1 00:01:06,667 --> 00:01:09,753 Először azt hitték, nem stimmel valami a szememmel. 2 00:01:11,589 --> 00:01:14,133 - Az egyes vagy a kettes? - Egyes. 3 00:01:14,842 --> 00:01:17,845 Mit nem adtam volna egy klasszikus zöld hályogért! 4 00:01:22,641 --> 00:01:23,684 Jó, végeztünk. 5 00:01:25,227 --> 00:01:26,520 Mert röviddel utána... 6 00:01:29,273 --> 00:01:31,275 hallani kezdtem a hangokat. 7 00:01:31,358 --> 00:01:33,402 - Erre! - Adam! 8 00:01:33,819 --> 00:01:35,112 Ne erre! 9 00:01:35,196 --> 00:01:37,281 - Figyelj! - Gyerünk! Menni fog! 10 00:01:38,574 --> 00:01:39,742 Adam! 11 00:01:40,534 --> 00:01:42,495 Biztos mesélték a főzést. 12 00:01:42,995 --> 00:01:46,957 Hívhatja, aminek akarja: figyelemelterelésnek, öngyógyításnak. 13 00:01:47,458 --> 00:01:50,211 De csak ez hallgattatta el őket. 14 00:01:59,427 --> 00:02:00,262 Jól vagy? 15 00:02:01,013 --> 00:02:03,849 És ne hibáztassa a muteromat, amiért nem jött rá hamarabb! 16 00:02:05,142 --> 00:02:07,770 Neki sem volt könnyű az elmúlt pár évben. 17 00:02:09,772 --> 00:02:11,398 Mikor a faterom rádöbbent, 18 00:02:11,482 --> 00:02:14,735 hogy ez az egész apaság csak megfojtja a kreativitását, 19 00:02:16,654 --> 00:02:20,491 valahogy élhetővé kellett tennünk ezt a szar helyzetet. 20 00:02:25,454 --> 00:02:26,664 Úgyhogy főztem. 21 00:02:27,206 --> 00:02:28,666 És főztem. 22 00:02:29,959 --> 00:02:34,463 Az ételekkel próbáltam menteni ezt a lúzersztorit. 23 00:02:39,885 --> 00:02:41,303 Kicsim, ez nagyon finom! 24 00:02:41,387 --> 00:02:43,639 És elég jó lettem benne. 25 00:02:44,765 --> 00:02:47,101 Pont megfelelő mennyiségű köménnyel. 26 00:02:51,480 --> 00:02:52,898 Aztán beköltözött Paul. 27 00:02:57,403 --> 00:02:58,445 Érdekes. 28 00:03:02,116 --> 00:03:03,826 Nagyon jó, édesem. Ízlik. 29 00:03:03,909 --> 00:03:06,871 Az otthon, amit eddig ismertünk, a múlté lett. 30 00:03:08,289 --> 00:03:09,957 Ezért sokszor eljárkáltam. 31 00:03:14,587 --> 00:03:18,174 A főzőiskola olyan volt, mint valami oázis 32 00:03:18,257 --> 00:03:21,260 az agyamban lassan eluralkodó káosz közepén. 33 00:03:24,138 --> 00:03:28,017 Csak a célra kellett figyelnem, és türelmesen várnom az alkalmat. 34 00:03:32,563 --> 00:03:35,649 Mégis milyen nehéz eltitkolni a bimbózó őrületemet 35 00:03:35,733 --> 00:03:38,736 a giminek nevezett könyörtelen ökoszisztémában? 36 00:03:38,819 --> 00:03:42,615 Ezt kapd ki! Végre meghívtak minket Sarah egyik bulijára! 37 00:03:43,782 --> 00:03:46,243 Nem hagyhatjuk ki, haver. Jössz, ugye? 38 00:03:46,327 --> 00:03:47,870 Eljöjjek érted este? 39 00:03:49,246 --> 00:03:50,247 Ő kicsoda? 40 00:03:51,207 --> 00:03:53,042 Sarah? A nagy szerelmem. 41 00:03:53,125 --> 00:03:56,962 Egy darabig csak hangok voltak. 42 00:03:57,046 --> 00:03:58,380 Persze. Sarah. 43 00:04:06,180 --> 00:04:09,265 Az őseim újra szétköltöztek próbaképpen. Nem érdekes. 44 00:04:09,350 --> 00:04:11,519 Elérhetem, hogy odaadják a verdát. 45 00:04:11,602 --> 00:04:13,229 Hogy tetszik? A bulira. 46 00:04:13,312 --> 00:04:15,314 Frankón, szerintem ma este... 47 00:04:15,397 --> 00:04:17,441 Adam! 48 00:04:17,525 --> 00:04:19,068 Adam, hé! 49 00:04:23,030 --> 00:04:24,240 Erre! 50 00:04:28,202 --> 00:04:30,746 - Mi van? - Vigyázz, ez olyan, mint a láva. 51 00:04:30,830 --> 00:04:32,122 - Bocs. - Mit csinálsz? 52 00:04:32,206 --> 00:04:33,833 Erre, Adam! 53 00:04:39,505 --> 00:04:40,339 Todd! 54 00:04:40,422 --> 00:04:41,340 Adam! 55 00:04:42,591 --> 00:04:44,176 Indulnunk kell most! 56 00:05:15,875 --> 00:05:17,918 Nyugi, főnök! Megoldjuk. 57 00:05:18,002 --> 00:05:19,295 Csináljatok valamit! 58 00:05:20,838 --> 00:05:22,089 Fáj! Nagyon fáj! 59 00:05:23,340 --> 00:05:25,342 Hé, kölyök! Kölyök! 60 00:05:25,968 --> 00:05:29,305 Akarod, hogy megvédjük a tökmag segged? Húzz innen! 61 00:05:36,520 --> 00:05:38,272 Adam, menj! 62 00:05:40,107 --> 00:05:41,984 Nyugi, fiacskám! Nyugalom! 63 00:05:42,067 --> 00:05:45,488 Nyugodj meg! Nyugi... Nyugalom! Minden rendben. 64 00:05:46,697 --> 00:05:49,116 Nyugi, fiacskám! Nyugodj meg! 65 00:05:49,200 --> 00:05:50,868 - Eresszen! - Lélegezz! 66 00:05:51,368 --> 00:05:52,411 Nyugodj meg! 67 00:05:53,496 --> 00:05:56,081 Nyugi! Nyugodj meg! Lélegezz! 68 00:05:57,333 --> 00:05:59,793 Szerintük ez volt az első idegösszeomlásom. 69 00:06:01,795 --> 00:06:05,382 - Jó napot! - És akkor tudtuk meg, mi is a bajom. 70 00:06:06,300 --> 00:06:09,470 Skizofrénia, egy krónikus mentális zavar, 71 00:06:09,553 --> 00:06:12,181 mikor valaki elveszti a kapcsolatot a valósággal, 72 00:06:12,264 --> 00:06:15,184 vizuális és auditív hallucinációi vannak, 73 00:06:15,267 --> 00:06:17,353 paranoiás, és képzelődik. 74 00:06:17,937 --> 00:06:20,981 Ezért történt a cécó a kémiaórán. 75 00:06:21,816 --> 00:06:23,984 Ez az egész egy rakat szar igazából. 76 00:06:24,777 --> 00:06:27,530 Nem múlik el, sohasem leszek normális. 77 00:06:28,948 --> 00:06:29,782 A vég. 78 00:06:32,868 --> 00:06:35,037 Először is kirúgtak a suliból. 79 00:06:39,834 --> 00:06:44,004 Hé, jövő hétvégén elmész azért Sarah bulijára? 80 00:06:44,964 --> 00:06:48,592 Todd olyan csúnyán megégett, hogy a seggéről kellett átültetni a bőrt. 81 00:06:48,676 --> 00:06:50,678 Hol a kényszerzubbonyod, hibbant? 82 00:06:50,761 --> 00:06:51,762 És utál engem. 83 00:06:51,846 --> 00:06:54,223 - Srácok, menjetek órára! - Dilis! 84 00:06:54,306 --> 00:06:55,224 Mindenki utál. 85 00:06:58,018 --> 00:06:59,770 És Paul eldugta a késeket. 86 00:07:03,399 --> 00:07:04,859 Én csak annyit mondok: 87 00:07:05,484 --> 00:07:08,737 talán el kéne küldenünk oda, ahol tudnak vigyázni rá. 88 00:07:10,030 --> 00:07:11,031 Szakemberek. 89 00:07:13,951 --> 00:07:16,620 Szólj, ha beverhetünk pár koponyát, kölyök! 90 00:07:18,038 --> 00:07:21,375 Mély levegő, Adam! Jót akarnak. 91 00:07:23,169 --> 00:07:25,754 Gyúrnak a helyi anyukák a tíz kilométerre. 92 00:07:25,838 --> 00:07:27,089 Megnézned? 93 00:07:27,173 --> 00:07:29,925 Ha megjelentek, onnantól fogva maradtak is. 94 00:07:30,468 --> 00:07:33,137 Akárcsak valami levakarhatatlan szobatársak. 95 00:07:33,721 --> 00:07:34,930 Íme Rebecca! 96 00:07:35,014 --> 00:07:38,350 Mintha összegyúrnád a dalai lámát a Coachellával. 97 00:07:39,435 --> 00:07:40,269 Az örök zen. 98 00:07:40,769 --> 00:07:42,980 Őszintén szólva, ő nem zavar annyira. 99 00:07:43,063 --> 00:07:46,275 Aztán ott a Testőr. Ez mindent elmond róla. 100 00:07:46,775 --> 00:07:48,694 Forrófejű, de hűséges. 101 00:07:48,777 --> 00:07:50,779 Mindig vigyáznod kell magadra. 102 00:07:51,363 --> 00:07:53,115 Végül itt van Joaquin. 103 00:07:53,199 --> 00:07:56,660 Mint egy kanos barát egy kilencvenes évekbeli tinifilmből, 104 00:07:56,744 --> 00:07:59,914 állandóan követ, és kimondja az összes gondolataidat. 105 00:07:59,997 --> 00:08:00,998 Tudom. 106 00:08:01,874 --> 00:08:03,417 Nagyon durva. 107 00:08:04,418 --> 00:08:09,298 És itt lép be maga a képbe: a muterom kétségbeesve keresi a gyógymódot. 108 00:08:09,381 --> 00:08:12,468 Mint a többi képzelgő anyja, akivel eddig találkoztunk, 109 00:08:12,551 --> 00:08:17,056 ugyanazokban a várótermekben ülve, ugyanazokban a dokikban bízva, 110 00:08:17,556 --> 00:08:19,767 ugyanazért könyörögve némán: 111 00:08:21,018 --> 00:08:22,228 "Gyógyítsd meg a gyerekem!" 112 00:08:27,149 --> 00:08:29,276 Abilify. Risperdal. 113 00:08:29,360 --> 00:08:31,529 Clozapine. Stelazine. 114 00:08:32,071 --> 00:08:34,448 Kipipáltam az összes gyógyszerkoktélt. 115 00:08:34,949 --> 00:08:36,242 Valami változás? 116 00:08:43,666 --> 00:08:44,667 Semmi. 117 00:08:46,126 --> 00:08:49,338 De a muterom valamiért mégsem adta fel a reményt. 118 00:08:50,714 --> 00:08:52,883 És ezzel egyedül volt, azt hiszem. 119 00:08:52,967 --> 00:08:55,386 A DIAGNÓZIS SKIZOFRÉNIA? 120 00:08:58,055 --> 00:09:01,183 Végre itt egy új gyógymód a skizofréniára...TOZAPREX 121 00:09:04,520 --> 00:09:06,564 Szóval tessék. 122 00:09:07,481 --> 00:09:09,191 Az egész fájdalmas történetet. 123 00:09:09,817 --> 00:09:11,026 Érdekli, vagy sem. 124 00:09:11,527 --> 00:09:12,903 Talán inkább ne érdekelje! 125 00:09:12,987 --> 00:09:15,489 Valljuk be: csak azért vagyunk itt, 126 00:09:15,573 --> 00:09:18,868 mert a muterom menthetetlenül állhatatos. 127 00:09:18,951 --> 00:09:22,788 Nem akarok óriási kulafoltot hagyni az életművén, vagy ilyesmi, 128 00:09:23,289 --> 00:09:27,293 de az úgynevezett gyógyíthatatlanok elitcsoportjába tartozom. 129 00:09:28,169 --> 00:09:33,340 Azaz valószínűleg hiába várunk egy olyan "nem a te hibád" pillanatra, 130 00:09:33,424 --> 00:09:34,842 mint a Good Will Huntingban. 131 00:09:36,260 --> 00:09:40,431 Szóval szép csendben utasítsa el felvételemet a kísérletbe, 132 00:09:40,514 --> 00:09:42,725 és spóroljon meg mindkettőnknek egy csalódást! 133 00:09:45,811 --> 00:09:46,645 Oké? 134 00:09:46,729 --> 00:09:48,981 Beteg teljes neve: ADAM PETRAZELLI 135 00:09:49,064 --> 00:09:50,774 JELENTKEZÉS: ELFOGADVA 136 00:09:53,611 --> 00:09:55,362 Szívem, ideje indulni. 137 00:09:59,825 --> 00:10:02,995 Megmondtam, nem leszek kísérleti nyúl. 138 00:10:03,078 --> 00:10:05,039 Nem tudjuk, mi lesz, ha beveszem. 139 00:10:05,122 --> 00:10:06,457 Talán jobban leszel tőle. 140 00:10:06,540 --> 00:10:09,502 És talán nem fekszel majd annyit. 141 00:10:10,002 --> 00:10:13,547 - Ennyi történhet. - Na és ha kihullik a hajam? 142 00:10:14,089 --> 00:10:16,675 Ha megvakulok? Ha ez méreg? 143 00:10:16,759 --> 00:10:19,011 Édesem, ki akarna megmérgezni téged? 144 00:10:20,471 --> 00:10:22,890 - Kész. - Oké, mindjárt lejövünk. 145 00:10:27,269 --> 00:10:30,564 Ne már! Nagyon jó előérzetem van ezzel kapcsolatban. 146 00:10:31,857 --> 00:10:33,275 Ne szívass minket, tesó! 147 00:10:34,777 --> 00:10:37,196 - Bevehetem később? - Rendben. 148 00:10:37,988 --> 00:10:38,989 Öltözz fel! 149 00:10:40,866 --> 00:10:43,494 Muszáj elmennünk Brazíliába. 150 00:10:46,455 --> 00:10:48,457 Egész jól néz ki. 151 00:10:49,625 --> 00:10:50,793 SZENT ÁGOTA KATOLIKUS ISKOLA 152 00:10:57,174 --> 00:10:58,717 Nem is vagyok katolikus. 153 00:10:59,385 --> 00:11:02,054 A katolikusoknál úgyis csak a jelenlét számít. 154 00:11:02,763 --> 00:11:05,599 Örülök, hogy végre személyesen találkozunk, Mr. Petrazelli. 155 00:11:05,683 --> 00:11:06,517 Én is örülök. 156 00:11:07,184 --> 00:11:08,018 Azt vedd le! 157 00:11:08,853 --> 00:11:11,605 Jó, hogy mindnyájan elautóztak ide. 158 00:11:12,106 --> 00:11:16,152 Jézus az egyetlen, aki nem mondhat nemet senkire, igaz? 159 00:11:20,072 --> 00:11:22,825 Szerintem azt akarja mondani, hogy... 160 00:11:23,492 --> 00:11:27,371 nagyon hálásak vagyunk, amiért felveszik Adamet tanév közben. 161 00:11:27,454 --> 00:11:31,167 A mi Urunk minden gyermeket elfogad, a kihívással küzdőket is. 162 00:11:32,751 --> 00:11:34,211 Odafigyelünk rá, hogy... 163 00:11:34,295 --> 00:11:37,256 Ugyan, kölyök! Hadd rendezzem le a banyát! 164 00:11:37,798 --> 00:11:41,844 - Gáz ez az egész. - Eszközöket adunk a kezükbe, hogy... 165 00:11:41,927 --> 00:11:43,012 Ahogy akarod. 166 00:11:48,642 --> 00:11:51,145 - Valami baj van? - Nincs. 167 00:11:51,729 --> 00:11:52,563 Csak ámulok. 168 00:11:53,939 --> 00:11:55,232 Micsoda látvány! 169 00:11:56,275 --> 00:11:59,653 Igen, a Szent Ágota a legjobbaknak biztosít otthont. 170 00:11:59,737 --> 00:12:00,946 CATHERINE M. PETERSON NŐVÉR 171 00:12:01,030 --> 00:12:04,158 És nemcsak az iskolakerületben, az egész megyében is. 172 00:12:04,950 --> 00:12:06,494 És ez nem minden. 173 00:12:07,036 --> 00:12:11,957 Az erkölcsi és lelki feddhetetlenség szintén kiemelkedően fontos. 174 00:12:12,041 --> 00:12:17,379 Mint tudják, Adam csak bizonyos feltételekkel részesülhet 175 00:12:17,463 --> 00:12:19,089 e kiemelkedő oktatási kultúrából. 176 00:12:19,173 --> 00:12:23,636 Rá is vonatkoznak az elvárások, az egészségi problémáitól függetlenül. 177 00:12:23,719 --> 00:12:25,179 Nem probléma. 178 00:12:26,096 --> 00:12:28,390 - Igaz, Adam? - Aha, igen. 179 00:12:29,475 --> 00:12:31,560 Mindenben remekelni fogok. 180 00:12:32,853 --> 00:12:34,271 Itt az áll... 181 00:12:35,272 --> 00:12:39,944 hogy Adam elkezdett egy gyógyászati kísérletet a betegsége kezelésére. 182 00:12:41,070 --> 00:12:43,239 Igen, most kezdte. 