1
00:00:00,420 --> 00:00:02,830
ترجمة " Akram Nasser " ترجمة
2
00:00:45,920 --> 00:00:48,250
برمائي
3
00:00:48,750 --> 00:00:50,420
وسادة زنبق تايلاندية
4
00:00:57,380 --> 00:00:59,460
ها أنت ذا
الآن تتقن ذلك
5
00:01:00,210 --> 00:01:02,170
أتريدين تقطيع بعض الخضروات لأجلي، يا (آن) ؟
6
00:01:02,170 --> 00:01:03,790
(لك ذلك، يا (إتش بي
7
00:01:09,120 --> 00:01:11,580
عجب، أين تعلمتي التقطيع هكذا ؟
8
00:01:11,580 --> 00:01:14,080
أتعرف، في الواقع أمتلك والدايّ مطعم تايلاندي في الوطن
9
00:01:14,080 --> 00:01:15,580
تمهلوا
10
00:01:16,580 --> 00:01:18,540
إعتدت أن أعمل هناك طوال الوقت وأساعدهم
11
00:01:18,540 --> 00:01:20,620
أتمنى بإنهما بخير من دوني
12
00:01:20,620 --> 00:01:23,290
حسناً، هذا مثير للإهتمام، مطعم -
(مثير للإعجاب للغاية، يا (آن -
13
00:01:26,210 --> 00:01:29,210
نعم، لقد فجرت البيتزا -
(اللعنة، يا (سبريغ -
14
00:01:29,210 --> 00:01:32,790
حسناً، يبدو بأن هذه الوجبة قد تدمرت
من يريد الأكل بالخارج ؟
15
00:01:36,250 --> 00:01:39,750
عجبً، هذا المكان لا يتم تجديده
16
00:01:46,330 --> 00:01:49,330
يا إلهي، خط هذه القوائم صغيرة للغاية
17
00:01:49,330 --> 00:01:50,830
خطأ مبتدئين
18
00:01:50,830 --> 00:01:53,170
ها أنتم ذا، أربعة أطباق من الوحل
19
00:01:53,170 --> 00:01:56,170
تستمتعوا أو لا تستمتعوا
لا يفرق ذلك لديّ
20
00:01:56,170 --> 00:01:57,710
(شكراً، يا (ستمبي
21
00:01:58,670 --> 00:02:02,170
! المعذرة، مرحباً، هنا، أنت
22
00:02:02,830 --> 00:02:04,830
أهناك مشكلة، يا سيدي ؟
23
00:02:05,170 --> 00:02:08,380
نعم، هناك فقط ذبابة واحدة في
حسائي، يجب أن يكون به العشرات
24
00:02:08,380 --> 00:02:11,000
أقصد، ما مدى صعوبة إدارة مطعم على أيّة حال ؟
25
00:02:11,000 --> 00:02:13,460
تضع الطعام على الطاولات وحسب
يستطيع الشرغوف القيام بذلك
26
00:02:13,460 --> 00:02:16,670
من ذلك الأحمق ؟ ولماذا لا يصمت ؟
27
00:02:16,670 --> 00:02:20,330
ذلك هو (ألبس دكوويد)، إنه يكتب مراجعات للصحيفة
28
00:02:20,330 --> 00:02:22,250
لديهم أشرطة من القصص المصورة أحياناً
29
00:02:22,250 --> 00:02:24,170
يعتقد بأنه أفضل من الآخرين
30
00:02:24,170 --> 00:02:26,380
فقط لأنه يتكلم بشكل جيد -
ذلك صحيح -
31
00:02:26,380 --> 00:02:28,880
يا إلهي، لا تقولوا المزيد
32
00:02:28,880 --> 00:02:31,290
نتعامل مع المتكبرين أمثاله طوال الوقت في موطني
33
00:02:31,290 --> 00:02:34,210
فقط الإصغاء إليه يقودني للجنون
34
00:02:34,210 --> 00:02:36,250
لا أستطيع تحمل هذا بعد الآن
35
00:02:36,250 --> 00:02:40,250
تجاهليه وحسب وإستمتعي بعصيدتك من البزاقات، يا (آن)
آن) ؟)
36
00:02:40,250 --> 00:02:44,040
