
00:14:15,247 --> 00:14:16,499
Иначе какво?
211
00:14:16,582 --> 00:14:17,583
Няма да се дипломираш.
212
00:14:18,209 --> 00:14:19,793
Няма да отидеш в кулинарна школа.
213
00:14:21,086 --> 00:14:22,671
Това е последният ти шанс.
214
00:14:22,755 --> 00:14:24,840
Можем да те излекуваме, скъпи.
215
00:14:25,758 --> 00:14:27,218
Помниш какво каза лекарят.
216
00:14:27,301 --> 00:14:30,888
Ти си човек,
който се бори със заболяване.
217
00:14:30,971 --> 00:14:32,973
Не значи...
- Че съм самата болест.
218
00:14:34,141 --> 00:14:37,394
Трудно е да го повярваш,
когато се отнасят с теб така.
219
00:14:38,979 --> 00:14:40,189
Няма да се бавя.
220
00:14:54,245 --> 00:14:57,164
ИИСУС ТЕ ОБИЧА
НЕ И АКО СИ ПЕДАЛ
221
00:14:59,834 --> 00:15:02,211
Морал и духовна чистота.
Друг път.
222
00:15:02,294 --> 00:15:05,005
Защо не се срещнахме в тоалетната,
както казах?
223
00:15:05,089 --> 00:15:07,633
Не в коридора, а вътре.
Не е трудно.
224
00:15:07,716 --> 00:15:09,677
Остави ме на мира.
Вътре сме.
225
00:15:09,760 --> 00:15:10,886
Парите.
- Да.
226
00:15:15,224 --> 00:15:18,769
Не достигат 40. Това не е подаяние.
- Ще платя след месец.
227
00:15:18,853 --> 00:15:21,063
Дължиш ми 30 от миналия месец!
228
00:15:24,108 --> 00:15:25,067
С теб ли е?
229
00:15:25,860 --> 00:15:26,694
Не.
230
00:15:30,489 --> 00:15:32,950
Знаеш ли, че тук е
затворено за службата?
231
00:15:33,033 --> 00:15:35,286
Енергията й е силна.
232
00:15:36,370 --> 00:15:37,997
Зодия Стрелец.
233
00:15:38,080 --> 00:15:39,582
Да не си ням?
234
00:15:39,665 --> 00:15:42,418
Задраскай това. Скорпион е.
235
00:15:42,501 --> 00:15:43,711
Не съм ням.
236
00:15:44,461 --> 00:15:45,379
Просто съм нов.
237
00:15:46,005 --> 00:15:49,133
Утре е първият ми ден.
Не знаех, че е затворено.
238
00:15:49,550 --> 00:15:51,760
Не се възбуждай.
239
00:15:53,679 --> 00:15:55,181
Не си ни виждал.
240
00:15:55,681 --> 00:15:56,932
Кого да съм виждал?
241
00:16:00,436 --> 00:16:02,229
Нас.
- Искам ги другата седмица.
242
00:16:02,313 --> 00:16:04,273
Ще ти ушия пелерина!
- Млъквай!
243
00:16:04,356 --> 00:16:05,524
Ти си
моята героиня!
244
00:16:33,219 --> 00:16:34,345
Адам?
245
00:16:37,807 --> 00:16:39,725
Кого заблуждаваш?
246
00:16:43,020 --> 00:16:44,855
Няма да оцелееш тук.
247
00:17:05,667 --> 00:17:06,502
Да.
248
00:17:08,671 --> 00:17:09,964
До скоро.
249
00:17:13,843 --> 00:17:15,970
Да поработим върху излъчването.
250
00:17:16,052 --> 00:17:18,597
Бъди самоуверен.
Като мен, а не като себе си.
251
00:17:18,681 --> 00:17:22,143
Дръж прасиолита в джоба си.
Ще ти вдъхне кураж.
252
00:17:25,146 --> 00:17:25,980
Какво е това?
253
00:17:27,356 --> 00:17:28,357
Обядът ми.
254
00:17:28,440 --> 00:17:30,359
Кой носи суши в училище?
255
00:17:30,442 --> 00:17:33,362
Супер! Опитва се да флиртува с теб.
256
00:17:34,238 --> 00:17:36,073
По-добре е от помията тук.
257
00:17:37,408 --> 00:17:38,909
Храната не е толкова зле.
258
00:17:40,035 --> 00:17:42,705
При тези такси
очаквах петзвездна кухня.
259
00:17:42,788 --> 00:17:45,708
Да не си кулинарен сноб?
260
00:17:45,791 --> 00:17:47,960
Кажи й, че имаш деликатен език.
261
00:17:48,043 --> 00:17:50,796
Имам деликатен... език.
262
00:17:51,922 --> 00:17:52,756
Добре.
263
00:17:56,552 --> 00:17:59,597
Гледай насам!
- Да.
264
00:17:59,680 --> 00:18:00,723
Здравей.
265
00:18:00,806 --> 00:18:01,807
Здрасти.
- Да.
266
00:18:01,891 --> 00:18:03,350
Малко си странен.
267
00:18:04,018 --> 00:18:07,188
Не се обиждай,
но да не си с увреждания?
268
00:18:07,771 --> 00:18:08,856
Не!
269
00:18:09,482 --> 00:18:12,902
Беше просто въпрос.
Не исках да те вадя от релси.
270
00:18:12,985 --> 00:18:17,490
Не съм. Имам синдром
на хроничното главоболие.
271
00:18:18,032 --> 00:18:20,367
Понякога се замайвам.
272
00:18:20,451 --> 00:18:23,287
Ходил ли си на скенер?
- Не. Защо?
273
00:18:23,370 --> 00:18:26,916
Главоболието може да е симптом
на няколко вида тумори.
274
00:18:27,416 --> 00:18:30,836
Акустична неврома,
лимфома, менингиома...
275
00:18:31,754 --> 00:18:32,588
Само казвам.
276
00:18:33,297 --> 00:18:35,466
Сигурен съм, че е просто главоболие.
277
00:18:36,759 --> 00:18:37,593
Аз съм Мая.
278
00:18:38,761 --> 00:18:39,762
Аз съм Адам.
279
00:18:40,471 --> 00:18:42,973
Дойдох да те стресна,
за да мълчиш,
280
00:18:43,974 --> 00:18:46,310
но нещо ми подсказва,
че си безобиден.
281
00:18:47,603 --> 00:18:50,272
Ти да не си наркодилърът
на училището?
282
00:18:50,356 --> 00:18:53,567
Пред теб стои бъдещата
отличничка на випуска.
283
00:18:54,193 --> 00:18:55,945
Покажи малко уважение.
284
00:18:56,028 --> 00:18:58,906
Защо се спотайваше
в мъжката тоалетна?
285
00:18:58,989 --> 00:19:00,366
Това е страничен проект.
286
00:19:01,075 --> 00:19:05,329
Аз съм човекът, който може да ти свърши
работа срещу заплащане.
287
00:19:05,412 --> 00:19:07,373
Домашни, есета...
288
00:19:07,456 --> 00:19:11,377
Значи си Бърни Мадоф
на академичните измами?
289
00:19:12,545 --> 00:19:13,921
Да. Само че не ме хващат.
290
00:19:18,467 --> 00:19:21,387
За снежна буря ли си облечен?
Навън е 25 градуса.
291
00:19:23,222 --> 00:19:24,223
Зиморничав съм.
292
00:19:24,306 --> 00:19:26,851
Гледай да не те хванат
без униформа.
293
00:19:26,934 --> 00:19:29,770
Здравейте.
Ще си купите ли билети за бала?
294
00:19:29,854 --> 00:19:34,233
Темата тази година е
"Вълшебна нощ под Неговите звезди".
295
00:19:34,316 --> 00:19:35,693
Май говори на теб.
296
00:19:35,776 --> 00:19:39,738
Предпочитам да не се обвързвам
с патриархални ритуали като бала.
297
00:19:42,408 --> 00:19:43,242
Благодаря.
298
00:19:53,085 --> 00:19:53,919
Не е зле.
299
00:19:54,420 --> 00:19:58,716
Ако имаш нужда от нещо, само се обади.
Знаеш за какво говоря.
300
00:20:04,722 --> 00:20:06,682
Идвате ли?
301
00:20:17,860 --> 00:20:19,069
Лоша идея, хлапе.
302
00:20:20,905 --> 00:20:24,200
Няма да ти излезе късметът,
ако имаш жълтеница и диария.
303
00:20:37,630 --> 00:20:39,006
Какво ново?
304
00:20:39,089 --> 00:20:40,841
Намерих си нещо като
нова приятелка.
305
00:20:40,925 --> 00:20:42,468
Почувствах се като победител.
306
00:20:42,968 --> 00:20:45,221
Това е рядкост,
когато животът ти
307
00:20:45,304 --> 00:20:47,640
е ескейп стая без изход.
308
00:20:47,723 --> 00:20:52,520
Пол още ходи на пръсти край мен,
сякаш ще го убия, докато спи.
309
00:20:53,354 --> 00:20:57,233
Сякаш психичното заболяване
автоматично те прави Джефри Дамър.
310
00:20:58,651 --> 00:20:59,819
Какво е това?
311
00:21:02,112 --> 00:21:04,114
Един прибор по-малко за миене.
312
00:21:06,700 --> 00:21:08,077
Реших да опитаме.
313
00:21:08,577 --> 00:21:10,162
Не знам кое е по-странно -
314
00:21:10,663 --> 00:21:12,540
да виждаш несъществуващи неща
315
00:21:12,623 --> 00:21:15,835
или да седиш срещу възрастен мъж,
който се бои от теб.
316
00:21:15,918 --> 00:21:16,919
Е, Адам?
317
00:21:18,587 --> 00:21:20,714
Научи ли нещо ново днес?
318
00:21:22,133 --> 00:21:25,803
Това е негов проблем, не мой.
319
00:21:26,345 --> 00:21:29,849
Научих, че "Света Агата"
е кръстено на жена,
320
00:21:29,932 --> 00:21:32,226
която отблъснала някакъв мъж
321
00:21:32,309 --> 00:21:36,063
и за наказание й отрязали гърдите.
322
00:21:43,779 --> 00:21:45,948
Мисля, че Пол питаше за часовете.
323
00:21:47,283 --> 00:21:48,117
Мина добре.
324
00:21:48,826 --> 00:21:50,244
Няма много за разказване.
325
00:21:53,289 --> 00:21:56,750
Дай им време. Училището е добро.
326
00:21:57,918 --> 00:21:58,919
Хубаво.
327
00:22:11,390 --> 00:22:12,224
Адам.
328
00:22:13,517 --> 00:22:14,560
Адам.
329
00:22:15,978 --> 00:22:20,858
Съсипваш живота на майка си, Адам.
Не си синът, когото е искала.
330
00:22:22,067 --> 00:22:26,280
Затова баща ти ви напусна.
Знаеше, че нещо не е наред с теб.
331
00:22:27,531 --> 00:22:30,993
Скоро всички в новото училище
ще научат истината.
332
00:22:31,869 --> 00:22:34,371
Тогава ще се отърват от теб.
333
00:22:35,080 --> 00:22:35,915
Ще изчезнеш.
334
00:22:36,957 --> 00:22:37,875
Като едно нищо.
335
00:22:39,168 --> 00:22:41,712
Един глас ме навестява.
336
00:22:42,379 --> 00:22:46,217
Сякаш сънувам кошмар,
но съм буден.
337
00:22:47,343 --> 00:22:48,886
Опитвам се да затворя очи
338
00:22:49,804 --> 00:22:53,265
и да освободя ума си,
както ми казахте.
339
00:22:54,600 --> 00:22:55,434
Но...
340
00:22:57,144 --> 00:22:58,354
Не се получава.
341
00:23:01,690 --> 00:23:04,568
Гордея се с теб.
- Благодаря.
342
00:23:04,652 --> 00:23:07,530
Още твърдя,
че лекарството не действа.
343
00:23:07,613 --> 00:23:08,864
Гордея се с теб.
344
00:23:09,573 --> 00:23:12,660
Но тайно се надявах,
да ме опровергаете.
345
00:23:15,871 --> 00:23:16,705
Добре.
346
00:23:18,249 --> 00:23:19,458
Много добре,
Марлийн.
347
00:23:23,254 --> 00:23:26,215
Адам тази оценка е ниска.
Трябва да я поправим.
348
00:23:27,216 --> 00:23:28,717
Не се провалям нарочно.
349
00:23:28,801 --> 00:23:32,388
Знам, но не бива да те изключват
на втората седмица.
350
00:23:32,930 --> 00:23:35,391
Решава се животът ти.
- Знам.
351
00:23:36,559 --> 00:23:38,561
Но ти не си в главата ми.
352
00:23:42,189 --> 00:23:43,941
Искам да сме от един отбор.
353
00:23:45,192 --> 00:23:48,445
Намери центъра си. Дишай.
354
00:23:50,573 --> 00:23:52,575
Добре. От един отбор.
355
00:23:53,409 --> 00:23:55,536
Може би Пол ще помогне.
Бива го с числата.
356
00:23:59,665 --> 00:24:00,875
Не.
357
00:24:00,958 --> 00:24:03,919
Твърдо отказвам.
- Помисли си.
358
00:24:05,337 --> 00:24:06,297
Хубаво.
359
00:24:11,051 --> 00:24:12,178
Ще си намеря учител.
360
00:24:13,429 --> 00:24:16,056
ДЖЕСИКА РИЙД ИМА ЛИ
ХРАНИТЕЛНО РАЗСТРОЙСТВО?
361
00:24:17,433 --> 00:24:20,728
Здрасти.
- Защо си написа името на бележката?
362
00:24:20,811 --> 00:24:23,564
Гледах те в очите,
когато ми я подаде.
363
00:24:24,231 --> 00:24:26,400
Децата тук имат дар слово, а?
364
00:24:27,109 --> 00:24:28,694
Не се подвеждай по оценките.
365
00:24:28,777 --> 00:24:31,780
Всичко, което трябва да знаеш
за "Света Агата", е тук.
366
00:24:32,781 --> 00:24:36,494
Значи това е тайното подземие?
- И ще си остане такова.
367
00:24:36,577 --> 00:24:38,162
Ако ще работим заедно,
368
00:24:38,245 --> 00:24:40,498
не подавай бележки
пред сестра Катрин.
