1
00:00:49,090 --> 00:00:52,093
ЗАСНОВАНО НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ
2
00:00:55,388 --> 00:00:58,683
БРЕНЕМ, ТЕХАС, 1975
3
00:03:19,323 --> 00:03:20,408
Ти махлюєш.
4
00:03:22,452 --> 00:03:24,787
Дівчата не розуміються на бейсболі.
5
00:03:25,580 --> 00:03:28,958
Через хворобу ти не можеш
повністю розвернути тулуб.
6
00:03:34,172 --> 00:03:37,008
-Якщо не махлюєш, то як...?
-Я вмію.
7
00:03:43,890 --> 00:03:45,308
Це був хоум-ран.
8
00:03:46,559 --> 00:03:48,603
Я знаю, як виглядає хоум-ран.
9
00:03:48,686 --> 00:03:50,897
Не рахується, якщо не граєш у Лізі.
10
00:03:50,980 --> 00:03:51,981
У Лізі?
11
00:03:52,482 --> 00:03:54,942
Хлопче, ти там довго не протримаєшся.
12
00:04:00,573 --> 00:04:02,158
Ти цього не знаєш.
13
00:04:05,244 --> 00:04:06,496
Ти дійсно в це віриш?
14
00:04:07,789 --> 00:04:10,333
-Поклянешся?
-Клянуться тільки язичники.
15
00:04:20,218 --> 00:04:21,761
Досі думаєш, що я махлюю?
16
00:04:21,844 --> 00:04:23,388
Думаю, що ти схиблений.
17
00:04:25,223 --> 00:04:26,724
Але ти - мій хлопець.
18
00:04:28,393 --> 00:04:29,894
Чао-какао!
19
00:04:34,816 --> 00:04:37,694
Навіть не думай з нею зустрічатись!
20
00:04:37,777 --> 00:04:39,404
Вона - дочка Ерла Шанза.
21
00:04:39,487 --> 00:04:41,614
Він - жахливий п'яниця
22
00:04:41,698 --> 00:04:45,326
і може пограбувати навіть небіжчика.
23
00:04:45,410 --> 00:04:46,452
Конні?
24
00:04:47,537 --> 00:04:48,371
Підійди.
25
00:04:52,458 --> 00:04:54,585
Не можна обмовляти наших сусідів.
26
00:04:54,669 --> 00:04:56,838
Я просто захищаю Рікі.
27
00:04:56,921 --> 00:05:00,049
Рікі має навчитись сам себе захищати.
28
00:05:00,133 --> 00:05:02,635
Він почав грати в любов.
29
00:05:02,719 --> 00:05:05,763
В цій грі жінки керують,
а чоловіки програють.
30
00:05:08,850 --> 00:05:13,980
Сьогодні ви маєте повторити
послання до Ефесян 4:25.
31
00:05:14,731 --> 00:05:15,565
Знаєш цей вірш?
32
00:05:15,648 --> 00:05:18,109
«Неправду відкинувши,
говоріть правду до ближнього,
33
00:05:18,192 --> 00:05:20,028
бо ми члени один для одного».
34
00:05:20,111 --> 00:05:21,195
Дуже добре.
35
00:05:22,363 --> 00:05:23,823
Сідай в машину.
36
00:05:24,365 --> 00:05:25,450
Йди. Конні,
37
00:05:25,533 --> 00:05:27,452
ти допоможеш закрити будинок.
38
00:05:27,535 --> 00:05:28,870
Як він це робить?
39
00:05:29,454 --> 00:05:31,664
Рікі - дуже обдарований.
40
00:05:33,249 --> 00:05:35,460
Не забуду ніколи
41
00:05:35,543 --> 00:05:40,089
Той хрест старий
42
00:05:41,132 --> 00:05:43,509
Коли хрест я
43
00:05:43,593 --> 00:05:47,889
В душі збережу –
44
00:05:48,681 --> 00:05:50,224
В славний день
45
00:05:50,308 --> 00:05:56,314
Бог дарує вінець!
46
00:05:56,397 --> 00:05:58,733
В славний день
47
00:05:58,816 --> 00:06:04,906
Бог дарує вінець
48
00:06:08,951 --> 00:06:12,330
«Дайте мені чоловіка,
і будемо битися вдвох».
49
00:06:12,413 --> 00:06:13,831
Амінь.
50
00:06:13,915 --> 00:06:17,168
Це були слова Голіафа,
філістимлянського воїна,
51
00:06:17,251 --> 00:06:19,712
який переслідував армію Ізраїлю.
52
00:06:19,796 --> 00:06:21,964
Але ніхто не хотів з ним битись.
53
00:06:22,048 --> 00:06:23,341
Ніхто, окрім Давида.
54
00:06:23,424 --> 00:06:26,469
Але як Давид переміг Голіафа?
55
00:06:26,552 --> 00:06:28,679
-Каменем!
-Амінь, брате Хілл.
56
00:06:28,763 --> 00:06:30,348
Каменем.
57
00:06:30,932 --> 00:06:34,227
Саме так написано у книзі Самуїла.
58
00:06:34,310 --> 00:06:40,316
«Давид вибрав у струмку
п’ять відшліфованих каменів».
59
00:06:40,400 --> 00:06:44,153
Але чому Давид не взяв великі камені,
60
00:06:44,237 --> 00:06:45,947
або зубчасті й колючі?
61
00:06:46,030 --> 00:06:49,200
Давид знав, що зубчасті камені
не триматимуться курсу.
62
00:06:49,283 --> 00:06:51,619
Невідомо, куди вони полетять.
63
00:06:51,703 --> 00:06:53,037
Він розумно поступив.
64
00:06:53,621 --> 00:06:55,123
Так, дуже розумно.
65
00:06:55,206 --> 00:06:59,168
Можливо, дозволимо також іншим прихожанам
66
00:06:59,252 --> 00:07:00,878
висловити свою думку?
67
00:07:00,962 --> 00:07:04,215
Отже, подумайте, що формує камінь?
68
00:07:04,841 --> 00:07:07,427
Божа вода його стесує.
69
00:07:07,510 --> 00:07:10,972
І ми, як християни, як діти Божі,
70
00:07:11,055 --> 00:07:12,932
постійно набуваємо нової форми.
71
00:07:13,015 --> 00:07:17,937
Після хрещення ми маємо
доносити слово Боже.
72
00:07:18,020 --> 00:07:24,235
Ми сміливо і рішуче атакуємо диявола,
73
00:07:26,779 --> 00:07:31,075
боремось зі своїм Голіафом, тому...
74
00:07:35,788 --> 00:07:38,916
Знаєте, я боявся це сказати,
75
00:07:39,000 --> 00:07:40,543
але все ж наважусь.
76
00:07:41,711 --> 00:07:44,964
Сестро Баббіт, брате Шанз,
77
00:07:45,048 --> 00:07:48,217
я дуже радію, що бачу вас
сьогодні в церві.
78
00:07:48,301 --> 00:07:52,263
Але я прошу вас не палити,
79
00:07:52,346 --> 00:07:56,601
не плювати і не жувати тютюн у церкві.
80
00:07:56,684 --> 00:07:58,603
Я шість днів працюю зі свердловиною,
81
00:07:58,686 --> 00:08:01,814
де кожної миті можу загорітись і загинути.
82
00:08:03,024 --> 00:08:05,985
Якби ти хоч щось знав про буріння,
83
00:08:06,069 --> 00:08:10,615
ти б подякував, що я не палю на роботі.
84
00:08:11,240 --> 00:08:14,660
Хіба ти не бачиш, як ви з сестрою Баббіт
85
00:08:14,744 --> 00:08:18,247
паплюжите Боже святе місце?
86
00:08:18,331 --> 00:08:23,336
Ви плюєте і струшуєте попіл
на підлогу церкви.
87
00:08:23,419 --> 00:08:26,756
Це слабкість людська.
88
00:08:29,884 --> 00:08:31,344
Так, я бачу слабкість.
89
00:08:31,427 --> 00:08:33,888
Поважний чоловік збирає
50 доларів на місяць
90
00:08:33,971 --> 00:08:36,057
і проповідує працьовитим людям,
91
00:08:36,140 --> 00:08:38,935
з якими він навіть не спілкується.
92
00:08:39,018 --> 00:08:41,104
В нашому житті мало задоволення.
93
00:08:41,187 --> 00:08:45,650
Сподіваюсь, Всевишній проігнорує
наші слабкості.
94
00:08:46,234 --> 00:08:48,528
Я - ваш пастор,
95
00:08:48,611 --> 00:08:51,614
і це моє покликання, навіть обов'язок,
96
00:08:51,698 --> 00:08:57,202
оберігати святість Божого дому.
97
00:08:59,663 --> 00:09:02,249
Я не дозволю якомусь зарозумілому святоші
98
00:09:02,333 --> 00:09:05,670
сварити мене за ледь помітний попіл.
99
00:09:05,753 --> 00:09:12,677
А я не дозволю вам перетворювати
Божий дім на диявольський шинок.
100
00:09:17,890 --> 00:09:19,142
Місіс Баббіт.
101
00:09:20,476 --> 00:09:22,895
Навіщо ти підливаєш масло у вогонь?
102
00:09:22,979 --> 00:09:24,939
Хочеш змивати тютюнову слину
103
00:09:25,022 --> 00:09:26,441
-з церковної підлоги?
-Ні.
104
00:09:26,524 --> 00:09:29,110
-Я закрию церкву.
-Добре.
105
00:09:29,193 --> 00:09:32,321
-Не встигнемо?
-У нас ще є три хвилини.
106
00:09:32,405 --> 00:09:33,239
Побігли.
107
00:09:34,073 --> 00:09:37,076
Ти його дружина, приведи його до тями.
108
00:09:37,160 --> 00:09:38,286
Мамо, я намагаюсь.
109
00:09:42,498 --> 00:09:44,208
Куди це вони побігли?
110
00:09:47,754 --> 00:09:49,464
Якісь дитячі справи.
111
00:09:49,547 --> 00:09:50,882
ПРИХІД БОЙДА
112
00:09:50,965 --> 00:09:53,843
ГІЛЬДЕБРАНДТ - МИ УСІМ РАДІ
113
00:10:09,442 --> 00:10:12,695
Це нечесно. Ми заплатили,
щоб посидіти в тиші.
114
00:10:12,779 --> 00:10:16,115
Це діти проповідника,
у них ані цента за душею.
115
00:10:16,908 --> 00:10:18,201
Річардсон забиває...
116
00:10:18,284 --> 00:10:19,994
один страйк Ментлу,
117
00:10:20,078 --> 00:10:23,289
м'яч вилітає за межі поля...
118
00:10:26,167 --> 00:10:28,544
Будеш таким добрим,
якщо вони вікно розіб'ють?
119
00:10:34,092 --> 00:10:35,676
Ти теж там гратимеш.
120
00:10:35,760 --> 00:10:36,636
Дякую.
121
00:10:41,391 --> 00:10:42,266
Скоріше!
122
00:10:43,976 --> 00:10:46,145
Лікар каже, ортези знімуть
у наступному році.
123
00:10:46,771 --> 00:10:49,315
Їх мали зняти ще в минулому році.
124
00:11:03,663 --> 00:11:04,706
Кидай.
125
00:11:04,789 --> 00:11:06,874
Я відіб'ю, як Ментл.
126
00:11:07,458 --> 00:11:10,253
Шановні глядачі, я вас вітаю.
127
00:11:10,336 --> 00:11:12,463
Ми знову на 50-ярдовій лінії.
128
00:11:12,547 --> 00:11:14,924
-Де?
-Не розбираюсь у бейсболі.
129
00:11:20,138 --> 00:11:22,098
У Лізі мене шкодувати не будуть.
130
00:11:25,143 --> 00:11:26,936
Ну ж бо, додай вогню.
131
00:11:29,564 --> 00:11:32,358
Ми на стадіоні Янкіз.
Куфакс розминає руку.
132
00:11:32,442 --> 00:11:34,360
Нічия, гра добігає кінця.
133
00:11:34,444 --> 00:11:36,404
Відбиває - Рікі Хілл.
134
00:11:36,487 --> 00:11:38,322
Куфакс відправляє крученого.
135
00:11:38,406 --> 00:11:41,117
Хілл замахується і відбиває!
136
00:11:41,200 --> 00:11:42,910
Невже вийшло? Так!
137
00:11:42,994 --> 00:11:45,830
Сьогодні це третя перемога Хілла.
138
00:11:52,045 --> 00:11:53,546
Чим швидше він летить...
139
00:11:54,630 --> 00:11:56,049
тим далі я його відіб'ю.
140
00:12:11,064 --> 00:12:13,316
Боже мій! Ти що наробив?!
141
00:12:13,858 --> 00:12:15,151
Тікаймо!
142
00:12:17,111 --> 00:12:18,529
Треба швидко забиратись.
143
00:12:20,198 --> 00:12:22,492
-Що ти робиш?
-Тато нас вчив,
144
00:12:23,076 --> 00:12:25,953
що треба відповідати за свої вчинки.
145
00:12:41,427 --> 00:12:42,637
Ти запустив камінь?
146
00:12:43,346 --> 00:12:44,555
Пробачте.
147
00:12:44,639 --> 00:12:46,557
Я знайду роботу і заплачу вам.
148
00:12:46,641 --> 00:12:49,018
Ні, почекай. Ти кажеш,
149
00:12:49,852 --> 00:12:54,649
що вдарив по каменю
і він прилетів аж сюди?
150
00:12:54,732 --> 00:12:56,192
І бив ти цією палицею?
151
00:12:56,776 --> 00:13:00,154
Тут метрів 60, не менше.
Ти ще й носиш ці штуковини.
152
00:13:00,822 --> 00:13:01,864
Нічого ж собі.
153
00:13:04,158 --> 00:13:05,451
Знаєш, хто такий вундеркінд?
154
00:13:06,911 --> 00:13:07,745
Ні, сер.
155
00:13:07,829 --> 00:13:09,038
То дізнайся.
156
00:13:09,914 --> 00:13:11,958
Коли ноги вилікують,
157
00:13:12,041 --> 00:13:14,794
я першим куплю квиток на твою гру.
158
00:13:14,877 --> 00:13:15,712
Я вам завинив.
159
00:13:15,795 --> 00:13:16,963
Забудь про скло.
160
00:13:17,046 --> 00:13:18,756
У мене весь двір
161
00:13:18,840 --> 00:13:22,802
завалений різними видами лобового скла,
це не дивина.
162
00:13:23,636 --> 00:13:24,804
А ось чудеса...
163
00:13:25,972 --> 00:13:27,473
я бачу дуже рідко.
164
00:13:28,933 --> 00:13:30,476
Можеш ще раз відбити?
165
00:13:31,519 --> 00:13:32,353
Покажи мені.
166
00:13:34,897 --> 00:13:35,815
Йдіть.
167
00:13:56,461 --> 00:13:57,628
Це ж треба.
168
00:13:58,588 --> 00:14:00,882
Боже, ми приймаємо твої дари,
169
00:14:01,591 --> 00:14:06,387
щоб укріпити тіло й дух
для служіння тобі.
170
00:14:06,971 --> 00:14:09,724
Молимось в ім'я сина твого, Ісуса. Амінь.
171
00:14:09,807 --> 00:14:11,142
Амінь.
172
00:14:16,606 --> 00:14:20,109
Важко виживати, коли Господь дає так мало.
173
00:14:21,194 --> 00:14:24,030
Але тато сьогодні
поставив всіх на місце.
174
00:14:24,697 --> 00:14:26,991
Так, він зробив зауваження.
175
00:14:27,075 --> 00:14:29,827
Можна сказати, вкусив руку,
яка його годує.
176
00:14:29,911 --> 00:14:31,871
Але родина майже голодує.
177
00:14:31,954 --> 00:14:33,539
П'ятдесят доларів на місяць.
178
00:14:34,290 --> 00:14:35,917
Діти недоїдають.
179
00:14:36,000 --> 00:14:37,460
Знаєш, Ліліан,
180
00:14:37,543 --> 00:14:41,130
заради служіння Богу апостоли
мають жертвувати.
181
00:14:41,214 --> 00:14:43,424
Але апостоли не голодували.
182
00:14:43,508 --> 00:14:45,802
Все, досить. Ти мене чуєш?
183
00:14:45,885 --> 00:14:46,803
Досить.
184
00:14:46,886 --> 00:14:48,346
Мене ти можеш заткнути.
185
00:14:49,722 --> 00:14:52,141
Але як втихомириш своє нутро,
186
00:14:52,225 --> 00:14:55,728
яке каже, що ти заморив дитину
і довів його до каліцтва?
187
00:14:57,021 --> 00:14:59,107
Такий благочестивий чоловік.
188
00:14:59,190 --> 00:15:01,109
Ти так уважно дивишся на небо,
189
00:15:01,192 --> 00:15:03,945
що не бачиш, як страждає твоя родина.
190
00:15:04,028 --> 00:15:07,699
Я не вибачатимусь за відданість Богові.
191
00:15:07,782 --> 00:15:09,450
Мамо, припини.
192
00:15:10,284 --> 00:15:12,537
Бачиш цю жінку? Вона твоя дочка.