183 00:12:43,823 --> 00:12:45,407 Na és hogy érzi magát? 184 00:12:51,080 --> 00:12:51,914 Feltüzelve. 185 00:12:55,709 --> 00:12:56,544 Nos... 186 00:12:58,712 --> 00:13:00,130 felvehetjük Adamet. 187 00:13:01,173 --> 00:13:04,927 Azzal a feltétellel, hogy négyesnél jobb marad az átlaga, 188 00:13:05,010 --> 00:13:09,431 és az éves felmérőn 90 százaléknál jobb eredményt ér el. 189 00:13:09,515 --> 00:13:14,520 Valamint havonta kérünk tájékoztatást a pszichiátriai kezeléséről. 190 00:13:15,020 --> 00:13:16,313 Nem lesz probléma. 191 00:13:16,397 --> 00:13:17,815 Köszönjük szépen. 192 00:13:18,315 --> 00:13:20,860 Ön ugye... diszkréten fogja kezelni ezt? 193 00:13:21,485 --> 00:13:24,655 Az előző iskolában csúfolták a fiút. 194 00:13:25,823 --> 00:13:29,451 Talán a diszkréció volna a legjobb. Ne ijesszünk meg senkit! 195 00:13:29,535 --> 00:13:31,370 Rendben, köszönjük. Adam! 196 00:13:32,413 --> 00:13:33,247 Adam? 197 00:13:37,126 --> 00:13:39,086 Ki kell mennem a mosdóba. 198 00:13:43,132 --> 00:13:44,258 Egy pillanat. 199 00:13:46,218 --> 00:13:47,052 Hahó! 200 00:13:48,220 --> 00:13:49,221 Mi a baj? 201 00:13:50,389 --> 00:13:52,183 Nem látod, hogy elítél engem? 202 00:13:52,892 --> 00:13:54,226 - Ki? Paul? - Igen. 203 00:13:54,310 --> 00:13:58,981 Fontos vagy neki. Csak nem úgy kommunikál, mint mi. 204 00:13:59,648 --> 00:14:02,193 Tényleg? Ezt te kommunikációnak nevezed? 205 00:14:03,360 --> 00:14:07,490 Figyelj, jobban leszel, amint elkezded szedni a gyógyszert. 206 00:14:07,990 --> 00:14:10,493 - Finom témaváltás... - Hallottad a nővért. 207 00:14:11,118 --> 00:14:15,164 Komolyan kell venned a kísérletet és a tanulást, különben... 208 00:14:15,247 --> 00:14:16,499 Különben mi? 209 00:14:16,582 --> 00:14:17,583 Nem lesz érettségid. 210 00:14:18,209 --> 00:14:19,793 Nem mehetsz főzősuliba ősszel. 211 00:14:21,086 --> 00:14:22,671 Ez az utolsó lehetőséged, Adam. 212 00:14:22,755 --> 00:14:24,840 Édesem, rendbe tudjuk ezt hozni. 213 00:14:25,758 --> 00:14:27,218 Emlékszel, mit mondott a doki. 214 00:14:27,301 --> 00:14:30,888 Hogy hiába téged érint a betegség, 215 00:14:30,971 --> 00:14:32,973 - attól még... - Nem én vagyok a betegség. 216 00:14:34,141 --> 00:14:37,394 Nehéz nem így érezni, ha mindenki így bánik veled. 217 00:14:38,979 --> 00:14:40,189 Mindjárt jövök. 218 00:14:54,245 --> 00:14:57,164 JÉZUS SZERET KIVÉVE, HA HOMÓ VAGY 219 00:14:59,834 --> 00:15:02,211 Erkölcsi és lelki feddhetetlenség, egy szart! 220 00:15:02,294 --> 00:15:05,005 Miért olyan nehéz a retyóban találkoznunk, ahogy megbeszéltük? 221 00:15:05,089 --> 00:15:07,633 Nem kint, nem a folyosón. Itt. Egyszerű. 222 00:15:07,716 --> 00:15:09,677 Oké, ne csesztess! Itt vagyunk. 223 00:15:09,760 --> 00:15:10,886 - A lóvét! - Jó. 224 00:15:15,224 --> 00:15:18,769 - Ez 40-nel kevesebb. Nem jótékonykodom. - Jövő hónapban megkapod. 225 00:15:18,853 --> 00:15:21,063 Nem, még lógsz 30-cal a múlt hónapból. 226 00:15:24,108 --> 00:15:25,067 Ő veled van? 227 00:15:25,860 --> 00:15:26,694 Nem. 228 00:15:30,489 --> 00:15:32,950 Tudod, hogy ez a szárny zárva van a mise miatt, ugye? 229 00:15:33,033 --> 00:15:35,286 Milyen erős benne az energia! 230 00:15:36,370 --> 00:15:37,997 Fogadok, hogy Nyilas. 231 00:15:38,080 --> 00:15:39,582 Néma vagy, vagy mi? 232 00:15:39,665 --> 00:15:42,418 Mégsem. Egyértelműen Skorpió. 233 00:15:42,501 --> 00:15:43,711 Nem vagyok néma. 234 00:15:44,461 --> 00:15:45,379 Csak új. 235 00:15:46,005 --> 00:15:49,133 Holnap lesz az első napom. Nem tudtam a lezárt szárnyról. 236 00:15:49,550 --> 00:15:51,760 Ne indulj be odalent! 237 00:15:53,679 --> 00:15:55,181 Nem láttál minket, jó? 238 00:15:55,681 --> 00:15:56,932 Kit nem láttam? 239 00:16:00,436 --> 00:16:02,229 - Minket. - Kell jövő hétig. 240 00:16:02,313 --> 00:16:04,273 - Varrok neked egy köpenyt. - Fogd be! 241 00:16:04,356 --> 00:16:05,524 Te vagy a hősöm! 242 00:16:33,219 --> 00:16:34,345 Adam! 243 00:16:37,807 --> 00:16:39,725 Kit próbálsz átejteni? 244 00:16:43,020 --> 00:16:44,855 Semmi esélyed itt. 245 00:17:05,667 --> 00:17:06,502 Igen. 246 00:17:08,671 --> 00:17:09,964 Oké, később talizunk. 247 00:17:13,843 --> 00:17:15,970 Jól van, elég. Mutasd ki! 248 00:17:16,052 --> 00:17:18,597 Legyél menő, magabiztos! Ne magadhoz, hozzám hasonlíts! 249 00:17:18,681 --> 00:17:22,143 Tartsd ezt a praziolitot a zsebedben! Önbizalmat ad. 250 00:17:25,146 --> 00:17:25,980 Az mi? 251 00:17:27,356 --> 00:17:28,357 Az ebédem. 252 00:17:28,440 --> 00:17:30,359 Ki hoz magának szusit az iskolába? 253 00:17:30,442 --> 00:17:33,362 Gyönyörű. Játékos heccpárbajra invitál. 254 00:17:34,238 --> 00:17:36,073 Jobb az itteni kutyaeledelnél. 255 00:17:37,408 --> 00:17:38,909 Nem is olyan borzasztó itt a kaja. 256 00:17:40,035 --> 00:17:42,705 Ekkora tandíj mellett biokaját kéne adniuk. 257 00:17:42,788 --> 00:17:45,708 Mi az, kajasznob vagy? 258 00:17:45,791 --> 00:17:47,960 Mondd, hogy nagy az ízkultúrád. 259 00:17:48,043 --> 00:17:50,796 Nagy az ízkultúrám. 260 00:17:51,922 --> 00:17:52,756 Oké. 261 00:17:56,552 --> 00:17:59,597 - Hé, itt vagyok. - Igen. 262 00:17:59,680 --> 00:18:00,723 Szia! 263 00:18:00,806 --> 00:18:01,807 - Szia! - Igen. 264 00:18:01,891 --> 00:18:03,350 Elég furán viselkedsz. 265 00:18:04,018 --> 00:18:07,188 Nem csesztetés, de sajátos nevelési igényű vagy? 266 00:18:07,771 --> 00:18:08,856 Nem! 267 00:18:09,482 --> 00:18:12,902 Csak egy kérdés volt. Nem akartam, hogy bekattanj. 268 00:18:12,985 --> 00:18:17,490 Úgy értem, nem. Csak krónikus fejfájásom van. 269 00:18:18,032 --> 00:18:20,367 Minden homályos lesz... néha. 270 00:18:20,451 --> 00:18:23,287 - Csináltattál MRI-t a fejedről? - Nem, miért kéne? 271 00:18:23,370 --> 00:18:26,916 Számos rosszindulatú daganat egyszerű fejfájásnak álcázza magát. 272 00:18:27,416 --> 00:18:30,836 Akusztikus neurinóma, CNS-limfóma, meningióma. 273 00:18:31,754 --> 00:18:32,588 Csak szólok. 274 00:18:33,297 --> 00:18:35,466 Tutira csak sima fejfájás. 275 00:18:36,759 --> 00:18:37,593 Maya vagyok. 276 00:18:38,761 --> 00:18:39,762 Adam. 277 00:18:40,471 --> 00:18:42,973 Rád akartam ijeszteni, hogy tartsd a szád, de... 278 00:18:43,974 --> 00:18:46,310 valami azt súgja: nem árthatsz túl sokat. 279 00:18:47,603 --> 00:18:50,272 Te vagy a suli drogdílere? 280 00:18:50,356 --> 00:18:53,567 A Szent Ágota várható évfolyamelsőjével beszélsz. 281 00:18:54,193 --> 00:18:55,945 Mutass egy kis tiszteletet! 282 00:18:56,028 --> 00:18:58,906 Na és a titkos susmus a fiúvécében? 283 00:18:58,989 --> 00:19:00,366 Csak egy kis mellékes. 284 00:19:01,075 --> 00:19:05,329 Tudom, hogyan kell itt intézni a dolgokat... de nem ingyen. 285 00:19:05,412 --> 00:19:07,373 Házi feladatok, fogalmazások. 286 00:19:07,456 --> 00:19:11,377 Szóval te vagy az itteni Bernie Madoff, az iskolai svindler. 287 00:19:12,545 --> 00:19:13,921 Aha, csak én megúszom. 288 00:19:18,467 --> 00:19:21,387 Miért öltöztél hóviharhoz? Huszonöt fok van odakint. 289 00:19:23,222 --> 00:19:24,223 Fázós vagyok. 290 00:19:24,306 --> 00:19:26,851 Csak nehogy rajtakapjanak egyenruha nélkül! 291 00:19:26,934 --> 00:19:29,770 Sziasztok! Szeretnétek jegyet a szalagavatóra? 292 00:19:29,854 --> 00:19:34,233 Az idei téma: "Csillagfényes égbolt: egy varázslatos éj az Úr ege alatt." 293 00:19:34,316 --> 00:19:35,693 Szerintem neked mondja. 294 00:19:35,776 --> 00:19:39,738 Kihagyom az olyan patriarchális szokásokat, mint a bál. 295 00:19:42,408 --> 00:19:43,242 Köszönjük. 296 00:19:53,085 --> 00:19:53,919 Nem rossz. 297 00:19:54,420 --> 00:19:58,716 Na mindegy, ha kell valami, és tudod, mire gondolok, csak szólj! 298 00:20:04,722 --> 00:20:06,682 Hali, jöttök? 299 00:20:17,860 --> 00:20:19,069 Rossz ötlet, kölyök. 300 00:20:20,905 --> 00:20:24,200 Persze. Sok sikert a sárgasághoz és a hasmenéshez! 301 00:20:37,630 --> 00:20:39,006 Új hírek. 302 00:20:39,089 --> 00:20:40,841 Lett egy új barátom. Fogjuk rá! 303 00:20:40,925 --> 00:20:42,468 Egy pont Adamnek. 304 00:20:42,968 --> 00:20:45,221 Nem sok ilyenben van részed, ha az egész életed 305 00:20:45,304 --> 00:20:47,640 egy menekülőszoba kijárat nélkül. 306 00:20:47,723 --> 00:20:52,520 Közben Paul kerül engem, mintha ki akarnám nyírni álmában. 307 00:20:53,354 --> 00:20:57,233 Mintha a mentális betegség automatikusan Jeffrey Dahmerré változtatna mindenkit. 308 00:20:58,651 --> 00:20:59,819 Ezek micsodák? 309 00:21:02,112 --> 00:21:04,114 Így kevesebbet kell mosogatni. 310 00:21:06,700 --> 00:21:08,077 Gondoltuk, kipróbáljuk. 311 00:21:08,577 --> 00:21:10,162 Nem tudom, mi a furcsább. 312 00:21:10,663 --> 00:21:12,540 Látni nem létező dolgokat 313 00:21:12,623 --> 00:21:15,835 vagy ülni egy felnőttel szemben, aki hirtelen retteg tőlem. 314 00:21:15,918 --> 00:21:16,919 Szóval, Adam... 315 00:21:18,587 --> 00:21:20,714 tanultál ma valami újat? 316 00:21:22,133 --> 00:21:25,803 De ez az ő baja, nem az enyém. 317 00:21:26,345 --> 00:21:29,849 Azt tanultam, hogy Szent Ágota egy olyan nő volt, 318 00:21:29,932 --> 00:21:32,226 aki visszautasított egy férfit, 319 00:21:32,309 --> 00:21:36,063 erre büntetésül levágták a melleit. 320 00:21:43,779 --> 00:21:45,948 Szerintem Paul a beadandódra gondolt. 321 00:21:47,283 --> 00:21:48,117 Jól sikerült. 322 00:21:48,826 --> 00:21:50,244 Nincs mit mondani róla. 323 00:21:53,289 --> 00:21:56,750 Csak türelem. Jó iskola ez. 324 00:21:57,918 --> 00:21:58,919 Oké. 325 00:22:11,390 --> 00:22:12,224 Adam! 326 00:22:13,517 --> 00:22:14,560 Adam! 327 00:22:15,978 --> 00:22:20,858 Tönkreteszed a muterod életét, Adam. Nem ilyen fiút akart. 328 00:22:22,067 --> 00:22:26,280 Ezért lépett le az apád. Tudta, hogy valami nem stimmel veled. 329 00:22:27,531 --> 00:22:30,993 És hamarosan mindenki megtudja az igazságot az új sulidban. 330 00:22:31,869 --> 00:22:34,371 Akkor fognak végleg megszabadulni tőled. 331 00:22:35,080 --> 00:22:35,915 Vége. 332 00:22:36,957 --> 00:22:37,875 Semmi. 333 00:22:39,168 --> 00:22:41,712 Mikor jön az a hang, 334 00:22:42,379 --> 00:22:46,217 olyan, mint... egy ébren átélt rémálom. 335 00:22:47,343 --> 00:22:48,886 Becsukom a szemem... 336 00:22:49,804 --> 00:22:53,265 próbálom kipucolni az agyam, ahogy mondta. 337 00:22:54,600 --> 00:22:55,434 De... 338 00:22:57,144 --> 00:22:58,354 nem működik. 339 00:23:01,690 --> 00:23:04,568 - Büszke vagyok rád. - Kösz. 340 00:23:04,652 --> 00:23:07,530 És kitartok amellett, hogy ez a gyógyszer sem hat. 341 00:23:07,613 --> 00:23:08,864 Büszke vagyok rád, kicsim. 342 00:23:09,573 --> 00:23:12,660 Csak titokban reméltem, hogy tévedek. 343 00:23:15,871 --> 00:23:16,705 Jó. 344 00:23:18,249 --> 00:23:19,458 Nagyon jó, Marlene. 345 00:23:23,254 --> 00:23:26,215 Adam, ez így nem jó. Ki kell javítanunk. 346 00:23:27,216 --> 00:23:28,717 Nem akarok megbukni matekból. 347 00:23:28,801 --> 00:23:32,388 Tudom, de nem rúghatnak ki a második héten. 348 00:23:32,930 --> 00:23:35,391 - Az életedről van itt szó! - Tudom! 349 00:23:36,559 --> 00:23:38,561 De nem értitek, mi zajlik a fejemben. 350 00:23:42,189 --> 00:23:43,941 Jó, legyünk újra egy csapat! 351 00:23:45,192 --> 00:23:48,445 Koncentrálj! Vegyél nagy levegőt! 352 00:23:50,573 --> 00:23:52,575 Jó, oké. Egy csapat. 353 00:23:53,409 --> 00:23:55,536 Talán Paul is segíthet. Ért a számokhoz. 354 00:23:59,665 --> 00:24:00,875 Nem, azt... 355 00:24:00,958 --> 00:24:03,919 - Azt tökre kihagynám. - Azért gondold meg, jó? 356 00:24:05,337 --> 00:24:06,297 Oké. 357 00:24:11,051 --> 00:24:12,178 Keresek egy magántanárt. 358 00:24:13,429 --> 00:24:16,056 JESSICA REID ÉTKEZÉSI ZAVAROS? 359 00:24:17,433 --> 00:24:20,728 - Szia! - Miért írtad rá a neved a levélre? 360 00:24:20,811 --> 00:24:23,564 Téged bámultalak, mikor ideadtad. 361 00:24:24,231 --> 00:24:26,400 Az itteni gyerekek jól bánnak a szavakkal. 362 00:24:27,109 --> 00:24:28,694 Ne dőlj be a tanulmányi eredményeknek! 363 00:24:28,777 --> 00:24:31,780 Minden, amit a Szent Ágotáról tudnod kell... itt van. 364 00:24:32,781 --> 00:24:36,494 - Szóval ez a titkos bugyor? - Aha, és annak is kell maradnia. 365 00:24:36,577 --> 00:24:38,162 Ha bizniszelni akarunk, 366 00:24:38,245 --> 00:24:40,498 nem adhatsz át leveleket Catherine nővér előtt. 367 00:24:40,581 --> 00:24:44,418 Épp ez az... nem svindlizned kéne velem. 