1 00:00:10,218 --> 00:00:12,012 엄마! 아미티! 2 00:00:20,311 --> 00:00:21,813 어떻게 된 거지? 3 00:00:22,772 --> 00:00:24,482 얘야! 4 00:00:24,482 --> 00:00:27,152 아카이브에 들어가려던 참이었어 5 00:00:27,819 --> 00:00:29,487 얘야! 6 00:00:29,487 --> 00:00:32,282 이다와 킹을 구하려고 했는데 7 00:00:32,782 --> 00:00:36,619 루스, 인간 아이! 이제 일어나렴 8 00:00:40,373 --> 00:00:45,378 아울 하우스 9 00:00:48,298 --> 00:00:49,883 어떻게 여기 온 거지? 10 00:00:51,843 --> 00:00:54,304 이게 다 뭐야? 꿈인가? 11 00:00:55,055 --> 00:00:56,765 스트링빈, 너로구나 12 00:00:56,765 --> 00:01:00,226 예쁘고 귀여운 꼬마! 만나서 정말 반가워 13 00:01:00,226 --> 00:01:01,936 엄마랑 애들은 무사하겠지? 14 00:01:17,827 --> 00:01:19,245 다들 어디 있을까? 15 00:01:24,250 --> 00:01:26,336 안 돼, 이럴 순 없어 16 00:01:26,336 --> 00:01:28,213 언제 이렇게 된 거지? 17 00:01:28,213 --> 00:01:29,798 기억 안 나? 18 00:01:32,759 --> 00:01:34,803 전부 네가 그런 거야 19 00:01:34,803 --> 00:01:36,930 네가 벨로스와 콜렉터를 도와줬잖아 20 00:01:36,930 --> 00:01:39,182 너 때문에 이렇게 됐어 21 00:01:39,182 --> 00:01:42,268 지금까지 내내 악당은 바로 너였어 22 00:01:42,268 --> 00:01:46,773 어떻게 된 건지 모르겠지만 난 절대 이런 짓 안 해 23 00:01:46,773 --> 00:01:48,274 알지? 24 00:01:49,192 --> 00:01:52,529 미안하지만 널 없애야만 해 25 00:01:53,988 --> 00:01:55,323 아미티, 이러지 마 26 00:02:03,289 --> 00:02:05,792 단순한 꿈이 아니라 완전 악몽이야 27 00:02:13,424 --> 00:02:15,426 릴리? 후티? 28 00:02:15,426 --> 00:02:16,553 킹? 29 00:02:31,317 --> 00:02:33,319 나를 가족과 떼어 놓을 수 있을 것 같지? 30 00:02:33,319 --> 00:02:35,488 그건 완전 오산이야 31 00:02:35,488 --> 00:02:37,282 걱정 마, 이달린 32 00:02:37,282 --> 00:02:39,617 우린 모두 모였고 생사도 확인했어 33 00:02:39,617 --> 00:02:41,995 릴리, 엄마 정말 다행이다 34 00:02:41,995 --> 00:02:44,372 나 좀 도와줘 킹을 찾아야 해 35 00:02:44,372 --> 00:02:48,042 아니, 넌 계속 그곳에 있을 거야 36 00:02:51,796 --> 00:02:55,967 위험한 괴물은 우리 안에 가둬 놓아야 하잖니 37 00:02:56,551 --> 00:02:58,303 무슨 말을 하는 거야? 38 00:02:58,303 --> 00:02:59,971 뭐냐, 이다? 39 00:03:01,598 --> 00:03:03,474 난 널 용서했단다 40 00:03:14,777 --> 00:03:15,862 끝내 주지? 41 00:03:17,155 --> 00:03:19,824 빌, 나빴어! 내가 어떻게 여기 온 거야? 42 00:03:19,824 --> 00:03:21,326 내가 데려왔단다 43 00:03:21,326 --> 00:03:23,995 새로운 수집품을 보여주고 싶었거든 44 00:03:24,579 --> 00:03:25,580 왜 그래? 45 00:03:25,580 --> 00:03:27,749 네 친척들을 못 알아보겠어? 46 00:03:27,749 --> 00:03:31,669 걱정 마, 네게 어울리는 자리를 남겨놨어 47 00:03:43,681 --> 00:03:44,682 나무잖아? 48 00:03:49,437 --> 00:03:52,857 윌로우, 다시 보게 돼서 정말 기뻐 49 00:03:52,857 --> 00:03:55,568 어떻게 된 건지 알아? 방금 아미티를 만났는데... 50 00:03:55,568 --> 00:03:58,988 있잖아, 널 만난 후로 내 삶은 180도 바뀌었어 51 00:03:58,988 --> 00:04:03,493 내 앞에 밝은 미래가 펼쳐질 거라 믿게 됐는데 52 00:04:05,036 --> 00:04:06,913 믿음이 오래 가진 못했어 53 00:04:06,913 --> 00:04:11,167 네가 행복해질 기회를 빼앗고 내 고향을 파괴하는 바람에 54 00:04:11,668 --> 00:04:13,586 이제 내게는 미래가 없어 55 00:04:13,586 --> 00:04:15,004 모두 다 그래 56 00:04:20,551 --> 00:04:21,928 보세요, 여러분 57 00:04:21,928 --> 00:04:24,180 그리운 친구, 루스입니다 58 00:04:27,141 --> 00:04:31,437 루스는 역사상 최고의 위선자일 겁니다 59 00:04:31,437 --> 00:04:33,773 - 우! - 우! 60 00:04:33,773 --> 00:04:37,652 - 뭐라고? - 넌 우리 덕에 엄마를 만났는데 61 00:04:37,652 --> 00:04:41,614 난 너 때문에 아빠를 다시는 못 보게 됐어 62 00:04:41,614 --> 00:04:46,286 아니야, 네 아빠를 찾자 모두 다시 보게 될 거예요 63 00:04:46,286 --> 00:04:48,037 내가 꼭 그렇게 만들게요 64 00:04:48,037 --> 00:04:49,747 다른 데 가서 얘기해 65 00:04:53,626 --> 00:04:56,212 난 항상 명령을 따랐어 66 00:04:56,212 --> 00:05:00,216 친구 사귀거나 학교 가는 건 생각도 못했지 67 00:05:00,216 --> 00:05:01,592 그러다 플랩잭을 만났어 68 00:05:01,592 --> 00:05:04,971 걔는 수호새 이상이었어 내 절친이었다고 69 00:05:04,971 --> 00:05:08,182 근데 난 널 돕다가 플랩잭을 잃었는데 70 00:05:08,182 --> 00:05:10,476 네 수호새는 여전히 네 곁에 있다고? 71 00:05:11,102 --> 00:05:13,688 왜 넌 수호새를 가질 수 있는 거야? 72 00:05:15,440 --> 00:05:16,733 미안해 73 00:05:16,733 --> 00:05:19,485 하지만 네가 아프게 한 모두를 위해서야 74 00:05:19,485 --> 00:05:21,404 제발 이러지 마 75 00:05:21,404 --> 00:05:25,158 네게 마녀의 싸움을 신청한다 76 00:05:27,160 --> 00:05:29,412 잠깐만, 다시 말해 봐 77 00:05:29,412 --> 00:05:34,500 마녀의 싸움을 신청한다고 말했어 78 00:05:34,500 --> 00:05:37,545 마녀의 싸움이라고? 