1 00:00:42,328 --> 00:00:44,540 الموسم 01 الحلقة 11 2 00:00:46,854 --> 00:00:48,854 يوم جروبهوج 4 00:00:53,308 --> 00:00:55,970 الذباب المُثلج! الحصول على الذباب المُثلج الخاص بك هنا! 5 00:00:56,058 --> 00:00:59,261 ألعاب المهرجان؟ الطعام الرائع؟ لماذا لا يمكن أن يكون مثل هذا في كل يوم؟ 6 00:00:59,410 --> 00:01:01,653 مرحبًا بك في يوم جروبهوج ، آن! 7 00:01:01,741 --> 00:01:03,772 إنه يوم واحد في السنة أن لا أحد يعمل 8 00:01:03,860 --> 00:01:05,345 والمستنقع كله في تخفيضات فضفاضة. 9 00:01:06,069 --> 00:01:07,822 وووو-هوووو! 10 00:01:07,910 --> 00:01:09,607 كل هذا يؤدي لحفل كبير 11 00:01:09,695 --> 00:01:12,352 حيث جروبهوج خارج من جذعه الرسمي! 12 00:01:12,440 --> 00:01:14,346 واسمحوا لي أن أخمن ، يتنبأ الطقس؟ 13 00:01:14,478 --> 00:01:15,649 كيف عرفتِ؟ 14 00:01:15,737 --> 00:01:17,903 صدق او لا تصدق، لدينا نفس الشيء في عالمي. 15 00:01:17,990 --> 00:01:19,693 جروبهوج. شمابهوج. 16 00:01:19,780 --> 00:01:21,102 أفضل جزء من هذه العطلة 17 00:01:21,244 --> 00:01:25,234 هو الذي يسبب القيء ، تحدي الموت ، لا يُنسى ... 18 00:01:25,439 --> 00:01:27,732 ركوب العربة! 19 00:01:27,990 --> 00:01:29,664 هذا ما كنت أتحدث عنه! 20 00:01:30,679 --> 00:01:32,062 ليس بهذه السرعة ، ياأطفال! 21 00:01:32,150 --> 00:01:34,851 هوب بوب ​​، ما ... ما ؟ الذى تفعله بين الشجيرات؟ 22 00:01:34,945 --> 00:01:37,546 أنا لست متأكدًا تمامًا يا آن. 23 00:01:37,718 --> 00:01:42,479 ولكن لا تهتمى لذلك. أخبار رائعة! رالفى أندربروك لديه الطاعون! 24 00:01:42,924 --> 00:01:44,233 هذا فظيع! 25 00:01:44,320 --> 00:01:45,328 أوه ، سوف يكون بخير. 26 00:01:45,416 --> 00:01:47,822 ولكن الآن ، شخص ما يجب ان يعتني ب جروبهوج ، 27 00:01:47,910 --> 00:01:50,193 وقد تطوعت لك ، إسبريغ. 28 00:01:50,280 --> 00:01:52,390 ماذا؟ هذا هو صفقة كبيرة. 29 00:01:52,478 --> 00:01:56,843 آخر شخص قام بالعمل بطريقة سيئة تجنبناه لمدى الحياة! 30 00:01:56,984 --> 00:02:00,156 أخفق? دعنا نقول فقط انه جائع. 31 00:02:00,496 --> 00:02:02,192 وأكلها. مقرف. 32 00:02:02,280 --> 00:02:03,750 أليس هذا مثير؟ 33 00:02:03,838 --> 00:02:06,843 سوف تضطر إلى تفويت المعرض ، بالطبع ، لكنه لسبب وجيه. 34 00:02:06,931 --> 00:02:10,140 هيا يا ولد. إفعل هذا للعائلة. ماذا تقول؟ 35 00:02:10,356 --> 00:02:14,441 حسنا ... أنا ، اه ... 36 00:02:15,567 --> 00:02:17,945 طبعا سأفعل! 37 00:02:18,091 --> 00:02:20,406 لا يوجد شيء أكثر من ذلك أهمية بالنسبة لي من العائلة. 38 00:02:20,550 --> 00:02:22,623 ركوب العربات هي للحمقى على أي حال. 39 00:02:22,711 --> 00:02:26,112 هذا فتاى! كنت أعلم أنني أستطيع الاعتماد عليك. 40 00:02:26,200 --> 00:02:28,812 هذا الفتى ، الجميع! هذا الفتى! 41 00:02:29,716 --> 00:02:34,982 أوه! انه لطيف جدا. مثل دمية جورب صغيرة! 42 00:02:35,070 --> 00:02:36,483 إحذرى. يبصق الحمض. 43 00:02:38,752 --> 00:02:40,442 لا تحدقِ في الهاوية ، آن. 44 00:02:40,530 --> 00:02:42,733 بعد كل شيء ، يُحرِق الظَهر. 45 00:02:42,820 --> 00:02:45,093 حصلت على هذا الزي حتى الآن ، يافتى؟ 46 00:02:48,156 --> 00:02:51,046 انا سعيد للغاية عشت لرؤية هذا. 47 00:02:51,647 --> 00:02:54,232 "مبروك يا طفل محظوظ. 