1 00:00:49,090 --> 00:00:52,093 GERÇEK Bİ̇R Hİ̇KÂYEDEN ALINMIŞTIR 2 00:00:55,388 --> 00:00:58,683 BRENHAM, TEKSAS 1975 3 00:03:19,323 --> 00:03:20,408 Hile yapıyorsun. 4 00:03:22,452 --> 00:03:24,787 Kızlar beysboldan anlamaz. 5 00:03:25,580 --> 00:03:28,958 Böyle sakatken tam vücut dönüşü yapamazsın. 6 00:03:34,172 --> 00:03:37,008 -Hile yapmıyorsan o zaman nasıl... -Yapabiliyorum işte. 7 00:03:43,890 --> 00:03:45,308 Bu sayı. 8 00:03:46,559 --> 00:03:48,603 Sayı nasıl olur bilirim. 9 00:03:48,686 --> 00:03:50,897 Birinci ligde oynamadığın sürece sayılmaz. 10 00:03:50,980 --> 00:03:51,981 Birinci lig mi? 11 00:03:52,482 --> 00:03:54,942 Birinci ligde bir vuruş bile yapamayacaksın. 12 00:04:00,573 --> 00:04:02,158 Asla asla deme. 13 00:04:05,244 --> 00:04:06,496 Gerçekten inanıyor musun? 14 00:04:07,789 --> 00:04:10,333 -Tüm kalbinle yemin ediyor musun? -Bu bir kafir yemini. 15 00:04:20,218 --> 00:04:21,761 Hâlâ hile yaptığımı düşünüyor musun? 16 00:04:21,844 --> 00:04:23,388 Bence sen delisin. 17 00:04:25,223 --> 00:04:26,724 Ama sen benim erkek arkadaşımsın. 18 00:04:28,393 --> 00:04:29,894 Sonra görüşürüz. 19 00:04:34,816 --> 00:04:37,694 Ona abayı yakayım deme. 20 00:04:37,777 --> 00:04:39,404 Earl Shanz'ın kızı. 21 00:04:39,487 --> 00:04:41,614 Adam öğlen vakti tanktaki öküz gibi içiyor 22 00:04:41,698 --> 00:04:45,326 ve bir ölünün gözündeki demir parayı çalacak kadar kötüdür. 23 00:04:45,410 --> 00:04:46,452 Connie. 24 00:04:47,537 --> 00:04:48,371 Buraya gel. 25 00:04:52,458 --> 00:04:54,585 Komşularımız hakkında kötü konuşmayız. 26 00:04:54,669 --> 00:04:56,838 Ben sadece Rickey'yi kolluyorum. 27 00:04:56,921 --> 00:05:00,049 Rickey'nin kendini kollamayı öğrenmesi gerek. 28 00:05:00,133 --> 00:05:02,635 Aşk oyununu oynuyor. 29 00:05:02,719 --> 00:05:05,763 Kadınlar tarafından yönetilen ve erkekler tarafından kaybedilen. 30 00:05:08,850 --> 00:05:13,980 O yüzden ikinizin de bu gece Efesliler 4:25'i yorumlamanızı istiyorum. 31 00:05:14,731 --> 00:05:15,565 Biliyor musunuz? 32 00:05:15,648 --> 00:05:18,109 Komşusu ve her biriniz doğruyu söyleyin 33 00:05:18,192 --> 00:05:20,028 çünkü biz birbirimizin üyeleriyiz. 34 00:05:20,111 --> 00:05:21,195 Bu çok iyi. 35 00:05:22,363 --> 00:05:23,823 Hadi, arabaya bin. 36 00:05:24,365 --> 00:05:25,450 Hadi. 37 00:05:25,533 --> 00:05:27,452 Connie, kapıyı kilitlememe yardım eder misin? 38 00:05:27,535 --> 00:05:28,870 Bunu nasıl yapıyor? 39 00:05:29,454 --> 00:05:31,664 Tatlım, Rickey'nin bir yeteneği var. 40 00:05:33,249 --> 00:05:35,460 O yüzden kucaklayacağım 41 00:05:35,543 --> 00:05:40,089 Eski cefakâr haçı 42 00:05:41,132 --> 00:05:43,509 Ganimetlerim gelene dek 43 00:05:43,593 --> 00:05:47,889 Sonunda uzandım 44 00:05:48,681 --> 00:05:50,224 Tutunacağım 45 00:05:50,308 --> 00:05:56,314 Eski cefakâr haça 46 00:05:56,397 --> 00:05:58,733 Ve değiştireceğim 47 00:05:58,816 --> 00:06:04,906 Bir gün bir taç ile 48 00:06:08,951 --> 00:06:12,330 "Bana birlikte savaşabileceğimiz bir adam ver." 49 00:06:12,413 --> 00:06:13,831 Amin. 50 00:06:13,915 --> 00:06:17,168 Bunlar, dev Filistinli Golyat'ın sözleri. 51 00:06:17,251 --> 00:06:19,712 İsrail ordularına karşı 52 00:06:19,796 --> 00:06:21,964 ve kimse çıkıp onunla savaşmıyor. 53 00:06:22,048 --> 00:06:23,341 Davut dışında kimse. 54 00:06:23,424 --> 00:06:26,469 Peki Davut, Golyat'ı nasıl ezdi? 55 00:06:26,552 --> 00:06:28,679 -Bir taşla! -Amin, Hill kardeş. 56 00:06:28,763 --> 00:06:30,348 Bir taş. 57 00:06:30,932 --> 00:06:34,227 Bir taşla. 40. ayet, 1 Samuel'de yazıyor. 58 00:06:34,310 --> 00:06:40,316 "Ve Davut bir dere kenarında durdu ve beş tane pürüzsüz taş seçti." 59 00:06:40,400 --> 00:06:44,153 Neden Davut en büyük taşı toplamadı? 60 00:06:44,237 --> 00:06:45,947 Ya da en sivri taşı? 61 00:06:46,030 --> 00:06:49,200 Davut pürüzlü taşların kendi iradeleri olduğunu biliyordu. 62 00:06:49,283 --> 00:06:51,619 Bir anda beklenmedik bir yöne sapabilir. 63 00:06:51,703 --> 00:06:53,037 Bilinçli tercih. 64 00:06:53,621 --> 00:06:55,123 Kesinlikle bilinçli. 65 00:06:55,206 --> 00:06:59,168 Ama belki diğer cemaat üyelerinin de cevap vermesine 66 00:06:59,252 --> 00:07:00,878 izin vermeliyiz. 67 00:07:00,962 --> 00:07:04,215 Ben de şöyle diyorum. Bir taşı ne şekillendirir? 68 00:07:04,841 --> 00:07:07,427 Tanrı'nın suyu taşı şekillendirir. 69 00:07:07,510 --> 00:07:10,972 Biz Hristiyanlar, Tanrı'nın çocukları olarak 70 00:07:11,055 --> 00:07:12,932 sürekli şekilleniriz 71 00:07:13,015 --> 00:07:17,937 ve vaftiz edildikten sonra onun elçileri olarak dünyaya gönderiliriz. 72 00:07:18,020 --> 00:07:24,235 Şeytan'ın burnuna doğru dümdüz uçabiliyoruz. Böylece... 73 00:07:26,779 --> 00:07:31,075 ...kendi Golyat'ımızla savaşabiliyoruz ve... 74 00:07:35,788 --> 00:07:38,916 Ben de bunu söylemekten korkuyordum 75 00:07:39,000 --> 00:07:40,543 ama artık söyleyeceğim. 76 00:07:41,711 --> 00:07:44,964 Babbit kardeş, Shanz kardeş 77 00:07:45,048 --> 00:07:48,217 bugün varlığınızla beni neşelendiriyorsunuz. 78 00:07:48,301 --> 00:07:52,263 Sigara içmemenizi ve pazar ayinlerinde 79 00:07:52,346 --> 00:07:56,601 tütün çiğnememenizi ve batırmamanızı rica edebilir miyim? 80 00:07:56,684 --> 00:07:58,603 Haftanın altı günü 81 00:07:58,686 --> 00:08:01,814 her an alev almaya hazır bir kuyuda çalışıyorum. 82 00:08:03,024 --> 00:08:05,985 Kuyu açmaktan biraz anlasaydın 83 00:08:06,069 --> 00:08:10,615 hiç sigara molam olmadığını da bilirdin. 84 00:08:11,240 --> 00:08:14,660 Ama senin ve Babbit kardeşin 85 00:08:14,744 --> 00:08:18,247 Tanrı'nın görkemli mabedini 86 00:08:18,331 --> 00:08:23,336 tükürükle ve sigara külüyle kirlettiğinizi görmüyor musun? 87 00:08:23,419 --> 00:08:26,756 Bu, insanlara özgü bir zayıflık. 88 00:08:29,884 --> 00:08:31,344 Zayıflığı görüyorum. 89 00:08:31,427 --> 00:08:33,888 Yüce ve güçlü bir adam, tanımak için kürsüden inmediği 90 00:08:33,971 --> 00:08:36,057 alın teriyle geçinmeye çalışan halka 91 00:08:36,140 --> 00:08:38,935 vaaz vermek için ayda 50 dolar topluyor. 92 00:08:39,018 --> 00:08:41,104 Hayattan pek zevk almıyoruz. 93 00:08:41,187 --> 00:08:45,650 Tanrı'nın bizim zaaflarımızı görmezden geleceğini umuyorum. 94 00:08:46,234 --> 00:08:48,528 Ben senin papazınım. 95 00:08:48,611 --> 00:08:51,614 Bu yüzden Tanrı'nın evinin 96 00:08:51,698 --> 00:08:57,202 kutsallığını korumak benim görevim. 97 00:08:59,663 --> 00:09:02,249 Kendini beğenmiş bir rahibin sigara için 98 00:09:02,333 --> 00:09:05,670 bana birkaç kırıntı atmasına izin vermeyeceğim. 99 00:09:05,753 --> 00:09:12,677 Tanrı'nın evinin Şeytan'ın barı gibi görünüp kokmasına izin vermeyeceğim. 100 00:09:17,890 --> 00:09:19,142 Bayan Babbit. 101 00:09:20,476 --> 00:09:22,895 Senden ortalığı sakinleştirmeni istemiyorlar mı? 102 00:09:22,979 --> 00:09:24,939 Kilise zeminindeki tütün suyunu 103 00:09:25,022 --> 00:09:26,441 -temizlemek ister misin? -Hayır. 104 00:09:26,524 --> 00:09:29,110 -Kapıları kilitleyeceğim. -Tamam. 105 00:09:29,193 --> 00:09:32,321 -Kaçırıyor muyuz? -Üç dakikaya varırsak hayır. 106 00:09:32,405 --> 00:09:33,239 Gidelim. 107 00:09:34,073 --> 00:09:37,076 Sen onun karısısın. Ona biraz akıl ver. 108 00:09:37,160 --> 00:09:38,286 Deniyorum anne. 109 00:09:42,498 --> 00:09:44,208 Şu üçü nereye gidiyor? 110 00:09:47,754 --> 00:09:49,464 Onlar sadece çocuk. 111 00:09:49,547 --> 00:09:50,882 BOYD KARDEŞLİĞİ 112 00:09:50,965 --> 00:09:53,843 HILDEBRANDT YARI ALMAN, YARI GÜNEY. HEPİNİZ HOŞ GELDİNİZ. 113 00:10:09,442 --> 00:10:12,695 Bu haksızlık. Huzur ve sessizlik için para ödüyoruz. 114 00:10:12,779 --> 00:10:16,115 Onlar vaizin çocukları. Beş kuruşları yok. 115 00:10:16,908 --> 00:10:18,201 Richardson sayı yapıyor. 116 00:10:18,284 --> 00:10:19,994 Mantle'a atışını yapıyor. 117 00:10:20,078 --> 00:10:23,289 Gidiyor, sağ sahadaki çitin üzerinden... 118 00:10:26,167 --> 00:10:28,544 Pencereni kırdıklarında çok mu hayırsever hissedeceksin? 119 00:10:34,092 --> 00:10:35,676 Bir gün sen de öyle olacaksın. 120 00:10:35,760 --> 00:10:36,636 Teşekkürler. 121 00:10:41,391 --> 00:10:42,266 Hadi! 122 00:10:43,976 --> 00:10:46,145 Doktor bacak desteğinin seneye çıkaracağını söyledi. 123 00:10:46,771 --> 00:10:49,315 Geçen yıl çıkarmaları gerekiyordu. 124 00:11:03,663 --> 00:11:04,706 Hodri meydan. 125 00:11:04,789 --> 00:11:06,874 Tıpkı Mantle gibi vuracağım. 126 00:11:07,458 --> 00:11:10,253 Televizyon dünyasından selamlar. 127 00:11:10,336 --> 00:11:12,463 50 yarda çizgisindeyiz. 128 00:11:12,547 --> 00:11:14,924 -Neye? -Beysboldan nefret ederim. 129 00:11:20,138 --> 00:11:22,098 Birinci ligde kimse yumuşak davranmaz. 130 00:11:25,143 --> 00:11:26,936 Biraz güçlü at. 131 00:11:29,564 --> 00:11:32,358 Koufax, Yankee Stadyumu'nda kolunu ısıtıyor. 132 00:11:32,442 --> 00:11:34,360 Dokuzuncu devrenin sonunda beraberlik. 133 00:11:34,444 --> 00:11:36,404 Vurucu, Rickey Hill. 134 00:11:36,487 --> 00:11:38,322 Koufax falsolu atıyor. 135 00:11:38,406 --> 00:11:41,117 Hill vuruyor, topu uzağa yolluyor. 136 00:11:41,200 --> 00:11:42,910 Belki. Olabilir. Evet! 137 00:11:42,994 --> 00:11:45,830 Hill'in bu gece üçüncü uzun atışı. 138 00:11:52,045 --> 00:11:53,546 Ne kadar hızlı gelirse... 139 00:11:54,630 --> 00:11:56,049 ...o kadar hızlı gider. 140 00:12:11,064 --> 00:12:13,316 Aman Tanrı'm! Ne yaptın? 141 00:12:13,858 --> 00:12:15,151 Gidelim! 142 00:12:17,111 --> 00:12:18,529 Gidelim hadi. 143 00:12:20,198 --> 00:12:22,492 -Ne yapıyorsun? -Babamın öğrettiğini. 144 00:12:23,076 --> 00:12:25,953 Her ne yaptıysan sorumluluğunu al. 145 00:12:41,427 --> 00:12:42,637 Taşı sen mi attın? 146 00:12:43,346 --> 00:12:44,555 Üzgünüm bayım. 147 00:12:44,639 --> 00:12:46,557 Bunu ödemek için bir iş bulacağım. 148 00:12:46,641 --> 00:12:49,018 Dur bakalım. Bana diyorsun ki 149 00:12:49,852 --> 00:12:54,649 o dandik sopayla bu taşı ağaçların üzerinden aşırtıp 150 00:12:54,732 --> 00:12:56,192 ön camıma mı attın? 151 00:12:56,776 --> 00:13:00,154 Orası rahatlıkla birkaç yüz metre var. Hem de o şeyleri takarak mı yaptın? 152 00:13:00,822 --> 00:13:01,864 Düşünsene. 153 00:13:04,158 --> 00:13:05,451 Dâhi nedir, biliyor musun? 154 00:13:06,911 --> 00:13:07,745 Hayır efendim. 155 00:13:07,829 --> 00:13:09,038 Araştır o zaman. 156 00:13:09,914 --> 00:13:11,958 Bacaklarını iyileştirdiğinde 157 00:13:12,041 --> 00:13:14,794 kapıda bilet alan ilk kişi ben olacağım. 158 00:13:14,877 --> 00:13:15,712 Ama size borçluyum. 159 00:13:15,795 --> 00:13:16,963 Camı boş ver. 160 00:13:17,046 --> 00:13:18,756 İki tane depom var. 161 00:13:18,840 --> 00:13:22,802 Rehin verebileceğimden daha fazla eski ön cam var. 162 00:13:23,636 --> 00:13:24,804 Ama mucizeler... 163 00:13:25,972 --> 00:13:27,473 Onları az görüyorum. 164 00:13:28,933 --> 00:13:30,476 Tekrar yapmanı istiyorum. 165 00:13:31,519 --> 00:13:32,353 Göster bana. 166 00:13:34,897 --> 00:13:35,815 Hadi. 167 00:13:56,461 --> 00:13:57,628 Vay canına. 168 00:13:58,588 --> 00:14:00,882 Cömertliğini kabul ediyoruz, Tanrı'm. 169 00:14:01,591 --> 00:14:06,387 Sana hizmet edebilmemiz için bedenimizi ve zihnimizi daha iyi güçlendirmeliyiz. 170 00:14:06,971 --> 00:14:09,724 Oğlun İsa adına dua ediyoruz. Amin. 171 00:14:09,807 --> 00:14:11,142 Amin. 172 00:14:16,606 --> 00:14:20,109 Bu kadar az şey sunarken bunu toparlamak zor. 173 00:14:21,194 --> 00:14:24,030 Babamın bu sabah o tütüncüye nasıl haddini bildirdiğini gördünüz mü? 174 00:14:24,697 --> 00:14:26,991 Babanın, ailesini zar zor geçindiren insanları 175 00:14:27,075 --> 00:14:29,827 azarlamaya bu kadar hevesli olmasından 176 00:14:29,911 --> 00:14:31,871 şikayet edenleri de gördüm. 177 00:14:31,954 --> 00:14:33,539 Ayda 50 dolar. 178 00:14:34,290 --> 00:14:35,917 Çocukların açlıktan ölüyor. 179 00:14:36,000 --> 00:14:37,460 Bazen Lilian 180 00:14:37,543 --> 00:14:41,130 Tanrı'nın işini yapmak için havariler gibi fedakar olmak gerekir. 181 00:14:41,214 --> 00:14:43,424 Havarilerin hiçbiri huysuz değildi. 182 00:14:43,508 --> 00:14:45,802 Bu kadar yeter. Duydun mu? 183 00:14:45,885 --> 00:14:46,803 Yeter. 184 00:14:46,886 --> 00:14:48,346 Beni susturabilirsin. 185 00:14:49,722 --> 00:14:52,141 Kafandaki sesi nasıl susturacaksın? 186 00:14:52,225 --> 00:14:55,728 O çocuğu aç bırakıp tekerlekli sandalyeye mahkum ettiğini söyleyen? 187 00:14:57,021 --> 00:14:59,107 Tanıdığım en inançlı adam. 188 00:14:59,190 --> 00:15:01,109 Gözlerin cenneti aramakla o kadar meşgul ki 189 00:15:01,192 --> 00:15:03,945 ailene yaşattığın acıyı göremiyorsun. 190 00:15:04,028 --> 00:15:07,699 Tanrı'ya olan bağlılığımiçin özür dilemeyeceğim. 