369
00:24:40,581 --> 00:24:44,418
Работата е там,
че нямам нужда от Мадоф.
370
00:24:46,045 --> 00:24:47,046
Трябва ми учител.
371
00:24:48,255 --> 00:24:52,092
Не се занимавам със слугинска работа.
Иди в ученическия център.
372
00:24:53,219 --> 00:24:55,304
Онова хлапе ти дължеше пари, нали?
373
00:25:00,893 --> 00:25:03,604
Ще се изненадаш
колко богати задници
374
00:25:03,687 --> 00:25:05,356
не си плащат за услугите.
375
00:25:07,191 --> 00:25:10,820
Ще продължиш ли да гониш
богати задници, или искаш пари?
376
00:25:12,446 --> 00:25:17,368
Мама е готова да плати за частен учител
и държи да си оправя успеха.
377
00:25:19,787 --> 00:25:21,455
Двеста на седмица,
три урока.
378
00:25:21,539 --> 00:25:23,415
В работни дни
и един уикенд на месец.
379
00:25:23,999 --> 00:25:24,875
Боже!
380
00:25:26,377 --> 00:25:28,212
Сериозно ли?
- Струва си.
381
00:25:30,339 --> 00:25:32,049
Стотачка на седмица?
- Двеста.
382
00:25:32,133 --> 00:25:34,552
Сто и петдесет.
- Двеста е крайна цена.
383
00:25:37,012 --> 00:25:39,807
Спечелих наградата "Нютън"
за млади гении
384
00:25:39,890 --> 00:25:42,184
от Националното почетно общество,
385
00:25:42,268 --> 00:25:44,728
имам стипендия за "Света Агата"
386
00:25:44,812 --> 00:25:46,939
и съм президент на ученическия съвет
387
00:25:47,022 --> 00:25:48,858
от първи курс.
388
00:25:48,941 --> 00:25:51,777
Капитан съм на няколко клуба.
389
00:25:51,861 --> 00:25:55,406
Клуба за годишника, научния клуб,
клуба по френски и Модел на ООН.
390
00:25:56,657 --> 00:25:58,617
Но това е за забавление.
391
00:25:58,701 --> 00:25:59,994
Основната ми цел е да уча.
392
00:26:00,077 --> 00:26:02,371
Приета съм в "Дюк" от есента.
393
00:26:04,874 --> 00:26:06,125
Това е...
394
00:26:06,834 --> 00:26:08,961
Това е впечатляващо, Мая.
395
00:26:09,044 --> 00:26:12,798
Картата Любовниците.
Любов, съюз, взаимно привличане.
396
00:26:12,882 --> 00:26:14,758
Аз правя всичко докрай.
397
00:26:14,842 --> 00:26:19,013
Средните положения
не ме устройват.
398
00:26:19,889 --> 00:26:23,350
Ще направя всичко по силите си
синът ви да не изостане.
399
00:26:23,434 --> 00:26:25,060
Бива си я.
- И още как.
400
00:26:25,144 --> 00:26:26,729
Работите ли с възрастни?
401
00:26:28,314 --> 00:26:30,858
Много съм впечатлена, Мая.
402
00:26:32,026 --> 00:26:37,239
Но 200 долара са много.
Ще приемете ли 75?
403
00:26:37,823 --> 00:26:40,826
Да. Дадено.
- Сериозно?
404
00:26:42,203 --> 00:26:43,204
Отлично!
405
00:26:45,456 --> 00:26:48,000
Разигра страхотен спектакъл.
406
00:26:48,083 --> 00:26:50,753
Аз съм основоположница
на спектаклите.
407
00:26:59,345 --> 00:27:02,598
Тук е много тихо.
Всичко се чува.
408
00:27:05,768 --> 00:27:06,769
Абсолютно.
409
00:27:07,311 --> 00:27:09,647
Какви са тези готварски книги,
Джулия Чайлд?
410
00:27:10,898 --> 00:27:12,942
Обучавам се за готвач.
Нещо такова.
411
00:27:13,025 --> 00:27:14,944
Обучаваш ли се, или не?
412
00:27:15,736 --> 00:27:16,862
Да.
413
00:27:18,405 --> 00:27:20,533
Това е страстта ти.
- Да.
414
00:27:20,616 --> 00:27:22,868
Не се среща всеки ден.
- Така е.
415
00:27:24,453 --> 00:27:27,873
"Енциклопедия на канелата"
от Алиша Тела.
416
00:27:27,957 --> 00:27:31,001
Може да прави нереални неща с канелата.
417
00:27:32,962 --> 00:27:33,796
Какво?
418
00:27:34,463 --> 00:27:37,383
Изненадана ли си,
че съм по-голям зубър от теб?
419
00:27:37,466 --> 00:27:40,094
Говориш с капитана на клуба
по роботика.
420
00:27:40,594 --> 00:27:45,766
Мога да приготвя последното ястие,
сервирано на "Титаник".
421
00:27:46,892 --> 00:27:48,686
Така ли ще играем? Добре.
422
00:27:48,769 --> 00:27:52,273
За научния панаир в осми клас
направих копие на Марсохода.
423
00:27:52,982 --> 00:27:54,024
От кутии от сода.
424
00:27:54,108 --> 00:27:57,778
За 16-ия си рожден ден
бях на семинар за сиренето в Орегон.
425
00:27:59,155 --> 00:28:01,699
Миналото лято спечелих
конкурса за таланти на "Гугъл".
426
00:28:01,782 --> 00:28:04,910
Кой избра проекта ми?
Нийл Деграс Тайсън.
427
00:28:04,994 --> 00:28:05,953
Не.
428
00:28:06,036 --> 00:28:07,163
Да те видя сега.
429
00:28:09,373 --> 00:28:10,875
Нямам какво да кажа.
430
00:28:12,501 --> 00:28:14,628
Какво? Не гледай мен.
Гледай нея.
431
00:28:16,005 --> 00:28:17,840
Имаш ли проблем
да ме гледаш в очите?
432
00:28:17,923 --> 00:28:20,634
Винаги ли казваш каквото ти хрумне?
433
00:28:21,093 --> 00:28:24,305
Може да имам дегенеративно
заболяване на очите.
434
00:28:24,847 --> 00:28:28,309
Трябва да говорим каквото мислим
или да мълчим.
435
00:28:28,809 --> 00:28:30,478
Безмилостна откровеност.
436
00:28:30,561 --> 00:28:32,354
Това е полезно.
437
00:28:33,564 --> 00:28:35,733
Това е нова рецепта, която пробвам.
438
00:28:36,317 --> 00:28:39,403
Да не я усвои
в "Хогуъртс за домашни сирена"?
439
00:28:40,029 --> 00:28:43,157
Просто опитай.
- Ще понесеш ли истината?
440
00:28:43,240 --> 00:28:44,408
Сега ще разберем.
441
00:28:47,786 --> 00:28:50,664
Точно така.
Вече си на петярдовата линия.
442
00:28:56,712 --> 00:28:58,506
Финт и той бележи!
443
00:29:00,966 --> 00:29:01,967
Какво става?
444
00:29:04,178 --> 00:29:08,516
Казах ти да не пиеш хапчетата.
- Вкусно е. Много вкусно.
445
00:29:09,225 --> 00:29:11,143
Да. Знам.
- Някак...
446
00:29:12,770 --> 00:29:13,604
...земно.
447
00:29:14,271 --> 00:29:15,439
С аромат на пушено.
448
00:29:15,981 --> 00:29:17,983
От сиренето фонтина.
- Майчице.
449
00:29:18,067 --> 00:29:19,777
Тайното ми оръжие.
- Чуваш ли ме?
450
00:29:20,444 --> 00:29:22,905
Формулата за лице на кръг.
451
00:29:23,447 --> 00:29:24,698
А е равно на...
452
00:29:25,324 --> 00:29:27,785
...пи по ер.
453
00:29:29,245 --> 00:29:30,162
На квадрат.
454
00:29:30,663 --> 00:29:32,540
Видя ли? Знам го.
455
00:29:33,290 --> 00:29:34,250
Сигурна съм.
456
00:29:36,210 --> 00:29:37,711
Здравейте. Късно е.
457
00:29:39,004 --> 00:29:41,048
Как дойде, Мая?
Не виждам кола.
458
00:29:41,590 --> 00:29:42,716
Хванах автобуса.
459
00:29:42,800 --> 00:29:44,260
Ще те закарам до вкъщи.
460
00:29:44,343 --> 00:29:47,429
Не е нужно.
Ще хвана последния автобус.
461
00:29:47,513 --> 00:29:50,474
По това време? Няма начин.
Чакам те долу.
462
00:29:55,020 --> 00:29:57,731
Тук е. Благодаря, че ме докарахте.
463
00:30:03,904 --> 00:30:05,781
До понеделник.
- До понеделник.
464
00:30:12,872 --> 00:30:17,001
Знам, че "изцеление"
е опасна дума за такива като мен,
465
00:30:17,501 --> 00:30:19,837
затова няма да твърдя, че се случва.
466
00:30:21,130 --> 00:30:23,132
Хей! Не!
467
00:30:24,216 --> 00:30:28,137
Недей!
Адам, помисли си! Недей!
468
00:30:29,597 --> 00:30:31,056
Шибан...
469
00:30:42,568 --> 00:30:48,657
Никога не съм се чувствал
толкова нормален.
470
00:30:54,747 --> 00:30:59,168
Нямам диария или други
мъчителни странични ефекти.
471
00:31:00,002 --> 00:31:03,005
Само мускулни спазми.
Нищо особено.
472
00:31:03,631 --> 00:31:04,507
Всичко е наред.
473
00:31:09,929 --> 00:31:11,180
Дано да се задържи.
474
00:31:27,696 --> 00:31:29,824
Яйца по бенедиктински
с печен бекон.
475
00:31:30,825 --> 00:31:31,826
Какво ще кажеш?
476
00:31:33,786 --> 00:31:35,079
Добро утро и на теб.
477
00:31:35,162 --> 00:31:39,583
В соса холандез има лют червен пипер.
Кажи ми какво мислиш.
478
00:31:45,422 --> 00:31:47,591
Какво?
- Нищо.
479
00:31:49,176 --> 00:31:50,970
В настроение си.
- "В настроение"?
480
00:31:51,512 --> 00:31:52,346
Щастлив.
481
00:31:54,682 --> 00:31:55,724
Отива ти.
482
00:31:56,767 --> 00:31:59,019
Чувствам се добре.
483
00:32:01,438 --> 00:32:03,149
Опитай, хайде.
- Добре.
484
00:32:15,077 --> 00:32:17,663
Много е вкусно!
- Наистина ли?
485
00:32:17,746 --> 00:32:19,081
Той се завърна!
486
00:32:21,167 --> 00:32:22,001
Добре.
487
00:32:23,460 --> 00:32:24,461
Завърнах се.
488
00:32:25,963 --> 00:32:28,841
Защо ти е топлеща подложка?
Пол има хемороиди?
489
00:32:29,467 --> 00:32:31,552
Възпалена простата?
О, боже!
490
00:32:32,136 --> 00:32:34,346
Наистина съм загрижен.
- Ужасен си.
491
00:32:34,430 --> 00:32:36,765
Не съм.
Грижа ме е за гръбнака му.
492
00:32:36,849 --> 00:32:38,517
Купих я за теб.
493
00:32:38,934 --> 00:32:41,020
Може да помогне
с мускулните спазми.
494
00:32:44,315 --> 00:32:45,733
Това е страшно вкусно!
495
00:32:49,153 --> 00:32:51,113
Говорила си с психиатъра ми?
496
00:32:52,364 --> 00:32:54,825
От време на време.
Така се разбрахме.
497
00:32:54,909 --> 00:32:57,161
Не знаех, че получаваш доклади.
498
00:32:57,244 --> 00:33:00,080
Аз съм ти майка.
Работата ми е да ти помагам.
499
00:33:23,604 --> 00:33:24,438
Здравейте.
500
00:33:28,859 --> 00:33:29,860
Ехо?
501
00:33:30,986 --> 00:33:33,656
В името на Отца и Сина,
и Светия дух, амин.
502
00:33:34,782 --> 00:33:35,699
Твой ред е.
503
00:33:36,367 --> 00:33:40,287
Съжалявам, за първи път ми е.
Не вярвам в Бог.
504
00:33:40,371 --> 00:33:41,956
Не трябваше да го казвам.
505
00:33:42,039 --> 00:33:43,207
Не мисли прекалено.
506
00:33:43,624 --> 00:33:45,626
Тук няма правила. Времето е твое.
507
00:33:46,252 --> 00:33:50,756
Хората наистина ли постоянно разказват
как мастурбират?
508
00:33:53,801 --> 00:33:58,346
Всички в това училище са между
13 и 18-годишни. Как мислиш?
509
00:33:59,223 --> 00:34:03,102
Срамна работа.
- Стига да не го правят тук.
510
00:34:05,062 --> 00:34:06,772
Йоаново Евангелие 1:9.
511
00:34:07,313 --> 00:34:09,692
"Ако изповядваме греховете си,
Той е верен и праведен
512
00:34:09,775 --> 00:34:12,945
да ни прости греховете,
и да ни очисти от всяка неправда."
513
00:34:14,362 --> 00:34:17,074
Сериозно? Така ли ги зарибяваш?
514
00:34:19,994 --> 00:34:21,036
Обикновено се получава.
515
00:34:22,955 --> 00:34:24,623
Ами ако просто си стоя?
516
00:34:25,123 --> 00:34:29,503
Тогава потърси отговор в душата си,
а аз ще се насладя на тишината.
517
00:34:32,255 --> 00:34:36,469
Всичко ли ще остане между нас?
- И Господ.
518
00:34:38,012 --> 00:34:40,723
Но ти не вярваш в Него,
така че сме само ние.
519
00:34:41,515 --> 00:34:43,559
Ходя на психиатър.
520
00:34:44,310 --> 00:34:46,853
Очевидно тя казва всичко на майка ми.
521
00:34:47,480 --> 00:34:49,273
И това те измъчва?
- Да.
522
00:34:50,941 --> 00:34:53,569
Не искаш майка ти
да ти чете дневника, нали?
523
00:34:55,946 --> 00:34:58,282
Прав си. Извратено е.
524
00:34:58,365 --> 00:34:59,700
Не мисля, че трябва
525
00:35:00,951 --> 00:35:03,621
да усещам как някой
постоянно бди над мен.