368 00:24:46,045 --> 00:24:47,046 Magántanár kellene. 369 00:24:48,255 --> 00:24:52,092 Nem. Passzolom ezeket a macerás melókat. Próbálkozz a diákközpontban! 370 00:24:53,219 --> 00:24:55,304 A múltkori srác lógott neked, ugye? 371 00:25:00,893 --> 00:25:03,604 Meglepődnél, milyen sok burzsuj seggfej 372 00:25:03,687 --> 00:25:05,356 nem tartja be az alkut. 373 00:25:07,191 --> 00:25:10,820 Burzsuj seggfejeket akarsz csesztetni, vagy inkább pénzt keresnél? 374 00:25:12,446 --> 00:25:17,368 A muterom fizetne egy magántanárt, és nagyon szeretné, ha jól tanulnék. 375 00:25:19,787 --> 00:25:21,455 Kétszáz hetente három alkalomért. 376 00:25:21,539 --> 00:25:23,415 Hétköznapokon, havonta egy hétvége. 377 00:25:23,999 --> 00:25:24,875 Jesszusom! 378 00:25:26,377 --> 00:25:28,212 - Komoly? - A jót meg kell fizetni. 379 00:25:30,339 --> 00:25:32,049 - Mit szólnál százhoz? - Kétszáz. 380 00:25:32,133 --> 00:25:34,552 - Százötven. - Kettő, vagy viszlát. Dönts! 381 00:25:37,012 --> 00:25:39,807 Megkaptam hetedikben a Newton Ifjú Géniusza díjat 382 00:25:39,890 --> 00:25:42,184 a Kiemelkedő Diákok Egyesületétől, 383 00:25:42,268 --> 00:25:44,728 majd teljes ösztöndíjat nyertem a Szent Ágotába, 384 00:25:44,812 --> 00:25:46,939 ahol elsőtől én vagyok 385 00:25:47,022 --> 00:25:48,858 a diákönkormányzat elnöke, 386 00:25:48,941 --> 00:25:51,777 valamint számos szakkört vezetek, többek között 387 00:25:51,861 --> 00:25:55,406 az almanach-, a fizika-, a francianyelv- és az ENSZ-szakkört. 388 00:25:56,657 --> 00:25:58,617 De ez mind csak hobbi. 389 00:25:58,701 --> 00:25:59,994 A továbbtanulás a lényeg, 390 00:26:00,077 --> 00:26:02,371 ugyanis ősszel a Duke-on tanulok tovább. 391 00:26:04,874 --> 00:26:06,125 Ejha, ez... 392 00:26:06,834 --> 00:26:08,961 Lenyűgöző, Maya! 393 00:26:09,044 --> 00:26:12,798 A szerelmesek lapja. Szeretet, egység, kölcsönös vonzalom. 394 00:26:12,882 --> 00:26:14,758 Ha csinálok valamit, akkor teljes gőzzel. 395 00:26:14,842 --> 00:26:19,013 A középszerűség vagy a félig elvégzett munka nem az én stílusom. 396 00:26:19,889 --> 00:26:23,350 Mindent meg fogok tenni, hogy a fiuk ne maradjon le. 397 00:26:23,434 --> 00:26:25,060 - Jó a lány. - Bizony. 398 00:26:25,144 --> 00:26:26,729 Felnőtteket nem vállalsz, ugye? 399 00:26:28,314 --> 00:26:30,858 Bámulatos vagy, Maya. 400 00:26:32,026 --> 00:26:37,239 De heti 200 dollár túl sok. Megfelelne 75? 401 00:26:37,823 --> 00:26:40,826 - Igen, jó lesz. - Tényleg? 402 00:26:42,203 --> 00:26:43,204 Remek! 403 00:26:45,456 --> 00:26:48,000 Óriási volt a show-műsorod odalent. 404 00:26:48,083 --> 00:26:50,753 Én találtam ki magát a műfajt is. 405 00:26:59,345 --> 00:27:02,598 Milyen csendes itt! Hallani mindent. 406 00:27:05,768 --> 00:27:06,769 Ja. 407 00:27:07,311 --> 00:27:09,647 Mik ezek a szakácskönyvek, sztárséf? 408 00:27:10,898 --> 00:27:12,942 Tanulgatok főzni. 409 00:27:13,025 --> 00:27:14,944 Tanulgatsz... vagy tanulsz? 410 00:27:15,736 --> 00:27:16,862 Tanulok. 411 00:27:18,405 --> 00:27:20,533 - Akkor ez a hobbid. - Ez a hobbim. 412 00:27:20,616 --> 00:27:22,868 - Nem túl gyakori. - Aha. 413 00:27:24,453 --> 00:27:27,873 Alicia Tella: A fahéj enciklopédiája. 414 00:27:27,957 --> 00:27:31,001 Valami eszméletlen, amit a fahéjjal művel. 415 00:27:32,962 --> 00:27:33,796 Mi az? 416 00:27:34,463 --> 00:27:37,383 Meglep, hogy kockább vagyok nálad? 417 00:27:37,466 --> 00:27:40,094 A robotikaszakkör vezetőjével beszélsz. 418 00:27:40,594 --> 00:27:45,766 Én... el tudom készíteni a Titanicon felszolgált utolsó ételt. 419 00:27:46,892 --> 00:27:48,686 Versenyeznél? Rendben. 420 00:27:48,769 --> 00:27:52,273 Nyolcadikban építettem egy működő Mars-járót. 421 00:27:52,982 --> 00:27:54,024 Üdítősdobozokból. 422 00:27:54,108 --> 00:27:57,778 A 16. szülinapomra elutaztam egy oregoni sajtszemináriumra. 423 00:27:59,155 --> 00:28:01,699 Tavaly nyáron elnyertem a Google tehetségkutató díját. 424 00:28:01,782 --> 00:28:04,910 Ki választotta ki a munkám? Neil deGrasse Tyson. 425 00:28:04,994 --> 00:28:05,953 Ne! 426 00:28:06,036 --> 00:28:07,163 Te jössz. 427 00:28:09,373 --> 00:28:10,875 Na jó, kifogytam. 428 00:28:12,501 --> 00:28:14,628 Mi az? Ne engem nézz! Őt! 429 00:28:16,005 --> 00:28:17,840 Nehezen megy a szemkontaktus? 430 00:28:17,923 --> 00:28:20,634 Mindig kimondod, amire gondolsz? 431 00:28:21,093 --> 00:28:24,305 És ha valami degeneratív szembetegségem van? 432 00:28:24,847 --> 00:28:28,309 Jobb kimondani, amit gondolsz, mint meg sem mukkanni. 433 00:28:28,809 --> 00:28:30,478 A könyörtelen őszinteség. 434 00:28:30,561 --> 00:28:32,354 Hasznos. 435 00:28:33,564 --> 00:28:35,733 Ez az új receptem. 436 00:28:36,317 --> 00:28:39,403 A kézműves sajtok kurzusán tanultad Roxfortban? 437 00:28:40,029 --> 00:28:43,157 - Kóstold meg! - Biztosan nem fog fájni az igazság? 438 00:28:43,240 --> 00:28:44,408 Meglátjuk. 439 00:28:47,786 --> 00:28:50,664 Ez az. Öt méterre a kaputól. 440 00:28:56,712 --> 00:28:58,506 Bedobta a csalit. Megcsinálta! 441 00:29:00,966 --> 00:29:01,967 Mi történik? 442 00:29:04,178 --> 00:29:08,516 - Mondtam, hogy ne vedd be a bogyót! - Jó. Baromi fincsi. 443 00:29:09,225 --> 00:29:11,143 - Aha, tudom. - Olyan... 444 00:29:12,770 --> 00:29:13,604 földes. 445 00:29:14,271 --> 00:29:15,439 Sőt, talán füstízű. 446 00:29:15,981 --> 00:29:17,983 - Az a fontina sajt. - Istenem! 447 00:29:18,067 --> 00:29:19,777 - A titkos fegyverem. - Hallasz? 448 00:29:20,444 --> 00:29:22,905 Rendben, a kör területéhez... 449 00:29:23,447 --> 00:29:24,698 A egyenlő... 450 00:29:25,324 --> 00:29:27,785 - Pi szorozva r. - ...pi szorozva r... 451 00:29:29,245 --> 00:29:30,162 a négyzeten. 452 00:29:30,663 --> 00:29:32,540 Látod? Fog ez menni. 453 00:29:33,290 --> 00:29:34,250 Tutira. 454 00:29:36,210 --> 00:29:37,711 Sziasztok! Későre jár. 455 00:29:39,004 --> 00:29:41,048 Maya, mivel jöttél? Nem láttam kocsit. 456 00:29:41,590 --> 00:29:42,716 Busszal. 457 00:29:42,800 --> 00:29:44,260 Jó, akkor hazaviszlek. 458 00:29:44,343 --> 00:29:47,429 Nem kell. Még elérem az utolsó buszt. 459 00:29:47,513 --> 00:29:50,474 Ilyen későn? Szó sem lehet róla. Találkozunk lent tíz perc múlva. 460 00:29:55,020 --> 00:29:57,731 Igen, ez az. Köszönöm a fuvart. 461 00:30:03,904 --> 00:30:05,781 - Viszlát hétfőn! - Viszlát hétfőn! 462 00:30:12,872 --> 00:30:17,001 Tudom, hogy a "gyógyulás" veszélyes szó a családom szótárában, 463 00:30:17,501 --> 00:30:19,837 szóval nem mondanám, hogy ez történik. 464 00:30:21,130 --> 00:30:23,132 Hé! Ne! 465 00:30:24,216 --> 00:30:28,137 Ne csináld! Adam, gondold meg! Ne... Hé! 466 00:30:29,597 --> 00:30:31,056 Menj a p... 467 00:30:42,568 --> 00:30:48,657 Nem éreztem magam ilyen normálisnak... még soha. 468 00:30:54,747 --> 00:30:59,168 Heves hasmenésnek vagy egyéb, büntető mellékhatásnak semmi nyoma. 469 00:31:00,002 --> 00:31:03,005 Csak egy kis izomrángás. Nem nagy ügy. 470 00:31:03,631 --> 00:31:04,507 Minden rendben. 471 00:31:09,929 --> 00:31:11,180 Remélem, így marad. 472 00:31:27,696 --> 00:31:29,824 Benedek-tojás sült szalonnával. 473 00:31:30,825 --> 00:31:31,826 Ahogy szereted. 474 00:31:33,786 --> 00:31:35,079 Neked is jó reggelt! 475 00:31:35,162 --> 00:31:39,583 A hollandi mártás Cayenne-borssal készült. Kíváncsi vagyok a véleményedre. 476 00:31:45,422 --> 00:31:47,591 - Mi az? - Semmi. 477 00:31:49,176 --> 00:31:50,970 - Mostanában felhőtlen vagy. - "Felhőtlen"? 478 00:31:51,512 --> 00:31:52,346 Boldog. 479 00:31:54,682 --> 00:31:55,724 Jól nézel ki. 480 00:31:56,767 --> 00:31:59,019 Igen, tudod, jól is érzem magam. 481 00:32:01,438 --> 00:32:03,149 - Oké, egyél! Gyerünk! - Jó. 482 00:32:15,077 --> 00:32:17,663 - Kicsim, annyira finom! - Igen? Tényleg? 483 00:32:17,746 --> 00:32:19,081 Visszatért! 484 00:32:21,167 --> 00:32:22,001 Oké. 485 00:32:23,460 --> 00:32:24,461 Visszatértem. 486 00:32:25,963 --> 00:32:28,841 Te, mi ez a melegítő párna? Paulnak aranyere van? 487 00:32:29,467 --> 00:32:31,552 - Vagy megint a prosztatája? - Istenem! 488 00:32:32,136 --> 00:32:34,346 - De tényleg. Aggódom. - Szörnyű vagy! 489 00:32:34,430 --> 00:32:36,765 Nem, csak aggódom érte. 490 00:32:36,849 --> 00:32:38,517 Neked vettem. 491 00:32:38,934 --> 00:32:41,020 Gondoltam, jó az izomrángásodra. 492 00:32:44,315 --> 00:32:45,733 Hogy ez milyen finom! 493 00:32:49,153 --> 00:32:51,113 Beszéltél a pszichiáteremmel? 494 00:32:52,364 --> 00:32:54,825 Néha beszélünk. Így állapodtunk meg, nem? 495 00:32:54,909 --> 00:32:57,161 Nem tudtam, hogy megkapod a teljes szöveget. 496 00:32:57,244 --> 00:33:00,080 Az anyád vagyok. Az a dolgom, hogy segítsek. 497 00:33:23,604 --> 00:33:24,438 Jó napot! 498 00:33:28,859 --> 00:33:29,860 Hahó? 499 00:33:30,986 --> 00:33:33,656 Az Atya, a Fiú és a Szentlélek nevében, ámen. 500 00:33:34,782 --> 00:33:35,699 Te következel. 501 00:33:36,367 --> 00:33:40,287 Bocsánat, még sosem csináltam ilyet. Nem vagyok hívő. 502 00:33:40,371 --> 00:33:41,956 Ezt talán nem kéne mondanom. 503 00:33:42,039 --> 00:33:43,207 Ne bonyolítsd túl! 504 00:33:43,624 --> 00:33:45,626 Itt nincsenek szabályok. Tiéd a terep. 505 00:33:46,252 --> 00:33:50,756 Mindenki arról beszél, hogy mennyit recskázik, meg ilyenek? 506 00:33:53,801 --> 00:33:58,346 Az ide járó tanulók 13 és 18 év közöttiek. Szerinted? 507 00:33:59,223 --> 00:34:03,102 - Hát, elég ciki. - Nem, hacsak nem itt csinálják. 508 00:34:05,062 --> 00:34:06,772 János, 1. fejezet, 9. vers. 509 00:34:07,313 --> 00:34:09,692 "Ha megvalljuk bűneinket, hű és igaz, 510 00:34:09,775 --> 00:34:12,945 hogy megtisztítson minket minden hamisságtól." 511 00:34:14,362 --> 00:34:17,074 Tényleg? Ez a reklámszövege? 512 00:34:19,994 --> 00:34:21,036 Rendszerint beválik. 513 00:34:22,955 --> 00:34:24,623 És ha csak ülök itt? 514 00:34:25,123 --> 00:34:29,503 Akkor kutathatsz a lelkedben, én pedig örülni fogok a csendnek. 515 00:34:32,255 --> 00:34:36,469 - Amit mondok, a kettőnk titka marad? - És Istené. 516 00:34:38,012 --> 00:34:40,723 De mivel nem hiszel Istenben, csak a kettőnké. 517 00:34:41,515 --> 00:34:43,559 Járok egy pszichiáterhez, 518 00:34:44,310 --> 00:34:46,853 aki, úgy tűnik, mindent elmond az anyámnak. 519 00:34:47,480 --> 00:34:49,273 - És ez zavar. - Igen. 520 00:34:50,941 --> 00:34:53,569 Maga sem örülne, ha a muterja elolvasná a naplóját, nem? 521 00:34:55,946 --> 00:34:58,282 Nem bizony. Igazad van, az beteg volna. 522 00:34:58,365 --> 00:34:59,700 Szerintem... 523 00:35:00,951 --> 00:35:03,621 nem kéne úgy éreznem, hogy valaki állandóan figyel. 524 00:35:03,704 --> 00:35:06,790 A saját életemet kéne élnem. Ugye? 525 00:35:07,249 --> 00:35:09,335 Jogos igény. 526 00:35:09,877 --> 00:35:13,255 Szabadságot és függetlenséget kell kapnod, hogy azzá válj, akivé akarsz. 527 00:35:13,339 --> 00:35:14,173 Igen. 528 00:35:15,674 --> 00:35:17,051 - Köszönöm. - Nincs mit. 529 00:35:18,052 --> 00:35:20,554 Jó, ha meghallják az embert, és nem csak megfigyelik. 530 00:35:21,222 --> 00:35:23,974 - Jó, ha meghallgatnak. - Igen. 531 00:35:24,475 --> 00:35:26,018 Feloldozlak bűneid alól 532 00:35:26,101 --> 00:35:28,437 az Atya, a Fiú és a Szentlélek nevében, ámen. 533 00:35:28,896 --> 00:35:31,774 - De nem gyóntam meg semmit. - Így is jó lesz. 534 00:35:32,775 --> 00:35:36,153 Bevallom, úgy terveztem, hogy berontok, és lecseszem, 535 00:35:36,237 --> 00:35:39,949 amiért mindent elmond az anyámnak. 536 00:35:41,867 --> 00:35:44,870 De aztán történt valami hihetetlen. 537 00:35:45,955 --> 00:35:49,124 Először... annyi idő után... 538 00:35:50,125 --> 00:35:52,962 teljes csendre ébredtem a minap. 539 00:35:53,629 --> 00:35:54,672 Nem voltak suttogások... 540 00:35:55,422 --> 00:35:56,340 beszólogatások... 541 00:35:57,091 --> 00:35:58,342 látomások. 542 00:35:58,968 --> 00:36:03,180 Csak színtiszta, gyönyörű, szűretlen csend. 543 00:36:03,264 --> 00:36:05,808 Hihetetlen, mire lettem képes 544 00:36:05,891 --> 00:36:08,102 a felszabadult agyammal! 545 00:36:10,980 --> 00:36:12,815 Elégedett vagy a munkámmal. 546 00:36:12,898 --> 00:36:17,153 Igen! Mégis mit gondoltál? Ötös alá. Köszönöm! 547 00:36:18,654 --> 00:36:20,030 Ne ülj a babárjaidon! 548 00:36:20,114 --> 00:36:22,700 Nem írhatsz megint pótdolgozatot, ha újra elbénázod. 