191 00:15:07,782 --> 00:15:09,450 Anne, dur. 192 00:15:10,284 --> 00:15:12,537 Şu kadını görüyor musun? O senin kızın. 193 00:15:12,620 --> 00:15:15,957 İnancı var. Bir kez bile şikâyet etmiyor. 194 00:15:16,582 --> 00:15:17,959 İnancı var. 195 00:15:18,751 --> 00:15:21,087 -Ya sen? -Tek sahip olduğum bu. 196 00:15:22,338 --> 00:15:24,048 Ve bana güç veriyor. 197 00:15:25,133 --> 00:15:26,718 Ama ben burada, Dünya'da yaşıyorum. 198 00:15:27,510 --> 00:15:30,930 Oğlunun doktora ihtiyacı var ve bu da para gerektiriyor. 199 00:15:31,931 --> 00:15:33,933 Bacak desteğinin küçük geldiğini görüyorsun. 200 00:15:34,016 --> 00:15:36,894 Yenileri olmadan iyileşemez. 201 00:15:38,020 --> 00:15:39,397 Yenileri mi? 202 00:15:42,525 --> 00:15:45,445 Rickey, doktorun dediğine göre... 203 00:15:45,528 --> 00:15:46,779 Ben kalkabilir miyim? 204 00:15:47,363 --> 00:15:48,322 Tabii oğlum. 205 00:15:57,373 --> 00:15:58,666 Tatmin oldun mu, Lilian? 206 00:15:59,792 --> 00:16:01,753 Al oğlum, mısır ekmeğimi ye. 207 00:16:05,965 --> 00:16:07,508 "...çok harika." 208 00:16:07,592 --> 00:16:08,468 On dört. 209 00:16:09,218 --> 00:16:10,595 "Sahip olduğu için..." 210 00:16:10,678 --> 00:16:11,679 Baksana. 211 00:16:12,346 --> 00:16:13,806 Sana bir şey vereceğim. 212 00:16:19,604 --> 00:16:20,813 Bunları nereden buldun? 213 00:16:20,897 --> 00:16:22,815 Biriktirdim. Üç ay. 214 00:16:25,401 --> 00:16:26,736 Mickey Mantle. 215 00:16:26,819 --> 00:16:28,279 Burada ne oluyor? 216 00:16:29,947 --> 00:16:31,991 İncil'den ayet okuman gerekiyordu. 217 00:16:32,658 --> 00:16:33,534 Robert? 218 00:16:34,118 --> 00:16:35,328 Ne saklıyorsun? 219 00:16:35,411 --> 00:16:36,287 İncil'ini ver. 220 00:16:37,455 --> 00:16:38,873 İncil'ini ver, Robert. 221 00:16:45,797 --> 00:16:47,090 Beysbol kartları. 222 00:16:47,173 --> 00:16:48,758 Bunu onaylamıyorum. 223 00:16:49,926 --> 00:16:53,096 Bu, sahte putlara tapmaya yol açıyor. 224 00:16:53,179 --> 00:16:55,348 Hayır, sakızdan çıkıyorlar. 225 00:16:55,431 --> 00:16:56,974 Şaka yaptığımı mı sanıyorsun? 226 00:16:57,683 --> 00:16:59,560 -Öyle mi düşünüyorsun? -Hayır efendim. 227 00:16:59,644 --> 00:17:01,270 Robert, bunlar senin mi? 228 00:17:01,354 --> 00:17:03,022 Evet efendim. 229 00:17:03,106 --> 00:17:06,359 Robert, sen kardeşinin bakıcısısın. 230 00:17:06,442 --> 00:17:10,738 Ve onun aklına soktuklarından sen sorumlusun. 231 00:17:11,322 --> 00:17:12,490 Beni duyuyor musun? 232 00:17:12,573 --> 00:17:16,494 Biliyorum ama Rickey beysbolu çok sever ve... 233 00:17:16,577 --> 00:17:18,746 Beysbol oynamayacak. 234 00:17:22,041 --> 00:17:25,253 Rickey, seni kilisenin arkasında gördüm. 235 00:17:25,336 --> 00:17:26,587 O sopayı sallarken gördüm. 236 00:17:26,671 --> 00:17:29,507 Elinden gelse bütün gün orada dururdun. 237 00:17:30,216 --> 00:17:32,135 Acı çekerken bile. 238 00:17:33,553 --> 00:17:35,637 Ama beysbol oynayamazsın. 239 00:17:35,722 --> 00:17:37,265 Koşamıyorsun bile. 240 00:17:37,347 --> 00:17:39,976 Denersen de alay konusu olursun. 241 00:17:40,058 --> 00:17:41,685 Seninle dalga geçerler. 242 00:17:41,769 --> 00:17:45,773 Sonunda asla atlatamayacağın bir sakatlık geçirirsin. 243 00:17:46,899 --> 00:17:47,983 Bacaklarım mı? 244 00:17:48,067 --> 00:17:51,154 Hayır evlat. Ruhundan bahsediyorum. 245 00:17:51,237 --> 00:17:52,238 Şimdi dinle. 246 00:17:53,114 --> 00:17:54,115 Sen özelsin. 247 00:17:54,741 --> 00:17:56,409 Sende aslan kalbi var. 248 00:17:56,492 --> 00:17:59,787 Ama yumuşak bir kuzunun ruhu da var. 249 00:18:00,538 --> 00:18:03,291 Bunu korumak istiyorum. 250 00:18:04,042 --> 00:18:08,296 Beysbol oynamıyorsan daha yüce bir amaca hizmet etmek 251 00:18:08,379 --> 00:18:12,800 Tanrı'nın kelamını yaymak için vaktin var demektir. 252 00:18:13,718 --> 00:18:16,095 Dünyevi bacaklarının seni yüzüstü bıraktığı yerde 253 00:18:16,721 --> 00:18:20,141 Tanrı sana uçman için kanat verecek. 254 00:18:20,683 --> 00:18:22,685 Beni anlıyorsun, değil mi oğlum? 255 00:18:25,229 --> 00:18:26,314 Aferin oğlum. 256 00:18:27,440 --> 00:18:28,274 Seni seviyorum. 257 00:18:33,946 --> 00:18:35,156 Ayetleri oku. 258 00:18:35,239 --> 00:18:36,157 Dinliyorum. 259 00:18:48,127 --> 00:18:52,715 {\an8}Tanrı'yı bekleyenler güçlerini tazelerler. 260 00:18:52,799 --> 00:18:55,593 Koşacaklar ve yorulmayacaklar. 261 00:19:21,828 --> 00:19:23,538 Ne oluyor, Earl? 262 00:19:24,872 --> 00:19:29,502 Görünüşe göre sürü ve çoban bir çıkmaza girdi. 263 00:19:29,585 --> 00:19:30,628 Öyle mi? 264 00:19:31,713 --> 00:19:33,548 Bazılarımız kesinlikle seni özleyecek. 265 00:19:35,258 --> 00:19:36,759 Ama daha yeni geldik. 266 00:19:36,843 --> 00:19:38,553 Biz de sizi yeni kovduk! 267 00:19:38,636 --> 00:19:39,637 Şimdi çabuk ol. 268 00:19:39,721 --> 00:19:41,139 Evi geri istiyoruz. 269 00:19:42,432 --> 00:19:44,100 Merak etme. 270 00:19:45,643 --> 00:19:47,854 İstenmediğimiz yerde kalmayacağız. 271 00:19:48,521 --> 00:19:50,022 Sabaha gitmiş oluruz. 272 00:19:55,611 --> 00:19:56,529 Helen! 273 00:19:56,612 --> 00:19:58,156 Kendinden utanmalısın. 274 00:19:58,239 --> 00:19:59,782 Ha si... 275 00:19:59,866 --> 00:20:00,950 Hadi be. 276 00:20:01,034 --> 00:20:03,327 -Hadi be. -Kocam iyi bir adam. 277 00:20:03,411 --> 00:20:08,708 İyi, dürüst ve Tanrı'ya hizmet için hayatını ve mutluluğunu verdi. 278 00:20:09,500 --> 00:20:11,919 Sizi kendi çocuklarından üstün tuttu. 279 00:20:12,003 --> 00:20:14,630 Bu özverili bağlılığın karşılığını nasıl veriyorsun? 280 00:20:14,714 --> 00:20:16,466 Onu kilisesinden kovarak 281 00:20:16,549 --> 00:20:19,927 ve çocuklarını sokağa atarak. 282 00:20:20,887 --> 00:20:21,804 Neden? 283 00:20:22,555 --> 00:20:24,557 Senden Tanrı korkusu olan biri gibi 284 00:20:24,640 --> 00:20:27,518 davranmanı istediği için mi? 285 00:20:28,311 --> 00:20:30,313 Alın teriyle geçinmeye çalışan halkmış. 286 00:20:31,522 --> 00:20:32,356 Hayır. 287 00:20:34,817 --> 00:20:37,737 James Hill'i hak etmiyorsunuz. 288 00:20:52,293 --> 00:20:53,378 Helen, ben... 289 00:20:53,461 --> 00:20:54,796 Her şey yoluna girecek. 290 00:21:00,927 --> 00:21:02,845 Keşke kalıyor olsaydın. 291 00:21:02,929 --> 00:21:05,431 Keşke gitmeseydik. 292 00:21:06,015 --> 00:21:08,393 Tek erkek arkadaşımı bir daha görebilecek miyim? 293 00:21:10,269 --> 00:21:11,479 Bilmiyorum. 294 00:21:12,939 --> 00:21:14,148 Seni özleyeceğim. 295 00:21:15,024 --> 00:21:16,192 Görüşürüz. 296 00:22:02,113 --> 00:22:03,114 Earl mü o? 297 00:22:03,197 --> 00:22:04,032 ON NUMARA KULÜP 298 00:22:04,115 --> 00:22:05,283 Adam sarhoş baba. 299 00:22:06,534 --> 00:22:08,036 Birini öldürecek. 300 00:22:13,958 --> 00:22:14,792 Earl! 301 00:22:17,045 --> 00:22:18,838 Earl! Sarhoşsun. 302 00:22:19,589 --> 00:22:20,715 Araba kullanmamalısın. 303 00:22:21,299 --> 00:22:24,302 Sen de hâlâ bu kasabada lafın geçiyormuş gibi davranmamalısın. 304 00:22:25,595 --> 00:22:27,930 Tel kapının sana çarpmasına izin verme. 305 00:22:34,145 --> 00:22:35,855 Araba kullanmana izin veremem. 306 00:22:35,938 --> 00:22:37,190 Rickey! 307 00:22:40,943 --> 00:22:41,778 İyi. 308 00:22:42,612 --> 00:22:43,696 Sen bilirsin. 309 00:22:44,447 --> 00:22:45,990 O sadece seni kurtarmaya çalışıyor! 310 00:22:47,033 --> 00:22:47,867 Beni mi? 311 00:22:47,950 --> 00:22:48,951 Beni mi? 312 00:22:52,622 --> 00:22:54,290 Oğluma dokunma. 313 00:22:54,874 --> 00:22:56,125 Çocuğumdan uzak dur. 314 00:23:03,508 --> 00:23:05,093 Babam sıkı adammış. 315 00:23:07,220 --> 00:23:08,471 Arabaya bin. 316 00:23:10,890 --> 00:23:12,266 Ne yapıyordun? 317 00:23:12,350 --> 00:23:14,227 Hadi, Earl. Ayağa kalk. 318 00:23:15,520 --> 00:23:17,855 -Benden iyi olduğunu mu sanıyorsun? -Hayır. 319 00:23:18,606 --> 00:23:21,734 Bu kadar sarhoş olmasan kıçıma tekmeyi basardın. Dikkat et. 320 00:23:21,818 --> 00:23:24,779 O kitabı okuyabiliyorsun diye benden iyi olduğunu sanıyorsun. 321 00:23:25,697 --> 00:23:28,658 Eve gir. Earl, eve gir. 322 00:23:36,958 --> 00:23:38,126 Suç bende. 323 00:23:40,503 --> 00:23:42,422 Ne için kavga ediyordunuz? 324 00:23:43,840 --> 00:23:44,716 Senin hakkında. 325 00:23:45,925 --> 00:23:48,386 Böyle olduğunda tehlikeli oluyor. 326 00:23:49,303 --> 00:23:50,847 Ve gittikçe daha çok böyle oluyor. 327 00:23:51,556 --> 00:23:52,682 Teşekkürler, Papaz. 328 00:23:54,308 --> 00:23:56,769 Bunları Şerif Dalton'a saklayın. 329 00:23:56,853 --> 00:24:00,565 Sanırım yakında burayı ziyaret edecek. 330 00:24:03,276 --> 00:24:04,402 Papaz. 331 00:24:06,362 --> 00:24:08,948 Bildiğin tek yolla elinden geleni yaptın. 332 00:24:09,782 --> 00:24:12,118 Sen gidene kadar kimse bunun değerini bilmeyecek. 333 00:24:12,702 --> 00:24:13,536 Teşekkürler. 334 00:24:14,328 --> 00:24:15,830 Tanrı seni kutsasın. 335 00:26:19,954 --> 00:26:22,582 Yüce İsa, bana yardım et. 336 00:26:22,665 --> 00:26:24,709 Dayanma gücüm kalmadı. Lütfen bana yardım et. 337 00:26:26,210 --> 00:26:29,047 Seninle her şey mümkün, Tanrı'm. Lütfen. 338 00:26:30,631 --> 00:26:32,216 Bana bir işaret ver. 339 00:26:32,300 --> 00:26:33,760 Lütfen bana bir işaret ver. 340 00:26:48,608 --> 00:26:50,109 Lanet olsun! 341 00:26:50,193 --> 00:26:51,486 Tanrı'm! 342 00:26:52,195 --> 00:26:53,905 Tanrı'm! 343 00:27:01,537 --> 00:27:02,497 İyi misin, baba? 344 00:27:03,831 --> 00:27:05,333 Sadece yorgunum oğlum. 345 00:27:06,250 --> 00:27:07,293 James? 346 00:27:09,796 --> 00:27:11,297 Benzinimiz bitti. 347 00:27:11,381 --> 00:27:13,424 Tamam, biri gelir. 348 00:27:14,092 --> 00:27:14,926 Sadece... 349 00:27:15,009 --> 00:27:17,345 Bu arada, yedeği de takalım. 350 00:27:17,428 --> 00:27:18,971 Yedeğimiz yok. 351 00:27:19,055 --> 00:27:21,599 Baba, dün diktim. 352 00:27:21,682 --> 00:27:23,810 Dün gece benzinle takas ettim. 353 00:27:28,064 --> 00:27:29,690 Ve doğru olanı yaptın. 354 00:27:30,274 --> 00:27:34,070 Alın teriyle geçinenler böyle yaşıyor. 355 00:27:34,153 --> 00:27:37,699 Kötü bir dünyada zor kararlar veriyorlar. 356 00:27:37,782 --> 00:27:39,701 Elimizden geleni yapıyoruz. 357 00:27:39,784 --> 00:27:44,747 Ne kadar iyi niyetli olduğunun ya da ne kadar çabaladığının önemi yok. 358 00:27:45,415 --> 00:27:49,460 İşe yaramıyor ve bu hiç kimsenin suçu değil. 359 00:27:50,336 --> 00:27:52,463 Bundan daha kötüsü olamaz, değil mi? 360 00:28:06,185 --> 00:28:09,856 Teksas'ın en şanssız ailesi biz olmalıyız. 361 00:28:10,606 --> 00:28:12,233 Muhtemelen Oklahoma'daki de. 362 00:28:30,001 --> 00:28:32,003 Şuna bak. 363 00:28:33,421 --> 00:28:37,925 Sadece usta bir ressam böyle bir resim çizebilir. 364 00:28:50,396 --> 00:28:52,023 Arabaya binelim. 365 00:28:55,735 --> 00:28:56,986 Hadi Rickey. 366 00:29:15,588 --> 00:29:17,840 Araba lazım mı? 367 00:29:18,716 --> 00:29:19,717 Evet! 368 00:29:19,801 --> 00:29:21,511 Binin. 369 00:29:54,919 --> 00:29:56,921 Hiç renkli görmemiştim. 370 00:29:57,004 --> 00:29:58,965 Geri çekil, kör olacaksın. 371 00:30:04,095 --> 00:30:05,888 Güzel bir dondurma, Bayan Flora. 372 00:30:05,972 --> 00:30:07,932 Beğenmenize sevindim efendim. 373 00:30:08,015 --> 00:30:09,434 Efendim mi? 374 00:30:09,517 --> 00:30:13,855 Seni tanısaydı... Rickey'yi tanısaydın ona efendim demezdin. 375 00:30:13,938 --> 00:30:16,691 Sanırım onu tanıyorum. 376 00:30:17,275 --> 00:30:18,443 Öyle diyorsan. 377 00:30:21,070 --> 00:30:23,865 Bayan Linda. Eviniz kesinlikle çok güzel. 378 00:30:23,948 --> 00:30:26,200 Bizi çok mutlu etti. 379 00:30:26,284 --> 00:30:28,494 Sana biraz daha yemek getireyim. 380 00:30:29,370 --> 00:30:30,371 Hayır. 381 00:30:31,164 --> 00:30:34,042 Bir ısırık daha alsaydım sanırım midem bozulurdu. 382 00:30:34,125 --> 00:30:35,126 Teşekkürler. 383 00:30:35,793 --> 00:30:37,879 Yardımın için nasıl teşekkür ederiz bilmiyorum. 384 00:30:37,962 --> 00:30:39,047 İhtiyacımız vardı. 385 00:30:40,423 --> 00:30:42,633 Aslında bir yolu olabilir. 386 00:30:42,717 --> 00:30:44,510 Ama bu... Bilmiyorum. Bu iş 387 00:30:44,594 --> 00:30:48,598 muhtemelen senin gibi eğitimli ve deneyimli bir adama yakışmaz. 388 00:30:48,681 --> 00:30:50,933 Hayır, hayır. Hiç belli olmaz. 389 00:30:51,017 --> 00:30:53,603 Kardeşim Dennis, Bowie City'deki 390 00:30:53,686 --> 00:30:59,067 kilisenin bir yıldır yeni bir papaz aradığını söylüyor. 391 00:30:59,150 --> 00:31:01,235 Ama kimse istemiyormuş. 392 00:31:01,319 --> 00:31:02,904 Çok yazık. 393 00:31:02,987 --> 00:31:04,822 Bowie City'yi görmedin. 394 00:31:04,906 --> 00:31:06,574 Küçük demek bile abartı olur. 395 00:31:06,657 --> 00:31:09,077 Atsan atılmaz, satsan satılmaz. 396 00:31:09,869 --> 00:31:11,704 Ama iyi insanlar. 