526
00:35:03,704 --> 00:35:06,790
Трябва сам да живея живота си, нали?
527
00:35:07,249 --> 00:35:09,335
Това е разумно изискване.
528
00:35:09,877 --> 00:35:13,255
Трябва да имаш свобода, за да станеш
човека, който искаш да бъдеш.
529
00:35:13,339 --> 00:35:14,173
Точно така.
530
00:35:15,674 --> 00:35:17,051
Благодаря.
- За нищо.
531
00:35:18,052 --> 00:35:20,554
Приятно е да те слушат,
без да те наблюдават.
532
00:35:21,222 --> 00:35:23,974
Приятно е да те чуват.
- Да.
533
00:35:24,475 --> 00:35:26,018
Опрощавам греховете ти
534
00:35:26,101 --> 00:35:28,437
в името на Отца и Сина,
и Светия дух.
535
00:35:28,896 --> 00:35:31,774
Нищо не съм изповядал.
- Трай си.
536
00:35:32,775 --> 00:35:36,153
Признавам, че бях готов
да вляза тук и да се развилнея,
537
00:35:36,237 --> 00:35:39,949
защото казвате на майка ми всичко,
за което говорим тук.
538
00:35:41,867 --> 00:35:44,870
Но тогава се случи нещо невероятно.
539
00:35:45,955 --> 00:35:49,124
За първи път от много време
540
00:35:50,125 --> 00:35:52,962
се събудих сутринта в пълна тишина.
541
00:35:53,629 --> 00:35:54,672
Без шепот.
542
00:35:55,422 --> 00:35:56,340
Без препирня.
543
00:35:57,091 --> 00:35:58,342
Без видения.
544
00:35:58,968 --> 00:36:03,180
Просто чиста, прекрасна тишина.
545
00:36:03,264 --> 00:36:05,808
Удивително е какво мога да постигна,
546
00:36:05,891 --> 00:36:08,102
когато освободя пространство
в мозъка си.
547
00:36:10,980 --> 00:36:12,815
Доволен си от услугите ми?
548
00:36:12,898 --> 00:36:17,153
Да! Как мислиш?
Това е "отличен". Благодаря ти.
549
00:36:18,654 --> 00:36:20,030
Не спи на лаврите си.
550
00:36:20,114 --> 00:36:22,700
Няма да има поправителен,
ако се издъниш.
551
00:36:22,783 --> 00:36:25,119
Затова мисля,
че трябва да излезем заедно.
552
00:36:26,078 --> 00:36:26,912
Да излезем?
553
00:36:28,914 --> 00:36:29,957
За да учим.
554
00:36:35,588 --> 00:36:37,965
Можехме да учим в библиотеката.
555
00:36:38,048 --> 00:36:41,343
Там не сервират фритата с омар.
556
00:36:41,427 --> 00:36:43,053
Много си чалнат.
557
00:36:44,013 --> 00:36:46,140
Когато те срещнах, си казах:
558
00:36:46,891 --> 00:36:49,643
"Може би е смотан и асоциален".
559
00:36:50,603 --> 00:36:52,563
Но има нещо друго.
560
00:36:55,232 --> 00:36:56,942
Благодаря.
561
00:36:57,860 --> 00:37:00,237
Не знам как да отговоря.
562
00:37:02,031 --> 00:37:04,909
Аз съм си аз.
- Ще разбия кода, Петрацели.
563
00:37:06,702 --> 00:37:08,329
Нека те питам нещо.
564
00:37:09,246 --> 00:37:13,125
Защо отличничката на випуска
рискува всичко за "страничен проект"?
565
00:37:16,003 --> 00:37:18,047
Обичам да помагам на хората.
566
00:37:20,466 --> 00:37:22,551
Може аз да разбия твоя код.
567
00:37:27,097 --> 00:37:29,850
Разкажи ми за ресторанта,
където отиваме.
568
00:37:31,060 --> 00:37:32,228
На практика за мен
569
00:37:34,230 --> 00:37:35,481
това е кухнята-мечта.
570
00:37:35,564 --> 00:37:39,610
От години изучавам менюто.
571
00:37:40,611 --> 00:37:42,530
Никой не е
толкова изобретателен.
572
00:37:44,323 --> 00:37:46,450
Искам да работя на такова място.
573
00:37:46,534 --> 00:37:50,621
Може би дори да го притежавам.
- Когато започнеш да печелиш от сирене.
574
00:37:50,704 --> 00:37:54,124
Смееш се, но семинарът
беше духовно преживяване.
575
00:37:54,625 --> 00:37:56,669
А кухнята е моето място.
576
00:37:57,711 --> 00:38:00,673
Когато готвя, всичко изчезва.
577
00:38:01,924 --> 00:38:02,758
И...
578
00:38:04,135 --> 00:38:06,554
И ставам такъв, какъвто искам да бъда.
579
00:38:07,555 --> 00:38:08,514
Владея положението.
580
00:38:10,766 --> 00:38:11,809
Уважавам това.
581
00:38:13,602 --> 00:38:15,855
Трябва да решиш
какъв искаш да бъдеш.
582
00:38:16,522 --> 00:38:17,565
Животът е кратък.
583
00:38:41,672 --> 00:38:44,216
Взех колата на нашите за тази вечер.
584
00:38:44,300 --> 00:38:47,178
Може да отидем навсякъде.
585
00:38:47,261 --> 00:38:49,680
Опитвам се...
- Я виж.
586
00:38:50,473 --> 00:38:52,433
Я виж кой е тук.
- Стига.
587
00:38:53,184 --> 00:38:55,728
Чувствам се като глупачка.
- Защо?
588
00:38:55,811 --> 00:38:58,355
Подигравах ти се,
а сега не знам.
589
00:38:58,439 --> 00:39:00,774
Твоето сирене е по-хубаво
от това в ресторанта.
590
00:39:00,858 --> 00:39:02,151
Наистина ли?
- Вижте!
591
00:39:02,234 --> 00:39:04,320
Това е щуро.
- Усмирителната риза.
592
00:39:04,403 --> 00:39:07,198
Това е добра атестация за теб.
- Адам! Адам!
593
00:39:08,782 --> 00:39:11,785
Хайде. Познаваш ни.
594
00:39:11,869 --> 00:39:13,496
Не го закачай.
595
00:39:13,579 --> 00:39:15,664
О, да!
596
00:39:15,748 --> 00:39:16,582
Уцелих го!
597
00:39:17,750 --> 00:39:18,959
Виж му лицето.
598
00:39:19,627 --> 00:39:22,254
Трябва да се извиниш, задник!
- Неудачник.
599
00:39:22,338 --> 00:39:24,089
На кого викаш "задник"?
600
00:39:24,173 --> 00:39:27,885
Санитарката ти е секси, откачалко.
601
00:39:28,969 --> 00:39:31,472
По-добре не се мотай с този психопат.
602
00:39:31,555 --> 00:39:33,641
Не ме пипай!
- Кротко, маце.
603
00:39:33,724 --> 00:39:35,309
Я ми ела!
- Стига!
604
00:39:37,812 --> 00:39:41,148
Престанете! Остави го.
605
00:39:41,690 --> 00:39:42,775
Нещастници!
606
00:39:45,361 --> 00:39:47,238
Какво...
- Спокойно.
607
00:39:47,321 --> 00:39:49,990
Кои бяха тези?
- Не знам.
608
00:39:55,204 --> 00:39:56,789
Съжалявам за това.
609
00:39:58,207 --> 00:40:00,793
Ще ми кажеш ли какво стана?
610
00:40:00,876 --> 00:40:02,711
Няма нищо за казване.
611
00:40:05,422 --> 00:40:08,008
Мислех си...
612
00:40:09,176 --> 00:40:11,554
Не е ли странно,
че напусна училище
613
00:40:11,637 --> 00:40:13,139
в средата на последния курс
614
00:40:13,681 --> 00:40:16,600
и отиде в католическо училище
в друг район?
615
00:40:17,184 --> 00:40:18,018
Да.
616
00:40:20,771 --> 00:40:23,524
Стана сбиване.
617
00:40:25,860 --> 00:40:27,987
Сбих се с едно от тези момчета.
618
00:40:28,487 --> 00:40:31,574
Сбил си се?
- Да. Беше ужасно.
619
00:40:31,657 --> 00:40:33,659
Опитвам се да го забравя.
620
00:40:35,744 --> 00:40:37,246
Само това ли ще кажеш?
621
00:40:38,664 --> 00:40:40,166
Не им позволявайте да ви отведат.
622
00:40:40,666 --> 00:40:45,087
Искам да остана тук.
Искам да остана на повърхността.
623
00:40:45,588 --> 00:40:47,590
Не им позволявайте да ви отведат.
624
00:40:48,549 --> 00:40:51,635
Няма да тръгна. Няма.
625
00:40:53,762 --> 00:40:56,640
Не им позволявайте да ви отведат.
Не е хубаво.
626
00:40:57,850 --> 00:40:59,101
Недейте! Недейте!
627
00:41:07,735 --> 00:41:10,279
Благодаря, че подрани веднъж.
628
00:41:15,576 --> 00:41:17,161
Тед, в кабинета ми веднага.
629
00:41:20,164 --> 00:41:22,041
Мая, ти остани тук.
630
00:41:31,133 --> 00:41:33,135
Откога продължава това?
631
00:41:33,719 --> 00:41:36,806
Сестро Катрин, съжалявам.
632
00:41:36,889 --> 00:41:38,098
Откога?
633
00:41:38,682 --> 00:41:41,602
От два месеца. Не много.
634
00:41:41,685 --> 00:41:45,689
Трябва да си поговорим обстойно
за бъдещето ти.
635
00:41:50,194 --> 00:41:53,447
Всички да гледат към дъската, моля.
636
00:41:53,864 --> 00:41:58,077
Щатският изпит е след две седмици.
637
00:41:58,160 --> 00:41:59,787
Ето темата на есето.
638
00:42:00,454 --> 00:42:03,123
"Припомнете си момент,
когато сте се провалили.
639
00:42:03,707 --> 00:42:05,709
Как ви се отрази
640
00:42:05,793 --> 00:42:09,088
и какво научихте от преживяването?"
641
00:42:09,797 --> 00:42:14,885
Знаете, че не е позволено
да задрасквате и подчертавате.
642
00:42:14,969 --> 00:42:18,681
Започнете да мислите за това
какво ще напишете.
643
00:42:22,518 --> 00:42:24,812
Добре. Ще се видим утре.
644
00:42:32,444 --> 00:42:33,279
Хей!
645
00:42:33,821 --> 00:42:35,698
Здравей.
- Привет.
646
00:42:35,781 --> 00:42:37,575
Ще се видим ли довечера?
647
00:42:38,868 --> 00:42:39,743
Аз имам...
648
00:42:41,787 --> 00:42:43,414
Имам среща на клуба.
649
00:42:43,497 --> 00:42:46,125
Ще ти пиша по-късно.
- Добре.
650
00:42:47,251 --> 00:42:48,252
Ела гладна!
651
00:42:52,131 --> 00:42:53,507
Тя не дойде.
652
00:42:55,593 --> 00:42:58,554
Сега халюцинациите ми ги няма
653
00:42:59,597 --> 00:43:02,641
и всичко е толкова тихо.
654
00:43:04,643 --> 00:43:05,478
Твърде тихо.
655
00:43:08,647 --> 00:43:11,317
В името на Отца и Сина,
и Светия дух. Амин.
656
00:43:11,400 --> 00:43:14,111
Аз съм.
- Здравей.
657
00:43:17,490 --> 00:43:18,741
Нуждая се от съвет.
658
00:43:20,826 --> 00:43:22,411
Духовно напътствие?
659
00:43:22,495 --> 00:43:24,872
Не съвсем. За момиче.
660
00:43:26,457 --> 00:43:27,291
Добре.
661
00:43:27,791 --> 00:43:31,837
Излизахме известно време
и всичко вървеше добре,
662
00:43:31,921 --> 00:43:34,256
но тя изведнъж спря да ми говори.
663
00:43:35,090 --> 00:43:38,719
Хлапетата му викат "призрачен хлад".
- Все тая.
664
00:43:39,303 --> 00:43:42,306
Тревожа се,
че е научила разни неща за мен.
665
00:43:42,389 --> 00:43:44,433
Като за психиатъра,
който споменах.
666
00:43:44,517 --> 00:43:47,353
Не е най-привлекателното нещо на света.
667
00:43:47,937 --> 00:43:50,731
Какво мислиш?
- Опита ли да се помолиш?
668
00:43:51,941 --> 00:43:54,860
Не. Не се засягай,
но ми трябва истински съвет.
669
00:43:55,611 --> 00:43:56,946
Тимотей 1:7.
670
00:43:57,029 --> 00:43:59,698
"Защото Бог ни е дал дух не на страх,
671
00:44:00,199 --> 00:44:03,202
а на сила, любов и себевладение".
672
00:44:03,285 --> 00:44:05,704
Сещаш ли се за нещо друго?
673
00:44:06,121 --> 00:44:10,167
Не знам подробности за живота ти,
но изглеждаш свестен.
674
00:44:11,252 --> 00:44:13,546
Падаш си малко нервак.
- "Нервак"?
675
00:44:13,629 --> 00:44:15,130
Да, нервак.
676
00:44:15,214 --> 00:44:19,885
Колкото повече остаряваме, толкова
по-трудно е да запазим разсъдъка си.
677
00:44:20,845 --> 00:44:22,680
Нужна е много работа.
678
00:44:24,598 --> 00:44:27,351
Може би това те прави
по-зрял от другите.
679
00:44:27,643 --> 00:44:29,687
Чувал съм,
че момичетата харесват това.
680
00:44:29,770 --> 00:44:33,607
Предлагаш да я питам направо?
Да й кажа ли какво чувствам?
681
00:44:33,691 --> 00:44:35,484
Ти го каза, не аз.
682
00:44:37,653 --> 00:44:40,322
Не се обвързваш с нищо.
Благодаря.
683
00:44:40,406 --> 00:44:41,532
Върви си с мир.
684
00:44:50,708 --> 00:44:52,751
Извинете, търся Мая.
685
00:44:53,794 --> 00:44:55,796
Тук не живее никаква Мая.