193
00:15:12,620 --> 00:15:15,957
В неї є віра, вона ніколи не скаржиться.
194
00:15:16,582 --> 00:15:17,959
Бо вона вірує.
195
00:15:18,751 --> 00:15:21,087
-А ти?
-У мене є лише віра.
196
00:15:22,338 --> 00:15:24,048
І вона мене підтримує.
197
00:15:25,133 --> 00:15:26,718
Але я живу тут, на Землі.
198
00:15:27,510 --> 00:15:30,930
Твоєму сину потрібен лікар,
на це треба кошти.
199
00:15:31,931 --> 00:15:33,933
Він вже виріс із цих ортезів.
200
00:15:34,016 --> 00:15:36,894
Йому потрібно поставити нові.
201
00:15:38,020 --> 00:15:39,397
Нові?
202
00:15:42,525 --> 00:15:45,445
Рікі, лікар вважає...
203
00:15:45,528 --> 00:15:46,779
Можна вийти?
204
00:15:47,363 --> 00:15:48,322
Так, синку.
205
00:15:57,373 --> 00:15:58,666
Ліліан, задоволена?
206
00:15:59,792 --> 00:16:01,753
Синку, тримай мій шматок хліба.
207
00:16:05,965 --> 00:16:07,508
Величний...
208
00:16:07,592 --> 00:16:08,468
14.
209
00:16:09,218 --> 00:16:10,595
Він мав скарби...
210
00:16:10,678 --> 00:16:11,679
Знаєш, що?
211
00:16:12,346 --> 00:16:13,806
У мене є дещо для тебе.
212
00:16:19,604 --> 00:16:20,813
Де ти їх роздобув?
213
00:16:20,897 --> 00:16:22,815
Збирав. Три місяці.
214
00:16:25,401 --> 00:16:26,736
Мікі Ментл!
215
00:16:26,819 --> 00:16:28,279
Що у вас тут таке?
216
00:16:29,947 --> 00:16:31,991
Ви мали читати Біблійні вірші.
217
00:16:32,658 --> 00:16:33,534
Роберте...
218
00:16:34,118 --> 00:16:35,328
що ти ховаєш?
219
00:16:35,411 --> 00:16:36,287
Дай Біблію.
220
00:16:37,455 --> 00:16:38,873
Роберте, дай Біблію.
221
00:16:45,797 --> 00:16:47,090
Бейсбольні картки.
222
00:16:47,173 --> 00:16:48,758
Я це не схвалюю.
223
00:16:49,926 --> 00:16:53,096
Ви поклоняєтесь ідолам.
224
00:16:53,179 --> 00:16:55,348
Ні, це просто гумка.
225
00:16:55,431 --> 00:16:56,974
Гадаєш, я жартую?
226
00:16:57,683 --> 00:16:59,560
-Справді так думаєш?
-Ні, сер.
227
00:16:59,644 --> 00:17:01,270
Роберт, це твої картки?
228
00:17:01,354 --> 00:17:03,022
Так, сер.
229
00:17:03,106 --> 00:17:06,359
Роберт, ти маєш піклуватись про брата.
230
00:17:06,442 --> 00:17:10,738
І ти несеш відповідальність за те,
чого його вчиш.
231
00:17:11,322 --> 00:17:12,490
Ти мене чуєш?
232
00:17:12,573 --> 00:17:16,494
Просто Рікі дуже любить бейсбол.
233
00:17:16,577 --> 00:17:18,746
Він не гратиме в бейсбол.
234
00:17:22,041 --> 00:17:25,253
Рікі, я бачив тебе за церквою,
235
00:17:25,336 --> 00:17:26,587
як ти розмахував палицею.
236
00:17:26,671 --> 00:17:29,507
Ти можеш увесь день там провести,
237
00:17:30,216 --> 00:17:32,135
навіть якщо тобі боляче.
238
00:17:33,553 --> 00:17:35,637
Але ти не можеш грати у бейсбол.
239
00:17:35,722 --> 00:17:37,265
Ти не можеш навіть бігати.
240
00:17:37,347 --> 00:17:39,976
Якщо намагатимешся,
з тебе сміятимуться,
241
00:17:40,058 --> 00:17:41,685
будуть кепкувати.
242
00:17:41,769 --> 00:17:45,773
Травмуєшся і не зможеш
відійти від поразки.
243
00:17:46,899 --> 00:17:47,983
Ти про мої ноги?
244
00:17:48,067 --> 00:17:51,154
Ні, синку. Про твій дух.
245
00:17:51,237 --> 00:17:52,238
Послухай мене,
246
00:17:53,114 --> 00:17:54,115
ти - особливий.
247
00:17:54,741 --> 00:17:56,409
І маєш серце лева.
248
00:17:56,492 --> 00:17:59,787
Але душа твоя ніжна, немов ягня.
249
00:18:00,538 --> 00:18:03,291
І я хочу її захистити.
250
00:18:04,042 --> 00:18:08,296
Забудеш про бейсбол і у тебе
з'явиться багато вільного часу,
251
00:18:08,379 --> 00:18:12,800
щоб іти за покликанням
і проповідувати слово Боже.
252
00:18:13,718 --> 00:18:16,095
Земні ноги тебе підвели,
253
00:18:16,721 --> 00:18:20,141
але Бог дасть тобі крила, щоб літати.
254
00:18:20,683 --> 00:18:22,685
Синку, ти мене розумієш?
255
00:18:25,229 --> 00:18:26,314
Молодець.
256
00:18:27,440 --> 00:18:28,274
Я люблю тебе.
257
00:18:33,946 --> 00:18:35,156
Читайте Біблію.
258
00:18:35,239 --> 00:18:36,157
Я все чую.
259
00:18:48,127 --> 00:18:52,715
{\an8}«А ті, хто надію складає
на Господа, силу відновлять,
260
00:18:52,799 --> 00:18:55,593
будуть бігти і не потомляться».
261
00:19:21,828 --> 00:19:23,538
Ерле, що відбувається?
262
00:19:24,872 --> 00:19:29,502
Схоже, отара та її пастух
підуть у різних напрямках.
263
00:19:29,585 --> 00:19:30,628
Ось як?
264
00:19:31,713 --> 00:19:33,548
Дехто буде за вами сумувати.
265
00:19:35,258 --> 00:19:36,759
Але ж ми тільки приїхали.
266
00:19:36,843 --> 00:19:38,553
І ми вас вже виганяємо!
267
00:19:38,636 --> 00:19:39,637
Не затримуйтесь!
268
00:19:39,721 --> 00:19:41,139
І поверніть нам будинок.
269
00:19:42,432 --> 00:19:44,100
Не хвилюйтесь,
270
00:19:45,643 --> 00:19:47,854
ми не залишимось там, де нам не раді.
271
00:19:48,521 --> 00:19:50,022
До ранку ми поїдемо.
272
00:19:55,611 --> 00:19:56,529
Хелен?
273
00:19:56,612 --> 00:19:58,156
Вам має бути соромно.
274
00:19:58,239 --> 00:19:59,782
От дідько...
275
00:19:59,866 --> 00:20:00,950
дядько.
276
00:20:01,034 --> 00:20:03,327
-Дядько.
-Мій чоловік - добра людина.
277
00:20:03,411 --> 00:20:08,708
Він добропорядний, віруючий,
радісно служить Господу.
278
00:20:09,500 --> 00:20:11,919
Для нього ви були важливіші за дітей.
279
00:20:12,003 --> 00:20:14,630
І як ви відплатили за його служіння?
280
00:20:14,714 --> 00:20:16,466
Ви прогнали його з церкви
281
00:20:16,549 --> 00:20:19,927
і виставили його дітей на вулицю.
282
00:20:20,887 --> 00:20:21,804
А чому?
283
00:20:22,555 --> 00:20:24,557
Пастор попросив вас поводитись,
284
00:20:24,640 --> 00:20:27,518
наче ви богобоязні прихожани,
якими він вас вважав?
285
00:20:28,311 --> 00:20:30,313
Порядні та трудолюбиві?
286
00:20:31,522 --> 00:20:32,356
Ні.
287
00:20:34,817 --> 00:20:37,737
Ви не заслуговуєте на Джеймса Хілла.
288
00:20:52,293 --> 00:20:53,378
Хелен, я...
289
00:20:53,461 --> 00:20:54,796
Все буде добре.
290
00:21:00,927 --> 00:21:02,845
Шкода, що ти не залишишся.
291
00:21:02,929 --> 00:21:05,431
Шкода, що ми їдемо.
292
00:21:06,015 --> 00:21:08,393
Я більше ніколи не побачу мого хлопця?
293
00:21:10,269 --> 00:21:11,479
Не знаю.
294
00:21:12,939 --> 00:21:14,148
Я сумуватиму.
295
00:21:15,024 --> 00:21:16,192
Чао-какао!
296
00:22:02,113 --> 00:22:03,114
Це Ерл?
297
00:22:03,197 --> 00:22:04,032
КЛУБ «ТІП-ТОП»
298
00:22:04,115 --> 00:22:05,283
Тату, він п'яний.
299
00:22:06,534 --> 00:22:08,036
Він так когось вб'є.
300
00:22:13,958 --> 00:22:14,792
Ерле?
301
00:22:17,045 --> 00:22:18,838
Ерле, ти напився.
302
00:22:19,589 --> 00:22:20,715
Не сідай за кермо.
303
00:22:21,299 --> 00:22:24,302
А ти не базікай, наче досі
маєш вплив у місті.
304
00:22:25,595 --> 00:22:27,930
Дивись, не забийся об двері.
305
00:22:34,145 --> 00:22:35,855
Я не дам тобі сісти за кермо.
306
00:22:35,938 --> 00:22:37,190
Рікі!
307
00:22:40,943 --> 00:22:41,778
Гаразд.
308
00:22:42,612 --> 00:22:43,696
Як скажеш.
309
00:22:44,447 --> 00:22:45,990
Він хоче вам допомогти!
310
00:22:47,033 --> 00:22:47,867
Мені?
311
00:22:47,950 --> 00:22:48,951
Допомогти?
312
00:22:52,622 --> 00:22:54,290
Не чіпай мого сина.
313
00:22:54,874 --> 00:22:56,125
Не підходь до нього.
314
00:23:03,508 --> 00:23:05,093
Тато круто б'ється.
315
00:23:07,220 --> 00:23:08,471
Сідай в машину.
316
00:23:10,890 --> 00:23:12,266
Ти чого вискочив?
317
00:23:12,350 --> 00:23:14,227
Ну ж бо, Ерл, не падай.
318
00:23:15,520 --> 00:23:17,855
-Думаєш, ти кращий за мене?
-Ні.
319
00:23:18,606 --> 00:23:21,734
Ти б мене побив, якби був
тверезий. Обережно.
320
00:23:21,818 --> 00:23:24,779
Ти думаєш, що кращий за мене,
бо книжки читаєш.
321
00:23:25,697 --> 00:23:28,658
Ерле, заходь у дім. Давай.
322
00:23:36,958 --> 00:23:38,126
Це я винна.
323
00:23:40,503 --> 00:23:42,422
Чому ви посварились?
324
00:23:43,840 --> 00:23:44,716
Через вас.
325
00:23:45,925 --> 00:23:48,386
В такому стані він небезпечний.
326
00:23:49,303 --> 00:23:50,847
І він такий все частіше.
327
00:23:51,556 --> 00:23:52,682
Дякую вам, пасторе.
328
00:23:54,308 --> 00:23:56,769
Розповіси все шерифу Далтону.
329
00:23:56,853 --> 00:24:00,565
Скоро він до вас навідається.
330
00:24:03,276 --> 00:24:04,402
Пасторе...
331
00:24:06,362 --> 00:24:08,948
ви робили все, що могли,
як вважали за краще.
332
00:24:09,782 --> 00:24:12,118
Ви поїдете, і вони все оцінять.
333
00:24:12,702 --> 00:24:13,536
Дякую.
334
00:24:14,328 --> 00:24:15,830
Благослови вас Бог.
335
00:26:19,954 --> 00:26:22,582
Ісусе, допоможи мені, благаю.
336
00:26:22,665 --> 00:26:24,709
Я виснажений. Прошу, допоможи.
337
00:26:26,210 --> 00:26:29,047
Для тебе немає нічого неможливого.
338
00:26:30,631 --> 00:26:32,216
Боже, дай мені знак.
339
00:26:32,300 --> 00:26:33,760
Прошу, дай знак.
340
00:26:48,608 --> 00:26:50,109
Прокляття!
341
00:26:50,193 --> 00:26:51,486
Господи!
342
00:26:52,195 --> 00:26:53,905
Боже!
343
00:27:01,537 --> 00:27:02,497
Тату, як ти?
344
00:27:03,831 --> 00:27:05,333
Просто втомився, синку.
345
00:27:06,250 --> 00:27:07,293
Джеймсе?
346
00:27:09,796 --> 00:27:11,297
У нас закінчився бензин.
347
00:27:11,381 --> 00:27:13,424
Хтось точно проїде повз нас.
348
00:27:14,092 --> 00:27:14,926
А зараз...
349
00:27:15,009 --> 00:27:17,345
давай замінимо колесо.
350
00:27:17,428 --> 00:27:18,971
У нас немає запаски.
351
00:27:19,055 --> 00:27:21,599
Тато, я її вчора залатав.
352
00:27:21,682 --> 00:27:23,810
А я виміняв її на бензин.
353
00:27:28,064 --> 00:27:29,690
І правильно зробив.
354
00:27:30,274 --> 00:27:34,070
Ось так бідняки виживають -
хвилина за хвилиною.
355
00:27:34,153 --> 00:27:37,699
Приймають важкі рішення
у суворому світі.
356
00:27:37,782 --> 00:27:39,701
Ми робимо все можливе.
357
00:27:39,784 --> 00:27:44,747
Труднощі будуть, навіть якщо намагатись
їх уникнути і працювати.
358
00:27:45,415 --> 00:27:49,460
Нічого не виходить, ніхто не винен.
359
00:27:50,336 --> 00:27:52,463
Але гірше вже бути не може, так?
360
00:28:06,185 --> 00:28:09,856
Напевно, ми - найбільш невезуча
родина у Техасі.
361
00:28:10,606 --> 00:28:12,233
Або у всій Оклахомі.
362
00:28:30,001 --> 00:28:32,003
Ви тільки погляньте.
363
00:28:33,421 --> 00:28:37,925
Тільки великий Творець
міг намалювати таку картину.
364
00:28:50,396 --> 00:28:52,023
Сідаймо в машину.
365
00:28:55,735 --> 00:28:56,986
Рікі, хутчіш.
366
00:29:15,588 --> 00:29:17,840
Вас підвезти?
367
00:29:18,716 --> 00:29:19,717
Так!
368
00:29:19,801 --> 00:29:21,511
То сідайте!
369
00:29:54,919 --> 00:29:56,921
Кольорового я ще не бачив.
370
00:29:57,004 --> 00:29:58,965
Відійти, щоб не осліпнути.
371
00:30:04,095 --> 00:30:05,888
Смачне морозиво, міс Флора.
372
00:30:05,972 --> 00:30:07,932
Рада, що вам подобається, сер.
373
00:30:08,015 --> 00:30:09,434
Сер?
374
00:30:09,517 --> 00:30:13,855
Якби ви знали Рікі,
не називали б його так.
375
00:30:13,938 --> 00:30:16,691
Сподіваюсь, ми познайомимось.
376
00:30:17,275 --> 00:30:18,443
Як скажете.
377
00:30:21,070 --> 00:30:23,865
Місіс Лінда, у вас такий гарний будинок.
378
00:30:23,948 --> 00:30:26,200
У ньому ми щасливі.
379
00:30:26,284 --> 00:30:28,494
Хочете добавки?
380
00:30:29,370 --> 00:30:30,371
Ні, дякую.
381
00:30:31,164 --> 00:30:34,042
Якщо з'їм ще, можу луснути.
382
00:30:34,125 --> 00:30:35,126
Дякую.
383
00:30:35,793 --> 00:30:37,879
Не знаю, як віддячити вам
384
00:30:37,962 --> 00:30:39,047
за допомогу.
385
00:30:40,423 --> 00:30:42,633
Можливо, є один варіант.
386
00:30:42,717 --> 00:30:44,510
Але я не впевнений.
387
00:30:44,594 --> 00:30:48,598
Можливо, ця робота не підійде людині
з вашим рівнем освіти.
388
00:30:48,681 --> 00:30:50,933
Ні-ні, що ви. Я вас здивую.
389
00:30:51,017 --> 00:30:53,603
Мій брат Денніс живе у місті Бові.
390
00:30:53,686 --> 00:30:59,067
Він каже, що місцева церква
вже рік шукає пастора.
391
00:30:59,150 --> 00:31:01,235
Але охочих немає.
392
00:31:01,319 --> 00:31:02,904
Як шкода.
393
00:31:02,987 --> 00:31:04,822
Ви не бачили містечко Бові.
394
00:31:04,906 --> 00:31:06,574
Маленьке і провінційне.
395
00:31:06,657 --> 00:31:09,077
Там немає нічого цікавого.
396
00:31:09,869 --> 00:31:11,704
Але мешканці приємні.