أقصد، بجدية، انظر لهذا المكان -
أنت، توقف عن ذلك، يا صاح -
37
00:02:44,040 --> 00:02:46,500
إدارة مطعم أمر صعب -
ماذا تفعلين، يا فتاة ؟ -
38
00:02:46,500 --> 00:02:50,380
حسناً، ماذا تعرف مخلوقةِ مثلكِ بشأن إدارة مطعم ؟
39
00:02:50,380 --> 00:02:53,250
حسناً، ماذا تعرف سحلية صغيرة مثلك بشأن أيّ شيء ؟
40
00:02:53,250 --> 00:02:55,670
بالإضافة، إدار أبويّ مطعم في موطني
41
00:02:55,670 --> 00:02:57,380
لذا أعرف ما الذي أتحدث بشأنه
42
00:02:58,330 --> 00:03:02,380
حسناً، إذا أبويّكِ مثلكِ
فمتأكد بأن مطعمهما كان فظيعاً
43
00:03:03,750 --> 00:03:06,540
حقاً ؟ حسناً، أخبرك بماذا
لماذا لا تعود خلال
44
00:03:06,540 --> 00:03:08,420
لا أعرف، خلال يومين أو ماشابه ؟
45
00:03:08,420 --> 00:03:10,330
وسنغير هذا المكان بشكل كلي
46
00:03:10,330 --> 00:03:12,330
أستميحكِ عذراً، ماذا ؟
47
00:03:12,330 --> 00:03:16,080
إنه رهان ؟
حسناً، سأعود خلال يومين
48
00:03:16,080 --> 00:03:19,920
أتطلع لكتابة مراجعتي واغلاق هذا المكان
49
00:03:21,620 --> 00:03:25,290
ماذا فعلتِ، يا فتاة ؟
ذلك كان الناقد الأكثر شعبية في المدينة
50
00:03:25,290 --> 00:03:27,170
مراجعة سيئة واحدة منه ونحن قد إنتهينا
51
00:03:27,620 --> 00:03:31,250
يا (ستمبي)، أعرف بأني أنجرفت كثيراً
لكننا نستطيع القيام بذلك
52
00:03:31,250 --> 00:03:34,790
فخر عائلة (بونشوي) على المحك، ما رأيك ؟
53
00:03:34,790 --> 00:03:36,750
....أقول
54
00:03:36,750 --> 00:03:38,620
لقد أخرجتيني من العمل
55
00:03:38,620 --> 00:03:40,960
يفترض أن يحدث في النهاية، كما أعتقد
56
00:03:41,420 --> 00:03:44,250
هل وعدتِ بإنقاذ هذا المطعم، يا (آن) ؟
57
00:03:44,250 --> 00:03:46,620
خلال يومين ؟ -
لوحدك ؟ -
58
00:03:47,080 --> 00:03:50,460
نعم، ذلك ما حدث للتو
59
00:03:50,670 --> 00:03:52,460
أنا وفمّي الثرثار
60
00:03:59,290 --> 00:04:01,330
الفطر اللعين بحاجة للإستبدال
61
00:04:01,330 --> 00:04:02,960
ذلك ليس مهم بعد الآن
62
00:04:02,960 --> 00:04:05,250
! يا أم اللؤلؤ -
(مرحباً، يا (ستمبي -
63
00:04:05,250 --> 00:04:06,790
منذ متى وأنتِ هنا ؟
64
00:04:06,790 --> 00:04:08,960
! طوال الليل، لم أستطع النوم، متحمسة للغاية
65
00:04:08,960 --> 00:04:12,670
لذا، أمستعد لهزيمة ذلك الناقد ؟ -
فتاة غريبة الأطوار -
66
00:04:12,670 --> 00:04:15,500
ما الذي تريد البدأ به ؟
....قائمة الطعام، تجديد الديكور
67
00:04:16,790 --> 00:04:18,620
حرق هذا المكان والبدأ من جديد ؟
68
00:04:18,620 --> 00:04:21,880
أسمعِ، يا فتاة، أنتِ لوحدك، أفعلِ ما تشائين
69
00:04:21,880 --> 00:04:24,170
لن يحدث أيّ فارق في النهاية، على أيّ حال
70
00:04:24,170 --> 00:04:28,250
