1 00:00:49,089 --> 00:00:52,092 (สร้างจากเรื่องจริง) 2 00:00:55,387 --> 00:00:58,682 (เมืองเบรนแนม รัฐเท็กซัส ปี 1975) 3 00:03:19,323 --> 00:03:20,407 นายโกงนี่ 4 00:03:22,451 --> 00:03:24,786 ผู้หญิงไม่รู้จักเบสบอลหรอก 5 00:03:25,579 --> 00:03:28,957 นายพิการ แต่นายบิดตัวไม่ได้ 6 00:03:34,171 --> 00:03:37,007 - ถ้านายไม่ได้โกง แล้ว... - ฉันแค่ทำได้ 7 00:03:43,889 --> 00:03:45,307 นั่นลูกโฮมรัน 8 00:03:46,558 --> 00:03:48,602 ฉันรู้ว่าลูกโฮมรันเป็นยังไง 9 00:03:48,685 --> 00:03:50,896 ไม่นับถ้าไม่ได้ตีในเมเจอร์ลีก 10 00:03:50,979 --> 00:03:51,980 เมเจอร์ลีกเหรอ 11 00:03:52,481 --> 00:03:54,942 เฮ้ย นายไม่มีทางได้ลงเล่นในเมเจอร์ลีกหรอก 12 00:04:00,572 --> 00:04:02,157 อย่าพูดว่าไม่มีทาง 13 00:04:05,243 --> 00:04:06,495 นายเชื่อจริงๆ เหรอ 14 00:04:07,788 --> 00:04:10,332 - สาบานให้ฟ้าผ่าตายมั้ย - นั่นเป็นคำสาบานของพวกนอกรีต 15 00:04:20,217 --> 00:04:21,760 ยังคิดว่าฉันโกงอยู่มั้ย 16 00:04:21,843 --> 00:04:23,387 ฉันว่านายบ้าไปแล้ว 17 00:04:25,222 --> 00:04:26,723 แต่นายเป็นแฟนของฉัน 18 00:04:28,392 --> 00:04:29,893 แล้วเจอกันนะเรา 19 00:04:34,815 --> 00:04:37,693 อย่าแม้แต่จะคิดจีบเธอเชียว 20 00:04:37,776 --> 00:04:39,403 เธอเป็นลูกของเอิร์ล แชนซ์ 21 00:04:39,486 --> 00:04:41,613 เขาเมาหัวทิ่มตั้งแต่หัววัน 22 00:04:41,697 --> 00:04:45,325 แถมยังขี้ตืดชะมัดยาด 23 00:04:45,409 --> 00:04:46,451 คอนนี่ 24 00:04:47,536 --> 00:04:48,370 มานี่ 25 00:04:52,457 --> 00:04:54,584 เราไม่พูดไม่ดีถึงเพื่อนบ้าน 26 00:04:54,668 --> 00:04:56,837 หนูแค่เป็นห่วงริกกี้ 27 00:04:56,920 --> 00:05:00,048 ริกกี้ต้องเรียนรู้ที่จะดูแลตัวเอง 28 00:05:00,132 --> 00:05:02,634 เขาเล่นเกมแห่งความรัก 29 00:05:02,718 --> 00:05:05,762 เกมที่ผู้หญิงคุมเกมและผู้ชายแพ้เกม 30 00:05:08,849 --> 00:05:13,979 คืนนี้พ่ออยากให้ลูกทั้งคู่ตีความบทเอเฟซัส 4:25 31 00:05:14,730 --> 00:05:15,564 ลูกรู้ใช่มั้ย 32 00:05:15,647 --> 00:05:18,108 ให้แต่ละคนพูดความจริงกับเพื่อนบ้านของตน 33 00:05:18,191 --> 00:05:20,027 เพราะเราเป็นอวัยวะในร่างกายเดียวกัน 34 00:05:20,110 --> 00:05:21,194 ดีมาก 35 00:05:22,362 --> 00:05:23,822 ไปขึ้นรถได้แล้ว 36 00:05:24,364 --> 00:05:25,449 เร็วเข้า 37 00:05:25,532 --> 00:05:27,451 คอนนี่ ช่วยพ่อล็อกประตูที 38 00:05:27,534 --> 00:05:28,869 เขาทำได้ยังไง 39 00:05:29,453 --> 00:05:31,663 ลูกรัก ริกกี้มีพรสวรรค์ 40 00:05:33,248 --> 00:05:35,459 ข้าจึงรัก 41 00:05:35,542 --> 00:05:40,088 ไม้กางเขน 42 00:05:41,131 --> 00:05:43,508 เพราะว่าเป็นที่ 43 00:05:43,592 --> 00:05:47,888 จะวางภาระลง 44 00:05:48,680 --> 00:05:50,223 ข้าก็คงยึด 45 00:05:50,307 --> 00:05:56,313 กางเขนไว้ให้มั่น 46 00:05:56,396 --> 00:05:58,732 แล้ววันหนึ่ง 47 00:05:58,815 --> 00:06:04,905 จะแลกเอามงกุฎงาม 48 00:06:08,951 --> 00:06:12,329 "จงส่งหนึ่งคนมา เพื่อเราทั้งสองจะต่อสู้กัน" 49 00:06:12,412 --> 00:06:13,830 อาเมน 50 00:06:13,914 --> 00:06:17,167 นั่นคือคำพูดของคนฟีลิสเตียร่างใหญ่ โกลิอัท 51 00:06:17,250 --> 00:06:19,711 ท้าทายกองทัพของอิสราเอล 52 00:06:19,795 --> 00:06:21,964 และไม่มีใครออกมาสู้กับเขา 53 00:06:22,047 --> 00:06:23,340 ไม่มีใครนอกจากดาวิด 54 00:06:23,423 --> 00:06:26,468 แล้วดาวิดโค่นโกลิอัทยังไง 55 00:06:26,551 --> 00:06:28,679 - ใช้ก้อนหิน - อาเมน บราเธอร์ฮิลล์ 56 00:06:28,762 --> 00:06:30,347 ก้อนหิน 57 00:06:30,931 --> 00:06:34,226 ก้อนหิน มันเขียนไว้ตรงนี้ ในวรรคที่ 40 ซามูเอล 1 58 00:06:34,309 --> 00:06:40,315 "แล้วดาวิดก็แวะที่ลำธาร แล้วเลือกก้อนหินเกลี้ยงห้าก้อนสำหรับตน" 59 00:06:40,399 --> 00:06:44,152 ทำไมเดวิดไม่เก็บหินก้อนใหญ่ที่สุด 60 00:06:44,236 --> 00:06:45,946 หรือหินที่ขรุขระที่สุด 61 00:06:46,029 --> 00:06:49,199 ดาวิดรู้ว่าหินขรุขระมีเจตจำนงของมันเอง 62 00:06:49,283 --> 00:06:51,618 สิ่งต่างๆ สามารถเบี่ยงเบน และสั่นคลอนได้ทุกสรรพสิ่ง 63 00:06:51,702 --> 00:06:53,036 เขาเดิมพันอย่างหลักแหลม 64 00:06:53,620 --> 00:06:55,122 หลักแหลมจริงๆ 65 00:06:55,205 --> 00:06:59,167 แต่เราน่าจะให้สมาชิกคนอื่นๆ ในโบสถ์ 66 00:06:59,251 --> 00:07:00,877 ตอบบ้าง 67 00:07:00,961 --> 00:07:04,214 พ่อขอพูดอย่างนี้ อะไรทำให้เกิดรูปทรงของหิน 68 00:07:04,840 --> 00:07:07,426 น้ำของพระเจ้าทำให้เกิดรูปทรงของหิน 69 00:07:07,509 --> 00:07:10,971 และเราในฐานะชาวคริสต์ ในฐานะบุตรของพระเจ้า 70 00:07:11,054 --> 00:07:12,931 เราถูกหล่อหลอมอยู่เสมอ 71 00:07:13,015 --> 00:07:17,936 และหลังจากเรารับศีลจุ่มแล้วเราจะถูกส่งออก ไปยังโลก ในฐานะผู้ส่งสารของพระองค์ 72 00:07:18,020 --> 00:07:24,234 และเราจะบินตรงไปอย่างซื่อตรง และไปยังซาตาน เพื่อที่เราจะได้... 73 00:07:26,778 --> 00:07:31,074 สามารถสู้กับโกลิอัทของเราได้ และ... 74 00:07:35,787 --> 00:07:38,915 รู้มั้ย ตัวพ่อเองก็กลัวที่จะพูดแบบนี้มาตลอด 75 00:07:38,999 --> 00:07:40,542 แต่พ่อจะพูดเลยแล้วกัน 76 00:07:41,710 --> 00:07:44,963 ซิสเตอร์แบบบิต บราเธอร์แชนซ์ 77 00:07:45,047 --> 00:07:48,216 การที่ลูกมาที่นี่ในวันนี้ทำให้พ่อมีกำลังใจขึ้นจริงๆ 78 00:07:48,300 --> 00:07:52,262 พ่อขอให้ลูกงดสูบบุหรี่ 79 00:07:52,346 --> 00:07:56,600 งดเคี้ยวและถุยระหว่างทำพิธีวันอาทิตย์ 80 00:07:56,683 --> 00:07:58,602 ผมทำงานหกวันในหลุม 81 00:07:58,685 --> 00:08:01,813 ที่พร้อมจะระเบิดเป็นไฟและกำมะถันได้ทุกเมื่อ 82 00:08:03,023 --> 00:08:05,984 ถ้าคุณรู้เรื่องการสำรวจธรรมชาติ 83 00:08:06,068 --> 00:08:10,614 คุณจะขอบคุณที่ผมไม่ได้พักดูดบุหรี่เลย 84 00:08:11,239 --> 00:08:14,660 แต่ลูกไม่เห็นเหรอว่าลูกกับซิสเตอร์แบบบิต 85 00:08:14,743 --> 00:08:18,246 กำลังทำให้สถานที่ศักดิ์สิทธิ์ อันงดงามของพระองค์แปดเปื้อน 86 00:08:18,330 --> 00:08:23,335 ด้วยน้ำลายและขี้บุหรี่ของลูกทั่วพื้นของพระองค์ 87 00:08:23,418 --> 00:08:26,755 มันเป็นจุดอ่อนที่เกิดจากมนุษย์ 88 00:08:29,883 --> 00:08:31,343 อ๋อ ผมเห็นจุดอ่อนแล้ว 89 00:08:31,426 --> 00:08:33,887 ชายผู้สูงส่งและยิ่งใหญ่ ได้เงินเดือนละ 50 ดอลลาร์ 90 00:08:33,971 --> 00:08:36,056 ไปเทศนาคนดีที่ปากกัดตีนถีบ 91 00:08:36,139 --> 00:08:38,934 ที่เขาไม่เคยก้าวลงจากแท่น มาทำความรู้จักด้วยซ้ำ 92 00:08:39,017 --> 00:08:41,103 เราแทบไม่เคยมีความสุขในชีวิต 93 00:08:41,186 --> 00:08:45,649 ผมหวังว่าพระผู้เป็นเจ้า จะมองข้ามความอ่อนแอของเราได้ 94 00:08:46,233 --> 00:08:48,527 พ่อเป็นบาทหลวงของพวกลูก 95 00:08:48,610 --> 00:08:51,613 พ่อจึงมีสิทธิ์ ที่จริงมันเป็นหน้าที่ของพ่อ 96 00:08:51,697 --> 00:08:57,202 ที่จะรักษาความศักดิ์สิทธิ์ของบ้านของพระเจ้าไว้ 97 00:08:59,663 --> 00:09:02,249 ผมจะไม่ยอมให้นักเทศน์หัวสูง 98 00:09:02,332 --> 00:09:05,669 มาดูแคลนผมเรื่องบุหรี่หรอก 99 00:09:05,752 --> 00:09:12,676 และพ่อจะไม่ยอมให้บ้านของพระเจ้า มีสภาพและมีกลิ่นเหมือนร้านเหล้าซาตาน 100 00:09:17,889 --> 00:09:19,141 คุณนายแบบบิต 101 00:09:20,475 --> 00:09:22,894 พวกเขาขอให้คุณสงบศึกไม่ใช่เหรอ 102 00:09:22,978 --> 00:09:24,938 คุณอยากขัดน้ำยาสูบ 103 00:09:25,022 --> 00:09:26,440 - ออกจากพื้นโบสถ์มั้ย - ไม่ 104 00:09:26,523 --> 00:09:29,109 - ผมจะปิดโบสถ์แล้ว - โอเค 105 00:09:29,192 --> 00:09:32,321 - เราพลาดมันไปเหรอ - ไม่ ถ้าเราไปถึงที่นั่นในสามนาที 106 00:09:32,404 --> 00:09:33,238 