79 00:05:42,550 --> 00:05:44,844 넌 아미티랑 닮았어 80 00:05:44,844 --> 00:05:46,804 느낌도 비슷하고 81 00:05:47,930 --> 00:05:50,058 하지만 아미티가 아니야 안 그래? 82 00:05:51,142 --> 00:05:53,644 넌 아미티가 아니야 너희 모두 가짜야 83 00:05:53,644 --> 00:05:55,229 어떻게 그런 말을 해? 84 00:05:55,229 --> 00:05:56,647 우리는 우리야! 85 00:05:56,647 --> 00:06:01,944 '마녀의 싸움'이 아니라 '마녀의 결투를 신청한다'야 86 00:06:01,944 --> 00:06:06,282 내가 아는 아미티는 '착한 마녀 아주라'를 잘못 인용할 리 없어 87 00:06:06,282 --> 00:06:08,201 자, 나를 공격해 봐 88 00:06:08,201 --> 00:06:09,952 이제 어떻게 된 건지 알 것 같거든 89 00:06:21,923 --> 00:06:25,218 - 루스? - 아미티, 너니? 진짜 너야? 90 00:06:25,218 --> 00:06:28,346 응, 우리 모두 수집됐어 아줌마까지도 91 00:06:28,346 --> 00:06:31,641 - 콜렉터가 하늘에서 와서... - 녀석은 너랑 놀이를 하고 있어 92 00:06:31,641 --> 00:06:33,643 너를 킹과 이다로부터 떼어 놓으려는 거야 93 00:06:33,643 --> 00:06:36,521 누구든 구하고 싶으면 깨어나야 해 94 00:06:36,521 --> 00:06:38,689 - 어떻게? - 생각해 봐 95 00:06:38,689 --> 00:06:41,859 나쁜 꿈에서 깨어나면 제일 먼저 뭘 하지? 96 00:06:44,195 --> 00:06:45,571 불을 켜 97 00:07:07,885 --> 00:07:11,431 "지켜보고 꿈꾸고" 98 00:07:18,521 --> 00:07:19,522 그럴 생각 없었어요 99 00:07:19,522 --> 00:07:21,441 고의가 아니었어요 아니에요! 100 00:07:40,543 --> 00:07:42,545 루스? 루스! 101 00:07:43,713 --> 00:07:44,797 안녕, 친구 102 00:07:45,631 --> 00:07:47,925 이거 진짜야? 루스 맞니? 103 00:07:48,468 --> 00:07:50,136 둘 다 진짜인 거지? 104 00:07:50,136 --> 00:07:51,971 이리로 와요, 마녀님 105 00:08:05,776 --> 00:08:08,863 이렇게 하면 된다고 했잖아 레이레이! 106 00:08:08,863 --> 00:08:13,367 자기들이 잘못했다고 생각하게 될 거라며? 107 00:08:13,367 --> 00:08:15,912 이 일로 킹이 날 미워할 텐데 108 00:08:15,912 --> 00:08:17,371 이제 어쩔 거야? 109 00:08:18,748 --> 00:08:22,877 걔들을 없애버릴 수 있는데 왜 자꾸 뭘 알려주려고 하지? 110 00:08:23,711 --> 00:08:26,047 난 쟤들과 친구 하고 싶어 111 00:08:26,047 --> 00:08:29,634 게다가 킹에게는 내 힘이 안 통해 112 00:08:30,301 --> 00:08:31,719 그 강아지? 113 00:08:31,719 --> 00:08:34,514 그래, 걔는 타이탄이거든 114 00:08:37,475 --> 00:08:41,395 너도 성에서 지내면서 커다란 오래된 심장을 봤지? 115 00:08:41,395 --> 00:08:42,813 그건 아직도 뛰고 있어 116 00:08:42,813 --> 00:08:45,149 타이탄 족은 정말 굉장해 117 00:08:45,149 --> 00:08:49,195 걔네들은 어른이 되면 세상 무엇보다도 강력해져 118 00:08:49,195 --> 00:08:52,823 있잖아, 아주 재미있는 생각이 떠올랐어 119 00:08:52,823 --> 00:08:54,909 그래? 120 00:08:54,909 --> 00:08:56,869 아니다, 안 되겠다 121 00:08:56,869 --> 00:08:58,663 뭔데? 뭐가 안 되는데? 122 00:08:58,663 --> 00:09:02,041 말해, 안 그러면 백만 년 동안 숨을 참을 거야 123 00:09:02,792 --> 00:09:04,252 네가 정 그렇다면 뭐 124 00:09:04,252 --> 00:09:06,963 네가 저 셋과 함께 노는 건 어때? 125 00:09:06,963 --> 00:09:11,592 네 놀이가 얼마나 재밌는지 직접 보여주면 126 00:09:11,592 --> 00:09:14,178 모두 네 친구가 되고 싶을 거야 127 00:09:14,178 --> 00:09:15,263 정말 그럴까? 128 00:09:16,472 --> 00:09:17,807 좋았어 129 00:09:20,309 --> 00:09:21,852 행운을 빌어줘, 레이레이 130 00:09:30,236 --> 00:09:32,947 생각보다 일이 쉽게 풀리겠어 131 00:09:35,074 --> 00:09:36,659 다시는 못 보는 줄 알았어 132 00:09:37,451 --> 00:09:39,745 악마 세상에는 어떻게 돌아왔어? 133 00:09:39,745 --> 00:09:43,374 얘기하자면 긴데 어디서 시작해야 할까요? 134 00:09:43,374 --> 00:09:45,167 인간 세상에 벨로스가 있었어요 135 00:09:45,167 --> 00:09:46,502 - 뭐가 있었다고? - 뭐? 136 00:09:46,502 --> 00:09:48,254 키키모라도 봤는데 137 00:09:48,254 --> 00:09:50,506 처리하기 좀 힘들었어 138 00:09:50,506 --> 00:09:51,799 상상이 된다 139 