549 00:36:22,783 --> 00:36:25,119 Igen, és ezért gondoltam, hogy találkozhatnánk később. 550 00:36:26,078 --> 00:36:26,912 Találkozhatnánk? 551 00:36:28,914 --> 00:36:29,957 Mármint tanulhatnánk. 552 00:36:35,588 --> 00:36:37,965 A könyvtárban is tanulhattunk volna. 553 00:36:38,048 --> 00:36:41,343 Csak ott nem adnak homáros omlettet. 554 00:36:41,427 --> 00:36:43,053 Olyan furcsa vagy! 555 00:36:44,013 --> 00:36:46,140 Mikor először megláttalak, azt gondoltam: 556 00:36:46,891 --> 00:36:49,643 "Talán csak esetlen és antiszociális a srác." 557 00:36:50,603 --> 00:36:52,563 De nem erről van szó. Valami másról. 558 00:36:55,232 --> 00:36:56,942 Tök jó! Kösz. 559 00:36:57,860 --> 00:37:00,237 Nem is tudom, mit mondjak erre. 560 00:37:02,031 --> 00:37:04,909 - Ilyen vagyok. - Megfejtelek, Petrazelli. 561 00:37:06,702 --> 00:37:08,329 Hadd kérdezzek valamit! 562 00:37:09,246 --> 00:37:13,125 Miért tesz kockára mindent az évfolyamelső egy kis mellékesért? 563 00:37:16,003 --> 00:37:18,047 Szeretek segíteni másokon. Nagy dolog. 564 00:37:20,466 --> 00:37:22,551 Lehet, hogy én fejtelek meg. 565 00:37:27,097 --> 00:37:29,850 Mesélhetnél az étteremről, ahova viszel. 566 00:37:31,060 --> 00:37:32,228 Hát, igazából... 567 00:37:34,230 --> 00:37:35,481 az az álmaim konyhája. 568 00:37:35,564 --> 00:37:39,610 Éveken át tanulmányoztam a menüjüket. 569 00:37:40,611 --> 00:37:42,530 És senki sem újít úgy, mint ők. 570 00:37:44,323 --> 00:37:46,450 Ilyen helyen szeretnék dolgozni. 571 00:37:46,534 --> 00:37:50,621 - Vagy ilyen éttermem lesz. Meglátjuk. - Ha megtérül végre a sajtos tábor? 572 00:37:50,704 --> 00:37:54,124 Kinevetheted, de a sajttábor igazi spirituális élmény volt. 573 00:37:54,625 --> 00:37:56,669 És a konyha az én helyem. 574 00:37:57,711 --> 00:38:00,673 Mikor főzök, mintha minden megszűnne. 575 00:38:01,924 --> 00:38:02,758 És... 576 00:38:04,135 --> 00:38:06,554 pont az lehetek, aki akarok. 577 00:38:07,555 --> 00:38:08,514 Én irányítok. 578 00:38:10,766 --> 00:38:11,809 Tisztelem ezt. 579 00:38:13,602 --> 00:38:15,855 El kell döntened, pontosan ki akarsz lenni. 580 00:38:16,522 --> 00:38:17,565 Túl rövid az élet. 581 00:38:41,672 --> 00:38:44,216 Elkértem a szüleim verdáját ma estére, 582 00:38:44,300 --> 00:38:47,178 szóval mehetünk, amikor csak akartok. 583 00:38:47,261 --> 00:38:49,680 - Mennék... - Hé, azt figyuzzátok! 584 00:38:50,473 --> 00:38:52,433 - Nézd már, ki az! - Aszta! 585 00:38:53,184 --> 00:38:55,728 - Tök hülyének érzem magam... - Miért? 586 00:38:55,811 --> 00:38:58,355 Korábban cikiztelek, de már nem is tudom. 587 00:38:58,439 --> 00:39:00,774 Szerintem a te sajtod jobb volt, mint amit most ettünk. 588 00:39:00,858 --> 00:39:02,151 - Tényleg? - Nézd, ki van itt! 589 00:39:02,234 --> 00:39:04,320 - Őrület! - Hahó, Kényszerzubbony! 590 00:39:04,403 --> 00:39:07,198 - Ezt veheted dicséretnek. - Adam! Adam! 591 00:39:08,782 --> 00:39:11,785 - Haver! Tudod, hogy mi vagyunk. - Mutasd meg neki! 592 00:39:11,869 --> 00:39:13,496 Nem muszáj belekötnöd. 593 00:39:13,579 --> 00:39:15,664 Ez az! 594 00:39:15,748 --> 00:39:16,582 Eltaláltam. 595 00:39:17,750 --> 00:39:18,959 Hogy néz! 596 00:39:19,627 --> 00:39:22,254 - Hé! Kérj bocsánatot, seggfej! - Lúzer! 597 00:39:22,338 --> 00:39:24,089 Kire mondod, hogy seggfej? 598 00:39:24,173 --> 00:39:27,885 Dögös a gondozód, Kényszerzubbony. 599 00:39:28,969 --> 00:39:31,472 Figyu, ne ezzel a dilissel lógj, oké? 600 00:39:31,555 --> 00:39:33,641 - Ne érj hozzám! - Vegyél vissza, csajszi! 601 00:39:33,724 --> 00:39:35,309 - Haver! - Hé! Mindketten! 602 00:39:37,812 --> 00:39:41,148 Állj le! Elég! Hagyd, rendben? 603 00:39:41,690 --> 00:39:42,775 Lúzerek! 604 00:39:45,361 --> 00:39:47,238 - Basszus! - Semmi baj. 605 00:39:47,321 --> 00:39:49,990 - Ez ki volt? Adam, ki... - Nem tudom. 606 00:39:55,204 --> 00:39:56,789 Sajnálom. 607 00:39:58,207 --> 00:40:00,793 Elmondod, mi volt ez az egész? 608 00:40:00,876 --> 00:40:02,711 Nincs mit elmondani róla. 609 00:40:05,422 --> 00:40:08,008 Tudod, azon filóztam, hogy... 610 00:40:09,176 --> 00:40:11,554 nem fura kicsit, hogy eljöttél a gimidből 611 00:40:11,637 --> 00:40:13,139 a végzős tanév közepén 612 00:40:13,681 --> 00:40:16,600 egy tankerületeden kívüli katolikus iskolába? 613 00:40:17,184 --> 00:40:18,018 De. 614 00:40:20,771 --> 00:40:23,524 Volt egy... Volt egy balhé. 615 00:40:25,860 --> 00:40:27,987 Bunyóztam az egyik sráccal. 616 00:40:28,487 --> 00:40:31,574 - Verekedtél? - Igen, és nagyon csúnyán alakult. 617 00:40:31,657 --> 00:40:33,659 Úgyhogy próbálom elfelejteni. 618 00:40:35,744 --> 00:40:37,246 Ennyit mondasz nekem? 619 00:40:38,664 --> 00:40:40,166 Ne hagyd, hogy odavigyenek! 620 00:40:40,666 --> 00:40:45,087 Nem, itt akarok maradni. Itt akarok maradni, ezen a helyen. 621 00:40:45,588 --> 00:40:47,590 Ne engedd, hogy odavigyenek! Ne... 622 00:40:48,549 --> 00:40:51,635 Ne! Nem megyek! Nem megyek! 623 00:40:53,762 --> 00:40:56,640 Ne hagyd, hogy elvigyenek! Ott nem jó. 624 00:40:57,850 --> 00:40:59,101 Ne, ne, ne! 625 00:41:07,735 --> 00:41:10,279 Ted, kösz, hogy egyszer végre korábban jöttél. 626 00:41:15,576 --> 00:41:17,161 Ted, az irodámba most! 627 00:41:20,164 --> 00:41:22,041 Maya, maga itt marad. 628 00:41:31,133 --> 00:41:33,135 Ez mióta megy itt? 629 00:41:33,719 --> 00:41:36,806 Catherine nővér... sajnálom... én... 630 00:41:36,889 --> 00:41:38,098 Mióta? 631 00:41:38,682 --> 00:41:41,602 Csak pár hónapja. Nem régóta. 632 00:41:41,685 --> 00:41:45,689 Úgy tűnik, alaposan el kell beszélgetnünk a jövőről. 633 00:41:50,194 --> 00:41:53,447 Rendben, kérem, nézzenek a táblára. 634 00:41:53,864 --> 00:41:58,077 Mindössze két hét maradt az állami felmérő vizsgáig. 635 00:41:58,160 --> 00:41:59,787 Íme az esszékérdés. 636 00:42:00,454 --> 00:42:03,123 "Mesélj el egy alkalmat, mikor kudarccal szembesültél. 637 00:42:03,707 --> 00:42:05,709 Hogyan hatott rád, 638 00:42:05,793 --> 00:42:09,088 és mit tanultál belőle?" 639 00:42:09,797 --> 00:42:14,885 Mint tudják, nem szabad vázlatot készíteni vagy jegyzetfüzetet használni. 640 00:42:14,969 --> 00:42:18,681 De kérem, gondolkodjanak el rajta, hogy mit fognak írni. 641 00:42:22,518 --> 00:42:24,812 Jól van, a holnapi viszontlátásra! 642 00:42:32,444 --> 00:42:33,279 Hé! 643 00:42:33,821 --> 00:42:35,698 - Szia! - Szia! 644 00:42:35,781 --> 00:42:37,575 Még mindig oké a ma este? 645 00:42:38,868 --> 00:42:39,743 Lesz egy... 646 00:42:41,787 --> 00:42:43,414 egy szakkörös dolog suli után. 647 00:42:43,497 --> 00:42:46,125 - Majd... üzenek később, jó? - Persze. 648 00:42:47,251 --> 00:42:48,252 Éhesen gyere! 649 00:42:52,131 --> 00:42:53,507 Nem jött el. 650 00:42:55,593 --> 00:42:58,554 És most, hogy a hallucinációim kinyiffantak, 651 00:42:59,597 --> 00:43:02,641 minden nagyon csendes. 652 00:43:04,643 --> 00:43:05,478 Túl csendes. 653 00:43:08,647 --> 00:43:11,317 Az Atya, a Fiú és a Szentlélek nevében, ámen. 654 00:43:11,400 --> 00:43:14,111 - Én vagyok az. - Üdv, én! 655 00:43:17,490 --> 00:43:18,741 Útmutatás kéne. 656 00:43:20,826 --> 00:43:22,411 Lelki útmutatás? 657 00:43:22,495 --> 00:43:24,872 Nem igazán. Egy lányról van szó. 658 00:43:26,457 --> 00:43:27,291 Rendben. 659 00:43:27,791 --> 00:43:31,837 Találkozgatunk egy ideje, és nagyszerűen alakult, 660 00:43:31,921 --> 00:43:34,256 aztán hirtelen nem beszélt velem. 661 00:43:35,090 --> 00:43:38,719 - Azt hiszem, ez a "ghosting". - Igen, mindegy. 662 00:43:39,303 --> 00:43:42,306 Csak félek, hogy esetleg megtudott rólam valamit, 663 00:43:42,389 --> 00:43:44,433 például a pszichiátert, amiről meséltem magának. 664 00:43:44,517 --> 00:43:47,353 Ami aligha a legszexisebb dolog a világon. 665 00:43:47,937 --> 00:43:50,731 - Mit gondol? - Próbálkoztál imával? 666 00:43:51,941 --> 00:43:54,860 Nem. Ne haragudjon, de igazi tanács kéne. 667 00:43:55,611 --> 00:43:56,946 Timóteus, 1. fejezet 7. vers. 668 00:43:57,029 --> 00:43:59,698 "Mert nem félelemnek lelkét adott nékünk az Isten, 669 00:44:00,199 --> 00:44:03,202 hanem erőnek és szeretetnek és józanságnak lelkét." 670 00:44:03,285 --> 00:44:05,704 Oké, de tud mást is mondani? 671 00:44:06,121 --> 00:44:10,167 Nem ismerem részletesen az életed, de úgy tűnik, minden rendben veled. 672 00:44:11,252 --> 00:44:13,546 - Talán kicsit fura vagy. - "Fura"? 673 00:44:13,629 --> 00:44:15,130 Fura. Igen. 674 00:44:15,214 --> 00:44:19,885 Az az igazság, hogy minél idősebb vagy, annál nehezebb épeszűnek maradni. 675 00:44:20,845 --> 00:44:22,680 És sok munkába kerül. 676 00:44:24,598 --> 00:44:27,351 De talán épp ez tesz téged a többieknél érettebbé. 677 00:44:27,643 --> 00:44:29,687 És állítólag a lányok buknak erre. 678 00:44:29,770 --> 00:44:33,607 Szóval azt javasolja, vonjam kérdőre? Tárjam fel előtte az érzéseimet? 679 00:44:33,691 --> 00:44:35,484 Te mondod, nem én. 680 00:44:37,653 --> 00:44:40,322 Diplomatikusan semmitmondó. Köszönöm. 681 00:44:40,406 --> 00:44:41,532 Menj békével! 682 00:44:50,708 --> 00:44:52,751 Elnézést, Mayát keresem. 683 00:44:53,794 --> 00:44:55,796 Nem lakik itt senki ilyen névvel. 684 00:44:58,757 --> 00:45:00,050 Biztos benne? 685 00:45:00,634 --> 00:45:02,720 Igen, biztos. 686 00:45:06,015 --> 00:45:08,142 Ismeri Maya Arnazt? 687 00:45:09,393 --> 00:45:13,481 Egyetlen Arnaz nevű fickót ismerek, aki a tetőfedő. Manuel Arnaz. 688 00:45:16,609 --> 00:45:19,028 - Minden rendben? - Igen. 689 00:45:21,405 --> 00:45:23,157 Tudja, őt hol találom? 690 00:45:51,060 --> 00:45:51,936 Jövök. 691 00:45:57,733 --> 00:45:59,151 Miben segíthetek? 692 00:45:59,944 --> 00:46:02,988 - Mayát keresem. - Oké. 693 00:46:04,323 --> 00:46:05,908 Én... Adam vagyok. 694 00:46:06,826 --> 00:46:09,078 Úgy volt, ma együtt tanulunk. Itthon van? 695 00:46:09,703 --> 00:46:11,914 Fél óra múlva fejezi be a munkáját. 696 00:46:11,997 --> 00:46:15,334 - De bejöhetsz, ha akarsz, és megvárhatod. - Nem, minden rendben. Köszönöm. 697 00:46:15,417 --> 00:46:18,254 - Ne, gyere csak be! Ne szégyenlősködj! - Oké. 698 00:46:18,337 --> 00:46:21,131 Szakkörös vagy te is? Már nem tudom, ki kicsoda. 699 00:46:23,592 --> 00:46:25,636 - Elnézést a rendetlenségért. - Nem érdekes. 700 00:46:25,719 --> 00:46:29,306 Hónapok óta mankóval járok. Ők Ricky és Danny. 701 00:46:29,849 --> 00:46:31,225 Fiúk, ő... 702 00:46:31,308 --> 00:46:32,726 - Adam. - Köszönjetek Adamnek! 703 00:46:33,352 --> 00:46:34,728 - Sziasztok! - Helló! 704 00:46:35,813 --> 00:46:37,439 Ne törődj velük! Szégyenlősek. 705 00:46:38,149 --> 00:46:41,110 - Nem úgy, mint nővérük, de azt már tudod. - Igen. 706 00:46:41,819 --> 00:46:44,113 Adhatok valamit inni? Enni? 707 00:46:44,697 --> 00:46:45,781 Köszönöm, nem. 708 00:46:47,241 --> 00:46:50,661 Biztos? Van mikrózható kajánk... 709 00:46:51,954 --> 00:46:53,080 és mikrózható kaja. 710 00:46:53,164 --> 00:46:54,748 Nem kérek, köszönöm. 711 00:46:54,832 --> 00:46:56,500 - Mi kérünk! - Mi kérünk! 712 00:46:56,584 --> 00:46:57,960 Megjött a hangjuk. 713 00:46:59,920 --> 00:47:01,213 A fenébe! 714 00:47:01,297 --> 00:47:03,591 - Beteszem őket. - Biztos? Nem baj? 715 00:47:03,674 --> 00:47:05,885 - Nem gond. - Kösz. Segítenél vele. 716 00:47:05,968 --> 00:47:08,053 Azt hiszem, két perc mindegyik. De nézd meg! 717 00:47:10,097 --> 00:47:12,516 Arnaz tetőfedés. Üdvözlöm, Mrs. Jenkins! 718 00:47:12,600 --> 00:47:14,560 LEJÁRT SZÁMLA 719 00:47:14,643 --> 00:47:19,607 Megint az ereszcsatorna? Igen, még betegszabadságon vagyok, szóval... 720 00:47:20,983 --> 00:47:24,236 Igen, Gallowayt ajánlom, remek szaki. 721 00:47:25,196 --> 00:47:26,864 Igen, Bill majd megoldja. 722 00:47:28,616 --> 00:47:31,994 Igen, a csirke pácolása a titok. 723 00:47:32,077 --> 00:47:35,080 - Oké. - Olívaolaj, fokhagyma, só, bors. 724 00:47:35,873 --> 00:47:38,375 Aztán megkenjük egy kis vajjal a tetejét. 725 00:47:38,459 --> 00:47:39,877 - Ennyi? - Ennyi. 726 00:47:41,212 --> 00:47:42,713 - Szia! - Mindet megeszem. 727 00:47:44,006 --> 00:47:46,175 - Tessék. - Ezt nézzétek! 728 00:47:46,258 --> 00:47:47,343 Kösz, Adam. 729 00:47:47,426 --> 00:47:49,303 - Szívesen. - Gyere csak be! 730 00:47:49,386 --> 00:47:51,180 Nézd, mit ütött össze a barátod! 731 00:47:51,263 --> 00:47:52,348 - Sziasztok! - Szia! 732 00:47:53,182 --> 00:47:54,016 Szuper! 