397 00:31:11,788 --> 00:31:12,955 Bir papaz evi var. 398 00:31:14,207 --> 00:31:15,041 Mütevazı bir yer. 399 00:31:15,124 --> 00:31:17,001 Sanırım sana göre değil ama... 400 00:31:17,085 --> 00:31:19,128 -Alıyoruz. -Evet, alıyoruz. 401 00:31:19,712 --> 00:31:21,339 Kardeş Josh 402 00:31:21,422 --> 00:31:25,301 bizi yolda kazara bulmadın. 403 00:31:25,385 --> 00:31:29,305 Tanrı bir kapıyı kapatırsa bir pencereyi de açar. 404 00:31:29,389 --> 00:31:31,516 Ama bu konuda daha çok şey duymak istemez misiniz? 405 00:31:31,599 --> 00:31:33,226 Sadece "amin". 406 00:31:33,309 --> 00:31:35,645 -Amin alabilir miyim? -Amin. 407 00:31:38,064 --> 00:31:41,567 Anlaşıldı, kalkışa geçtik ve saat çalışıyor. 408 00:31:41,651 --> 00:31:43,903 -Sigma 7... -Kalkış! 409 00:31:46,948 --> 00:31:49,742 Şu çocuklar çok heyecanlanıyor. 410 00:31:58,167 --> 00:31:59,836 -Orada! -Nerede? 411 00:32:00,336 --> 00:32:01,337 Orada! 412 00:32:03,673 --> 00:32:07,135 Görev Kontrol, biz yaklaştıkça aracın atmosferden 413 00:32:07,218 --> 00:32:09,679 uzaklaştığını bildiriyor. 414 00:32:09,762 --> 00:32:12,765 İnsanoğlu yeniden göklerde süzülürken. 415 00:32:15,977 --> 00:32:16,811 Görüyorum. 416 00:32:17,770 --> 00:32:18,813 Gün gibi büyük. 417 00:32:23,735 --> 00:32:24,819 İçeri girelim. 418 00:32:29,657 --> 00:32:30,742 Geliyor musun, baba? 419 00:32:32,744 --> 00:32:34,162 Sen git, evlat. 420 00:32:35,455 --> 00:32:37,957 Ben biraz havanın tadını çıkaracağım. 421 00:32:49,927 --> 00:32:52,930 BOWIE TEKSAS 422 00:33:00,980 --> 00:33:02,774 Selam, papaz. Nasılsın? 423 00:33:03,441 --> 00:33:04,942 Güzel evine hoş geldin. 424 00:33:05,026 --> 00:33:06,652 "Güzel çöplük" desek ya. 425 00:33:07,528 --> 00:33:08,738 James Hill. 426 00:33:09,405 --> 00:33:11,491 Memnun oldum. Kardeşim bana senden çok bahsetti. 427 00:33:11,574 --> 00:33:13,242 Evet, ağabeyin bize karşı çok nazikti. 428 00:33:13,326 --> 00:33:14,577 -Dennis, değil mi? -Doğru. 429 00:33:15,536 --> 00:33:17,372 Göze hoş gelmiyor 430 00:33:17,455 --> 00:33:20,458 ama yağmur, fırtına ve sel geldiğinde 431 00:33:20,541 --> 00:33:22,418 seni dımdızlak bırakmaz. 432 00:33:22,502 --> 00:33:24,379 Şimdiden bunu hissediyorum. 433 00:33:24,462 --> 00:33:25,296 O ne? 434 00:33:25,838 --> 00:33:27,173 Eskiden morgdu. 435 00:33:27,757 --> 00:33:29,675 Kiliseyi görene kadar bekle. 436 00:33:29,759 --> 00:33:31,260 Kiliseye bayılacaksın. 437 00:33:31,344 --> 00:33:32,553 Kilise nerede? 438 00:33:33,054 --> 00:33:34,889 Kilise hemen yolun aşağısında. 439 00:33:34,972 --> 00:33:38,935 Önce kiliseyi görmek mi yoksa içeri girmek mi istersiniz? 440 00:33:41,354 --> 00:33:42,730 Önce kiliseyi göreceğiz. 441 00:33:42,814 --> 00:33:44,649 -Kiliseye bayılacaklar. -Evet. 442 00:33:49,821 --> 00:33:51,280 Burası. 443 00:33:55,868 --> 00:33:57,787 Şimdi ne dediğimi anladınız mı? 444 00:33:58,413 --> 00:33:59,414 Geniş alan. 445 00:34:01,040 --> 00:34:04,085 Burada olasılıklar var. 446 00:34:04,961 --> 00:34:06,129 Buraya bayıldım. 447 00:34:08,798 --> 00:34:10,174 Burada koşabilirim. 448 00:34:10,258 --> 00:34:11,968 Çocuğun çok enerjisi var. 449 00:34:15,179 --> 00:34:17,890 Evet ve Süleyman'ı şaşırtacak bir zihni var. 450 00:34:21,310 --> 00:34:22,645 Ne zaman başlıyorum? 451 00:35:02,143 --> 00:35:05,146 Erkek ol, çaylak. Daha yeni başlıyoruz. 452 00:35:15,990 --> 00:35:17,075 İki kişilik yer var mı? 453 00:35:17,742 --> 00:35:18,993 O ve başka kim? 454 00:35:19,077 --> 00:35:22,080 -Onu karşılayabilirim. -Bacaklarındaki o şeylerle mi? 455 00:35:22,163 --> 00:35:26,042 Babam papaz ve onlara düzeltici kısıtlama diyor. 456 00:35:26,125 --> 00:35:28,044 İncil kampı havalarına girme. 457 00:35:28,127 --> 00:35:30,505 Ben robot çocukla oynamam. 458 00:35:30,588 --> 00:35:32,507 Topal olmayanı sola koy. 459 00:35:32,590 --> 00:35:33,883 O yoksa ben de yokum. 460 00:35:34,884 --> 00:35:37,345 Evet, sanki ilk turda seçileceksin. 461 00:35:37,428 --> 00:35:38,930 Sırada kim var? 462 00:35:42,809 --> 00:35:43,643 Hadi. 463 00:35:44,602 --> 00:35:45,812 Hey, Alev Püskürtücü. 464 00:35:46,813 --> 00:35:48,564 Seni karşılayabilirsem ikimiz de oynarız. 465 00:35:49,357 --> 00:35:50,817 İç sahayı geçmesi lazım. 466 00:35:53,152 --> 00:35:55,655 Kimse sana onun atacağı gibi top atmadı. 467 00:35:56,197 --> 00:35:58,074 Hata yapacak olursan 468 00:35:58,157 --> 00:36:00,827 oynamayı bırak, sana unutturmazlar bile. 469 00:36:00,910 --> 00:36:02,245 Hata yapmayacağım. 470 00:36:03,663 --> 00:36:04,747 Robot çocuk. 471 00:36:05,498 --> 00:36:08,668 Seni nereye gömeceğiz? Mezarlığa mı, hurdalığa mı? 472 00:36:12,547 --> 00:36:13,715 Üç atış. 473 00:36:13,798 --> 00:36:16,342 Her neyse. Topu görmeyeceksin bile. 474 00:36:21,764 --> 00:36:23,683 Dış sahada kalsanız iyi olur. 475 00:36:23,766 --> 00:36:25,643 Tahmin bile edemezsin, oğlum. 476 00:36:25,727 --> 00:36:27,061 Adım Rickey Hill. 477 00:36:28,479 --> 00:36:31,065 Rickey Hill, çok cesursun. 478 00:36:31,566 --> 00:36:33,151 Ama o kadar da zeki değilsin. 479 00:36:33,860 --> 00:36:35,945 Bacakları çalışan çocuklar bile yapamıyor. 480 00:36:37,864 --> 00:36:39,115 Uyarmadı deme. 481 00:36:39,657 --> 00:36:41,159 Hazır mısın, robot çocuk? 482 00:36:44,370 --> 00:36:46,914 -Biraz geç kaldın. -Robot çocuk! 483 00:36:46,998 --> 00:36:49,208 Iskalamaya devam mı edeceksin, bırakacak mısın? 484 00:36:49,292 --> 00:36:50,668 Vurmaya başla. 485 00:36:51,961 --> 00:36:53,796 Robot Çocuk vurmaya başlayacak. 486 00:36:53,880 --> 00:36:55,715 Pekâlâ jöle bacak, hadi. 487 00:37:02,388 --> 00:37:04,891 RObot Çocuk. Daha fazla zorlama istersen. 488 00:37:04,974 --> 00:37:07,018 -Yeter! -Hadi, gerçekten yaralanmadan. 489 00:37:07,101 --> 00:37:08,102 Üç vuruş. 490 00:37:08,186 --> 00:37:09,604 Seni öldürsün diye mi? 491 00:37:11,481 --> 00:37:13,107 Burada kalırsam ölürüm. 492 00:37:21,366 --> 00:37:22,658 Daha hızlı vurmaya çalış. 493 00:37:31,959 --> 00:37:33,044 Ne yapıyorsun? 494 00:37:33,669 --> 00:37:34,962 Robot Çocuk'a bak. 495 00:37:35,046 --> 00:37:38,007 Tam vücut dönüşü! 496 00:37:54,899 --> 00:37:56,567 Yapılması gereken yapılmalı. 497 00:38:00,863 --> 00:38:02,490 Yapabileceğini nereden çıkardın? 498 00:38:05,410 --> 00:38:06,494 Biliyorum işte. 499 00:38:09,706 --> 00:38:11,207 Tamam, eğlence bitti. 500 00:38:11,749 --> 00:38:14,752 Robot Çocuk'a iyi geceler ve hoşça kal deme zamanı. 501 00:38:33,229 --> 00:38:34,063 Başardın! 502 00:38:36,399 --> 00:38:37,275 Vurdun! 503 00:38:38,109 --> 00:38:39,068 Bu sayılmaz! 504 00:38:39,652 --> 00:38:42,488 Canınız cehenneme. Ben bu sakat çocukla oynamam. 505 00:38:42,572 --> 00:38:44,657 -Bir anlaşma yaptın. -Öyle bir şey yapmadım. 506 00:38:44,741 --> 00:38:46,617 Yalancı! Başını salladığını gördüm! 507 00:38:46,701 --> 00:38:49,662 Kimse bana yalancı diyemez, Robot Çocuk. 508 00:38:50,288 --> 00:38:51,831 Beni ezebileceğini mi sanıyorsun? 509 00:38:54,333 --> 00:38:55,710 Ezdi bile. 510 00:38:55,793 --> 00:38:56,627 Kes şunu! 511 00:38:57,170 --> 00:38:59,047 Koç bir daha dövüşürsen işin biter diyor. 512 00:39:03,176 --> 00:39:04,010 Lanet olsun. 513 00:39:05,720 --> 00:39:07,180 Siz beyaz çöplerin önemi yok. 514 00:39:08,765 --> 00:39:10,433 Zaten buna değmezsin. 515 00:39:12,810 --> 00:39:15,229 Gel, burada bize yer yok. 516 00:39:15,730 --> 00:39:18,149 -Ama topu karşıladım. -Önemli olan bu. 517 00:39:19,233 --> 00:39:20,360 Hoşça kal, Rickey Hill. 518 00:39:24,697 --> 00:39:25,740 Tamam. 519 00:39:26,491 --> 00:39:29,160 Dua etmek isteyen başka biri var mı? 520 00:39:34,665 --> 00:39:37,877 Farkında olmadığım bir tür aydınlanma mı var? 521 00:39:46,677 --> 00:39:47,720 Aman Tanrı'm. 522 00:39:53,059 --> 00:39:54,852 -Acı var mı? -Hiç yok. 523 00:39:57,939 --> 00:39:58,815 Nasıl? 524 00:40:00,108 --> 00:40:03,903 Efendim, sanırım desteklerden biri 525 00:40:04,779 --> 00:40:09,283 sanırım önce soldaki koptu, o yüzden ben de... 526 00:40:09,367 --> 00:40:11,869 Yürümek için diğerini çıkarmak zorunda kaldın, değil mi? 527 00:40:11,953 --> 00:40:12,829 Evet. 528 00:40:15,498 --> 00:40:16,749 Şükürler olsun, Tanrı'm. 529 00:40:19,293 --> 00:40:20,670 Göster bana. Sadece... 530 00:40:27,969 --> 00:40:30,596 Tamam, kalkın. Dondurma almaya gidiyoruz. 531 00:40:30,680 --> 00:40:33,224 -Ve yürüyeceğiz. -James, buna paramız yetmez. 532 00:40:33,307 --> 00:40:36,686 Sen dondurmacıyı oyala, ben de bir bidon çalayım. 533 00:40:36,769 --> 00:40:38,771 -Hayır, çalamazsın. -Evet, çalacağım. 534 00:40:38,855 --> 00:40:41,190 -Maceracı havamdayım. -O bir şey çalamaz. 535 00:40:42,108 --> 00:40:46,237 Bu, çocuk felcini tedavi etmez, çocuklar. Takımımda olmak için gereken şeyler 536 00:40:46,320 --> 00:40:49,657 A, her gün 4'ten 6'ya kadar antrenmanlara katıl. 537 00:40:49,741 --> 00:40:53,453 B, kıçınızdan ter aka aka çalışmaya hazır olun. 538 00:40:53,536 --> 00:40:57,707 C, saçmalamayı kes ve sopayı salla çünkü ben annen değilim. 539 00:40:57,790 --> 00:41:00,501 Birinizi orada yarım yamalak çalışırken yakalarsam 540 00:41:00,585 --> 00:41:03,004 sizi sahadan kovarım. 541 00:41:03,087 --> 00:41:05,298 Henüz getirmediyseniz 542 00:41:05,381 --> 00:41:09,385 sizinkilerin bu izin kağıdına imza atması gerekiyor. Hadi. 543 00:41:10,094 --> 00:41:13,639 Salı günü saat 15.00'te imzalı olarak geri getirin. 544 00:41:16,100 --> 00:41:16,934 Pekâlâ. 545 00:41:20,772 --> 00:41:23,441 Evlat, senin suçun olmayabilir 546 00:41:23,524 --> 00:41:25,276 ama şimdiden yarım yamalak yapıyorsun. 547 00:41:25,818 --> 00:41:27,945 Ya da fedakârlık yapıyorumdur. 548 00:41:29,655 --> 00:41:30,573 İyi konuştun. 549 00:41:31,491 --> 00:41:33,117 Seni seçmelere sokacağım. 550 00:41:33,785 --> 00:41:36,704 Ama bana sihir göstermen gerekecek. 551 00:41:39,665 --> 00:41:41,876 Sence annem, babama söylemeden bunu imzalar mı? 552 00:41:43,503 --> 00:41:45,338 Söylemese bile babam öğrenir. 553 00:41:58,017 --> 00:41:59,519 Küçük aslanım nasıl? 554 00:42:02,271 --> 00:42:05,274 Aklında ne var? Arkanda bir şey var. 555 00:42:16,452 --> 00:42:18,162 Biraz zihnini sakinleştir. 556 00:42:19,038 --> 00:42:21,624 Mezmur 23'ü duyalım. 557 00:42:22,792 --> 00:42:24,335 Tanrı benim çobanımdır. 558 00:42:24,419 --> 00:42:25,586 Daha inançlı ol. 559 00:42:26,963 --> 00:42:28,840 ...istemiyorum. 560 00:42:29,716 --> 00:42:32,552 Baba, ne diyeceğini biliyorum 561 00:42:33,177 --> 00:42:34,512 ama daha iyiyim. 562 00:42:36,681 --> 00:42:39,517 Oğlum, daha iyi olabilirsin 563 00:42:39,600 --> 00:42:41,227 ama iyileşmedin. 564 00:42:42,895 --> 00:42:44,021 Kemiklerin... 565 00:42:45,690 --> 00:42:46,816 ...yeşil. 566 00:42:48,443 --> 00:42:49,610 Çalı çırpı gibiler. 567 00:42:50,153 --> 00:42:51,029 Baba... 568 00:42:52,238 --> 00:42:53,740 Tek yapmak istediğim oynamak. 569 00:42:53,823 --> 00:42:56,701 Oynamayacaksın. 570 00:42:58,494 --> 00:42:59,328 Asla. 571 00:43:00,455 --> 00:43:04,542 Hastalığının adaletsizlik olduğunu düşünebilirsin 572 00:43:05,084 --> 00:43:07,211 ama Tanrı'nın senin için bir planı var. 573 00:43:07,879 --> 00:43:08,921 Bu bir işaret. 574 00:43:09,589 --> 00:43:14,135 Daha büyük bir şeyin işareti olman gerektiğinin. 575 00:43:21,100 --> 00:43:22,393 Önemli olan ne? 576 00:43:23,686 --> 00:43:25,646 Birçok şey önemlidir. 577 00:43:26,606 --> 00:43:28,483 Ama hayati olan ne? 578 00:43:30,610 --> 00:43:31,778 Bir alıştırma. 579 00:43:32,737 --> 00:43:34,697 Tanrı'nın işini yapmak. 580 00:43:35,490 --> 00:43:37,283 Ona hizmet etmek için 581 00:43:37,367 --> 00:43:41,496 elindeki her fırsatı değerlendirmeni istiyorum. 582 00:43:41,579 --> 00:43:45,416 Bir daha günah işlemeyi aklından bile geçirirsen 583 00:43:45,500 --> 00:43:48,002 kendine şu soruyu sormanı istiyorum 584 00:43:49,337 --> 00:43:52,173 "Tanrı beni nasıl yargılayacak?" 585 00:43:53,549 --> 00:43:58,679 Kutsal Ruh her şeyi görür, her şeyi bilir 586 00:43:59,305 --> 00:44:01,891 her yanlışı cezalandırır. 587 00:44:08,022 --> 00:44:10,817 O yüzden Tanrı'dan 588 00:44:11,943 --> 00:44:14,821 günahsız bir hafta isteyelim. 589 00:44:22,286 --> 00:44:24,664 Burası bir öncekinden de kötü. 590 00:44:24,747 --> 00:44:26,499 Şu sigara içen adamı görüyor musun? 591 00:44:27,166 --> 00:44:29,168 Baban buna neden son vermedi? 592 00:44:29,252 --> 00:44:32,463 Babanın cemaati büyütmesi için birkaç yüz karasına katlanması gerekiyor. 593 00:44:32,547 --> 00:44:33,423 İyi günler. 594 00:44:34,590 --> 00:44:35,800 Bu sana geldi. 595 00:44:38,761 --> 00:44:41,806 -Gracie'den olmalı. -Olamaz. 596 00:44:41,889 --> 00:44:44,976 Evet, o kadar hızlı cebine attı ki eli yanıyor sandım. 