397
00:31:11,788 --> 00:31:12,955
Є будиночок.
398
00:31:14,207 --> 00:31:15,041
Невеликий.
399
00:31:15,124 --> 00:31:17,001
Напевно, вам не підійде...
400
00:31:17,085 --> 00:31:19,128
-Нам підходить.
-Ми згодні.
401
00:31:19,712 --> 00:31:21,339
Брате Джош,
402
00:31:21,422 --> 00:31:25,301
ви не випадково побачили нас
на узбіччі.
403
00:31:25,385 --> 00:31:29,305
Коли Господь закриває двері,
він відчиняє вікно.
404
00:31:29,389 --> 00:31:31,516
Ви не хочете почути більше про...?
405
00:31:31,599 --> 00:31:33,226
Тільки «амінь».
406
00:31:33,309 --> 00:31:35,645
-Хочу почути амінь.
-Амінь.
407
00:31:38,064 --> 00:31:41,567
Роджер готовий здійснити зліт.
408
00:31:41,651 --> 00:31:43,903
-Сігма-7.
-Злітає!
409
00:31:46,948 --> 00:31:49,742
Діти щось розшумілись.
410
00:31:58,167 --> 00:31:59,836
-Ось!
-Де?
411
00:32:00,336 --> 00:32:01,337
Ось там!
412
00:32:03,673 --> 00:32:07,135
Центр повідомляє, що корабель
вийшов з атмосфери Землі.
413
00:32:07,218 --> 00:32:09,679
Людина все ближче і ближче
414
00:32:09,762 --> 00:32:12,765
просувається до небес.
415
00:32:15,977 --> 00:32:16,811
Так, я бачу.
416
00:32:17,770 --> 00:32:18,813
Чітко і ясно.
417
00:32:23,735 --> 00:32:24,819
Пішли в дім.
418
00:32:29,657 --> 00:32:30,742
Тату, ти заходиш?
419
00:32:32,744 --> 00:32:34,162
Ти йди, синку.
420
00:32:35,455 --> 00:32:37,957
Хочу побути наодинці з небом.
421
00:32:49,927 --> 00:32:52,930
БОВІ, ШТАТ ТЕХАС
422
00:33:00,980 --> 00:33:02,774
Добридень, пасторе. Як справи?
423
00:33:03,441 --> 00:33:04,942
Вітаю вас у новому домі.
424
00:33:05,026 --> 00:33:06,652
Скоріше на новому звалищі.
425
00:33:07,528 --> 00:33:08,738
Джеймс Хілл.
426
00:33:09,405 --> 00:33:11,491
Радий знайомству. Брат розповідав про вас.
427
00:33:11,574 --> 00:33:13,242
Ваш брат - добра людина.
428
00:33:13,326 --> 00:33:14,577
-Ви Денніс?
-Так.
429
00:33:15,536 --> 00:33:17,372
Красива будівля, згодні?
430
00:33:17,455 --> 00:33:20,458
Але їй не страшні торнадо і зливи.
431
00:33:20,541 --> 00:33:22,418
Тут вам буде сухо і тепло.
432
00:33:22,502 --> 00:33:24,379
Я вже в передчутті.
433
00:33:24,462 --> 00:33:25,296
А там що?
434
00:33:25,838 --> 00:33:27,173
Раніше був морг.
435
00:33:27,757 --> 00:33:29,675
Це ви ще церву не бачили.
436
00:33:29,759 --> 00:33:31,260
Вона вам сподобається.
437
00:33:31,344 --> 00:33:32,553
А де церква?
438
00:33:33,054 --> 00:33:34,889
По дорозі, трохи далі.
439
00:33:34,972 --> 00:33:38,935
Хочете зайти в дім чи побачити церкву?
440
00:33:41,354 --> 00:33:42,730
Спочатку церкву.
441
00:33:42,814 --> 00:33:44,649
-Вона їм сподобається.
-Так.
442
00:33:49,821 --> 00:33:51,280
Ось вона.
443
00:33:55,868 --> 00:33:57,787
Бачите, про що я казав?
444
00:33:58,413 --> 00:33:59,414
Місця багато.
445
00:34:01,040 --> 00:34:04,085
Так, є... потенціал для розвитку.
446
00:34:04,961 --> 00:34:06,129
Мені подобається!
447
00:34:08,798 --> 00:34:10,174
Тут можна бігати.
448
00:34:10,258 --> 00:34:11,968
А у хлопця багато енергії.
449
00:34:15,179 --> 00:34:17,890
Так, і він розумний, як Соломон.
450
00:34:21,310 --> 00:34:22,645
Коли можна починати?
451
00:35:02,143 --> 00:35:05,146
Джей, зберись. Ми тільки почали.
452
00:35:15,990 --> 00:35:17,075
Візьмете ще двох?
453
00:35:17,742 --> 00:35:18,993
Тебе і кого ще?
454
00:35:19,077 --> 00:35:22,080
-Я можу відбивати.
-З тими штуками на ногах?
455
00:35:22,163 --> 00:35:26,042
Мій тато - пастор і він називає їх
«коригуючим механізмом».
456
00:35:26,125 --> 00:35:28,044
Не треба нам тут проповідувати.
457
00:35:28,127 --> 00:35:30,505
Я з цим роботом грати не буду.
458
00:35:30,588 --> 00:35:32,507
А здоровий нехай стає зліва.
459
00:35:32,590 --> 00:35:33,883
Без нього не гратиму.
460
00:35:34,884 --> 00:35:37,345
Ага, наче ми тебе вмовляти будемо.
461
00:35:37,428 --> 00:35:38,930
Кого я виб'ю наступним?
462
00:35:42,809 --> 00:35:43,643
Пішли.
463
00:35:44,602 --> 00:35:45,812
Агов, якщо відіб'ю,
464
00:35:46,813 --> 00:35:48,564
ми з братом гратимемо.
465
00:35:49,357 --> 00:35:50,817
Він має стояти в центрі.
466
00:35:53,152 --> 00:35:55,655
Тобі ніколи не подавали так агресивно.
467
00:35:56,197 --> 00:35:58,074
Якщо зараз зганьбимось,
468
00:35:58,157 --> 00:36:00,827
вони нам цього не забудуть
і грати не дадуть.
469
00:36:00,910 --> 00:36:02,245
Я не зганьблюсь.
470
00:36:03,663 --> 00:36:04,747
Агов, Роботе!
471
00:36:05,498 --> 00:36:08,668
Де тебе поховати, на кладовищі
чи серед металобрухту?
472
00:36:12,547 --> 00:36:13,715
Три подачі.
473
00:36:13,798 --> 00:36:16,342
Як скажеш. Ти навіть м'яча не помітиш.
474
00:36:21,764 --> 00:36:23,683
Ваш краще відійти!
475
00:36:23,766 --> 00:36:25,643
А ти самовпевнений.
476
00:36:25,727 --> 00:36:27,061
Я Рікі Хілл.
477
00:36:28,479 --> 00:36:31,065
Рікі Хілл, сміливості тобі вистачає.
478
00:36:31,566 --> 00:36:33,151
А от мізків бракує.
479
00:36:33,860 --> 00:36:35,945
Якщо ноги не рухаються,
не відіб'єш.
480
00:36:37,864 --> 00:36:39,115
Я тебе попередив.
481
00:36:39,657 --> 00:36:41,159
Готовий, Роботе?
482
00:36:44,370 --> 00:36:46,914
-Трохи спізнився.
-Робот!
483
00:36:46,998 --> 00:36:49,208
То що, може ти готовий здатись?
484
00:36:49,292 --> 00:36:50,668
Кидай вже.
485
00:36:51,961 --> 00:36:53,796
Наш Робот буде відбивати.
486
00:36:53,880 --> 00:36:55,715
Отже, залізні ноги, готуйся.
487
00:37:02,388 --> 00:37:04,891
Агов! Відмовся, поки можеш.
488
00:37:04,974 --> 00:37:07,018
-Досить!
-Доки не постраждав.
489
00:37:07,101 --> 00:37:08,102
Три страйки.
490
00:37:08,186 --> 00:37:09,604
Щоб він тебе вбив?
491
00:37:11,481 --> 00:37:13,107
Якщо не спробую, я помру.
492
00:37:21,366 --> 00:37:22,658
Бий трохи швидше.
493
00:37:31,959 --> 00:37:33,044
Що ти робиш?
494
00:37:33,669 --> 00:37:34,962
Гляньте на Робота!
495
00:37:35,046 --> 00:37:38,007
Я маю вільно розвертатись!
496
00:37:54,899 --> 00:37:56,567
Я мушу це зробити.
497
00:38:00,863 --> 00:38:02,490
Звідки знаєш, що вийде?
498
00:38:05,410 --> 00:38:06,494
Я просто знаю.
499
00:38:09,706 --> 00:38:11,207
Все, досить глузувати.
500
00:38:11,749 --> 00:38:14,752
Час прощатись із нашим Роботом.
501
00:38:33,229 --> 00:38:34,063
Вийшло!
502
00:38:36,399 --> 00:38:37,275
Ти відбив!
503
00:38:38,109 --> 00:38:39,068
Це не рахується!
504
00:38:39,652 --> 00:38:42,488
Пішли ви! Я з калікою грати не буду.
505
00:38:42,572 --> 00:38:44,657
-Ми домовились.
-Я не брав участі.
506
00:38:44,741 --> 00:38:46,617
Брехун! Я бачив, як ти кивнув!
507
00:38:46,701 --> 00:38:49,662
Роботе, мене брехуном ніхто не називає!
508
00:38:50,288 --> 00:38:51,831
Думаєш, що переможеш мене?
509
00:38:54,333 --> 00:38:55,710
Він вже переміг.
510
00:38:55,793 --> 00:38:56,627
Припиніть!
511
00:38:57,170 --> 00:38:59,047
Тренер каже: ще одна бійка і ти вилетиш!
512
00:39:03,176 --> 00:39:04,010
Пішов ти.
513
00:39:05,720 --> 00:39:07,180
Це просто білі покидьки.
514
00:39:08,765 --> 00:39:10,433
Вони все одно того не варті.
515
00:39:12,810 --> 00:39:15,229
Пішли. Тут гри не буде.
516
00:39:15,730 --> 00:39:18,149
-Але я відбив.
-І це - найголовніше.
517
00:39:19,233 --> 00:39:20,360
Бувай, Рікі Хілл.
518
00:39:24,697 --> 00:39:25,740
Гаразд.
519
00:39:26,491 --> 00:39:29,160
Хто хоче помолитись?
520
00:39:34,665 --> 00:39:37,877
Щось сталось, а я про це не знаю?
521
00:39:46,677 --> 00:39:47,720
Боже мій.
522
00:39:53,059 --> 00:39:54,852
-Боляче?
-Зовсім ні.
523
00:39:57,939 --> 00:39:58,815
Але як?
524
00:40:00,108 --> 00:40:03,903
Думаю, один ортез просто...
525
00:40:04,779 --> 00:40:09,283
здається, лівий зламався першим.
Тому я...
526
00:40:09,367 --> 00:40:11,869
Ти зняв і другий, щоб дійти?
527
00:40:11,953 --> 00:40:12,829
Так.
528
00:40:15,498 --> 00:40:16,749
Дякую, Боже.
529
00:40:19,293 --> 00:40:20,670
Покажи, як ти ходиш.
530
00:40:27,969 --> 00:40:30,596
Так, всі вставайте! Купимо морозива.
531
00:40:30,680 --> 00:40:33,224
-І підемо пішки.
-Але у нас немає грошей.
532
00:40:33,307 --> 00:40:36,686
Ти відволічеш продавця,
а я поцуплю відерце.
533
00:40:36,769 --> 00:40:38,771
-Ти цього не зробиш.
-Зроблю.
534
00:40:38,855 --> 00:40:41,190
-Я хочу пригод.
-Він нічого не вкраде.
535
00:40:42,108 --> 00:40:46,237
Ніяких прогулів, хлопці.
Щоб бути в команді,
536
00:40:46,320 --> 00:40:49,657
приходьте на тренування щоденно.
537
00:40:49,741 --> 00:40:53,453
Будьте готові сумлінно працювати.
538
00:40:53,536 --> 00:40:57,707
І викладайтесь на повну без ниття.
Я вам не матуся.
539
00:40:57,790 --> 00:41:00,501
Якщо побачу, що ви не викладаєтесь,
540
00:41:00,585 --> 00:41:03,004
нажену вас зі свого поля.
541
00:41:03,087 --> 00:41:05,298
Якщо ви ще не принесли дозвіл,
542
00:41:05,381 --> 00:41:09,385
то візьміть один аркуш,
нехай батьки підпишуть. Беріть.
543
00:41:10,094 --> 00:41:13,639
До вівторка маєте принести його
з підписом.
544
00:41:16,100 --> 00:41:16,934
Добре.
545
00:41:20,772 --> 00:41:23,441
Синку, ти не винний,
546
00:41:23,524 --> 00:41:25,276
але ти вже відстаєш від усіх.
547
00:41:25,818 --> 00:41:27,945
Або докладаю найбільше зусиль.
548
00:41:29,655 --> 00:41:30,573
Гарно сказав.
549
00:41:31,491 --> 00:41:33,117
Візьму тебе на випробувальний термін.
550
00:41:33,785 --> 00:41:36,704
Але ти маєш мене вразити.
551
00:41:39,665 --> 00:41:41,876
Може, мама підпише і не скаже татові?
552
00:41:43,503 --> 00:41:45,338
Навіть якщо так, він дізнається.
553
00:41:58,017 --> 00:41:59,519
Як мій маленький лев?
554
00:42:02,271 --> 00:42:05,274
Що ти задумав? Ховаєш щось за спиною.
555
00:42:16,452 --> 00:42:18,162
Прошу, заспокойся.
556
00:42:19,038 --> 00:42:21,624
Розкажи Псалом 23.
557
00:42:22,792 --> 00:42:24,335
«Господь то мій Пастир...
558
00:42:24,419 --> 00:42:25,586
Більш виразно.
559
00:42:26,963 --> 00:42:28,840
...тому в недостатку не буду».
560
00:42:29,716 --> 00:42:32,552
Тату, я знаю, що ти скажеш,
561
00:42:33,177 --> 00:42:34,512
але мені вже краще.
562
00:42:36,681 --> 00:42:39,517
Синку, може тобі й краще,
563
00:42:39,600 --> 00:42:41,227
але ти не одужав.
564
00:42:42,895 --> 00:42:44,021
Твої кістки...
565
00:42:45,690 --> 00:42:46,816
ще не зміцніли.
566
00:42:48,443 --> 00:42:49,610
Вони - тонесенькі.
567
00:42:50,153 --> 00:42:51,029
Тату...
568
00:42:52,238 --> 00:42:53,740
я хочу лише грати.
569
00:42:53,823 --> 00:42:56,701
Ти не гратимеш.
570
00:42:58,494 --> 00:42:59,328
Ніколи.
571
00:43:00,455 --> 00:43:04,542
Знаю, ти думаєш, що твої страждання -
це несправедливість.
572
00:43:05,084 --> 00:43:07,211
Але Бог має для тебе план.
573
00:43:07,879 --> 00:43:08,921
Це знамення.
574
00:43:09,589 --> 00:43:14,135
Знак, що ти маєш стати великою людиною.
575
00:43:21,100 --> 00:43:22,393
Що важливо?
576
00:43:23,686 --> 00:43:25,646
Багато чого в житті.
577
00:43:26,606 --> 00:43:28,483
Але що найголовніше?
578
00:43:30,610 --> 00:43:31,778
Одна лише робота -
579
00:43:32,737 --> 00:43:34,697
виконувати Божу волю.
580
00:43:35,490 --> 00:43:37,283
Шукайте будь-якої можливості,
581
00:43:37,367 --> 00:43:41,496
щоб послужити Господу нашому.
582
00:43:41,579 --> 00:43:45,416
Наступного разу,
коли захочете згрішити,
583
00:43:45,500 --> 00:43:48,002
задайте собі одне питання:
584
00:43:49,337 --> 00:43:52,173
«Як Бог оцінить цей вчинок?».
585
00:43:53,549 --> 00:43:58,679
Святий дух усе знає, все бачить,
586
00:43:59,305 --> 00:44:01,891
карає за кожен гріх.
587
00:44:08,022 --> 00:44:10,817
Попросимо Господа
588
00:44:11,943 --> 00:44:14,821
дарувати безгрішний тиждень.
589
00:44:22,286 --> 00:44:24,664
В цьому місті навіть ще гірше.
590
00:44:24,747 --> 00:44:26,499
Бачила, що чоловік палив?
591
00:44:27,166 --> 00:44:29,168
Чому тато його не зупинив?
592
00:44:29,252 --> 00:44:32,463
Щоб прихід збільшувався,
тато приймає усіх охочих.
593
00:44:32,547 --> 00:44:33,423
Гарного дня.
594
00:44:34,590 --> 00:44:35,800
Тобі прийшов лист.
595
00:44:38,761 --> 00:44:41,806
-Напевно, від Грейс.
-Ні.
596
00:44:41,889 --> 00:44:44,976
Він так швидко його сховав,
наче руку обпік.