48 00:02:54,320 --> 00:02:58,937 إبقاء العين على جروبهوج ، ولا تعطيه للمذارعين ". 49 00:02:59,034 --> 00:03:02,054 - أوتش. - بولي ، دعنا نذهب لنشر الخبر السار. 50 00:03:02,160 --> 00:03:04,125 عائلة بلانتر ستعود ، ياأطفال! 51 00:03:04,280 --> 00:03:08,968 فقط تذكر. اسم العائلة بين يديك. 52 00:03:09,160 --> 00:03:11,601 بين يديك. 53 00:03:12,781 --> 00:03:14,194 حسنا ، صديقي. ماذا يحدث هنا؟ 54 00:03:14,320 --> 00:03:15,753 أنا أعرفك لا تريد أن تفعل هذا. 55 00:03:16,089 --> 00:03:18,888 انا لا. ولكن لا يمكنني السماح بتخيب ظن هوب بوب. 56 00:03:18,976 --> 00:03:20,233 إنه يَعول علي. 57 00:03:20,406 --> 00:03:23,193 إسبريغ ، صديقي ، فقط أخبر هوب بوب كيف تشعر حقًا. 58 00:03:23,280 --> 00:03:25,100 إسقاط تلك الحقيقة مثل القنبلة. 59 00:03:26,159 --> 00:03:29,072 لا يمكن. تلك العيون أعطاني إياها في وقت سابق ، 60 00:03:29,218 --> 00:03:31,812 تلك العيون تقول"أنا فخور بك"إسبريغ 61 00:03:31,900 --> 00:03:33,433 لقد رأيتهم فقط ربما مرتين. 62 00:03:33,521 --> 00:03:37,968 لذلك ، فقط اذهب واستمتعى بركوب الخيل لا يصدق بدونى. 63 00:03:41,768 --> 00:03:43,362 هل هذا العنكبوت الدوار؟ 64 00:03:43,573 --> 00:03:46,471 لقد سمعت ذلك أسرع ركوب على الإطلاق! 65 00:03:48,070 --> 00:03:50,073 ولكن أعتقد أنني سوف أضطر إلى أن افتقدها هذا العام. 66 00:03:52,634 --> 00:03:53,914 همم. 67 00:03:54,002 --> 00:03:56,419 مهلا. ماذا عن اللفافة كانت تقول أن لديك وظيقة واحدة صحيح؟ 68 00:03:56,507 --> 00:03:58,187 وهى إبقاء العين على على جروبهوج. 69 00:03:58,320 --> 00:04:02,613 فلماذا لا تراقبه كما انه جالس بجانبنا؟ 70 00:04:02,734 --> 00:04:04,233 في رحلة. 71 00:04:04,320 --> 00:04:06,443 أنتِ عبقرية التنقل ، آن! 72 00:04:06,530 --> 00:04:08,982 طالما عدنا هنا قبل الحفل ، ما هو الفرق؟ 73 00:04:09,069 --> 00:04:10,880 ولكن ماذا لو هوب البوب رآنا هناك؟ 74 00:04:10,968 --> 00:04:12,786 - لن يفعل! - هذه الخطة لا تشوبه شائبة! 75 00:04:27,317 --> 00:04:29,320 أوه ، سقط. لا ، عد هنا. 76 00:04:45,746 --> 00:04:47,652 أجل! 77 00:04:49,585 --> 00:04:54,862 هذا مذهل! ليس لدينا فقط المتعة ، ولكن أيضا هوب هوب فخور بي! 78 00:04:54,950 --> 00:04:57,733 في عالمي، كنا نسمي هذا الفوز. 79 00:04:57,929 --> 00:05:00,403 أه نحن نسميها الفوز هنا أيضا ، آن. 80 00:05:01,349 --> 00:05:02,731 أنظر! 81 00:05:04,578 --> 00:05:07,539 رحلة جديدة. لنفعلها. 82 00:05:23,950 --> 00:05:26,115 خنزير البحر! 83 00:05:26,373 --> 00:05:29,886 لا, أُنظر! يمكننا التقاطه عندما نعود حولها. ها ها ها! 84 00:05:29,974 --> 00:05:31,354 - كل شيئ سوف يكون بخير! - كل شيئ سوف يكون بخير! 85 00:05:35,450 --> 00:05:36,471 ها هو! 86 00:05:52,536 --> 00:05:53,782 قف يا صديقي. لا تفزع. 87 00:05:53,870 --> 00:05:55,534 لا تفزع. 88 00:05:55,622 --> 00:05:58,768 ربما يمكننا الذهاب الى الغابة والعثور على جروبهوج جديد؟ 89 00:05:58,856 --> 00:06:00,838 يبدأ الحفل في خمس دقائق! 90 00:06:01,989 --> 00:06:03,932 سيكون هوب بوب مُحبط للغاية. 