ไปกันเถอะ 107 00:09:34,072 --> 00:09:37,075 ลูกเป็นเมียของเขา ลูกควรพูดให้เขาได้สติ 108 00:09:37,159 --> 00:09:38,285 หนูพยายามอยู่ค่ะ แม่ 109 00:09:42,497 --> 00:09:44,207 สามคนนั้นจะไปไหนกัน 110 00:09:47,753 --> 00:09:49,463 พวกเขาก็แค่เด็กน่ะ 111 00:09:49,546 --> 00:09:50,881 (ทุนการศึกษาบอยด์) 112 00:09:50,964 --> 00:09:53,842 (ฮิลเดอแบรนดท์ ครึ่งเยอรมันครึ่งใต้ ยินดีต้อนรับทุกคน) 113 00:10:09,441 --> 00:10:12,694 ดูไม่ยุติธรรมเลย เราจ่ายค่าเข้าเพื่อความเงียบสงบนะ 114 00:10:12,778 --> 00:10:16,114 พวกเขาเป็นลูกนักเทศน์ ไม่มีเงินสักแดงเดียว 115 00:10:16,907 --> 00:10:18,200 ขณะเดียวกัน ริชาร์ดสันก็ทำแต้ม 116 00:10:18,283 --> 00:10:19,993 ทำสไตรค์ได้หนึ่งสไตรค์จากแมนเทิล 117 00:10:20,077 --> 00:10:23,288 แล้วก็ลอยข้ามรั้วฝั่งขวาไป 118 00:10:26,166 --> 00:10:28,543 จะรู้สึกใจบุญมั้ยถ้าพวกนั้นพังหน้าต่างของคุณ 119 00:10:34,091 --> 00:10:35,676 สักวันนายจะเป็นอย่างนั้น 120 00:10:35,759 --> 00:10:36,635 ขอบใจ 121 00:10:41,390 --> 00:10:42,266 มาเร็ว 122 00:10:43,976 --> 00:10:46,144 หมอบอกว่าปีหน้านายจะได้ถอดเหล็ก 123 00:10:46,770 --> 00:10:49,314 หมอควรถอดออกตั้งแต่ปีที่แล้ว 124 00:11:03,662 --> 00:11:04,705 เขวี้ยงมาเลย 125 00:11:04,788 --> 00:11:06,873 ฉันจะตีมันเหมือนแมนเทิล 126 00:11:07,457 --> 00:11:10,252 สวัสดีทุกคนในโลกทีวี 127 00:11:10,335 --> 00:11:12,462 เรากลับมาที่เส้น 50 หลา 128 00:11:12,546 --> 00:11:14,923 - อะไรนะ - ฉันเกลียดเบสบอล 129 00:11:20,137 --> 00:11:22,097 ไม่มีใครออมมือให้เราในเมเจอร์ลีก 130 00:11:25,142 --> 00:11:26,935 ออกแรงหน่อย 131 00:11:29,563 --> 00:11:32,357 โคแฟกซ์อุ่นแขนที่สนามแยงกี้สเตเดียม 132 00:11:32,441 --> 00:11:34,359 เสมอกันที่ท้ายอินนิ่งที่เก้า 133 00:11:34,443 --> 00:11:36,403 ผู้ตี ริกกี้ ฮิลล์ 134 00:11:36,486 --> 00:11:38,322 โคแฟกซ์ขว้างลูกสไลด์ 135 00:11:38,405 --> 00:11:41,116 ฮิลล์หวดลูกไม่ตกพื้น 136 00:11:41,199 --> 00:11:42,909 หรือว่า อาจจะ ใช่แล้ว 137 00:11:42,993 --> 00:11:45,829 คืนนี้ฮิลล์ทำโฮมรันครั้งที่สาม 138 00:11:52,044 --> 00:11:53,545 ยิ่งเข้ามาเร็วเท่าไหร่ 139 00:11:54,630 --> 00:11:56,048 ก็ยิ่งออกไปเร็วเท่านั้น 140 00:12:11,063 --> 00:12:13,315 พระเจ้า นายทำอะไรลงไป 141 00:12:13,857 --> 00:12:15,150 ไปกันเถอะ 142 00:12:17,110 --> 00:12:18,528 ออกไปจากที่นี่กัน 143 00:12:20,197 --> 00:12:22,491 - ทำอะไรน่ะ - ทำตามที่พ่อสอน 144 00:12:23,075 --> 00:12:25,953 ไม่ว่านายจะทำอะไรลงไป นายต้องรับผิดชอบ 145 00:12:41,426 --> 00:12:42,636 นายตีหินก้อนนี้เหรอ 146 00:12:43,345 --> 00:12:44,554 ขอโทษครับ 147 00:12:44,638 --> 00:12:46,556 ผมจะทำงานหาเงินมาจ่าย 148 00:12:46,640 --> 00:12:49,017 เดี๋ยวก่อน นายจะบอกว่า... 149 00:12:49,851 --> 00:12:54,648 นายตีหินก้อนนี้ข้ามต้นไม้ แล้วกระแทกกระจกหน้ารถฉัน 150 00:12:54,731 --> 00:12:56,191 ด้วยไม้ห่วยๆ นั่นเหรอ 151 00:12:56,775 --> 00:13:00,153 นั่นสองสามร้อยฟุตเลยนะ แล้วนายก็ทำได้ทั้งที่ใส่ของพวกนั้นเหรอ 152 00:13:00,821 --> 00:13:01,863 คิดดูสิ 153 00:13:04,157 --> 00:13:05,450 รู้มั้ยว่าอัจฉริยะคืออะไร 154 00:13:06,910 --> 00:13:07,744 ไม่ครับ 155 00:13:07,828 --> 00:13:09,037 ลองหาดูสิ 156 00:13:09,913 --> 00:13:11,957 พอรักษาขาให้หายแล้ว 157 00:13:12,040 --> 00:13:14,793 ฉันจะเป็นคนแรกที่ซื้อตั๋วให้ 158 00:13:14,876 --> 00:13:15,711 แต่ผมเป็นหนี้คุณ 159 00:13:15,794 --> 00:13:16,962 ลืมเรื่องกระจกหน้าซะ 160 00:13:17,045 --> 00:13:18,755 ฉันมีที่ห่างไปสองหลา 161 00:13:18,839 --> 00:13:22,801 ที่เต็มไปด้วยกระจกรถเก่าๆ มากมาย เกินกว่าที่ฉันจะหยิบมาใช้ได้ตลอดชีวิต 162 00:13:23,635 --> 00:13:24,803 แต่ปาฏิหาริย์น่ะ 163 00:13:25,971 --> 00:13:27,472 ไม่ค่อยเกิดขึ้นเท่าไหร่ 164 00:13:28,932 --> 00:13:30,475 ฉันอยากให้นายทำอีกครั้ง 165 00:13:31,518 --> 00:13:32,352 ทำให้ฉันดูหน่อย 166 00:13:34,896 --> 00:13:35,814 เอาเลยสิ 167 00:13:56,460 --> 00:13:57,628 ให้ตายสิ 168 00:13:58,587 --> 00:14:00,881 เรารับความเอื้อเฟื้อของพระองค์ 169 00:14:01,590 --> 00:14:06,386 เพื่อเสริมสร้างร่างกายและจิตใจ ให้แข็งแกร่งยิ่งขึ้น เพื่อที่เราจะได้รับใช้พระองค์ 170 00:14:06,970 --> 00:14:09,723 เราภาวนาในนามของพระเยซู โอรสของพระองค์ อาเมน 171 00:14:09,806 --> 00:14:11,141 อาเมน 172 00:14:16,605 --> 00:14:20,108 มันยากที่จะแข็งแกร่งขึ้น เมื่อพระองค์ประทานให้เพียงน้อยนิด 173 00:14:21,193 --> 00:14:24,029 ทุกคนเห็นพ่อจัดการ ป้าจอมเคี้ยวแล้วถ่มเมื่อเช้ามั้ย 174 00:14:24,696 --> 00:14:26,990 พาลทำให้คนที่โบสถ์ไม่พอใจด้วย 175 00:14:27,074 --> 00:14:29,826 ต่อว่าพ่อของหลานว่าไม่สำนึกบุญคุณ 176 00:14:29,910 --> 00:14:31,870 คนที่ช่วยเหลือครอบครัว 177 00:14:31,954 --> 00:14:33,538 เดือนละ 50 ดอลลาร์ 178 00:14:34,289 --> 00:14:35,916 ลูกๆ ของแกกำลังอดอยาก 179 00:14:35,999 --> 00:14:37,459 รู้มั้ย ลิเลียน บางครั้ง 180 00:14:37,542 --> 00:14:41,129 การทำงานของพระเจ้า ต้องใช้การเสียสละของสาวก 181 00:14:41,213 --> 00:14:43,423 ไม่มีสาวกคนไหนกระดูกไม่ดี 182 00:14:43,507 --> 00:14:45,801 พอได้แล้ว ได้ยินมั้ย 183 00:14:45,884 --> 00:14:46,802 พอได้แล้ว 184 00:14:46,885 --> 00:14:48,345 แกสั่งให้ฉันเงียบได้ 185 00:14:49,721 --> 00:14:52,140 แกจะทำให้เสียงในหัวแกเงียบลงได้ยังไง 186 00:14:52,224 --> 00:14:55,727 ที่บอกว่าแกทำให้เด็กคนนั้นอดตาย และทำให้เขาต้องนั่งรถเข็น 187 00:14:57,020 --> 00:14:59,106 เป็นคนที่อุทิศตนที่สุดที่ฉันรู้จัก 188 00:14:59,189 --> 00:15:01,108 ตาแกมัวแต่ยุ่งกับการศึกษาสวรรค์ 189 00:15:01,191 --> 00:15:03,944 จนไม่เห็นความทุกข์ทรมาน ที่แกทำให้ครอบครัวต้องเผชิญ 190 00:15:04,027 --> 00:15:07,698 ผมจะไม่ขอโทษที่อุทิศตนให้พระเจ้า 191 00:15:07,781 --> 00:15:09,449 แม่ หยุดเถอะ 192 00:15:10,284 --> 00:15:12,536 เห็นผู้หญิงคนนั้นมั้ย นั่นลูกสาวของคุณ 193 00:15:12,619 --> 00:15:15,956 เธอมีศรัทธา คุณไม่เคยได้ยินเธอบ่นเลยสักครั้ง 194 00:15:16,581 --> 00:15:17,958 เธอมีศรัทธา 195 00:15:18,750 --> 00:15:21,086 - คุณล่ะ - มันเป็นสิ่งเดียวที่ฉันมี 196 00:15:22,337 --> 00:15:24,047 และมันทำให้ฉันอยู่ได้ 197 00:15:25,132 --> 00:15:26,717 แต่ฉันอาศัยอยู่บนโลก 198 00:15:27,509 --> 00:15:30,929 และลูกชายของแกต้องการหมอ และนั่นต้องใช้เงิน 199 00:15:31,930 --> 00:15:33,932 เขาโตเกินจะใส่เหล็กนั่นแล้ว 200 00:15:34,016 --> 00:15:36,893 เขาจะไม่ดีขึ้นถ้าไม่ใส่เหล็กใหม่ 201 00:15:38,020 --> 00:15:39,396 เหล็กใหม่เหรอ 202 00:15:42,524 --> 00:15:45,444 ริกกี้ หมอเชื่อว่า... 203 00:15:45,527 --> 00:15:46,778 ผมขอตัวได้มั้ย 204 00:15:47,362 --> 00:15:48,322 ได้สิ ลูก 205 00:15:57,372 --> 00:15:58,665 พอใจหรือยัง ลิเลียน 206 00:15:59,791 --> 00:16:01,752 นี่ ลูก กินขนมปังข้าวโพดของพ่อสิ 207 00:16:05,964 --> 00:16:07,507 "เยี่ยมมาก" 208 00:16:07,591 --> 00:16:08,467 สิบสี่ 209 00:16:09,217 --> 00:16:10,594 "เนื่องจากเขาครอบครอง..." 