733 00:47:56,685 --> 00:47:59,647 Adam, mit keresel itt? 734 00:48:00,231 --> 00:48:02,650 Óránk lett volna, emlékszel? 735 00:48:04,360 --> 00:48:05,194 Igen. 736 00:48:05,277 --> 00:48:07,404 - Ez fantasztikus! - Igen? Akkor jó. 737 00:48:08,239 --> 00:48:10,074 Sosem tudni, mi rejtőzik a frigóban. 738 00:48:10,157 --> 00:48:11,742 Vigyázz, elkap! 739 00:48:11,826 --> 00:48:15,871 - Hogyan tanultál meg így főzni? - Egész életemben főztem. 740 00:48:16,413 --> 00:48:19,041 Remélem, egy nap saját éttermem lesz. 741 00:48:19,959 --> 00:48:21,460 Van erre suli? 742 00:48:22,461 --> 00:48:25,256 Igen, apa, szakácsiskola. 743 00:48:26,549 --> 00:48:27,758 Igen. Persze. 744 00:48:28,259 --> 00:48:30,427 Ha egész életedben melózol, 745 00:48:30,511 --> 00:48:32,930 miért ne csinálnád azt, amit szeretsz, mi? 746 00:48:33,013 --> 00:48:34,640 Mindig ezt mondom Mayának. 747 00:48:34,723 --> 00:48:37,685 Ő lesz az első Arnaz, aki egyetemi diplomát szerez. 748 00:48:37,768 --> 00:48:41,313 Nagyon büszke lenne rá az anyja. Ő is eszes nő volt. 749 00:48:41,730 --> 00:48:43,983 - Apa! - Mi az? 750 00:48:44,483 --> 00:48:46,193 Hadd büszkélkedjek a lányommal! 751 00:48:47,736 --> 00:48:51,448 Az én kislányom egy nap Porschéval fog értem jönni. 752 00:48:52,199 --> 00:48:54,743 - Tízéves kora óta ezt hallom tőle. - Elnézést. 753 00:49:07,631 --> 00:49:11,427 - Miért csináltad ezt? - Nem akartalak feldühíteni, tényleg. 754 00:49:11,969 --> 00:49:14,054 A másik házhoz mentem. Az a nő küldött ide. 755 00:49:14,138 --> 00:49:16,849 Erre otthon érzed magad, és vacsorát főzöl? 756 00:49:17,266 --> 00:49:18,517 Kedvességnek szántam. 757 00:49:18,601 --> 00:49:21,312 Kedveskedni akartál, vagy megsajnáltál minket? 758 00:49:21,395 --> 00:49:24,607 Én... nem. Nem sajnállak téged. 759 00:49:25,774 --> 00:49:27,193 Akkor elégedett vagy? 760 00:49:28,110 --> 00:49:30,654 Ügyes. Megkerested a kis házunkat a csóró környéken, 761 00:49:30,738 --> 00:49:34,283 hogy vacsorát főzz nekünk, szegényeknek. Igazi szent vagy. 762 00:49:42,791 --> 00:49:43,667 Sajnálom. 763 00:49:46,128 --> 00:49:47,796 Catherine nővér rajtakapott. 764 00:49:49,715 --> 00:49:54,470 A mellékesnek lőttek, és a korrepetálásoddal nem keresek eleget. 765 00:49:56,806 --> 00:50:00,059 Az étterem feketén alkalmaz. 766 00:50:01,310 --> 00:50:02,186 De az jó. 767 00:50:03,771 --> 00:50:05,314 Én tartom el a családomat. 768 00:50:10,903 --> 00:50:13,155 Csak azért kaptam egy második esélyt, 769 00:50:13,239 --> 00:50:15,032 mert évfolyamelső vagyok. 770 00:50:16,492 --> 00:50:19,328 Fogalmad sincs, milyen nehéz volt eljutnom idáig. 771 00:50:22,540 --> 00:50:23,999 Nem bukhatom el az egészet. 772 00:50:25,167 --> 00:50:26,001 Nem. 773 00:50:27,503 --> 00:50:29,547 Nem fogsz elveszíteni semmit. 774 00:50:31,215 --> 00:50:32,508 Olyan vagy, mint egy robot. 775 00:50:33,634 --> 00:50:35,052 Immunis az emberi tévedésekre. 776 00:50:37,179 --> 00:50:39,723 És tök rugalmas a naptáram. 777 00:50:40,432 --> 00:50:43,144 Szóval bármikor találkozhatunk. 778 00:50:46,313 --> 00:50:49,024 Vannak más magántanárok is. Tudod, ugye? 779 00:50:49,108 --> 00:50:50,109 Olyan, mint te, nincs. 780 00:50:52,027 --> 00:50:54,572 Szeretem tudni, hogy heti háromszor láthatlak. 781 00:51:09,670 --> 00:51:12,548 Az idő rövid története. Halványkék pötty. 782 00:51:13,465 --> 00:51:15,885 És ezek után ez lenne a kedvenc filmed? 783 00:51:15,968 --> 00:51:19,180 Vajon önelégültséget hallok a hangodban? 784 00:51:19,263 --> 00:51:20,473 Egyáltalán nem. 785 00:51:21,265 --> 00:51:24,268 Igazából én is imádom. 786 00:51:24,768 --> 00:51:29,523 - Mert egy klasszikus darab. Tudod, ugye? - Filmes remekmű. 787 00:51:41,785 --> 00:51:43,204 Kösz, hogy főztél. 788 00:51:47,333 --> 00:51:48,167 Szívesen. 789 00:51:49,710 --> 00:51:51,045 FALATOZÓ 790 00:51:51,128 --> 00:51:54,298 A szinuszfüggvénynél mutasd meg, hogyan számoltál, oké? 791 00:51:54,381 --> 00:51:55,216 Oké. 792 00:51:56,050 --> 00:51:57,259 Amúgy... 793 00:51:59,011 --> 00:52:00,012 jónak tűnik. 794 00:52:00,471 --> 00:52:01,472 Szép munka. 795 00:52:02,306 --> 00:52:05,309 Vigyázz, még letaszítlak a tanulmányi trónodról. 796 00:52:05,893 --> 00:52:06,727 Soha. 797 00:52:09,021 --> 00:52:13,150 De van számodra egy meglepetésem, mivel mostanában remekeltél. 798 00:52:18,864 --> 00:52:19,865 Az apámnak köszönd! 799 00:52:19,949 --> 00:52:23,702 Tavaly télen ő javította a tetőt, és összehaverkodott a tulajjal. 800 00:52:24,453 --> 00:52:25,579 Aszta! 801 00:52:31,919 --> 00:52:33,504 Ezek MAC MH-90-esek? 802 00:52:34,672 --> 00:52:35,798 Gőzöm sincs. 803 00:52:39,635 --> 00:52:40,886 Eszméletlen ez a grillsütő! 804 00:52:43,597 --> 00:52:47,226 Nem tudom, hogy vagy vele, de én baromira ennék valamit. 805 00:52:52,022 --> 00:52:54,650 Szóval nem recepteket követsz? 806 00:52:55,651 --> 00:52:58,737 Mindenki azt hiszi, hogy a főzéshez utasításokat követünk. 807 00:52:58,821 --> 00:53:00,447 Pedig épp ellenkezőleg. 808 00:53:00,948 --> 00:53:03,617 Az ízlelőbimbóid pontosan közlik veled, mit kér az étel. 809 00:53:07,329 --> 00:53:10,082 Beszélnünk kéne a jövő heti felmérőkről. 810 00:53:10,166 --> 00:53:14,670 Jó. De miért van mindenki oda ennyire miattuk? Nagyon nehezek? 811 00:53:14,753 --> 00:53:16,922 Nem is az, hogy nehezek, 812 00:53:17,006 --> 00:53:19,300 inkább csak pénzbevételt jelentenek az iskola számára. 813 00:53:19,884 --> 00:53:21,719 A három legjobbat felolvassák a ballagáson, 814 00:53:21,802 --> 00:53:24,805 és tudod, kik járnak a Szent Ágotába, imádják az ilyen baromságokat. 815 00:53:27,725 --> 00:53:31,729 Arra gondoltam, hogy... 816 00:53:33,189 --> 00:53:35,816 talán írhatnál arról, ami a régi sulidban történt. 817 00:53:36,817 --> 00:53:38,986 Mármint ha kudarcként értékeled. 818 00:53:40,529 --> 00:53:42,448 - Értem, miben mesterkedsz. - Miben? 819 00:53:43,741 --> 00:53:45,659 Még több választ akarsz. 820 00:53:46,285 --> 00:53:48,412 Én akarok válaszokat? 821 00:53:48,496 --> 00:53:50,831 Te jelentél meg nálam. Ólálkodtál utánam. 822 00:53:50,915 --> 00:53:52,082 - Igen? - Igen. 823 00:53:52,958 --> 00:53:54,001 Ja, lehet. 824 00:53:57,171 --> 00:53:58,547 Oké. 825 00:53:59,548 --> 00:54:00,382 Oké. 826 00:54:02,760 --> 00:54:05,429 Azt hiszem, az elején... 827 00:54:07,223 --> 00:54:11,685 Próbálom nem kudarcnak látni, de nehéz. 828 00:54:14,104 --> 00:54:15,231 A verekedés után... 829 00:54:16,649 --> 00:54:20,236 mindenki rögtön máshogy tekintett rám. 830 00:54:21,111 --> 00:54:22,863 Tartottak tőlem. 831 00:54:26,075 --> 00:54:29,912 Akármit csináltam, nem tudtam elérni, hogy úgy nézzenek rám, 832 00:54:29,995 --> 00:54:31,580 mint előtte. 833 00:54:34,625 --> 00:54:36,001 De hagytam, hogy megtörténjen. 834 00:54:37,628 --> 00:54:39,839 Szemlélő lettem a saját életemben. 835 00:54:43,801 --> 00:54:46,387 Szerintem ez volt az igazi kudarc. 836 00:54:56,313 --> 00:54:57,314 Hé! 837 00:54:59,859 --> 00:55:01,861 Azt hiszem, megvan az esszéd. 838 00:55:10,327 --> 00:55:11,245 Mi az? 839 00:55:12,121 --> 00:55:14,081 Finom. Nagyon jó. 840 00:55:15,291 --> 00:55:17,877 Mi történt a könyörtelen őszinteséggel? 841 00:55:20,796 --> 00:55:23,674 Bocs. Tudom, hogy sokat dolgoztál vele. 842 00:55:24,216 --> 00:55:25,551 Mi a baj vele? 843 00:55:26,552 --> 00:55:29,847 Szerintem kicsit túlfűszerezted. 844 00:55:36,937 --> 00:55:38,439 Szerintem jó az íze. 845 00:55:42,026 --> 00:55:44,278 Minden holmijukat tegyék a pad alá! 846 00:55:44,361 --> 00:55:47,239 Ne látszódjon semmi! Nincs kivétel. 847 00:55:47,323 --> 00:55:49,950 Ne lássak mást, 848 00:55:50,034 --> 00:55:54,413 csak a tesztet, egy HB-s ceruzát, a számológépüket és a feladatlapot! 849 00:55:54,497 --> 00:55:55,623 FELMÉRŐ VIZSGA 850 00:55:55,706 --> 00:55:58,792 Semmi másnak nem szabad látszania. 851 00:55:58,876 --> 00:56:01,921 Hatvan perc áll rendelkezésre a matematikarészre, 852 00:56:02,004 --> 00:56:05,257 és 90 perc az esszékérdésre. 853 00:56:05,841 --> 00:56:06,717 Kezdjék! 854 00:56:18,813 --> 00:56:19,980 Nem vagy éhes? 855 00:56:21,023 --> 00:56:22,107 Nem, csak... 856 00:56:24,109 --> 00:56:25,236 A kedvenced. 857 00:56:25,778 --> 00:56:27,404 - Aha. - A Vince'sből hozta Paul. 858 00:56:27,488 --> 00:56:30,574 - Igen. Kösz, Paul. - Szívesen. 859 00:56:31,450 --> 00:56:34,286 Van valami, amit meg kell beszélnünk veled. 860 00:56:34,370 --> 00:56:38,415 És szeretném, ha tudnád, hogy minden rendben lesz. 861 00:56:39,333 --> 00:56:40,209 Jó? 862 00:56:41,919 --> 00:56:43,546 Meghalt valaki? 863 00:56:43,629 --> 00:56:45,422 Nem, senki sem hal meg! 864 00:56:45,506 --> 00:56:47,883 Nem, mindenki jól van. Élünk. 865 00:56:52,972 --> 00:56:53,973 Terhes vagyok. 866 00:56:55,516 --> 00:56:57,184 Kisbabánk lesz. 867 00:56:59,603 --> 00:57:01,021 Egy emberi kisbaba? 868 00:57:02,189 --> 00:57:03,566 Nagyon remélem. 869 00:57:08,821 --> 00:57:11,740 Nézd, egyáltalán nem terveztük. 870 00:57:13,784 --> 00:57:17,037 És csak most próbáljuk mi is felfogni. 871 00:57:17,121 --> 00:57:18,122 Adam? 872 00:57:19,415 --> 00:57:20,416 Adam? 873 00:57:21,167 --> 00:57:23,878 - Adam! - Jól vagy? 874 00:57:24,753 --> 00:57:25,671 Igen. 875 00:57:27,715 --> 00:57:29,842 Igen. Gratulálok! 876 00:57:32,094 --> 00:57:35,347 Rendben, az irodában leszek, 877 00:57:35,431 --> 00:57:36,974 előkészítem a holnapi melót. 878 00:57:38,142 --> 00:57:40,728 Ha bárkinek szüksége lenne rám... 879 00:57:43,105 --> 00:57:45,524 Adam! Nézz rám! 880 00:57:47,985 --> 00:57:50,529 Ígérem, hogy semmi nem fog megváltozni. 881 00:57:51,864 --> 00:57:53,491 Mi van? 882 00:57:55,326 --> 00:57:56,952 Minden megváltozik. 883 00:57:57,036 --> 00:57:59,371 Nem, úgy értem, közted és köztem. 884 00:58:00,164 --> 00:58:02,208 Tudom, nem jó az időzítés. 885 00:58:03,250 --> 00:58:06,629 És én is meg vagyok ijedve, hidd el, de ugyanakkor... 886 00:58:06,712 --> 00:58:08,923 Oké, olvastam a prospektust, amit adott, 887 00:58:09,006 --> 00:58:11,550 a gyógyszer lehetséges mellékhatásairól. 888 00:58:11,634 --> 00:58:14,762 Kiszáradás, izzadás, vizelési nehézség, 889 00:58:14,845 --> 00:58:16,847 látásromlás, izomfeszesség, 890 00:58:16,931 --> 00:58:19,517 ízlelés- és hallásromlás, remegés... 891 00:58:19,600 --> 00:58:21,477 Ja, és a kedvencem: 892 00:58:21,560 --> 00:58:23,062 végbélszivárgás. 893 00:58:23,646 --> 00:58:26,023 A többségét kipipálhatja. 894 00:58:26,565 --> 00:58:29,443 Nem tudok főzni, mert néha nem érzem az ízeket. 895 00:58:29,527 --> 00:58:33,322 Alig tudok egyenesen pisálni, mert a kezem önállósítja magát. 896 00:58:34,865 --> 00:58:36,116 De könyörgök... 897 00:58:36,909 --> 00:58:40,788 ha bármi csöpögni kezd a seggemből, öljenek meg! 898 00:58:43,332 --> 00:58:44,166 Jó reggelt! 899 00:58:49,213 --> 00:58:50,840 - Szép napot! - Neked is! 900 00:58:51,966 --> 00:58:53,092 Szeretlek! 901 00:59:01,684 --> 00:59:02,935 Legyen jó napod, édesem! 902 00:59:20,035 --> 00:59:21,453 Szép napot, kicsim! 903 00:59:29,670 --> 00:59:31,964 Valaki tartsa szemmel azt a srácot! 904 00:59:46,228 --> 00:59:47,229 Jó reggelt! 905 00:59:48,189 --> 00:59:49,732 Jó reggelt, főnök! 906 00:59:49,815 --> 00:59:51,817 Igen, igen, hiányoztál nekünk. 907 01:00:01,160 --> 01:00:04,872 Oké, az ötödik fejezetnél kezdjük, azt hiszem. 908 01:00:04,955 --> 01:00:06,540 - Az ötödik. - 403. oldal. 909 01:00:06,624 --> 01:00:08,626 - Ott vagyok. - Megvan? 910 01:00:08,709 --> 01:00:09,919 - Igen. - Oké. 911 01:00:10,878 --> 01:00:11,754 Rendben. 912 01:00:12,463 --> 01:00:14,465 "Szögek az X-Y-koordináta-rendszerben. 913 01:00:15,382 --> 01:00:18,719 Szöget kapunk, ha egy félegyenest elforgatunk a végpontja körül, 914 01:00:18,803 --> 01:00:21,388 az első szögszár a kezdő félegyenes. 915 01:00:22,139 --> 01:00:25,017 A végpozíció az elforgatott félegyenes." Érthető? 916 01:00:30,397 --> 01:00:31,565 Adam! 917 01:00:35,069 --> 01:00:36,529 Adam! 918 01:00:39,406 --> 01:00:41,742 Azt hitted, megszabadulhatsz tőlem. 919 01:00:42,868 --> 01:00:44,119 Érzed ezt? 920 01:00:45,412 --> 01:00:46,705 Még itt vagyok. 921 01:00:46,789 --> 01:00:48,958 Fogalmad sincs róla. Tudom. 