597
00:44:45,059 --> 00:44:47,019
Ні, він обпік серце.
598
00:44:53,776 --> 00:44:56,696
Я піду... розімну ноги.
599
00:44:56,779 --> 00:44:59,574
Якщо тато дізнається,
що ти грав у бейсбол...
600
00:44:59,657 --> 00:45:00,992
Ні, я тільки гляну.
601
00:45:01,951 --> 00:45:02,785
Йдеш?
602
00:45:05,038 --> 00:45:05,872
Пішли.
603
00:45:13,588 --> 00:45:17,008
Один бургер, картоплю і одну колу.
604
00:45:17,091 --> 00:45:19,761
Все коштує 75 центів і вони в мене є.
605
00:45:23,639 --> 00:45:27,560
Один бургер, картопля і пляшка Кока-коли?
606
00:45:27,643 --> 00:45:30,396
Для трьох дітлахів цього замало.
607
00:45:30,480 --> 00:45:31,856
У нас одне замовлення.
608
00:45:31,939 --> 00:45:35,651
Я намагалась пояснити, але він поспішав,
наче скажений.
609
00:45:36,235 --> 00:45:39,113
Він занадто швидко порахував.
610
00:45:39,614 --> 00:45:41,574
Нам не вистачає четвертака.
611
00:45:42,825 --> 00:45:45,787
Я не дуже вправно рахую.
612
00:45:45,870 --> 00:45:48,581
-Повернусь, коли назбираю решту.
-Заждіть.
613
00:45:49,207 --> 00:45:51,918
Виявилось, що у мене є четвертак.
614
00:45:53,002 --> 00:45:55,463
-Не відкривай очі.
-Добре, не буду.
615
00:45:55,546 --> 00:45:58,383
Ніколи ще не було так темно.
616
00:45:59,133 --> 00:46:00,635
Так, заводимо його сюди.
617
00:46:03,471 --> 00:46:05,723
Тепер я маю сісти, правильно?
618
00:46:10,561 --> 00:46:12,772
Ми знаємо, що ти любиш індичку...
619
00:46:13,689 --> 00:46:16,317
але ми хотіли купити щось особливе.
620
00:46:16,401 --> 00:46:18,778
-Можна відкрити очі?
-Так.
621
00:46:22,990 --> 00:46:26,202
Це я теж обожнюю.
622
00:46:27,453 --> 00:46:29,330
І більш гарного дарунка, я...
623
00:46:31,624 --> 00:46:32,667
і не пам'ятаю.
624
00:46:33,209 --> 00:46:35,712
Ти весь час піклуєшся про нас.
625
00:46:37,547 --> 00:46:39,257
Сьогодні ми хотіли подбати про тебе.
626
00:46:40,049 --> 00:46:43,302
Найчудовіший подарунок, що я отримав...
627
00:46:44,679 --> 00:46:46,806
це не смачний бургер.
628
00:46:49,016 --> 00:46:53,146
А те, що я можу розділити його з вами.
629
00:46:54,272 --> 00:46:55,898
З моєю чудовою родиною.
630
00:46:57,275 --> 00:46:58,234
Ми не голодні.
631
00:46:59,235 --> 00:47:01,320
-Наївся.
-Я худну.
632
00:47:03,114 --> 00:47:04,490
Всі дівчата разом.
633
00:47:07,702 --> 00:47:08,953
А я зголоднів.
634
00:47:22,175 --> 00:47:24,677
«Ми з мамою переїжджаємо
до Оклахома-Сіті,
635
00:47:24,761 --> 00:47:26,471
будемо жити з дідусем і бабусею.
636
00:47:26,554 --> 00:47:29,098
Хтось у новому місті вже зрозумів,
637
00:47:29,182 --> 00:47:30,767
що ти махлюєш, коли відбиваєш?
638
00:47:32,393 --> 00:47:36,105
Але я сподіваюсь, що ти граєш,
не зважаючи на ноги.
639
00:47:36,189 --> 00:47:40,818
Я тебе знаю, і впевнена, що ти
досі мрієш про Лігу.
640
00:47:40,902 --> 00:47:43,363
Ось я забула про свої мрії.
641
00:47:43,446 --> 00:47:47,408
Тепер ти маєш здійснити мрії
за нас обох.
642
00:47:47,492 --> 00:47:49,660
Якщо хто і в змозі, то це ти.
643
00:47:49,744 --> 00:47:52,330
І ти досі мій хлопець».
644
00:48:01,047 --> 00:48:02,757
А ти чому не граєш?
645
00:48:02,840 --> 00:48:04,759
Тато не підписав дозвіл.
646
00:48:06,344 --> 00:48:07,387
Глянь на тренера.
647
00:48:07,470 --> 00:48:10,014
Думаєш, він всю ніч перевіряв підписи?
648
00:48:11,057 --> 00:48:13,851
Стоп. Ти нам радиш...?
649
00:48:13,935 --> 00:48:16,479
-Підробити татів підпис?
-Так.
650
00:48:16,562 --> 00:48:19,273
Справжній гріх - це не дати тобі грати.
651
00:48:19,357 --> 00:48:20,566
Джейсон правий.
652
00:48:22,026 --> 00:48:26,447
Тим паче, тобі цей шанс потрібен,
як нікому.
653
00:48:29,325 --> 00:48:30,159
Дай сюди.
654
00:48:33,788 --> 00:48:35,540
Сподіваюсь, Бог з ним згоден.
655
00:48:46,718 --> 00:48:47,593
Добрий вечір.
656
00:48:48,094 --> 00:48:50,388
Я Дон Фішер, тренер з бейсболу.
657
00:48:51,931 --> 00:48:54,600
Вибачте, хлопцям не можна грати.
658
00:48:56,352 --> 00:48:59,021
Мем, вам краще це вирішити
зі своїм чоловіком.
659
00:48:59,105 --> 00:49:01,733
-Він підписав дозвіл.
-Проходьте.
660
00:49:05,153 --> 00:49:09,240
Рікі може відбити все, що летить
в його сторону.
661
00:49:09,741 --> 00:49:12,410
Що це? Я дозвіл не підписував.
662
00:49:17,290 --> 00:49:19,834
Це не мій почерк, хтось його підробив.
663
00:49:20,543 --> 00:49:23,004
Що ж, такі ці хлопці.
664
00:49:23,963 --> 00:49:27,175
Але Рікі неймовірно відбиває.
665
00:49:27,800 --> 00:49:31,804
Ваш хлопчина може відбити
м'яча на таку відстань,
666
00:49:31,888 --> 00:49:34,974
що мені здається...
667
00:49:35,933 --> 00:49:37,810
Господь наділив його даром.
668
00:49:38,311 --> 00:49:40,021
Але грати він не буде.
669
00:49:40,646 --> 00:49:43,232
-Ви не дозволите?
-Ні.
670
00:49:43,316 --> 00:49:46,444
Слухайте, я 13 років був пастором
у Пангендлі.
671
00:49:47,236 --> 00:49:50,198
І я добре знаю, як виглядає диво.
672
00:49:51,240 --> 00:49:52,575
Рікі - це диво.
673
00:49:54,243 --> 00:49:55,995
Пасторе, хочу вас запитати.
674
00:49:56,788 --> 00:50:00,875
Чому ви так завзято налаштовані
розчавити талант сина
675
00:50:00,958 --> 00:50:02,668
і знищити його благословення?
676
00:50:03,669 --> 00:50:05,546
З Богом. Амінь і на добраніч.
677
00:50:16,265 --> 00:50:17,100
Рікі?
678
00:50:18,267 --> 00:50:19,102
Рікі.
679
00:50:27,402 --> 00:50:28,277
Це я зробив.
680
00:50:28,903 --> 00:50:30,154
Він мене прикриває.
681
00:50:31,656 --> 00:50:33,449
Я порадив йому грати
682
00:50:35,535 --> 00:50:36,577
і підробив підпис.
683
00:50:37,537 --> 00:50:39,747
Він хотів, щоб я займався тим,
що люблю.
684
00:50:39,831 --> 00:50:41,249
Тим, що ти любиш?
685
00:50:42,875 --> 00:50:44,043
Це правда.
686
00:50:44,752 --> 00:50:47,088
Я не просто розмахую битою і відбиваю.
687
00:50:48,256 --> 00:50:51,384
Коли я тримаю биту, я не каліка.
688
00:50:51,467 --> 00:50:53,469
Я - Давид, який перемагає Голіафа.
689
00:50:54,595 --> 00:50:56,973
Всі бачать, як це для мене важливо.
690
00:50:57,056 --> 00:50:58,891
Не смій мене вчити.
691
00:50:58,975 --> 00:51:01,144
Досить принижувати дитину!
692
00:51:01,227 --> 00:51:03,187
Дай йому вільно дихати.
693
00:51:03,271 --> 00:51:06,023
А ти не вмішуйся, це не твоє діло.
694
00:51:06,107 --> 00:51:10,445
Моє діло - сім'я, яку ти перетворив
на свою отару.
695
00:51:10,528 --> 00:51:12,530
Хелен та діти так тебе люблять,
696
00:51:12,613 --> 00:51:16,576
що дозволили тобі висмоктати
всю радість з їхнього життя.
697
00:51:16,659 --> 00:51:19,203
Але я надто стара і зла, щоб дивитись,
698
00:51:19,287 --> 00:51:21,497
як ти свої невдачі перекладаєш на них.
699
00:51:22,165 --> 00:51:26,252
«Шукати покликання, заради якого Господь
покликав нас -
700
00:51:26,878 --> 00:51:28,463
це наш головний обов'язок.
701
00:51:28,546 --> 00:51:31,841
Виконати його волю -
ось наше священне завдання».
702
00:51:32,633 --> 00:51:33,801
Ти це чула?
703
00:51:33,885 --> 00:51:37,597
Навіть сліпий побачить, що хлопчина -
справжній проповідник.
704
00:51:37,680 --> 00:51:40,224
Це ти сказав у своїй проповіді.
705
00:51:40,850 --> 00:51:42,268
Ти думаєш, це істина?
706
00:51:46,105 --> 00:51:48,900
Бейсбол - і є твоє покликання?
707
00:51:48,983 --> 00:51:50,860
Я завжди це відчував.
708
00:51:50,943 --> 00:51:52,820
Навіть збрехав заради цього?
709
00:51:53,654 --> 00:51:54,572
Бачиш оце?
710
00:51:55,907 --> 00:51:56,949
Це брехня.
711
00:51:58,368 --> 00:52:00,036
Тепер я дам тобі вибір.
712
00:52:02,455 --> 00:52:03,414
Божа воля...
713
00:52:05,124 --> 00:52:06,125
або твої бажання.
714
00:52:15,176 --> 00:52:16,010
Роберте,
715
00:52:16,886 --> 00:52:17,929
ти збрехав.
716
00:52:18,971 --> 00:52:20,223
Ти всіх обманув.
717
00:52:21,140 --> 00:52:22,642
Ти збив зі шляху брата.
718
00:52:22,725 --> 00:52:24,477
У нашому домі є правила.
719
00:52:26,145 --> 00:52:28,439
І ти знаєш, що у дій будуть наслідки.
720
00:52:28,523 --> 00:52:29,482
Так, сер.
721
00:52:30,775 --> 00:52:31,734
Виходь надвір.
722
00:52:33,111 --> 00:52:34,195
Негайно.
723
00:52:35,571 --> 00:52:37,115
Тату, покарай мене!
724
00:52:41,411 --> 00:52:42,245
Роберте...
725
00:52:46,708 --> 00:52:47,834
ти обманув мене.
726
00:52:48,668 --> 00:52:50,461
Мені від цього дуже прикро.
727
00:52:52,296 --> 00:52:53,715
Ти знаєш, я тебе люблю.
728
00:52:54,590 --> 00:52:56,759
Але я маю врятувати твою душу.
729
00:52:57,260 --> 00:52:58,720
Ти мене не врятуєш.
730
00:53:01,013 --> 00:53:02,348
Можеш бити мене всю ніч,
731
00:53:05,309 --> 00:53:07,019
але Рікі це не змінить.
732
00:53:08,563 --> 00:53:10,189
Рікі помилився.
733
00:53:11,190 --> 00:53:12,442
Він заплутався.
734
00:53:13,067 --> 00:53:14,819
Не тільки він заплутався.
735
00:53:16,154 --> 00:53:17,196
Що він робить?
736
00:53:23,453 --> 00:53:24,412
Дорослішає.
737
00:53:25,955 --> 00:53:27,123
Повернись.
738
00:53:52,732 --> 00:53:53,649
Йди в дім.
739
00:53:56,277 --> 00:53:58,154
-Я сказав, йди.
-Тату?
740
00:53:58,237 --> 00:53:59,906
Залиш мене. Йди додому.
741
00:54:34,482 --> 00:54:35,483
Це нечесно.
742
00:54:36,275 --> 00:54:39,112
Я не зможу прожити це літо
без бейсболу.
743
00:54:39,862 --> 00:54:43,991
Якщо не знайдеш спосіб грати
і проповідувати,
744
00:54:45,702 --> 00:54:46,619
сидітимеш на лавці.
745
00:54:57,588 --> 00:54:58,423
Синку...
746
00:55:00,091 --> 00:55:01,926
ти знаєш, що мене не можна відволікати,
747
00:55:02,009 --> 00:55:03,386
коли я пишу проповідь.
748
00:55:05,430 --> 00:55:06,264
Так, сер.
749
00:55:08,141 --> 00:55:12,645
Я прийшов запитати тебе,
що мені робити далі.
750
00:55:15,064 --> 00:55:16,315
Спитаю зараз.
751
00:55:21,654 --> 00:55:22,488
Гаразд.
752
00:55:24,115 --> 00:55:25,324
Говори, якщо мусиш.
753
00:55:30,246 --> 00:55:33,124
Вчора ти дав мені вибір,
754
00:55:34,042 --> 00:55:36,753
і я дуже багато про це думав.
755
00:55:38,337 --> 00:55:41,090
Ти правий, Бог - на першому місці.
756
00:55:41,758 --> 00:55:44,052
Так було і так буде.
757
00:55:44,594 --> 00:55:46,929
Ти багато раз повторював,
758
00:55:47,847 --> 00:55:49,432
що Бог не помиляється.
759
00:55:49,515 --> 00:55:50,516
Амінь.
760
00:55:53,269 --> 00:55:57,148
Я відчуваю Божу руку, коли тримаю биту.
761
00:55:58,483 --> 00:56:00,568
Я відчуваю Його силу...
762
00:56:01,444 --> 00:56:03,654
коли м'яч вилітає за межі поля.
763
00:56:03,738 --> 00:56:08,451
-Не розумію. І що?
-Я не договорив.
764
00:56:11,287 --> 00:56:12,455
Я обираю два шляхи.
765
00:56:12,997 --> 00:56:15,166
Ти обираєш Бога...
766
00:56:16,167 --> 00:56:17,377
і бейсбол?
767
00:56:18,044 --> 00:56:19,295
Це єдина відповідь.
768
00:56:21,339 --> 00:56:24,258
По милості своїй Він дав мені два дари.
769
00:56:25,051 --> 00:56:28,513
Я можу проповідувати і грати,
відчуваючи Божу силу.
770
00:56:30,098 --> 00:56:31,974
Благословення на славу Йому.
771
00:56:34,268 --> 00:56:38,106
«Все можу в Ісусі Христі,
який підкріпляє мене».
772
00:56:38,773 --> 00:56:41,442
До Филип'ян 4:13.
773
00:56:52,870 --> 00:56:53,871
Що це?
774
00:57:15,727 --> 00:57:17,812
Тату, дякую за все, чому ти навчив.
775
00:57:45,965 --> 00:57:50,344
Зараз за команду «Буффало»
відбиває номер 17 -
776
00:57:50,428 --> 00:57:51,721
Рікі Хілл!
777
00:57:51,804 --> 00:57:53,431
-Рікі!
-Рікі!
778
00:58:06,277 --> 00:58:08,071
І аут!
779
00:58:10,823 --> 00:58:14,410
Пані та панове, відкриття сезону 1973 року
780
00:58:14,494 --> 00:58:16,704
завершується хоум-раном,
781
00:58:16,788 --> 00:58:20,416
завдяки новій сенсації - Рікі Хіллу.
782
00:58:20,500 --> 00:58:23,419
-Наш брат!
-Ти неймовірний!
783
00:58:24,170 --> 00:58:26,130
-Молодець, Рікі!
-Рікі!
784
00:58:26,214 --> 00:58:27,048
Сюди.
785
00:58:30,510 --> 00:58:32,970
Круто ти його обійшов.
786
00:58:33,054 --> 00:58:35,139
Всю гру обходив слайдер.
787
00:58:35,223 --> 00:58:37,183
Ноги майже не слухались.
788
00:58:39,060 --> 00:58:40,103
Ти що!
789
00:58:40,686 --> 00:58:42,188
Добре, мені вже час.
790
00:58:43,398 --> 00:58:45,358
-Побачимось в понеділок.
-Так.
791
00:58:45,441 --> 00:58:47,527
Треба відремонтувати старе авто.
792
00:58:47,610 --> 00:58:49,487
-Я прийду.
-Гарного вечора.