210 00:16:10,677 --> 00:16:11,678 รู้อะไรมั้ย 211 00:16:12,346 --> 00:16:13,805 ฉันมีของเล็กๆ น้อยๆ ให้นายด้วย 212 00:16:19,603 --> 00:16:20,812 นายไปเอามาได้ยังไง 213 00:16:20,896 --> 00:16:22,814 เก็บหอมรอมริบ สามเดือน 214 00:16:25,400 --> 00:16:26,735 มิกกี้ แมนเทิล 215 00:16:26,818 --> 00:16:28,278 เกิดอะไรขึ้นในนี้ 216 00:16:29,947 --> 00:16:31,990 ลูกควรอ่านพระคัมภีร์ไบเบิลสิ 217 00:16:32,658 --> 00:16:33,533 โรเบิร์ต 218 00:16:34,117 --> 00:16:35,327 ซ่อนอะไรไว้ 219 00:16:35,410 --> 00:16:36,286 ส่งไบเบิลมาให้พ่อ 220 00:16:37,454 --> 00:16:38,872 ส่งไบเบิลมาให้พ่อ โรเบิร์ต 221 00:16:45,796 --> 00:16:47,089 การ์ดเบสบอล 222 00:16:47,172 --> 00:16:48,757 พ่อไม่ยอมรับเรื่องนี้ 223 00:16:49,925 --> 00:16:53,095 นี่คือการขายการบูชาเทวรูปจอมปลอม 224 00:16:53,178 --> 00:16:55,347 ไม่ใช่ พวกเขาขายหมากฝรั่ง 225 00:16:55,430 --> 00:16:56,974 ลูกคิดว่าพ่อล้อเล่นเหรอ 226 00:16:57,683 --> 00:16:59,559 - ลูกคิดแบบนั้นเหรอ - เปล่าครับ 227 00:16:59,643 --> 00:17:01,270 โรเบิร์ต นี่ของลูกเหรอ 228 00:17:01,353 --> 00:17:03,021 ใช่ครับ 229 00:17:03,105 --> 00:17:06,358 โรเบิร์ต ลูกต้องดูแลน้อง 230 00:17:06,441 --> 00:17:10,737 และลูกต้องรับผิดชอบกับสิ่งที่ลูกทำให้เขาคิด 231 00:17:11,321 --> 00:17:12,489 ได้ยินมั้ย 232 00:17:12,572 --> 00:17:16,493 ผมรู้ แต่ริกกี้รักเบสบอล 233 00:17:16,576 --> 00:17:18,745 เขาจะไม่เล่นเบสบอล 234 00:17:22,040 --> 00:17:25,252 ริกกี้ พ่อเห็นลูกที่หลังโบสถ์ 235 00:17:25,335 --> 00:17:26,586 เหวี่ยงไม้นั่น 236 00:17:26,670 --> 00:17:29,506 ลูกคงอยู่ที่นั่นทั้งวันถ้าทำได้ 237 00:17:30,215 --> 00:17:32,134 แม้แต่ตอนที่ลูกเจ็บปวดทรมาน 238 00:17:33,552 --> 00:17:35,637 แต่ลูกเล่นเบสบอลไม่ได้ 239 00:17:35,721 --> 00:17:37,264 ลูกวิ่งไม่ได้ด้วยซ้ำ 240 00:17:37,347 --> 00:17:39,975 และถ้าลูกพยายาม ลูกจะถูกเยาะเย้ย 241 00:17:40,058 --> 00:17:41,685 ลูกจะถูกล้อเลียน 242 00:17:41,768 --> 00:17:45,772 และลงเอยด้วยบาดแผลที่ลูกจะไม่มีวันหาย 243 00:17:46,898 --> 00:17:47,983 ขาของผมเหรอ 244 00:17:48,066 --> 00:17:51,153 ไม่ใช่ ลูก พ่อพูดถึงจิตวิญญาณของลูก 245 00:17:51,236 --> 00:17:52,237 ฟังนะ 246 00:17:53,113 --> 00:17:54,114 ลูกเป็นคนพิเศษ 247 00:17:54,740 --> 00:17:56,408 ลูกมีหัวใจสิงห์ 248 00:17:56,491 --> 00:17:59,786 แต่ลูกมีจิตวิญญาณของลูกแกะที่อ่อนโยน 249 00:18:00,537 --> 00:18:03,290 และพ่ออยากปกป้องสิ่งนั้น 250 00:18:04,041 --> 00:18:08,295 ถ้าลูกไม่ได้เล่นเบสบอล ลูกก็มีเวลาว่าง 251 00:18:08,378 --> 00:18:12,799 เพื่อไล่ตามเป้าหมายที่สูงส่งกว่า นั่นคือเทศนาคำสอนของพระเจ้า 252 00:18:13,717 --> 00:18:16,094 ขณะที่ขาบนโลกทำให้ลูกผิดหวัง 253 00:18:16,720 --> 00:18:20,140 พระเจ้าจะมอบปีกให้ลูกบิน 254 00:18:20,682 --> 00:18:22,684 ลูกเข้าใจพ่อใช่มั้ย 255 00:18:25,228 --> 00:18:26,313 นั่นแหละ ลูกพ่อ 256 00:18:27,439 --> 00:18:28,273 รักลูกนะ 257 00:18:33,946 --> 00:18:35,155 อ่านวรรคของลูกสิ 258 00:18:35,238 --> 00:18:36,156 พ่อฟังอยู่ 259 00:18:48,126 --> 00:18:52,714 ผู้ที่รอคอยพระเจ้าจะฟื้นคืนความแข็งแกร่ง 260 00:18:52,798 --> 00:18:55,592 พวกเขาจะวิ่งและไม่เหน็ดเหนื่อย 261 00:19:21,827 --> 00:19:23,537 เกิดอะไรขึ้น เอิร์ล 262 00:19:24,871 --> 00:19:29,501 ดูเหมือนฝูงแกะกับคนเลี้ยงแกะจะเจอทางตันแล้ว 263 00:19:29,584 --> 00:19:30,627 งั้นเหรอ 264 00:19:31,712 --> 00:19:33,547 พวกเราบางคนต้องคิดถึงคุณแน่ 265 00:19:35,257 --> 00:19:36,758 แต่เราเพิ่งมาถึงเองนะ 266 00:19:36,842 --> 00:19:38,552 แล้วเราก็เพิ่งไล่นายออกไป 267 00:19:38,635 --> 00:19:39,636 ให้ไวเลย 268 00:19:39,720 --> 00:19:41,138 เราต้องการบ้านหลังนั้นคืน 269 00:19:42,431 --> 00:19:44,099 ไม่ต้องห่วง 270 00:19:45,642 --> 00:19:47,853 เราจะไม่อยู่ในที่ที่ไม่เป็นที่ต้องการ 271 00:19:48,520 --> 00:19:50,022 พรุ่งนี้เช้าเราจะไปจากที่นี่ 272 00:19:55,611 --> 00:19:56,528 เฮเลน 273 00:19:56,612 --> 00:19:58,155 คุณควรจะละอายใจนะ 274 00:19:58,238 --> 00:19:59,781 ตายแน่... 275 00:19:59,865 --> 00:20:00,949 แย่ 276 00:20:01,033 --> 00:20:03,327 - แย่แน่ - สามีของฉันเป็นคนดี 277 00:20:03,410 --> 00:20:08,707 เขาเป็นคนดี มีคุณธรรม อุทิศชีวิตและความสุขเพื่อรับใช้พระเจ้า 278 00:20:09,499 --> 00:20:11,918 เขาให้ความสำคัญกับพวกคุณ มากกว่าลูกๆ ของเขา 279 00:20:12,002 --> 00:20:14,630 คุณจะตอบแทนความอุทิศตน ที่ไม่หวังผลตอบแทนนี้ยังไง 280 00:20:14,713 --> 00:20:16,465 คุณไล่เขาออกจากโบสถ์ของตัวเอง 281 00:20:16,548 --> 00:20:19,927 และให้ลูกๆ ของเขาไปอยู่ข้างถนน 282 00:20:20,886 --> 00:20:21,803 ทำไมล่ะ 283 00:20:22,554 --> 00:20:24,556 เพราะบาทหลวงขอให้คุณทำตัวดีๆ 284 00:20:24,640 --> 00:20:27,517 เหมือนคนที่เกรงกลัวพระเจ้า อย่างที่เขาเชื่อว่าคุณเป็นเหรอ 285 00:20:28,310 --> 00:20:30,312 คนดีที่ปากกัดตีนถีบเหรอ 286 00:20:31,521 --> 00:20:32,356 ไม่ 287 00:20:34,816 --> 00:20:37,736 คุณไม่คู่ควรกับเจมส์ ฮิลล์ 288 00:20:52,292 --> 00:20:53,377 เฮเลน ผม... 289 00:20:53,460 --> 00:20:54,795 เราจะไม่เป็นไร 290 00:21:00,926 --> 00:21:02,844 ฉันอยากให้นายอยู่ต่อ 291 00:21:02,928 --> 00:21:05,430 ฉันไม่อยากให้เราไปเลย 292 00:21:06,014 --> 00:21:08,392 ฉันจะได้เจอแฟนคนเดียวของฉันอีกมั้ย 293 00:21:10,269 --> 00:21:11,478 ไม่รู้สิ 294 00:21:12,938 --> 00:21:14,147 ฉันจะคิดถึงเธอ 295 00:21:15,023 --> 00:21:16,191 แล้วเจอกันนะเรา 296 00:22:02,112 --> 00:22:03,113 นั่นเอิร์ลเหรอ 297 00:22:03,196 --> 00:22:04,031 (ทิปท็อปคลับ) 298 00:22:04,114 --> 00:22:05,282 เขาเมาน่ะ พ่อ 299 00:22:06,533 --> 00:22:08,035 เขาจะได้ฆ่าใครแน่ 300 00:22:13,957 --> 00:22:14,791 เอิร์ล 301 00:22:17,044 --> 00:22:18,837 เอิร์ล คุณเมาแล้ว 302 00:22:19,588 --> 00:22:20,714 คุณไม่ควรขับรถ 303 00:22:21,298 --> 00:22:24,301 และคุณก็ไม่ควรทำตัว เหมือนยังมีความสำคัญในเมืองนี้ 304 00:22:25,594 --> 00:22:27,930 ไปแล้วไปลับล่ะ 305 00:22:34,144 --> 00:22:35,854 ผมให้คุณขับรถไม่ได้ 306 00:22:35,938 --> 00:22:37,189 ริกกี้ 307 00:22:40,943 --> 00:22:41,777 ก็ได้ 308 00:22:42,611 --> 00:22:43,695 งั้นก็ตามใจคุณ 309 00:22:44,446 --> 00:22:45,989 เขาแค่พยายามช่วยชีวิตคุณ 310 00:22:47,032 --> 00:22:47,866 คอฉันเหรอ 311 00:22:47,950 --> 00:22:48,951 คอฉันเหรอ 312 00:22:52,621 --> 00:22:54,289 อย่าแตะต้องลูกของผม 313 00:22:54,873 --> 00:22:56,124 อย่ามายุ่งกับลูกของผม 314 00:23:03,507 --> 00:23:05,092 พ่อเจ๋ง 315 00:23:07,219 --> 00:23:08,470 ขึ้นรถ 316 00:23:10,889 --> 00:23:12,266 ทำอะไรน่ะ 317 00:23:12,349 --> 00:23:14,226 ไม่เอาน่า เอิร์ล ยืนขึ้น 318 00:23:15,519 --> 00:23:17,854 - คุณคิดว่าตัวเองดีกว่าผมเหรอ - เปล่า 319 00:23:18,605 --> 00:23:21,733 ผมแน่ใจว่าคุณซัดผมได้ ถ้าคุณไม่เมาขนาดนี้ เดินดีๆ 320 00:23:21,817 --> 00:23:24,778 คุณคิดว่าคุณดีกว่าผม เพราะคุณอ่านหนังสือเล่มนั้นได้ 321 00:23:25,696 --> 00:23:28,657 เข้าบ้านไป เอิร์ล เข้าบ้านไป 322 00:23:36,957 --> 00:23:38,125 ฉันผิดเอง 323 00:23:40,502 --> 00:23:42,421 ทะเลาะกันเรื่องอะไร 324 00:23:43,839 --> 00:23:44,715 เรื่องคุณ 325 00:23:45,924 --> 00:23:48,385 เขาอันตรายเวลาเป็นแบบนี้ 326 00:23:49,303 --> 00:23:50,846 และเขาเป็นแบบนี้มากขึ้นเรื่อยๆ 327 00:23:51,555 --> 00:23:52,681 ขอบคุณค่ะ บาทหลวง 328 00:23:54,308 --> 00:23:56,768 เก็บไว้พูดกับนายอำเภอดัลตันเถอะ 329 00:23:56,852 --> 00:24:00,564 ผมคิดว่าอีกไม่นานเขาจะมาเยี่ยมที่นี่ 330 00:24:03,275 --> 00:24:04,401 บาทหลวง 331 00:24:06,361 --> 00:24:08,947 คุณทำดีที่สุดแล้วด้วยวิธีเดียวที่คุณรู้ 332 00:24:09,781 --> 00:24:12,117 คงไม่มีใครซาบซึ้งจนกว่าคุณจะจากไป 333 00:24:12,701 --> 00:24:13,535 ขอบคุณ 334 00:24:14,328 --> 00:24:15,829 ขอพระเจ้าคุ้มครอง 335 00:26:19,953 --> 00:26:22,581 พระเจ้า พระเจ้า ช่วยลูกด้วย 336 00:26:22,664 --> 00:26:24,708 ลูกหมดหนทางแล้ว ช่วยลูกด้วย 337 00:26:26,209 --> 00:26:29,046 ด้วยพระองค์ ทุกอย่างเป็นไปได้ ได้โปรด 338 00:26:30,631 --> 00:26:32,215 ให้สัญญาณลูกที 339 00:26:32,299 --> 00:26:33,759 ให้สัญญาณลูกที 340 00:26:48,607 --> 00:26:50,108 ให้ตายสิ 341 00:26:50,192 --> 00:26:51,485 พระเจ้า 342 00:26:52,194 --> 00:26:53,904 พระเจ้า พระเจ้า 343 00:27:01,536 --> 00:27:02,496 พ่อโอเคมั้ย 344 00:27:03,830 --> 00:27:05,332 พ่อแค่เหนื่อยน่ะ ลูก 345 00:27:06,249 --> 00:27:07,292 เจมส์ 346 00:27:09,795 --> 00:27:11,296 น้ำมันเราหมดแล้ว 347 00:27:11,380 --> 00:27:13,423 เอาล่ะ เดี๋ยวก็มีคนผ่านมา 348 00:27:14,091 --> 00:27:14,925 เรามา... 