91 00:06:04,020 --> 00:06:05,733 يجب أن يكون هناك شيء يمكننا القيام به. 92 00:06:05,879 --> 00:06:08,221 دعنى أفكر! الجوارب ، الأزرار. 93 00:06:08,309 --> 00:06:10,419 لا أعرف لماذا تريدهم ولكن لدينا! 94 00:06:10,507 --> 00:06:11,786 دعنا نذهب! 95 00:06:14,449 --> 00:06:18,922 أُقدم ... واحد جروبهوج! 96 00:06:22,455 --> 00:06:24,573 حسنًا ، أنا لا أعرف. 97 00:06:25,683 --> 00:06:27,354 انه رجل صغير ودود. 98 00:06:27,893 --> 00:06:29,188 ممكن... 99 00:06:29,276 --> 00:06:30,955 يمكننا فعلا ضع ذلك في الخارج. 100 00:06:31,043 --> 00:06:32,742 انها مجرد حيوان يخرج من جذعة ، أليس كذلك؟ 101 00:06:32,830 --> 00:06:34,211 وتوقع الطقس ، بلى. 102 00:06:34,299 --> 00:06:36,345 لقد حصلنا على هذا تماما! 103 00:06:36,924 --> 00:06:39,487 <ط> جروبهوج سيبدأ الحفل في الوقت الحالي. 104 00:06:39,653 --> 00:06:41,682 - دعنا نفعل هذا الشيء. - دعنا نفعل هذا الشيء. 105 00:06:42,490 --> 00:06:43,597 أستطيع تصليح ذلك. 106 00:06:51,990 --> 00:06:56,401 الضفادع ، الأصدقاء. أهلا بك في احتفال جروبهوج السنوي! 107 00:06:56,510 --> 00:06:57,563 هذا صحيح! 108 00:06:57,651 --> 00:06:58,852 - بلى! - ووو هووو! 109 00:06:58,940 --> 00:07:00,323 الآن ، الآن ، انتظروا. إهدئوا ، إهدئوا. 110 00:07:00,410 --> 00:07:05,422 أنا الآن أقوم بتسليم عرض المدينة فقط وفي إنتظار ماسيحصل إلى. 111 00:07:05,510 --> 00:07:07,190 إسبريغ بلانتر! 112 00:07:07,447 --> 00:07:09,134 مرحبا. 113 00:07:10,579 --> 00:07:12,852 مرحبا ، أيها الزملاء الضفادع. 114 00:07:12,940 --> 00:07:15,193 إنه لشرف لي أن أقدم 115 00:07:15,401 --> 00:07:19,820 الواحد ، الوحيد ، جروبهوج-الحقيقي-تماما وغير وهمية! 116 00:07:28,370 --> 00:07:31,073 هل جروبهوج يبدو أنحف قليلا بالنسبة لك؟ 117 00:07:31,554 --> 00:07:34,337 - آه ، ربما غيروا نظامهم الغذائي. - هذا ما هو عليه. 118 00:07:34,432 --> 00:07:37,112 لا أستطيع أن أصدق ذلك! أن الخطة تنجح حتى الآن! 119 00:07:37,386 --> 00:07:39,462 جيد، لأن الجو حار هنا. 120 00:07:39,550 --> 00:07:41,580 لطيف ومحبوب. انه هنا. 121 00:07:41,676 --> 00:07:46,878 والآن ، التغذية الاحتفالية وتنظيف جروبهوج! 122 00:07:49,324 --> 00:07:50,923 آه. 123 00:07:51,971 --> 00:07:55,050 هذا هو جروبوج ألقى بعض الطعام عليه. 124 00:07:55,965 --> 00:07:57,455 ماذا تفعلين؟ 125 00:07:57,543 --> 00:07:58,695 ثِق بي 126 00:08:04,519 --> 00:08:06,167 هاه؟ آه. 127 00:08:07,752 --> 00:08:09,112 أوه ، فظ. 128 00:08:09,597 --> 00:08:12,011 حسنا انت الذى بدأت. 129 00:08:18,660 --> 00:08:21,269 أحسنت يا فتى. أحسنت. 130 00:08:21,386 --> 00:08:24,573 يجب أن أقول هذا هو الأفضل حفل لدينا من أي وقت مضى. 131 00:08:24,675 --> 00:08:27,503 أُعلن أن إسم عائلة بلانتر تمت إستعادته بالكامل. 132 00:08:32,030 --> 00:08:35,523 والآن هذه اللحظة كنا جميعا ننتظرها. 133 00:08:35,610 --> 00:08:38,693 حان الوقت لتقطيع جروبهوج! 134 00:08:38,780 --> 00:08:39,863 اه ماذا الان 135 00:08:39,950 --> 00:08:41,023 اوه! اوه! 136 00:08:41,110 --> 00:08:44,523 الآن تذكروا ، بقع في الكبد يعني؟ 137 00:08:44,610 --> 00:08:47,073 أسبوعين إضافيين من الشتاء! 138 00:08:47,160 --> 00:08:49,443 - قطع قطع! - أنا أحب هذا الجزء! 