922 01:00:49,041 --> 01:00:50,543 Ne küzdj ellene, Adam! 923 01:00:51,752 --> 01:00:52,920 Adam! 924 01:00:53,879 --> 01:00:55,965 Adam! 925 01:00:56,799 --> 01:00:58,008 Adam! 926 01:00:58,092 --> 01:01:00,594 Haza kell menned. Most. 927 01:01:00,678 --> 01:01:02,096 Adam, mit gondolsz? 928 01:01:05,141 --> 01:01:07,935 Bocs. Nem vagyok valami jól. 929 01:01:14,316 --> 01:01:17,194 Hé, hé, Adam! Hé, mi a baj? 930 01:01:18,279 --> 01:01:20,656 Mit mondtam? Tűnés innen! 931 01:01:21,282 --> 01:01:24,243 Mennem kell. Elvisznek. Mennem kell. 932 01:01:24,326 --> 01:01:27,163 - Elvisznek? Hova? Mit... - A lányt sem tudom megvédeni. 933 01:01:27,246 --> 01:01:28,914 - Adam! - Hagyd abba! 934 01:01:30,666 --> 01:01:33,335 Szállj le rólam, ne gyere utánam! 935 01:01:44,680 --> 01:01:46,015 Adam! 936 01:01:51,979 --> 01:01:53,272 Erre! 937 01:01:54,857 --> 01:01:55,858 Szia! 938 01:02:26,013 --> 01:02:27,014 Adam! 939 01:02:27,640 --> 01:02:29,850 - Nézz ide! - Jól van. 940 01:02:29,934 --> 01:02:31,185 Ez nem álom. 941 01:02:31,268 --> 01:02:32,436 Ügyes vagy. 942 01:02:35,981 --> 01:02:38,692 Nem akart téged a muterod. Nem akart. 943 01:02:38,776 --> 01:02:40,486 Nem szeret. 944 01:02:40,569 --> 01:02:41,987 Paul utál. 945 01:02:43,030 --> 01:02:45,449 Anyád mindig is erre a gyerekre vágyott. 946 01:02:46,534 --> 01:02:49,411 Aki végre jóváteszi a legnagyobb hibáját. 947 01:02:50,538 --> 01:02:51,622 Téged. 948 01:02:57,461 --> 01:02:58,754 Minden rendben? 949 01:03:00,714 --> 01:03:03,175 - Figyeltél engem? - Nem. 950 01:03:04,593 --> 01:03:06,220 Épp lefeküdni indultam. 951 01:03:07,429 --> 01:03:08,639 Minden oké? 952 01:03:11,934 --> 01:03:13,561 Telefonált Catherine nővér. 953 01:03:15,229 --> 01:03:17,731 Aggódik az e heti viselkedésed miatt. 954 01:03:17,815 --> 01:03:20,651 Attól, hogy gyereket csináltál az anyámnak, még nem vagy az apám. 955 01:03:20,734 --> 01:03:22,903 Adam, nem megyek el. 956 01:03:22,987 --> 01:03:25,281 Ja. Azt látom. 957 01:03:28,826 --> 01:03:31,120 Elsős koromban... 958 01:03:31,203 --> 01:03:33,622 volt a gimiben egy harmadikos lány. 959 01:03:33,706 --> 01:03:37,084 Gyógyíthatatlan csontrákot diagnosztizáltak nála. 960 01:03:38,210 --> 01:03:41,881 Mielőtt meghalt, egy kívánságteljesítő alapítvány 961 01:03:41,964 --> 01:03:44,383 elhívott valami fiúegyüttest az iskolába, 962 01:03:44,467 --> 01:03:47,011 akik a lánnyal ebédeltek. Ez volt az egyik kívánsága. 963 01:03:48,095 --> 01:03:50,055 Nagyon meghatott mindenkit. 964 01:03:50,139 --> 01:03:52,766 Heteken át csak erről beszéltek. 965 01:03:54,477 --> 01:03:56,061 De én filózni kezdem rajta. 966 01:03:57,771 --> 01:03:59,523 Ha rákos gyerek vagy, 967 01:04:00,733 --> 01:04:03,694 az emberek csapatostul segítenek; 968 01:04:04,278 --> 01:04:07,948 alig várják, hogy az összes kívánságod teljesítsék, mielőtt meghalsz. 969 01:04:10,284 --> 01:04:12,203 De ha skizofréniás vagy, 970 01:04:12,745 --> 01:04:15,831 mindenki legszívesebben csak lepasszolna. 971 01:04:17,249 --> 01:04:21,504 Ezért kerülünk végül az utcára, magunkban üvöltözve, 972 01:04:22,713 --> 01:04:24,006 és várva a halált. 973 01:04:27,301 --> 01:04:29,595 Senki nem teljesíti a kívánságainkat. 974 01:04:34,975 --> 01:04:35,810 Szia! 975 01:04:38,729 --> 01:04:40,731 Bocs azért a minap. 976 01:04:40,815 --> 01:04:43,526 Nem voltam jól. 977 01:04:44,401 --> 01:04:45,528 Sajnálom. 978 01:04:48,823 --> 01:04:51,200 Biztos, hogy ezek csak fejfájások? 979 01:04:52,034 --> 01:04:53,619 Aggódom miattad. 980 01:04:53,702 --> 01:04:55,204 Jól vagyok. 981 01:04:56,997 --> 01:04:58,499 Hadd tegyem jóvá nálad! 982 01:05:00,000 --> 01:05:01,043 Kérlek. 983 01:05:19,019 --> 01:05:21,188 Bulizni sem enged el... 984 01:05:21,981 --> 01:05:23,440 Na ne! 985 01:05:24,608 --> 01:05:25,609 De! 986 01:05:29,572 --> 01:05:31,490 - Ugye nem? - De. 987 01:05:31,574 --> 01:05:32,616 MA ESTE: A BAMBANŐ 988 01:05:32,700 --> 01:05:36,203 Tudod, általában nem izgatnak az efféle dolgok, de... 989 01:05:36,287 --> 01:05:39,790 ez nagyon cseles. 990 01:05:48,674 --> 01:05:49,884 Köszönöm. 991 01:05:51,927 --> 01:05:54,763 Kérnék öt perc visszaszámlálást. 992 01:06:02,605 --> 01:06:04,732 Oké, kölyök, tudjuk, hogy a filmben 993 01:06:04,815 --> 01:06:06,192 ez a bugyileszedő rész. 994 01:06:06,275 --> 01:06:07,443 Jobb, ha lépsz. 995 01:06:07,526 --> 01:06:09,069 Hé, ne siess! 996 01:06:09,904 --> 01:06:10,905 Nem kell rohanni. 997 01:06:12,573 --> 01:06:14,074 Nagyon nincs rendjén. 998 01:06:39,350 --> 01:06:41,143 - Adam! - Adam! 999 01:06:41,227 --> 01:06:44,230 - Hé, erre! - Adam! Adam! Adam! 1000 01:06:44,313 --> 01:06:45,523 Adam! 1001 01:06:46,774 --> 01:06:48,776 - Adam! - Adam! 1002 01:06:50,277 --> 01:06:51,403 Nem jó. 1003 01:07:06,210 --> 01:07:07,545 Végre! 1004 01:07:07,628 --> 01:07:10,923 - Ne! Mi történik veled? - Semmi. Jól vagyok. 1005 01:07:11,006 --> 01:07:12,925 Nem, nem vagy jól. 1006 01:07:13,008 --> 01:07:15,553 Sokszor mintha nem is ezen a bolygón lennél. 1007 01:07:16,137 --> 01:07:18,139 Adam, megbízhatsz benne. 1008 01:07:19,765 --> 01:07:21,642 Igaz. Tényleg van valami. 1009 01:07:22,393 --> 01:07:26,272 Igen, ez az! Mutasd meg neki, ki vagy! Mesélj rólunk! 1010 01:07:26,772 --> 01:07:27,773 Ne csináld! 1011 01:07:31,026 --> 01:07:34,572 Mostanában nehéz otthon. 1012 01:07:35,197 --> 01:07:37,241 Nagyon egyedül érzem magam. 1013 01:07:37,950 --> 01:07:38,951 Sajnálom. 1014 01:07:40,494 --> 01:07:43,247 De akkor nem, ha veled vagyok. 1015 01:07:48,127 --> 01:07:49,587 Ó, igen! 1016 01:07:51,172 --> 01:07:52,173 Ezért... 1017 01:07:54,508 --> 01:07:55,634 szeretném... 1018 01:07:57,386 --> 01:07:59,930 Szeretném megkérdezni, hogy lennél-e a párom a szalagavatón. 1019 01:08:07,229 --> 01:08:10,441 Tudom, az a patriarchizmus kiterjesztése, meg minden, 1020 01:08:11,692 --> 01:08:12,609 de eljössz? 1021 01:08:13,319 --> 01:08:16,780 Csak ha mindenkinek azt mondod, hogy én kértem. 1022 01:08:17,698 --> 01:08:19,450 - Áll az alku. - Rendben. 1023 01:09:00,073 --> 01:09:04,203 A muterom egyszer mondott nekem valamit, mikor újra elkezdett randizni: 1024 01:09:04,953 --> 01:09:08,415 mikor túl közel engedsz magadhoz másokat, elveszted a titkaidat. 1025 01:09:08,499 --> 01:09:10,000 Fájhat, ha hagyod, 1026 01:09:10,084 --> 01:09:13,879 hogy valaki rád találjon odabenn, a kusza sötétségben. 1027 01:09:13,962 --> 01:09:15,714 De remélned kell, hogy sikerül... 1028 01:09:16,631 --> 01:09:19,135 mert itt kezdődik minden. 1029 01:09:21,470 --> 01:09:24,807 Viszont ha engedem, hogy Maya úgy szeressen, ahogy vagyok, 1030 01:09:24,890 --> 01:09:27,725 az olyan, mint ha hagynám, hogy megbetegedjen. 1031 01:09:28,352 --> 01:09:30,895 Nem érdemli meg, hogy olyasvalaki szeresse, 1032 01:09:30,979 --> 01:09:33,232 aki képtelen látni a való valóságot. 1033 01:09:33,983 --> 01:09:34,899 Ugye? 1034 01:09:36,777 --> 01:09:40,113 És szeretném megőrizni a titkaimat, amíg vannak. 1035 01:09:48,122 --> 01:09:49,790 Adsz erre magyarázatot? 1036 01:09:53,586 --> 01:09:55,004 Mit akarsz hallani? 1037 01:09:55,087 --> 01:09:58,841 Azt, hogy nem álltál le a gyógyszerrel a tudtom nélkül. 1038 01:10:00,426 --> 01:10:01,760 Azt nem mondhatom. 1039 01:10:03,429 --> 01:10:07,433 Tisztában vagy vele, mennyit veszíthetünk ezzel az iskolával? 1040 01:10:08,934 --> 01:10:10,853 Hogy mennyibe kerülnek az orvosi számláid? 1041 01:10:12,021 --> 01:10:13,439 Na és én? 1042 01:10:15,024 --> 01:10:16,525 Amire nekem van szükségem? 1043 01:10:16,609 --> 01:10:18,986 Miről beszélsz? Az egész rólad szól. 1044 01:10:19,069 --> 01:10:22,698 Minden állandóan rólad szól. Miattad van ez az egész. 1045 01:10:23,282 --> 01:10:25,117 A könyvek, a cikkek, 1046 01:10:25,201 --> 01:10:28,621 a kutakodás a fórumokban egész éjjel. 1047 01:10:29,622 --> 01:10:32,541 Azt hiszed, csak te szenvedsz ebben a házban? 1048 01:10:32,625 --> 01:10:35,252 Ezt a gyereknevelési könyveidből vetted? 1049 01:10:35,336 --> 01:10:36,545 Uramisten! 1050 01:10:37,379 --> 01:10:42,009 Tudod, itt nem csak egyedül téged érint ez az egész. 1051 01:10:42,092 --> 01:10:45,012 Azt hiszed, ilyen életet szántam neked? 1052 01:10:45,095 --> 01:10:46,305 És magamnak? 1053 01:10:47,348 --> 01:10:48,516 Oké. 1054 01:10:48,599 --> 01:10:53,521 Sajnálom, hogy akadályozlak téged, Pault meg az új babát 1055 01:10:53,604 --> 01:10:55,648 és a tökéletes, új életedet, 1056 01:10:55,731 --> 01:10:59,485 amibe nem fér be egy hangokat halló, őrült mostohafiú. 1057 01:11:00,820 --> 01:11:02,279 Állj meg, Adam! 1058 01:11:03,405 --> 01:11:05,491 Adam! Állj már meg! 1059 01:11:06,867 --> 01:11:07,993 Ide hallgass! 1060 01:11:08,828 --> 01:11:15,209 Tudom, hogy biztos félsz, és magányt érzel odabent, a fejedben. 1061 01:11:15,292 --> 01:11:17,670 Bárcsak én is ott lehetnék veled! 1062 01:11:17,753 --> 01:11:20,381 Bár enyhíthetném ezt a terhet, de nem megy. 1063 01:11:21,131 --> 01:11:23,175 Próbálkozom. Tényleg igyekszem. 1064 01:11:23,259 --> 01:11:27,221 És bármit megtennék érted. Csak mondd, mit csináljak! Mondd meg! 1065 01:11:27,304 --> 01:11:28,806 Hogyan segíthetnék? 1066 01:11:35,479 --> 01:11:37,773 Semmit sem tehetsz. 1067 01:11:39,567 --> 01:11:42,278 A tablettáknál a halál is jobb. 1068 01:11:43,112 --> 01:11:47,283 Nem látok tőlük, nem megy a gondolkodás. És főzni sem tudok. 1069 01:11:48,367 --> 01:11:50,161 Mi az értelme, ha nem tudok főzni? 1070 01:11:50,244 --> 01:11:53,956 Miért nem mondtad el nekem? Közösen csináljuk. 1071 01:11:54,039 --> 01:11:56,500 Egy csapatban kéne lennünk, emlékszel? 1072 01:11:56,584 --> 01:11:58,502 Nem egy csapatban játszunk. 1073 01:11:59,503 --> 01:12:02,339 Azóta nem, hogy Paul beköltözött. 1074 01:12:10,973 --> 01:12:13,601 - Azt nem tehetem vele. - Értem. 1075 01:12:13,684 --> 01:12:16,353 Ide figyelj! Csinálnunk kell valamit. 1076 01:12:16,437 --> 01:12:18,481 - Tudom, Paul. - Csak idő kérdése... 1077 01:12:18,564 --> 01:12:20,649 - Mindent megpróbálok! - Látod a fiad? 1078 01:12:20,733 --> 01:12:24,737 - Látod, mi történik? - Persze hogy látom! Mindent! 1079 01:12:24,820 --> 01:12:27,198 - Az anyja vagyok. - El akarom kerülni a bajt. 1080 01:12:27,281 --> 01:12:30,367 - Nem veszünk be bogyókat, hallod? - Nem is kellettek azok a tabletták. 1081 01:12:30,451 --> 01:12:32,286 - Vigyük innen a srácot! - Rohadt bogyók! 1082 01:12:32,369 --> 01:12:33,496 Minden oké. 1083 01:12:33,579 --> 01:12:35,956 Csúcs vagy. Segítünk, és hiszünk benned. 1084 01:12:36,040 --> 01:12:37,917 Nem hagyjuk, hogy elvigyenek minket! 1085 01:12:38,000 --> 01:12:40,377 - Ez a mi házunk! A miénk! - Kényelmes ágyikó. 1086 01:13:00,105 --> 01:13:03,150 Tárgy: Adam Petrazelli Kedves Catherine nővér! 1087 01:13:07,780 --> 01:13:09,907 Bocs. Megijesztettél. 1088 01:13:17,748 --> 01:13:19,416 Szemét! 1089 01:13:21,627 --> 01:13:22,586 Tessék? 1090 01:13:25,339 --> 01:13:27,258 Kidobnád a szemeted? 1091 01:13:30,511 --> 01:13:31,428 Persze. 1092 01:13:49,822 --> 01:13:50,906 Tudja... 1093 01:13:53,242 --> 01:13:57,371 nagyon vártam a Good Will Hunting-os pillanatunkat. 1094 01:14:00,666 --> 01:14:03,377 Ha végeztek a kérdésekkel, adják be a munkájukat, 1095 01:14:03,460 --> 01:14:05,880 és nyissák ki a könyvet a 18. fejezetnél! 1096 01:14:09,008 --> 01:14:13,053 Adam Petrazelli, kérem, jöjjön az igazgatói irodába. 1097 01:14:19,185 --> 01:14:21,061 Adam, foglaljon helyet! 1098 01:14:27,693 --> 01:14:29,111 - Anya, mi ez? - Semmi baj. 1099 01:14:29,195 --> 01:14:32,990 Tudomásomra jutott, hogy nem veszi be a gyógyszerét. 1100 01:14:34,658 --> 01:14:35,993 Ja, értem. Mert... 1101 01:14:37,495 --> 01:14:38,746 Rosszabbul lettem tőle. 1102 01:14:38,829 --> 01:14:40,623 Ahogy az első napon mondtam: 1103 01:14:40,706 --> 01:14:43,751 feltételekhez kötött a Szent Ágotába történő felvétele. 1104 01:14:43,834 --> 01:14:45,544 Nem kockáztathatunk. 1105 01:14:45,628 --> 01:14:46,921 Mit jelent a kockázat? 1106 01:14:47,004 --> 01:14:49,548 Félnek, hogy bántod a többi tanulót, Adam. 1107 01:14:50,966 --> 01:14:52,343 Kirúgnak? 1108 01:14:52,426 --> 01:14:54,178 - Felfüggesztjük. - Ideiglenesen. 1109 01:14:54,261 --> 01:14:56,597 Csak amíg kitaláljuk, hogy mi legyen. 1110 01:14:56,680 --> 01:14:59,725 A mai napot még befejezheti, hogy ne legyen a dologból jelenet. 