349 00:27:15,008 --> 00:27:17,344 ระหว่างนี้มาเปลี่ยนยางอะไหล่กัน 350 00:27:17,427 --> 00:27:18,971 เราไม่มียางอะไหล่ 351 00:27:19,054 --> 00:27:21,598 พ่อ เมื่อวานผมปะยางแล้ว 352 00:27:21,682 --> 00:27:23,809 เมื่อคืนพ่อเอาไปแลกน้ำมันมา 353 00:27:28,063 --> 00:27:29,690 และแกทำถูกแล้ว 354 00:27:30,274 --> 00:27:34,069 นั่นคือวิธีที่พวกปากกัดตีนถีบ เอาตัวรอดนาทีต่อนาที 355 00:27:34,152 --> 00:27:37,698 ตัดสินใจเรื่องยากๆ ในโลกที่โหดร้าย 356 00:27:37,781 --> 00:27:39,700 ทำสิ่งที่ดีที่สุดของเรา 357 00:27:39,783 --> 00:27:44,746 เมื่อถึงเวลา ไม่สำคัญว่าเราตั้งใจดี หรือพยายามหนักแค่ไหน 358 00:27:45,414 --> 00:27:49,459 มันไม่ได้ผล และนั่นไม่ใช่ความผิดของใคร 359 00:27:50,335 --> 00:27:52,462 มันคงไม่แย่ไปกว่านี้หรอก 360 00:28:06,184 --> 00:28:09,855 เราต้องเป็นครอบครัวที่โชคร้ายที่สุดในเท็กซัสแน่ 361 00:28:10,606 --> 00:28:12,232 อาจจะในโอคลาโฮมาด้วย 362 00:28:30,000 --> 00:28:32,002 ดูนี่สิ 363 00:28:33,420 --> 00:28:37,925 มีแต่จิตรกรชั้นครูเท่านั้นที่จะวาดภาพแบบนี้ได้ 364 00:28:50,395 --> 00:28:52,022 ขึ้นรถกันเถอะ 365 00:28:55,734 --> 00:28:56,985 มาเร็ว ริกกี้ 366 00:29:15,587 --> 00:29:17,839 ให้ไปส่งมั้ย 367 00:29:18,715 --> 00:29:19,716 ครับ 368 00:29:19,800 --> 00:29:21,510 มาเลย 369 00:29:54,918 --> 00:29:56,920 ฉันไม่เคยเห็นจอที่เป็นสีเลย 370 00:29:57,004 --> 00:29:58,964 ถอยมา เดี๋ยวก็ตาบอดหรอก 371 00:30:04,094 --> 00:30:05,887 ไอศกรีมอร่อยมาก คุณฟลอร่า 372 00:30:05,971 --> 00:30:07,931 ยินดีที่คุณชอบค่ะ 373 00:30:08,015 --> 00:30:09,433 คุณเหรอ 374 00:30:09,516 --> 00:30:13,854 ถ้าเธอรู้จักนาย ถ้าคุณรู้จักริกกี้ คุณจะไม่เรียกเขาว่าคุณ 375 00:30:13,937 --> 00:30:16,690 ฉันคิดว่าฉันรู้จักเขา 376 00:30:17,274 --> 00:30:18,442 ถ้าคุณว่าอย่างนั้น 377 00:30:21,069 --> 00:30:23,864 คุณนายลินดา บ้านของคุณสวยมาก 378 00:30:23,947 --> 00:30:26,199 มันนำความสุขมาให้เรามาก 379 00:30:26,283 --> 00:30:28,493 ผมต้องหาอะไรมาให้คุณกินอีก 380 00:30:29,369 --> 00:30:30,370 ไม่ๆ 381 00:30:31,163 --> 00:30:34,041 ถ้าผมกินอีกคำ ผมคงท้องแตกแน่ 382 00:30:34,124 --> 00:30:35,125 ขอบคุณ 383 00:30:35,792 --> 00:30:37,878 ไม่รู้จะขอบคุณยังไงที่คุณช่วย 384 00:30:37,961 --> 00:30:39,046 เราต้องการมันจริงๆ 385 00:30:40,422 --> 00:30:42,633 มันก็อาจมีวิธีอยู่ 386 00:30:42,716 --> 00:30:44,509 แต่นี่ ไม่รู้สิ งานนี้ 387 00:30:44,593 --> 00:30:48,597 อาจจะไม่เหมาะกับคนที่มีการศึกษา และประสบการณ์อย่างคุณ 388 00:30:48,680 --> 00:30:50,933 ไม่นะ ไม่ๆ แล้วคุณจะแปลกใจ 389 00:30:51,016 --> 00:30:53,602 เดนนิส น้องชายของผมที่ถนนโบวี่ซิตี 390 00:30:53,685 --> 00:30:59,066 บอกว่าโบสถ์เฟิร์สแบ็บติสต์ กำลังหาบาทหลวงคนใหม่มาได้หนึ่งปีแล้ว 391 00:30:59,149 --> 00:31:01,234 แต่ไม่มีใครรับเลย 392 00:31:01,318 --> 00:31:02,903 น่าเสียดายจริงๆ 393 00:31:02,986 --> 00:31:04,821 คุณยังไม่ได้เห็นโบวี่ซิตีเลย 394 00:31:04,905 --> 00:31:06,573 คำว่าเมืองเล็กๆ ยังดีเกินไป 395 00:31:06,657 --> 00:31:09,076 มันอัตคัดมาก 396 00:31:09,868 --> 00:31:11,703 แต่พวกเขาเป็นคนดี 397 00:31:11,787 --> 00:31:12,955 มีบ้านพักอธิการโบสถ์ 398 00:31:14,206 --> 00:31:15,040 เล็กๆ น้อยๆ 399 00:31:15,123 --> 00:31:17,000 คงไม่เหมาะกับคุณ แต่... 400 00:31:17,084 --> 00:31:19,127 - เราจะรับ - ใช่ เราจะรับ 401 00:31:19,711 --> 00:31:21,338 บราเธอร์จอช 402 00:31:21,421 --> 00:31:25,300 ไม่ใช่เรื่องบังเอิญที่คุณเจอเราบนถนน 403 00:31:25,384 --> 00:31:29,304 เมื่อพระเจ้าปิดประตู พระองค์จะเปิดหน้าต่าง 404 00:31:29,388 --> 00:31:31,515 แต่พวกคุณไม่อยากฟังต่อเหรอ 405 00:31:31,598 --> 00:31:33,225 มีแต่อาเมน 406 00:31:33,308 --> 00:31:35,644 - ขอเสียงอาเมนหน่อย - อาเมน 407 00:31:38,063 --> 00:31:41,566 รับทราบ ปล่อยยานแล้ว และนาฬิกายังเดินอยู่ 408 00:31:41,650 --> 00:31:43,902 - ซิกม่าเซเว่น... - ปล่อยยาน 409 00:31:46,947 --> 00:31:49,741 เด็กพวกนั้น พวกเขาตื่นเต้นมาก 410 00:31:58,166 --> 00:31:59,835 - นั่นไง - ไหน 411 00:32:00,335 --> 00:32:01,336 นั่นไง 412 00:32:03,672 --> 00:32:07,134 ศูนย์ควบคุมภารกิจ ขอรายงานว่า ยานออกจากชั้นบรรยากาศโลกแล้ว 413 00:32:07,217 --> 00:32:09,678 ขณะที่เราเข้าใกล้ขึ้นเรื่อยๆ 414 00:32:09,761 --> 00:32:12,764 ขณะที่มนุษย์ล่องสู่สรวงสวรรค์อีกครั้ง 415 00:32:15,976 --> 00:32:16,810 พ่อเห็นแล้ว 416 00:32:17,769 --> 00:32:18,812 ใหญ่โตมโหฬาร 417 00:32:23,734 --> 00:32:24,818 เข้าไปข้างในกันเถอะ 418 00:32:29,656 --> 00:32:30,741 พ่อจะมามั้ย 419 00:32:32,743 --> 00:32:34,161 ลูกไปก่อนเลย 420 00:32:35,454 --> 00:32:37,956 พ่อจะไปเยี่ยมเยียนสวรรค์ที่พ่อรู้จัก 421 00:32:49,927 --> 00:32:52,930 (เมืองโบวี่ รัฐเท็กซัส) 422 00:33:00,979 --> 00:33:02,773 สวัสดี บาทหลวง เป็นยังไงบ้าง 423 00:33:03,440 --> 00:33:04,942 ขอต้อนรับสู่บ้านแสนสุข 424 00:33:05,025 --> 00:33:06,652 ลองคำว่า "บ้านรังหนู" สิ 425 00:33:07,527 --> 00:33:08,737 เจมส์ ฮิลล์ 426 00:33:09,404 --> 00:33:11,490 ยินดีที่ได้รู้จัก พี่เล่าเรื่องคุณให้ผมฟังหมดแล้ว 427 00:33:11,573 --> 00:33:13,241 ใช่ พี่ชายของคุณดีกับเรามาก 428 00:33:13,325 --> 00:33:14,576 - เดนนิสใช่มั้ย - ใช่แล้ว 429 00:33:15,535 --> 00:33:17,371 มันไม่ดึงดูดสายตาคนแน่ล่ะ 430 00:33:17,454 --> 00:33:20,457 แต่ถ้ามีมรสุม ทอร์นาโด และน้ำท่วมฉับพลัน 431 00:33:20,540 --> 00:33:22,417 มันจะคุ้มกันให้คุณแห้งได้ 432 00:33:22,501 --> 00:33:24,378 แค่นี้ฉันก็รู้สึกแห้งเหี่ยวแล้ว 433 00:33:24,461 --> 00:33:25,295 อะไรเหรอ 434 00:33:25,837 --> 00:33:27,172 เคยเป็นห้องเก็บศพ 435 00:33:27,756 --> 00:33:29,675 รอให้คุณเห็นโบสถ์ก่อนเถอะ 436 00:33:29,758 --> 00:33:31,260 คุณต้องชอบโบสถ์แน่ 437 00:33:31,343 --> 00:33:32,552 โบสถ์อยู่ไหน 438 00:33:33,053 --> 00:33:34,888 โบสถ์อยู่สุดถนนนี่เอง 439 00:33:34,972 --> 00:33:38,934 อยากไปดูโบสถ์ก่อนหรือเข้าไปข้างใน 440 00:33:41,353 --> 00:33:42,729 เราจะไปดูโบสถ์ก่อน 441 00:33:42,813 --> 00:33:44,648 - พวกเขาต้องชอบโบสถ์แน่ - ใช่ 442 00:33:49,820 --> 00:33:51,280 นี่ไง 443 00:33:55,867 --> 00:33:57,786 เข้าใจที่ผมพูดหรือยัง 444 00:33:58,412 --> 00:33:59,413 