686
00:44:58,757 --> 00:45:00,050
Сигурна ли сте?
687
00:45:00,634 --> 00:45:02,720
Напълно.
688
00:45:06,015 --> 00:45:08,142
Познавате ли Мая Арнас?
689
00:45:09,393 --> 00:45:13,481
Познавам един Арнас. Поправя покрива.
Мануел Арнас.
690
00:45:16,609 --> 00:45:19,028
Наред ли е всичко?
- Да.
691
00:45:21,405 --> 00:45:23,157
Знаете ли къде живее?
692
00:45:51,060 --> 00:45:51,936
Идвам.
693
00:45:57,733 --> 00:45:59,151
Какво да направя за вас?
694
00:45:59,944 --> 00:46:02,988
Търся Мая.
- Добре.
695
00:46:04,323 --> 00:46:05,908
Аз съм Адам.
696
00:46:06,826 --> 00:46:09,078
Трябваше да учим заедно.
Тя тук ли е?
697
00:46:09,703 --> 00:46:11,914
Ще работи още половин час.
698
00:46:11,997 --> 00:46:15,334
Може да я почакаш вътре.
- Няма нужда. Благодаря ви.
699
00:46:15,417 --> 00:46:18,254
Заповядай. Не се стеснявай.
- Добре.
700
00:46:18,337 --> 00:46:21,131
Да не си от клубовете?
Изгубих им бройката.
701
00:46:23,592 --> 00:46:25,636
Съжалявам за бъркотията.
- Недейте.
702
00:46:25,719 --> 00:46:29,306
От месеци съм с патерици.
Това са Рики и Дани.
703
00:46:29,849 --> 00:46:31,225
Момчета, това е...
704
00:46:31,308 --> 00:46:32,726
Адам.
- Кажете "здрасти".
705
00:46:33,352 --> 00:46:34,728
Здравейте.
- Здравей.
706
00:46:35,813 --> 00:46:37,439
Не се тревожи. Срамежливи са.
707
00:46:38,149 --> 00:46:41,110
За разлика от сестра си, както знаеш.
- Да.
708
00:46:41,819 --> 00:46:44,113
Нещо за пиене?
Или за ядене?
709
00:46:44,697 --> 00:46:45,781
Няма нужда.
710
00:46:47,241 --> 00:46:50,661
Сигурен ли си?
Има полуфабрикати
711
00:46:51,954 --> 00:46:53,080
и замразена храна.
712
00:46:53,164 --> 00:46:54,748
Няма нужда. Благодаря.
713
00:46:54,832 --> 00:46:56,500
Ние искаме замразена храна!
714
00:46:56,584 --> 00:46:57,960
Проговориха.
715
00:46:59,920 --> 00:47:01,213
По дяволите.
716
00:47:01,297 --> 00:47:03,591
Аз ще ги приготвя.
- Сигурен ли си?
717
00:47:03,674 --> 00:47:05,885
Да. Няма проблем.
- Благодаря.
718
00:47:05,968 --> 00:47:08,053
По две минути. Провери какво пише.
719
00:47:10,097 --> 00:47:12,516
"Покриви Арнас".
Госпожо Дженкинс.
720
00:47:12,600 --> 00:47:14,560
ПРОСРОЧЕНА
721
00:47:14,643 --> 00:47:19,607
Пак ли имате проблем с улуците?
Още съм в болнични, така че...
722
00:47:20,983 --> 00:47:24,236
Ще ви препоръчам Галоуей.
Чудесен човек.
723
00:47:25,196 --> 00:47:26,864
Бил ще се погрижи за вас.
724
00:47:28,616 --> 00:47:31,994
Тайната е да мариноваш
пилето за аромат.
725
00:47:32,077 --> 00:47:35,080
Добре.
- Зехтин, чесън, сол и пипер.
726
00:47:35,873 --> 00:47:38,375
И съвсем малко масло отгоре.
727
00:47:38,459 --> 00:47:39,877
Това ли е всичко?
- Да.
728
00:47:41,212 --> 00:47:42,713
Здравей.
- Мога да изям всичко.
729
00:47:44,006 --> 00:47:46,175
Заповядайте.
- Погледни!
730
00:47:46,258 --> 00:47:47,343
Благодаря, Адам.
731
00:47:47,426 --> 00:47:49,303
Няма проблем.
- Влизай.
732
00:47:49,386 --> 00:47:51,180
Виж какъв сос направи приятелят ти.
733
00:47:51,263 --> 00:47:52,348
Здравей.
734
00:47:53,182 --> 00:47:54,016
Страхотно.
735
00:47:56,685 --> 00:47:59,647
Какво правиш тук, Адам?
736
00:48:00,231 --> 00:48:02,650
Трябваше да учим заедно, помниш ли?
737
00:48:04,360 --> 00:48:05,194
Вярно.
738
00:48:05,277 --> 00:48:07,404
Невероятно е.
- Харесва ли ви?
739
00:48:08,239 --> 00:48:10,074
Човек не знае какво има в хладилника.
740
00:48:10,157 --> 00:48:11,742
Напада те!
741
00:48:11,826 --> 00:48:15,871
Как стана толкова добър в кухнята?
- Готвя, откакто се помня.
742
00:48:16,413 --> 00:48:19,041
Надявам се да имам свой ресторант.
743
00:48:19,959 --> 00:48:21,460
Не трябва ли да завършиш?
744
00:48:22,461 --> 00:48:25,256
Да. Кулинарна школа.
745
00:48:26,549 --> 00:48:27,758
Вярно.
746
00:48:28,259 --> 00:48:30,427
Човек работи цял живот.
747
00:48:30,511 --> 00:48:32,930
Поне да прави нещо,
което обича, нали?
748
00:48:33,013 --> 00:48:34,640
Все го казвам на Мая.
749
00:48:34,723 --> 00:48:37,685
Тя ще бъде първата Арнас с диплома.
750
00:48:37,768 --> 00:48:41,313
Майка й щеше да се гордее.
И тя беше умна жена.
751
00:48:41,730 --> 00:48:43,983
Татко.
- Какво?
752
00:48:44,483 --> 00:48:46,193
Нека се похваля с дъщеря си.
753
00:48:47,736 --> 00:48:51,448
Един ден момичето ми
ще ме вози с порше.
754
00:48:52,199 --> 00:48:54,743
Повтаря го от десетгодишна.
- Извинете.
755
00:49:07,631 --> 00:49:11,427
Защо го направи?
- Не исках да те разстройвам.
756
00:49:11,969 --> 00:49:14,054
Ходих в другата къща.
Жената ме прати тук.
757
00:49:14,138 --> 00:49:16,849
И реши да се настаниш удобно
и да сготвиш?
758
00:49:17,266 --> 00:49:18,517
Мислех, че ще им хареса.
759
00:49:18,601 --> 00:49:21,312
Затова ли го направи,
или защото ни съжаляваш?
760
00:49:21,395 --> 00:49:24,607
Не бих... Не.
Не те съжалявам.
761
00:49:25,774 --> 00:49:27,193
Доволен ли си?
762
00:49:28,110 --> 00:49:30,654
Браво. Намери малката къща
в гадния квартал,
763
00:49:30,738 --> 00:49:34,283
за да сготвиш на бедняците.
Същински светец.
764
00:49:42,791 --> 00:49:43,667
Съжалявам.
765
00:49:46,128 --> 00:49:47,796
Сестра Катрин ме хвана.
766
00:49:49,715 --> 00:49:54,470
Страничният проект отиде на кино,
а от теб не печеля достатъчно.
767
00:49:56,806 --> 00:50:00,059
Ресторантът ми плаща под масата.
768
00:50:01,310 --> 00:50:02,186
Няма проблем.
769
00:50:03,771 --> 00:50:05,314
Семейството разчита на мен.
770
00:50:10,903 --> 00:50:13,155
Дадоха ми втори шанс само защото
771
00:50:13,239 --> 00:50:15,032
съм отличничка на випуска.
772
00:50:16,492 --> 00:50:19,328
Не знаеш колко се трудих,
за да го постигна.
773
00:50:22,540 --> 00:50:23,999
Не мога да го изгубя.
774
00:50:25,167 --> 00:50:26,001
Не.
775
00:50:27,503 --> 00:50:29,547
Нищо няма да изгубиш.
776
00:50:31,215 --> 00:50:32,508
Ти си като робот.
777
00:50:33,634 --> 00:50:35,052
Неподвластна на човешки грешки.
778
00:50:37,179 --> 00:50:39,723
А аз съм свободен, така че...
779
00:50:40,432 --> 00:50:43,144
Ще се виждаме, когато решиш.
780
00:50:46,313 --> 00:50:49,024
Знаеш, че има и други частни учители.
781
00:50:49,108 --> 00:50:50,109
Не и като теб.
782
00:50:52,027 --> 00:50:54,572
Харесва ми да знам,
че ще те виждам три пъти седмично.
783
00:51:09,670 --> 00:51:12,548
"Кратка история на времето".
"Бледосиня точка".
784
00:51:13,465 --> 00:51:15,885
Това ли е любимият ти филм?
785
00:51:15,968 --> 00:51:19,180
Самодоволство ли долавям
в гласа ти?
786
00:51:19,263 --> 00:51:20,473
Съвсем не.
787
00:51:21,265 --> 00:51:24,268
Всъщност много го харесвам.
788
00:51:24,768 --> 00:51:29,523
Класически е. Знаеш го.
- Кинематографичен шедьовър.
789
00:51:41,785 --> 00:51:43,204
Благодаря, че сготви.
790
00:51:47,333 --> 00:51:48,167
За нищо.
791
00:51:49,710 --> 00:51:51,045
ЗАКУСВАЛНЯ
792
00:51:51,128 --> 00:51:54,298
Не забравяй да сметнеш
синусоидното съотношение.
793
00:51:54,381 --> 00:51:55,216
Разбра ли?
794
00:51:56,050 --> 00:51:57,259
Иначе
795
00:51:59,011 --> 00:52:00,012
изглежда добре.
796
00:52:00,471 --> 00:52:01,472
Отлично.
797
00:52:02,306 --> 00:52:05,309
Пази се. Ще превзема
академичния ти трон.
798
00:52:05,893 --> 00:52:06,727
Никога.
799
00:52:09,021 --> 00:52:13,150
Но имам изненада за теб.
Напоследък се справяш страхотно.
800
00:52:18,864 --> 00:52:19,865
Благодари на татко.
801
00:52:19,949 --> 00:52:23,702
Поправи покрива през зимата
и е близък със собственика.
802
00:52:24,453 --> 00:52:25,579
Божичко.
803
00:52:31,919 --> 00:52:33,504
Това да не е МАК МХ90?
804
00:52:34,672 --> 00:52:35,798
Не знам.
805
00:52:39,635 --> 00:52:40,886
Този грил е върхът!
806
00:52:43,597 --> 00:52:47,226
Не знам за теб,
но аз съм много гладна.
807
00:52:52,022 --> 00:52:54,650
Не следваш ли рецепта?
808
00:52:55,651 --> 00:52:58,737
Всички мислят,
че готвенето е следване на инструкции,
809
00:52:58,821 --> 00:53:00,447
но е точно обратното.
810
00:53:00,948 --> 00:53:03,617
Сетивата ще ти подскажат
от какво има нужда.
811
00:53:07,329 --> 00:53:10,082
Трябва да говорим за изпитите
другата седмица.
812
00:53:10,166 --> 00:53:14,670
Защо всички са обсебени от тях?
Много ли са трудни?
813
00:53:14,753 --> 00:53:16,922
Не са толкова трудни,
814
00:53:17,006 --> 00:53:19,300
колкото осигуряват
финансиране на училището.
815
00:53:19,884 --> 00:53:21,719
Най-добрите есета
се четат на дипломирането.
816
00:53:21,802 --> 00:53:24,805
Децата от "Света Агата"
живеят за това.
817
00:53:27,725 --> 00:53:31,729
Мислех си,
818
00:53:33,189 --> 00:53:35,816
че може да пишеш за случката
от старото ти училище.
819
00:53:36,817 --> 00:53:38,986
Ако я смяташ за провал.
820
00:53:40,529 --> 00:53:42,448
Виждам какво правиш.
- Какво?
821
00:53:43,741 --> 00:53:45,659
Търсиш отговори.
822
00:53:46,285 --> 00:53:48,412
Аз ли се ровя за отговори?
823
00:53:48,496 --> 00:53:50,831
Ти цъфна у нас. Дебнеш ме.
824
00:53:50,915 --> 00:53:52,082
Нима?
- Да.
825
00:53:52,958 --> 00:53:54,001
Май си права.
826
00:53:57,171 --> 00:53:58,547
Добре, добре.
827
00:53:59,548 --> 00:54:00,382
Добре.
828
00:54:02,760 --> 00:54:05,429
Предполагам, че в началото...
829
00:54:07,223 --> 00:54:11,685
Опитвам се да не го възприемам
като провал, но не е лесно.
830
00:54:14,104 --> 00:54:15,231
След сбиването
831
00:54:16,649 --> 00:54:20,236
хората ме гледаха с други очи.
832
00:54:21,111 --> 00:54:22,863
Сякаш се бояха от мен.
833
00:54:26,075 --> 00:54:29,912
Каквото и да правех,
не можех да ги накарам да ме видят
834
00:54:29,995 --> 00:54:31,580
като предишния човек.
835
00:54:34,625 --> 00:54:36,001
Позволих да се случи.
836
00:54:37,628 --> 00:54:39,839
Станах страничен наблюдател
на живота си.
837
00:54:43,801 --> 00:54:46,387
Това беше истинският провал.
838
00:54:56,313 --> 00:54:57,314
Хей.
839
00:54:59,859 --> 00:55:01,861
Май намерихме есето ти.
840
00:55:10,327 --> 00:55:11,245
Какво?
841
00:55:12,121 --> 00:55:14,081
Вкусно е. Много вкусно.
842
00:55:15,291 --> 00:55:17,877
Какво стана
с безкомпромисната честност?
843
00:55:20,796 --> 00:55:23,674
Съжалявам. Знам, че се постара.
844
00:55:24,216 --> 00:55:25,551
Какво му е?
845
00:55:26,552 --> 00:55:29,847
Добавил си твърде много люто.
846
00:55:36,937 --> 00:55:38,439
На мен ми харесва.