00:09:51,799 --> 00:09:53,759 그런데 우리 엄마가... 140 00:09:54,385 --> 00:09:55,595 어쩌다 그랬어요? 141 00:09:56,178 --> 00:09:57,388 별로 긴 얘기는 아니야 142 00:09:58,014 --> 00:09:59,807 얘가 네 수호새니? 143 00:10:03,686 --> 00:10:08,107 있잖아, 따뜻한 초코우유 마시며 얘기 나누면 좋겠다 144 00:10:08,107 --> 00:10:11,360 그러려면 일단 여기서 나가야 해 145 00:10:19,660 --> 00:10:22,705 난 이해가 안 돼, 킹 정말 모르겠어 146 00:10:22,705 --> 00:10:24,790 너도 함께 노는 걸 좋아하는 줄 알았는데 147 00:10:24,790 --> 00:10:27,877 왜 나 대신 이 아주 작은 거미들을 선택했어? 148 00:10:27,877 --> 00:10:29,754 네 놀이는 재미없고 시시하니까 149 00:10:29,754 --> 00:10:32,089 그리고 거미도 꽤 근사하거든 150 00:10:32,089 --> 00:10:34,717 맞아, 아주 작은 거미는 특히 더 멋지다고 151 00:10:34,717 --> 00:10:37,303 넌 내가 나쁜 짓을 한다는 듯이 구는데 152 00:10:37,303 --> 00:10:38,971 난 그냥 노는 거야 153 00:10:38,971 --> 00:10:42,433 주민들을 짓밟고, 겁주고 통제하면서? 154 00:10:42,433 --> 00:10:44,560 그런 건 재미 없어, 콜렉터 155 00:10:44,560 --> 00:10:47,647 다들 소멸 주문 때문에 거의 죽을 뻔했어 156 00:10:47,647 --> 00:10:50,816 장난감은 언제나 망가져 네가 고치면 되잖아 157 00:10:55,196 --> 00:10:59,950 유한한 생명체에게 죽음이 어떤 의미인지 모르는 거야? 158 00:10:59,950 --> 00:11:03,537 이제 너희를 겁주지 않을 테니 너무 걱정하지 마 159 00:11:03,537 --> 00:11:06,123 난 우리가 좋은 친구가 될 수 있다고 봐 160 00:11:07,875 --> 00:11:13,673 그럼 내가 좋아하는 놀이를 보여줄게 161 00:11:31,482 --> 00:11:34,151 나를 놓아줘! 162 00:11:41,701 --> 00:11:44,120 레인은 언제나 성가실 정도로 강하다니까 163 00:11:44,120 --> 00:11:47,873 근데 난 이 몸에 좀 더 머물 거야 164 00:13:28,307 --> 00:13:31,977 누가 됐든 고마워 12번이나 토한 것 같아 165 00:13:31,977 --> 00:13:34,396 행운의 숫자, 13을 만들어 볼까? 166 00:13:34,396 --> 00:13:35,523 이다! 167 00:13:41,153 --> 00:13:43,072 - 루스 - 이다, 가게 놔둬 168 00:13:43,656 --> 00:13:47,159 저 녀석을 말릴 수 있는 건 루스밖에 없어 169 00:13:52,915 --> 00:13:56,085 콜렉터, 너도 영원히 이럴 수 없는 거 알지? 170 00:13:57,127 --> 00:14:00,089 너희가 질 게 뻔하니까 이러는 거지? 171 00:14:04,760 --> 00:14:08,389 난 그냥 거짓말 안 하고 속이지 않는 친구를 원했던 건데 172 00:14:08,389 --> 00:14:10,140 다들 똑같아 173 00:14:10,140 --> 00:14:11,225 킹은 거짓말했어 174 00:14:11,225 --> 00:14:12,434 벨로스도 그랬고 175 00:14:12,434 --> 00:14:13,811 걔네들도 그랬어 176 00:14:13,811 --> 00:14:16,981 - 누구? - 아카이브에 사는 내 동기들 177 00:14:17,773 --> 00:14:22,361 걔네들이 그랬어, '같이 놀자' '숨바꼭질 놀이하자' 178 00:14:24,113 --> 00:14:28,117 '네가 저 아래로 가서 타이탄더러 놀자고 해 봐' 179 00:14:32,538 --> 00:14:36,083 그래서 난 함께 놀았지 정말 재밌었어 180 00:14:36,083 --> 00:14:40,212 아기 타이탄들은 킹처럼 정말 귀여웠어 181 00:14:40,212 --> 00:14:42,298 모두가 반기며 맞아 줬지 182 00:14:42,298 --> 00:14:45,134 근데 아카이브 애들은 타이탄의 힘을 두려워했어 183 00:14:45,134 --> 00:14:48,804 그러다 하나씩 하나씩 사라졌고 184 00:14:48,804 --> 00:14:51,515 한 타이탄만 남게 됐는데 185 00:14:51,515 --> 00:14:54,268 걔는 내가 나쁘다고 생각했어 186 00:14:56,061 --> 00:14:58,439 그리고 나를 속여서 떨어트렸지 187 00:15:00,983 --> 00:15:02,776 하지만 난 다 보여줬어 188 00:15:02,776 --> 00:15:05,321 멍청이 사냥꾼들이 이상하게 굴기 시작했을 때도 189 00:15:05,321 --> 00:15:07,323 벨로스가 거짓말했을 때도... 190 00:15:07,323 --> 00:15:08,449 그러다 킹을 찾았어 191 00:15:08,449 --> 00:15:11,827 마지막 타이탄을 만나서 친구가 됐다고 192 00:15:12,411 --> 00:15:13,495 콜렉터 193 00:15:13,495 --> 00:15:16,582 진짜가 아닌 거 알지만 상관없어 194 00:15:16,582 --> 00:15:19,251 내가 원하는 한 그러는 척할 거야 195 00:15:20,252 --> 00:15:22,421 네가 원하는 건 그런 게 아니지? 196 00:15:22,421 --> 00:15:23,756 네가 뭘 안다고 그래? 197 00:15:23,756 --> 00:15:25,925 우리는 외로운 기분이 어떤 건지 알아 198 00:15:25,925 --> 00:15:27,343 버려지는 기분도 알고 199 00:15:27,927 --> 00:15:29,428 오해받는 기분도 알지 200 00:15:30,387 --> 00:15:34,516 우리가 어떻게 친구가 됐는지 알려 줄까? 201 00:15:36,018 --> 00:15:38,604 너희 모험 얘기는 이미 킹한테 들었어 202 00:15:39,271 --> 00:15:41,607 실제로 보는 건 또 다르지 203 00:15:43,567 --> 00:15:45,110 