139 00:08:49,530 --> 00:08:51,363 إنتظر, هؤلاء الرفاق قرأوا اللفافة? 140 00:08:51,450 --> 00:08:53,023 اعتقدت أنك قد حصلت على نفس التقليد في عالمِك. 141 00:08:53,110 --> 00:08:54,621 كان ذلك مختلفًا قليلاً! 142 00:08:54,709 --> 00:08:56,285 قطع, قطع, قطع! 143 00:09:03,030 --> 00:09:06,941 لا ، اه ... ما الذي حصل لك يا ولد؟ هل استحوذ جروبهوج على عقلك؟ 144 00:09:07,029 --> 00:09:09,818 لا أستطيع السماح لك بذلك. الحقيقة هي... 145 00:09:11,801 --> 00:09:13,504 الحقيقة هي أنني فقدت جروبهوج! 146 00:09:14,741 --> 00:09:16,551 أنا لا أصدق ما أسمع! ماذا? 147 00:09:16,639 --> 00:09:17,473 هذا صحيح! 148 00:09:17,561 --> 00:09:20,490 لقد فقدت جروبهوج لأنى كنت أخرق في المعرض. 149 00:09:20,701 --> 00:09:22,952 آن وأنا خدعناكم فى كل شيء للتستر عليه. 150 00:09:24,156 --> 00:09:26,059 مرحبا جميعا. 151 00:09:26,147 --> 00:09:28,324 إسبريغ، أنا لا أفهم. 152 00:09:28,412 --> 00:09:31,980 اعتقدت أنك قلت إصلاح إسم العائلة كان مهماً لك. 153 00:09:32,068 --> 00:09:34,108 كنت أعرف أنه كان مهماً لك. 154 00:09:34,233 --> 00:09:36,240 وبالتالي، كنت أتظاهر طيلة الوقت. 155 00:09:36,458 --> 00:09:38,592 أردت فقط جَعلك فخوراً بي. 156 00:09:39,990 --> 00:09:43,293 إسبريغ ، أنا مدين لك بالاعتذار. هاه؟ 157 00:09:43,381 --> 00:09:46,006 أنا وضعت الطريق كثيرا على كتفيك. 158 00:09:46,108 --> 00:09:48,451 أنا فقط يجب أن أتركك تستمتع في المعرض. 159 00:09:48,660 --> 00:09:49,879 حسنا، 160 00:09:49,967 --> 00:09:52,004 بلانتر، لقد دمرت كل شيء 161 00:09:52,092 --> 00:09:53,832 مفاجئ بالتأكيد لا أحد. 162 00:09:53,920 --> 00:09:57,535 كنت أعرف أن هذا الطفل الأبله سيسبب الفوضى بطريقة ما. 163 00:09:57,623 --> 00:10:02,027 مهلا ، أنت تسخر مني كل ما تريد ، لكنك تتركه خارج هذا. 164 00:10:02,115 --> 00:10:04,637 استيقظ يا بلانتر! لقد خَرب الليلة! 165 00:10:04,725 --> 00:10:09,795 ليس لدينا جروبهوج. كل ما حصلنا عليه هو دمية يبدو أن الجميع يحبه! 166 00:10:12,350 --> 00:10:14,230 يقطع جروبهوج! 167 00:10:14,318 --> 00:10:16,678 لا! سأقطعك أنت! 168 00:10:16,772 --> 00:10:18,395 رىى, رىـ, رى! 169 00:10:18,483 --> 00:10:21,574 جروبهوج اثنين. الحساب! 170 00:10:21,662 --> 00:10:23,324 و، جديلة التصفيق. 171 00:10:23,412 --> 00:10:25,387 الدمى! الدمى! الدمى! 172 00:10:25,475 --> 00:10:28,660 عشرة عروض ليلا. لا يمكنهم الحصول على ما يكفي. 173 00:10:28,748 --> 00:10:31,449 إسبريغ ، هذا معرض دمية هي فكرة رائعة. 174 00:10:31,537 --> 00:10:33,959 لقد استرددت اسم العائلة بعد كل ذلك. 175 00:10:34,185 --> 00:10:36,967 انا فخور بك. كلاكما. 176 00:10:37,076 --> 00:10:40,527 ذلك في حين قتل اليرقة الاشياء كانت دائما شديدة جدا. 177 00:10:40,615 --> 00:10:42,224 ليس لي! والآن ، 178 00:10:42,311 --> 00:10:44,098 هذه اللحظة التى تنتظروها. 179 00:10:44,186 --> 00:10:45,770 ليبدأ العرض! 180 00:10:45,858 --> 00:10:48,246 إلى مقاعد كبار الشخصيات! 181 00:10:48,334 --> 00:10:51,238 اه ، مهلا ، آن؟ شكرا لك على بوقوفكِ معي اليوم. 