847
00:55:42,026 --> 00:55:44,278
Всички вещи трябва да са
под чина.
848
00:55:44,361 --> 00:55:47,239
Да не се виждат. Без изключения.
849
00:55:47,323 --> 00:55:49,950
Трябва да виждам само
850
00:55:50,034 --> 00:55:54,413
листа с въпросите, молив номер две,
калкулатор и брошура.
851
00:55:54,497 --> 00:55:55,623
ГОДИШЕН ИЗПИТ
852
00:55:55,706 --> 00:55:58,792
Нищо друго не трябва да се вижда.
853
00:55:58,876 --> 00:56:01,921
Имате 60 минути
за математическия раздел
854
00:56:02,004 --> 00:56:05,257
и 90 минути за есето.
855
00:56:05,841 --> 00:56:06,717
Започвайте.
856
00:56:18,813 --> 00:56:19,980
Не си ли гладен?
857
00:56:21,023 --> 00:56:22,107
Не, аз...
858
00:56:24,109 --> 00:56:25,236
Това е любимото ти.
859
00:56:25,778 --> 00:56:27,404
Да.
- Пол го донесе от "Винс".
860
00:56:27,488 --> 00:56:30,574
Благодаря, Пол.
- Няма защо.
861
00:56:31,450 --> 00:56:34,286
Трябва да обсъдим нещо с теб.
862
00:56:34,370 --> 00:56:38,415
Искам да знаеш,
че всичко ще бъде наред.
863
00:56:39,333 --> 00:56:40,209
Чу ли?
864
00:56:41,919 --> 00:56:43,546
Да не е умрял някой?
865
00:56:43,629 --> 00:56:45,422
Никой не умира.
866
00:56:45,506 --> 00:56:47,883
Всички са добре. Всички са живи.
867
00:56:52,972 --> 00:56:53,973
Бременна съм.
868
00:56:55,516 --> 00:56:57,184
Ще имаме бебе.
869
00:56:59,603 --> 00:57:01,021
Човешко бебе?
870
00:57:02,189 --> 00:57:03,566
Надявам се!
871
00:57:08,821 --> 00:57:11,740
Не сме го планирали.
872
00:57:13,784 --> 00:57:17,037
И ние се опитваме
да свикнем с мисълта.
873
00:57:17,121 --> 00:57:18,122
Адам?
874
00:57:19,415 --> 00:57:20,416
Адам?
875
00:57:21,167 --> 00:57:23,878
Адам.
- Добре ли си?
876
00:57:24,753 --> 00:57:25,671
Да.
877
00:57:27,715 --> 00:57:29,842
Честито.
878
00:57:32,094 --> 00:57:35,347
Добре. Аз отивам в кабинета,
879
00:57:35,431 --> 00:57:36,974
за да се подготвя за утре.
880
00:57:38,142 --> 00:57:40,728
Ако някой има нужда от мен...
881
00:57:43,105 --> 00:57:45,524
Адам. Погледни ме.
882
00:57:47,985 --> 00:57:50,529
Обещавам, нищо няма да се промени.
883
00:57:51,864 --> 00:57:53,491
Какво говориш?
884
00:57:55,326 --> 00:57:56,952
Всичко ще се промени.
885
00:57:57,036 --> 00:57:59,371
Не и между теб и мен.
886
00:58:00,164 --> 00:58:02,208
Знам, че моментът не е подходящ.
887
00:58:03,250 --> 00:58:06,629
И аз съм уплашена, повярвай ми,
но също и...
888
00:58:06,712 --> 00:58:08,923
Четох брошурата,
която ми дадохте,
889
00:58:09,006 --> 00:58:11,550
за страничните ефекти на лекарството.
890
00:58:11,634 --> 00:58:14,762
Обезводняване, потене,
затруднено уриниране,
891
00:58:14,845 --> 00:58:16,847
проблеми със зрението,
скованост,
892
00:58:16,931 --> 00:58:19,517
загуба на вкус и слух, тремори.
893
00:58:19,600 --> 00:58:21,477
И любимият ми страничен ефект -
894
00:58:21,560 --> 00:58:23,062
анално течение.
895
00:58:23,646 --> 00:58:26,023
Може да отметнете повечето от списъка.
896
00:58:26,565 --> 00:58:29,443
Не мога да готвя,
защото губя усещане за вкус.
897
00:58:29,527 --> 00:58:33,322
Не мога да пикая в права линия,
защото ръката ми се тресе.
898
00:58:34,865 --> 00:58:36,116
Но се кълна,
899
00:58:36,909 --> 00:58:40,788
ако нещо изтече от задника ми,
моля ви, убийте ме.
900
00:58:43,332 --> 00:58:44,166
Добро утро.
901
00:58:49,213 --> 00:58:50,840
Приятен ден.
- На теб също.
902
00:58:51,966 --> 00:58:53,092
Обичам те.
903
00:59:01,684 --> 00:59:02,935
Приятен ден, скъпи.
904
00:59:20,035 --> 00:59:21,453
Приятен ден.
905
00:59:29,670 --> 00:59:31,964
Някой трябва да го държи под око.
906
00:59:46,228 --> 00:59:47,229
Добро утро.
907
00:59:48,189 --> 00:59:49,732
Добро утро, шефе.
908
00:59:49,815 --> 00:59:51,817
Липсваше ни.
909
01:00:01,160 --> 01:00:04,872
Започваме от пети раздел.
910
01:00:04,955 --> 01:00:06,540
Пети.
- Страница 403.
911
01:00:06,624 --> 01:00:08,626
На нея съм.
- Виждаш ли?
912
01:00:08,709 --> 01:00:09,919
Да.
- Добре.
913
01:00:10,878 --> 01:00:11,754
Така.
914
01:00:12,463 --> 01:00:14,465
"Ъгли в координатна система.
915
01:00:15,382 --> 01:00:18,719
Ъгли, образувани от въртящ се лъч
или половин линия.
916
01:00:18,803 --> 01:00:21,388
Начална страна,
изходна позиция на лъча.
917
01:00:22,139 --> 01:00:25,017
Крайна позиция на ротацията."
Схвана ли?
918
01:00:30,397 --> 01:00:31,565
Адам.
919
01:00:35,069 --> 01:00:36,529
Адам.
920
01:00:39,406 --> 01:00:41,742
Реши, че ще се отървеш от мен.
921
01:00:42,868 --> 01:00:44,119
Усещаш ли това?
922
01:00:45,412 --> 01:00:46,705
Още съм тук.
923
01:00:46,789 --> 01:00:48,958
Не го знаеш. Усещам.
924
01:00:49,041 --> 01:00:50,543
Не се съпротивлявай.
925
01:00:51,752 --> 01:00:52,920
Адам.
926
01:00:53,879 --> 01:00:55,965
Адам.
927
01:00:56,799 --> 01:00:58,008
Адам!
928
01:00:58,092 --> 01:01:00,594
Трябва да се прибереш у дома.
929
01:01:00,678 --> 01:01:02,096
Какво мислиш, Адам?
930
01:01:05,141 --> 01:01:07,935
Съжалявам. Не ми е добре.
931
01:01:14,316 --> 01:01:17,194
Хей, Адам? Какво има?
932
01:01:18,279 --> 01:01:20,656
Какво ти казах? Махай се оттук!
933
01:01:21,282 --> 01:01:24,243
Трябва да вървя.
Ще ме отведат.
934
01:01:24,326 --> 01:01:27,163
Къде ще те отведат?
- Не мога да пазя и нея.
935
01:01:27,246 --> 01:01:28,914
Адам.
- Спри!
936
01:01:30,666 --> 01:01:33,335
Остави ме. Не ме следвай.
937
01:01:44,680 --> 01:01:46,015
Адам.
938
01:01:51,979 --> 01:01:53,272
Насам.
939
01:01:54,857 --> 01:01:55,858
Здравей.
940
01:02:26,013 --> 01:02:27,014
Адам.
941
01:02:27,640 --> 01:02:29,850
Погледни насам.
- Точно така.
942
01:02:29,934 --> 01:02:31,185
Истинско е.
943
01:02:31,268 --> 01:02:32,436
Добро момче.
944
01:02:35,981 --> 01:02:38,692
Тя никога не те е искала.
945
01:02:38,776 --> 01:02:40,486
Не те обича.
946
01:02:40,569 --> 01:02:41,987
Той те мрази.
947
01:02:43,030 --> 01:02:45,449
Това е детето, което винаги е искала.
948
01:02:46,534 --> 01:02:49,411
То ще поправи най-голямата й грешка.
949
01:02:50,538 --> 01:02:51,622
Теб.
950
01:02:57,461 --> 01:02:58,754
Наред ли е всичко?
951
01:03:00,714 --> 01:03:03,175
Наблюдаваше ли ме?
- Не.
952
01:03:04,593 --> 01:03:06,220
Вървях към спалнята.
953
01:03:07,429 --> 01:03:08,639
Наред ли е всичко?
954
01:03:11,934 --> 01:03:13,561
Сестра Катрин се обади.
955
01:03:15,229 --> 01:03:17,731
Изрази тревога за поведението ти
тази седмица.
956
01:03:17,815 --> 01:03:20,651
Детето на майка ми
не те прави мой баща.
957
01:03:20,734 --> 01:03:22,903
Никъде няма да ходя, Адам.
958
01:03:22,987 --> 01:03:25,281
Очевидно.
959
01:03:28,826 --> 01:03:31,120
Когато бях първи курс,
960
01:03:31,203 --> 01:03:33,622
в нашето училище имаше
едно малко момиче,
961
01:03:33,706 --> 01:03:37,084
което се разболя от рак на костите.
962
01:03:38,210 --> 01:03:41,881
Беше част от фондацията "Пожелай си"
и преди да умре,
963
01:03:41,964 --> 01:03:44,383
докараха някаква
момчешка група в училище,
964
01:03:44,467 --> 01:03:47,011
за да обядва с нея,
защото това си беше пожелала.
965
01:03:48,095 --> 01:03:50,055
Беше много трогателно.
966
01:03:50,139 --> 01:03:52,766
Хората го обсъждаха седмици наред.
967
01:03:54,477 --> 01:03:56,061
Накара ме да се замисля.
968
01:03:57,771 --> 01:03:59,523
Когато си дете, болно от рак,
969
01:04:00,733 --> 01:04:03,694
хората се тълпят да ти помагат.
970
01:04:04,278 --> 01:04:07,948
Готови са да изпълнят всяко
твое желание, преди да умреш.
971
01:04:10,284 --> 01:04:12,203
Но когато имаш шизофрения,
972
01:04:12,745 --> 01:04:15,831
всички копнеят да те превърнат
в нечий чужд проблем.
973
01:04:17,249 --> 01:04:21,504
Затова свършваме на улицата
и пищим в нищото,
974
01:04:22,713 --> 01:04:24,006
очаквайки смъртта.
975
01:04:27,301 --> 01:04:29,595
Никой не изпълнява нашите желания.
976
01:04:34,975 --> 01:04:35,810
Здравей.
977
01:04:38,729 --> 01:04:40,731
Извинявай за онзи ден.
978
01:04:40,815 --> 01:04:43,526
Не се чувствах добре.
979
01:04:44,401 --> 01:04:45,528
Съжалявам.
980
01:04:48,823 --> 01:04:51,200
Сигурен ли си, че е само главоболие?
981
01:04:52,034 --> 01:04:53,619
Тревожа се за теб.
982
01:04:53,702 --> 01:04:55,204
Добре съм.
983
01:04:56,997 --> 01:04:58,499
Нека ти се реванширам.
984
01:05:00,000 --> 01:05:01,043
Моля те.
985
01:05:19,019 --> 01:05:21,188
Не ми позволява да изляза.
986
01:05:21,981 --> 01:05:23,440
Няма начин.
987
01:05:24,608 --> 01:05:25,609
Има.
988
01:05:29,572 --> 01:05:31,490
Не си!
- Направих го.
989
01:05:31,574 --> 01:05:32,616
ЦЕЛУНИ МЕ
990
01:05:32,700 --> 01:05:36,203
Тези неща обикновено
не ме впечатляват,
991
01:05:36,287 --> 01:05:39,790
но това е много находчиво.
992
01:05:48,674 --> 01:05:49,884
Благодаря.
993
01:05:51,927 --> 01:05:54,763
Ще ми отделите ли пет минути?
994
01:06:02,605 --> 01:06:04,732
И двамата знаем,
че тази част от филма
995
01:06:04,815 --> 01:06:06,192
кара мацките да се разтапят.
996
01:06:06,275 --> 01:06:07,443
Действай.
997
01:06:07,526 --> 01:06:09,069
Не бързай.
998
01:06:09,904 --> 01:06:10,905
Никой не те гони.
999
01:06:12,573 --> 01:06:14,074
Това не е редно.
1000
01:06:39,350 --> 01:06:41,143
Адам.
1001
01:06:41,227 --> 01:06:44,230
Насам.
- Адам. Адам. Адам.
1002
01:06:44,313 --> 01:06:45,523
Адам.
1003
01:06:46,774 --> 01:06:48,776
Адам.
- Адам.
1004
01:06:50,277 --> 01:06:51,403
Лоша работа.
1005
01:07:06,210 --> 01:07:07,545
Най-после!
1006
01:07:07,628 --> 01:07:10,923
Какво става с теб?
- Нищо. Добре съм.
1007
01:07:11,006 --> 01:07:12,925
Не си добре.
1008
01:07:13,008 --> 01:07:15,553
Сякаш не си на тази планета
през повечето време.
1009
01:07:16,137 --> 01:07:18,139
Можеш да й се довериш, Адам.
1010
01:07:19,765 --> 01:07:21,642
Права си. Има нещо.
1011
01:07:22,393 --> 01:07:26,272
Покажи й кой си.
Разкажи й за нас.
1012
01:07:26,772 --> 01:07:27,773
Не го прави.
1013
01:07:31,026 --> 01:07:34,572
У дома напоследък
се случиха разни неща.
1014
01:07:35,197 --> 01:07:37,241
Чувствам се много самотен.
1015
01:07:37,950 --> 01:07:38,951
Съжалявам.
1016
01:07:40,494 --> 01:07:43,247
С теб не се чувствам така.
1017
01:07:48,127 --> 01:07:49,587
О, да.
1018
01:07:51,172 --> 01:07:52,173
Затова...
1019
01:07:54,508 --> 01:07:55,634
...исках...