มีที่เหลือเฟือ 445 00:34:01,039 --> 00:34:04,084 มันมีความเป็นไปได้ 446 00:34:04,960 --> 00:34:06,128 ผมชอบที่นี่จัง 447 00:34:08,797 --> 00:34:10,173 ผมวิ่งในนี้ได้เลย 448 00:34:10,257 --> 00:34:11,967 เจ้าหนูนี่พลังเหลือเฟือจริงๆ 449 00:34:15,178 --> 00:34:17,889 ใช่ และมีจิตใจที่ทำให้โซโลมอนสับสน 450 00:34:21,310 --> 00:34:22,644 ให้ผมเริ่มเมื่อไหร่ 451 00:35:02,142 --> 00:35:05,145 แมนหน่อย เจเบิร์ด เราเพิ่งเริ่มเอง 452 00:35:15,989 --> 00:35:17,074 ต้องการอีกสองคนมั้ย 453 00:35:17,741 --> 00:35:18,992 เขากับใครอีก 454 00:35:19,076 --> 00:35:22,079 - ฉันจะตีลูกของเขาเอง - ทั้งที่ขานายมีไอ้นั่นเนี่ยนะ 455 00:35:22,162 --> 00:35:26,041 พ่อของฉันเป็นบาทหลวง เขาเรียกมันว่าข้อจำกัดเพื่อแก้ไข 456 00:35:26,124 --> 00:35:28,043 เฮ้ย อย่ามาพูดเรื่องไบเบิลกับฉัน 457 00:35:28,126 --> 00:35:30,504 ฉันไม่เล่นกับเด็กหุ่นยนต์หรอก 458 00:35:30,587 --> 00:35:32,506 เอาคนที่ไม่พิการไว้ทางซ้าย 459 00:35:32,589 --> 00:35:33,882 เขาไม่เล่น ฉันก็ไม่เล่น 460 00:35:34,883 --> 00:35:37,344 ใช่ อย่างกับนายเป็นตัวเลือกแรกๆ งั้นแหละ 461 00:35:37,427 --> 00:35:38,929 ฉันจะข่มขวัญใครต่อดี 462 00:35:42,808 --> 00:35:43,642 ไปเถอะ 463 00:35:44,601 --> 00:35:45,811 นี่ มือขว้าง 464 00:35:46,812 --> 00:35:48,563 ถ้าฉันตีลูกของนายได้ เราลงเล่นทั้งคู่ 465 00:35:49,356 --> 00:35:50,816 และมันต้องเคลียร์อินฟิลด์ 466 00:35:53,151 --> 00:35:55,654 ไม่มีใครเคยขว้างลูกแรงแบบนั้นให้นาย 467 00:35:56,196 --> 00:35:58,073 ขืนวืดต่อหน้าชาวเมืองพวกนี้ 468 00:35:58,156 --> 00:36:00,826 พวกเขาจะไม่มีวันให้นายลืมมัน อย่าว่าแต่ลงเล่นเลย 469 00:36:00,909 --> 00:36:02,244 ฉันไม่วืดแน่ 470 00:36:03,662 --> 00:36:04,746 นี่ เจ้าหุ่นยนต์ 471 00:36:05,497 --> 00:36:08,667 จะให้เราฝังนายที่ไหน สุสานหรือลานขยะ 472 00:36:12,546 --> 00:36:13,714 หวดสามที 473 00:36:13,797 --> 00:36:16,341 ไงก็เถอะ นายจะไม่ทันเห็นลูกบอลด้วยซ้ำ 474 00:36:21,763 --> 00:36:23,682 พวกนายรออยู่ที่เอาต์ฟีลด์ดีกว่า 475 00:36:23,765 --> 00:36:25,642 ไอ้น้อง นายไม่รู้ซะแล้ว 476 00:36:25,726 --> 00:36:27,060 ชื่อริกกี้ ฮิลล์ 477 00:36:28,478 --> 00:36:31,064 ริกกี้ ฮิลล์ นายกล้ามาก 478 00:36:31,565 --> 00:36:33,150 แต่ไม่ฉลาดเท่าไหร่ 479 00:36:33,859 --> 00:36:35,944 คนที่ขาดียังตีลูกของเขาไม่ได้เลย 480 00:36:37,863 --> 00:36:39,114 อย่าหาว่าฉันไม่เตือนนะ 481 00:36:39,656 --> 00:36:41,158 พร้อมมั้ย เจ้าหุ่นยนต์ 482 00:36:44,369 --> 00:36:46,913 - ช้าไปต๋อย - เจ้าหุ่นยนต์ 483 00:36:46,997 --> 00:36:49,207 จะวืดต่อหรือพอแค่นี้ 484 00:36:49,291 --> 00:36:50,667 จะเริ่มตีแล้วนะ 485 00:36:51,960 --> 00:36:53,795 เจ้าหุ่นยนต์จะเริ่มตีแล้ว 486 00:36:53,879 --> 00:36:55,714 เอาล่ะ เจ้าขาอ่อน มาเลย 487 00:37:02,387 --> 00:37:04,890 เฮ้ย อาร์บี เลิกซะตอนที่ยังตามหลังอยู่ 488 00:37:04,973 --> 00:37:07,017 - พอได้แล้ว - พอเถอะ ก่อนที่นายจะเจ็บหนัก 489 00:37:07,100 --> 00:37:08,101 สามสไตรค์ 490 00:37:08,185 --> 00:37:09,603 เขาจะได้ฆ่านายเหรอ 491 00:37:11,480 --> 00:37:13,106 ถ้าฉันยังอยู่อย่างนี้ ฉันตายแน่ 492 00:37:21,365 --> 00:37:22,658 หวดให้เร็วกว่านี้ 493 00:37:31,959 --> 00:37:33,043 ทำอะไรน่ะ 494 00:37:33,669 --> 00:37:34,962 ดูเจ้าหนุ่มหุ่นยนต์สิ 495 00:37:35,045 --> 00:37:38,006 บิดตัว 496 00:37:54,898 --> 00:37:56,566 คนเราต้องทำสิ่งที่ต้องทำ 497 00:38:00,862 --> 00:38:02,489 นายรู้ได้ยังไงว่านายทำได้ ริกกี้ 498 00:38:05,409 --> 00:38:06,493 ฉันรู้ก็แล้วกัน 499 00:38:09,705 --> 00:38:11,206 เอาล่ะ หมดเวลาสนุกแล้ว 500 00:38:11,748 --> 00:38:14,751 ได้เวลาบอกราตรีสวัสดิ์ และบ๊ายบายเจ้าหุ่นยนต์แล้ว 501 00:38:33,228 --> 00:38:34,062 นายทำได้ 502 00:38:36,398 --> 00:38:37,274 นายตีโดน 503 00:38:38,108 --> 00:38:39,067 เมื่อกี้ไม่นับ 504 00:38:39,651 --> 00:38:42,487 ไปตายซะ ฉันไม่เล่นกับเด็กพิการหรอก 505 00:38:42,571 --> 00:38:44,656 - นายตกลงกันแล้ว - ฉันไม่ได้ตกลงอะไร 506 00:38:44,740 --> 00:38:46,617 โกหก ฉันเห็นนายพยักหน้า 507 00:38:46,700 --> 00:38:49,661 ไม่มีใครเรียกฉันว่าคนโกหก เจ้าหุ่นยนต์ 508 00:38:50,287 --> 00:38:51,830 คิดว่าจะกระทืบฉันได้เหรอ 509 00:38:54,333 --> 00:38:55,709 เขากระทืบไปแล้ว 510 00:38:55,792 --> 00:38:56,627 นี่ หยุดนะ 511 00:38:57,169 --> 00:38:59,046 โค้ชบอกว่ามีเรื่องอีกหนเดียว นายก็จบเห่ 512 00:39:03,175 --> 00:39:04,009 ไอ้เวรเอ๊ย 513 00:39:05,719 --> 00:39:07,179 ไอ้ขยะผิวขาวไม่นับ 514 00:39:08,764 --> 00:39:10,432 ยังไงนายก็ไม่คู่ควรอยู่แล้ว 515 00:39:12,809 --> 00:39:15,228 ไปเถอะ ที่นี่ไม่มีเกมให้เราเล่นหรอก 516 00:39:15,729 --> 00:39:18,148 - แต่ฉันตีลูกของเขาได้ - นั่นแหละที่สำคัญ 517 00:39:19,232 --> 00:39:20,359 ลาก่อน ริกกี้ ฮิลล์ 518 00:39:24,696 --> 00:39:25,739 โอเค 519 00:39:26,490 --> 00:39:29,159 มีใครอยากนำสวดมั้ย 520 00:39:34,665 --> 00:39:37,876 จะบอกอะไรที่พ่อไม่รู้หรือเปล่า 521 00:39:46,677 --> 00:39:47,719 พระเจ้า 522 00:39:53,058 --> 00:39:54,851 - เจ็บมั้ย - ไม่เจ็บเลย 523 00:39:57,938 --> 00:39:58,814 ยังไง 524 00:40:00,107 --> 00:40:03,902 คือว่า ดูเหมือนเหล็กอันหนึ่งของผม... 525 00:40:04,778 --> 00:40:09,283 ข้างซ้ายมั้ง มันหักก่อน ผมเลย... 526 00:40:09,366 --> 00:40:11,868 ลูกเลยต้องถอดอีกข้างเพื่อเดินใช่มั้ย 527 00:40:11,952 --> 00:40:12,828 ใช่ 528 00:40:15,497 --> 00:40:16,748 ขอบคุณพระเจ้า 529 00:40:19,293 --> 00:40:20,669 ไหนขอดูหน่อย แค่... 530 00:40:27,968 --> 00:40:30,596 โอเค ทุกคน ลุกขึ้น เราจะไปกินไอศกรีมกัน 531 00:40:30,679 --> 00:40:33,223 - และเราจะเดินไป - เจมส์ เราไม่มีเงินซื้อหรอก 532 00:40:33,307 --> 00:40:36,685 คุณถ่วงเวลาคนขายไอศกรีมไว้ ผมจะขโมยหนึ่งถัง 533 00:40:36,768 --> 00:40:38,770 - ไม่นะ ไม่ได้ - แน่นอน 534 00:40:38,854 --> 00:40:41,189 - ผมรู้สึกอยากท้าทาย - เขาจะไม่ขโมยอะไรทั้งนั้น 535 00:40:42,107 --> 00:40:46,236 นี่ไม่ใช่การรักษาโปลิโอ เด็กๆ คนที่จะอยู่ในทีมของฉันได้ 536 00:40:46,320 --> 00:40:49,656 ข้อแรก ต้องมาซ้อมทุกวัน ตั้งแต่สี่โมงถึงหกโมงเย็น 537 00:40:49,740 --> 00:40:53,452 ข้อสอง เตรียมพร้อมต่อการฝึกอย่างหนัก 538 00:40:53,535 --> 00:40:57,706 และข้อสาม เลิกไร้สาระแล้วหวดไม้ เพราะฉันไม่ใช่แม่ของนาย 539 00:40:57,789 --> 00:41:00,500 ถ้าฉันจับได้ว่าพวกนายคนไหน ทำครึ่งๆ กลางๆ ในสนาม 540 00:41:00,584 --> 00:41:03,003 ฉันจะเตะก้นพวกนายออกจากสนาม 541 00:41:03,086 --> 00:41:05,297 ถ้านายยังไม่ได้ส่งเอกสารพวกนี้ 542 00:41:05,380 --> 00:41:09,384 ฉันต้องการลายเซ็นพ่อแม่นาย บนใบอนุญาตพวกนี้ มารับไป 543 00:41:10,093 --> 00:41:13,639 เอามาส่งฉัน บ่ายสามโมงวันอังคาร เซ็นชื่อให้เรียบร้อย 544 00:41:16,099 --> 00:41:16,934 เอาล่ะ 545 00:41:20,771 --> 00:41:23,440 ไอ้หนู มันอาจไม่ได้จงใจ 546 00:41:23,523 --> 00:41:25,275 แต่นายก็ทำครึ่งๆ กลางๆ อยู่แล้ว 547 00:41:25,817 --> 00:41:27,945 หรือต้องเสียสละ 548 00:41:29,655 --> 00:41:30,572 พูดได้ดี 549 00:41:31,490 --> 00:41:33,116 ฉันจะให้โอกาสนายคัดตัว 550 00:41:33,784 --> 00:41:36,703 แต่นายต้องทำสิ่งมหัศจรรย์ให้ฉันเห็น 551 00:41:39,665 --> 00:41:41,875 คิดว่าแม่จะเซ็นโดยไม่บอกพ่อมั้ย 552 00:41:43,502 --> 00:41:45,337 ต่อให้แม่เซ็น พ่อก็จะรู้อยู่ดี 553 00:41:58,016 --> 00:41:59,518 สิงห์น้อยของพ่อเป็นยังไงบ้าง 554 00:42:02,271 --> 00:42:05,274 มีเรื่องอะไร ลูกซ่อนอะไรไว้ข้างหลัง 555 00:42:16,451 --> 00:42:18,161 มาเรียกสติกันหน่อย 556 00:42:19,037 --> 00:42:21,623 ขอฟังบทสดุดี 23 557 00:42:22,791 --> 00:42:24,334 พระเยโฮวาห์ทรงเป็นผู้เลี้ยงดู... 