597 00:44:45,059 --> 00:44:47,019 Hayır. Sadece kalbi. 598 00:44:53,776 --> 00:44:56,696 Ben gidip bacaklarımı esneteyim. 599 00:44:56,779 --> 00:44:59,574 Babam tatil günü beysbol oynadığını öğrenirse... 600 00:44:59,657 --> 00:45:00,992 Sadece izleyeceğim. 601 00:45:01,951 --> 00:45:02,785 Sen? 602 00:45:05,038 --> 00:45:05,872 Koş. 603 00:45:13,588 --> 00:45:17,008 Bir hamburger, bir patates kızartması ve bir kola. 604 00:45:17,091 --> 00:45:19,761 75 sente mal oluyor ve bende o kadar var. 605 00:45:23,639 --> 00:45:27,560 Bir hamburger, bir patates kızartması ve bir kola mı? 606 00:45:27,643 --> 00:45:30,396 Ama bu üçünüzü doyurmaya yetmez. 607 00:45:30,480 --> 00:45:31,856 Sadece bir sipariş lazım. 608 00:45:31,939 --> 00:45:35,651 Ona söylemeye çalıştım ama buraya deli gibi geldi. 609 00:45:36,235 --> 00:45:39,113 Çok hızlı saydı. 610 00:45:39,614 --> 00:45:41,574 Çeyrek dolar eksiğimiz var aslında. 611 00:45:42,825 --> 00:45:45,787 Sayılarla aram iyi değildir. 612 00:45:45,870 --> 00:45:48,581 -Kalanı alınca döneceğim. -Bekle. 613 00:45:49,207 --> 00:45:51,918 Tesadüfe bak ki bir çeyrekliğim var. 614 00:45:53,002 --> 00:45:55,463 -Tamam, kapattım. -Kapalı kalsınlar. 615 00:45:55,546 --> 00:45:58,383 Tamam, tutacağım. Hiç bu kadar karanlıkta kalmamıştım. 616 00:45:59,133 --> 00:46:00,635 Onu bu tarafa getir. 617 00:46:03,471 --> 00:46:05,723 Oturmam lazım, değil mi? 618 00:46:10,561 --> 00:46:12,772 Hepimiz en çok hindi sevdiğini biliyoruz 619 00:46:13,689 --> 00:46:16,317 Ama onun yerine özel bir şey almak istedik. 620 00:46:16,401 --> 00:46:18,778 -Gözlerimi açabilir miyim? -Evet. 621 00:46:22,990 --> 00:46:26,202 İkinci en sevdiğim. 622 00:46:27,453 --> 00:46:29,330 Bundan daha düşünceli bir hediyeyi... 623 00:46:31,624 --> 00:46:32,667 Hatırlayamıyorum. 624 00:46:33,209 --> 00:46:35,712 Tüm yıl bize bakıyorsun. 625 00:46:37,547 --> 00:46:39,257 Biz de bugün seninle ilgilenmek istedik. 626 00:46:40,049 --> 00:46:43,302 Hayatımda bana bahşedilen en güzel hediye 627 00:46:44,679 --> 00:46:46,806 bu lezzetli burger değil. 628 00:46:49,016 --> 00:46:53,146 Bunu sizlerle paylaşmanın mutluluğu. 629 00:46:54,272 --> 00:46:55,898 Siz benim güzel ailemsiniz. 630 00:46:57,275 --> 00:46:58,234 Aç değiliz. 631 00:46:59,235 --> 00:47:01,320 -Tıka basa. -Diyetteyim. 632 00:47:03,114 --> 00:47:04,490 Bütün kızlar diyette. 633 00:47:07,702 --> 00:47:08,953 Ben açlıktan ölüyorum. 634 00:47:22,175 --> 00:47:24,677 Ben ve annem, dedemlerle yaşamak için 635 00:47:24,761 --> 00:47:26,471 Oklahoma City'ye gidiyoruz. 636 00:47:26,554 --> 00:47:29,098 Yeni kasabanızda, vuruşta nasıl hile yaptığını 637 00:47:29,182 --> 00:47:30,767 öğrenen oldu mu? 638 00:47:32,393 --> 00:47:36,105 Bacakların nasıl olursa olsun umarım hâlâ oynuyorsundur. 639 00:47:36,189 --> 00:47:40,818 Seni tanıyorsam, hâlâ birinci ligde oynamayı hayal ettiğine bahse girerim. 640 00:47:40,902 --> 00:47:43,363 Benimse hayallerim tükendi. 641 00:47:43,446 --> 00:47:47,408 Sanırım ikimiz için de bir tanesini gerçekleştirmek senin elinde. 642 00:47:47,492 --> 00:47:49,660 Bunu yapabilecek biri varsa o da sensin. 643 00:47:49,744 --> 00:47:52,330 Not: Sen hâlâ erkek arkadaşımsın. 644 00:48:01,047 --> 00:48:02,757 Ne zamandır seçmelere girmiyorsun? 645 00:48:02,840 --> 00:48:04,759 Babam imzalamayı reddettiğinden beri. 646 00:48:06,344 --> 00:48:07,387 Koç Don'a bak. 647 00:48:07,470 --> 00:48:10,014 Bütün gece imzaları kontrol etmiş gibi bir hali mi var? 648 00:48:11,057 --> 00:48:13,851 Dur. Yani diyorsun ki... 649 00:48:13,935 --> 00:48:16,479 -Babamın imzasını taklit mi edeyim? -Evet. 650 00:48:16,562 --> 00:48:19,273 Bence asıl günah senin oynamana engel olmak. 651 00:48:19,357 --> 00:48:20,566 Jason haklı. 652 00:48:22,026 --> 00:48:26,447 Ayrıca bu şansı senden daha çok hak eden birini tanımıyorum. 653 00:48:29,325 --> 00:48:30,159 Bana ver. 654 00:48:33,788 --> 00:48:35,540 Umarım Tanrı bu şekilde görür. 655 00:48:46,718 --> 00:48:47,593 İyi akşamlar. 656 00:48:48,094 --> 00:48:50,388 Don Fisher, gençler beysbol koçu. 657 00:48:51,931 --> 00:48:54,600 Üzgünüm, bizim çocukların oynaması yasak. 658 00:48:56,352 --> 00:48:59,021 Bunu kocanızla halletseniz iyi olur hanımefendi. 659 00:48:59,105 --> 00:49:01,733 -Rickey'nin izin kâğıdını imzalamış. -Girin. 660 00:49:05,153 --> 00:49:09,240 Bu arada, gerçekten çok başarılı bir çocuk. 661 00:49:09,741 --> 00:49:12,410 Bu ne? Ben bir şey imzalamadım. 662 00:49:17,290 --> 00:49:19,834 Bu benim el yazım değil. Bu sahte. 663 00:49:20,543 --> 00:49:23,004 Çocukları bilirsiniz. 664 00:49:23,963 --> 00:49:27,175 Her neyse, çocuk çok iyi bir vurucu. 665 00:49:27,800 --> 00:49:31,804 Oğlunuzun topa o kadar iyi vurmasını 666 00:49:31,888 --> 00:49:34,974 ve topu o kadar uzağa yollamasını sadece 667 00:49:35,933 --> 00:49:37,810 Tanrı'nın bir lütfu olarak açıklayabilirim. 668 00:49:38,311 --> 00:49:40,021 Ama o oynamayacak. 669 00:49:40,646 --> 00:49:43,232 -Oynamasına izin vermeyecek misiniz? -Evet. 670 00:49:43,316 --> 00:49:46,444 Ben de 13 yıl boyunca Panhandle'da papazlık yaptım 671 00:49:47,236 --> 00:49:50,198 ve bir mucizenin ne olduğunu çok iyi biliyorum. 672 00:49:51,240 --> 00:49:52,575 Rickey de öyle. 673 00:49:54,243 --> 00:49:55,995 O yüzden size tavsiyem, papaz 674 00:49:56,788 --> 00:50:00,875 çocuğun ruhunu parçalamaya ve bu yeteneğini heba etmeye 675 00:50:00,958 --> 00:50:02,668 neden bu kadar kararlı olduğunuzu bulmak. 676 00:50:03,669 --> 00:50:05,546 Tanrı sizi kutsasın. Âmin ve iyi geceler. 677 00:50:16,265 --> 00:50:17,100 Rickey. 678 00:50:18,267 --> 00:50:19,102 Rickey! 679 00:50:27,402 --> 00:50:28,277 Ben yaptım. 680 00:50:28,903 --> 00:50:30,154 Beni koruyor. 681 00:50:31,656 --> 00:50:33,449 Ona oynamasını söyledim 682 00:50:35,535 --> 00:50:36,577 ve hata yaptım. 683 00:50:37,537 --> 00:50:39,747 Sevdiğim tek şeyi yapmama yardım etmeye çalışıyordu. 684 00:50:39,831 --> 00:50:41,249 Sevdiğin tek şeyi mi? 685 00:50:42,875 --> 00:50:44,043 Gerçek bu. 686 00:50:44,752 --> 00:50:47,088 Olay, bir taşa vurmak için sopa sallamam değil. 687 00:50:48,256 --> 00:50:51,384 O sopayı salladığımda artık sakat değilim. 688 00:50:51,467 --> 00:50:53,469 Golyat'ı alt eden Davut oluyorum. 689 00:50:54,595 --> 00:50:56,973 Bunun benim için önemini sen hariç herkes görüyor, baba. 690 00:50:57,056 --> 00:50:58,891 Bana karşılık verme, evlat. 691 00:50:58,975 --> 00:51:01,144 O çocuğu ezmeye kalkma! 692 00:51:01,227 --> 00:51:03,187 Ona söz hakkı ver. Hak etti. 693 00:51:03,271 --> 00:51:06,023 Sen bu işe karışma. Bu seni ilgilendirmez. 694 00:51:06,107 --> 00:51:10,445 Benim işim senin kuzuya dönüştürdüğün aile. 695 00:51:10,528 --> 00:51:12,530 Helen ve çocuklar seni o kadar seviyor ki 696 00:51:12,613 --> 00:51:16,576 hayatlarındaki tüm neşeyi söküp almana izin verdiler. 697 00:51:16,659 --> 00:51:19,203 Ben de sen kendi dertlerini onların üzerine yüklerken 698 00:51:19,287 --> 00:51:21,497 seyirci kalamayacak kadar yaşlıyım. 699 00:51:22,165 --> 00:51:26,252 "Tanrı'nın bizi dünyaya cevaplamamız için gönderdiği 700 00:51:26,878 --> 00:51:28,463 gerçek çağrıyı bulmak görevimizdir. 701 00:51:28,546 --> 00:51:31,841 Bunu saf adanmışlıkla ve ilahi kaderimizle gerçekleştirmektir." 702 00:51:32,633 --> 00:51:33,801 Evet, görüyor musun? 703 00:51:33,885 --> 00:51:37,597 Bir kör bile senin vaiz olmak için doğduğunu söyleyebilir. 704 00:51:37,680 --> 00:51:40,224 Bunları sen söyledin. Vaazın bu. 705 00:51:40,850 --> 00:51:42,268 Bu sözler doğru mu? 706 00:51:46,105 --> 00:51:48,900 Beysbolu görevin mi sanıyorsun? 707 00:51:48,983 --> 00:51:50,860 Kendimi bildim bileli. 708 00:51:50,943 --> 00:51:52,820 Bu konuda yalan söyleyecek kadar çok mu? 709 00:51:53,654 --> 00:51:54,572 Gördün mü? 710 00:51:55,907 --> 00:51:56,949 Bu bir yalan. 711 00:51:58,368 --> 00:52:00,036 Şimdi sana bir seçenek sunacağım. 712 00:52:02,455 --> 00:52:03,414 Tanrı'nın isteği mi 713 00:52:05,124 --> 00:52:06,125 ...senin isteğin mi? 714 00:52:15,176 --> 00:52:16,010 Robert. 715 00:52:16,886 --> 00:52:17,929 Yalan söyledin. 716 00:52:18,971 --> 00:52:20,223 Kandırdın. 717 00:52:21,140 --> 00:52:22,642 Kardeşini yanlış yönlendirdin. 718 00:52:22,725 --> 00:52:24,477 Bu evde kurallar var. 719 00:52:26,145 --> 00:52:28,439 Ve bu kuralların sonuçları olduğunu biliyorsun. 720 00:52:28,523 --> 00:52:29,482 Evet efendim. 721 00:52:30,775 --> 00:52:31,734 Geri çekil. 722 00:52:33,111 --> 00:52:34,195 Şimdi diyorum. 723 00:52:35,571 --> 00:52:37,115 Baba, benim ceza almam lazım. 724 00:52:41,411 --> 00:52:42,245 Robert. 725 00:52:46,708 --> 00:52:47,834 Beni kandırdın. 726 00:52:48,668 --> 00:52:50,461 Bunun beni ne kadar üzdüğünü anlatamam. 727 00:52:52,296 --> 00:52:53,715 Seni sevdiğimi biliyorsun. 728 00:52:54,590 --> 00:52:56,759 Bu, ruhunu kurtarmakla ilgili. 729 00:52:57,260 --> 00:52:58,720 Beni kurtarmayacaksın. 730 00:53:01,013 --> 00:53:02,348 Beni bütün gece dövebilirsin. 731 00:53:05,309 --> 00:53:07,019 Bu, Rickey'yi değiştirmez. 732 00:53:08,563 --> 00:53:10,189 Rickey'nin kafası karışık. 733 00:53:11,190 --> 00:53:12,442 Kaybolmuş. 734 00:53:13,067 --> 00:53:14,819 Kafası karışık olan o değil. 735 00:53:16,154 --> 00:53:17,196 Ne yapıyor? 736 00:53:23,453 --> 00:53:24,412 Büyüyor. 737 00:53:25,955 --> 00:53:27,123 Arkanı dön. 738 00:53:52,732 --> 00:53:53,649 İçeri gir. 739 00:53:56,277 --> 00:53:58,154 -İçeri gir dedim. -Baba? 740 00:53:58,237 --> 00:53:59,906 Beni rahat bırak. İçeri gir. 741 00:54:34,482 --> 00:54:35,483 Bu adil değil. 742 00:54:36,275 --> 00:54:39,112 Bütün yaz beysbol oynamadan yaşayamam. 743 00:54:39,862 --> 00:54:43,991 Aynı anda hem vaaz verip hem de oynamanın bir yolunu bulana kadar 744 00:54:45,702 --> 00:54:46,619 yedektesin. 745 00:54:57,588 --> 00:54:58,423 Evlat. 746 00:55:00,091 --> 00:55:01,926 Ben vaazımı yazarken 747 00:55:02,009 --> 00:55:03,386 beni bölmemelisin, biliyorsun. 748 00:55:05,430 --> 00:55:06,264 Evet efendim. 749 00:55:08,141 --> 00:55:12,645 Buraya sana bir şey söylemem gerektiğinde ne yapmam gerektiğini sormaya geldim. 750 00:55:15,064 --> 00:55:16,315 Şimdi. 751 00:55:21,654 --> 00:55:22,488 Pekâlâ. 752 00:55:24,115 --> 00:55:25,324 Diyeceğini de. 753 00:55:30,246 --> 00:55:33,124 Dün gece bana bir seçenek sundun 754 00:55:34,042 --> 00:55:36,753 ve ben de bu konuda çok düşündüm. 755 00:55:38,337 --> 00:55:41,090 Haklısın. Önce Tanrı gelir. 756 00:55:41,758 --> 00:55:44,052 Hep öyleydi ve hep öyle olacak. 757 00:55:44,594 --> 00:55:46,929 Senin defalarca vaaz verdiğin gibi 758 00:55:47,847 --> 00:55:49,432 Tanrı hata yapmaz. 759 00:55:49,515 --> 00:55:50,516 Amin. 760 00:55:53,269 --> 00:55:57,148 O sopayı sallarken mükemmelliğinin bana rehberlik ettiğini hissediyorum. 761 00:55:58,483 --> 00:56:00,568 Top telleri aştığında 762 00:56:01,444 --> 00:56:03,654 onun gücüne tanıklık ediyorum. 763 00:56:03,738 --> 00:56:08,451 -Mantığını anlamıyorum. Ne? -Çünkü sözüm bitmedi. 764 00:56:11,287 --> 00:56:12,455 İkisini de seçiyorum. 765 00:56:12,997 --> 00:56:15,166 Hem Tanrı'yı seçiyorsun 766 00:56:16,167 --> 00:56:17,377 hem beysbolu mu? 767 00:56:18,044 --> 00:56:19,295 Tek cevap bu. 768 00:56:21,339 --> 00:56:24,258 Mükemmeliyetiyle bana iki hediye verdi: 769 00:56:25,051 --> 00:56:28,513 İçtenlikle vaaz vermek ve elinin gücüyle oynamak. 770 00:56:30,098 --> 00:56:31,974 Her şey onun ihtişamını kutsamak için. 771 00:56:34,268 --> 00:56:38,106 Beni güçlendiren Mesih aracılığıyla her şeyi yapabilirim. 772 00:56:38,773 --> 00:56:41,442 Filipililer 4:13. 773 00:56:52,870 --> 00:56:53,871 O ne? 774 00:57:15,727 --> 00:57:17,812 Bana öğrettiğin her şey için teşekkürler, baba. 775 00:57:45,965 --> 00:57:50,344 Şimdi Buffaloes'un vurucusu, orta saha oyuncusu, 17 numara 776 00:57:50,428 --> 00:57:51,721 Rickey Hill. 777 00:57:51,804 --> 00:57:53,431 -Rickey! -Rickey! 778 00:58:06,277 --> 00:58:08,071 Ve gitti! 779 00:58:10,823 --> 00:58:14,410 Hanımlar ve beyler, 1973 sezonunun açılışını 780 00:58:14,494 --> 00:58:16,704 maçı kazandıran sayısıyla 781 00:58:16,788 --> 00:58:20,416 Buffaloes'un ünlü oyuncusu Rickey Hill yapıyor. 782 00:58:20,500 --> 00:58:23,419 -O bizim kardeşimiz! -Uçuyorsun! 783 00:58:24,170 --> 00:58:26,130 -İşte böyle, Rickey! -Rickey. 784 00:58:26,214 --> 00:58:27,048 Hadi. 785 00:58:30,510 --> 00:58:32,970 Ona çok iyi tuzak kurdun. 786 00:58:33,054 --> 00:58:35,139 Maç boyunca sürgüyü bozdun. 787 00:58:35,223 --> 00:58:37,183 Az kalsın ayağım kovaya giriyordu. 788 00:58:39,060 --> 00:58:40,103 Tanrı'm. 789 00:58:40,686 --> 00:58:42,188 Pekâlâ, ben gideyim. 