1020
01:07:57,386 --> 01:07:59,930
Исках да те поканя на бала.
1021
01:08:07,229 --> 01:08:10,441
Знам, че е патриархална традиция.
1022
01:08:11,692 --> 01:08:12,609
Ще дойдеш ли?
1023
01:08:13,319 --> 01:08:16,780
Само ако кажеш на всички,
че аз съм те поканила.
1024
01:08:17,698 --> 01:08:19,450
Дадено.
- Добре.
1025
01:09:00,073 --> 01:09:04,203
Мама ми каза нещо, когато пак
започна да ходи по срещи.
1026
01:09:04,953 --> 01:09:08,415
Губиш тайните си, когато допуснеш
хората близо до себе си.
1027
01:09:08,499 --> 01:09:10,000
Може да бъде болезнено
1028
01:09:10,084 --> 01:09:13,879
да позволиш на някого да открие
всички тъмни места в теб.
1029
01:09:13,962 --> 01:09:15,714
Но на това
трябва да се надяваш,
1030
01:09:16,631 --> 01:09:19,135
защото е началото на всичко.
1031
01:09:21,470 --> 01:09:24,807
Но да позволя на Мая
да ме обича какъвто съм,
1032
01:09:24,890 --> 01:09:27,725
е все едно да я заразя
с някаква болест.
1033
01:09:28,352 --> 01:09:30,895
Не заслужава да я обича човек,
1034
01:09:30,979 --> 01:09:33,232
който не вижда света какъвто е.
1035
01:09:33,983 --> 01:09:34,899
Нали?
1036
01:09:36,777 --> 01:09:40,113
Искам да запазя тайните си,
докато още ги имам.
1037
01:09:48,122 --> 01:09:49,790
Ще ми обясниш ли?
1038
01:09:53,586 --> 01:09:55,004
Какво искаш да ти кажа?
1039
01:09:55,087 --> 01:09:58,841
Искам да ми кажеш, че не си спрял
да си пиеш лекарствата.
1040
01:10:00,426 --> 01:10:01,760
Не мога да го кажа.
1041
01:10:03,429 --> 01:10:07,433
Имаш ли представа какъв е залогът
в това училище?
1042
01:10:08,934 --> 01:10:10,853
При твоите медицински разходи?
1043
01:10:12,021 --> 01:10:13,439
Ами аз?
1044
01:10:15,024 --> 01:10:16,525
Ами моите нужди?
1045
01:10:16,609 --> 01:10:18,986
Какво говориш?
Всичко е за теб.
1046
01:10:19,069 --> 01:10:22,698
Всичко, през цялото време.
Правя го за теб.
1047
01:10:23,282 --> 01:10:25,117
Книгите, статиите,
1048
01:10:25,201 --> 01:10:28,621
висенето до сутринта,
за да чета форуми.
1049
01:10:29,622 --> 01:10:32,541
Да не мислиш, че само ти
минаваш през това?
1050
01:10:32,625 --> 01:10:35,252
Така ли пише в майчинските книги?
1051
01:10:35,336 --> 01:10:36,545
Мили боже!
1052
01:10:37,379 --> 01:10:42,009
Не си единственият човек в къщата,
който е засегнат от болестта.
1053
01:10:42,092 --> 01:10:45,012
Да не мислиш,
че исках такъв живот за теб?
1054
01:10:45,095 --> 01:10:46,305
Или за себе си?
1055
01:10:47,348 --> 01:10:48,516
Добре.
1056
01:10:48,599 --> 01:10:53,521
Съжалявам, че преча на теб,
на Пол, на бебето
1057
01:10:53,604 --> 01:10:55,648
и на съвършения живот,
1058
01:10:55,731 --> 01:10:59,485
който не включва луд доведен син,
който чува гласове!
1059
01:11:00,820 --> 01:11:02,279
Спри. Адам.
1060
01:11:03,405 --> 01:11:05,491
Адам. Спри.
1061
01:11:06,867 --> 01:11:07,993
Чуй ме.
1062
01:11:08,828 --> 01:11:15,209
Знам, че сигурно си уплашен
и се чувстваш самотен.
1063
01:11:15,292 --> 01:11:17,670
Иска ми се да бях
до теб във всичко.
1064
01:11:17,753 --> 01:11:20,381
Да мога да поема бремето ти,
но не мога.
1065
01:11:21,131 --> 01:11:23,175
Опитвам се. Наистина се опитвам.
1066
01:11:23,259 --> 01:11:27,221
Бих направила всичко за теб.
Кажи ми какво да направя.
1067
01:11:27,304 --> 01:11:28,806
Кажи ми
как да ти помогна.
1068
01:11:35,479 --> 01:11:37,773
Нищо не можеш да направиш.
1069
01:11:39,567 --> 01:11:42,278
От хапчетата ми се иска да умра.
1070
01:11:43,112 --> 01:11:47,283
Не виждам. Не мога да мисля.
И не мога да готвя.
1071
01:11:48,367 --> 01:11:50,161
Какъв е смисълът,
ако не мога да готвя?
1072
01:11:50,244 --> 01:11:53,956
Защо не ми каза за това?
Борим се заедно.
1073
01:11:54,039 --> 01:11:56,500
От един отбор сме, забрави ли?
1074
01:11:56,584 --> 01:11:58,502
Не сме от един отбор.
1075
01:11:59,503 --> 01:12:02,339
Не сме, откакто Пол се нанесе.
1076
01:12:10,973 --> 01:12:13,601
Не мога да му го причиня.
- Разбирам.
1077
01:12:13,684 --> 01:12:16,353
Изслушай ме.
Трябва да направим нещо.
1078
01:12:16,437 --> 01:12:18,481
Знам, Пол.
- Въпрос на време е.
1079
01:12:18,564 --> 01:12:20,649
Правя каквото мога.
- Виждаш ли го?
1080
01:12:20,733 --> 01:12:24,737
Виждаш ли какво става?
- Разбира се. Всичко виждам.
1081
01:12:24,820 --> 01:12:27,198
Аз съм му майка.
- Опитвам се да избегна бедствие.
1082
01:12:27,281 --> 01:12:30,367
Няма да пием хапчета, чу ли?
- Не ти трябват.
1083
01:12:30,451 --> 01:12:32,286
Ще го изгоним!
- Майната им!
1084
01:12:32,369 --> 01:12:33,496
Добре.
1085
01:12:33,579 --> 01:12:35,956
Ти си страхотен. Вярваме в теб.
1086
01:12:36,040 --> 01:12:37,917
Няма да им позволим да ни изгонят!
1087
01:12:38,000 --> 01:12:40,377
Къщата е наша!
- Леглото е удобно.
1088
01:13:00,105 --> 01:13:03,150
ОТНОСНО: АДАМ ПЕТРАЦЕЛИ
СКЪПА СЕСТРО КАТРИН...
1089
01:13:07,780 --> 01:13:09,907
Извинявай. Стресна ме.
1090
01:13:17,748 --> 01:13:19,416
Ти си боклук.
1091
01:13:21,627 --> 01:13:22,586
Какво?
1092
01:13:25,339 --> 01:13:27,258
Ще изхвърлиш ли боклука?
1093
01:13:30,511 --> 01:13:31,428
Разбира се.
1094
01:13:49,822 --> 01:13:50,906
Знаете ли...
1095
01:13:53,242 --> 01:13:57,371
Вече чаках с нетърпение нашия момент
в стил "Добрия Уил Хънтинг".
1096
01:14:00,666 --> 01:14:03,377
Когато отговорите на въпросите,
предайте ги напред
1097
01:14:03,460 --> 01:14:05,880
и отворете учебника на глава 18.
1098
01:14:09,008 --> 01:14:13,053
Адам Петрацели да се яви
в кабинета на директора.
1099
01:14:19,185 --> 01:14:21,061
Адам, моля те, седни.
1100
01:14:27,693 --> 01:14:29,111
Какво става?
- Спокойно.
1101
01:14:29,195 --> 01:14:32,990
До мен достигна информация,
че не си вземаш лекарствата.
1102
01:14:34,658 --> 01:14:35,993
Да.
1103
01:14:37,495 --> 01:14:38,746
Чувствах се по-зле.
1104
01:14:38,829 --> 01:14:40,623
Още в началото казах,
1105
01:14:40,706 --> 01:14:43,751
че има условия
за приемането ти в "Света Агата".
1106
01:14:43,834 --> 01:14:45,544
Не можем да поемаме рискове.
1107
01:14:45,628 --> 01:14:46,921
Какво значи това?
1108
01:14:47,004 --> 01:14:49,548
Боят се, че ще посегнеш
на другите ученици.
1109
01:14:50,966 --> 01:14:52,343
Гоните ли ме?
1110
01:14:52,426 --> 01:14:54,178
Отстранен си.
- Временно.
1111
01:14:54,261 --> 01:14:56,597
Докато намерим изход.
1112
01:14:56,680 --> 01:14:59,725
Остани до края на деня,
за да няма сцени.
1113
01:15:02,186 --> 01:15:03,229
Ти си бил.
1114
01:15:04,438 --> 01:15:07,358
Видях те да й пишеш имейл.
Искаш да ме отпратят.
1115
01:15:07,441 --> 01:15:10,528
Трябва да се успокоиш.
- Никой не иска да те отпраща.
1116
01:15:10,611 --> 01:15:12,863
Той иска. Той е лъжец.
1117
01:15:15,449 --> 01:15:17,284
Беше последният ми шанс.
1118
01:15:19,370 --> 01:15:21,330
Сигурно няма да имам друг.
1119
01:15:22,373 --> 01:15:23,582
Помниш ли, мамо?
1120
01:15:40,099 --> 01:15:42,393
АДАМ Е ШИЗОФРЕНИК
1121
01:15:47,231 --> 01:15:49,942
ГЛАСОВЕ! ОТКАЧАЛКА
1122
01:15:53,571 --> 01:15:55,739
АДАМ ПЕТРАЦЕЛИ
ГЛАСОВЕ!
1123
01:15:59,451 --> 01:16:01,537
ПАЗЕТЕ СЕ
ОПАСЕН!
1124
01:16:02,746 --> 01:16:04,081
Изненадан ли си?
1125
01:16:05,541 --> 01:16:07,293
Какво? Защо?
1126
01:16:07,376 --> 01:16:11,630
Приятно е поне веднъж
да имам конкуренция.
1127
01:16:11,714 --> 01:16:14,091
За какво говориш?
- Ела с мен.
1128
01:16:16,260 --> 01:16:19,263
РЕЗУЛТАТИ ОТ ИЗПИТА
1129
01:16:25,978 --> 01:16:27,188
ПОБЕДИТЕЛИ
АДАМ ПЕТРАЦЕЛИ
1130
01:16:27,271 --> 01:16:28,939
Гордея се с теб.
1131
01:16:30,858 --> 01:16:33,486
БАЛ "ЗВЕЗДНА НОЩ"
1132
01:16:43,787 --> 01:16:45,706
Не трябва ли да си в час?
1133
01:16:46,790 --> 01:16:48,209
Не ми се ходи.
1134
01:16:48,876 --> 01:16:51,128
Искаш ли да поговорим?
1135
01:16:54,715 --> 01:16:57,343
Проблемът ми няма решение, отче.
1136
01:17:07,144 --> 01:17:08,020
Пробвай.
1137
01:17:08,771 --> 01:17:11,315
Какъв е смисълът от всичко това?
1138
01:17:12,441 --> 01:17:13,567
От изповедта?
1139
01:17:15,152 --> 01:17:19,240
Мислиш, че болката на хората
вади на показ най-доброто у тях.
1140
01:17:19,323 --> 01:17:20,950
Страхотна философия.
1141
01:17:21,033 --> 01:17:24,870
"Онзи, който крие греховете си,
не просперира.
1142
01:17:24,954 --> 01:17:27,623
А този, който се отрече от тях..."
1143
01:17:27,706 --> 01:17:28,833
Супер.
1144
01:17:30,668 --> 01:17:32,586
Отговор от курабийка с късметче.
1145
01:17:34,547 --> 01:17:36,507
Имаш ли списък с такива?
1146
01:17:39,218 --> 01:17:40,261
Може би.
1147
01:17:40,845 --> 01:17:42,847
Двусмислиците
1148
01:17:44,056 --> 01:17:45,808
не те правят проницателен.
1149
01:17:47,768 --> 01:17:49,520
Правят те лъжец.
1150
01:17:52,022 --> 01:17:54,567
Ето ти нещо проникновено.
- Проникновено.
1151
01:17:54,650 --> 01:17:56,443
Защо не се самоубиеш?
1152
01:18:00,072 --> 01:18:00,990
Какво?
1153
01:18:01,073 --> 01:18:05,161
Попитах защо не спреш?
Вземи си почивен ден. Остави се на мира.
1154
01:18:05,244 --> 01:18:06,620
Не каза това.
1155
01:18:13,294 --> 01:18:16,338
Пълни глупости.
- Не говори така на майка си.
1156
01:18:16,422 --> 01:18:18,090
Благодаря за съвета.
1157
01:18:18,174 --> 01:18:20,676
Как ще ходиш на бала?
Отстранен си.
1158
01:18:20,759 --> 01:18:22,344
Това е лудост!
1159
01:18:22,887 --> 01:18:24,972
Да седнем, става ли?
1160
01:18:26,223 --> 01:18:27,683
В капан си.
1161
01:18:27,766 --> 01:18:31,103
В капан съм. Така се започва.
1162
01:18:31,187 --> 01:18:33,564
Така действат те.
- Така действате.
1163
01:18:33,647 --> 01:18:35,649
Първо - хапчета.
1164
01:18:35,733 --> 01:18:38,611
От тях се влошавам и ги спирам.
1165
01:18:38,694 --> 01:18:42,031
Тогава Пол те убеждава
да ме пратиш някъде.
1166
01:18:42,114 --> 01:18:44,116
Защото нищо не помага!
1167
01:18:46,494 --> 01:18:48,037
Нищо друго не помага!
1168
01:18:48,120 --> 01:18:50,039
Нищо не е трябвало да помогне.
1169
01:18:50,122 --> 01:18:52,917
Не е трябвало да помогне.
Такъв е бил планът.
1170
01:18:53,000 --> 01:18:55,878
Бях прав през цялото време.
- Не е план.