558 00:42:24,418 --> 00:42:25,585 แน่วแน่กว่านี้ 559 00:42:26,962 --> 00:42:28,839 ข้าพเจ้าจะไม่ขัดสน 560 00:42:29,715 --> 00:42:32,551 พ่อ ผมรู้ว่าพ่อจะพูดอะไร 561 00:42:33,176 --> 00:42:34,511 แต่ผมดีขึ้นแล้ว 562 00:42:36,680 --> 00:42:39,516 ลูกอาจจะดีขึ้นแล้ว 563 00:42:39,600 --> 00:42:41,226 แต่ลูกยังไม่หายดี 564 00:42:42,894 --> 00:42:44,021 กระดูกของลูก 565 00:42:45,689 --> 00:42:46,815 ยังไม่โตเต็มที่ 566 00:42:48,442 --> 00:42:49,610 เหมือนกิ่งไม้ 567 00:42:50,152 --> 00:42:51,028 พ่อ 568 00:42:52,237 --> 00:42:53,739 ผมแค่อยากเล่น 569 00:42:53,822 --> 00:42:56,700 ลูกจะไม่ได้เล่น 570 00:42:58,493 --> 00:42:59,328 เด็ดขาด 571 00:43:00,454 --> 00:43:04,541 ลูกอาจคิดว่าความทุกข์ของลูกคือความอยุติธรรม 572 00:43:05,083 --> 00:43:07,210 แต่พระเจ้ามีแผนสำหรับลูก 573 00:43:07,878 --> 00:43:08,920 มันคือสัญญาณ 574 00:43:09,588 --> 00:43:14,134 สัญญาณของสิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่าที่ลูกควรจะเป็น 575 00:43:21,099 --> 00:43:22,392 อะไรคือสิ่งสำคัญ 576 00:43:23,685 --> 00:43:25,646 มีหลายอย่างที่สำคัญ 577 00:43:26,605 --> 00:43:28,482 แต่อะไรคือสิ่งสำคัญยิ่งยวด 578 00:43:30,609 --> 00:43:31,777 การปฏิบัติหนึ่งอย่าง 579 00:43:32,736 --> 00:43:34,696 การทำงานของพระเจ้า 580 00:43:35,489 --> 00:43:37,282 พ่ออยากให้ลูกเสาะหา 581 00:43:37,366 --> 00:43:41,495 ทุกโอกาสที่ลูกมีเพื่อรับใช้พระองค์ 582 00:43:41,578 --> 00:43:45,415 และครั้งต่อไปที่ลูกคิดจะทำบาป 583 00:43:45,499 --> 00:43:48,001 พ่ออยากให้ลูกถามคำถามนี้กับตัวเอง 584 00:43:49,336 --> 00:43:52,172 "พระเจ้าจะตัดสินฉันยังไง" 585 00:43:53,548 --> 00:43:58,679 พระจิตเห็นทุกอย่าง รู้ทุกอย่าง 586 00:43:59,304 --> 00:44:01,890 ลงโทษทุกการกระทำผิด 587 00:44:08,021 --> 00:44:10,816 ดังนั้นเรามาขอพระเจ้า 588 00:44:11,942 --> 00:44:14,820 สำหรับสัปดาห์ที่ไร้บาปกัน 589 00:44:22,286 --> 00:44:24,663 ที่นี่แย่กว่าที่เก่าอีก 590 00:44:24,746 --> 00:44:26,498 เห็นผู้ชายคนนั้นสูบบุหรี่มั้ย 591 00:44:27,165 --> 00:44:29,167 ทำไมพ่อไม่ห้ามเขาล่ะ 592 00:44:29,251 --> 00:44:32,462 เพื่อให้ฝูงแกะเติบโต พ่อของลูกต้องอดทนกับแกะดำไม่กี่ตัว 593 00:44:32,546 --> 00:44:33,422 ขอให้มีวันที่ดีนะ 594 00:44:34,590 --> 00:44:35,799 นี่ส่งมาถึงลูก 595 00:44:38,760 --> 00:44:41,805 - เกรซี่ส่งมาแน่เลย - ไม่มีทาง 596 00:44:41,888 --> 00:44:44,975 ใช่ เขารีบเก็บเร็วมากจนนึกว่ามือของเขาติดไฟ 597 00:44:45,058 --> 00:44:47,019 ไม่หรอก แค่หัวใจของเขาน่ะ 598 00:44:53,775 --> 00:44:56,695 ผมจะไปยืดเส้นยืดสายหน่อย 599 00:44:56,778 --> 00:44:59,573 ถ้าพ่อรู้ว่านายตีลูกเบสบอลในวันสะบาโต... 600 00:44:59,656 --> 00:45:00,991 ฉันจะนั่งดูเฉยๆ 601 00:45:01,950 --> 00:45:02,784 นายล่ะ 602 00:45:05,037 --> 00:45:05,871 มาสิ 603 00:45:13,587 --> 00:45:17,007 เบอร์เกอร์ระเบิดหนึ่ง เฟรนช์ฟรายส์หนึ่ง โค้กหนึ่ง 604 00:45:17,090 --> 00:45:19,760 ราคา 75 เซ็นต์ ผมมีแค่นั้น 605 00:45:23,639 --> 00:45:27,559 เบอร์เกอร์ระเบิดหนึ่ง เฟรนช์ฟรายส์หนึ่ง โค้กหนึ่งเหรอ 606 00:45:27,643 --> 00:45:30,395 ไม่พอกินกันทั้งสามคนหรอก 607 00:45:30,479 --> 00:45:31,855 เราต้องการแค่ออเดอร์เดียว 608 00:45:31,939 --> 00:45:35,651 หนูพยายามบอกเขาแล้ว แต่เขาเข้ามาเหมือนคนบ้า 609 00:45:36,234 --> 00:45:39,112 เขานับเร็วเกินไป 610 00:45:39,613 --> 00:45:41,573 ที่จริงเราขาดไปแค่ 25 เซ็นต์ 611 00:45:42,824 --> 00:45:45,786 ผมไม่เก่งเรื่องตัวเลขเท่าไหร่ 612 00:45:45,869 --> 00:45:48,580 - ผมจะกลับมาเมื่อหาเงินครบ - เดี๋ยว 613 00:45:49,206 --> 00:45:51,917 บังเอิญว่าฉันมี 25 เซ็นต์ 614 00:45:53,001 --> 00:45:55,462 - โอเค พ่อหลับตาแล้ว - หลับตาไว้ 615 00:45:55,545 --> 00:45:58,382 ได้ๆ พ่อไม่เคยอยู่มืดๆ ขนาดนี้มาก่อน 616 00:45:59,132 --> 00:46:00,634 นี่ พาพ่อมาทางนี้ 617 00:46:03,470 --> 00:46:05,722 พ่อคงต้องนั่งใช่มั้ย 618 00:46:10,560 --> 00:46:12,771 เราทุกคนรู้ว่าไก่งวง เป็นของโปรดของพ่อ แต่... 619 00:46:13,689 --> 00:46:16,316 เราอยากหาอะไรที่พิเศษแทน 620 00:46:16,400 --> 00:46:18,777 - พ่อลืมตาได้หรือยัง - ได้ 621 00:46:22,990 --> 00:46:26,201 ของโปรดอันดับสองของพ่อเลย 622 00:46:27,452 --> 00:46:29,329 และของขวัญที่ช่างคิดกว่าที่พ่อ... 623 00:46:31,623 --> 00:46:32,666 พ่อจำไม่ได้ 624 00:46:33,208 --> 00:46:35,711 พ่อดูแลเรามาทั้งปี 625 00:46:37,546 --> 00:46:39,256 วันนี้เราเลยอยากดูแลพ่อบ้าง 626 00:46:40,048 --> 00:46:43,302 ของขวัญที่งดงามที่สุดที่พ่อเคยได้รับ 627 00:46:44,678 --> 00:46:46,805 ไม่ใช่เบอร์เกอร์แสนอร่อยนี้ 628 00:46:49,016 --> 00:46:53,145 แต่เป็นความสุขที่ได้แบ่งปันมันกับทุกคน 629 00:46:54,271 --> 00:46:55,897 ทุกคนคือครอบครัวที่น่ารักของพ่อ 630 00:46:57,274 --> 00:46:58,233 เราไม่หิว 631 00:46:59,234 --> 00:47:01,320 - แน่นท้อง - ผอมเพรียว 632 00:47:03,113 --> 00:47:04,489 สาวๆ ทุกคนนั่นแหละ 633 00:47:07,701 --> 00:47:08,952 พ่อหิวจะแย่แล้ว 634 00:47:22,174 --> 00:47:24,676 ฉันกับแม่จะไปโอคลาโฮมาซิตี 635 00:47:24,760 --> 00:47:26,470 ไปอยู่กับตายายของฉัน 636 00:47:26,553 --> 00:47:29,097 นี่ มีใครในเมืองใหม่ของนายรู้รึยัง 637 00:47:29,181 --> 00:47:30,766 ว่านายโกงการตีลูกยังไง 638 00:47:32,392 --> 00:47:36,104 จริงๆ นะ ฉันหวังว่านายจะยังตีอยู่ ไม่ว่าขาของนายจะเป็นยังไง 639 00:47:36,188 --> 00:47:40,817 เท่าที่ฉันรู้จักนาย ฉันพนันได้เลยว่านายยังฝันถึงเมเจอร์ลีกอยู่ 640 00:47:40,901 --> 00:47:43,362 ส่วนฉันไม่มีความฝันเหลือแล้ว 641 00:47:43,445 --> 00:47:47,407 คงขึ้นอยู่กับนาย ที่จะทำให้ความฝันของเราทั้งคู่เป็นจริง 642 00:47:47,491 --> 00:47:49,660 ถ้าจะมีใครทำได้ ก็คงเป็นนาย 643 00:47:49,743 --> 00:47:52,329 ป.ล. นายยังเป็นแฟนของฉันอยู่ 644 00:48:01,046 --> 00:48:02,756 นายไม่คัดตัวแล้วเหรอ 645 00:48:02,839 --> 00:48:04,758 ก็พ่อของฉันไม่ยอมเซ็น 646 00:48:06,343 --> 00:48:07,386 ดูโค้ชดอนสิ 647 00:48:07,469 --> 00:48:10,013 เขาดูเหมือนคนที่อดหลับอดนอน เพื่อตรวจสอบลายเซ็นมั้ย 648 00:48:11,056 --> 00:48:13,850 เดี๋ยวนะ นายจะบอกว่า... 649 00:48:13,934 --> 00:48:16,478 - ปลอมลายเซ็นพ่อเหรอ - ใช่ 650 00:48:16,561 --> 00:48:19,273 ดูเหมือนบาปที่แท้จริงคือการห้ามไม่ให้นายเล่น 651 00:48:19,356 --> 00:48:20,565 เจสันพูดถูก 652 00:48:22,025 --> 00:48:26,446 อีกอย่าง ฉันว่าไม่มีใคร ที่ควรได้โอกาสนี้มากกว่านาย 653 00:48:29,324 --> 00:48:30,158 เอามาให้ฉัน 654 00:48:33,787 --> 00:48:35,539 หวังว่าพระเจ้าจะเห็นด้วยนะ 655 00:48:46,717 --> 00:48:47,593 สวัสดีครับ 656 00:48:48,093 --> 00:48:50,387 ดอน ฟิชเชอร์ โค้ชเบสบอลเยาวชน 657 00:48:51,930 --> 00:48:54,600 ขอโทษค่ะ ลูกเราไม่ได้รับอนุญาตให้เล่น 658 00:48:56,351 --> 00:48:59,021 ไปคุยกับสามีคุณให้รู้เรื่องดีกว่า 659 00:48:59,104 --> 00:49:01,732 - เขาเซ็นใบอนุญาตของริกกี้แล้ว - เข้ามาสิ 660 