793
00:58:49,570 --> 00:58:51,072
-Бувай.
-Доброї ночі.
794
00:58:51,155 --> 00:58:54,534
Чотири на чотири, вже за 400 перевалило.
795
00:58:54,617 --> 00:58:56,077
А він точно не махлює?
796
00:58:57,870 --> 00:59:00,081
Дівчата не розбираються у футболі.
797
00:59:00,957 --> 00:59:02,208
Ні, я все бачу.
798
00:59:03,000 --> 00:59:04,961
Ти почав розвертати корпус.
799
00:59:05,503 --> 00:59:06,546
Знайшов опору.
800
00:59:07,547 --> 00:59:08,589
Скажи...
801
00:59:09,799 --> 00:59:10,758
скучив за мною?
802
00:59:11,342 --> 00:59:13,344
Тільки говори правду.
803
00:59:16,806 --> 00:59:18,099
Грейсі?
804
00:59:20,143 --> 00:59:23,896
-Але я чув, що ти...
-Приїхала побачити друга.
805
00:59:25,690 --> 00:59:26,524
Мене?
806
00:59:27,191 --> 00:59:29,027
А ти все такий же чарівний.
807
00:59:29,694 --> 00:59:31,070
Я слідкувала за твоєю кар'єрою.
808
00:59:31,988 --> 00:59:34,282
Нам треба дещо зробити.
809
00:59:34,991 --> 00:59:35,950
Дещо зробити.
810
00:59:37,869 --> 00:59:40,246
Так... час йти.
811
00:59:40,329 --> 00:59:42,123
Ти мене вразив.
812
00:59:44,167 --> 00:59:46,711
-Нічого особливого.
-У тебе великі мрії.
813
00:59:47,545 --> 00:59:50,465
У мене? Я і з дому вибратись не мріяв.
814
00:59:52,508 --> 00:59:54,719
Скільки будеш у місті?
815
00:59:56,054 --> 00:59:56,888
Не знаю.
816
00:59:57,722 --> 00:59:58,598
Декілька днів.
817
00:59:59,390 --> 01:00:01,059
Люба, тут така спека.
818
01:00:01,684 --> 01:00:02,727
Треба випити.
819
01:00:02,810 --> 01:00:06,939
-Нед, це мій друг - Рікі.
-Той Рікі?
820
01:00:07,023 --> 01:00:09,317
Неймовірний Рікі Хілл?
821
01:00:09,400 --> 01:00:12,028
Знаєш, я маю тобі віддячити.
822
01:00:12,111 --> 01:00:13,988
За що?
823
01:00:14,072 --> 01:00:17,241
Я поставив на нього 50 баксів,
п'ять до одного.
824
01:00:17,325 --> 01:00:19,202
Ти - краще за гральний автомат.
825
01:00:19,827 --> 01:00:23,623
Коли Нед не грубіянить,
він пише про спорт у газеті.
826
01:00:23,706 --> 01:00:24,624
Я його редактор.
827
01:00:25,124 --> 01:00:26,334
Вирішила вас познайомити.
828
01:00:27,335 --> 01:00:30,588
-Твоя мама позвала нас на вечерю.
-Круто.
829
01:00:31,672 --> 01:00:35,218
У цій грі він вибив чотири хоум-рана.
830
01:00:35,301 --> 01:00:37,887
Ви хороший спортивний журналіст?
831
01:00:38,930 --> 01:00:41,474
Хотілось би так думати.
832
01:00:41,557 --> 01:00:43,893
Гострий на язик,
833
01:00:43,976 --> 01:00:46,813
але не пихатий, як той хвалько
МакКормак?
834
01:00:46,896 --> 01:00:47,814
Знаєте такого?
835
01:00:47,897 --> 01:00:50,274
Я і є МакКормак...
836
01:00:50,983 --> 01:00:51,818
пихатий.
837
01:00:53,736 --> 01:00:58,074
Вам треба подумати не лише
про пиятику і азартні ігри.
838
01:00:59,367 --> 01:01:02,787
Невже це та сама маленька квіточка?
839
01:01:02,870 --> 01:01:06,499
Грейсі, ти розквітла
і стала гарною трояндою.
840
01:01:06,582 --> 01:01:07,917
Дай я тебе обійму.
841
01:01:13,297 --> 01:01:16,926
Ти прийдеш завтра на недільну службу?
842
01:01:17,009 --> 01:01:19,345
-Залюбки.
-Я буду дуже радий.
843
01:01:19,429 --> 01:01:21,889
Люба, завтра ми маємо бути на грі.
844
01:01:21,973 --> 01:01:24,058
До речі, я Нед МакКормак.
845
01:01:24,142 --> 01:01:26,102
Радий знайомству. Дякую за запрошення.
846
01:01:26,185 --> 01:01:27,937
Мені подобається, як ви...
847
01:01:28,771 --> 01:01:29,605
все облаштували.
848
01:01:29,689 --> 01:01:32,066
Невже ви не граєте по неділях?
849
01:01:32,150 --> 01:01:36,571
Що ж, його батько не зміг наставити його
на шлях істинний.
850
01:01:37,655 --> 01:01:38,656
Шлях істинний?
851
01:01:39,991 --> 01:01:44,203
Вибачте, не хотів бути неввічливим.
Але ж ви самі бачите,
852
01:01:44,287 --> 01:01:46,414
що грає він як майстер свого діла.
853
01:01:48,291 --> 01:01:49,459
Не бачив, як він грає.
854
01:01:51,502 --> 01:01:52,837
Не були на грі сина?
855
01:01:54,797 --> 01:01:55,882
Ні.
856
01:01:57,759 --> 01:02:00,928
Гаразд, піду, вмиюсь. Зараз повернусь.
857
01:02:02,513 --> 01:02:04,724
Радий тебе бачити, Грейсі.
858
01:02:07,685 --> 01:02:08,811
Я буду на грі.
859
01:02:16,694 --> 01:02:17,779
Чудова була гра.
860
01:02:19,364 --> 01:02:20,198
А твій хлопець...
861
01:02:21,324 --> 01:02:22,200
вже поїхав?
862
01:02:23,743 --> 01:02:24,994
Нед - не мій хлопець.
863
01:02:25,953 --> 01:02:28,373
Я це зрозуміла вчора і розсталась із ним.
864
01:02:29,082 --> 01:02:31,209
Він сприйняв це гідно
і звільнив мене.
865
01:02:32,752 --> 01:02:35,171
Ти розумна.
866
01:02:36,964 --> 01:02:38,549
Знайдеш іншу роботу.
867
01:02:39,175 --> 01:02:42,804
У тебе так багато оптимізму.
Може, поділишся?
868
01:02:45,223 --> 01:02:47,016
Знаєш, який я телепень?
869
01:02:47,100 --> 01:02:48,267
Не зовсім.
870
01:02:48,935 --> 01:02:50,228
Розповідай.
871
01:02:50,311 --> 01:02:54,273
Листи, що ти писала мені з дев'яти років,
872
01:02:54,899 --> 01:02:55,817
я всі зберіг.
873
01:02:56,609 --> 01:02:59,320
Боже! Там ціла коробка?
874
01:03:01,030 --> 01:03:01,864
Ні.
875
01:03:03,533 --> 01:03:04,909
Виходить, я така не сама.
876
01:03:06,202 --> 01:03:07,078
Ти мої зберегла?
877
01:03:08,162 --> 01:03:09,288
Всі два.
878
01:03:09,831 --> 01:03:12,375
Я не люблю писати.
879
01:03:14,293 --> 01:03:15,586
Тому ти більше не писала?
880
01:03:17,088 --> 01:03:17,922
Ні.
881
01:03:21,134 --> 01:03:23,970
Твоя кар'єра пішла в гору.
Я думала, ти забув про мене.
882
01:03:25,722 --> 01:03:27,014
Думав про тебе щодня.
883
01:03:33,271 --> 01:03:35,940
Рікі, це вже вдруге. Що таке?
884
01:03:36,899 --> 01:03:37,900
У мене просто...
885
01:03:38,735 --> 01:03:40,361
спина болить після гри.
886
01:03:40,987 --> 01:03:43,114
Бачу, що дуже сильно болить.
887
01:03:43,197 --> 01:03:44,365
Давно це?
888
01:03:45,324 --> 01:03:46,868
Все моє життя.
889
01:03:46,951 --> 01:03:48,327
А що кажуть лікарі?
890
01:03:48,911 --> 01:03:49,871
Нічого.
891
01:03:49,954 --> 01:03:53,041
Якщо піду до лікарів,
вони заборонять грати.
892
01:03:57,003 --> 01:03:58,337
Мені це набридло.
893
01:03:58,421 --> 01:04:01,716
Набридло бачити, як інших гравців
894
01:04:01,799 --> 01:04:04,677
обирають скаути, дивляться на них.
895
01:04:05,470 --> 01:04:08,389
А ти - відбиваєш найкраще. І що?
896
01:04:08,931 --> 01:04:11,768
Час спливає.
897
01:04:11,851 --> 01:04:14,854
Через чотири місяці ти закінчиш школу,
898
01:04:14,937 --> 01:04:17,940
і саме зараз скаути вишукують
найкращих гравців.
899
01:04:18,024 --> 01:04:20,902
Синку, а ти - кращий із кращих.
900
01:04:20,985 --> 01:04:22,945
Хочеш грати у Лізі?
901
01:04:23,029 --> 01:04:24,364
Це все, чого я хочу.
902
01:04:26,074 --> 01:04:28,034
-Але, Рей...
-Припиняй.
903
01:04:31,204 --> 01:04:33,373
Після пекла, через яке ти пройшов,
904
01:04:33,456 --> 01:04:35,792
я не дам тобі зараз зневіритись.
905
01:04:36,584 --> 01:04:38,252
На нас чекає успіх.
906
01:04:38,336 --> 01:04:40,463
Я не кожному це говорю.
907
01:04:41,297 --> 01:04:44,133
Я зателефоную Майку Толіверу.
908
01:04:44,217 --> 01:04:45,468
Хто цей Майк Толівер?
909
01:04:45,551 --> 01:04:48,388
Майк Толівер - один з найкращих скаутів.
910
01:04:48,471 --> 01:04:51,224
Я покличу його на один з твоїх матчів.
911
01:04:56,521 --> 01:04:59,357
-Радий вас бачити.
-Добрий вечір.
912
01:04:59,440 --> 01:05:01,067
З ким він розмовляє?
913
01:05:01,150 --> 01:05:02,652
Там сидить скаут.
914
01:05:03,361 --> 01:05:04,195
Правда?
915
01:05:04,278 --> 01:05:05,613
-Доїхали швидко.
-Добре.
916
01:05:05,697 --> 01:05:07,865
Тепер хочу побачити вашого Рікі.
917
01:05:07,949 --> 01:05:09,867
Він - чудо. Дякую, пане Толівер.
918
01:05:11,828 --> 01:05:13,371
Агов, Роботе?
919
01:05:13,454 --> 01:05:15,832
Схоже, ми завершимо те, що почали.
920
01:05:15,915 --> 01:05:17,333
Не бійся, все пройде швидко.
921
01:05:17,917 --> 01:05:20,211
Не хочу, щоб люди бачили
твої страждання.
922
01:05:20,294 --> 01:05:23,297
А ось і команда «Буффало» із Бові.
923
01:05:23,381 --> 01:05:26,342
Відбудеться регіональне протистояння:
924
01:05:26,426 --> 01:05:30,221
місто Бові проти команди «Вайлдкетс».
925
01:05:33,474 --> 01:05:34,392
Ловлю!
926
01:05:43,985 --> 01:05:47,030
У довідці сказано, що хлопчина
добре б'є,
927
01:05:47,113 --> 01:05:49,032
але він і ловить непогано.
928
01:05:54,829 --> 01:05:56,456
Третій страйк! Беттер йде!
929
01:05:56,539 --> 01:05:59,417
Заміна беттера у «Буйволів».
930
01:05:59,500 --> 01:06:00,877
Думаєш, його виберуть?
931
01:06:00,960 --> 01:06:02,336
...найкраще відбиває.
932
01:06:02,420 --> 01:06:06,382
Зараз все вирішиться. Ти б його взяв?
933
01:06:06,466 --> 01:06:07,884
...Рікі Хілл!
934
01:06:08,509 --> 01:06:10,762
Роботе, ти ніде не сховаєшся.
935
01:06:21,230 --> 01:06:22,899
Зараз він не викрутиться.
936
01:06:24,817 --> 01:06:28,613
Все закінчиться сьогодні.
937
01:06:44,420 --> 01:06:45,296
Страйк!
938
01:06:50,802 --> 01:06:52,011
Давай, Рікі!
939
01:07:16,994 --> 01:07:17,912
Рікі!
940
01:07:17,995 --> 01:07:18,955
Так!
941
01:07:25,753 --> 01:07:26,754
Дуже добре!
942
01:07:33,344 --> 01:07:35,805
Чим швидше він летить,
тим далі відіб'є.
943
01:07:41,102 --> 01:07:42,895
1 - 2
944
01:07:49,318 --> 01:07:50,653
Ловлю!
945
01:08:03,791 --> 01:08:05,126
Рікі?
946
01:08:06,210 --> 01:08:07,211
Не рухайся.
947
01:08:07,670 --> 01:08:08,629
Я дограю.
948
01:08:12,467 --> 01:08:14,010
На щось наступив.
949
01:08:17,889 --> 01:08:18,931
На зрошувач.
950
01:08:27,982 --> 01:08:29,484
Серйозний перелом.
951
01:08:30,443 --> 01:08:32,612
Але він хвилює найменше.
952
01:08:32,695 --> 01:08:34,155
Ось тут - твої зв'язки.
953
01:08:34,238 --> 01:08:37,950
Вони тримають суглоб. Але, Рікі...
954
01:08:39,869 --> 01:08:41,411
вони всі розірвані.
955
01:08:41,496 --> 01:08:44,290
Не кріплять гомілку до гомілкової кістки.
956
01:08:44,999 --> 01:08:47,210
А пахові сухожилля не просто
957
01:08:47,835 --> 01:08:50,670
розірвані, вони пошкоджені.
958
01:08:51,422 --> 01:08:53,965
Гаразд. А коли я зможу грати?
959
01:08:54,050 --> 01:08:55,093
Синку, це диво...
960
01:08:55,927 --> 01:08:57,804
якщо ти взагалі зможеш ходити.
961
01:08:59,679 --> 01:09:01,766
Я намагатимусь врятувати ногу.
962
01:09:01,849 --> 01:09:02,892
Намагатиметесь?
963
01:09:03,518 --> 01:09:06,396
Пасторе, я можу запропонувати
964
01:09:06,478 --> 01:09:10,483
декілька операцій з довгим періодом
відновлення.
965
01:09:13,695 --> 01:09:14,737
Що по грошах?
966
01:09:15,862 --> 01:09:17,949
Це буде сім тисяч, може більше.
967
01:09:18,032 --> 01:09:20,076
І є ще одна проблема.
968
01:09:20,910 --> 01:09:21,994
Проблема?
969
01:09:22,661 --> 01:09:25,581
Дегенеративне захворювання хребта.
970
01:09:26,416 --> 01:09:30,001
Рікі, твої кістки втрачають білок,
971
01:09:30,545 --> 01:09:33,505
і хребет передчасно старіє.
972
01:09:34,465 --> 01:09:35,758
Наскільки передчасно?
973
01:09:36,759 --> 01:09:40,138
У вашого сина хребет 60-річного.
974
01:09:40,220 --> 01:09:42,598
І його неможливо відновити.
975
01:10:00,992 --> 01:10:02,452
Давай підніму.
976
01:10:11,044 --> 01:10:13,379
Рікі, я дуже переживаю за тебе.
977
01:10:14,547 --> 01:10:16,799
Хоча віра й підтримує мене.
978
01:10:18,509 --> 01:10:21,095
Зараз ти скажеш, що на все воля Божа.
979
01:10:22,055 --> 01:10:24,932
Роздроблена гомілка, хворий хребет.
980
01:10:25,016 --> 01:10:25,933
Але чому, тато?
981
01:10:26,017 --> 01:10:29,187
Він хоче, щоб я все життя страждав,
з дитинства?
982
01:10:29,812 --> 01:10:32,315
-Жалюгідний каліка.
-Не кажи так про себе.
983
01:10:32,398 --> 01:10:34,108
Я цього не потерплю, чуєш?
984
01:10:34,192 --> 01:10:36,319
Синку, це випробування.
985
01:10:36,402 --> 01:10:39,155
Просто випробування.
986
01:10:39,238 --> 01:10:45,203
Ти маєш триматись за віру. Це все,
що у нас є в цьому світі.
987
01:10:45,745 --> 01:10:49,207
Звісно, ти маєш покинути бейсбол.
988
01:10:50,041 --> 01:10:52,835
Погані новини краще почути одразу
і не тягнути.
989
01:10:52,919 --> 01:10:56,881
Ти підеш з бейсболу в молодому віці.
990
01:10:57,632 --> 01:10:59,300
Може, це й на краще.
991
01:10:59,884 --> 01:11:00,885
Так...