182 00:10:51,326 --> 00:10:53,326 لقد كانت رحلة لا تُنسي 183 00:10:54,522 --> 00:10:56,652 في أي وقت ، صديقي. الحديث الحقيقي رغم ذلك ، 184 00:10:56,740 --> 00:10:58,661 أنا تبولت تقريبا عندما كنت ستقطع ذراعي. 185 00:10:58,748 --> 00:11:00,926 نعم ، ذكريات. 186 00:11:01,014 --> 00:11:02,455 سيء للغاية حول هذا جروبهوج رغم ذلك. 187 00:11:02,543 --> 00:11:04,733 أتمنى أن يكون في مكان أفضل 188 00:11:24,225 --> 00:11:26,537 حفل الرقص 190 00:11:31,326 --> 00:11:34,168 الآن ياأطفال ، فقط بسبب فَقَدِنا موقف العائلة 191 00:11:34,256 --> 00:11:38,082 لا يعني أننا لا نستطيع بيع مالدينا ماتنتج من عربة يدوية. 192 00:11:38,170 --> 00:11:39,772 هذا ... هذا محزن للغاية. 193 00:11:39,860 --> 00:11:40,789 أوافق. 194 00:11:40,877 --> 00:11:43,562 آه ، النشاط الإجرامي. الإثارة! 195 00:11:43,650 --> 00:11:46,303 أعطنى هذا يا فتى. هذا قانوني تماما. 196 00:11:46,391 --> 00:11:48,022 ثم لماذا نحن تختبئ في زقاق؟ 197 00:11:50,299 --> 00:11:53,359 هم ، توقفوا عن طرح الأسئلة واتبع قيادتي. 198 00:11:55,523 --> 00:11:57,982 بســــت ، آنسة. تريدين شراء الباذنجان؟ 199 00:11:58,070 --> 00:11:59,367 هاه؟ 200 00:12:00,129 --> 00:12:01,224 هوبي! 201 00:12:01,312 --> 00:12:02,990 ماذا ... سيلفيا! 202 00:12:03,078 --> 00:12:04,233 هوبي? 203 00:12:04,320 --> 00:12:06,398 تعال هنا ، أيها البطاطا الحلوة. اه ... 204 00:12:06,486 --> 00:12:08,250 أعتقدت أنكِ قد ابتعدتِ من هذه المدينة. 205 00:12:08,338 --> 00:12:10,232 نعم، لكنني عدت في المدينة. 206 00:12:10,320 --> 00:12:13,351 الآن ، دعونا نلقي نظرة على الخضار الخاص بك. 207 00:12:16,627 --> 00:12:19,040 أوه ، سوف آخذ هذا واحدة. 208 00:12:19,128 --> 00:12:21,932 لقد كنت دائما تترك بقعة لينة لتلك الغريبة. 209 00:12:23,820 --> 00:12:26,643 حسنًا ، سأكون أفضل. وداعا ، هوبي. 210 00:12:26,753 --> 00:12:29,445 وداعا ، سيلفيا. 211 00:12:32,736 --> 00:12:35,045 هوب بوب ، أنت كلب! 212 00:12:35,133 --> 00:12:35,779 هاه? 213 00:12:35,867 --> 00:12:37,108 - ماذا يحدث؟ - ماذا يحدث هنا؟ 214 00:12:37,195 --> 00:12:39,469 هوب بوب وقع في الحب. 215 00:12:40,475 --> 00:12:42,852 ماذا؟ لم افكر إن كان ذلك ممكنا. 216 00:12:42,940 --> 00:12:44,289 أنا لا! 217 00:12:44,650 --> 00:12:45,779 حسنا ، ربما قليلا. 218 00:12:45,867 --> 00:12:48,351 أوه. يجب أن تخبرها كيف تشعر. 219 00:12:48,835 --> 00:12:52,047 أتمنى لو أستطيع. لكنك رأيت كيف عدت إلى هناك. 220 00:12:52,135 --> 00:12:54,352 لدي مشكلة حتى فى وضع الجُمل معاً. 221 00:12:54,440 --> 00:12:57,766 أتمنى لو كان هناك طريقة أخرى لإعلام سيلفيا بما أشعر به. 222 00:12:59,440 --> 00:13:02,578 هم. أطفال، راقبوا العربة اليدوية لثانية واحدة. 223 00:13:04,570 --> 00:13:06,359 حمى الرقص! 224 00:13:06,453 --> 00:13:08,742 مع المتعة العائلية , الخدع! 225 00:13:08,860 --> 00:13:13,632 رومانسي! الليلة من الساعة 6:00 مساءً حتى الليل ... هممم؟ 226 00:13:14,312 --> 00:13:15,428 هممم. 227 00:13:15,516 --> 00:13:17,929 لقد مضى وقت طويل منذ أن رقصت مع شخص ما. 228 00:13:18,017 --> 00:13:20,507 قد يكون لطيفا ليشعر إحتضان رجل. 229 00:13:21,392 --> 00:13:22,673 أُمى. 230 00:13:24,257 --> 00:13:26,046 هاه؟ آه! 231 00:13:26,171 --> 00:13:27,356 هاه؟ أوه! 232 00:13:27,444 --> 00:13:28,309 ها ها ها! 233 00:13:28,397 --> 00:13:30,317 كلاسيكي, هوبيدايا الأخرق! 234 00:13:30,405 --> 00:13:31,827 أوه. أهلاً, مونرو. 235 00:13:31,976 --> 00:13:33,853 - من هذا؟ - هذا مونرو. 236 00:13:33,940 --> 00:13:35,936 هو و هوب بوب فى منافسة أبدية. 237 00:13:36,024 --> 00:13:38,007 مونرو فاز بكل شئ جميل. 238 00:13:38,110 --> 00:13:40,015 قاعة البولينج, ألواح التزلج, 239 00:13:40,103 --> 00:13:41,556 أنشطة الرجل العجوز الآخر. 240 00:13:41,690 --> 00:13:44,538 أنت لا تفكر بجدية فى الذهاب إلى هذا الشيء ، هل أنت؟ 241 00:13:44,626 --> 00:13:48,685 لا تريد أن تُحرج نفسك مثل حظيرة رقص العام القديمة والبالية. 242 00:13:48,773 --> 00:13:51,619 أراك لاحقا حول ، المؤقت القديم. 243 00:13:51,799 --> 00:13:54,933 أوه ، سنرى ذلك ، مونرو. سوف نرى. 244 00:13:55,020 --> 00:13:56,000 هاه? 245 00:13:56,088 --> 00:13:57,393 هوب بوب ، إنها الزغب! 246 00:13:57,480 --> 00:13:59,603 الجميع مبعثر! آآآه! 247 00:14:06,320 --> 00:14:09,210 لا تستطيع الرقص ، هاه؟ سوف نرى ذلك. 248 00:14:09,980 --> 00:14:11,553 تبدو سهلة بما فيه الكفاية. 249 00:14:12,650 --> 00:14:13,999 آسف ، سيلفيا. 250 00:14:15,220 --> 00:14:17,803 واحد واثنان و ... 251 00:14:21,281 --> 00:14:22,625 يبدو انه أمر ميؤوس منه. 252 00:14:23,492 --> 00:14:25,429 ما هذا التشويه؟ 253 00:14:32,320 --> 00:14:33,940 آن تستطيع الرقص؟ 254 00:14:37,730 --> 00:14:38,927 آه! أوتش! 255 00:14:39,631 --> 00:14:41,302 هوب بوب ، ماخَطبك ، يا صاح؟ 256 00:14:41,390 --> 00:14:42,981 آن، انا بحاجة الى مساعدتِك. 257 00:14:43,069 --> 00:14:44,069 ماذا؟ 258 00:14:45,013 --> 00:14:48,841 لهذا السبب أتوسل إليك. علميني طرقك! 259 00:14:48,980 --> 00:14:54,974 لا أستطيع أن أخبر سيلفيا بما أشعر به ، لكن ربما أستطيع أن أريها بالرقص معها. 260 00:14:55,091 --> 00:14:57,854 هوه. أبدا احسب أن لك رومانسية ميؤوس منها ، هوب البوب. 261 00:14:57,942 --> 00:14:59,433 دعنا نفعل هذا الشيء. 262 00:14:59,520 --> 00:15:02,933 مهلا ، أم ، أعتقد أننا نستطيع الحفاظ على هذا فقط بيننا؟ 263 00:15:03,020 --> 00:15:05,716 حسناً ، HP. شفايفي مغلقه. 264 00:15:06,604 --> 00:15:09,732 هوو! ارقصها ، هوب بوب ! هز هذه المؤخره!! 265 00:15:09,820 --> 00:15:11,483 ماذا حدث إلى الشفاه المغلقة؟ 266 00:15:11,570 --> 00:15:13,802 لا يمكن أن يساعدا. هذا مجرد غض! 267 00:15:13,890 --> 00:15:16,222 الى جانب ذلك ، عندما انتهى معك أنت أنت وسيلفيا 268 00:15:16,310 --> 00:15:18,432 ستكون ترقص مع سيلفيا فى قاعة الرقص قبل منتصف الليل. 269 00:15:19,160 --> 00:15:20,974 اووه ,هيااا! 270 00:15:21,441 --> 00:15:22,854 الدرس الاول. تحريك القدم. 271 00:15:33,780 --> 00:15:35,748 إنه يحرق! إنه يحرق! 272 00:15:36,365 --> 00:15:38,459 الدرس الثاني. الطرق. 273 00:15:42,280 --> 00:15:43,483 أو! 274 00:15:43,570 --> 00:15:45,853 الدرس الثالث. الأسلوب الحُر. 275 00:15:45,940 --> 00:15:49,023 حرية تعبير عن نفسك في طريقتك الفريدة. 276 00:15:55,980 --> 00:15:58,690 هاه؟ 