790 00:58:43,398 --> 00:58:45,358 -Pazartesi antrenmandan sonra görüşürüz. -Evet. 791 00:58:45,441 --> 00:58:47,527 O eski arabayla biraz işimiz var. 792 00:58:47,610 --> 00:58:49,487 -Geleceğim. -Bu gece iyi eğlenceler. 793 00:58:49,570 --> 00:58:51,072 -İyi geceler. -Seni görmek güzel. 794 00:58:51,155 --> 00:58:54,534 Yine dörtte dört. Resmî olarak 400'ün üstüne çıkıyorum. 795 00:58:54,617 --> 00:58:56,077 Hile yapmadığına emin misin? 796 00:58:57,870 --> 00:59:00,081 Kızlar beysboldan anlamaz. 797 00:59:00,957 --> 00:59:02,208 Görüyorum. 798 00:59:03,000 --> 00:59:04,961 Artık tam vücut dönüşü yapabiliyorsun. 799 00:59:05,503 --> 00:59:06,546 Gücünü bulmuşsun. 800 00:59:07,547 --> 00:59:08,589 Peki 801 00:59:09,799 --> 00:59:10,758 beni özledin mi? 802 00:59:11,342 --> 00:59:13,344 Sadece gerçeği istiyorum. 803 00:59:16,806 --> 00:59:18,099 Gracie. 804 00:59:20,143 --> 00:59:23,896 -Son duyduğumda sen... -Eski bir arkadaşımı görmek için döndüm. 805 00:59:25,690 --> 00:59:26,524 Ben mi? 806 00:59:27,191 --> 00:59:29,027 Bir kızı etkilemeyi biliyorsun. 807 00:59:29,694 --> 00:59:31,070 Kariyerini takip ettim. 808 00:59:31,988 --> 00:59:34,282 Bir şeyleri düzeltmeliyiz. 809 00:59:34,991 --> 00:59:35,950 Düzeltmek mi? 810 00:59:37,869 --> 00:59:40,246 Evet, biz... Tamam, biz gidelim. 811 00:59:40,329 --> 00:59:42,123 Bana günümü gösterdin. 812 00:59:44,167 --> 00:59:46,711 -Büyük laflar ettim. -Büyük şeylere inandın. 813 00:59:47,545 --> 00:59:50,465 Bense o evden çıkmaktan başka bir şey düşünmüyordum. 814 00:59:52,508 --> 00:59:54,719 Ne kadar kalacaksın? 815 00:59:56,054 --> 00:59:56,888 Bilmiyorum. 816 00:59:57,722 --> 00:59:58,598 Birkaç gün. 817 00:59:59,390 --> 01:00:01,059 Bebeğim, burası hep böyle sıcak mı? 818 01:00:01,684 --> 01:00:02,727 Bana içki lazım. 819 01:00:02,810 --> 01:00:06,939 -Ned, bu arkadaşım Rickey. -Meşhur Rickey mi? 820 01:00:07,023 --> 01:00:09,317 Vuruş fenomeni Rickey Hill mi? 821 01:00:09,400 --> 01:00:12,028 Biliyor musun? Aslında sana bir teşekkür borçluyum. 822 01:00:12,111 --> 01:00:13,988 Tam olarak ne için? 823 01:00:14,072 --> 01:00:17,241 Ona oynadım. 50 dolar bire beş verdi. 824 01:00:17,325 --> 01:00:19,202 Vegas gibi para kazandırdın. 825 01:00:19,827 --> 01:00:23,623 Kaba davranmadığı zamanlarda Ned, Eastern Chronicle'da spor yazarı. 826 01:00:23,706 --> 01:00:24,624 Ben de editörüyüm. 827 01:00:25,124 --> 01:00:26,334 Tanışmanız gerekir dedim. 828 01:00:27,335 --> 01:00:30,588 -Annen bizi yemeğe davet etti. -Güzel. 829 01:00:31,672 --> 01:00:35,218 Bu maçta dört sayı yaptı. 830 01:00:35,301 --> 01:00:37,887 İyi ve temiz bir spor yazarısın, öyle mi? 831 01:00:38,930 --> 01:00:41,474 Öyle olduğunu düşünmek istiyorum. 832 01:00:41,557 --> 01:00:43,893 Kısa ve doğrudan. 833 01:00:43,976 --> 01:00:46,813 Palavracı McCormack gibi değil. 834 01:00:46,896 --> 01:00:47,814 Onu tanıyor musun? 835 01:00:47,897 --> 01:00:50,274 Ben o McCormack'im. 836 01:00:50,983 --> 01:00:51,818 Palavracı. 837 01:00:53,736 --> 01:00:58,074 O zaman kumar ve alkolden fazlasını düşünmen gerekecek. 838 01:00:59,367 --> 01:01:02,787 Uzun zaman önce ekilen küçük fideyi mi görüyorum? 839 01:01:02,870 --> 01:01:06,499 Gracie, çok güzel bir gül olmuşsun kızım. 840 01:01:06,582 --> 01:01:07,917 Gel de sarıl. 841 01:01:13,297 --> 01:01:16,926 Yarın pazar ayinine bizimle gelecek misin? 842 01:01:17,009 --> 01:01:19,345 -Çok isterim. -Bu beni çok mutlu eder. 843 01:01:19,429 --> 01:01:21,889 Tatlım, yarın önemli bir maç var. 844 01:01:21,973 --> 01:01:24,058 Ned McCormack, bu arada. 845 01:01:24,142 --> 01:01:26,102 Memnun oldum. Bizi ağırladığınız için sağ olun. 846 01:01:26,185 --> 01:01:27,937 Yaptığınız her şeye bayıldım. 847 01:01:28,771 --> 01:01:29,605 Her şeye. 848 01:01:29,689 --> 01:01:32,066 Sakın pazar günleri oynamadığınızı söylemeyin. 849 01:01:32,150 --> 01:01:36,571 Babası onu daha yüksek bir yola sokmayı başaramadı. 850 01:01:37,655 --> 01:01:38,656 Daha yüksek yol. 851 01:01:39,991 --> 01:01:44,203 Kusura bakma, saygısızlık etmek istemem ama kesinlikle görüyorsun ki 852 01:01:44,287 --> 01:01:46,414 oynadığında efsane oluyor. 853 01:01:48,291 --> 01:01:49,459 Onu hiç oynarken görmedim. 854 01:01:51,502 --> 01:01:52,837 Onu oynarken hiç görmedin mi? 855 01:01:54,797 --> 01:01:55,882 Hayır. 856 01:01:57,759 --> 01:02:00,928 Elimi yüzümü yıkayayım. 857 01:02:02,513 --> 01:02:04,724 Hemen dönerim. Seni gördüğüme sevindim, Gracie. 858 01:02:07,685 --> 01:02:08,811 Orada olacağım. 859 01:02:16,694 --> 01:02:17,779 Bugünkü maç harikaydı. 860 01:02:19,364 --> 01:02:20,198 Senin adam 861 01:02:21,324 --> 01:02:22,200 gitti mi? 862 01:02:23,743 --> 01:02:24,994 Ned benim adamım değil. 863 01:02:25,953 --> 01:02:28,373 Bunu dün akşam yemekte fark ettim ve ayrıldım. 864 01:02:29,082 --> 01:02:31,209 Bir beyefendi gibi kabullendi ve beni kovdu. 865 01:02:32,752 --> 01:02:35,171 Sen akıllısın. 866 01:02:36,964 --> 01:02:38,549 Eminim bir şey seni bulur. 867 01:02:39,175 --> 01:02:42,804 Bu iyimserlik şişede satılıyorsa bir kasa alayım. 868 01:02:45,223 --> 01:02:47,016 Ne kadar aptal olduğumu bilmek ister misin? 869 01:02:47,100 --> 01:02:48,267 Bakınca anlaşılmıyor. 870 01:02:48,935 --> 01:02:50,228 Anlat. 871 01:02:50,311 --> 01:02:54,273 Dokuz yaşından beri yazdığın her kokuşmuş mektubu 872 01:02:54,899 --> 01:02:55,817 sakladım. 873 01:02:56,609 --> 01:02:59,320 Tanrım! Çok yer kaplıyor mu? 874 01:03:01,030 --> 01:03:01,864 Hayır. 875 01:03:03,533 --> 01:03:04,909 O zaman ikimiz de aptalız. 876 01:03:06,202 --> 01:03:07,078 Sen de mi sakladın? 877 01:03:08,162 --> 01:03:09,288 İkisini de. 878 01:03:09,831 --> 01:03:12,375 Pek iyi bir yazar sayılmam. 879 01:03:14,293 --> 01:03:15,586 Bu yüzden mi bıraktın? 880 01:03:17,088 --> 01:03:17,922 Hayır. 881 01:03:21,134 --> 01:03:23,970 Kariyerin yükseliyordu ve beni unuttuğunu düşündüm. 882 01:03:25,722 --> 01:03:27,014 Bir gün bile değil. 883 01:03:33,271 --> 01:03:35,940 Rickey, bu ikinci oldu. Neler oluyor? 884 01:03:36,899 --> 01:03:37,900 Ben sadece... 885 01:03:38,735 --> 01:03:40,361 Vurmaktan ağrılarım var. 886 01:03:40,987 --> 01:03:43,114 Bu ağrı değil, ıstırap. 887 01:03:43,197 --> 01:03:44,365 Ne zamandır? 888 01:03:45,324 --> 01:03:46,868 Hayatım boyunca. 889 01:03:46,951 --> 01:03:48,327 Doktorların ne diyor? 890 01:03:48,911 --> 01:03:49,871 Hiçbir şey. 891 01:03:49,954 --> 01:03:53,041 Doktora gitsem bana durmamı söyleyecekler. 892 01:03:57,003 --> 01:03:58,337 Bundan bıktım. 893 01:03:58,421 --> 01:04:01,716 Diğer liseli oyunculardan bıktım usandım. 894 01:04:01,799 --> 01:04:04,677 Yetenek avcıları onları izliyor. 895 01:04:05,470 --> 01:04:08,389 Sen de gördüğüm en sert vurucusun. 896 01:04:08,931 --> 01:04:11,768 Hiçbir şey olmuyor. Zaman daralıyor. 897 01:04:11,851 --> 01:04:14,854 Dört ay sonra liseden mezun olacaksın. 898 01:04:14,937 --> 01:04:17,940 Şu anda tüm yetenek avcıları en iyileri kapıyor. 899 01:04:18,024 --> 01:04:20,902 Sen iyiden de ötesin oğlum. 900 01:04:20,985 --> 01:04:22,945 Birinci ligde oynamak istiyor musun? 901 01:04:23,029 --> 01:04:24,364 Tek istediğim bu. 902 01:04:26,074 --> 01:04:28,034 -Ama Ray... -Ama hiçbir şey. 903 01:04:31,204 --> 01:04:33,373 Yaşadığın onca şeyden sonra 904 01:04:33,456 --> 01:04:35,792 umudunu kaybetmene izin vermeyeceğim. 905 01:04:36,584 --> 01:04:38,252 Zirveye çıkıyoruz. 906 01:04:38,336 --> 01:04:40,463 Herhangi birinden bahsetmiyorum. 907 01:04:41,297 --> 01:04:44,133 Mike Toliver'ı arıyorum. 908 01:04:44,217 --> 01:04:45,468 Mike Toliver kim? 909 01:04:45,551 --> 01:04:48,388 Mike Toliver, sektördeki en iyi yetenek avcılarından biri. 910 01:04:48,471 --> 01:04:51,224 Ve onu lise maçlarından birine gelmeye ikna edeceğim. 911 01:04:56,521 --> 01:04:59,357 -Selam. Seni görmek güzel. -Selam, nasılsın? 912 01:04:59,440 --> 01:05:01,067 Kiminle konuşuyor? 913 01:05:01,150 --> 01:05:02,652 Yetenek avcılarından biriyle. 914 01:05:03,361 --> 01:05:04,195 Gerçekten mi? 915 01:05:04,278 --> 01:05:05,613 -Hiç fena değildi. -Güzel. 916 01:05:05,697 --> 01:05:07,865 Buna değecek. Rickey'yi görmek istiyorum. 917 01:05:07,949 --> 01:05:09,867 O bambaşka bir şey. Teşekkürler, Bay Toliver. 918 01:05:11,828 --> 01:05:13,371 Robot Çocuk. 919 01:05:13,454 --> 01:05:15,832 Başladığımız işi nihayet bitireceğiz gibi görünüyor. 920 01:05:15,915 --> 01:05:17,333 Merak etme, çabuk halledeceğim. 921 01:05:17,917 --> 01:05:20,211 Bu insanların önünde acı çekmeni istemem. 922 01:05:20,294 --> 01:05:23,297 Karşınızda Bowie City Buffaloes. 923 01:05:23,381 --> 01:05:26,342 Bu gece bölgesel bir kapışma olacak. 924 01:05:26,426 --> 01:05:30,221 Bowie, ilçe rakipleri Wildcats ile karşılaşıyor. 925 01:05:33,474 --> 01:05:34,392 Bende! 926 01:05:43,985 --> 01:05:47,030 Keşif raporuna göre o çocuğun sopa hızı standartların dışındaymış. 927 01:05:47,113 --> 01:05:49,032 Bu kolla ilgili hiçbir şey yazmıyor. 928 01:05:54,829 --> 01:05:56,456 Üçüncü ıska. Vurucu dışarıda! 929 01:05:56,539 --> 01:05:59,417 Buffaloes'un dördüncü vurucusu. 930 01:05:59,500 --> 01:06:00,877 Sence ona atarlar mı? 931 01:06:00,960 --> 01:06:02,336 Tek kişilik vuruş makinesi. 932 01:06:02,420 --> 01:06:06,382 Durum çok kritik. Sen olsan atar mısın? 933 01:06:06,466 --> 01:06:07,884 Rickey Hill! 934 01:06:08,509 --> 01:06:10,762 Artık saklanacak yerin yok, Robot Çocuk. 935 01:06:21,230 --> 01:06:22,899 Ona bir daha fırsat vermem. 936 01:06:24,817 --> 01:06:28,613 Bu gece burada bitiyor. 937 01:06:44,420 --> 01:06:45,296 Iska! 938 01:06:50,802 --> 01:06:52,011 Hadi Rickey! 939 01:07:16,994 --> 01:07:17,912 Rickey. 940 01:07:17,995 --> 01:07:18,955 Hadi! 941 01:07:25,753 --> 01:07:26,754 Çok iyi görünüyordu. 942 01:07:33,344 --> 01:07:35,805 Ne kadar hızlı girerse o kadar hızlı çıkar. 943 01:07:41,102 --> 01:07:42,895 Zİ̇YARETÇİ̇ - EV SAHİ̇Bİ̇ 1 - 2 944 01:07:49,318 --> 01:07:50,653 Bende! 945 01:08:03,791 --> 01:08:05,126 Rickey. 946 01:08:06,210 --> 01:08:07,211 Kıpırdama. 947 01:08:07,670 --> 01:08:08,629 Bitirebilirim. 948 01:08:12,467 --> 01:08:14,010 Bir şeye bastım. 949 01:08:17,889 --> 01:08:18,931 Fıskiye başı. 950 01:08:27,982 --> 01:08:29,484 Kırık çok kötü. 951 01:08:30,443 --> 01:08:32,612 ama endişelerimin en küçüğü bu. 952 01:08:32,695 --> 01:08:34,155 Bu bağ dokuları 953 01:08:34,238 --> 01:08:37,950 eklemi bir arada tutuyor ama Rickey... 954 01:08:39,869 --> 01:08:41,411 ...paramparça olmuşlar. 955 01:08:41,496 --> 01:08:44,290 Ayak bileğini baldır kemiğine bağlayamıyorlar. 956 01:08:44,999 --> 01:08:47,210 Bu iki karın bölgesi tendonu da 957 01:08:47,835 --> 01:08:50,670 yırtılmamış, tamamen kesilmiş. 958 01:08:51,422 --> 01:08:53,965 Oynamaya ne zaman başlayabilirim? 959 01:08:54,050 --> 01:08:55,093 Evladım 960 01:08:55,927 --> 01:08:57,804 bir daha yürüyebilmen bile mucize olur. 961 01:08:59,679 --> 01:09:01,766 Bileği kurtarmaya çalışmak istiyorum. 962 01:09:01,849 --> 01:09:02,892 Çalışmak mı? 963 01:09:03,518 --> 01:09:06,396 Papaz, size tek bir garanti verebilirim. 964 01:09:06,478 --> 01:09:10,483 Çok sayıda ameliyat, uzun ve dayanılmaz iyileşme süreci. 965 01:09:13,695 --> 01:09:14,737 Ne kadar? 966 01:09:15,862 --> 01:09:17,949 7000, muhtemelen daha fazla. 967 01:09:18,032 --> 01:09:20,076 Bir de diğer hastalık var. 968 01:09:20,910 --> 01:09:21,994 Diğer sorun mu? 969 01:09:22,661 --> 01:09:25,581 İleri, dejeneratif omurga hastalığı. 970 01:09:26,416 --> 01:09:30,001 Rickey, kemiklerin hızla proteinini tüketiyor. 971 01:09:30,545 --> 01:09:33,505 Bu da omurganın erken yaşlanmasına neden oluyor. 972 01:09:34,465 --> 01:09:35,758 Ne kadar erken? 973 01:09:36,759 --> 01:09:40,138 Oğlunda 60 yaşındaki bir adamın omurgası var. 974 01:09:40,220 --> 01:09:42,598 Bunu düzeltmek için yapabileceğim hiçbir şey yok. 975 01:10:00,992 --> 01:10:02,452 Ben alayım. 976 01:10:11,044 --> 01:10:13,379 Senin için çok üzülüyorum, Rickey. 977 01:10:14,547 --> 01:10:16,799 İnancım bana güç verse de. 978 01:10:18,509 --> 01:10:21,095 Şimdi de Tanrı'nın takdiri diyeceksin. 979 01:10:22,055 --> 01:10:24,932 Bileğimi parçalaması, omurgamı burkması. 980 01:10:25,016 --> 01:10:25,933 Neden baba? 981 01:10:26,017 --> 01:10:29,187 Ne yani, hayatım boyunca başındaki gibi acı çekmemi mi istiyor? 982 01:10:29,812 --> 01:10:32,315 -Zavallı bir sakat olmamı mı? -Kendine böyle deme. 983 01:10:32,398 --> 01:10:34,108 Duymak istemiyorum, duydun mu? 984 01:10:34,192 --> 01:10:36,319 Sınanıyorsun evlat. 985 01:10:36,402 --> 01:10:39,155 Sınanıyorsun. Hem de fena hâlde sınanıyorsun. 