992
01:11:00,968 --> 01:11:04,013
ти матимеш час,
993
01:11:04,097 --> 01:11:07,266
і вирішиш, що робитимеш далі
зі своїм життям.
994
01:11:09,685 --> 01:11:13,064
Ти вперше говориш зі мною, як із сином,
995
01:11:15,274 --> 01:11:17,985
і кажеш: «Забудь про те,
що любиш найбільше»?
996
01:11:19,487 --> 01:11:20,446
Ні.
997
01:11:22,740 --> 01:11:25,785
Рікі, я не про це тобі кажу.
998
01:11:28,621 --> 01:11:29,664
Тобі було десять,
999
01:11:29,747 --> 01:11:32,875
ти сказав, що потрапиш до Ліги.
1000
01:11:33,584 --> 01:11:37,004
Ти зробив все, що міг.
1001
01:11:37,672 --> 01:11:39,006
Ти повірив.
1002
01:11:39,549 --> 01:11:41,426
І глянь, куди це мене привело.
1003
01:11:42,427 --> 01:11:44,053
Час минув, проблеми - ні.
1004
01:11:45,763 --> 01:11:47,515
Рікі, ми назбираємо грошей.
1005
01:11:47,598 --> 01:11:49,016
Всю суму - сім тисяч.
1006
01:11:49,559 --> 01:11:51,728
Навіть якщо десять мільйонів.
1007
01:11:51,811 --> 01:11:55,481
Може, Нед напише про мене статтю?
1008
01:11:55,565 --> 01:11:58,109
«Як він поміг і відбив дівчину у каліки».
1009
01:11:59,318 --> 01:12:01,487
Зізнайся, це правда.
1010
01:12:04,323 --> 01:12:06,868
Хлопці не розуміються на коханні.
1011
01:12:10,580 --> 01:12:12,248
Навіщо ти повернулась?
1012
01:12:15,418 --> 01:12:18,254
Коли я була дівчиськом,
у мене дещо забрали.
1013
01:12:18,337 --> 01:12:20,256
В душі залишилась діра.
1014
01:12:22,091 --> 01:12:25,053
Що б я не робила, з ким би
не знайомилась...
1015
01:12:27,180 --> 01:12:28,347
діра не зникала.
1016
01:12:31,768 --> 01:12:35,021
Пару місяців тому я була на межі.
1017
01:12:36,606 --> 01:12:38,816
Дуже розгублена.
1018
01:12:39,901 --> 01:12:41,110
І що тебе врятувало?
1019
01:12:42,570 --> 01:12:44,572
Я згадала першого хлопця.
1020
01:12:51,245 --> 01:12:54,665
Можливо, він стане твоїм останнім?
1021
01:12:55,583 --> 01:12:57,293
Якщо це пропозиція,
1022
01:12:57,377 --> 01:12:59,587
ти маєш придумати щось ліпше.
1023
01:12:59,670 --> 01:13:01,547
-Негарно вийшло?
-Ні.
1024
01:13:02,590 --> 01:13:05,009
Але нехай буде так.
1025
01:13:45,425 --> 01:13:47,427
НА ОПЕРАЦІЮ РІКІ ХІЛЛУ
1026
01:14:04,777 --> 01:14:06,404
НА ОПЕРАЦІЮ РІКІ ХІЛЛУ
1027
01:14:30,344 --> 01:14:32,221
Як там просуваються збори?
1028
01:14:32,305 --> 01:14:34,932
За дев'ять тижнів зібрали дві тисячі.
1029
01:14:35,016 --> 01:14:36,225
Ось, що я скажу,
1030
01:14:36,309 --> 01:14:38,227
тримай ще 50 доларів.
1031
01:14:38,311 --> 01:14:42,190
Впевнений, ти все встигнеш
до відбіркового матчу.
1032
01:14:42,940 --> 01:14:45,193
Головне - продовжуй грати.
1033
01:14:45,276 --> 01:14:46,611
Ми віримо в тебе.
1034
01:14:47,278 --> 01:14:48,404
Дякую, сер.
1035
01:14:52,742 --> 01:14:54,327
Ми нізащо не встигнемо.
1036
01:15:14,597 --> 01:15:15,431
Бабуся.
1037
01:15:16,432 --> 01:15:18,309
Пані, міс Хелен.
1038
01:15:18,851 --> 01:15:19,685
Рікі.
1039
01:15:20,228 --> 01:15:21,270
Ти це бачив?
1040
01:15:21,771 --> 01:15:23,314
У спортивному розділі.
1041
01:15:24,107 --> 01:15:27,485
«Чотири бейсбольні команди проводитимуть
1042
01:15:27,568 --> 01:15:29,862
відбірковий матч у Бренемі.
1043
01:15:29,946 --> 01:15:33,366
Скаути оцінюватимуть гравців
1044
01:15:33,449 --> 01:15:35,034
протягом двох днів».
1045
01:15:36,244 --> 01:15:37,954
Це через два місяці.
1046
01:15:38,037 --> 01:15:41,040
Буде важко, але ти відновишся.
1047
01:15:41,124 --> 01:15:42,500
Після чого відновлюсь?
1048
01:15:43,042 --> 01:15:44,168
Після операції.
1049
01:15:44,252 --> 01:15:45,962
Чим швидше ми все зробимо...
1050
01:15:46,045 --> 01:15:48,423
Рей, ми намагались.
1051
01:15:49,757 --> 01:15:52,176
Все скінчено. Ми не зібрали гроші.
1052
01:15:52,969 --> 01:15:54,512
Ох, ці гроші.
1053
01:15:55,346 --> 01:15:56,597
Корінь усього зла.
1054
01:15:56,681 --> 01:15:58,558
Але не завжди.
1055
01:15:59,726 --> 01:16:01,394
Що ти робиш?
1056
01:16:01,936 --> 01:16:03,312
А хіба не зрозуміло?
1057
01:16:03,396 --> 01:16:04,897
Рей, я це не візьму.
1058
01:16:04,981 --> 01:16:06,149
Я не просто даю.
1059
01:16:07,191 --> 01:16:08,401
Це позика.
1060
01:16:09,152 --> 01:16:10,611
Віддаси із заробітків.
1061
01:16:10,695 --> 01:16:11,696
На звалищі?
1062
01:16:11,779 --> 01:16:12,905
На звалищі?
1063
01:16:12,989 --> 01:16:14,574
З того, що я тобі плачу?
1064
01:16:15,158 --> 01:16:18,244
Синку, ти там і помреш жебраком.
1065
01:16:19,245 --> 01:16:21,039
Грейсі, скільки не вистачає?
1066
01:16:21,581 --> 01:16:24,208
Хоча, краще не знати суму.
1067
01:16:24,292 --> 01:16:25,126
Рей.
1068
01:16:26,961 --> 01:16:27,837
Пасторе?
1069
01:16:27,920 --> 01:16:32,216
Мій син не намагатиметься
потрапити у команду.
1070
01:16:32,300 --> 01:16:33,634
Ні, нехай спробує.
1071
01:16:33,718 --> 01:16:35,762
Він намагався стати бейсболістом
1072
01:16:35,845 --> 01:16:37,388
ще з дев'яти років,
1073
01:16:37,472 --> 01:16:39,515
коли пробив мені скло каменем.
1074
01:16:39,599 --> 01:16:43,102
Я не хочу, щоб ти приходив до нас
і заманював його,
1075
01:16:44,020 --> 01:16:45,480
заганяв у борги.
1076
01:16:45,563 --> 01:16:47,815
Пасторе, я благаю тебе.
1077
01:16:50,276 --> 01:16:54,864
Хлопчині потрібен шанс,
1078
01:16:54,947 --> 01:16:58,159
щоб показати скаутам, на що він здатний.
1079
01:16:58,242 --> 01:17:01,454
Його спаралізує через тебе. Ось що.
1080
01:17:01,996 --> 01:17:04,540
Він - мій син, а не твій.
1081
01:17:04,624 --> 01:17:06,876
Я знаю його краще.
1082
01:17:06,959 --> 01:17:10,213
Він правду сказав. Ми не візьмемо
твої гроші.
1083
01:17:10,296 --> 01:17:13,758
Досить тобі влазити в наші
сімейні справи.
1084
01:17:13,841 --> 01:17:17,220
Сідай у свою машину і їдь звідси.
1085
01:17:17,804 --> 01:17:19,097
Все, досить.
1086
01:17:20,181 --> 01:17:21,682
Давай свій чек сюди.
1087
01:17:22,266 --> 01:17:23,101
Ліліан!
1088
01:17:30,817 --> 01:17:32,402
«До виплати...» Яка сума?
1089
01:17:32,485 --> 01:17:36,072
-Грейсі?
-4652 долари.
1090
01:17:36,656 --> 01:17:37,740
Що?
1091
01:17:46,499 --> 01:17:48,209
Ти - добра людина, Реймонде.
1092
01:17:49,127 --> 01:17:51,629
Хоча й язичник.
1093
01:17:53,506 --> 01:17:54,507
Дякую.
1094
01:18:23,536 --> 01:18:26,497
Я вірю, що ти - янгол.
1095
01:18:26,581 --> 01:18:29,709
Як чудово. Але це говорить морфін.
1096
01:18:30,835 --> 01:18:32,503
Ні, це - чиста правда.
1097
01:18:32,587 --> 01:18:34,088
А як же я?
1098
01:18:34,172 --> 01:18:36,090
Мамо, ти теж мій янгол.
1099
01:18:36,841 --> 01:18:39,719
Така ж гарна, як і ця мила дівчина?
1100
01:18:39,802 --> 01:18:40,970
Думаю, ви близнята.
1101
01:18:45,892 --> 01:18:47,435
Чому ви так стурбовані?
1102
01:18:47,518 --> 01:18:49,604
Навіть більше, ніж зазвичай.
1103
01:18:49,687 --> 01:18:52,190
Ушкодження сильніші, ніж ми думали.
1104
01:18:53,107 --> 01:18:57,362
Сподіваємось на відновлення,
але потрібен час.
1105
01:18:57,445 --> 01:18:59,739
Але відбір буде за сім тижнів.
1106
01:19:00,448 --> 01:19:01,574
Забудь про це.
1107
01:19:01,657 --> 01:19:02,742
Мені шкода.
1108
01:19:16,964 --> 01:19:19,467
КЛІНІЧНИЙ СІМПОЗІУМ
1109
01:20:24,323 --> 01:20:25,700
Агов, містере.
1110
01:20:26,576 --> 01:20:30,371
Ви ходити не можете, але добре відбиваєте.
1111
01:20:30,955 --> 01:20:32,248
Любиш бейсбол?
1112
01:20:32,331 --> 01:20:33,249
Обожнюю.
1113
01:20:38,921 --> 01:20:39,922
Тоді не здавайся.
1114
01:20:41,591 --> 01:20:42,800
Може, у тебе є шанс.
1115
01:20:51,142 --> 01:20:54,270
НА ЕКРАНАХ «АМЕРИКАНСЬКІ ГРАФІТІ»
1116
01:20:56,564 --> 01:20:58,357
Куди так поспішаєш?
1117
01:21:00,026 --> 01:21:01,986
Хочу відвести тебе в гарне місце.
1118
01:21:02,820 --> 01:21:04,030
Поговорити про майбутнє.
1119
01:21:04,739 --> 01:21:05,573
Що ж...
1120
01:21:06,115 --> 01:21:09,744
якщо говоритимемо про нас,
то й місце має бути наше.
1121
01:21:09,827 --> 01:21:10,828
Пішли.
1122
01:21:20,880 --> 01:21:23,299
Сьогодні холодно.
1123
01:21:23,383 --> 01:21:26,844
Будемо харчуватись краще,
коли почну заробляти.
1124
01:21:26,928 --> 01:21:28,596
На зарплату новачка? Ні.
1125
01:21:32,266 --> 01:21:33,226
Грейсі...
1126
01:21:37,146 --> 01:21:38,773
зараз мені не пробитись.
1127
01:21:38,856 --> 01:21:40,233
Занадто ризиковано.
1128
01:21:41,818 --> 01:21:42,860
Ти здаєшся?
1129
01:21:42,944 --> 01:21:44,278
Мене може паралізувати
1130
01:21:45,113 --> 01:21:46,072
на все життя.
1131
01:21:46,155 --> 01:21:48,991
-Навіщо я тобі такий?
-Не прикривайся мною.
1132
01:21:50,993 --> 01:21:52,203
Мені страшно.
1133
01:21:53,329 --> 01:21:56,165
Я ріс на протезах, у мене немає шансів.
1134
01:21:56,249 --> 01:21:59,544
Мене виховував батько, який здався.
1135
01:22:00,378 --> 01:22:01,504
Він втратив надію.
1136
01:22:02,213 --> 01:22:04,465
Я бачила, що це із ним зробило.
1137
01:22:04,549 --> 01:22:08,428
Якщо не будеш намагатись,
ти почнеш згасати.
1138
01:22:09,512 --> 01:22:11,806
А я не хочу на це дивитись.
1139
01:22:13,141 --> 01:22:14,976
Я хочу повернути того мрійника.
1140
01:22:15,810 --> 01:22:16,978
Він мені потрібен.
1141
01:22:17,061 --> 01:22:18,646
Я готова ризикнути.
1142
01:22:19,731 --> 01:22:20,982
Я не можу.
1143
01:22:23,359 --> 01:22:24,318
Рікі.
1144
01:22:55,808 --> 01:22:56,642
Поїхали.
1145
01:22:57,852 --> 01:22:58,978
Сідай, швидше.
1146
01:23:00,021 --> 01:23:01,647
Ти чого такий наляканий?
1147
01:23:02,148 --> 01:23:02,982
Поїхали.
1148
01:23:13,242 --> 01:23:14,869
А ось і мій бейсболіст.
1149
01:23:19,540 --> 01:23:22,293
Бабуся, ти одужаєш.
1150
01:23:22,377 --> 01:23:25,046
Лікарі зможуть тобі допомогти.
1151
01:23:25,129 --> 01:23:26,547
Тихіше.
1152
01:23:27,256 --> 01:23:29,634
Я йду до слави Господа.
1153
01:23:36,557 --> 01:23:37,642
Окуляри шукаєш?
1154
01:23:43,773 --> 01:23:45,441
Коли я була юна...
1155
01:23:48,403 --> 01:23:52,198
я мріяла працювати з кіньми.
1156
01:23:52,281 --> 01:23:53,950
Одного літа,
1157
01:23:54,033 --> 01:23:56,035
здається, мені було років 17,
1158
01:23:56,577 --> 01:23:58,705
я отримала роботу на ранчо.
1159
01:23:58,788 --> 01:24:04,210
Я насолоджувалась кожною хвилиною,
що там провела.
1160
01:24:05,712 --> 01:24:10,800
Пізньою весною, за місяць до мого
від'їзду звідти,
1161
01:24:11,759 --> 01:24:13,052
я зустріла...
1162
01:24:14,011 --> 01:24:15,096
симпатичного...
1163
01:24:16,514 --> 01:24:17,849
молодого хлопця.
1164
01:24:22,895 --> 01:24:24,230
А потім...
1165
01:24:24,313 --> 01:24:26,065
пішло-поїхало...
1166
01:24:27,358 --> 01:24:28,526
і з'явились усі ви.
1167
01:24:33,531 --> 01:24:34,574
Жалкувати...
1168
01:24:36,576 --> 01:24:40,955
це наче відчувати біль в кістках,
який не минає.
1169
01:24:43,332 --> 01:24:45,251
-Джеймсе?
-Так.
1170
01:24:47,336 --> 01:24:48,588
Ти - добра людина.
1171
01:24:51,424 --> 01:24:54,552
Але сьогодні я попрошу тебе
стати ще добрішим.
1172
01:24:56,888 --> 01:24:58,514
Дозволь сину мріяти.
1173
01:25:16,115 --> 01:25:17,367
Я в тебе вірю.
1174
01:25:20,787 --> 01:25:21,871
Гаразд.
1175
01:25:22,872 --> 01:25:23,915
На тому тижні...
1176
01:25:25,166 --> 01:25:27,960
коли підеш на відбіркові...
1177
01:25:28,628 --> 01:25:30,046
відбий той камінь.
1178
01:25:31,714 --> 01:25:33,508
Здобудь перемогу над Голіафом.
1179
01:25:35,551 --> 01:25:36,594
І знай...
1180
01:25:37,595 --> 01:25:38,888
я буду дивитись.
1181
01:25:44,852 --> 01:25:46,646
«Тепер залишаються ці три:
1182
01:25:47,271 --> 01:25:48,940
віра, надія...
1183
01:25:49,941 --> 01:25:50,817
і любов.
1184
01:25:51,776 --> 01:25:54,195
Та найбільша з них - любов».
1185
01:25:56,072 --> 01:26:01,244
Вона віддавала себе і свою любов,
не шкодувала.
1186
01:26:02,203 --> 01:26:05,289
Благословляла нашу родину.
1187
01:26:06,416 --> 01:26:08,710
Завжди казала правду,
1188
01:26:10,002 --> 01:26:12,588
навіть коли ми не хотіли її чути.
1189
01:26:15,550 --> 01:26:16,676
Нам її бракуватиме.
1190
01:26:17,468 --> 01:26:19,512
Нехай її могутній дух...