어쩔래? 204 00:15:45,110 --> 00:15:46,779 우리 얘기를 들어볼래? 205 00:15:56,789 --> 00:15:59,667 내 몸에서 나가라고! 206 00:16:06,757 --> 00:16:07,800 이제 됐어 207 00:16:09,134 --> 00:16:12,221 일을 하기에 적합한 그릇은 딱 하나뿐이야 208 00:16:13,722 --> 00:16:14,723 안 돼 209 00:16:23,649 --> 00:16:24,984 {\an8}"난 끝났어" 210 00:16:31,490 --> 00:16:33,784 이게 뭔지 알지? 211 00:16:34,618 --> 00:16:38,497 딱 하나 남은 건데 아직도 뛰고 있어 212 00:16:42,793 --> 00:16:44,837 저건 타이탄의 심장이야 213 00:17:13,657 --> 00:17:15,284 불쌍한 레인 214 00:17:15,284 --> 00:17:18,328 정말 애 많이 썼다 215 00:17:52,863 --> 00:17:54,740 어머나, 효과가 있어 216 00:18:00,537 --> 00:18:01,955 릴리스? 217 00:18:07,211 --> 00:18:09,797 대체 여기는 어디야? 218 00:18:09,797 --> 00:18:11,590 분명 아카이브일 거야 219 00:18:12,674 --> 00:18:14,760 카밀라 아줌마야! 윌로우, 아줌마를 내리자 220 00:18:16,470 --> 00:18:17,721 얘들아 221 00:18:18,722 --> 00:18:20,057 루스가 안 보여 222 00:18:25,229 --> 00:18:29,483 사진이나 몇 장 살펴볼 생각이었는데 223 00:18:29,483 --> 00:18:32,486 모든 게 이 버드 하우스에서 시작됐구나 224 00:18:32,486 --> 00:18:34,071 아울 하우스야 225 00:18:34,071 --> 00:18:36,240 이 집으로 말하자면... 어떻게 된 거야? 226 00:18:36,240 --> 00:18:38,909 맞다, 이다는 오랜만에 보는 거지 227 00:18:38,909 --> 00:18:40,244 "황제 직속부대 이곳을 점령하다!" 228 00:18:42,162 --> 00:18:44,748 내 얘기는 인간 세상에서 시작됐어 229 00:18:44,748 --> 00:18:48,001 그곳 생활은 별로였어 여기서 내 길을 찾았고 230 00:18:48,001 --> 00:18:51,463 아울버트, 후티 아울 레이디 이다를 만났지 231 00:18:51,463 --> 00:18:53,215 악마들의 왕도 만났고 232 00:18:53,215 --> 00:18:58,095 세상과 안 맞는다고 느낀 우리는 우리 모습 그대로 살기로 했어 233 00:18:58,929 --> 00:19:00,556 엄청 쉬웠네 뭐 234 00:19:00,556 --> 00:19:01,807 그렇지 않아 235 00:19:03,016 --> 00:19:05,144 난 배워야 할 게 많았어 236 00:19:05,144 --> 00:19:08,313 하지만 얼마 후 나를 도와주는 친구들을 더 만났어 237 00:19:08,313 --> 00:19:09,606 "헥사이드 밴쉬의 고향" 238 00:19:09,606 --> 00:19:13,110 와, 이거 재밌어 보인다 여기 가보고 싶어 239 00:19:15,946 --> 00:19:18,657 여기가 그러지비 경기를 하는 곳이야 240 00:19:18,657 --> 00:19:20,659 공이 널 물 수도 있고 규칙은 엉터리지만 241 00:19:20,659 --> 00:19:22,035 진짜 재밌어 242 00:19:22,035 --> 00:19:23,162 엉터리라고? 243 00:19:23,662 --> 00:19:26,707 요즘 헥사이드에선 마법 스포츠를 맘껏 할 수 있나 본데 244 00:19:26,707 --> 00:19:29,543 우리는 그러지비를 직접 만들어서 즐겼다고 245 00:19:29,543 --> 00:19:32,880 이다는 최고의 선수였죠 우리도 알아요, 이다 246 00:19:32,880 --> 00:19:35,632 - 릴리스가 주장이었던 거 알아? - 그래? 247 00:19:35,632 --> 00:19:37,634 옛날식 경기를 보고 싶어 248 00:19:40,804 --> 00:19:42,222 안녕, 난 콜렉터야 249 00:19:42,222 --> 00:19:44,725 나랑 같이 그러지비 할래? 250 00:19:44,725 --> 00:19:46,810 그 녀석이야, 도망쳐 어서 빨리! 251 00:19:49,855 --> 00:19:51,690 다른 곳으로 가고 싶어 252 00:19:58,655 --> 00:20:00,908 네가 이곳을 골라서 정말 기뻐 253 00:20:00,908 --> 00:20:02,242 내게는 특별한 곳이거든 254 00:20:02,242 --> 00:20:05,454 여기서 이다가 이 섬과 연결되는 법을 찾게 도와줬어 255 00:20:13,045 --> 00:20:14,880 아가들도 그 정도는 할 수 있어 256 00:20:14,880 --> 00:20:18,592 그래도 아주 작은 거미가 이렇게 하는 건 처음 봐 257 00:20:18,592 --> 00:20:21,094 아무나 타이탄의 마법을 알아내진 못하거든 258 00:20:21,094 --> 00:20:24,514 이런 걸 알려준 거 보면 타이탄이 널 많이 아끼나 보다 259 00:20:24,514 --> 00:20:26,350 나한테는 아무것도 안 알려줬는데 260 00:20:27,851 --> 00:20:30,062 다른 애들한테 친구 하자고 막 강요했어? 261 00:20:30,062 --> 00:20:33,232 이름이 뭐더라? 릴리스, 아미티? 262 00:20:33,232 --> 00:20:35,943 루스는 누구한테도 뭘 강요하지 않았어 263 00:20:35,943 --> 00:20:38,362 그래, 마음이란 게 참 복잡한데 264 00:20:38,362 --> 00:20:41,657 가끔은 약간의 친절함과 용서만 있으면 돼 265 00:20:43,533 --> 00:20:45,702 친절함과 용서? 266 00:20:50,749 --> 00:20:52,084 저 소리 들려? 267 00:20:52,709 --> 00:20:54,044 무슨 소리? 268 00:21:06,431 --> 00:21:07,474 숨 쉬는 소리 269 00:21:10,227 --> 00:21:12,980 저 눈! 