1171
01:18:55,961 --> 01:18:58,756
Не сме го планирали, Адам.
- Млъкни, Пол!
1172
01:18:58,839 --> 01:19:01,133
Отрови мозъка ми!
1173
01:19:01,217 --> 01:19:02,676
Хей.
- Ти го знаеш, мамо.
1174
01:19:02,760 --> 01:19:04,386
Не виждаш ли?
- Адам.
1175
01:19:04,470 --> 01:19:06,263
Виждаш ли, мамо?
- Хайде, ела.
1176
01:19:06,347 --> 01:19:09,141
Чуй ме.
1177
01:19:09,892 --> 01:19:10,935
Слушай гласа ми.
1178
01:19:11,018 --> 01:19:13,771
Само моят глас е от значение сега.
1179
01:19:13,854 --> 01:19:18,484
Казвам ти, че ти си целият ми свят.
1180
01:19:19,318 --> 01:19:20,319
Адам.
1181
01:19:22,029 --> 01:19:25,991
Я стига. Не виждаш ли,
че всичко е номер, за да те баламосат?
1182
01:19:26,575 --> 01:19:27,451
Адам.
1183
01:19:28,369 --> 01:19:30,704
Махай се, преди да е станало късно.
1184
01:19:32,206 --> 01:19:33,207
Адам.
1185
01:19:34,583 --> 01:19:35,793
Не ти вярвам.
1186
01:20:00,568 --> 01:20:03,654
Адам, Адам, Адам.
1187
01:20:04,947 --> 01:20:06,073
Какво правиш?
1188
01:20:06,157 --> 01:20:07,324
Не...
1189
01:20:08,117 --> 01:20:09,451
Моля те.
1190
01:20:11,078 --> 01:20:14,915
Наистина ли ще отидеш
неподготвен на бала?
1191
01:20:23,883 --> 01:20:25,050
Точно така.
1192
01:20:26,135 --> 01:20:28,304
Иначе как ще оцелееш?
1193
01:20:35,311 --> 01:20:37,354
Изпий всички хапчета.
1194
01:20:39,398 --> 01:20:41,025
Направи го. Направи го.
1195
01:21:00,085 --> 01:21:01,879
Какво ме зяпаш?
1196
01:21:01,962 --> 01:21:06,300
Мислех, че не обичаш танците.
1197
01:21:07,259 --> 01:21:10,054
Аз правя всичко докрай.
1198
01:21:10,137 --> 01:21:11,222
Очевидно.
1199
01:21:12,723 --> 01:21:18,020
Ще се постарая
да не ти пробивам зърното.
1200
01:21:20,981 --> 01:21:23,400
Защо се потиш? Да не си тичал дотук?
1201
01:21:24,652 --> 01:21:26,570
Да? Не?
- Не, не, не.
1202
01:21:26,654 --> 01:21:29,406
Просто е много горещо.
Искаш ли това?
1203
01:21:29,490 --> 01:21:32,076
Да.
- Добре.
1204
01:21:33,744 --> 01:21:34,995
Сигурен ли си, че си добре?
1205
01:21:35,830 --> 01:21:38,249
Да. Искаш ли да влезем?
1206
01:21:38,874 --> 01:21:39,917
Добре.
1207
01:21:48,134 --> 01:21:49,885
Светлината е ярка.
1208
01:21:51,220 --> 01:21:52,763
Ще вървим ли?
- Да.
1209
01:22:09,905 --> 01:22:12,324
Искаш ли пунш?
1210
01:22:14,410 --> 01:22:15,452
Съжалявам.
1211
01:22:23,544 --> 01:22:26,088
Извинете, господин Петрацели.
1212
01:22:26,172 --> 01:22:29,049
Какво в думата "отстранен"
не ти е ясно?
1213
01:22:29,133 --> 01:22:31,010
На теб говоря, младежо!
1214
01:22:31,093 --> 01:22:33,345
Къде отиваш?
1215
01:22:33,429 --> 01:22:35,723
Господин Петрацели!
- Адам.
1216
01:22:45,024 --> 01:22:47,776
Да танцуваме. Хайде.
- Добре.
1217
01:23:18,182 --> 01:23:19,058
Адам?
1218
01:23:22,603 --> 01:23:23,646
Адам?
- Извинявай.
1219
01:23:23,729 --> 01:23:25,481
Не може да бягаш от мен.
1220
01:23:25,564 --> 01:23:27,942
Трябва да си вървиш веднага.
- Какво има?
1221
01:23:28,025 --> 01:23:30,152
Вече го обсъдихме.
1222
01:23:30,236 --> 01:23:32,780
Не бива да идваш тук.
1223
01:23:32,863 --> 01:23:36,033
Ще си тръгнеш още сега.
1224
01:23:36,492 --> 01:23:37,785
Отстранен си.
1225
01:23:40,746 --> 01:23:42,665
Мили боже! Адам!
1226
01:23:43,874 --> 01:23:44,750
Адам!
1227
01:23:45,668 --> 01:23:47,253
Божичко! Съжалявам.
1228
01:23:48,629 --> 01:23:49,630
Адам!
1229
01:24:36,969 --> 01:24:38,137
Остани с нас.
1230
01:24:39,597 --> 01:24:44,435
Адам, погледни ме! Погледни ме!
Отвори очи. Зениците са разширени.
1231
01:24:44,518 --> 01:24:48,063
Всичко е наред. В безопасност си.
Адам. Адам.
1232
01:24:48,147 --> 01:24:50,983
Спокойно. Добре си.
- Дишай. Дишай.
1233
01:25:12,379 --> 01:25:13,422
Здравей.
1234
01:25:15,090 --> 01:25:16,926
Какво става? Къде е Мая?
1235
01:25:17,718 --> 01:25:18,886
Добре ли е?
1236
01:25:19,470 --> 01:25:21,722
Тревожи се за теб.
1237
01:25:23,557 --> 01:25:24,975
Всички се тревожим.
1238
01:25:29,146 --> 01:25:30,523
Тя знае ли?
1239
01:25:32,024 --> 01:25:33,484
Казах й, скъпи.
1240
01:25:34,944 --> 01:25:37,071
Не, не, не.
1241
01:25:38,072 --> 01:25:38,948
Не.
1242
01:25:41,617 --> 01:25:42,493
Не.
1243
01:25:43,911 --> 01:25:45,162
Какво е това?
1244
01:25:45,913 --> 01:25:47,456
Адам...
- Какво става?
1245
01:25:47,540 --> 01:25:50,292
За твое добро е.
- Млъквай, Пол.
1246
01:25:50,376 --> 01:25:51,836
Временно е.
- Къде съм?
1247
01:25:51,919 --> 01:25:53,546
Беше разстроен.
1248
01:25:54,380 --> 01:25:56,757
Не искахме да се нараниш.
1249
01:25:58,467 --> 01:25:59,969
Кога мога да се прибера?
1250
01:26:00,052 --> 01:26:02,388
Първо трябва да се оправиш.
1251
01:26:07,768 --> 01:26:09,311
Ти искаше да ме тикнеш тук,
1252
01:26:09,395 --> 01:26:12,565
за да ме оправят професионалистите.
1253
01:26:12,648 --> 01:26:14,567
Не исках да кажа това.
1254
01:26:16,402 --> 01:26:17,319
Здравей.
1255
01:26:23,492 --> 01:26:25,369
Ще я помолите ли да си върви?
1256
01:26:26,120 --> 01:26:27,121
Адам.
1257
01:26:28,122 --> 01:26:29,790
Готов съм, шефе.
1258
01:26:29,874 --> 01:26:32,251
Само кажи.
- Стига!
1259
01:26:32,334 --> 01:26:33,460
Не мърдай.
1260
01:26:34,753 --> 01:26:37,464
Чуй ме, Адам.
1261
01:26:37,548 --> 01:26:39,884
Тя ще те приеме какъвто си.
1262
01:26:39,967 --> 01:26:41,886
Всички да млъкнат!
1263
01:26:45,097 --> 01:26:46,098
Това е.
1264
01:26:47,016 --> 01:26:49,101
Това означава да допуснеш някого
1265
01:26:49,185 --> 01:26:51,312
до най-тъмните кътчета в себе си.
1266
01:26:51,395 --> 01:26:52,438
Млъкни!
1267
01:26:52,521 --> 01:26:55,191
Това е началото на всичко.
Забрави ли?
1268
01:26:55,274 --> 01:26:57,109
Млъкни! Млъкни!
1269
01:27:01,530 --> 01:27:02,823
Доволна ли си?
1270
01:27:03,824 --> 01:27:05,075
Ето какъв съм.
1271
01:27:06,410 --> 01:27:08,329
Това е голямата ми тайна.
1272
01:27:08,913 --> 01:27:10,498
Не си такъв.
1273
01:27:10,581 --> 01:27:11,957
Напротив!
1274
01:27:12,666 --> 01:27:15,961
Аз съм луд и опасен.
1275
01:27:16,629 --> 01:27:17,588
И съм...
1276
01:27:19,465 --> 01:27:20,716
Искам да си вървиш.
1277
01:27:20,800 --> 01:27:21,759
Не.
1278
01:27:21,842 --> 01:27:24,887
Приличам ли на човек,
който се нуждае от частен учител?
1279
01:27:27,556 --> 01:27:30,392
Намери друг начин да плащаш сметките.
1280
01:27:31,769 --> 01:27:33,103
Накарайте я да си върви!
1281
01:27:33,187 --> 01:27:35,272
Всички вън!
- Добре.
1282
01:27:37,650 --> 01:27:39,485
Не ме докосвай.
1283
01:28:03,467 --> 01:28:04,635
Това е серокуел.
1284
01:28:05,177 --> 01:28:06,846
Пробвал съм го.
1285
01:29:03,611 --> 01:29:04,612
Добро утро.
1286
01:29:08,866 --> 01:29:10,159
Виждате го, нали?
1287
01:29:11,702 --> 01:29:13,037
Да, истински е.
1288
01:29:13,704 --> 01:29:15,498
Групов сеанс
след четири минути.
1289
01:29:16,248 --> 01:29:17,082
Добре.
1290
01:29:20,044 --> 01:29:21,504
Какво правиш тук?
1291
01:29:21,587 --> 01:29:26,008
Отивам на дипломирането.
Исках да проверя как си.
1292
01:29:26,550 --> 01:29:28,260
Имал съм по-добри дни.
1293
01:29:30,387 --> 01:29:33,933
Позволено ли ти е да общуваш
с такъв като мен?
1294
01:29:34,350 --> 01:29:36,101
Знаеш, че ме изключиха.
1295
01:29:36,185 --> 01:29:38,187
Аз служа само на Бог.
1296
01:29:40,523 --> 01:29:43,108
Ще Му кажеш ли
да преосмисли плана Си?
1297
01:29:43,192 --> 01:29:46,153
Защото аз изтеглих късата клечка.
1298
01:29:47,029 --> 01:29:48,364
Ще му звънна.
1299
01:29:48,447 --> 01:29:49,824
Може ли да седна?
1300
01:29:51,992 --> 01:29:53,202
Давай.
1301
01:30:00,751 --> 01:30:04,171
Шегата настрана. Исках да обсъдим
за въпроса, който ми зададе.
1302
01:30:04,255 --> 01:30:06,507
За смисъла на изповедта.
- Добре.
1303
01:30:06,590 --> 01:30:10,386
Понякога децата искат да разберат
какво означава всичко.
1304
01:30:10,469 --> 01:30:13,597
Обикновено цитирам Библията,
за да открият свой смисъл.
1305
01:30:15,141 --> 01:30:16,308
Много добре знам.
1306
01:30:19,270 --> 01:30:21,188
Но понякога искат повече.
1307
01:30:21,772 --> 01:30:23,774
Когато признаеш греховете си,
1308
01:30:23,858 --> 01:30:26,569
си позволяваш да признаеш,
че не си идеален.
1309
01:30:27,153 --> 01:30:30,114
Да не мислиш, че не го знаем?
- Всички сме грешни.
1310
01:30:30,197 --> 01:30:31,991
Но щом признаем това,
1311
01:30:32,992 --> 01:30:37,538
си даваме шанс и кураж
да се изправим срещу грешките.
1312
01:30:39,623 --> 01:30:41,167
Затова се изповядваме.
1313
01:30:45,754 --> 01:30:49,049
Съжалявам, че не ти го казах,
преди да се случи всичко.
1314
01:30:49,133 --> 01:30:51,260
Не знаех с какво се бориш.
1315
01:30:52,678 --> 01:30:53,596
Да.
1316
01:30:54,305 --> 01:30:59,101
Ще се помолиш ли с мен?
- Дори ако не вярвам в Бог?
1317
01:30:59,727 --> 01:31:02,313
Тогава аз ще се помоля,
а ти си помисли
1318
01:31:02,396 --> 01:31:04,273
какъв човек искаш да бъдеш.
1319
01:31:04,356 --> 01:31:06,859
Трябва да вярваш поне в себе си.
1320
01:31:13,032 --> 01:31:14,533
Отче, който си в небесата,
1321
01:31:15,409 --> 01:31:18,120
бди над Адам по пътя
на лечението.
1322
01:31:24,585 --> 01:31:26,462
Здравей.
- Ще чакам долу.
1323
01:31:26,545 --> 01:31:27,379
Добре.
1324
01:31:30,966 --> 01:31:32,968
Казаха, че не ядеш много
1325
01:31:33,052 --> 01:31:34,970
и реших да донеса нещо топло.
1326
01:31:36,013 --> 01:31:40,017
Накараха ме да махна шишчетата.
В магазина изглеждаше по-добре.
1327
01:31:42,812 --> 01:31:43,854
Не, благодаря.
1328
01:31:45,689 --> 01:31:46,774
Как я караш?
1329
01:31:47,858 --> 01:31:49,068
Как изглеждам?
1330
01:31:57,326 --> 01:31:58,452
Това е временно.
1331
01:31:59,036 --> 01:32:00,371
Нямам диплома.
1332
01:32:01,163 --> 01:32:02,790
Няма да уча в школата.
1333
01:32:04,250 --> 01:32:05,501
Всичко свърши.
1334
01:32:06,794 --> 01:32:08,045
Сега това е животът ми.
1335
01:32:08,128 --> 01:32:09,421
Не е вярно.