1111 01:15:02,186 --> 01:15:03,229 Te voltál. 1112 01:15:04,438 --> 01:15:07,358 Láttam, hogy írtál neki. Tudom, hogy el akarsz küldeni. 1113 01:15:07,441 --> 01:15:10,528 - Adam, nyugodj meg! - Senki nem akar elküldeni. 1114 01:15:10,611 --> 01:15:12,863 De, ő igen, és hazudik. 1115 01:15:15,449 --> 01:15:17,284 Ez volt az utolsó lehetőségem. 1116 01:15:19,370 --> 01:15:21,330 És valószínűleg nem lesz még egy. 1117 01:15:22,373 --> 01:15:23,582 Emlékszel, anya? 1118 01:15:40,099 --> 01:15:42,393 ADAM SKIZÓ 1119 01:15:47,231 --> 01:15:49,942 HANGOK! ŐRÜLET 1120 01:15:53,571 --> 01:15:55,739 ADAM PETRAZELLI HANGOK! 1121 01:15:59,451 --> 01:16:01,537 NE KÖZELÍTSETEK HOZZÁ VESZÉLYES! 1122 01:16:02,746 --> 01:16:04,081 Meglepődtél? 1123 01:16:05,541 --> 01:16:07,293 Micsoda? Miért? 1124 01:16:07,376 --> 01:16:11,630 Jó végre egy kis konkurencia. 1125 01:16:11,714 --> 01:16:14,091 - Miről beszélsz? - Gyere, menjünk! 1126 01:16:16,260 --> 01:16:19,263 FELMÉRŐVIZSGA-EREDMÉNYEK 1127 01:16:25,978 --> 01:16:27,229 ESSZÉGYŐZTESEK ADAM PETRAZELLI 1128 01:16:27,313 --> 01:16:28,939 Büszke vagyok rád, Petrazelli. 1129 01:16:30,858 --> 01:16:33,486 CSILLAGOS ÉG SZALAGAVATÓ 1130 01:16:43,787 --> 01:16:45,706 Nem kellene tanórán lenned? 1131 01:16:46,790 --> 01:16:48,209 Nem volt kedvem hozzá. 1132 01:16:48,876 --> 01:16:51,128 Beszélnél róla a bódéban? 1133 01:16:54,715 --> 01:16:57,343 Ezt most nem lehet rendbe hozni, atyám. 1134 01:17:07,144 --> 01:17:08,020 Fuss azért neki! 1135 01:17:08,771 --> 01:17:11,315 Mi egyáltalán ennek az egésznek a célja? 1136 01:17:12,441 --> 01:17:13,567 A gyónásnak. 1137 01:17:15,152 --> 01:17:19,240 Maguk azt hiszik, ha valaki szarul érzi magát, előjön a legjobb énje? 1138 01:17:19,323 --> 01:17:20,950 Tök jó filozófia. 1139 01:17:21,033 --> 01:17:24,870 "Aki elfedezi az ő vétkeit, nem lesz jó dolga; 1140 01:17:24,954 --> 01:17:27,623 aki pedig megvallja és elhagyja..." 1141 01:17:27,706 --> 01:17:28,833 Csúcs! 1142 01:17:30,668 --> 01:17:32,586 Megint egy szerencsesüti-válasz. 1143 01:17:34,547 --> 01:17:36,507 Van egy listája, amiről szemezget? 1144 01:17:39,218 --> 01:17:40,261 Talán. 1145 01:17:40,845 --> 01:17:42,847 A homályos megfogalmazások 1146 01:17:44,056 --> 01:17:45,808 nem tesznek senkit bölccsé. 1147 01:17:47,768 --> 01:17:49,520 Csak kamugéppé. 1148 01:17:52,022 --> 01:17:54,567 - Mondok valami bölcset neked. - Bölcset. 1149 01:17:54,650 --> 01:17:56,443 Miért nem végzel magaddal? 1150 01:18:00,072 --> 01:18:00,990 Tessék? 1151 01:18:01,073 --> 01:18:05,161 Azt mondtam, miért nem kivételezel magaddal. Pihenj egy napot! 1152 01:18:05,244 --> 01:18:06,620 Nem ezt mondta. 1153 01:18:13,294 --> 01:18:16,338 - Baromság! - Ne beszélj így az anyáddal! 1154 01:18:16,422 --> 01:18:18,090 Kösz a szülői tanácsért. 1155 01:18:18,174 --> 01:18:20,676 Miért mehetnél el a szalagavatóra? Felfüggesztettek. 1156 01:18:20,759 --> 01:18:22,344 Ez kész őrület! 1157 01:18:22,887 --> 01:18:24,972 Ülj le, jó? 1158 01:18:26,223 --> 01:18:27,683 Csapdába estél. 1159 01:18:27,766 --> 01:18:31,103 Csapdába estem. Így kezdődik. 1160 01:18:31,187 --> 01:18:33,564 - Így csinálják. - Így csináljátok. 1161 01:18:33,647 --> 01:18:35,649 A tablettával kezditek. 1162 01:18:35,733 --> 01:18:38,611 Szarul érzem magam tőle, ezért leállok vele. 1163 01:18:38,694 --> 01:18:42,031 Aztán Paul rávesz téged, hogy küldjetek máshova. 1164 01:18:42,114 --> 01:18:44,116 Mert nincs más! 1165 01:18:46,494 --> 01:18:48,037 Nincs más! 1166 01:18:48,120 --> 01:18:50,039 Mert eleve úgy volt, hogy ne legyen más. 1167 01:18:50,122 --> 01:18:52,917 Mert eleve úgy volt, hogy ne legyen más! Ez volt a terv. 1168 01:18:53,000 --> 01:18:55,878 - Jól láttam. Végig jól láttam. - Nem ez volt a terv. 1169 01:18:55,961 --> 01:18:58,756 - Nem ez volt a terv, Adam. - Fogd be, Paul! 1170 01:18:58,839 --> 01:19:01,133 Megmérgezted az agyam! 1171 01:19:01,217 --> 01:19:02,676 - Hé! - Jól tudod, anya. 1172 01:19:02,760 --> 01:19:04,386 - Látod? - Adam! 1173 01:19:04,470 --> 01:19:06,263 - Anya, látod? - Ugyan már! 1174 01:19:06,347 --> 01:19:09,141 Hé! Ide figyelj! 1175 01:19:09,892 --> 01:19:10,935 Az én hangomra figyelj! 1176 01:19:11,018 --> 01:19:13,771 Most csakis az én hangom számít, jó? 1177 01:19:13,854 --> 01:19:18,484 És én azt mondom neked, hogy te vagy az én egész világom, oké? 1178 01:19:19,318 --> 01:19:20,319 Adam! 1179 01:19:22,029 --> 01:19:25,991 Jaj, kölyök! Nem vágod, hogy ez csak beetetés? 1180 01:19:26,575 --> 01:19:27,451 Adam! 1181 01:19:28,369 --> 01:19:30,704 Jobb, ha lelépsz, mielőtt túl késő. 1182 01:19:32,206 --> 01:19:33,207 Adam! 1183 01:19:34,583 --> 01:19:35,793 Nem hiszek neked. 1184 01:20:00,568 --> 01:20:03,654 Adam, Adam, Adam! 1185 01:20:04,947 --> 01:20:06,073 Mit csinálsz? 1186 01:20:06,157 --> 01:20:07,324 Ne! 1187 01:20:08,117 --> 01:20:09,451 Kérlek! 1188 01:20:11,078 --> 01:20:14,915 Felkészületlenül akarsz elmenni a szalagavatóra? 1189 01:20:23,883 --> 01:20:25,050 Jól van. 1190 01:20:26,135 --> 01:20:28,304 Hogyan bírod ki máshogy az éjszakát? 1191 01:20:35,311 --> 01:20:37,354 Vedd be az összes tablettát! 1192 01:20:39,398 --> 01:20:41,025 Vedd be! Vedd be! 1193 01:21:00,085 --> 01:21:01,879 Mit bámulsz? 1194 01:21:01,962 --> 01:21:06,300 Azt hittem, nem érdekel a bálozás. 1195 01:21:07,259 --> 01:21:10,054 Semmit nem csinálok félgőzzel, szóval... 1196 01:21:10,137 --> 01:21:11,222 Látszik. 1197 01:21:12,723 --> 01:21:18,020 Megpróbálom majd nem megszúrni a cicid. 1198 01:21:20,981 --> 01:21:23,400 Miért izzadsz? Futva jöttél? 1199 01:21:24,652 --> 01:21:26,570 - Igen? Nem? - Nem, nem. 1200 01:21:26,654 --> 01:21:29,406 Csak nagyon meleg van odakint. Ezt kéred? 1201 01:21:29,490 --> 01:21:32,076 - Igen. - Jó. 1202 01:21:33,744 --> 01:21:34,995 Biztos, hogy minden oké? 1203 01:21:35,830 --> 01:21:38,249 Aha. Bemegyünk? 1204 01:21:38,874 --> 01:21:39,917 Oké. 1205 01:21:48,134 --> 01:21:49,885 Hű, ez vakító volt. 1206 01:21:51,220 --> 01:21:52,763 - Menjünk? - Igen. 1207 01:22:09,905 --> 01:22:12,324 Igen. Kérsz puncsot? 1208 01:22:14,410 --> 01:22:15,452 Bocs. 1209 01:22:23,544 --> 01:22:26,088 Elnézést, Mr. Petrazelli, 1210 01:22:26,172 --> 01:22:29,049 mit nem ért abból, hogy fel van függesztve? 1211 01:22:29,133 --> 01:22:31,010 Fiatalember, magához beszélek! 1212 01:22:31,093 --> 01:22:33,345 Hova megy? 1213 01:22:33,429 --> 01:22:35,723 - Mr. Petrazelli! - Adam! 1214 01:22:45,024 --> 01:22:47,776 - Hé, táncoljunk! Gyere! - Jó. 1215 01:23:18,182 --> 01:23:19,058 Adam? 1216 01:23:22,603 --> 01:23:23,646 - Adam? - Elnézést! 1217 01:23:23,729 --> 01:23:25,481 Nem sétálhat el előlem csak így. 1218 01:23:25,564 --> 01:23:27,942 - Azonnal távozzon a szalagavatóról! - Mi ez? 1219 01:23:28,025 --> 01:23:30,152 Megbeszéltük, Mr. Petrazelli. 1220 01:23:30,236 --> 01:23:32,780 Nem lehet itt. 1221 01:23:32,863 --> 01:23:36,033 Távozzon a szalagavatóról! 1222 01:23:36,492 --> 01:23:37,785 Fel van függesztve. 1223 01:23:40,746 --> 01:23:42,665 Úristen! Istenem, Adam! 1224 01:23:43,874 --> 01:23:44,750 Adam! 1225 01:23:45,668 --> 01:23:47,253 Istenem! Sajnálom. 1226 01:23:48,629 --> 01:23:49,630 Adam! 1227 01:24:36,969 --> 01:24:38,137 Tarts ki, pajtás! Tarts... 1228 01:24:39,597 --> 01:24:44,435 Adam, nézz rám! Adam! Nézz rám! Kinyitotta. Pupilla kilenc egész négy. 1229 01:24:44,518 --> 01:24:48,063 Adam, minden rendben. Biztonságban vagy. Adam, Adam, Adam! 1230 01:24:48,147 --> 01:24:50,983 - Lassíts! Semmi bajod. Jól vagy. - Lélegezz! 1231 01:25:12,379 --> 01:25:13,422 Szia! 1232 01:25:15,090 --> 01:25:16,926 Mi ez? Hol van Maya? 1233 01:25:17,718 --> 01:25:18,886 Minden oké vele? 1234 01:25:19,470 --> 01:25:21,722 Ő... aggódik miattad. 1235 01:25:23,557 --> 01:25:24,975 Mind aggódunk. 1236 01:25:29,146 --> 01:25:30,523 Maya tudja? 1237 01:25:32,024 --> 01:25:33,484 Elmondtam neki, kicsim. 1238 01:25:34,944 --> 01:25:37,071 Ne, ne, ne! 1239 01:25:38,072 --> 01:25:38,948 Ne! 1240 01:25:41,617 --> 01:25:42,493 Ne! 1241 01:25:43,911 --> 01:25:45,162 Mi ez? 1242 01:25:45,913 --> 01:25:47,456 - Adam! - Mi történik? 1243 01:25:47,540 --> 01:25:50,292 - A saját biztonságod miatt. - Fogd be, Paul! 1244 01:25:50,376 --> 01:25:51,836 - Csak átmenetileg. - Hol vagyok? 1245 01:25:51,919 --> 01:25:53,546 Figyelj, zaklatott voltál. 1246 01:25:54,380 --> 01:25:56,757 És nem akartuk, hogy árts magadnak. 1247 01:25:58,467 --> 01:25:59,969 Oké, mikor mehetek haza? 1248 01:26:00,052 --> 01:26:02,388 Előbb rendbe kell jönnöd. 1249 01:26:07,768 --> 01:26:09,311 Te akartál ide küldeni, 1250 01:26:09,395 --> 01:26:12,565 ahol majd "meggyógyítanak" a szakemberek. 1251 01:26:12,648 --> 01:26:14,567 Nem így értettem, Adam. 1252 01:26:16,402 --> 01:26:17,319 Helló! 1253 01:26:23,492 --> 01:26:25,369 Elküldenétek? 1254 01:26:26,120 --> 01:26:27,121 Adam? 1255 01:26:28,122 --> 01:26:29,790 Készen állok, főnök. 1256 01:26:29,874 --> 01:26:32,251 - Csak szólj! - Állj! 1257 01:26:32,334 --> 01:26:33,460 Ne mozdulj! 1258 01:26:34,753 --> 01:26:37,464 Adam, ide figyelj! 1259 01:26:37,548 --> 01:26:39,884 Ő képes teljesen elfogadni téged. 1260 01:26:39,967 --> 01:26:41,886 Jó, mindenki maradjon csendben! 1261 01:26:45,097 --> 01:26:46,098 Ez az. 1262 01:26:47,016 --> 01:26:49,101 Ilyen, mikor hagyod, hogy valaki rád találjon 1263 01:26:49,185 --> 01:26:51,312 a kusza sötétségben. 1264 01:26:51,395 --> 01:26:52,438 Kussolj már! 1265 01:26:52,521 --> 01:26:55,191 Nem. Lehet, hogy ez minden kezdete, emlékszel? 1266 01:26:55,274 --> 01:26:57,109 Fogd be! Kussolj! 1267 01:27:01,530 --> 01:27:02,823 Örülsz? 1268 01:27:03,824 --> 01:27:05,075 Ez vagyok én. 1269 01:27:06,410 --> 01:27:08,329 Ez a nagy titkom, oké? 1270 01:27:08,913 --> 01:27:10,498 Nem, te nem ilyen vagy. 1271 01:27:10,581 --> 01:27:11,957 De, igen! 1272 01:27:12,666 --> 01:27:15,961 Őrült vagyok, és veszélyes. 1273 01:27:16,629 --> 01:27:17,588 És... 1274 01:27:19,465 --> 01:27:20,716 Kérlek, menj el. 1275 01:27:20,800 --> 01:27:21,759 Nem. 1276 01:27:21,842 --> 01:27:24,887 Rohadtul úgy nézek ki, mint akinek magántanár kell? 1277 01:27:27,556 --> 01:27:30,392 Keress valami más megélhetést! 1278 01:27:31,769 --> 01:27:33,103 Küldjétek el! 1279 01:27:33,187 --> 01:27:35,272 - Mindenki menjen ki! - Jó. 1280 01:27:37,650 --> 01:27:39,485 Ne érj hozzám! 1281 01:28:03,467 --> 01:28:04,635 Ez Seroquel. 1282 01:28:05,177 --> 01:28:06,846 Már próbáltam. 1283 01:29:03,611 --> 01:29:04,612 Jó reggelt! 1284 01:29:08,866 --> 01:29:10,159 Látja őt? 1285 01:29:11,702 --> 01:29:13,037 Igen, tényleg itt van. 1286 01:29:13,704 --> 01:29:15,498 Négy perc múlva csoportfoglalkozás. 1287 01:29:16,248 --> 01:29:17,082 Oké. 1288 01:29:20,044 --> 01:29:21,504 Mit keres itt? 1289 01:29:21,587 --> 01:29:26,008 Épp a ballagási ünnepségre tartok. Látni akartam, hogy vagy. 1290 01:29:26,550 --> 01:29:28,260 Voltam már jobban is. 1291 01:29:30,387 --> 01:29:33,933 Szabad egyáltalán bratyiznia olyanokkal, mint én? 1292 01:29:34,350 --> 01:29:36,101 Ugye tudja, hogy kirúgtak? 1293 01:29:36,185 --> 01:29:38,187 Én csakis Isten céljait szolgálom. 1294 01:29:40,523 --> 01:29:43,108 Akkor szólna neki, hogy gondolja át a terveit? 1295 01:29:43,192 --> 01:29:46,153 Mert nem tűnik valami rózsásnak a jövőm. 1296 01:29:47,029 --> 01:29:48,364 Telefonálok majd egyet. 1297 01:29:48,447 --> 01:29:49,824 Leülhetek? 1298 01:29:51,992 --> 01:29:53,202 Tessék csak. 1299 01:30:00,751 --> 01:30:04,171 A viccet félretéve, beszélni szeretnék veled arról, amit múltkor kérdeztél 1300 01:30:04,255 --> 01:30:06,507 - a gyónás értelméről. - Jó. 1301 01:30:06,590 --> 01:30:10,386 Jönnek hozzám fiatalok; azt tudakolják, mi ennek az egésznek az értelme. 1302 01:30:10,469 --> 01:30:13,597 Idézek nekik a Bibliából, és hagyom, hogy a maguk módján értelmezzék. 1303 01:30:15,141 --> 01:30:16,308 Higgye el, tudom. 1304 01:30:19,270 --> 01:30:21,188 De néha több kell egy gyereknek. 1305 01:30:21,772 --> 01:30:23,774 Elmondani valakinek a bűneinket 1306 01:30:23,858 --> 01:30:26,569 lehetőség annak beismerésére, hogy vannak hibáink. 1307 01:30:27,153 --> 01:30:30,114 - Azt hiszi, ezt nem tudjuk? - Mindenki gyarló. 1308 01:30:30,197 --> 01:30:31,991 De a hibáink beismerése... 