설마 저건... 270 00:21:12,980 --> 00:21:14,231 벨로스야 271 00:21:34,501 --> 00:21:36,003 성에서 나오고 있어 272 00:21:47,639 --> 00:21:48,849 마침내 273 00:21:49,725 --> 00:21:53,478 이 더러운 곳을 청소할 수 있게 됐구나 274 00:22:03,739 --> 00:22:05,073 저게 벨로스라고? 275 00:22:05,073 --> 00:22:06,700 몸도 없이 어떻게 여기까지 왔을까요? 276 00:22:11,204 --> 00:22:14,499 어떻게 하지? 녀석을 막을 방법이 없어 277 00:22:14,499 --> 00:22:16,043 아니, 방법이 있어 278 00:22:17,210 --> 00:22:18,879 어떻게 할지 알겠어 279 00:22:32,351 --> 00:22:34,102 뭐야? 뭘 하는 거지? 280 00:22:34,770 --> 00:22:36,188 나도 이제 알아 281 00:22:36,188 --> 00:22:39,775 너도 친절함과 용서가 필요한 거지? 282 00:22:47,115 --> 00:22:49,951 루스, 이것 봐 우리 친구가 될 수 있어 283 00:22:50,952 --> 00:22:52,621 - 콜렉터! - 안 돼 284 00:22:59,669 --> 00:23:02,381 내가 잘했다고 생각했는데 285 00:23:03,715 --> 00:23:06,718 맞아 넌 잘했어, 콜렉터 286 00:23:06,718 --> 00:23:09,554 근데 이건 좀 복잡해 287 00:23:09,554 --> 00:23:11,056 걱정 마 288 00:23:11,056 --> 00:23:13,892 빗나간 것 같거든 289 00:23:28,198 --> 00:23:29,199 루스... 290 00:23:30,450 --> 00:23:31,952 왜 그래? 291 00:23:32,911 --> 00:23:34,955 이다, 킹 292 00:23:34,955 --> 00:23:37,082 다시 헤어져야 할 것 같아요 293 00:23:37,749 --> 00:23:40,335 이런 기분에 익숙해질 때도 됐지만... 294 00:23:41,461 --> 00:23:43,004 무슨 말을 해야 할지 여전히 모르겠어요 295 00:24:05,819 --> 00:24:07,195 루스는 어디로 간 거야? 296 00:24:46,610 --> 00:24:47,736 이게 뭐지? 297 00:24:52,782 --> 00:24:54,993 루스? 루스? 298 00:24:55,660 --> 00:24:58,163 야, 이제 나와도 돼 299 00:24:59,039 --> 00:25:02,334 괜찮아, 루스는 망가진 거야 내가 고칠게 300 00:25:07,047 --> 00:25:09,466 뭐야? 왜 안 되지? 301 00:25:10,467 --> 00:25:13,345 아카이브 애들은 여기 없어 루스를 데려갈 수 없다고 302 00:25:19,768 --> 00:25:21,853 아울 레이디! 루스가 어디 있는지 알지? 303 00:25:21,853 --> 00:25:26,191 저리 비켜라, 꼬마 자제력을 잃을 것 같구나 304 00:25:43,458 --> 00:25:44,960 루스가 진짜 가버렸어 305 00:26:14,406 --> 00:26:15,991 무슨 말을 해야 했는지 알아 306 00:26:16,866 --> 00:26:18,118 고맙다고 말해야 했어 307 00:26:35,719 --> 00:26:36,970 킹? 308 00:26:38,096 --> 00:26:39,139 아니란다 309 00:26:39,139 --> 00:26:41,850 걔가 내 잘난 외모를 빼닮긴 했지 310 00:26:44,936 --> 00:26:46,021 타이탄이군요 311 00:26:46,813 --> 00:26:47,689 그렇단다 312 00:26:47,689 --> 00:26:50,442 반갑구나, 인간 아이야 313 00:26:50,442 --> 00:26:55,238 타이탄의 타이탄은 아니겠죠, 그렇죠? 314 00:26:55,238 --> 00:26:59,075 당신이 앗뜨거 섬이란 건데 타이탄은... 315 00:26:59,868 --> 00:27:01,036 생기 없어 보이니? 316 00:27:01,620 --> 00:27:03,913 그 얘기는 나도... 317 00:27:03,913 --> 00:27:06,207 아니야, 그러지 마 318 00:27:06,207 --> 00:27:09,544 포털 없이 내려가면 정말로 죽게 될 거야 319 00:27:09,544 --> 00:27:13,131 믿어지지 않아요 당신이 킹의 아빠군요 320 00:27:13,131 --> 00:27:15,508 킹이 아주 멋지게 말한 적 있지 321 00:27:15,508 --> 00:27:19,054 '난 킹이자 퀸이다 두 면을 다 갖고 있지' 322 00:27:20,013 --> 00:27:21,431 하지만 아빠 쪽이 더 맞아 323 00:27:22,766 --> 00:27:24,559 여기는 어디예요? 324 00:27:24,559 --> 00:27:30,065 이곳은 수많은 장소들 사이에 있는 공간이란다 325 00:27:30,065 --> 00:27:32,942 난 꽤 오랫동안 이곳에 갇혀 있었는데 326 00:27:32,942 --> 00:27:36,780 그래도 최소한 내 아이를 지켜볼 순 있었지 327 00:27:38,615 --> 00:27:40,992 킹에게 친절을 베풀어준 친구들도 봤고 328 00:27:44,579 --> 00:27:46,039 난 친절하지 않아요 329 00:27:46,665 --> 00:27:49,084 콜렉터가 벨로스에게 뛰어드는 걸 보면서 330 00:27:49,626 --> 00:27:53,463 녀석이 폭파해 버리기를 진심으로 바랐어요 331 00:27:53,463 --> 00:27:54,881 {\an8}"센언니 동아리" 332 00:27:55,423 --> 00:27:57,050 {\an8}그 마음 이해해 333 00:27:57,050 --> 00:28:00,387 {\an8}나도 내 애들을 지키기 위해 어떤 짓도 마다하지 않았어 334 00:28:00,387 --> 00:28:02,472 {\an8}그러다 엉뚱한 걸 공격했고 335 00:28:02,472 --> 00:28:05,308 {\an8}괜히 콜렉터를 여기로 끌고 내려왔지 336 00:28:06,226 --> 00:28:09,145 우리가 벨로스만큼 나쁜 걸까요? 337 00:28:09,145 --> 00:28:12,774 뭐라고? 