277 00:16:01,360 --> 00:16:02,940 تا-دا! 278 00:16:04,690 --> 00:16:05,926 هوو! 279 00:16:06,052 --> 00:16:10,043 يجب أن أقول ، هذا هو اأول درس أقوم به بشكل جيد ... 280 00:16:10,200 --> 00:16:12,278 هوب بوب ، إذا كنت تريد كسب سيلفيا ... 281 00:16:12,371 --> 00:16:14,692 لاتفعل ابداً الأسلوب الحُر مجدداً!. 282 00:16:16,244 --> 00:16:19,643 ♪ سيلفيا أنا سأعمل فوز قلبك يافاتنة ♪ 283 00:16:19,731 --> 00:16:23,635 ♪ عندما ترى لدي غنيمة بالضفادع علي ساحة الرقص ♪ 284 00:16:23,723 --> 00:16:27,012 ♪ سيلفيا ، أنت تجرى في قلبي ♪ 285 00:16:27,902 --> 00:16:28,853 ها نحن ذا. 286 00:16:28,940 --> 00:16:31,137 ♪ اخراجها في حلبة الرقص ، فاتنة ♪ 287 00:16:32,520 --> 00:16:34,807 - قف! نعم ، هوب بوب! - المعجزات ممكنة! 288 00:16:34,895 --> 00:16:36,433 عمل جيد ، هوب بوب. 289 00:16:36,629 --> 00:16:39,185 أو ربما يجب علي أن أدعوك "هيب بوب؟" 290 00:16:39,293 --> 00:16:40,893 هذا اللقب لا يعني شيئا بالنسبة لي. 291 00:16:40,980 --> 00:16:43,003 رفاق ، هناك عشر دقائق فقط حتى الرقص. هيا! 292 00:16:43,090 --> 00:16:44,193 أوه ، يجب أن نذهب! 293 00:16:53,830 --> 00:16:55,203 يجب أن أقول ، 294 00:16:55,291 --> 00:16:57,562 طالما لا تواعد شخصاً بالقوة, 295 00:16:57,650 --> 00:16:59,319 الرقص معه لن يكون سئ. 296 00:17:01,203 --> 00:17:02,314 هي هنا! 297 00:17:02,402 --> 00:17:04,372 أشعر أنني سيغمي عليه. هل يمكن الضفادع ذلك؟ 298 00:17:04,460 --> 00:17:05,934 أنا لا أعرف أي شيء بعد الآن! 299 00:17:06,022 --> 00:17:07,983 هوب بوب ، أهدأ. 300 00:17:08,100 --> 00:17:09,975 أنت ملك حلبة الرقص هذه! 301 00:17:10,063 --> 00:17:13,225 أنت تمشي حتى هذه السيدة الجميلة واطلب منها الرقص. 302 00:17:13,475 --> 00:17:15,975 همم ! سأفعل ذلك. 303 00:17:17,400 --> 00:17:18,530 احصل عليه! 304 00:17:20,440 --> 00:17:22,733 س-س-سيلفيا؟ اه ... 305 00:17:23,022 --> 00:17:24,786 سيلفيا سنديو! 306 00:17:24,874 --> 00:17:28,231 هل لى شرف هذه الرقصة؟ 307 00:17:28,319 --> 00:17:29,773 ماذا؟ 308 00:17:29,999 --> 00:17:32,643 لماذا ، مونرو. سأكون مسرورة. 309 00:17:34,320 --> 00:17:37,606 سيلفيا! أرقصى معي بدلا من ذلك! 310 00:17:37,708 --> 00:17:40,135 حسنا، هوبدايا. 311 00:17:40,223 --> 00:17:42,911 هو؟ ها! لا يستطيع الرقص. 312 00:17:42,999 --> 00:17:45,301 يمكنني الرقص أفضل منك. 313 00:17:45,389 --> 00:17:48,856 لقد تدربت من قبل الأفضل ، وانا ذاهب لهزيمتك! 314 00:17:48,973 --> 00:17:52,693 هل هذا صحيح؟ ثم دعونا نسوي هذا الأمر. 315 00:17:54,255 --> 00:17:55,049 الدراما 316 00:17:55,137 --> 00:17:57,708 هيا , رفاق. هوب بوب يحتاج إلى الثقة بنفسه. 317 00:18:00,360 --> 00:18:02,193 انظري هناك. ماذا يحدث هنا؟ 318 00:18:02,280 --> 00:18:04,684 - هوباديا؟ - إنه مأزق. 319 00:18:07,019 --> 00:18:09,715 اوه! ما هذا؟ 320 00:18:10,024 --> 00:18:15,192 يبدو أن اثنين من الحاضرين قد اتخذا قرار التحدي وعلى وشك خوضه معركة رقص! 321 00:18:20,910 --> 00:18:22,670 صفعة. 322 00:18:24,376 --> 00:18:25,668 ها نحن ذا. 323 00:18:26,078 --> 00:18:27,572 إحترس. ها! 324 00:18:27,660 --> 00:18:28,733 أنت تعلم، هذا لم يكن سيء. 325 00:18:28,820 --> 00:18:30,234 فنيا بارع. 326 00:18:33,150 --> 00:18:38,289 جهد قوي من قبل هوباديا بلانتر! ولكن كيف سيكون استجابة مونرو؟ 