وهناك أنت مخطئ
71
00:04:36,830 --> 00:04:38,040
ما هو اليوم ؟
72
00:04:58,290 --> 00:05:01,170
عرفت بشأن سحلية القمامة
73
00:05:19,880 --> 00:05:21,420
تصويبة جميلة
74
00:05:21,420 --> 00:05:23,380
ضربة مباشرة ! تمكنتِ من ذلك
75
00:05:23,380 --> 00:05:24,750
شكراً -
كل طبق على حدة -
76
00:05:29,290 --> 00:05:30,830
(يجب أن اعترف بذلك إليكِ، يا (آن
77
00:05:30,830 --> 00:05:32,620
هذا المكان يبدو رائع
78
00:05:32,620 --> 00:05:34,210
حتى (والي) نظفناه
79
00:05:34,210 --> 00:05:36,790
! هذا ما تظنه
80
00:05:36,790 --> 00:05:39,080
سينبهر الناقد
81
00:05:39,080 --> 00:05:41,210
ينبهر ؟ لا
82
00:05:41,540 --> 00:05:43,920
كل ما فعلناه هو مسح الأرضيات وتنظيف بعض الأطباق
83
00:05:43,920 --> 00:05:46,710
مازال هذا المكان منزل للأحلام المتحطمة
84
00:05:49,830 --> 00:05:51,420
كلام قاسي لكن صائب
85
00:05:51,420 --> 00:05:52,880
إذا سنبهر ذلك الناقد
86
00:05:52,880 --> 00:05:54,960
فلدينا الكثير من العمل للقيام به
87
00:05:54,960 --> 00:05:58,920
نحتاج لتحول كامل وكلي
88
00:05:58,920 --> 00:06:00,920
ماذا تقصدين ؟ مثل المفارش ؟
89
00:06:01,460 --> 00:06:02,460
شيء أضخم
90
00:06:02,920 --> 00:06:06,330
سأحتاج ليد المطرقة لهذا الأمر
91
00:06:12,750 --> 00:06:14,080
ما الذي تنظرون إليه ؟
92
00:06:14,500 --> 00:06:16,670
تغير مطعم (ستمبي) بين ليلة وضحاها
93
00:06:16,670 --> 00:06:19,250
إنظروا إلى هناك -
إنه مثير للغاية -
94
00:06:21,420 --> 00:06:23,750
يا إلهي
95
00:06:23,750 --> 00:06:28,080
ومرحباً بكم في مطعم (ستمبي)، أول
(مطعم ضفادع تايلندي في (وارتوود
96
00:06:28,080 --> 00:06:30,080
الآن مع المناديل
97
00:06:30,080 --> 00:06:32,170
مناديل ؟ ما هذه ؟
98
00:06:33,250 --> 00:06:36,380
بحاجة لإعادة ملء شاي ذباب مثلج ؟
على حساب المطعم، يا عزيزتي
99
00:06:36,750 --> 00:06:38,210
! إنتهى الطلب، إستمتعوا
100
00:06:38,920 --> 00:06:40,120
هذا جيد
101
00:06:40,620 --> 00:06:44,290
سأطلب لاب النغف، هل أقولها بشكل صحيح ؟ لارب ؟
102
00:06:44,290 --> 00:06:46,500
"ف الواقع تلفظ بـ"لاب
103
00:06:46,500 --> 00:06:50,830
حسنا، ما رأيكم بذلك ؟
قريبة من الموت ومازلت أتعلم أمور جديدة
104
00:06:53,620 --> 00:06:58,620
لم أرى هذا المكان مكتظ هكذا
ما...ما هذا الشعور الغريب في صدري ؟
105
00:06:58,920 --> 00:07:02,540
هذا يسمى بالأمل، أعتقد
بأننا سنجح بهذا الأمر، يا صاح
106
00:07:05,080 --> 00:07:07,040
رجاءاً، رجاءاً، توقف عن دق هذا الجرس
107
00:07:07,040 --> 00:07:09,040
(هذا المكان مذهل، يا (آن
108
00:07:09,040 --> 00:07:11,540
لم تكوني تمزحين
عندما قلتِ بأنكِ جيدة بهذا الأمر