이다가 만든 사과 피라도 마셨니? 338 00:28:12,774 --> 00:28:15,777 벨로스는 인간을 구하기 위해 애쓰는 거라고 하고 339 00:28:15,777 --> 00:28:18,363 우리는 가족을 구하기 위해 그런다고 하잖아요 340 00:28:18,363 --> 00:28:20,115 그럼 같은 거 아닐까요? 341 00:28:20,115 --> 00:28:22,909 {\an8}이런 마음은 같은 곳에서 나오는 거 아닌가요? 342 00:28:23,493 --> 00:28:27,038 벨로스의 목표가 어떤 곳에서 나온다고 여기는구나 343 00:28:27,038 --> 00:28:30,458 하지만 그는 망상 속 영웅이 되고 싶은 욕구 외에는 344 00:28:30,458 --> 00:28:31,835 어떤 것에도 관심이 없어 345 00:28:31,835 --> 00:28:35,463 {\an8}그래서 자신이 통제할 수 없는 것을 두려워하지 346 00:28:35,463 --> 00:28:37,507 {\an8}이제 그 두려움이 승리하겠어요 347 00:28:40,802 --> 00:28:41,803 이런! 348 00:28:45,390 --> 00:28:47,726 시간이 더 있을 줄 알았는데 349 00:28:50,019 --> 00:28:52,689 벨로스가 곧 모든 걸 손에 넣게 될 거다 350 00:28:55,692 --> 00:28:57,068 녀석을 막을 준비됐지? 351 00:28:57,068 --> 00:28:59,404 네? 내가 어떻게요? 352 00:28:59,404 --> 00:29:01,948 넌 이미 킹을 많이 도와줬으니까 353 00:29:01,948 --> 00:29:04,826 내 마지막 목숨은 너를 돕는 데 쓸 수 있게 해주렴 354 00:29:06,911 --> 00:29:10,582 정말로 이 힘을 나한테 주고 싶어요? 355 00:29:11,207 --> 00:29:14,544 여기 있는 건 너뿐이고 넌 좋은 마녀 같아 보이거든 356 00:29:15,044 --> 00:29:18,256 하지만 네가 거절하길 선택하면 난 아무것도 줄 수 없어 357 00:29:19,048 --> 00:29:22,802 자, 선택은 너 자신에게 달려 있단다 358 00:29:29,726 --> 00:29:33,104 곧 벨로스가 모든 걸 통제하게 될 테니 359 00:29:33,104 --> 00:29:35,315 재빨리 녀석을 쓰러트려야 해 360 00:29:35,899 --> 00:29:38,443 - 하지만... - 내 힘은 영원하진 않으니까 361 00:29:38,443 --> 00:29:40,320 시간을 현명하게 잘 쓰렴 362 00:29:40,320 --> 00:29:41,404 하지만 어떻게요? 363 00:29:41,404 --> 00:29:45,074 아울 레이디에게 내가 팬이라고 전해주고 364 00:29:46,993 --> 00:29:49,579 안 돼요, 킹은요? 365 00:29:49,579 --> 00:29:51,498 킹한테는 하고 싶은 말 없어요? 366 00:29:57,796 --> 00:29:59,005 킹이 좋아할 거예요 367 00:30:16,022 --> 00:30:17,732 잘 가라, 루스 368 00:30:29,244 --> 00:30:30,495 아줌마가 깨어났어 369 00:30:33,081 --> 00:30:36,376 어떻게 된 거야? 루스는 어디 있고? 370 00:30:46,052 --> 00:30:47,512 내 마법이 왜 이러지? 371 00:30:48,012 --> 00:30:50,265 모르겠어? 피곤해서 그래 372 00:30:50,265 --> 00:30:54,310 너희 모두 요즘 들어 쉬지를 못했잖니 373 00:30:54,310 --> 00:30:57,313 그럼 어떻게 하죠? 이들을 이렇게 놔둘 순 없어요 374 00:30:57,313 --> 00:30:58,439 루스는 어쩌지? 375 00:30:59,357 --> 00:31:02,193 루스는 노세다 사람이야 그게 무슨 뜻이게? 376 00:31:02,193 --> 00:31:05,989 아주 고집이 세서 웬만해선 걔를 막을 수 없단 뜻이야 377 00:31:08,658 --> 00:31:09,742 루스는 괜찮을 거야 378 00:31:10,660 --> 00:31:17,125 근데 너희 마법 없이도 해낼 수 있는 방법을 알 것 같구나 379 00:31:37,228 --> 00:31:40,064 안 돼, 부탁이야 이제 그만 도망쳐 380 00:31:42,567 --> 00:31:44,235 왜 아무것도 안 되는 거지? 381 00:31:48,907 --> 00:31:50,909 누구도 없어지게 하고 싶지 않아 382 00:31:50,909 --> 00:31:53,202 사라지게 놔두지 않을 거야 383 00:31:53,202 --> 00:31:55,204 전부 다 미안해 384 00:31:56,706 --> 00:31:58,249 이건 뭐지? 385 00:31:58,958 --> 00:32:00,585 왜 멈추지 않는 거야? 386 00:32:01,336 --> 00:32:03,504 안 돼, 안 돼 저리 가 387 00:32:30,281 --> 00:32:32,200 응? 말도 안 돼! 388 00:32:45,588 --> 00:32:46,714 내가 돌아왔다! 389 00:32:51,511 --> 00:32:52,762 잠깐만, 난... 390 00:32:53,638 --> 00:32:56,849 날 막을 수 없다, 난... 잠깐 있어 봐 391 00:32:57,892 --> 00:32:59,894 무슨 말을 해야 할지 생각이 안 나 392 00:33:01,896 --> 00:33:03,231 루스가 돌아왔어 393 00:33:32,010 --> 00:33:35,304 살짝 빗나갔네요 아직 힘에 익숙하지 않아서요 394 00:33:41,686 --> 00:33:44,188 이런, 다들 아직도 아카이브에 있어 395 00:33:44,188 --> 00:33:45,314 나한테 맡겨 396 00:33:48,735 --> 00:33:51,029 힘내, 이 정도는 할 수 있어 397 00:34:14,385 --> 00:34:18,306 집중하고 원하는 게 뭔지 생각해, 그리고... 398 00:34:30,568 --> 00:34:31,569 좋았어! 399 00:34:32,904 --> 00:34:35,907 루스, 셋에 하는 거다 하나, 둘... 400 00:34:45,416 --> 00:34:46,417 이다! 401 00:35:29,335 --> 00:35:30,711 꽉 잡아요 402 00:36:21,596 --> 00:36:22,680 콜렉터잖아? 