986 01:10:39,238 --> 01:10:45,203 İnancına tutunmalısın çünkü bu dünyada sahip olduğumuz tek şey bu. 987 01:10:45,745 --> 01:10:49,207 Beysbolun da eninde sonunda bitmesi gerekiyordu. 988 01:10:50,041 --> 01:10:52,835 Kötü haber alacaksam, ne kadar erken alırsam o kadar iyi. 989 01:10:52,919 --> 01:10:56,881 O yüzden sen hâlâ gençken elinden alınması... 990 01:10:57,632 --> 01:10:59,300 Belki de bu iyi bir şeydir. 991 01:10:59,884 --> 01:11:00,885 Bu... 992 01:11:00,968 --> 01:11:04,013 Hayatının geri kalanında 993 01:11:04,097 --> 01:11:07,266 ne yapacağına karar vermek için zaman verir. 994 01:11:09,685 --> 01:11:13,064 Benimle ilk kez bir baba gibi konuştuğunda... 995 01:11:15,274 --> 01:11:17,985 ..."Hayatta önemsediğin tek şeyi unut" mu diyorsun? 996 01:11:19,487 --> 01:11:20,446 Hayır. 997 01:11:22,740 --> 01:11:25,785 Hayır, onu demiyorum, Rickey. 998 01:11:28,621 --> 01:11:29,664 On yaşındayken 999 01:11:29,747 --> 01:11:32,875 birinci lige gideceğini ama nasıl olacağını bilmediğini söylemiştin. 1000 01:11:33,584 --> 01:11:37,004 Elinden geleni yaptın, ya gerisi? 1001 01:11:37,672 --> 01:11:39,006 İnanca meydan okudun. 1002 01:11:39,549 --> 01:11:41,426 Evet, bak beni ne hâle getirdi. 1003 01:11:42,427 --> 01:11:44,053 Aynı saçmalık, her gün. 1004 01:11:45,763 --> 01:11:47,515 Rickey, o parayı toplayacağız. 1005 01:11:47,598 --> 01:11:49,016 7000'inin hepsini. 1006 01:11:49,559 --> 01:11:51,728 On milyon da olabilir. 1007 01:11:51,811 --> 01:11:55,481 Belki Ned devreye girer, bir hikâye yazar. 1008 01:11:55,565 --> 01:11:58,109 "Bir topala yardım edip kızı nasıl kazandım." 1009 01:11:59,318 --> 01:12:01,487 Kabul etmeliyim, mantıklı. 1010 01:12:04,323 --> 01:12:06,868 Erkekler sevgiden anlamaz. 1011 01:12:10,580 --> 01:12:12,248 Neden buraya döndün? 1012 01:12:15,418 --> 01:12:18,254 Küçük bir kızken benden bir şey koparıldı. 1013 01:12:18,337 --> 01:12:20,256 Ruhumda bir boşluk bıraktı. 1014 01:12:22,091 --> 01:12:25,053 Ne denediysem de, kiminle tanıştıysam da... 1015 01:12:27,180 --> 01:12:28,347 ...hiç iyileşmedi. 1016 01:12:31,768 --> 01:12:35,021 Birkaç ay önce sabrım taşıyordu. 1017 01:12:36,606 --> 01:12:38,816 Gerçekten kaybolmuştum. 1018 01:12:39,901 --> 01:12:41,110 Seni ne kurtardı? 1019 01:12:42,570 --> 01:12:44,572 İlk erkek arkadaşımı hatırladım. 1020 01:12:51,245 --> 01:12:54,665 Son erkek arkadaşın olsa güzel olmaz mıydı? 1021 01:12:55,583 --> 01:12:57,293 Bu bir teklifse 1022 01:12:57,377 --> 01:12:59,587 bundan çok daha iyisini yapman gerekecek. 1023 01:12:59,670 --> 01:13:01,547 -İyi değil miydi? -Hayır. 1024 01:13:02,590 --> 01:13:05,009 Ama kabul ediyorum. Devam et. 1025 01:13:45,425 --> 01:13:47,427 AMELİYAT RICKEY HILL 1026 01:14:04,777 --> 01:14:06,404 AMELİYAT RICKEY HILL 1027 01:14:30,344 --> 01:14:32,221 Rickey Hill ameliyatı nasıl gidiyor? 1028 01:14:32,305 --> 01:14:34,932 Dokuz haftada 2000 dolar kadar topladık. 1029 01:14:35,016 --> 01:14:36,225 Bak ne diyeceğim. 1030 01:14:36,309 --> 01:14:38,227 Elimde yepyeni bir 50 var. 1031 01:14:38,311 --> 01:14:42,190 Seçmelere kadar büyük ikramiyeyi kazanacaksın diyorum. 1032 01:14:42,940 --> 01:14:45,193 Oynamaya devam et şampiyon. 1033 01:14:45,276 --> 01:14:46,611 Hepimiz sana güveniyoruz. 1034 01:14:47,278 --> 01:14:48,404 Teşekkürler, efendim. 1035 01:14:52,742 --> 01:14:54,327 Para zamanında yetişmeyecek. 1036 01:15:14,597 --> 01:15:15,431 Büyükanne. 1037 01:15:16,432 --> 01:15:18,309 Hanımlar. Bayan Helen. 1038 01:15:18,851 --> 01:15:19,685 Rickey? 1039 01:15:20,228 --> 01:15:21,270 Bunu gördün mü? 1040 01:15:21,771 --> 01:15:23,314 Spor sayfasının en tepesinde. 1041 01:15:24,107 --> 01:15:27,485 "Dört beysbol takımı Brenham'daki Rockwood Park'ta 1042 01:15:27,568 --> 01:15:29,862 birinci lig seçmeleri yapacak. 1043 01:15:29,946 --> 01:15:33,366 Yetenek avcıları, kalifiye oyuncuları 1044 01:15:33,449 --> 01:15:35,034 iki gün boyunca değerlendirecek." 1045 01:15:36,244 --> 01:15:37,954 Daha iki ay var. 1046 01:15:38,037 --> 01:15:41,040 Zor olacak ama iyileşebilirsin. 1047 01:15:41,124 --> 01:15:42,500 Neden toparlanacağım? 1048 01:15:43,042 --> 01:15:44,168 Ameliyattan. 1049 01:15:44,252 --> 01:15:45,962 Seni ne kadar erken ameliyata alırsak... 1050 01:15:46,045 --> 01:15:48,423 Ray, denedik. 1051 01:15:49,757 --> 01:15:52,176 Bitti. Parayı toplayamadık. 1052 01:15:52,969 --> 01:15:54,512 Para, para, para. 1053 01:15:55,346 --> 01:15:56,597 Tüm kötülüklerin anası. 1054 01:15:56,681 --> 01:15:58,558 Her zaman değil. 1055 01:15:59,726 --> 01:16:01,394 Ne yapıyorsun? 1056 01:16:01,936 --> 01:16:03,312 Belli değil mi? 1057 01:16:03,396 --> 01:16:04,897 Ray, bunu alamam. 1058 01:16:04,981 --> 01:16:06,149 Kim veriyor? 1059 01:16:07,191 --> 01:16:08,401 Bu bir borç. 1060 01:16:09,152 --> 01:16:10,611 Gelecekteki gelirin karşılığında. 1061 01:16:10,695 --> 01:16:11,696 Hurdalıkta mı? 1062 01:16:11,779 --> 01:16:12,905 Hurdalıkta mı? 1063 01:16:12,989 --> 01:16:14,574 Sana ödediğim parayla mı? 1064 01:16:15,158 --> 01:16:18,244 Oğlum, o hurdalıkta beş parasız ölürsün. 1065 01:16:19,245 --> 01:16:21,039 Gracie, sizde ne kadar eksik var? 1066 01:16:21,581 --> 01:16:24,208 Aslında, miktarı bilmemem daha iyi. 1067 01:16:24,292 --> 01:16:25,126 Ray? 1068 01:16:26,961 --> 01:16:27,837 Papaz. 1069 01:16:27,920 --> 01:16:32,216 Oğlum profesyonel beysbol seçmelerine girmeyecek. 1070 01:16:32,300 --> 01:16:33,634 Hayır, girecek. 1071 01:16:33,718 --> 01:16:35,762 Çocuk dokuz yaşından beri 1072 01:16:35,845 --> 01:16:37,388 profesyonel beysbol için uğraşıyor 1073 01:16:37,472 --> 01:16:39,515 ve ön camımda delik açtı. 1074 01:16:39,599 --> 01:16:43,102 Buraya gelip ona boş umutlar vermeni 1075 01:16:44,020 --> 01:16:45,480 ve onu borca sokmanı istemiyorum. 1076 01:16:45,563 --> 01:16:47,815 Papaz, sana yalvarıyorum. 1077 01:16:50,276 --> 01:16:54,864 O çocuğa tek bir şans ver. 1078 01:16:54,947 --> 01:16:58,159 Ne yapmak için doğduğunu doğru insanlara göstersin. 1079 01:16:58,242 --> 01:17:01,454 Onu felç edeceksin. Yapacağın şey bu. 1080 01:17:01,996 --> 01:17:04,540 O benim oğlum, senin değil. 1081 01:17:04,624 --> 01:17:06,876 Onu senden daha iyi tanıyorum. 1082 01:17:06,959 --> 01:17:10,213 Onu duydun. Parana ihtiyacımız yok. 1083 01:17:10,296 --> 01:17:13,758 Bence bu ailenin işlerine burnunu sokmayı bırakıp 1084 01:17:13,841 --> 01:17:17,220 kamyonuna binerek yola koyulmanın zamanı geldi. 1085 01:17:17,804 --> 01:17:19,097 Bu kadar yeter. 1086 01:17:20,181 --> 01:17:21,682 Şu çeki getir. 1087 01:17:22,266 --> 01:17:23,101 Lilian. 1088 01:17:30,817 --> 01:17:32,402 Toplam bedel... 1089 01:17:32,485 --> 01:17:36,072 -Gracie? -4.652 dolar. 1090 01:17:36,656 --> 01:17:37,740 Ne? 1091 01:17:46,499 --> 01:17:48,209 Sen iyi bir adamsın, Raymond. 1092 01:17:49,127 --> 01:17:51,629 Her ne kadar biraz kafir olsan da. 1093 01:17:53,506 --> 01:17:54,507 Teşekkürler. 1094 01:18:23,536 --> 01:18:26,497 Bence sen bir meleksin. 1095 01:18:26,581 --> 01:18:29,709 Çok tatlısın ama morfinin etkisiyle konuşuyorsun. 1096 01:18:30,835 --> 01:18:32,503 Gerçek bu. 1097 01:18:32,587 --> 01:18:34,088 Peki ya ben? 1098 01:18:34,172 --> 01:18:36,090 Sen hâlâ benim meleğimsin, anne. 1099 01:18:36,841 --> 01:18:39,719 Bu tatlı kız kadar güzel mi? 1100 01:18:39,802 --> 01:18:40,970 İkiz olabilirdiniz. 1101 01:18:45,892 --> 01:18:47,435 Neden endişeli görünüyorsun? 1102 01:18:47,518 --> 01:18:49,604 Her zamankinden daha endişeli. 1103 01:18:49,687 --> 01:18:52,190 Hasar beklediğimizden daha kötüydü. 1104 01:18:53,107 --> 01:18:57,362 Tam iyileşme bekliyoruz ama biraz zaman alacak. 1105 01:18:57,445 --> 01:18:59,739 Denemeler yedi hafta sonra. 1106 01:19:00,448 --> 01:19:01,574 Senin için değil. 1107 01:19:01,657 --> 01:19:02,742 Üzgünüm. 1108 01:19:16,964 --> 01:19:19,467 KLİNİK SEMPOZYUM 1109 01:20:24,323 --> 01:20:25,700 Bayım. 1110 01:20:26,576 --> 01:20:30,371 Zar zor yürüyen bir adam için çok iyi vuruyorsun. 1111 01:20:30,955 --> 01:20:32,248 Beysbol sever misin? 1112 01:20:32,331 --> 01:20:33,249 Bayılırım. 1113 01:20:38,921 --> 01:20:39,922 Devam et. 1114 01:20:41,591 --> 01:20:42,800 Bir şansın olabilir. 1115 01:20:51,142 --> 01:20:54,270 ŞİMDİ SİNEMALARDA GENÇLİK YILLARI 1116 01:20:56,564 --> 01:20:58,357 Acelen ne? 1117 01:21:00,026 --> 01:21:01,986 Seni güzel bir yere götürmek istiyorum. 1118 01:21:02,820 --> 01:21:04,030 Gelecek hakkında konuşalım. 1119 01:21:04,739 --> 01:21:05,573 İyi. 1120 01:21:06,115 --> 01:21:09,744 Kendimiz hakkında konuşacaksak baş başa olmalıyız. 1121 01:21:09,827 --> 01:21:10,828 Gel. 1122 01:21:20,880 --> 01:21:23,299 Bu gece hava çok soğuk. 1123 01:21:23,383 --> 01:21:26,844 Ben ciddi para kazanmaya başlayınca daha iyi besleniriz. 1124 01:21:26,928 --> 01:21:28,596 Çaylak maaşıyla olmaz. 1125 01:21:32,266 --> 01:21:33,226 Gracie. 1126 01:21:37,146 --> 01:21:38,773 Her şey aleyhime işliyor. 1127 01:21:38,856 --> 01:21:40,233 Çok riskli. 1128 01:21:41,818 --> 01:21:42,860 Bırakıyor musun? 1129 01:21:42,944 --> 01:21:44,278 Ömür boyu sandalyeye 1130 01:21:45,113 --> 01:21:46,072 mahkum kalabilirim. 1131 01:21:46,155 --> 01:21:48,991 -Sana bir faydam olmaz. -Konuyu bana çevirme. 1132 01:21:50,993 --> 01:21:52,203 Korkuyorum. 1133 01:21:53,329 --> 01:21:56,165 Prangalar içinde büyüdüm, buna geri dönemem. 1134 01:21:56,249 --> 01:21:59,544 Beni pes etmiş bir adam büyüttü. 1135 01:22:00,378 --> 01:22:01,504 Umudunu kaybetmişti. 1136 01:22:02,213 --> 01:22:04,465 Ve bunun ona ne yaptığını gördüm. 1137 01:22:04,549 --> 01:22:08,428 Denemezsen içten içe öleceksin. 1138 01:22:09,512 --> 01:22:11,806 Burada kalıp izlemeyeceğim tek şey de bu. 1139 01:22:13,141 --> 01:22:14,976 Hayalcimi geri istiyorum. 1140 01:22:15,810 --> 01:22:16,978 Ona ihtiyacım var. 1141 01:22:17,061 --> 01:22:18,646 Şansımı deneyeceğim. 1142 01:22:19,731 --> 01:22:20,982 Yapamam. 1143 01:22:23,359 --> 01:22:24,318 Rickey. 1144 01:22:55,808 --> 01:22:56,642 Gel. 1145 01:22:57,852 --> 01:22:58,978 Hadi, bin! 1146 01:23:00,021 --> 01:23:01,647 Bu telaşın ne? 1147 01:23:02,148 --> 01:23:02,982 Hadi. 1148 01:23:13,242 --> 01:23:14,869 Şampiyonum mu geldi? 1149 01:23:19,540 --> 01:23:22,293 Bunu atlatacaksın büyükanne. 1150 01:23:22,377 --> 01:23:25,046 Doktorlar felaket haberleri verir hep. 1151 01:23:25,129 --> 01:23:26,547 Sus. 1152 01:23:27,256 --> 01:23:29,634 Onun ihtişamına gidiyorum. 1153 01:23:36,557 --> 01:23:37,642 Bunu mu arıyorsun? 1154 01:23:43,773 --> 01:23:45,441 Ben küçük bir kızken... 1155 01:23:48,403 --> 01:23:52,198 ...tek istediğim at yetiştirmekti. 1156 01:23:52,281 --> 01:23:53,950 Ve bir yaz 1157 01:23:54,033 --> 01:23:56,035 en fazla 17 yaşındaydım 1158 01:23:56,577 --> 01:23:58,705 bir çiftlikte iş buldum. 1159 01:23:58,788 --> 01:24:04,210 Tanrı'm, oradaki her mutlu dakikayı sevdim. 1160 01:24:05,712 --> 01:24:10,800 O baharın sonunda, dönmeme bir ay kadar kalmışken 1161 01:24:11,759 --> 01:24:13,052 yakışıklı bir 1162 01:24:14,011 --> 01:24:15,096 gençle... 1163 01:24:16,514 --> 01:24:17,849 tanıştım. 1164 01:24:22,895 --> 01:24:24,230 Ve 1165 01:24:24,313 --> 01:24:26,065 hiç hesapta yokken 1166 01:24:27,358 --> 01:24:28,526 sizlere sahip oldum. 1167 01:24:33,531 --> 01:24:34,574 Pişmanlık... 1168 01:24:36,576 --> 01:24:40,955 ...kemiklerinde dinmek bilmeyen bir ağrı. 1169 01:24:43,332 --> 01:24:45,251 -James... -Evet. 1170 01:24:47,336 --> 01:24:48,588 Sen iyi bir insansın. 1171 01:24:51,424 --> 01:24:54,552 Ama bu gece senden harika bir evlat olmanı isteyeceğim. 1172 01:24:56,888 --> 01:24:58,514 Oğluna hayalini bahşet. 1173 01:25:16,115 --> 01:25:17,367 Senden hiç şüphe etmedim. 1174 01:25:20,787 --> 01:25:21,871 Tamam o zaman. 1175 01:25:22,872 --> 01:25:23,915 Haftaya 1176 01:25:25,166 --> 01:25:27,960 seçmelerde öne çıktığında 1177 01:25:28,628 --> 01:25:30,046 at o taşı. 1178 01:25:31,714 --> 01:25:33,508 Golyat'ı devir. 1179 01:25:35,551 --> 01:25:36,594 Şunu bil ki 1180 01:25:37,595 --> 01:25:38,888 izliyor olacağım. 1181 01:25:44,852 --> 01:25:46,646 Bu üç şey hâlâ duruyor. 1182 01:25:47,271 --> 01:25:48,940 İnanç, umut 1183 01:25:49,941 --> 01:25:50,817 sevgi. 1184 01:25:51,776 --> 01:25:54,195 Bunların en büyüğü de sevgi. 1185 01:25:56,072 --> 01:26:01,244 Kendisini ve sevgisini o kadar cömertçe verdi ki 1186 01:26:02,203 --> 01:26:05,289 biz de ona duymak istesek de istemesek de 1187 01:26:06,416 --> 01:26:08,710 doğruları söylediği için 1188 01:26:10,002 --> 01:26:12,588 rızamızı verdik. 1189 01:26:15,550 --> 01:26:16,676 Onu özleyeceğim. 