1191
01:26:20,138 --> 01:26:22,056
охороняє весняних жеребців.
1192
01:26:22,557 --> 01:26:24,142
А ці слова звідки?
1193
01:26:26,185 --> 01:26:27,270
З його серця.
1194
01:27:36,339 --> 01:27:37,799
Що хочеш почути першим?
1195
01:27:37,882 --> 01:27:39,675
Погані новини, чи ще гірші?
1196
01:27:39,759 --> 01:27:41,719
Може, досить прикрашати?
1197
01:27:41,803 --> 01:27:46,474
Відбір вже наступного тижня,
там будуть два скаути.
1198
01:27:49,060 --> 01:27:51,312
Знаю. А що тут поганого?
1199
01:27:51,396 --> 01:27:54,023
Один із них - Ред Мерф.
1200
01:27:54,107 --> 01:27:56,109
Той, що знайшов Райана Нолана?
1201
01:27:56,192 --> 01:27:57,527
Саме так.
1202
01:27:57,610 --> 01:27:59,278
Найкрутіший скаут.
1203
01:28:00,822 --> 01:28:04,158
У тебе буде шанс показати,
на що ти здатен.
1204
01:28:04,242 --> 01:28:05,201
Ти готовий?
1205
01:28:09,038 --> 01:28:10,248
Наскільки це можливо.
1206
01:28:10,331 --> 01:28:13,876
Я думав, ти даси більш
впевнену відповідь.
1207
01:28:15,253 --> 01:28:17,213
Але пам'ятай про головне:
1208
01:28:17,296 --> 01:28:19,841
Ред має побачити, як ти відбиваєш.
1209
01:28:48,953 --> 01:28:51,622
Добре. Це я схибив. Як ти?
1210
01:28:52,915 --> 01:28:54,125
Завтра на мене...
1211
01:28:54,959 --> 01:28:57,086
очікує одне з найбільших випробувань.
1212
01:28:59,047 --> 01:29:01,340
Я хочу перемогти не заради себе,
1213
01:29:02,300 --> 01:29:04,260
не щоб довести щось батьку,
1214
01:29:06,888 --> 01:29:09,557
якого, по милості Твоїй,
1215
01:29:09,640 --> 01:29:13,061
я тепер розумію набагато краще.
1216
01:29:14,395 --> 01:29:15,938
Знаю, я був егоїстом...
1217
01:29:18,274 --> 01:29:21,778
Не думав, що його справи важливіші
за мої потреби.
1218
01:29:22,695 --> 01:29:26,991
Я віднайду інший спосіб заслужити
його любов...
1219
01:29:28,242 --> 01:29:29,702
щоб він мною пишався.
1220
01:29:34,207 --> 01:29:35,625
Боже, але завтра...
1221
01:29:36,626 --> 01:29:38,044
будь поруч зі мною.
1222
01:29:42,673 --> 01:29:44,300
Сам я не впораюсь.
1223
01:30:27,802 --> 01:30:30,471
Двісті бейсбольних гравців.
1224
01:30:31,848 --> 01:30:35,143
Вас відібрали, щоб ви могли
стояти тут сьогодні.
1225
01:30:36,310 --> 01:30:38,104
Коли закінчиться цей довгий
1226
01:30:38,187 --> 01:30:41,691
і найнапруженіший бейсбольний день,
1227
01:30:41,774 --> 01:30:44,485
лише декілька з вас залишаться.
1228
01:30:44,569 --> 01:30:46,988
Вас розділять на дві команди.
1229
01:30:47,613 --> 01:30:51,659
А завтра ви змагатиметеся там,
зі справжніми гравцями.
1230
01:30:51,743 --> 01:30:53,453
І запам'ятайте.
1231
01:30:54,454 --> 01:30:56,998
Ви граєте не тільки заради перемоги.
1232
01:30:57,582 --> 01:31:00,168
Ви граєте, щоб увійти до еліти.
1233
01:31:01,669 --> 01:31:05,048
Я не буду гаяти час на хлопців
бейсболістів.
1234
01:31:05,715 --> 01:31:07,800
Нам потрібні справжні гравці.
1235
01:31:07,884 --> 01:31:12,305
Ваші мрії, сподівання, бажання -
це все неважливо.
1236
01:31:12,388 --> 01:31:14,223
Зараз головне лише одне...
1237
01:31:15,224 --> 01:31:16,267
хто з вас кращий.
1238
01:31:16,350 --> 01:31:19,479
Групами ви будете виходити на різні поля.
1239
01:31:19,562 --> 01:31:21,564
Ось ці чоловіки вирішуватимуть,
1240
01:31:21,647 --> 01:31:25,651
хто йде далі, а хто їде додому.
1241
01:31:25,735 --> 01:31:27,236
Ваша єдина ціль:
1242
01:31:27,320 --> 01:31:30,198
переконати їх, що ви варті стадіону.
1243
01:31:30,281 --> 01:31:33,117
Стадіон - це коло переможців,
1244
01:31:33,201 --> 01:31:37,413
там ви побачите останнього суддю,
який вирішить вашу долю.
1245
01:31:39,290 --> 01:31:40,124
Це буду я.
1246
01:31:41,751 --> 01:31:42,794
І ще...
1247
01:31:44,253 --> 01:31:45,338
є одне правило.
1248
01:31:46,297 --> 01:31:49,759
Не говорити зі скаутами,
поки вас не запитають.
1249
01:31:49,842 --> 01:31:52,428
Нехай ваша гра покаже, на що ви здатні.
1250
01:31:52,512 --> 01:31:54,305
Якщо скажуть, що ви вибули...
1251
01:31:56,099 --> 01:31:57,016
значить, все.
1252
01:31:58,559 --> 01:32:02,063
Все, пані, ви свою задачу зрозуміли.
На поле!
1253
01:32:07,318 --> 01:32:08,820
Джейсоне!
1254
01:32:09,404 --> 01:32:12,156
Мені казали, що Рікі Хілл вже здувся.
1255
01:32:12,240 --> 01:32:15,368
А я відповідав, що Рікі має
підкорити ще одну гору.
1256
01:32:15,868 --> 01:32:18,663
Він занадто впертий і нікого не слухає.
1257
01:32:19,247 --> 01:32:22,500
Пітчери і кетчери, ви йдете на стадіон!
Швидше!
1258
01:32:22,583 --> 01:32:23,459
Мене кличуть.
1259
01:32:24,836 --> 01:32:26,045
Успіхів тобі.
1260
01:32:26,129 --> 01:32:27,213
Слухай,
1261
01:32:28,589 --> 01:32:30,091
а Квінн не з тобою?
1262
01:32:31,509 --> 01:32:33,136
Коли ти його розгромив,
1263
01:32:33,219 --> 01:32:35,012
із кульки вийшло все повітря.
1264
01:33:05,877 --> 01:33:07,086
Біжи! Швидше!
1265
01:33:07,170 --> 01:33:08,504
Давай, хутчіш!
1266
01:33:46,542 --> 01:33:47,835
Як у нього справи?
1267
01:33:47,919 --> 01:33:48,920
Йому боляче.
1268
01:33:49,003 --> 01:33:50,296
Але це...
1269
01:33:50,380 --> 01:33:52,173
найкращі удари, що я бачив.
1270
01:33:52,256 --> 01:33:53,466
Агов, Хілл!
1271
01:33:54,801 --> 01:33:56,886
Здається, йому не стало краще.
1272
01:33:57,387 --> 01:34:00,306
Не списуйте мене,
я ще не бив по другому колу.
1273
01:34:00,390 --> 01:34:01,849
Я не хочу втрачати час.
1274
01:34:01,933 --> 01:34:04,143
Бити ти вмієш, а бігати - ні.
1275
01:34:04,727 --> 01:34:06,854
Здається, він не контракт пропонує.
1276
01:34:07,438 --> 01:34:10,566
Не можна його виганяти,
вони не бачили, як він б'є.
1277
01:34:11,150 --> 01:34:15,154
Дайте мені шанс і, якщо я не відіб'ю
кожну подачу,
1278
01:34:15,238 --> 01:34:16,197
я сам піду.
1279
01:34:16,280 --> 01:34:18,157
Я не веду переговори.
1280
01:34:18,658 --> 01:34:21,369
Але, якщо після цього ти сам підеш,
1281
01:34:21,452 --> 01:34:22,995
то бери биту.
1282
01:34:23,079 --> 01:34:24,080
Так, сер.
1283
01:35:12,920 --> 01:35:13,963
Агов!
1284
01:35:14,047 --> 01:35:16,007
Синку, дивись, куди кидаєш.
1285
01:35:17,467 --> 01:35:18,801
А потім кетчери...
1286
01:35:20,678 --> 01:35:22,597
-Летить!
-Обережно.
1287
01:35:26,309 --> 01:35:27,810
Що він робить?
1288
01:35:28,519 --> 01:35:30,104
Розбиває вікна.
1289
01:35:33,274 --> 01:35:35,985
Хтось скаже мені, що відбувається?
1290
01:35:43,701 --> 01:35:44,535
Непогано.
1291
01:35:45,244 --> 01:35:48,373
Звідки б'є хлопчина,
з другої чи першої бази?
1292
01:35:51,709 --> 01:35:53,669
Він за 120 метрів.
1293
01:35:54,837 --> 01:35:55,880
Всі м'ячі тут.
1294
01:35:57,757 --> 01:36:01,469
Може, зупинимо хлопця і глянемо
на його биту?
1295
01:36:02,136 --> 01:36:04,263
Реде, втихомирити його?
1296
01:36:07,392 --> 01:36:10,061
-Поки він когось не вбив.
-Добре.
1297
01:37:14,500 --> 01:37:16,002
Скільки було хоум-ранів?
1298
01:37:16,794 --> 01:37:17,670
Не знаю.
1299
01:37:18,629 --> 01:37:20,381
Після 16 я збився.
1300
01:37:31,642 --> 01:37:33,061
Це хоум-ран.
1301
01:37:34,353 --> 01:37:36,397
Я знаю, як виглядає хоум-ран.
1302
01:37:36,481 --> 01:37:38,733
Не рахується, якщо не граєш у Лізі.
1303
01:38:08,388 --> 01:38:13,101
Я ШАНУЮ ТИХ, ХТО ШАНУЄ МЕНЕ
1304
01:38:23,569 --> 01:38:25,446
Ред, це він.
1305
01:38:28,074 --> 01:38:32,537
-Містере Мерф, я...
-Рікі Хілл, я тебе запам'ятав.
1306
01:38:33,621 --> 01:38:36,082
Сер, я один з найкращих хітерів.
1307
01:38:36,165 --> 01:38:39,085
Якби я на власні очі не бачив,
як ти відбиваєш,
1308
01:38:39,168 --> 01:38:42,046
я би не повірив у твої слова.
1309
01:38:42,130 --> 01:38:43,464
Це не тільки слова.
1310
01:38:43,548 --> 01:38:46,134
Ви маєте побачити, як я відбиваю.
1311
01:38:46,801 --> 01:38:49,137
Але у мене пошкоджена гомілка,
1312
01:38:51,013 --> 01:38:52,515
мене хотіли списати.
1313
01:38:52,598 --> 01:38:54,726
І правильно. Тобі тут не місце.
1314
01:38:55,435 --> 01:38:58,855
Через твою ногу команда може
програти і втратити гроші.
1315
01:38:58,938 --> 01:39:02,025
-Гроші?
-Це не просто гра,
1316
01:39:02,108 --> 01:39:03,609
це справжній бізнес.
1317
01:39:03,693 --> 01:39:07,363
-Лікуйся і приходь у наступному році.
-Я не можу чекати.
1318
01:39:08,656 --> 01:39:11,117
А хлопець не з боязких.
1319
01:39:11,200 --> 01:39:13,786
-Все, досить. Йди.
-Ні, хай залишиться.
1320
01:39:14,704 --> 01:39:16,581
Знаєш, мені стало цікаво.
1321
01:39:17,874 --> 01:39:21,586
Давай зараз домовимось по-чесному.
1322
01:39:22,462 --> 01:39:23,337
Як?
1323
01:39:23,421 --> 01:39:26,758
Я виставлю тебе проти найкращого пітчера.
1324
01:39:27,425 --> 01:39:28,468
У завтрашній грі?
1325
01:39:29,302 --> 01:39:33,139
Це буде майже професійний матч.
1326
01:39:34,432 --> 01:39:37,643
Будеш відбивати за обидві команди.
1327
01:39:38,561 --> 01:39:41,355
Ми добре тебе роздивимось.
1328
01:39:43,524 --> 01:39:44,859
Я вас не підведу.
1329
01:39:46,361 --> 01:39:47,570
Даю слово.
1330
01:39:48,404 --> 01:39:50,490
Я дам тобі лише один шанс.
1331
01:39:51,699 --> 01:39:54,160
Якщо не покажеш результат, це кінець.
1332
01:39:55,411 --> 01:39:56,871
Придумай собі нову мрію.
1333
01:40:10,301 --> 01:40:11,427
Спасіння.
1334
01:40:12,595 --> 01:40:14,722
Це слово не звучить старомодно?
1335
01:40:15,890 --> 01:40:17,141
-Хелен?
-Алло?
1336
01:40:18,309 --> 01:40:19,769
Знову репортер.
1337
01:40:20,645 --> 01:40:21,979
Ні, не помилка.
1338
01:40:22,063 --> 01:40:24,273
Рікі буде хітером в двох командах.
1339
01:40:26,109 --> 01:40:28,152
Так, звісно, там буде вся родина.
1340
01:40:29,987 --> 01:40:31,280
Волосся негарне.
1341
01:40:31,364 --> 01:40:33,449
Найкраща твоя зачіска.
1342
01:40:35,827 --> 01:40:37,995
Алло? Так.
1343
01:40:40,581 --> 01:40:41,833
Вибач, мамо.
1344
01:40:45,336 --> 01:40:47,630
Половини прихожан не буде.
1345
01:40:48,840 --> 01:40:51,884
Де двоє зберуться в ім'я Моє...
1346
01:40:53,219 --> 01:40:55,263
Можна мені яєчню?
1347
01:40:57,390 --> 01:41:00,059
Ось, я її бачу. Віддаси тарілку?
1348
01:41:09,485 --> 01:41:12,530
Що на тебе найшло?
1349
01:41:15,742 --> 01:41:16,868
Мені потрібна...
1350
01:41:16,951 --> 01:41:18,202
моя мама.
1351
01:41:18,828 --> 01:41:20,204
Вона мене розуміла.
1352
01:41:22,081 --> 01:41:24,042
Казала: «Ти не винна.
1353
01:41:25,626 --> 01:41:27,795
Твій син не хворий.
1354
01:41:28,337 --> 01:41:29,964
Він особливий.
1355
01:41:30,048 --> 01:41:30,882
Він...
1356
01:41:32,008 --> 01:41:33,176
ідеальний».
1357
01:41:34,510 --> 01:41:36,471
Коли він народився, я побачила...
1358
01:41:36,554 --> 01:41:42,268
його тоненькі ніжки. Мені сказали:
«Він не ходитиме». А він побіг.
1359
01:41:42,351 --> 01:41:45,396
Мені казали: «Він не перенесе операцію».
1360
01:41:45,480 --> 01:41:47,356
Але він вижив!
1361
01:41:47,440 --> 01:41:50,443
Казали, що він не буде нормальним,
1362
01:41:50,526 --> 01:41:52,862
але він - найкращий.
1363
01:41:53,863 --> 01:41:57,241
Скільки ще див тобі потрібно?
1364
01:42:01,037 --> 01:42:01,954
Не треба.
1365
01:42:30,983 --> 01:42:32,568
Ти махлюєш,
1366
01:42:33,069 --> 01:42:35,113
але я так і не зрозуміла, як.
1367
01:42:40,118 --> 01:42:41,619
Хочеш знати мій секрет?
1368
01:42:45,998 --> 01:42:47,041
Це все не я.
1369
01:42:49,502 --> 01:42:51,295
А хто тоді?
1370
01:42:56,801 --> 01:43:00,346
Напевно, ви маєте жити в печері Лазаря,
1371
01:43:00,430 --> 01:43:04,016
щоб не знати, яка сьогодні подія.
1372
01:43:04,100 --> 01:43:08,479
Мій син Рікі грає у бейсбол.
1373
01:43:09,480 --> 01:43:10,982
Матч дуже важливий.
1374
01:43:13,192 --> 01:43:14,777
Якщо йому все вдасться...
1375
01:43:16,529 --> 01:43:22,368
він зможе стати гравцем Вищої Ліги.
1376
01:43:22,910 --> 01:43:27,040
Грати професійно. Це його мрія.
1377
01:43:27,123 --> 01:43:29,792
Я завжди знав, що він вміє...
1378
01:43:31,210 --> 01:43:34,922
дуже добре відбивати бейсбольні м'ячі.
1379
01:43:35,006 --> 01:43:37,216
Можливо, вас здивує...
1380
01:43:38,384 --> 01:43:44,057
але жодного разу не бачив, як Рікі грає.
1381
01:43:44,932 --> 01:43:46,309
Але правда в тому...
1382
01:43:47,685 --> 01:43:48,770
що я завжди...