403 00:36:22,680 --> 00:36:24,640 - 정말이야? - 우리를 돕고 있어 404 00:36:40,198 --> 00:36:41,199 와! 405 00:36:47,705 --> 00:36:50,041 타이탄의 힘으로 벨로스를 없애야 해요 406 00:36:50,041 --> 00:36:51,125 어떻게 하려고? 407 00:36:52,210 --> 00:36:54,629 이다, 마법이 어디에서 나오는지 알죠? 408 00:36:57,340 --> 00:36:58,841 - 심장이지 - 심장! 409 00:37:24,617 --> 00:37:25,618 거기 누구야? 410 00:37:28,079 --> 00:37:29,288 가까이 오지 마 411 00:37:33,542 --> 00:37:36,128 괜찮아, 레인 내가 왔어 412 00:37:36,629 --> 00:37:41,259 이 새로운 모습은 영 어색해 그래도 상관없어 413 00:37:41,259 --> 00:37:42,760 네가 와줘서 정말 기뻐 414 00:37:43,719 --> 00:37:44,720 루스? 415 00:37:45,304 --> 00:37:47,348 좀 커진 것 같네 416 00:37:47,348 --> 00:37:49,183 내가 얼마나 기절해 있었던 거지? 417 00:37:50,726 --> 00:37:51,978 시간이 별로 없어요 418 00:37:52,478 --> 00:37:54,981 - 이제 끝장내요 - 드디어! 419 00:38:18,004 --> 00:38:20,339 넌 내 상대가 못돼 420 00:38:29,015 --> 00:38:34,395 날 얕잡아 보지 마 이 몸은 착한 마녀 루스다! 421 00:38:34,395 --> 00:38:36,564 인간 세상의 아이이자 422 00:38:36,564 --> 00:38:40,735 악마 세상의 학생이며 평화의 전사란 말이다 423 00:38:59,754 --> 00:39:01,672 이거나 받아라, 나쁜 놈! 424 00:40:45,025 --> 00:40:48,696 루스, 이제 난 자유야 425 00:40:48,696 --> 00:40:52,950 끔찍한 저주에서 날 구해줘서 정말 고맙구나 426 00:40:54,618 --> 00:41:00,249 그래, 난 어둠의 마법 때문에 끔찍하고 무서운 병에 걸렸어 427 00:41:00,249 --> 00:41:01,792 네 사부처럼 말이다 428 00:41:01,792 --> 00:41:05,337 그래서 온갖 무시무시한 일들을 저질렀는데 429 00:41:05,337 --> 00:41:07,006 이제 해방됐어 430 00:41:12,261 --> 00:41:13,721 서둘러 431 00:41:14,221 --> 00:41:18,392 화해하고 싶지 않니? 432 00:41:21,395 --> 00:41:22,771 그렇게 서 있지 마 433 00:41:27,067 --> 00:41:29,778 너도 다른 마녀들처럼 고약하고 434 00:41:29,778 --> 00:41:34,408 비열하고, 사악하고 용서받지 못할 존재가 될 거다 435 00:41:35,951 --> 00:41:38,454 우리는 인간이야 이들보다 나은 존재라고 436 00:41:43,125 --> 00:41:44,502 우리는 아니야 437 00:41:49,965 --> 00:41:53,052 아주 통쾌했어 438 00:41:53,886 --> 00:41:55,095 발톱에 묻었어 439 00:42:08,484 --> 00:42:11,070 - 저건... - 맞는 것 같아 440 00:42:11,070 --> 00:42:13,906 세상에, 넌 엄청난 유전자를 가졌구나 441 00:42:37,137 --> 00:42:38,764 네 아빠가 이 말을 전해 달라셨어 442 00:42:40,224 --> 00:42:41,850 '너를 사탕해?' 443 00:42:42,518 --> 00:42:45,563 사탕한다니 빵 재밌어 444 00:42:48,857 --> 00:42:50,192 굉장하지 않아요? 445 00:42:50,192 --> 00:42:51,277 우리가 해냈어요 446 00:42:51,277 --> 00:42:55,531 온갖 일을 이겨내고 우리가 함께 뭉쳤어요 447 00:43:00,286 --> 00:43:02,121 그래, 우리가 해냈어 448 00:43:02,788 --> 00:43:03,789 내 말이! 449 00:43:16,510 --> 00:43:19,388 우리는 이렇게 앗뜨거 섬을 구했어 450 00:43:26,478 --> 00:43:28,731 할 만큼은 했어 451 00:43:32,401 --> 00:43:36,196 다행히 아카이브에서 모두 안전하게 나왔단다 452 00:43:36,697 --> 00:43:38,657 최소한 최악의 상황은 모면한 거지 453 00:43:39,742 --> 00:43:41,160 {\an8}"스티브" 454 00:43:46,165 --> 00:43:50,252 모두 가족이나 사랑하는 이들과 재회했어 455 00:43:51,629 --> 00:43:52,630 아빠! 456 00:43:57,426 --> 00:43:58,594 야호! 457 00:44:14,860 --> 00:44:17,905 자신을 기다리는 이가 없을 거라 생각한 경우 458 00:44:17,905 --> 00:44:20,032 뜻밖의 인연을 만나기도 했어 459 00:44:51,563 --> 00:44:53,691 {\an8}여전히 손봐야 할 것들이 수두룩했어 460 00:44:53,691 --> 00:44:54,775 {\an8}"당장 떠나, 위험해" 461 00:44:54,775 --> 00:44:56,485 "순간 이동 족자 먼 곳으로 떠나 보세요" 462 00:44:56,485 --> 00:44:58,028 {\an8}"미스터 엘릭서 화합의 수정" 463 00:45:04,993 --> 00:45:07,371 모두가 변화를 염원하는 건 아니었어 464 00:45:34,398 --> 00:45:36,150 하지만 우린 변화를 시도했어 465 00:45:36,859 --> 00:45:37,860 모두 함께 466 00:46:35,417 --> 00:46:36,919 콜렉터는 말이야... 467 00:46:39,671 --> 00:46:42,674 우리 둘은 최선을 다하기로 손가락 걸고 약속했고 468 00:46:45,469 --> 00:46:49,848 걔는 어른이 되겠다면서 자기 별로 돌아가기로 결심했지 469 00:46:49,848 --> 00:46:50,933 기다려! 470 00:46:53,644 --> 00:46:54,645 아무도 말리진 않았지 471 00:46:54,645 --> 00:46:58,732 근데 킹이 다시 만났으면 좋겠다고 속삭이는 걸 들었어 472 00:47:01,026 --> 00:47:02,861 행복한 결말이 찾아왔어 473 00:47:02,861 --> 00:47:05,197 하지만 난 그 순간 뭔가를 깨달았지 474 00:47:15,541 --> 00:47:20,254 타이탄이 완전히 떠났을 때 상형 문자의 힘도 사라졌어 475 00:47:20,254 --> 00:47:24,550 난 타이탄의 언어를 배웠지만 얘기 들어줄 대상이 없어진 거야 476 00:47:25,259 --> 00:47:28,595 막다른 곳에 서 있을 때 길을 찾도록 도와줬는데 477 00:47:28,595 --> 00:47:31,056 마음에 간직한 채 절대 잊지 않을 거야 478 00:47:34,560 --> 00:47:36,520 내 삶에서 한 장이 모두 끝나고... 479 00:47:42,734 --> 00:47:45,070 새로운 장이 막 시작됐어 480 00:47:53,662 --> 00:47:55,080 "착한 마녀 아주라" 481 00:47:59,418 --> 00:48:00,919 "합격! 