109
00:07:11,540 --> 00:07:14,500
(نعم ! نقطة لصالح (آن
110
00:07:14,500 --> 00:07:16,620
لذا، طاولة لثلاثة أشخاص
111
00:07:16,620 --> 00:07:19,540
آسفة، يا رفاق، جميع الطاولات ممتلئة
112
00:07:24,170 --> 00:07:26,830
يمكنهم أخذ طاولتي، لقد إنتهيت من هنا
113
00:07:26,830 --> 00:07:29,880
...إنه -
! دكويد) ! إنه هنا) -
114
00:07:30,170 --> 00:07:31,960
لدي سؤال آخر -
شكراً لقدومك -
115
00:07:31,960 --> 00:07:32,960
حسناً، رائع، آراكِ لاحقاً
116
00:07:33,500 --> 00:07:36,290
دكويد)...ما الخطب مع التنكر ؟)
117
00:07:36,290 --> 00:07:40,000
هذا ؟ إنه نوع من أمر للإنتقاد -
حقاً ؟ -
118
00:07:40,000 --> 00:07:42,620
إنه ضمان بأننا نحصل على تجربة حقيقة
119
00:07:42,620 --> 00:07:45,620
مثير للإهتمام -
إذا عرفتما بأنني كنت أنا، فربما ستحسنان الأمر قليلاً -
120
00:07:45,620 --> 00:07:48,330
تجعلونه أفضل قليل، لكن في التخفي
121
00:07:48,330 --> 00:07:50,290
فستخدماني مثل الآخرين
122
00:07:50,290 --> 00:07:52,380
ذلك في الواقع تصرف ذكي -
! شكراً لكِ -
123
00:07:52,380 --> 00:07:54,000
لذا، هل أعجبك الطعام ؟
124
00:07:54,000 --> 00:07:55,880
! صحيح....لا
125
00:07:55,880 --> 00:07:58,380
وجدت التجربة ليس بها إرتباط
126
00:07:58,380 --> 00:08:01,540
وكأن شيء قد رقع بشكل أخرق فوق الشيء الآخر
127
00:08:01,540 --> 00:08:05,290
وعندما أنشر مراجعتي، سيتدمر مطعمكما
128
00:08:05,290 --> 00:08:07,830
أحب وظيفتي
129
00:08:08,750 --> 00:08:11,420
هل...هل تعطينا لحظة ؟
! ابقى هنا
130
00:08:12,790 --> 00:08:14,880
! إنتهى الأمر، لقد إنتهى الأمر، لقد إنتهينا
131
00:08:15,210 --> 00:08:18,580
باللحظة التي تنشر بها تلك
المراجعة، سيدمر بها هذا المطعم
132
00:08:18,580 --> 00:08:20,380
تماسك، يا رجل
133
00:08:20,620 --> 00:08:23,880
يمكننا القيام بهذا، حان
الوقت لأخرج الأسلحة الكبيرة
134
00:08:23,880 --> 00:08:26,290
طبق والدايّ الخاص من الحبار والريحان
135
00:08:26,290 --> 00:08:28,580
لا يستطيع مقاومته أيّ منتقد بالمدينة
136
00:08:28,920 --> 00:08:29,750
حسناً
137
00:08:30,380 --> 00:08:32,540
! لقد قلت حسناً بالفعل -
آسفة، آسفة -
138
00:08:32,540 --> 00:08:34,120
! أنا متقدة
139
00:08:34,500 --> 00:08:38,120
أنت، لدينا طبق مميز لك فقط، سنعود حالاً
140
00:08:38,120 --> 00:08:39,420
لا تذهب لأيّ مكان
141
00:08:40,040 --> 00:08:43,460
أمر مسلي، حسناً، سألعب لعبتكم الصغيرة
142
00:08:44,000 --> 00:08:47,540
لذا...هذا يعني بأننا لا نستطيع أخذ طاولتك ؟
143
00:08:50,460 --> 00:08:52,540
يا إلهي، الحبار ضخم بهذا المكان
144
00:08:52,540 --> 00:08:54,750
إنه ليس بحبار بل كراكن
145