1336
01:32:13,592 --> 01:32:18,139
Казваше, че трябва да се виждам
като човек, който се бори със заболяване,
1337
01:32:20,266 --> 01:32:22,560
а не като самата болест.
1338
01:32:23,769 --> 01:32:25,604
Я ме виж сега.
1339
01:32:26,814 --> 01:32:28,190
Гледам те.
1340
01:32:28,983 --> 01:32:30,359
Виждам сина,
1341
01:32:31,694 --> 01:32:33,487
когото обичам
повече от всичко.
1342
01:32:36,782 --> 01:32:39,243
Искаш ли да хапнем долу?
1343
01:32:39,326 --> 01:32:41,370
Не, но благодаря.
1344
01:32:59,597 --> 01:33:00,764
До скоро.
1345
01:33:02,183 --> 01:33:03,058
Добре.
1346
01:33:13,819 --> 01:33:15,237
Скъпа сестро Катрин,
1347
01:33:15,946 --> 01:33:18,532
срещнах Адам преди повече от година.
1348
01:33:19,116 --> 01:33:21,577
Нямам опит с деца,
1349
01:33:22,203 --> 01:33:25,456
но Адам ме научи,
че да си родител значи
1350
01:33:25,539 --> 01:33:28,125
да се превърнеш в това,
от което имат нужда децата.
1351
01:33:28,584 --> 01:33:31,003
Докладвахме
за всяка стъпка от лечението.
1352
01:33:31,420 --> 01:33:34,006
Не защото бяхме длъжни,
1353
01:33:34,089 --> 01:33:38,302
а защото е в интерес на Адам
възрастните в живота му
1354
01:33:38,385 --> 01:33:40,387
да бъдат информирани.
1355
01:33:45,351 --> 01:33:49,939
Заплахата да го изключите е грозна
и ние няма да оставим нещата така.
1356
01:33:50,022 --> 01:33:55,319
Сега трябва да защитя сина си
от тесногръди хора,
1357
01:33:55,402 --> 01:33:56,737
водени от страха.
1358
01:33:56,821 --> 01:34:00,449
Вярвам, че ще вземете решение,
1359
01:34:00,533 --> 01:34:03,244
което отразява морала
и духовната чистота,
1360
01:34:03,327 --> 01:34:05,329
които са в основите на "Света Агата".
1361
01:34:05,412 --> 01:34:07,331
Пол. Пол.
1362
01:34:15,464 --> 01:34:16,423
Извинявай.
1363
01:34:17,883 --> 01:34:18,884
Всичко е наред.
1364
01:34:19,844 --> 01:34:20,845
Спокойно.
1365
01:34:25,141 --> 01:34:27,601
Знам, че не си искал това.
1366
01:34:28,435 --> 01:34:30,062
Никъде няма да ходя.
1367
01:34:31,730 --> 01:34:33,691
Не се опитвам да заменя баща ти.
1368
01:34:34,817 --> 01:34:36,277
Знам.
1369
01:34:37,236 --> 01:34:38,696
Той бездруго е задник.
1370
01:34:41,490 --> 01:34:43,701
Трябва да ме заведете някъде.
1371
01:34:43,784 --> 01:34:45,661
Какво? Къде?
1372
01:34:47,413 --> 01:34:50,291
Няма лек.
Може един ден да има,
1373
01:34:50,374 --> 01:34:54,503
но сега трябва да си изясня нещата
по свой начин.
1374
01:34:54,587 --> 01:34:56,255
Няма да стане тук.
1375
01:34:57,214 --> 01:35:00,134
Моля те, мамо. Бъди с мен.
1376
01:35:01,260 --> 01:35:02,470
Един отбор, нали?
1377
01:35:03,888 --> 01:35:04,722
Добре.
1378
01:35:06,140 --> 01:35:06,974
Добре.
1379
01:35:07,683 --> 01:35:08,767
Дадено.
1380
01:35:08,851 --> 01:35:10,269
Ще се разпиша да го пуснат.
1381
01:35:10,352 --> 01:35:11,645
Добре.
1382
01:35:12,813 --> 01:35:14,565
Добре.
- Благодаря.
1383
01:35:18,861 --> 01:35:20,613
"Тогава времето спря.
1384
01:35:20,696 --> 01:35:24,617
Този миг обобщи цяла глава
от ранната ми младост.
1385
01:35:24,700 --> 01:35:28,954
Докато стоях там и краката ми
докосваха студените води на езерото,
1386
01:35:29,038 --> 01:35:31,123
знаех, че няма връщане назад."
1387
01:35:31,207 --> 01:35:32,291
Благодаря.
1388
01:35:35,961 --> 01:35:40,341
Да аплодираме отново финалистите
от годишния изпит.
1389
01:35:45,971 --> 01:35:48,682
Без повече предисловия
ви представям
1390
01:35:48,766 --> 01:35:53,604
випуск 2020 година на "Света Агата".
1391
01:35:56,440 --> 01:35:58,150
Джордан Адлър.
1392
01:35:59,944 --> 01:36:00,986
Честито.
1393
01:36:01,070 --> 01:36:02,571
Лиса Алистър.
1394
01:36:08,244 --> 01:36:09,954
Моника Аткинсън.
1395
01:36:11,831 --> 01:36:13,165
Мили боже.
1396
01:36:19,922 --> 01:36:21,382
Какво правиш?
1397
01:36:22,424 --> 01:36:23,717
Дипломирам се.
1398
01:36:30,099 --> 01:36:31,016
Благодаря.
1399
01:36:34,228 --> 01:36:38,566
Съжалявам, но по график трябваше
да бъде прочетено още едно есе.
1400
01:36:40,276 --> 01:36:41,986
Това беше смел ход.
1401
01:36:45,948 --> 01:36:47,366
Адам.
1402
01:36:49,702 --> 01:36:50,995
Адам.
1403
01:36:51,078 --> 01:36:51,996
Те знаят.
1404
01:36:54,123 --> 01:36:55,708
Нищо няма да им кажеш.
1405
01:36:57,668 --> 01:36:58,669
Добре.
1406
01:37:07,428 --> 01:37:08,345
Нищо.
1407
01:37:09,263 --> 01:37:10,890
Адам.
1408
01:37:17,271 --> 01:37:18,105
Не.
1409
01:37:18,689 --> 01:37:19,648
Здравейте.
1410
01:37:20,816 --> 01:37:21,859
Аз съм Адам.
1411
01:37:23,694 --> 01:37:25,863
Тук съм, защото...
- Недей.
1412
01:37:26,655 --> 01:37:27,990
...имам нужда от диплома.
1413
01:37:29,450 --> 01:37:31,702
Без нея...
- Моля те.
1414
01:37:31,785 --> 01:37:33,871
...не мога да бъда такъв,
какъвто искам да бъда.
1415
01:37:34,788 --> 01:37:36,790
Млъкни!
- Не го прави!
1416
01:37:36,874 --> 01:37:37,791
Недей!
- Адам.
1417
01:37:37,875 --> 01:37:40,044
Защото съм шизофреник.
1418
01:37:47,384 --> 01:37:49,261
Съсипваш живота на майка си.
1419
01:37:52,556 --> 01:37:54,558
Това е химичен дисбаланс...
1420
01:37:54,642 --> 01:37:57,394
Затова си тръгна баща ти.
- ...в мозъка.
1421
01:37:57,478 --> 01:38:02,650
Кара те да чуваш гласове
и да виждаш несъществуващи неща.
1422
01:38:03,818 --> 01:38:05,027
Гадно е.
1423
01:38:05,528 --> 01:38:08,447
Страх ги е от теб.
- Проверете в гугъл.
1424
01:38:08,531 --> 01:38:10,366
Всички ще се боят от теб.
1425
01:38:11,826 --> 01:38:17,164
Има хора в живота ми,
които се опитват да ми помогнат.
1426
01:38:17,248 --> 01:38:20,334
Те ме виждат като нещо
повече от болест.
1427
01:38:20,918 --> 01:38:22,545
Но аз ги отблъснах.
1428
01:38:22,628 --> 01:38:26,298
Преследвах невъзможния блян
1429
01:38:27,508 --> 01:38:28,551
да бъда нормален.
1430
01:38:29,218 --> 01:38:30,553
Каквото и да значи това.
1431
01:38:34,515 --> 01:38:37,101
Не искаме да ни изтипосат
на стената, нали?
1432
01:38:40,771 --> 01:38:42,231
Той е човек.
1433
01:38:45,359 --> 01:38:47,528
На годишния изпит поискаха
1434
01:38:48,696 --> 01:38:50,865
да опишем най-големия си провал.
1435
01:38:52,408 --> 01:38:55,911
Иска ми се да ви прочета есето си,
1436
01:38:56,620 --> 01:38:58,330
но то е една лъжа.
1437
01:39:02,585 --> 01:39:05,713
Най-големият ми провал несъмнено е,
1438
01:39:06,380 --> 01:39:09,300
че се криех от онези, които обичам.
1439
01:39:12,136 --> 01:39:15,890
Повярвах на гласовете в главата си,
които ми казаха,
1440
01:39:17,475 --> 01:39:19,310
че съсипвам живота им.
1441
01:39:22,062 --> 01:39:25,065
Повярвах, когато ми казаха,
1442
01:39:25,149 --> 01:39:28,527
че съм твърде дефектен,
за да ме обича някой.
1443
01:39:30,905 --> 01:39:35,284
Ти ме накара да изпитам толкова чувства.
1444
01:39:39,288 --> 01:39:41,499
Не бях готов да се откажа от тайната.
1445
01:39:44,251 --> 01:39:46,378
Съжалявам,
че трябва да ме изключите,
1446
01:39:46,462 --> 01:39:49,131
защото не се вписвам
в представите ви за нормално.
1447
01:39:50,591 --> 01:39:52,092
Но аз съм такъв.
1448
01:39:54,637 --> 01:39:55,846
Такъв съм.
1449
01:39:56,806 --> 01:39:58,057
Аз съм Адам.
1450
01:39:59,308 --> 01:40:03,646
Имам заболяване,
но не съм самата болест.
1451
01:40:09,151 --> 01:40:10,069
Добре.
1452
01:40:17,660 --> 01:40:18,661
Благодаря ви.
1453
01:40:41,600 --> 01:40:42,476
Адам!
1454
01:40:57,741 --> 01:41:01,162
Съжалявам за болницата.
- Не ми пука за това.
1455
01:41:01,245 --> 01:41:04,206
Бях в ужасно състояние.
Имаш право да ме мразиш.
1456
01:41:04,290 --> 01:41:06,750
Ако не искаш да говорим...
- Не те мразя.
1457
01:41:08,002 --> 01:41:09,378
Затова ли не ми каза?
1458
01:41:11,046 --> 01:41:13,174
Мислеше, че ще те зарежа?
1459
01:41:14,884 --> 01:41:15,759
Хей.
1460
01:41:16,719 --> 01:41:17,803
Гледай към мен.
1461
01:41:18,345 --> 01:41:20,181
Не.
- Не разбирам.
1462
01:41:20,264 --> 01:41:23,976
Винаги ще чувам и ще виждам неща,
които не съществуват.
1463
01:41:24,852 --> 01:41:26,770
Лекарствата често не помагат.
1464
01:41:26,854 --> 01:41:29,648
Не мога да те подложа на това.
1465
01:41:32,234 --> 01:41:33,235
Съжалявам.
1466
01:41:34,236 --> 01:41:36,906
Хей. Хей. Хей.
1467
01:41:38,032 --> 01:41:40,743
Защо мислиш, че сам можеш да решиш?
1468
01:41:41,619 --> 01:41:45,498
Не бях ядосана заради болницата
и лъжите ти.
1469
01:41:45,581 --> 01:41:46,582
Тогава защо?
1470
01:41:48,626 --> 01:41:50,211
Не ме остави да реша.
1471
01:41:51,504 --> 01:41:53,547
Не ми даде шанс да остана.
1472
01:41:55,716 --> 01:41:56,634
Щеше ли да останеш?
1473
01:42:00,054 --> 01:42:01,138
Обичам те.
1474
01:42:04,183 --> 01:42:07,770
Няма по-ясен знак,
че трябва да целунеш момичето.
1475
01:42:16,153 --> 01:42:17,238
Добре.
1476
01:42:20,991 --> 01:42:22,368
Да, да, да!
1477
01:42:22,451 --> 01:42:24,787
Няма да ви разправям,
1478
01:42:24,870 --> 01:42:28,707
че любовта и честността
лекуват лудостта.
1479
01:42:28,791 --> 01:42:31,627
Не. Но помагат.
1480
01:42:32,503 --> 01:42:37,216
Например речта ми направи
на "Света Агата" толкова лоша реклама,
1481
01:42:37,299 --> 01:42:39,343
че трябваше да ми дадат диплома.
1482
01:42:39,426 --> 01:42:41,470
Беше победа на честността.
1483
01:42:42,138 --> 01:42:44,098
Що се отнася до любовта,
1484
01:42:45,307 --> 01:42:46,433
мама беше права.
1485
01:42:48,185 --> 01:42:49,895
Мънички пръстчета.
1486
01:42:49,979 --> 01:42:54,608
Трябва да допуснеш хората
в най-тъмните кътчета от душата си.
1487
01:42:55,151 --> 01:42:56,986
Малко прилича на теб.
1488
01:42:57,069 --> 01:42:58,904
Тези големи бузи.
1489
01:42:59,613 --> 01:43:01,740
Виждаш ли?
И ти имаше такива бузи.
1490
01:43:04,493 --> 01:43:05,619
Ето ни.
1491
01:43:06,287 --> 01:43:07,746
Винаги ще бъдем тук.
1492
01:43:07,830 --> 01:43:11,167
Ела, Адам.
1493
01:43:18,841 --> 01:43:22,344
Защото това са хората,
които ще ти покажат кое е истинско,
1494
01:43:22,428 --> 01:43:24,638
ако не можеш сам да го видиш.
1495
01:43:25,764 --> 01:43:28,058
Това може да е начало на всичко,
1496
01:43:28,809 --> 01:43:29,935
ако му позволиш.
1497
01:43:30,478 --> 01:43:32,146
Да, бе! Стига! Спри!
1498
01:46:35,996 --> 01:46:38,999
ДУМИ ПО СТЕНИТЕ НА БАНЯТА
1499
01:50:33,901 --> 01:50:35,903
Превод на субтитрите:
Антония Халачева