1190 01:26:17,468 --> 01:26:19,512 O güçlü ruhu 1191 01:26:20,138 --> 01:26:22,056 ilkbahar taylarını korusun. 1192 01:26:22,557 --> 01:26:24,142 Bu söz nereden? 1193 01:26:26,185 --> 01:26:27,270 Bir adamın kalbinden. 1194 01:27:36,339 --> 01:27:37,799 Önce hangisini istersin? 1195 01:27:37,882 --> 01:27:39,675 Kötü haber mi, en kötü haber mi? 1196 01:27:39,759 --> 01:27:41,719 Her şeyi allayıp pullamayı keser misin? 1197 01:27:41,803 --> 01:27:46,474 Haftaya seçmeler profesyonel yetenek avcılarıyla dolu olacak. 1198 01:27:49,060 --> 01:27:51,312 Aynen. Bunun nesi kötü? 1199 01:27:51,396 --> 01:27:54,023 Çünkü içlerinden biri Red Murff. 1200 01:27:54,107 --> 01:27:56,109 Ünlü Nolan Ryan Red mi? 1201 01:27:56,192 --> 01:27:57,527 İşte o Red. 1202 01:27:57,610 --> 01:27:59,278 En sert yetenek avcısı. 1203 01:28:00,822 --> 01:28:04,158 Onlara yeteneklerini gösterme şansın olacağını söylemiştim. 1204 01:28:04,242 --> 01:28:05,201 Hazır mısın? 1205 01:28:09,038 --> 01:28:10,248 Olabildiğince. 1206 01:28:10,331 --> 01:28:13,876 Ben olsam biraz daha kesin "Aynen öyle." falan derdim ama... 1207 01:28:15,253 --> 01:28:17,213 Ama bir şeyi unutma. 1208 01:28:17,296 --> 01:28:19,841 Red'in vuruşunu görmesi yeterli. 1209 01:28:48,953 --> 01:28:51,622 Güzel. Benim hatamdı. İyi misin? 1210 01:28:52,915 --> 01:28:54,125 Yarın ben 1211 01:28:54,959 --> 01:28:57,086 en büyük sınavlarımdan biriyle yüzleşeceğim. 1212 01:28:59,047 --> 01:29:01,340 Kendim için ya da dünyadaki babamıza 1213 01:29:02,300 --> 01:29:04,260 karşı gelmiş olmak için kazanmayacağım. 1214 01:29:06,888 --> 01:29:09,557 İnayetin sayesinde 1215 01:29:09,640 --> 01:29:13,061 daha çok sevmeye ve anlamaya başladım. 1216 01:29:14,395 --> 01:29:15,938 Bencillik ettiğimi biliyorum. 1217 01:29:18,274 --> 01:29:21,778 Onun inandığı ve çalıştığı şeyler benimkinden önce geliyor. 1218 01:29:22,695 --> 01:29:26,991 Onun sevgisini hak etmek ve onu gururlandırmak için 1219 01:29:28,242 --> 01:29:29,702 ve onu gururlandıracağım. 1220 01:29:34,207 --> 01:29:35,625 Ama yarın, Tanrım 1221 01:29:36,626 --> 01:29:38,044 yanımda ol. 1222 01:29:42,673 --> 01:29:44,300 Bunu tek başıma yapamam. 1223 01:30:27,802 --> 01:30:30,471 En yetenekli 200 beysbolcu. 1224 01:30:31,848 --> 01:30:35,143 Aranızdan bu kadar kişi buraya olmaya hak kazandı. 1225 01:30:36,310 --> 01:30:38,104 Şimdiye kadar gördüğünüz 1226 01:30:38,187 --> 01:30:41,691 en uzun ve en zor gününün sonunda 1227 01:30:41,774 --> 01:30:44,485 aranızdan çok az kişi kalacak. 1228 01:30:44,569 --> 01:30:46,988 İki takıma ayrılacaksınız. 1229 01:30:47,613 --> 01:30:51,659 Yarın gece büyük çocuk parkında kafa kafaya geleceksiniz. 1230 01:30:51,743 --> 01:30:53,453 Hiç şüpheniz olmasın. 1231 01:30:54,454 --> 01:30:56,998 Sadece kazanmak için oynamıyorsunuz. 1232 01:30:57,582 --> 01:31:00,168 Elitlere katılmak için oynuyorsunuz. 1233 01:31:01,669 --> 01:31:05,048 Burada vaktimi beysbol oynayan adamlarla harcayamam. 1234 01:31:05,715 --> 01:31:07,800 Beysbol oyuncuları arıyoruz. 1235 01:31:07,884 --> 01:31:12,305 Umutların, hayallerin, kararlılığın bir önemi yok. 1236 01:31:12,388 --> 01:31:14,223 Burada önemli olan tek bir şey var. 1237 01:31:15,224 --> 01:31:16,267 Kimin en iyi olduğu. 1238 01:31:16,350 --> 01:31:19,479 Sizi gruplar hâlinde farklı alanlara göndereceğiz. 1239 01:31:19,562 --> 01:31:21,564 Burada kimin kalıp kimin gideceğine 1240 01:31:21,647 --> 01:31:25,651 onlar karar verecek. 1241 01:31:25,735 --> 01:31:27,236 Tek amacınız 1242 01:31:27,320 --> 01:31:30,198 sizi stadyuma göndermeleri için onları ikna etmeniz. 1243 01:31:30,281 --> 01:31:33,117 O stadyum, kazananların çemberi. 1244 01:31:33,201 --> 01:31:37,413 Kaderinizi belirleyecek son kişiyle karşılaşacaksınız. 1245 01:31:39,290 --> 01:31:40,124 Ben. 1246 01:31:41,751 --> 01:31:42,794 Son olarak 1247 01:31:44,253 --> 01:31:45,338 tek bir kural var. 1248 01:31:46,297 --> 01:31:49,759 Yetenek avcıları sizinle konuşmadan onlarla konuşmak yok. 1249 01:31:49,842 --> 01:31:52,428 Hünerinizi oynayarak gösterin. 1250 01:31:52,512 --> 01:31:54,305 Size bittiğini söylerlerse 1251 01:31:56,099 --> 01:31:57,016 bitmiştir. 1252 01:31:58,559 --> 01:32:02,063 Pekâlâ hanımlar, görevlerinizi alın. Sahaya gidelim. 1253 01:32:07,318 --> 01:32:08,820 Jason. 1254 01:32:09,404 --> 01:32:12,156 Rickey Hill'in işinin bittiğini söylemeye kalktılar. 1255 01:32:12,240 --> 01:32:15,368 Dedim ki, "Hayır, Hill'in tırmanması gereken bir dağ daha var. 1256 01:32:15,868 --> 01:32:18,663 Pes edemeyecek kadar kalın kafalı, dinleyemeyecek kadar da aptal." 1257 01:32:19,247 --> 01:32:22,500 Atıcılar ve tutucular, Red'le stadyuma, hadi! 1258 01:32:22,583 --> 01:32:23,459 Beni diyor. 1259 01:32:24,836 --> 01:32:26,045 İyi şanslar. 1260 01:32:28,589 --> 01:32:30,091 Quinn seninle gelmedi mi? 1261 01:32:31,509 --> 01:32:33,136 Attığı topu saha dışına gönderince 1262 01:32:33,219 --> 01:32:35,012 o balonun tüm havası söndü. 1263 01:33:05,877 --> 01:33:07,086 Koş! Hızlı koş! 1264 01:33:07,170 --> 01:33:08,504 Hızlı koş! Daha hızlı! 1265 01:33:46,542 --> 01:33:47,835 Nasıl gidiyor? 1266 01:33:47,919 --> 01:33:48,920 Canı yanıyor. 1267 01:33:49,003 --> 01:33:50,296 Ama yine de 1268 01:33:50,380 --> 01:33:52,173 gördüğüm en iyi vuruşu yapıyor. 1269 01:33:52,256 --> 01:33:53,466 Hill. 1270 01:33:54,801 --> 01:33:56,886 Pek etkileyememiş galiba. 1271 01:33:57,387 --> 01:34:00,306 Koç, beni atamazsın. Daha ikinci vuruşumun vakti geldi. 1272 01:34:00,390 --> 01:34:01,849 Vaktimizi harcamıyorum. 1273 01:34:01,933 --> 01:34:04,143 Vurabilirsin ama koşamazsın. 1274 01:34:04,727 --> 01:34:06,854 İmzalanacak bir sözleşme vereceklerini sanmıyorum. 1275 01:34:07,438 --> 01:34:10,566 Onu henüz kesemezler. Red vuruşunu görmedi. 1276 01:34:11,150 --> 01:34:15,154 Bana atış hakkımı verirsen, her topu saha dışına göndermezsem 1277 01:34:15,238 --> 01:34:16,197 kendimi keserim. 1278 01:34:16,280 --> 01:34:18,157 Seninle pazarlık etmiyorum. 1279 01:34:18,658 --> 01:34:21,369 Ama bak ne diyeceğim, gitmen için gereken buysa 1280 01:34:21,452 --> 01:34:22,995 sopanı al. 1281 01:34:23,079 --> 01:34:24,080 Peki, efendim. 1282 01:35:14,047 --> 01:35:16,007 Nereye attığına dikkat et, evlat. 1283 01:35:17,467 --> 01:35:18,801 Sonra dört tutucu... 1284 01:35:20,678 --> 01:35:22,597 -Geliyor! -Dikkat et. 1285 01:35:26,309 --> 01:35:27,810 Ne yapıyor? 1286 01:35:28,519 --> 01:35:30,104 Ön camları kırıyor. 1287 01:35:33,274 --> 01:35:35,985 Biri bana ne olduğunu söyleyebilir mi? 1288 01:35:43,701 --> 01:35:44,535 Tanrı aşkına. 1289 01:35:45,244 --> 01:35:48,373 Asıl soru, bu çocuk ana kaleden mi yoksa ikinci kaleden mi vuruyor? 1290 01:35:51,709 --> 01:35:53,669 122 metreden fazla. 1291 01:35:54,837 --> 01:35:55,880 Santimine kadar. 1292 01:35:57,757 --> 01:36:01,469 Bizi bombalayan kişiyi durdurup sopasını kontrol mü etsek? 1293 01:36:02,136 --> 01:36:04,263 Onu durdurmamı ister misin, Red? 1294 01:36:07,392 --> 01:36:10,061 -Birini öldürmeden önce durdur onu. -Peki, efendim. 1295 01:37:14,500 --> 01:37:16,002 Kaç sayı oldu? 1296 01:37:16,794 --> 01:37:17,670 Bilmiyorum. 1297 01:37:18,629 --> 01:37:20,381 16'dan sonra saymayı bıraktım. 1298 01:37:31,642 --> 01:37:33,061 Bu sayı. 1299 01:37:34,353 --> 01:37:36,397 Sayı nasıl olur bilirim. 1300 01:37:36,481 --> 01:37:38,733 Birinci ligde oynamadığın sürece sayılmaz. 1301 01:38:08,388 --> 01:38:13,101 O BENİ ONURLANDIRIYOR BEN DE ONU ONURLANDIRACAĞIM 1302 01:38:23,569 --> 01:38:25,446 Red. O çocuk. 1303 01:38:28,074 --> 01:38:32,537 -Bay Murff? Ben... -Rickey Hill. Bir ismi asla unutmam. 1304 01:38:33,621 --> 01:38:36,082 Efendim, ben göreceğiniz en iyi vuruculardan biriyim. 1305 01:38:36,165 --> 01:38:39,085 Attığın o topları kendi gözlerimle görmesem 1306 01:38:39,168 --> 01:38:42,046 bu iddiaya gülüp geçerdim. 1307 01:38:42,130 --> 01:38:43,464 Boş iddia değil. 1308 01:38:43,548 --> 01:38:46,134 Bugün vuruşuma bakmalıydınız. 1309 01:38:46,801 --> 01:38:49,137 Bileğim sakat ama iyileşecek. 1310 01:38:51,013 --> 01:38:52,515 Yoksa getirmezlerdi. 1311 01:38:52,598 --> 01:38:54,726 İyi bir sebebi var. Buraya ait değilsin. 1312 01:38:55,435 --> 01:38:58,855 Sakat bir bacak takımın kazanmasına ve paraya mal olabilir. 1313 01:38:58,938 --> 01:39:02,025 -Para mı? -Profesyonel top sadece bir oyun değil. 1314 01:39:02,108 --> 01:39:03,609 Kahrolası bir iş. 1315 01:39:03,693 --> 01:39:07,363 -Seneye iyileştiğinde tekrar gel. -Seneye kadar bekleyemem. 1316 01:39:08,656 --> 01:39:11,117 Çocuk yürek yemiş. 1317 01:39:11,200 --> 01:39:13,786 -Bu kadar yeter. -Hayır, çocuğu bırak. 1318 01:39:14,704 --> 01:39:16,581 İtiraf etmeliyim ki meraklandım. 1319 01:39:17,874 --> 01:39:21,586 Bak ne diyeceğim. Bunu adil bir şekilde çözeceğiz. 1320 01:39:22,462 --> 01:39:23,337 Nasıl? 1321 01:39:23,421 --> 01:39:26,758 Seni bu oyunun en iyi atıcısıyla karşı karşıya getireceğiz. 1322 01:39:27,425 --> 01:39:28,468 Yarın akşam mı? 1323 01:39:29,302 --> 01:39:33,139 O maç, profesyonel bir maça hiç olmadığı kadar yakın olacak. 1324 01:39:34,432 --> 01:39:37,643 İki takımda da vurucu olacaksın. 1325 01:39:38,561 --> 01:39:41,355 O zaman seni güzelce görebileceğiz. 1326 01:39:43,524 --> 01:39:44,859 Sizi utandırmayacağım. 1327 01:39:46,361 --> 01:39:47,570 Söz veriyorum. 1328 01:39:48,404 --> 01:39:50,490 Sana bu şansı vereceğim. 1329 01:39:51,699 --> 01:39:54,160 Ama kendini gösteremezsen biter. 1330 01:39:55,411 --> 01:39:56,871 Kendine yeni bir hayal bulursun. 1331 01:40:10,301 --> 01:40:11,427 "Kurtuluş." 1332 01:40:12,595 --> 01:40:14,722 Bu sana biraz eski moda gelmiyor mu? 1333 01:40:15,890 --> 01:40:17,141 -Helen. -Alo? 1334 01:40:18,309 --> 01:40:19,769 Başka bir muhabir. 1335 01:40:20,645 --> 01:40:21,979 Hata yok. 1336 01:40:22,063 --> 01:40:24,273 Rickey iki takımın da vurucusu olacak. 1337 01:40:26,109 --> 01:40:28,152 Tabii. Evet, tüm aile orada olacak. 1338 01:40:29,987 --> 01:40:31,280 Saçım kabardı. 1339 01:40:31,364 --> 01:40:33,449 Hiç bu kadar güzel olmamıştı. 1340 01:40:35,827 --> 01:40:37,995 Alo. Şey... 1341 01:40:40,581 --> 01:40:41,833 Pardon, anne. 1342 01:40:45,336 --> 01:40:47,630 Cemaatinin yarısı orada olmayacak. 1343 01:40:48,840 --> 01:40:51,884 İki veya daha fazlası nerede toplanıyorsa. 1344 01:40:53,219 --> 01:40:55,263 Şimdi yumurtalarımı alabilir miyim? 1345 01:40:57,390 --> 01:41:00,059 Buraya, önüme. Yumurtalarımı alabilir miyim? 1346 01:41:09,485 --> 01:41:12,530 Neyin var senin? 1347 01:41:15,742 --> 01:41:16,868 Benim... 1348 01:41:16,951 --> 01:41:18,202 Anneme ihtiyacım var. 1349 01:41:18,828 --> 01:41:20,204 O anlıyordu. 1350 01:41:22,081 --> 01:41:24,042 Yanlış bir şey yapmadığını söyledi. 1351 01:41:25,626 --> 01:41:27,795 Oğlun bir ucube değil. 1352 01:41:28,337 --> 01:41:29,964 O özel. 1353 01:41:30,048 --> 01:41:30,882 O... 1354 01:41:32,008 --> 01:41:33,176 ...mükemmel. 1355 01:41:34,510 --> 01:41:36,471 Doğduğunda onu ilk ben gördüm. 1356 01:41:36,554 --> 01:41:42,268 Bacakları o kadar ince ve narindi ki asla yürüyemez dediler ama o koştu. 1357 01:41:42,351 --> 01:41:45,396 Ameliyatlara asla dayanamaz dediler 1358 01:41:45,480 --> 01:41:47,356 ama hayatta kaldı. 1359 01:41:47,440 --> 01:41:50,443 Asla yeterince iyi olamayacağını söylediler 1360 01:41:50,526 --> 01:41:52,862 ama o en iyisi. 1361 01:41:53,863 --> 01:41:57,241 Kaç mucizeye ihtiyacın var? 1362 01:42:01,037 --> 01:42:01,954 Kes şunu. 1363 01:42:30,983 --> 01:42:32,568 Artık nasıl hile yapıyorsan 1364 01:42:33,069 --> 01:42:35,113 o kadar iyisin ki yakalayamıyorum bile. 1365 01:42:40,118 --> 01:42:41,619 Sırrımı bilmek ister misin? 1366 01:42:45,998 --> 01:42:47,041 Ben yapmıyorum. 1367 01:42:49,502 --> 01:42:51,295 Kim yapıyor o zaman? 1368 01:42:56,801 --> 01:43:00,346 Bugün bu kadar az olmamızın sebebini bilmemek için 1369 01:43:00,430 --> 01:43:04,016 Lazarus'un mağarasında yaşıyor olmanız gerekir. 1370 01:43:04,100 --> 01:43:08,479 Oğlum Rickey'nin beysbol maçı var. 1371 01:43:09,480 --> 01:43:10,982 Çok önemli. 1372 01:43:13,192 --> 01:43:14,777 Ve iyi oynarsa 1373 01:43:16,529 --> 01:43:22,368 birinci ligde oynama fırsatı olacak. 1374 01:43:22,910 --> 01:43:27,040 Profesyonel olarak oynamak onun arzusu. 1375 01:43:27,123 --> 01:43:29,792 Onun beysbol topuna vurma konusunda 1376 01:43:31,210 --> 01:43:34,922 olağanüstü bir yeteneği olduğunu hep biliyordum. 1377 01:43:35,006 --> 01:43:37,216 O yüzden Rickey'yi oynarken 1378 01:43:38,384 --> 01:43:44,057 hiç seyretmediğimi bilmek ilginç gelebilir. 