1383
01:43:50,813 --> 01:43:52,190
дуже пишався,
1384
01:43:53,941 --> 01:43:55,985
що мій син грає.
1385
01:43:58,321 --> 01:44:00,239
Аж до цього вечора.
1386
01:45:03,177 --> 01:45:06,013
Пані та панове, вітаємо вас на відборі
1387
01:45:06,097 --> 01:45:09,642
кращих гравців-аматорів штату Техас.
1388
01:45:09,726 --> 01:45:10,810
Уперед!
1389
01:45:11,894 --> 01:45:13,312
Ти на це заслуговуєш.
1390
01:45:13,396 --> 01:45:14,939
Пишаюсь тобою, Рікі.
1391
01:45:30,788 --> 01:45:32,290
Дозволь дещо запитати.
1392
01:45:32,790 --> 01:45:35,460
Чув, ти сьогодні граєш за обидві команди.
1393
01:45:35,543 --> 01:45:36,377
Так.
1394
01:45:37,420 --> 01:45:38,755
Складна задача.
1395
01:45:39,505 --> 01:45:42,050
Ми тут з хлопцями поговорили,
1396
01:45:43,009 --> 01:45:46,262
якщо виб'єш хоум-ран для синьої команди,
1397
01:45:46,929 --> 01:45:50,558
на тебе чекатиме ящик холодної Кока-коли.
1398
01:45:50,641 --> 01:45:52,727
Подивлюсь, що зможу зробити.
1399
01:45:52,810 --> 01:45:53,853
Гаразд.
1400
01:45:54,395 --> 01:45:56,022
Від червоної команди
1401
01:45:56,105 --> 01:45:59,317
виходить чотириразовий чемпіон
Джейк Вілфорд.
1402
01:46:08,534 --> 01:46:10,995
Твій час, Рікі!
1403
01:46:11,079 --> 01:46:13,998
Сьогодні у нас особлива гра.
1404
01:46:14,082 --> 01:46:17,460
На полі місцева зірка
шкільного бейсболу - Рікі Хілл.
1405
01:46:17,543 --> 01:46:19,504
У хлопця непроста історія.
1406
01:46:19,587 --> 01:46:22,882
Він з дитинства боровся з дегенеративною
хворобою хребта,
1407
01:46:22,965 --> 01:46:26,761
а нещодавно пережив ще одну невдачу -
перелом гомілки,
1408
01:46:26,844 --> 01:46:28,346
а потім операцію.
1409
01:46:28,429 --> 01:46:31,432
Він багато витримав, але у нього є ціль.
1410
01:46:34,143 --> 01:46:36,562
Ред Мерф дав йому унікальний шанс.
1411
01:46:36,646 --> 01:46:41,150
Рікі буде хітером в обох командах.
Він має довести,
1412
01:46:41,234 --> 01:46:43,528
що готовий грати у Вищій Лізі.
1413
01:46:43,611 --> 01:46:45,655
Джейк, не шкодуй його.
1414
01:46:45,738 --> 01:46:47,448
Він вважає себе хітером.
1415
01:46:53,037 --> 01:46:55,581
Можете уявити, про що зараз думає Хілл?
1416
01:46:55,665 --> 01:46:56,624
Такі зусилля,
1417
01:46:56,708 --> 01:47:00,253
щоб довести, що він може бути хітером.
1418
01:47:03,464 --> 01:47:05,466
Закріпляється на базі.
1419
01:47:06,718 --> 01:47:11,013
Зараз побачимо, чи готовий Хілл.
1420
01:47:11,097 --> 01:47:13,933
Вілфорд на базі, готується
до першої подачі.
1421
01:47:17,729 --> 01:47:19,856
Відхиляється і подає кручений.
1422
01:47:19,939 --> 01:47:21,607
-Перший страйк!
-Повз Хілла.
1423
01:47:21,691 --> 01:47:23,317
Схоже, він не очікував.
1424
01:47:23,401 --> 01:47:26,696
Напевно хвилюється. Вперше бачить
таку швидкість.
1425
01:47:35,413 --> 01:47:37,206
-Другий страйк!
-Знов кручений.
1426
01:47:37,290 --> 01:47:40,168
Проходить повз. Треба зосередитись.
1427
01:47:40,251 --> 01:47:43,421
Зараз Хілл програє. Рахунок: 0-2.
1428
01:47:46,174 --> 01:47:48,176
Два страйки.
1429
01:47:48,259 --> 01:47:49,802
Вілфорд подає.
1430
01:47:50,636 --> 01:47:54,348
Удар за другу базу. Напевно,
Хілл почувається краще.
1431
01:47:54,891 --> 01:47:58,186
Молодець, Рікі! Це полегшить напругу.
1432
01:47:58,269 --> 01:47:59,604
Твою чи його?
1433
01:48:01,189 --> 01:48:04,567
Тепер йому буде легше, гра почалась.
1434
01:48:09,238 --> 01:48:11,240
Хілла заміняє пінч-раннер.
1435
01:48:13,618 --> 01:48:15,328
Я був егоїстом.
1436
01:48:17,580 --> 01:48:19,707
Зарозумілим.
1437
01:48:21,250 --> 01:48:22,210
Навіть...
1438
01:48:24,462 --> 01:48:25,630
був жорстоким.
1439
01:48:27,090 --> 01:48:29,967
Я думав,
1440
01:48:30,802 --> 01:48:33,513
що знаю, що Бог хоче від мого сина.
1441
01:48:34,680 --> 01:48:38,393
Я виховував його згідно з певним планом.
1442
01:48:41,187 --> 01:48:42,772
Але це був не Божий план.
1443
01:48:45,525 --> 01:48:46,526
А мій особистий.
1444
01:48:52,115 --> 01:48:53,491
Рікі був змушений...
1445
01:48:54,909 --> 01:48:57,995
все дитинство носити ортези.
1446
01:48:58,830 --> 01:49:02,917
Не важливо, як пройде сьогоднішня гра...
1447
01:49:03,668 --> 01:49:09,006
він переміг той жахливий тягар,
який тягнув на собі.
1448
01:49:12,343 --> 01:49:14,303
Але саме я був калікою.
1449
01:49:15,054 --> 01:49:19,934
Я не бачив, ким може стати мій син.
1450
01:49:20,017 --> 01:49:24,856
Не бачив, ким він є насправді
1451
01:49:25,398 --> 01:49:27,066
в очах Божих.
1452
01:49:33,823 --> 01:49:37,827
Я повинен бути вашим пастором,
духовним лідером.
1453
01:49:39,537 --> 01:49:40,371
Але...
1454
01:49:42,206 --> 01:49:43,666
зараз я почуваюсь...
1455
01:49:44,375 --> 01:49:45,543
повним невігласом.
1456
01:49:46,919 --> 01:49:47,920
Мені соромно.
1457
01:49:53,051 --> 01:49:55,178
Я не можу просити у вас пробачення.
1458
01:49:57,764 --> 01:49:59,891
За це я мушу перепросити в Бога.
1459
01:50:02,643 --> 01:50:06,064
А тепер Рікі Хілл відбиватиме
за червону команду.
1460
01:50:06,147 --> 01:50:08,066
-Рікі!
-Він стає на базу,
1461
01:50:08,149 --> 01:50:10,193
Ред виходить на поле, до пітчера.
1462
01:50:10,735 --> 01:50:13,237
Забери його. Покінчимо із ним.
1463
01:50:18,618 --> 01:50:20,787
Пітчер готується, оглядається назад.
1464
01:50:20,870 --> 01:50:22,580
Впевнений, він думає,
1465
01:50:22,663 --> 01:50:25,958
що ніколи не подавав,
коли за спиною хтось стоїть.
1466
01:50:26,542 --> 01:50:30,129
Ред Мерф, легенда бейсболу,
стоїть поруч з пітчером.
1467
01:50:36,677 --> 01:50:39,972
Замахується та подає.
1468
01:50:40,056 --> 01:50:42,475
Удар прямо по центру. Реду треба відійти.
1469
01:50:42,558 --> 01:50:44,894
Ще одна база в другій атаці.
1470
01:50:45,812 --> 01:50:48,856
20 років не бачив, щоб Ред так смикався.
1471
01:50:48,940 --> 01:50:53,152
Ми бачимо, що два рази він відбив.
1472
01:51:43,369 --> 01:51:46,873
Зараз у Хілла вже десять балів.
Ще одне попадання.
1473
01:51:52,253 --> 01:51:54,380
Невже Хілл на таке здатен?
Особливо після того,
1474
01:51:54,464 --> 01:51:55,923
що він пережив.
1475
01:51:56,007 --> 01:51:58,134
Операції і грандіозне повернення.
1476
01:51:58,718 --> 01:52:02,722
Неймовірна історія.
Він виходить на 11-ий удар.
1477
01:52:02,805 --> 01:52:03,848
Ред на площадці.
1478
01:52:03,931 --> 01:52:05,933
Схоже, він хоче зробити заміну.
1479
01:52:06,017 --> 01:52:07,560
Так, заміна в команді.
1480
01:52:09,562 --> 01:52:10,855
Що відбувається?
1481
01:52:11,606 --> 01:52:15,068
Ред дістає останню смердючу карту.
1482
01:52:16,819 --> 01:52:19,447
Пані та панове, ми побачимо
дещо неймовірне.
1483
01:52:19,530 --> 01:52:21,949
Головний пітчер Ліги - Джиммі Хаммер.
1484
01:52:22,992 --> 01:52:25,411
Так, Хаммер - зірка.
1485
01:52:26,204 --> 01:52:29,248
Всі інші, порівняно із ним, Попелюшки.
1486
01:52:29,332 --> 01:52:30,708
Він тут на реабілітації.
1487
01:52:30,792 --> 01:52:34,087
Ред хоче зіпсувати Рікі цю гру.
1488
01:52:34,170 --> 01:52:35,838
Рікі впорається з ним.
1489
01:52:36,881 --> 01:52:37,715
Правда?
1490
01:52:40,802 --> 01:52:42,428
Давай, розігрівайся.
1491
01:52:44,430 --> 01:52:47,225
Це зайве. Я його приберу.
1492
01:52:48,267 --> 01:52:51,354
Він звик вкладати в свою гру всю душу.
1493
01:52:51,437 --> 01:52:54,524
Він виходить - всі замовкають.
1494
01:52:54,607 --> 01:52:56,192
Готується.
1495
01:52:56,275 --> 01:52:57,860
Здобути 11 бал,
1496
01:52:57,944 --> 01:53:01,030
коли напроти такий силач,
це важке завдання.
1497
01:53:03,408 --> 01:53:06,786
Він виходить і готується подавати.
1498
01:53:07,912 --> 01:53:09,914
-Перший страйк!
-М'яч пролітає повз.
1499
01:53:09,997 --> 01:53:11,499
Так, напружено.
1500
01:53:23,219 --> 01:53:25,555
-Другий страйк!
-Промахнувся.
1501
01:53:26,389 --> 01:53:28,057
Хілл здивовано оглядається.
1502
01:53:28,683 --> 01:53:31,269
Ред знав, що так і буде.
1503
01:53:32,019 --> 01:53:37,233
Тому він і зробив цю заміну,
щоб у Хілла не було шансів.
1504
01:53:43,364 --> 01:53:44,449
Фол-бол!
1505
01:53:44,532 --> 01:53:46,242
М'яч за лінією поля.
1506
01:53:46,826 --> 01:53:48,202
Це було відчутно.
1507
01:53:52,206 --> 01:53:56,085
Хілл все обдумує. Хаммер знає,
що у нього одне завдання.
1508
01:53:56,169 --> 01:53:59,756
Він має вибити Хілла з гри і доказати,
на що здатен.
1509
01:54:00,798 --> 01:54:04,093
Хаммер подає після двох страйків.
1510
01:54:04,802 --> 01:54:07,055
Ох, ні! Він збив його з ніг!
1511
01:54:07,138 --> 01:54:10,391
М'яч поцілив у ребра і Хілл впав.
1512
01:54:10,933 --> 01:54:11,934
Йому боляче.
1513
01:54:12,018 --> 01:54:15,146
Ред направляється до нього,
щоб перевірити.
1514
01:54:17,648 --> 01:54:19,400
Давай, Рікі.
1515
01:54:20,151 --> 01:54:21,152
Вставай.
1516
01:54:22,445 --> 01:54:24,822
Що далі? Він йде на базу?
1517
01:54:24,906 --> 01:54:26,115
На першу базу.
1518
01:54:26,199 --> 01:54:28,117
Враховуючі все, що пережив Хілл,
1519
01:54:28,201 --> 01:54:30,286
саме така неприємність
1520
01:54:30,370 --> 01:54:32,747
може завадити йому грати далі.
1521
01:54:32,830 --> 01:54:34,415
Здається, йому боляче.
1522
01:54:35,375 --> 01:54:36,709
Ти закінчив?
1523
01:54:37,335 --> 01:54:39,670
Йди. Займай свою базу.
1524
01:54:42,924 --> 01:54:44,092
Ні.
1525
01:54:45,051 --> 01:54:48,554
Що це значить? Йди на базу.
1526
01:54:50,640 --> 01:54:53,017
Я не зобов'язаний йти туди.
1527
01:54:55,770 --> 01:54:57,063
Це не справжня гра,
1528
01:54:58,481 --> 01:54:59,524
а відбір.
1529
01:55:02,026 --> 01:55:03,611
Ти - десять з десяти.
1530
01:55:04,862 --> 01:55:07,281
Більше нічого доводити.
1531
01:55:09,659 --> 01:55:10,868
Він залишиться і битиме.
1532
01:55:12,328 --> 01:55:14,163
Ми бачимо унікальний момент.
1533
01:55:14,247 --> 01:55:16,457
Зазвичай такого не відбувається.
1534
01:55:16,541 --> 01:55:17,959
Що він робить?
1535
01:55:19,085 --> 01:55:20,878
Рікі, йди на базу!
1536
01:55:27,802 --> 01:55:30,555
Десять з десяти, а потім удар.
1537
01:55:30,638 --> 01:55:34,350
Він залишиться, щоб отримати 11 з 11-ти.
1538
01:55:35,017 --> 01:55:40,565
Уявіть, про що він думає, коли згадує
сьогоднішні події.
1539
01:55:40,648 --> 01:55:43,568
Зробиш так ще раз, тобі кінець.
1540
01:56:09,635 --> 01:56:10,720
Подача!
1541
01:56:13,097 --> 01:56:19,103
{\an8}СТАДІОН МІСТА БРЕНЕМ
1542
01:56:21,439 --> 01:56:22,982
{\an8}Ця битва продовжиться.
1543
01:56:23,066 --> 01:56:25,693
Хілл міг зайняти базу, але він стоїть
1544
01:56:25,777 --> 01:56:28,196
і дивиться в обличчя супротивнику.
1545
01:56:28,279 --> 01:56:31,157
Хаммер готується подавати
після двох страйків.
1546
01:56:31,240 --> 01:56:32,283
Подає.
1547
01:56:32,367 --> 01:56:36,245
Відбиває. М'яч летить у лівий кут.
1548
01:56:38,039 --> 01:56:42,251
М'яч вилітає за межі стадіону.
1549
01:56:42,335 --> 01:56:43,169
Можете повірити?
1550
01:56:43,252 --> 01:56:47,673
Після 11 подачі, Хілл вибиває хоум-ран.
1551
01:56:47,757 --> 01:56:50,093
{\an8}Який важливий для нього момент.
1552
01:58:18,598 --> 01:58:20,850
Напевно, я маю до цього звикнути.
1553
01:58:24,145 --> 01:58:26,564
Бог продовжує над нами працювати.
1554
01:58:59,722 --> 01:59:02,850
РІКІ ПІДПИСАВ КОНТРАКТ З МОНРЕАЛЕМ
ПЕРШОГО ЧЕРВНЯ 1975 РОКУ.
1555
01:59:04,435 --> 01:59:06,687
РІКІ ОДРУЖИВСЯ НА БЕЙСБОЛЬНОМУ ПОЛІ.
1556
01:59:06,771 --> 01:59:09,857
ДЖЕЙМС ХІЛЛ ПРОВІВ ЦЕРЕМОНІЮ.
1557
01:59:14,779 --> 01:59:18,908
ВІН ГРАВ ЗА КОМАНДУ «ЕКСПО» ЧОТИРИ РОКИ.
1558
01:59:20,993 --> 01:59:26,499
У 1979 ЙОГО ХРЕБЕТ НЕ ВИТРИМАВ.
РІКІ БІЛЬШЕ НІКОЛИ НЕ ГРАВ У БЕЙСБОЛ.
1559
01:59:32,088 --> 01:59:34,173
РІКІ ПРАЦЮЄ ТРЕНЕРОМ
У МАЛІЙ ЛІЗІ
1560
01:59:34,257 --> 01:59:36,384
ТА ІНСТРУКТОРОМ З ГОЛЬФУ В ТЕХАСІ.
1561
02:06:31,340 --> 02:06:38,347
У ПАМ'ЯТЬ ПРО СКОТТА МАРШАЛЛА СМІТА
1562
02:07:01,829 --> 02:07:03,831
Переклад субтитрів:
Olga Tymoshenko