1309 01:30:32,992 --> 01:30:37,538 az ad lehetőséget és erőt ahhoz, hogy szembenézzünk velük. 1310 01:30:39,623 --> 01:30:41,167 És ezért gyónunk. 1311 01:30:45,754 --> 01:30:49,049 Sajnálom, hogy nem mondtam el neked mindezt korábban. 1312 01:30:49,133 --> 01:30:51,260 De nem tudtam, hogy mivel kell megbirkóznod. 1313 01:30:52,678 --> 01:30:53,596 Persze. 1314 01:30:54,305 --> 01:30:59,101 - Imádkozol velem, mielőtt elmegyek? - És ha még mindig nem hiszek Istenben? 1315 01:30:59,727 --> 01:31:02,313 Akkor majd imádkozom én, te viszont gondolkozz el azon, 1316 01:31:02,396 --> 01:31:04,273 hogy milyen ember akarsz lenni! 1317 01:31:04,356 --> 01:31:06,859 És az a minimum, hogy hinned kell magadban. 1318 01:31:13,032 --> 01:31:14,533 Mennybéli Atyánk... 1319 01:31:15,409 --> 01:31:18,120 vigyázz Adamre, aki a gyógyulás útjára lépett... 1320 01:31:24,585 --> 01:31:26,462 - Sziasztok! - Lent várok. 1321 01:31:26,545 --> 01:31:27,379 Jó. 1322 01:31:30,966 --> 01:31:32,968 Azt mondták, nem eszel túl sokat, 1323 01:31:33,052 --> 01:31:34,970 így gondoltam, örülnél valami frissnek. 1324 01:31:36,013 --> 01:31:40,017 Kivetették belőle a pálcikákat. A boltban sokkal jobban nézett ki. 1325 01:31:42,812 --> 01:31:43,854 Kösz, nem. 1326 01:31:45,689 --> 01:31:46,774 Hogy vagy? 1327 01:31:47,858 --> 01:31:49,068 Hogy nézek ki? 1328 01:31:57,326 --> 01:31:58,452 Ez csak átmeneti. 1329 01:31:59,036 --> 01:32:00,371 Lőttek az érettséginek. 1330 01:32:01,163 --> 01:32:02,790 A főzősulinak. 1331 01:32:04,250 --> 01:32:05,501 Vége. 1332 01:32:06,794 --> 01:32:08,045 Ez az új életem. 1333 01:32:08,128 --> 01:32:09,421 Nem igaz. 1334 01:32:13,592 --> 01:32:18,139 Azt mondogattad, tekintsem magam egy betegséggel küzdő embernek... 1335 01:32:20,266 --> 01:32:22,560 de ne váljak magává a betegséggé. 1336 01:32:23,769 --> 01:32:25,604 Nézz rám! 1337 01:32:26,814 --> 01:32:28,190 Nézlek. 1338 01:32:28,983 --> 01:32:30,359 A fiamat látom... 1339 01:32:31,694 --> 01:32:33,487 akit mindenkinél jobban szeretek. 1340 01:32:36,782 --> 01:32:39,243 Na, lejössz enni valamit? 1341 01:32:39,326 --> 01:32:41,370 Nem vagyok éhes, de kösz. 1342 01:32:59,597 --> 01:33:00,764 Viszlát később! 1343 01:33:02,183 --> 01:33:03,058 Oké. 1344 01:33:13,819 --> 01:33:15,237 Kedves Catherine nővér! 1345 01:33:15,946 --> 01:33:18,532 Alig egy éve ismerem Adamet. 1346 01:33:19,116 --> 01:33:21,577 Nincs sok tapasztalatom a gyerekekkel, 1347 01:33:22,203 --> 01:33:25,456 de Adam mellett megtanultam, hogy szülőnek lenni azt jelenti: 1348 01:33:25,539 --> 01:33:28,125 azzá válni, amire a gyerekednek leginkább szüksége van. 1349 01:33:28,584 --> 01:33:31,003 A kezelés összes részletéről beszámoltunk. 1350 01:33:31,420 --> 01:33:34,006 Nem azért, mert kötelező volt, 1351 01:33:34,089 --> 01:33:38,302 hanem mert Adam érdeke, hogy a mellette lévő felnőttek 1352 01:33:38,385 --> 01:33:40,387 minél tájékozottabbak legyenek. 1353 01:33:45,351 --> 01:33:49,939 Az ön fenyegetése, hogy elbocsátja Adamet, sértő és részünkről elfogadhatatlan. 1354 01:33:50,022 --> 01:33:55,319 A fiamnak most arra van szüksége, hogy megvédjem a szemellenzős emberektől, 1355 01:33:55,402 --> 01:33:56,737 akiket a félelem irányít. 1356 01:33:56,821 --> 01:34:00,449 Hiszek abban, hogy az ön döntése 1357 01:34:00,533 --> 01:34:03,244 összhangban áll majd az erkölcsi és spirituális értékekkel, 1358 01:34:03,327 --> 01:34:05,329 - amelyekre a Szent Ágota épült. - Paul! 1359 01:34:05,412 --> 01:34:07,331 Paul! Paul! 1360 01:34:15,464 --> 01:34:16,423 Sajnálom. 1361 01:34:17,883 --> 01:34:18,884 Minden rendben. 1362 01:34:19,844 --> 01:34:20,845 Minden rendben. 1363 01:34:25,141 --> 01:34:27,601 Tudom, hogy nem ezt akartad. 1364 01:34:28,435 --> 01:34:30,062 Nem megyek sehova. 1365 01:34:31,730 --> 01:34:33,691 Nem akarok az apád helyébe lépni. 1366 01:34:34,817 --> 01:34:36,277 Nem. Tudom. 1367 01:34:37,236 --> 01:34:38,696 Amúgy is egy seggfej volt. 1368 01:34:41,490 --> 01:34:43,701 Vigyetek el valahova! 1369 01:34:43,784 --> 01:34:45,661 Mi? Hova? 1370 01:34:47,413 --> 01:34:50,291 Nincs gyógymód. Egyszer talán lesz, 1371 01:34:50,374 --> 01:34:54,503 de most a magam módján kell ezt megoldanom. 1372 01:34:54,587 --> 01:34:56,255 És itt nem megy. 1373 01:34:57,214 --> 01:35:00,134 Kérlek, anya! Állj mellém! 1374 01:35:01,260 --> 01:35:02,470 Legyünk egy csapat! 1375 01:35:03,888 --> 01:35:04,722 Rendben. 1376 01:35:06,140 --> 01:35:06,974 Jó. 1377 01:35:07,683 --> 01:35:08,767 - Rendben. - Jó. 1378 01:35:08,851 --> 01:35:10,269 - Szólok nekik. - Jó. 1379 01:35:10,352 --> 01:35:11,645 Oké. 1380 01:35:12,813 --> 01:35:14,565 - Jól van. - Köszönöm. 1381 01:35:18,861 --> 01:35:20,613 "És akkor megállt az idő. 1382 01:35:20,696 --> 01:35:24,617 Meghatározó pillanat volt a kamaszkorom akkori fejezetében. 1383 01:35:24,700 --> 01:35:28,954 Álltam ott, az Owano-tó hideg vize a lábamat nyaldosta, 1384 01:35:29,038 --> 01:35:31,123 és tudtam, hogy nincs visszatérés." 1385 01:35:31,207 --> 01:35:32,291 Köszönöm. 1386 01:35:35,961 --> 01:35:40,341 Tapsoljuk meg ismét a legjobb vizsgaeredményt elérő tanulóinkat! 1387 01:35:45,971 --> 01:35:48,682 Nem is húznám tovább az időt. 1388 01:35:48,766 --> 01:35:53,604 Bemutatom a Szent Ágota 2020-as tanévének végzős osztályát. 1389 01:35:56,440 --> 01:35:58,150 Jordan Adler. 1390 01:35:59,944 --> 01:36:00,986 Gratulálok. 1391 01:36:01,070 --> 01:36:02,571 Lisa Alliser. 1392 01:36:08,244 --> 01:36:09,954 Monica Atkinson. 1393 01:36:11,831 --> 01:36:13,165 Uramisten! 1394 01:36:19,922 --> 01:36:21,382 Mit művel? 1395 01:36:22,424 --> 01:36:23,717 Érettségizek. 1396 01:36:30,099 --> 01:36:31,016 Köszönöm. 1397 01:36:34,228 --> 01:36:38,566 Elnézést, de van még egy felolvasandó esszé. 1398 01:36:40,276 --> 01:36:41,986 Merész egy húzás volt. 1399 01:36:45,948 --> 01:36:47,366 Adam! 1400 01:36:49,702 --> 01:36:50,995 Adam! 1401 01:36:51,078 --> 01:36:51,996 Tudják... 1402 01:36:54,123 --> 01:36:55,708 Nem mondasz nekik semmit. 1403 01:36:57,668 --> 01:36:58,669 Oké. 1404 01:37:07,428 --> 01:37:08,345 Semmit... 1405 01:37:09,263 --> 01:37:10,890 Adam! 1406 01:37:17,271 --> 01:37:18,105 Ne! 1407 01:37:18,689 --> 01:37:19,648 Üdv! 1408 01:37:20,816 --> 01:37:21,859 Adam vagyok. 1409 01:37:23,694 --> 01:37:25,863 - Azért vagyok itt... - Ne! 1410 01:37:26,655 --> 01:37:27,990 ...mert kell az érettségi. 1411 01:37:29,450 --> 01:37:31,702 - Anélkül... - Légyszi, Adam! 1412 01:37:31,785 --> 01:37:33,871 ...nem lehetek az, aki szeretnék. 1413 01:37:34,788 --> 01:37:36,790 - Hallgass! - Ne csináld, Adam! 1414 01:37:36,874 --> 01:37:37,791 - Ne! - Adam! 1415 01:37:37,875 --> 01:37:40,044 Mert skizofréniás vagyok. 1416 01:37:47,384 --> 01:37:49,261 Tönkreteszed az anyád életét, Adam. 1417 01:37:52,556 --> 01:37:54,558 Ez egy kémiai rendellenesség... 1418 01:37:54,642 --> 01:37:57,394 - Ezért hagyott itt az apád. - ...az agyban. 1419 01:37:57,478 --> 01:38:02,650 Hangokat hallasz, és nem létező dolgokat látsz. 1420 01:38:03,818 --> 01:38:05,027 Nagyon gáz. 1421 01:38:05,528 --> 01:38:08,447 - Félnek tőled. - Guglizzatok rá! 1422 01:38:08,531 --> 01:38:10,366 Örökké félni fognak tőled. 1423 01:38:11,826 --> 01:38:17,164 Vannak az életemben olyan emberek, akik igyekeznek segíteni nekem. 1424 01:38:17,248 --> 01:38:20,334 Akik többnek látnak, mint egy betegség. 1425 01:38:20,918 --> 01:38:22,545 De ellöktem magamtól őket. 1426 01:38:22,628 --> 01:38:26,298 Azt az álmot próbáltam hajszolni... 1427 01:38:27,508 --> 01:38:28,551 hogy normális vagyok. 1428 01:38:29,218 --> 01:38:30,553 Akármit is jelent. 1429 01:38:34,515 --> 01:38:37,101 Senki nem akar felkerülni a klotyó falára. 1430 01:38:40,771 --> 01:38:42,231 Attól még ember. 1431 01:38:45,359 --> 01:38:47,528 A vizsgán arról kellett írnunk, 1432 01:38:48,696 --> 01:38:50,865 hogy mi volt a legnagyobb kudarcunk. 1433 01:38:52,408 --> 01:38:55,911 Jó lenne, ha felolvashatnám most a fogalmazásomat, 1434 01:38:56,620 --> 01:38:58,330 de az egész egy hazugságra épült. 1435 01:39:02,585 --> 01:39:05,713 A legnagyobb kudarcom kétségkívül 1436 01:39:06,380 --> 01:39:09,300 az volt, hogy elbújtam azok elől, akiket szeretek. 1437 01:39:12,136 --> 01:39:15,890 Hogy hittem a fejemben lévő hangnak, ami azt mondogatta... 1438 01:39:17,475 --> 01:39:19,310 hogy tönkreteszem az életüket. 1439 01:39:22,062 --> 01:39:25,065 Hogy elhittem neki, mikor azzal jött, 1440 01:39:25,149 --> 01:39:28,527 hogy túlságosan selejtes vagyok ahhoz, hogy bárki szerethessen. 1441 01:39:30,905 --> 01:39:35,284 Annyi érzést adtatok nekem! 1442 01:39:39,288 --> 01:39:41,499 Nem álltam rá készen, hogy abbahagyjam. 1443 01:39:44,251 --> 01:39:46,378 Sajnálom, hogy el kellett tanácsolniuk, 1444 01:39:46,462 --> 01:39:49,131 mert nem fértem bele abba a képbe, amit normálisnak tartanak. 1445 01:39:50,591 --> 01:39:52,092 De én ilyen vagyok. 1446 01:39:54,637 --> 01:39:55,846 Ez vagyok én. 1447 01:39:56,806 --> 01:39:58,057 Adamnek hívnak. 1448 01:39:59,308 --> 01:40:03,646 Küzdök egy betegséggel, de nem maga a betegség vagyok. 1449 01:40:09,151 --> 01:40:10,069 Oké. 1450 01:40:17,660 --> 01:40:18,661 Köszönöm. 1451 01:40:41,600 --> 01:40:42,476 Adam! 1452 01:40:57,741 --> 01:41:01,162 - Szia! Bocs amiatt a kórházban... - Nem érdekes a kórház. 1453 01:41:01,245 --> 01:41:04,206 Csak rossz helyen voltam. Tökre érthető, ha utálsz. 1454 01:41:04,290 --> 01:41:06,750 - Ha nem akarsz beszélni... - Nem utállak. Hagyd abba! 1455 01:41:08,002 --> 01:41:09,378 Ezért nem mondtad el? 1456 01:41:11,046 --> 01:41:13,174 Mert azt hitted, hogy otthagylak? 1457 01:41:14,884 --> 01:41:15,759 Hahó! 1458 01:41:16,719 --> 01:41:17,803 Itt vagyok. 1459 01:41:18,345 --> 01:41:20,181 - Nem. Csak... - Nem értem... 1460 01:41:20,264 --> 01:41:23,976 Örökké látni és hallani fogok dolgokat, amiket nem kéne. 1461 01:41:24,852 --> 01:41:26,770 És nem mindig működnek a gyógyszerek. 1462 01:41:26,854 --> 01:41:29,648 Sajnálom, de nem tehetlek ki ennek. 1463 01:41:32,234 --> 01:41:33,235 Sajnálom. 1464 01:41:34,236 --> 01:41:36,906 Hé! Hahó! Hé! 1465 01:41:38,032 --> 01:41:40,743 Honnan veszed, hogy egyedül döntheted el? 1466 01:41:41,619 --> 01:41:45,498 Nem a kórház miatt voltam dühös, vagy amiért hazudtál nekem. 1467 01:41:45,581 --> 01:41:46,582 Akkor miért? 1468 01:41:48,626 --> 01:41:50,211 Nem engedtél választani. 1469 01:41:51,504 --> 01:41:53,547 Esélyt sem adtál rá, hogy maradjak. 1470 01:41:55,716 --> 01:41:56,634 Maradtál volna? 1471 01:42:00,054 --> 01:42:01,138 Szeretlek. 1472 01:42:04,183 --> 01:42:07,770 Hé, nem volt még ennél egyértelműbb jel, hogy megcsókolhatod. 1473 01:42:16,153 --> 01:42:17,238 Jól van. 1474 01:42:20,991 --> 01:42:22,368 Igen, igen, igen! 1475 01:42:22,451 --> 01:42:24,787 Azzal jövök majd itt, 1476 01:42:24,870 --> 01:42:28,707 hogy az olyan dolgok, mint a szerelem meg az őszinteség, jók az őrültség ellen? 1477 01:42:28,791 --> 01:42:31,627 Nem. De az biztos, hogy segítenek. 1478 01:42:32,503 --> 01:42:37,216 Például a beszédem a ballagáson olyan kínos reklám lett a Szent Ágotának, 1479 01:42:37,299 --> 01:42:39,343 hogy megdobtak egy érettségi bizonyítvánnyal. 1480 01:42:39,426 --> 01:42:41,470 Győzedelmeskedett az őszinteség. 1481 01:42:42,138 --> 01:42:44,098 És ami a szeretetet illeti... 1482 01:42:45,307 --> 01:42:46,433 igaza volt a muteromnak. 1483 01:42:48,185 --> 01:42:49,895 Az icipici ujjacskái! 1484 01:42:49,979 --> 01:42:54,608 Engednünk kell másoknak, hogy feltárják a sötét útvesztőinket. 1485 01:42:55,151 --> 01:42:56,986 Hasonlít rád kicsit. 1486 01:42:57,069 --> 01:42:58,904 Az a nagy pofija! 1487 01:42:59,613 --> 01:43:01,740 Neked is pont ilyen pofid volt. 1488 01:43:04,493 --> 01:43:05,619 Itt vagyunk. 1489 01:43:06,287 --> 01:43:07,746 Mindig itt leszünk. 1490 01:43:07,830 --> 01:43:11,167 Adam, gyere! 1491 01:43:18,841 --> 01:43:22,344 Mert csakis ők mutathatják meg, mi a valóság, 1492 01:43:22,428 --> 01:43:24,638 mikor magunktól nem látjuk. 1493 01:43:25,764 --> 01:43:28,058 Itt kezdődhet minden... 1494 01:43:28,809 --> 01:43:29,935 ha hagyod. 1495 01:43:30,478 --> 01:43:32,146 Jól van. Ne már! 1496 01:50:33,901 --> 01:50:35,903 Feliratok magyar szövege: Gelléri Péter