기숙사 방 : 406B7" 482 00:48:00,919 --> 00:48:02,254 "사야 할 것 노트북, 반바지" 483 00:48:03,380 --> 00:48:04,923 {\an8}"그레이브스필드 식시귀 졸업식" 484 00:48:04,923 --> 00:48:08,844 "루스 노세다에게 글쓰기 장학금을 수여합니다" 485 00:48:13,056 --> 00:48:16,226 여기 있었네 바나나튀김 싸는 거 도와줄래? 486 00:48:16,226 --> 00:48:17,895 금방 갈게요 487 00:48:18,645 --> 00:48:21,106 네가 대학을 간다니 믿어지지 않는구나 488 00:48:21,106 --> 00:48:23,358 네가 전공으로 뭘 선택했다고 했지? 489 00:48:23,358 --> 00:48:25,986 엄마, 알잖아요 490 00:48:25,986 --> 00:48:27,237 {\an8}전부 다 선택했죠 491 00:48:27,237 --> 00:48:28,447 {\an8}"야생 마법 대학" 492 00:48:28,447 --> 00:48:31,283 상형 문자 없이 그게 가능해? 493 00:48:31,283 --> 00:48:35,287 힘들었지만 스트링빈과 함께 우리만의 방법을 찾아냈어요 494 00:48:35,787 --> 00:48:40,292 시간이 빨리 가서 모두를 다시 보게 되면 좋을 텐데 495 00:48:41,126 --> 00:48:42,127 루스 496 00:48:42,878 --> 00:48:43,962 지난주에 봤잖니 497 00:48:43,962 --> 00:48:45,505 그건 인정 안 돼요 498 00:48:45,505 --> 00:48:49,384 - 기말 공부 중이었다고요 - 시간 됐어, 다들 모이라고 해 499 00:48:53,472 --> 00:48:55,474 {\an8}"노세다 가족에게 매각됐습니다" 500 00:49:01,813 --> 00:49:05,108 앗뜨거 섬에 잘 오셨어요 발밑을 조심하세요 501 00:49:50,028 --> 00:49:52,239 {\an8}"플랩잭 날 찾아줘서 고마워 -H" 502 00:50:01,540 --> 00:50:02,749 "그러지비 장비" 503 00:50:09,297 --> 00:50:10,632 "도서관 증축 - 박물관" 504 00:52:02,244 --> 00:52:04,079 {\an8}"야생 마법 대학에 오신 걸 환영합니다" 505 00:52:10,877 --> 00:52:12,754 "악마 세상 - 인간 세상 교환 프로그램" 506 00:52:16,800 --> 00:52:18,176 "학장" 507 00:52:25,058 --> 00:52:27,060 {\an8}번역 : 김미정 508 00:52:37,487 --> 00:52:38,697 빨리 와 509 00:52:38,697 --> 00:52:42,117 뭘 그렇게 서둘러? 좀 늦어도 아무도 뭐라 안 해 510 00:52:42,117 --> 00:52:43,994 알아, 하지만 오늘은 특별한 날이잖니 511 00:52:43,994 --> 00:52:45,912 알았어요 512 00:52:48,248 --> 00:52:49,958 - 놀랐지? - 어서 와 513 00:52:49,958 --> 00:52:51,835 "킹-세아녜라 축하해" 514 00:53:00,260 --> 00:53:01,261 이게 다 뭐야? 515 00:53:03,263 --> 00:53:07,976 섬 재건을 함께하면서 15살 생일을 보냈잖아 516 00:53:07,976 --> 00:53:09,769 16살, 17살 생일도 그랬고 517 00:53:09,769 --> 00:53:11,813 고마운 마음을 표시하고 싶었어 518 00:53:11,813 --> 00:53:14,983 아줌마 말로는 인간 세상엔 킹-세아녜라가 있다더라 519 00:53:14,983 --> 00:53:17,986 우리 생일보다는 덜 자주 오는 것 같던데 520 00:53:17,986 --> 00:53:21,948 카밀라가 알려준 그대로 완벽하게 준비했다고 봐 521 00:53:21,948 --> 00:53:23,033 난... 522 00:53:23,783 --> 00:53:25,535 "세게-쳐" 523 00:53:36,296 --> 00:53:38,381 아주 멋져요 524 00:53:39,633 --> 00:53:40,842 이것 좀 봐 525 00:53:50,227 --> 00:53:52,229 킹의 힘이 점점 세지고 있어 526 00:53:52,229 --> 00:53:54,940 자기 아빠와는 영 딴판인 것 같지만 527 00:53:54,940 --> 00:53:58,902 그래도 완전 새로운 상형 문자 언어가 생겼어 528 00:53:58,902 --> 00:53:59,986 세상에! 529 00:54:00,904 --> 00:54:02,322 깜짝 선물이 또 있어 530 00:54:02,322 --> 00:54:03,949 콜렉터가 저기 있었잖아 531 00:54:03,949 --> 00:54:07,410 걔가 오늘을 위해 특별한 걸 준비했어 532 00:54:07,410 --> 00:54:08,912 저기 봐! 533 00:54:27,514 --> 00:54:31,434 이다, 킹 전부 너무 고마워요 534 00:54:31,434 --> 00:54:33,436 나도 그렇단다 535 00:54:33,937 --> 00:54:36,106 - 괴짜들? - 괴짜들 536 00:54:38,441 --> 00:54:39,442 사라지고 있어 537 00:54:40,443 --> 00:54:45,365 여러분, 셋에 하는 거예요 하나, 둘, 셋 538 00:54:45,365 --> 00:54:47,450 - 안녕! - 안녕!