1379 01:43:44,932 --> 01:43:46,309 İşin gerçeği 1380 01:43:47,685 --> 01:43:48,770 ben onunla... 1381 01:43:50,813 --> 01:43:52,190 ...her zaman 1382 01:43:53,941 --> 01:43:55,985 gurur duydum. 1383 01:43:58,321 --> 01:44:00,239 Bu gece de dahil. 1384 01:45:03,177 --> 01:45:06,013 Büyük Teksas eyaletinde en iyi amatör oyuncuların 1385 01:45:06,097 --> 01:45:09,642 kendilerini göstereceği gösteri maçına hoş geldiniz. 1386 01:45:09,726 --> 01:45:10,810 Göster onlara! 1387 01:45:11,894 --> 01:45:13,312 Tanrı biliyor ki bunu hak ettin. 1388 01:45:13,396 --> 01:45:14,939 Seninle gurur duyuyorum, Rickey. 1389 01:45:30,788 --> 01:45:32,290 Şunu açıklığa kavuşturalım. 1390 01:45:32,790 --> 01:45:35,460 Bu gece iki tarafta da oynayacağını duydum. 1391 01:45:35,543 --> 01:45:36,377 Evet. 1392 01:45:37,420 --> 01:45:38,755 Bu epey ağır bir yük. 1393 01:45:39,505 --> 01:45:42,050 Çocuklarla konuşuyorduk. 1394 01:45:43,009 --> 01:45:46,262 Mavi takım için bir sayı daha yaparsan 1395 01:45:46,929 --> 01:45:50,558 seni kulüp evinde buz gibi altı paket kola bekliyor. 1396 01:45:50,641 --> 01:45:52,727 Bakalım senin için ne yapabilirim. 1397 01:45:52,810 --> 01:45:53,853 Pekâlâ. 1398 01:45:54,395 --> 01:45:56,022 Kırmızı takımın ilk atıcısı 1399 01:45:56,105 --> 01:45:59,317 dört kez üniversite All-American'a katılan Jake Wilford. 1400 01:46:08,534 --> 01:46:10,995 Sıra sende, Rickey! 1401 01:46:11,079 --> 01:46:13,998 Bu gece özel bir sürprizle karşı karşıyayız. 1402 01:46:14,082 --> 01:46:17,460 Yerel bir lisenin beysbol yıldızı Rickey Hill. 1403 01:46:17,543 --> 01:46:19,504 Bu çocuğun ilginç bir hikâyesi var. 1404 01:46:19,587 --> 01:46:22,882 Küçüklüğünden beri dejeneratif omurga hastalığıyla savaşıyor 1405 01:46:22,965 --> 01:46:26,761 ve yakın zamanda büyük talihsizlik yaşadı. Ayak bileği çatlayınca 1406 01:46:26,844 --> 01:46:28,346 ameliyat olması gerekti. 1407 01:46:28,429 --> 01:46:31,432 Çok şeyin üstesinden geldi. Şimdi de bütün gücünü veriyor. 1408 01:46:34,143 --> 01:46:36,562 Red Murff ona hayatının fırsatını verdi. 1409 01:46:36,646 --> 01:46:41,150 İki takımda birden oynayarak 1410 01:46:41,234 --> 01:46:43,528 birinci lige çıkıp çıkamayacağını kanıtlayacak. 1411 01:46:43,611 --> 01:46:45,655 Ona yumuşak davranma, Jake. 1412 01:46:45,738 --> 01:46:47,448 Kendisine vurucu diyor. 1413 01:46:53,037 --> 01:46:55,581 Hill'in iyi bir vurucu olduğunu ispat etmek için bu noktaya 1414 01:46:55,665 --> 01:46:56,624 gelene kadar 1415 01:46:56,708 --> 01:47:00,253 aklından neler geçtiğini hayal edebiliyor musunuz? 1416 01:47:03,464 --> 01:47:05,466 Vurucu yerine yöneliyor. 1417 01:47:06,718 --> 01:47:11,013 Hill'in buna hazır olup olmadığını görmek üzereyiz. 1418 01:47:11,097 --> 01:47:13,933 Wilford tümsekte ilk atışı yapmaya hazırlanıyor. 1419 01:47:17,729 --> 01:47:19,856 Geriye kayıyor ve hızlı bir atış yapıyor. 1420 01:47:19,939 --> 01:47:21,607 -Birinci ıska! -Yanından geçiyor. 1421 01:47:21,691 --> 01:47:23,317 Ön ayağının üstünde gibiydi. 1422 01:47:23,401 --> 01:47:26,696 Bu hızı ilk kez gördüğü için muhtemelen gergin. 1423 01:47:35,413 --> 01:47:37,206 -İkinci ıska! -Güzel bir falsolu atış. 1424 01:47:37,290 --> 01:47:40,168 Falsolu geldi. Keskin kıvrılma oldu. 1425 01:47:40,251 --> 01:47:43,421 Hill'in skoru hızla 0-2 oluyor. 1426 01:47:46,174 --> 01:47:48,176 Hill'in iki ıskası var. 1427 01:47:48,259 --> 01:47:49,802 Wilford topu gönderiyor. 1428 01:47:50,636 --> 01:47:54,348 Çizgiye doğru bir vuruş. Bu Hill'e iyi gelmiştir. 1429 01:47:54,891 --> 01:47:58,186 İyi vuruştu, Rickey! Bu, örümcek ağlarını kaldırır. 1430 01:47:58,269 --> 01:47:59,604 Onunki mi seninki mi? 1431 01:48:01,189 --> 01:48:04,567 Bugün için üzerinde çok baskı olmalı. 1432 01:48:09,238 --> 01:48:11,240 Hill'in yerine bekleyen oyuncu giriyor. 1433 01:48:13,618 --> 01:48:15,328 Bencillik ettim. 1434 01:48:17,580 --> 01:48:19,707 Kibirli davrandım. 1435 01:48:21,250 --> 01:48:22,210 Ben... 1436 01:48:24,462 --> 01:48:25,630 ...hatta acımasızdım. 1437 01:48:27,090 --> 01:48:29,967 Sandım ki 1438 01:48:30,802 --> 01:48:33,513 Tanrı'nın oğlum için yaptığı planı biliyordum. 1439 01:48:34,680 --> 01:48:38,393 Ve onu bu plana uyarak yetiştirdim. 1440 01:48:41,187 --> 01:48:42,772 Ama bu Tanrı'nın planı değildi. 1441 01:48:45,525 --> 01:48:46,526 Benim planımdı. 1442 01:48:52,115 --> 01:48:53,491 Rickey'nin... 1443 01:48:54,909 --> 01:48:57,995 bacaklarına destek takması gerekti. 1444 01:48:58,830 --> 01:49:02,917 Bu akşamki maçta nasıl olursa olsun 1445 01:49:03,668 --> 01:49:09,006 hayatı boyunca taşımak zorunda olduğu bu korkunç yükün üstesinden geldi. 1446 01:49:12,343 --> 01:49:14,303 Sakat olan bendim. 1447 01:49:15,054 --> 01:49:19,934 Oğlumun ne olması gerektiğine dair fikrimin ötesini göremedim 1448 01:49:20,017 --> 01:49:24,856 ve Tanrı'nın gözünde 1449 01:49:25,398 --> 01:49:27,066 gerçekten kim olduğunu göremedim. 1450 01:49:33,823 --> 01:49:37,827 Sizin papazınız, ruhani liderinizim güya. 1451 01:49:39,537 --> 01:49:40,371 Ama... 1452 01:49:42,206 --> 01:49:43,666 ...şu anda sadece 1453 01:49:44,375 --> 01:49:45,543 cahil hissediyorum. 1454 01:49:46,919 --> 01:49:47,920 Ve utanıyorum. 1455 01:49:53,051 --> 01:49:55,178 Sizden beni affetmenizi bile isteyemiyorum. 1456 01:49:57,764 --> 01:49:59,891 Sanırım bunun için Tanrı'ya gitmeliyim. 1457 01:50:02,643 --> 01:50:06,064 Rickey Hill şimdi de kırmızı takımın vurucusu olarak sahada. 1458 01:50:06,147 --> 01:50:08,066 -Rickey! -Atıcı noktasına giderken 1459 01:50:08,149 --> 01:50:10,193 Red de atıcıyla konuşmak için tümseğe gidiyor. 1460 01:50:10,735 --> 01:50:13,237 İndir onu. Bitirelim şu işi. 1461 01:50:18,618 --> 01:50:20,787 Atıcı tekrar sahaya çıkıyor, arkasına bakıyor. 1462 01:50:20,870 --> 01:50:22,580 Eminim ki kendi kendine 1463 01:50:22,663 --> 01:50:25,958 "Arkamda bir adam varken hiç topa vurmamıştım" diyordur. 1464 01:50:26,542 --> 01:50:30,129 Bu oyunun efsanesi Red Murff, atıcının hemen arkasında duruyor. 1465 01:50:36,677 --> 01:50:39,972 Hazırlanıyor ve atıyor. 1466 01:50:40,056 --> 01:50:42,475 Tam ortadan çaktı. Red'in çekilmesi gerekti. 1467 01:50:42,558 --> 01:50:44,894 İkinci atışında bir kale vuruşu daha. 1468 01:50:45,812 --> 01:50:48,856 Red'in 20 yıldır böyle hareket ettiğini görmedim. 1469 01:50:48,940 --> 01:50:53,152 "Tamam, bu iki oldu" dedirtiyor biraz. 1470 01:51:43,369 --> 01:51:46,873 Hill onda on yaptı. Bir kere daha vurdu. 1471 01:51:52,253 --> 01:51:54,380 Yaşadığı onca şeyden sonra Hill'in bunu 1472 01:51:54,464 --> 01:51:55,923 yapabileceği kimin aklına gelirdi? 1473 01:51:56,007 --> 01:51:58,134 Ameliyatlar, geri dönüş. 1474 01:51:58,718 --> 01:52:02,722 İnanılmaz bir hikâye. Şimdi 11. vuruşu için sahaya giriyor. 1475 01:52:02,805 --> 01:52:03,848 Red tümseğe gidiyor. 1476 01:52:03,931 --> 01:52:05,933 Değişiklik yapacak gibi görünüyor ve yapıyor. 1477 01:52:06,017 --> 01:52:07,560 Oyuncu değiştiriyor. 1478 01:52:09,562 --> 01:52:10,855 Neyi kaçırıyorum? 1479 01:52:11,606 --> 01:52:15,068 Red, son berbat kartını oynuyor. 1480 01:52:16,819 --> 01:52:19,447 Hanımlar ve beyler, bu iş çok güzelleşti. 1481 01:52:19,530 --> 01:52:21,949 Birinci lig atıcısı Jimmy Hammer geliyor. 1482 01:52:22,992 --> 01:52:25,411 Hammer! All-Star. 1483 01:52:26,204 --> 01:52:29,248 Birinci lig oyuncuları yanında Külkedisi gibi kalır. 1484 01:52:29,332 --> 01:52:30,708 Rehabilitasyon için burada. 1485 01:52:30,792 --> 01:52:34,087 Red onu Rickey'nin gecesini mahvetmek için getirmiş. 1486 01:52:34,170 --> 01:52:35,838 Rickey herkesi karşılayabilir. 1487 01:52:36,881 --> 01:52:37,715 Değil mi? 1488 01:52:40,802 --> 01:52:42,428 Hadi ısın. 1489 01:52:44,430 --> 01:52:47,225 Gerek yok. Onu ezeceğim. 1490 01:52:48,267 --> 01:52:51,354 Bu adam çekişmeli maçları bitirmekle bilinir. 1491 01:52:51,437 --> 01:52:54,524 Gelip vurucuları bitirir. 1492 01:52:54,607 --> 01:52:56,192 Hill hazırlanıyor. 1493 01:52:56,275 --> 01:52:57,860 Sağ elini kullanan atıcının 1494 01:52:57,944 --> 01:53:01,030 11-11'lik skoru değiştirmesi gerekiyor. 1495 01:53:03,408 --> 01:53:06,786 Tümseğe basıp ilk atışı için hazırlanıyor. Geliyor. 1496 01:53:07,912 --> 01:53:09,914 -Birinci ıska! -Hızlı top, tam yanında. 1497 01:53:09,997 --> 01:53:11,499 Biraz irkildi. 1498 01:53:23,219 --> 01:53:25,555 -İkinci ıska! -Iskaladı. 1499 01:53:26,389 --> 01:53:28,057 Hill şaşkınlıkla etrafa bakıyor. 1500 01:53:28,683 --> 01:53:31,269 Red, isterse Hill'i ne kadar zorlayabileceğini 1501 01:53:32,019 --> 01:53:37,233 bu şekilde göstermek istiyor gibi. 1502 01:53:43,364 --> 01:53:44,449 Faul! 1503 01:53:44,532 --> 01:53:46,242 Sahanın sağ çizgisine doğru faul top. 1504 01:53:46,826 --> 01:53:48,202 En azından değdi. 1505 01:53:52,206 --> 01:53:56,085 Hill şu an her şeyi inceliyor. Hammer da tek bir işi olduğunu biliyor 1506 01:53:56,169 --> 01:53:59,756 o da Hill'e gününü göstermek. 1507 01:54:00,798 --> 01:54:04,093 Hammer üçüncü atışını yapıyor. İşte geliyor. 1508 01:54:04,802 --> 01:54:07,055 Olamaz, çok yukarıdan geldi. Fena çarptı. 1509 01:54:07,138 --> 01:54:10,391 Tam göğüs bölgesine geldi. Hill yere düştü. 1510 01:54:10,933 --> 01:54:11,934 Bariz bir acı içinde. 1511 01:54:12,018 --> 01:54:15,146 Red, kontrol etmek için vurucu yerine geliyor. 1512 01:54:17,648 --> 01:54:19,400 Hadi Rickey. 1513 01:54:20,151 --> 01:54:21,152 Kalk. 1514 01:54:22,445 --> 01:54:24,822 Şimdi ne olacak? Kaleye gidecek, değil mi? 1515 01:54:24,906 --> 01:54:26,115 İlk kaleye gidiyor. 1516 01:54:26,199 --> 01:54:28,117 Tüm yaşadıklarından sonra 1517 01:54:28,201 --> 01:54:30,286 bunun Hill'in devam etmesine engel olacak bir şey 1518 01:54:30,370 --> 01:54:32,747 olup olmadığını merak ediyorsunuz. 1519 01:54:32,830 --> 01:54:34,415 Çok acı çekiyor gibi görünüyor. 1520 01:54:35,375 --> 01:54:36,709 Bitti mi evlat? 1521 01:54:37,335 --> 01:54:39,670 Atış alanından çık. Kalene git. 1522 01:54:42,924 --> 01:54:44,092 Hayır. 1523 01:54:45,051 --> 01:54:48,554 Ne demek hayır? Git hadi. 1524 01:54:50,640 --> 01:54:53,017 Kaleme gitmek zorunda değilim. 1525 01:54:55,770 --> 01:54:57,063 Bu gerçek bir oyun değil. 1526 01:54:58,481 --> 01:54:59,524 Bu bir deneme. 1527 01:55:02,026 --> 01:55:03,611 10'da 10'sun. 1528 01:55:04,862 --> 01:55:07,281 Kanıtlayacak bir şeyin kalmadı. 1529 01:55:09,659 --> 01:55:10,868 Oyunda kalıp vuracak. 1530 01:55:12,328 --> 01:55:14,163 İnanılmaz bir an izliyoruz. 1531 01:55:14,247 --> 01:55:16,457 Bu normalde olan bir şey değil. 1532 01:55:16,541 --> 01:55:17,959 Ne yapıyor? 1533 01:55:19,085 --> 01:55:20,878 Kaleye git, Rickey! 1534 01:55:27,802 --> 01:55:30,555 Tekrar ediyorum, 10'da 10 yaptı ve top çarptı. 1535 01:55:30,638 --> 01:55:34,350 Atış noktasında kalıp 11'de 11 yapmayı denemek istiyor. 1536 01:55:35,017 --> 01:55:40,565 Bugünü değerlendirirken aklından geçenleri hayal edin. 1537 01:55:40,648 --> 01:55:43,568 Bunu bir daha yaparsan işin biter. 1538 01:56:09,635 --> 01:56:10,720 Top oynayalım! 1539 01:56:13,097 --> 01:56:19,103 {\an8}BRENHAM STADYUMU STARBLAZERS'IN EVİ 1540 01:56:21,439 --> 01:56:22,982 {\an8}Bu kapışma devam edecek. 1541 01:56:23,066 --> 01:56:25,693 Hill, kaleye geçebilirdi ama o atış noktasında duruyor. 1542 01:56:25,777 --> 01:56:28,196 Zorbanın gözünün içine bakıyor. 1543 01:56:28,279 --> 01:56:31,157 Hammer tümsekte, 0-2'lik skorla devam ediyor. 1544 01:56:31,240 --> 01:56:32,283 Geliyor. 1545 01:56:32,367 --> 01:56:36,245 Sopayı salladı. Hill topu sol merkeze yönlendiriyor. 1546 01:56:38,039 --> 01:56:42,251 Top uçtu ve duvarı aştı. 1547 01:56:42,335 --> 01:56:43,169 Şuna bakın. 1548 01:56:43,252 --> 01:56:47,673 11. vuruşta, darbe aldıktan sonra Hill sayı yaptı. 1549 01:56:47,757 --> 01:56:50,093 {\an8}Bu onun için ne an ama. 1550 01:58:18,598 --> 01:58:20,850 Sanırım buna alışmam gerekecek. 1551 01:58:24,145 --> 01:58:26,564 Tanrı'nın ikimizin üzerinde de işi bitmedi. 1552 01:58:59,722 --> 01:59:02,850 RICKEY, 1 HAZİRAN 1975'TE MONTREAL EXPOS'A GİRDİ. 1553 01:59:04,435 --> 01:59:06,687 RICKEY, ANA SAHADA EVLENDİ. 1554 01:59:06,771 --> 01:59:09,857 NİKAHI JAMES HILL KIYDI. 1555 01:59:14,779 --> 01:59:18,908 EXPOS ALT YAPIDA DÖRT YIL OYNADI. 1556 01:59:20,993 --> 01:59:26,499 1979'DA OMURGASI DAYANAMADI. RICKEY BİR DAHA BEYSBOL OYNAMADI. 1557 01:59:32,088 --> 01:59:34,173 BUGÜN, KÜÇÜKLER LİGİ TAKIMINA KOÇLUK YAPIYOR. 1558 01:59:34,257 --> 01:59:36,384 VE TEKSAS, FORT WORTH'TA GOLF HOCASI. 1559 02:06:31,340 --> 02:06:38,347 SCOTT MARTHALL SMITH'İ̇N ANISINA 1560 02:07:01,829 --> 02:07:03,831 Altyazıları çeviren: Kerem Özdural