327 00:18:46,355 --> 00:18:47,985 أوه لا. 328 00:18:49,009 --> 00:18:50,290 امسك بقوة الآن. 329 00:18:54,227 --> 00:18:55,801 شاهدني الان. 330 00:19:05,566 --> 00:19:08,410 حسنا ، يبدو أن هذا كل شيء ل هوباديا. 331 00:19:08,574 --> 00:19:12,254 ما لم يكن لديه شيء خاص أو فريد من نوعه لإظهاره. 332 00:19:13,400 --> 00:19:16,356 حسنًا ، بذلنا قصارى جهدنا. أليس هذا ما يهم؟ 333 00:19:16,496 --> 00:19:18,119 ما الذى تتحدث عنه أيها الخاسر? 334 00:19:18,207 --> 00:19:20,010 أنا بصراحة لا أعرف ماذا أفعل. 335 00:19:20,098 --> 00:19:22,103 مونرو دائماً الراقص الأفضل. 336 00:19:22,190 --> 00:19:28,773 حسنا ، أعتقد أنني سوف أضطر إلى ذلك التعبير عن نفسي بطريقتي الفريدة. 337 00:19:28,910 --> 00:19:30,808 إنتظر, أعتقد أنه ذاهب ليفعلها ... 338 00:19:31,269 --> 00:19:34,693 أوه لا. هوب بوب! هوب بوب! 339 00:19:34,871 --> 00:19:38,025 سيلفيا ، لا أعتقد انى سوف أكون قادرًا على إخبارك ما أشعر به تجاهك 340 00:19:38,113 --> 00:19:40,282 لكي أخبرك كيف أشعر تجاهك. 341 00:19:40,370 --> 00:19:44,355 لكن يمكنني أن أريك.. أبدا العزف, يا أولاد! 342 00:19:44,464 --> 00:19:48,813 اه نعم. لقد بدأنا ، ولكن حسنا. 343 00:19:59,360 --> 00:20:01,374 لا يصدق! 344 00:20:01,462 --> 00:20:03,797 أنا لم أر قط حركات مثل هذه. 345 00:20:03,885 --> 00:20:05,291 إنه أمر مرعب. 346 00:20:19,230 --> 00:20:21,070 تا-دا! 347 00:20:24,360 --> 00:20:25,903 هل هي آمنة للنظر حتى الآن؟ 348 00:20:26,074 --> 00:20:27,566 - لا يوجد فكرة. - لا يمكن أن أقول لك. 349 00:20:27,653 --> 00:20:29,073 أوه, مقرف. 350 00:20:29,161 --> 00:20:32,292 حسنًا ، أعتقد ذلك واضح من هو الفائز. 351 00:20:32,380 --> 00:20:33,393 - إنه مونرو. - ليس هناك شك. 352 00:20:33,480 --> 00:20:35,377 مونرو فعلها مرة أُخرى! 353 00:20:35,465 --> 00:20:38,853 تعالَى ، سيلفيا. لا حاجة لإضاعة الوقت مع الخاسرين. 354 00:20:38,940 --> 00:20:39,997 أوه. 355 00:20:44,536 --> 00:20:46,323 أوه ، هوباديا! 356 00:20:46,411 --> 00:20:47,598 هاه؟ 357 00:20:49,973 --> 00:20:52,313 أوه! 358 00:20:52,400 --> 00:20:54,346 ماذا... 359 00:20:54,434 --> 00:20:56,537 انها فظيع كما كما هو! 360 00:20:56,625 --> 00:20:58,375 الرعب! 361 00:21:06,780 --> 00:21:08,273 هذا ليس لعيون الأطفال! 362 00:21:08,360 --> 00:21:11,313 لماذا ا؟ لماذا ا؟ 363 00:21:11,400 --> 00:21:13,742 حسنا! هذا يكفي . 364 00:21:13,837 --> 00:21:16,778 احزموا أشيائكم. انتهى الرقص! الجميع يذهب للمنزل! 365 00:21:22,659 --> 00:21:24,665 أنا لا أفهم ذلك. لماذا ا؟ 366 00:21:24,753 --> 00:21:28,573 لدي بقعة لينة للغريب تلك ، تذكر؟ 367 00:21:30,753 --> 00:21:34,523 آه ، من المحزن أن الرقص قد انتهى. يمكنني أن أرقص لساعات معك. 368 00:21:40,631 --> 00:21:41,784 أممم, 369 00:21:41,885 --> 00:21:45,219 هل لي بهذه الرقصة ، سيلفيا سنديو؟ 370 00:21:45,307 --> 00:21:48,503 لماذا ، نعم ، هوبيدايا بلانتر. 371 00:21:53,930 --> 00:21:56,982 هل لي هذا الرقص ، سيدتي؟ 372 00:21:57,070 --> 00:21:58,537 أعتقدت أنكِ لن تسألى أبداً.