00:08:54,750 --> 00:08:56,420
بطاطا وطماطم
146
00:09:04,250 --> 00:09:06,080
الممر، أنا أعبر
147
00:09:08,380 --> 00:09:10,880
حسناً، يا صاح
إستعد لتنبهر
148
00:09:13,420 --> 00:09:15,250
...يا إلهي
149
00:09:17,120 --> 00:09:18,920
ياله من إختيار غريب
150
00:09:24,290 --> 00:09:26,500
إغتيال منتقديك، أحببت ذلك
151
00:09:31,330 --> 00:09:35,170
حسناً، هذه كارثة، ما كان يجب
أن أراهن بهذا الرهان الغبي
152
00:09:35,170 --> 00:09:39,080
اهدئي، يا (آن)، ربما لا نستطيع إنقاذ المطعم
153
00:09:39,080 --> 00:09:42,670
لكننا بالتأكيد نستطيع إنقاذ
أرواح أولئك الأشخاص، ما رأيك ؟
154
00:09:43,250 --> 00:09:44,460
...أقول
155
00:09:44,460 --> 00:09:46,170
لنسحق هذا الكلماري
156
00:09:47,790 --> 00:09:49,250
لديّ فكرة
157
00:10:06,830 --> 00:10:08,120
هذا جيد
158
00:10:09,710 --> 00:10:11,290
! يا (ستمبي) ! الليمون
159
00:10:11,710 --> 00:10:13,290
! قادم إليكِ
160
00:10:14,120 --> 00:10:16,120
يا طبق باد سي أي، أراك لاحقاً
161
00:10:30,500 --> 00:10:33,330
لا أعتقد بأن هذا الشيء سينهض من جديد
162
00:10:34,000 --> 00:10:37,380
لذا، يا (دكويد)، أعتقد بأن لديك
مراجعة سيئة لكتابتها، إليس كذلك ؟
163
00:10:37,750 --> 00:10:39,830
سيئة...سيئة ؟
164
00:10:39,830 --> 00:10:43,120
! ذلك كان مذهلاً
طعام يحاول إلتهامك ؟
165
00:10:43,120 --> 00:10:46,540
السخرية، الإبتهاج ! ببساطة يجب أن أخبر الجميع
166
00:10:46,540 --> 00:10:47,920
! إلى لوحة الرسائل
167
00:10:49,040 --> 00:10:50,710
! أحسنتِ، يا فتاة -
! (هيّا، يا (آن -
168
00:10:50,710 --> 00:10:52,170
إنها تعيش في قبوي
169
00:10:52,380 --> 00:10:54,040
إنتظروا، لديك لوح رسائل ؟
170
00:10:54,250 --> 00:10:56,500
بالتأكيد لدينا، إنه لوح حرفي
171
00:10:57,710 --> 00:11:00,580
حسناً، أعتقد من الأفضل أن ننظف هذا المكان، مجدداً
172
00:11:01,170 --> 00:11:02,710
(آسفة بشأن كل هذا، يا (ستمبي
173
00:11:03,040 --> 00:11:04,960
لقد تماديتُ كثيراً
174
00:11:05,540 --> 00:11:08,920
مستحيل، يا (آن)، هذا الأمر بأكمله كان ذا نجاح كبير
175
00:11:08,920 --> 00:11:12,000
أنتِ حتى أقنعتي هذا العجوز المتذمر بأن يهتم حقاً
176
00:11:12,210 --> 00:11:15,670
إذا يستطيع أبويّكِ رؤية هذا، فمتأكد بأنهما سيكونان فخورين
177
00:11:16,080 --> 00:11:17,000
(شكراً، يا (ستمبي
178
00:11:17,330 --> 00:11:18,540
صافحني
179
00:11:19,380 --> 00:11:22,330
هذا يبدو جميل، ما هذا ؟ أهو من
السنديان ؟ من شجرة الماهوجني ؟
180
00:11:22,330 --> 00:11:24,880
إنه منحوت من عظام يدي المفقودة
181
00:11:24,880 --> 00:11:26,580
! بحقك
182
00:11:26,780 --> 00:11:34,680
ترجمة " Akram Nasser " ترجمة