00:49:05,152 --> 00:49:09,239 เขาหวดทุกลูกที่เราขว้างใส่เขาได้หมดเลย 661 00:49:09,740 --> 00:49:12,409 นี่อะไร ผมไม่ได้เซ็นอะไรทั้งนั้น 662 00:49:17,289 --> 00:49:19,833 นั่นไม่ใช่ลายมือผม นี่มันปลอมลายเซ็น 663 00:49:20,542 --> 00:49:23,003 เด็กผู้ชายก็แบบนี้แหละ 664 00:49:23,962 --> 00:49:27,174 ยังไงก็ตาม เขาเป็นมือตีที่เก่งมาก 665 00:49:27,799 --> 00:49:31,803 ทางเดียวที่ผมคิดออกว่าลูกของคุณจะตีลูกได้ยังไง 666 00:49:31,887 --> 00:49:34,973 ได้ไกลและแรงที่สุดเท่าที่จะทำได้ 667 00:49:35,933 --> 00:49:37,809 พระเจ้าประทานพรให้เขา 668 00:49:38,310 --> 00:49:40,020 เขาจะไม่ได้ลงเล่นหรอก 669 00:49:40,646 --> 00:49:43,231 - คุณจะไม่ให้เขาลงเล่นเหรอ - ไม่ 670 00:49:43,315 --> 00:49:46,443 ฟังนะ ผมเป็นบาทหลวงในแพนแฮนเดิลมา 13 ปี 671 00:49:47,235 --> 00:49:50,197 ผมรู้ดีว่าปาฏิหาริย์เป็นยังไง 672 00:49:51,239 --> 00:49:52,574 และริกกี้ก็เป็นหนึ่งในนั้น 673 00:49:54,242 --> 00:49:55,994 คำแนะนำที่ผมมีให้คุณ บาทหลวง 674 00:49:56,787 --> 00:50:00,874 คือหาสาเหตุว่าทำไมคุณถึงมุ่งมั่น จะบดขยี้จิตวิญญาณของเด็กคนนี้ 675 00:50:00,958 --> 00:50:02,668 และทำลายพรที่เขาได้รับ 676 00:50:03,669 --> 00:50:05,545 ขอพระเจ้าคุ้มครองคุณ อาเมนและราตรีสวัสดิ์ 677 00:50:16,265 --> 00:50:17,099 ริกกี้ 678 00:50:18,267 --> 00:50:19,101 ริกกี้ 679 00:50:27,401 --> 00:50:28,277 ผมทำเอง 680 00:50:28,902 --> 00:50:30,153 เขาออกรับแทนผม 681 00:50:31,655 --> 00:50:33,448 ผมบอกให้เขาลงเล่น 682 00:50:35,534 --> 00:50:36,576 และปลอมลายเซ็น 683 00:50:37,536 --> 00:50:39,746 เขาพยายามช่วยให้ผมทำสิ่งเดียวที่ผมรัก 684 00:50:39,830 --> 00:50:41,248 สิ่งเดียวที่ลูกรักเหรอ 685 00:50:42,874 --> 00:50:44,042 นั่นคือความจริง 686 00:50:44,751 --> 00:50:47,087 มันไม่ใช่การที่ผมหวดไม้ให้โดนหิน 687 00:50:48,255 --> 00:50:51,383 เมื่อผมหวดไม้นั่น ผมจะไม่พิการอีกต่อไป 688 00:50:51,466 --> 00:50:53,468 ผมคือดาวิดที่จะโค่นโกลิอัท 689 00:50:54,595 --> 00:50:56,972 ทุกคนเห็นว่ามันมีความหมายกับผมแค่ไหน ยกเว้นพ่อ 690 00:50:57,055 --> 00:50:58,890 อย่ามาพูดย้อนพ่อนะ ไอ้หนู 691 00:50:58,974 --> 00:51:01,143 อย่าบังอาจเหยียบย่ำเด็กคนนั้น 692 00:51:01,226 --> 00:51:03,186 ให้เขาได้พูดบ้าง เขาสมควรได้พูด 693 00:51:03,270 --> 00:51:06,023 คุณอย่ายุ่งเรื่องนี้ นี่ไม่ใช่เรื่องของคุณ 694 00:51:06,106 --> 00:51:10,444 เรื่องของฉันคือครอบครัวที่แกทำให้กลายเป็นแกะ 695 00:51:10,527 --> 00:51:12,529 เฮเลนกับเด็กๆ รักแกมาก 696 00:51:12,613 --> 00:51:16,575 จนพวกเขาจะยอมให้แก สูบความสุขไปจากชีวิตพวกเขา 697 00:51:16,658 --> 00:51:19,202 ฉันแก่และใจร้ายเกินกว่า จะทนเฉยอีกแค่นาทีเดียว 698 00:51:19,286 --> 00:51:21,496 ขณะที่แกเอาความทุกข์ของแก ไปยัดเยียดใส่พวกเขา 699 00:51:22,164 --> 00:51:26,251 "การตามหาหนึ่งเสียงเรียกที่แท้จริงของพระเจ้า ได้ส่งเรามาบนโลกเพื่อตอบคำถาม 700 00:51:26,877 --> 00:51:28,462 ไม่น้อยไปกว่าหน้าที่ของเรา 701 00:51:28,545 --> 00:51:31,840 เพื่อเติมเต็มด้วยการอุทิศตนอย่างบริสุทธิ์ ไม่น้อยไปกว่าโชคชะตาอันศักดิ์สิทธิ์ของเรา" 702 00:51:32,633 --> 00:51:33,800 ใช่ เห็นนั่นมั้ย 703 00:51:33,884 --> 00:51:37,596 แม้แต่คนตาบอดยังบอกได้เลย ว่าลูกเกิดมาเพื่อเป็นนักเทศน์ 704 00:51:37,679 --> 00:51:40,223 พ่อพูดคำพวกนั้น นั่นคือการเทศน์ของพ่อ 705 00:51:40,849 --> 00:51:42,267 คำพูดพวกนั้นเป็นความจริงมั้ย 706 00:51:46,104 --> 00:51:48,899 คิดว่าเบสบอลเป็นหน้าที่ของลูกเหรอ 707 00:51:48,982 --> 00:51:50,859 ตั้งแต่จำความได้ 708 00:51:50,943 --> 00:51:52,819 มากจนต้องโกหกเลยเหรอ 709 00:51:53,654 --> 00:51:54,571 เห็นนี่มั้ย 710 00:51:55,906 --> 00:51:56,949 นี่คือการโกหก 711 00:51:58,367 --> 00:52:00,035 ทีนี้พ่อจะให้ลูกเลือก 712 00:52:02,454 --> 00:52:03,413 ประสงค์ของพระเจ้า 713 00:52:05,123 --> 00:52:06,124 หรือความต้องการของลูก 714 00:52:15,175 --> 00:52:16,009 โรเบิร์ต 715 00:52:16,885 --> 00:52:17,928 ลูกโกหก 716 00:52:18,971 --> 00:52:20,222 ลูกหลอกลวง 717 00:52:21,139 --> 00:52:22,641 ลูกทำให้น้องชายหลงผิด 718 00:52:22,724 --> 00:52:24,476 บ้านนี้เรามีกฎ 719 00:52:26,144 --> 00:52:28,438 และลูกก็รู้ว่ากฎพวกนั้นมีผลตามมา 720 00:52:28,522 --> 00:52:29,481 ครับ 721 00:52:30,774 --> 00:52:31,733 ออกไปข้างหลัง 722 00:52:33,110 --> 00:52:34,194 และพ่อหมายถึงเดี๋ยวนี้ 723 00:52:35,570 --> 00:52:37,114 พ่อ มันควรเป็นผม 724 00:52:41,410 --> 00:52:42,244 โรเบิร์ต 725 00:52:46,707 --> 00:52:47,833 ลูกหลอกพ่อ 726 00:52:48,667 --> 00:52:50,460 พ่อพูดไม่ออกเลยว่ามันเจ็บแค่ไหน 727 00:52:52,296 --> 00:52:53,714 ลูกก็รู้ว่าพ่อรักลูก 728 00:52:54,590 --> 00:52:56,758 นี่เป็นการช่วยจิตวิญญาณของลูก 729 00:52:57,259 --> 00:52:58,719 พ่อช่วยผมไม่ได้หรอก 730 00:53:01,013 --> 00:53:02,347 ต่อให้พ่อซ้อมผมทั้งคืน 731 00:53:05,309 --> 00:53:07,019 มันก็เปลี่ยนริกกี้ไม่ได้ 732 00:53:08,562 --> 00:53:10,188 ริกกี้สับสน 733 00:53:11,189 --> 00:53:12,441 เขาหลงทาง 734 00:53:13,066 --> 00:53:14,818 เขาไม่ใช่คนที่หลงทาง 735 00:53:16,153 --> 00:53:17,195 เขาทำอะไรน่ะ 736 00:53:23,452 --> 00:53:24,411 เป็นผู้ใหญ่ขึ้น 737 00:53:25,954 --> 00:53:27,122 หันหลังไป 738 00:53:52,731 --> 00:53:53,649 เข้าไปข้างใน 739 00:53:56,276 --> 00:53:58,153 - บอกให้เข้าไปข้างใน - พ่อ 740 00:53:58,236 --> 00:53:59,905 อย่ามายุ่งกับพ่อ เข้าไปข้างใน 741 00:54:34,481 --> 00:54:35,482 มันไม่ยุติธรรม 742 00:54:36,275 --> 00:54:39,111 ฉันทนอยู่ทั้งฤดูร้อนโดยไม่เล่นเบสบอลไม่ได้ 743 00:54:39,861 --> 00:54:43,991 จนกว่านายจะหาทางเทศน์ และเล่นเบสบอลได้ในเวลาเดียวกัน 744 00:54:45,701 --> 00:54:46,618 นายก็อดลงเล่น 745 00:54:57,588 --> 00:54:58,422 ลูกพ่อ 746 00:55:00,090 --> 00:55:01,925 ลูกก็รู้ว่าลูกไม่ควรขัดจังหวะพ่อ 747 00:55:02,009 --> 00:55:03,385 ตอนที่พ่อกำลังเขียนคำเทศน์ 748 00:55:05,429 --> 00:55:06,263 ครับ 749 00:55:08,140 --> 00:55:12,644 ผมมาถามพ่อว่าต้องทำยังไง เวลาที่ผมต้องบอกอะไรบางอย่าง 750 00:55:15,063 --> 00:55:16,315 เดี๋ยวนี้ 751 00:55:21,653 --> 00:55:22,487 ก็ได้ 752 00:55:24,114 --> 00:55:25,324 พูดสิ่งที่ลูกอยากพูดเลย 753 00:55:30,245 --> 00:55:33,123 เมื่อคืน พ่อให้ผมเลือก 754 00:55:34,041 --> 00:55:36,752 และผมก็คิดทบทวนหนักมาก 755 00:55:38,337 --> 00:55:41,089 พ่อพูดถูก พระเจ้าเป็นที่หนึ่ง 756 00:55:41,757 --> 00:55:44,051 เป็นตลอดมา เป็นอยู่ และจะเป็นตลอดไป 757 00:55:44,593 --> 00:55:46,929 และอย่างที่พ่อเทศนามาหลายครั้ง 758 00:55:47,846 --> 00:55:49,431 พระเจ้าไม่ทำผิดพลาด 759 00:55:49,514 --> 00:55:50,515 อาเมน 760 00:55:53,268 --> 00:55:57,147 ผมรู้สึกว่าพระเจ้านำผมไปถึงความบริบูรณ์ เมื่อผมหวดไม้ 761 00:55:58,482 --> 00:56:00,567 ผมเป็นสักขีพยานในพลังของพระองค์ 762 00:56:01,443 --> 00:56:03,654 เมื่อลูกลอยข้ามรั้วสนามไป 763 00:56:03,737 --> 00:56:08,450 - พ่อไม่เข้าใจตรรกะของลูก อะไร... - เพราะผมยังไม่พูดจบ 764 00:56:11,286 --> 00:56:12,454 ผมเลือกทั้งคู่ 765 00:56:12,996 --> 00:56:15,165 ลูกเลือกพระเจ้า 766 00:56:16,166 --> 00:56:17,376 และเบสบอลเหรอ 767 00:56:18,043 --> 00:56:19,294 เป็นคำตอบเดียว 768 00:56:21,338 --> 00:56:24,258 ด้วยความบริบูรณ์ของพระองค์ พระองค์มอบของขวัญให้ผมสองสิ่ง 769 00:56:25,050 --> 00:56:28,512 เทศนาด้วยไฟ และเล่นด้วยพลังจากมือของพระองค์ 770 00:56:30,097 --> 00:56:31,974 แต่ละสิ่งเป็นพรสู่สง่าราศีของพระองค์ 771 00:56:34,268 --> 00:56:38,105 ข้าพเจ้ากระทำทุกสิ่งได้ โดยพระคริสต์ผู้ทรงเสริมกำลังข้าพเจ้า 772 00:56:38,772 --> 00:56:41,441 ฟิลิปปี 4:13 773 00:56:52,869 --> 00:56:53,870 อะไรน่ะ 774 00:57:15,726 --> 00:57:17,811 ขอบคุณสำหรับทุกสิ่งที่พ่อสอนผม 775 00:57:45,964 --> 00:57:50,344 ตัวตีของบัฟฟาโล เซ็นเตอร์ฟิลเดอร์ หมายเลข 17 776 00:57:50,427 --> 00:57:51,720 ริกกี้ ฮิลล์ 777 00:57:51,803 --> 00:57:53,430 - ริกกี้ - ริกกี้ 778 00:58:06,276 --> 00:58:08,070 และข้ามไปแล้ว 779 00:58:10,822 --> 00:58:14,409 ทุกท่านครับ เกมเปิดฤดูกาลปี 1973 จบลง 780 00:58:14,493 --> 00:58:16,703 ด้วยโฮมรันคว้าชัยอีกครั้ง 781 00:58:16,787 --> 00:58:20,415 จากริกกี้ ฮิลล์ ซีเนียร์ของบัฟฟาโล 782 00:58:20,499 --> 00:58:23,418 - นั่นน้องของเรา - โอ้โฮ นายบินแล้ว 783 00:58:24,169 --> 00:58:26,129 - เยี่ยมมาก ริกกี้ - ริกกี้ 784 00:58:26,213 --> 00:58:27,047 มาเลย 785 00:58:30,509 --> 00:58:32,970 นายปั่นหัวเขาซะอยู่หมัด 786 00:58:33,053 --> 00:58:35,138 ปล่อยลูกสไลเดอร์ตลอดทั้งเกม 787 00:58:35,222 --> 00:58:37,182 ฉันเกือบทำเรื่องน่าขายหน้าแล้ว 788 00:58:39,059 --> 00:58:40,102 ให้ตายสิ 789 00:58:40,686 --> 00:58:42,187 เอาล่ะ ฉันจะไปเอา... 790 00:58:43,397 --> 00:58:45,357 - เจอกันวันจันทร์หลังซ้อมเสร็จ - ได้ 791 00:58:45,440 --> 00:58:47,526 โอเค เรามีงานต้องทำกับรถเก่าคันนั้น 792 00:58:47,609 --> 00:58:49,486 - ผมไปแน่ - คืนนี้ขอให้สนุกนะ 793 00:58:49,569 --> 00:58:51,071 - โอเค ราตรีสวัสดิ์ - ดีใจที่ได้เจอนะ 794 00:58:51,154 --> 00:58:54,533 สี่ต่อสี่ อีกแล้ว ตีได้เกิน 400 อย่างเป็นทางการ 795 00:58:54,616 --> 00:58:56,076 แน่ใจนะว่าเขาไม่ได้โกง 796 00:58:57,869 --> 00:59:00,080 ผู้หญิงไม่รู้เรื่องเบสบอลหรอก 797 00:59:00,956 --> 00:59:02,207 ไม่ ฉันเห็นแล้ว 798 00:59:03,000 --> 00:59:04,960 ในที่สุดก็ได้บิดตัว 799 00:59:05,502 --> 00:59:06,545 นายเจอพลังแล้ว 800 00:59:07,546 --> 00:59:08,589 แหม... 801 00:59:09,798 --> 00:59:10,757 คิดถึงฉันมั้ย 802 00:59:11,341 --> 00:59:13,343 นี่ ฉันขอฟังแค่ความจริง 803 00:59:16,805 --> 00:59:18,098 เกรซี่เหรอ 804 00:59:20,142 --> 00:59:23,895 - ล่าสุดที่ฉันได้ยิน เธอ... - ฉันกลับมาเจอเพื่อนเก่าน่ะ 805 00:59:25,689 --> 00:59:26,523 ฉันเหรอ 806 00:59:27,190 --> 00:59:29,026 ยังรู้วิธีหว่านเสน่ห์สาวอยู่ 807 00:59:29,693 --> 00:59:31,069 ฉันติดตามอาชีพของนายนะ 808 00:59:31,987 --> 00:59:34,281 เรามีของต้องซ่อม 809 00:59:34,990 --> 00:59:35,949 มีของต้องซ่อม 810 00:59:37,868 --> 00:59:40,245 ใช่ เรา โอเค เราไปได้แล้ว 811 00:59:40,329 --> 00:59:42,122 นายทำให้ฉันเห็นจริงๆ 812 00:59:44,166 --> 00:59:46,710 - ฉันเล่นใหญ่ - นายเชื่อในสิ่งที่ยิ่งใหญ่ 813 00:59:47,544 --> 00:59:50,464 ฉันน่ะ ฉันมองไม่เห็นทางอื่น นอกจากออกจากบ้านหลังนั้น 814 00:59:52,507 --> 00:59:54,718 เธอจะอยู่ในเมืองอีกนานแค่ไหน 815 00:59:56,053 --> 00:59:56,887 ไม่รู้สิ 816 00:59:57,721 --> 00:59:58,597 สองสามวัน 817 00:59:59,389 --> 01:00:01,058 ที่รัก มันร้อนแบบนี้ตลอดเลยเหรอ 818 01:00:01,683 --> 01:00:02,726 ผมอยากดื่ม 819 01:00:02,809 --> 01:00:06,939 - เน็ด นี่เพื่อนของฉัน ริกกี้ - ริกกี้คนนั้นเหรอ 820 01:00:07,022 --> 01:00:09,316 ริกกี้ ฮิลล์ ยอดนักตีน่ะเหรอ 821 01:00:09,399 --> 01:00:12,027 รู้อะไรมั้ย ที่จริงผมต้องขอบคุณคุณ 822 01:00:12,110 --> 01:00:13,987 เรื่องอะไรล่ะ 823 01:00:14,071 --> 01:00:17,240 ผมหนุนหลังเขา 50 เหรียญ แทงห้าต่อหนึ่ง 824 01:00:17,324 --> 01:00:19,201 คุณจ่ายเหมือนสล็อตในเวกัสเลย เพื่อน 825 01:00:19,826 --> 01:00:23,622 เวลาที่เขาไม่หยาบคาย เน็ดก็เป็นนักข่าวกีฬาที่อีสเทิร์นโครนิเคิล 826 01:00:23,705 --> 01:00:24,623 ฉันเป็นบรรณาธิการให้เขา 827 01:00:25,123 --> 01:00:26,333 อยากให้นายกับเขาเจอกัน 828 01:00:27,334 --> 01:00:30,587 - แม่ของคุณชวนเราไปกินมื้อค่ำ - เจ๋ง 829 01:00:31,672 --> 01:00:35,217 เขาตีโฮมรันได้สี่ครั้งในเกมเดียว 830 01:00:35,300 --> 01:00:37,886 คุณเป็นนักข่าวกีฬาที่ตรงไปตรงมาใช่มั้ย 831 01:00:38,929 --> 01:00:41,473 ผมก็อยากคิดแบบนั้นนะ 832 01:00:41,556 --> 01:00:43,892 ตรงประเด็น ไม่ใช่ไร้สาระ 833 01:00:43,976 --> 01:00:46,812 เหมือนอย่างแม็คคอร์แม็คจอมโม้ 834 01:00:46,895 --> 01:00:47,813 คุณรู้จักเขามั้ย 835 01:00:47,896 --> 01:00:50,274 ผมคือแม็คคอร์แม็คคนนั้น 836 01:00:50,983 --> 01:00:51,817 จอมโม้ 837 01:00:53,735 --> 01:00:58,073 งั้นในหัวของคุณคงมีแต่การพนันและเหล้า 838 01:00:59,366 --> 01:01:02,786 นั่นใช่ต้นอ่อนที่ปลูกไว้นานแล้วรึเปล่า 839 01:01:02,869 --> 01:01:06,498 เกรซี่ หนูเบ่งบานเป็นกุหลาบแสนสวยแล้ว 840 01:01:06,581 --> 01:01:07,916 มากอดคอฉันหน่อยสิ 841 01:01:13,297 --> 01:01:16,925 พรุ่งนี้เธอจะมาร่วมพิธีกับเรามั้ย 842 01:01:17,009 --> 01:01:19,344 - ยินดีค่ะ - มันจะทำให้ฉันมีความสุขมาก 843 01:01:19,428 --> 01:01:21,888 ที่รัก พรุ่งนี้มือหวดมีแข่ง 844 01:01:21,972 --> 01:01:24,057 ผมเน็ด แม็คคอร์แม็ค 845 01:01:24,141 --> 01:01:26,101 ยินดีที่รู้จัก ขอบคุณที่เชิญเรามา 846 01:01:26,184 --> 01:01:27,936 ผมชอบทุกอย่างที่คุณทำกับ... 847 01:01:28,770 --> 01:01:29,605 ทุกอย่างเลย 848 01:01:29,688 --> 01:01:32,065 อย่าบอกนะว่าที่นี่ไม่มีแข่งเกมในวันอาทิตย์ 849 01:01:32,149 --> 01:01:36,570 พ่อของเขาไม่สามารถนำทางเขา ไปสู่เส้นทางที่สูงกว่าได้ 850 01:01:37,654 --> 01:01:38,655 เส้นทางที่สูงกว่า 851 01:01:39,990 --> 01:01:44,202 ขอโทษ ผมไม่ได้ตั้งใจจะลบหลู่ แต่คุณจะเห็นได้ว่า 852 01:01:44,286 --> 01:01:46,413 ทุกครั้งที่เขาลงเล่น เขาเก่งมาก 853 01:01:48,290 --> 01:01:49,458 ผมไม่เคยดูเขาเล่น 854 01:01:51,501 --> 01:01:52,836 คุณไม่เคยดูเขาเล่นเหรอ 855 01:01:54,796 --> 01:01:55,881 ไม่ 856 01:01:57,758 --> 01:02:00,928 ขอตัวไปล้างหน้าล้างตา 857 01:02:02,512 --> 01:02:04,723 เดี๋ยวมานะ ดีใจที่ได้เจอนะ เกรซี่ 858 01:02:07,684 --> 01:02:08,810 ผมไปแน่ 859 01:02:16,693 --> 01:02:17,778 วันนี้เล่นได้ดีมาก 860 01:02:19,363 --> 01:02:20,197 ผู้ชายของเธอ 861 01:02:21,323 --> 01:02:22,199 ไปแล้วเหรอ 862 01:02:23,742 --> 01:02:24,993 เน็ดไม่ใช่ผู้ชายของฉัน 863 01:02:25,953 --> 01:02:28,372 ฉันคิดได้ตอนมื้อค่ำเมื่อคืน แล้วก็บอกเลิกเขา 864 01:02:29,081 --> 01:02:31,208 เขายอมรับอย่างสุภาพบุรุษแล้วก็ไล่ฉันออก 865 01:02:32,751 --> 01:02:35,170 เธอฉลาดนะ 866 01:02:36,964 --> 01:02:38,548 ต้องมีอะไรเข้ามาหาเธอแน่ 867 01:02:39,174 --> 01:02:42,803 ถ้ามองโลกในแง่ดีแบบนั้นบรรจุขวด ฉันขอรับทั้งลังเลย 868 01:02:45,222 --> 01:02:47,015 อยากรู้มั้ยว่าฉันเฉิ่มแค่ไหน 869 01:02:47,099 --> 01:02:48,267 ดูไม่ออกหรอก 870 01:02:48,934 --> 01:02:50,227 เล่าให้ฟังหน่อย 871 01:02:50,310 --> 01:02:54,273 จดหมายทุกฉบับที่เธอเขียนตั้งแต่เก้าขวบ 872 01:02:54,898 --> 01:02:55,816 ฉันเก็บไว้หมด 873 01:02:56,608 --> 01:02:59,319 พระเจ้า เต็มอ่างเลยมั้ย 874 01:03:01,029 --> 01:03:01,863 ไม่ 875 01:03:03,532 --> 01:03:04,908 งั้นเราทั้งคู่ก็เฉิ่มพอกัน 876 01:03:06,201 --> 01:03:07,077 เธอเก็บของฉันไว้เหรอ 877 01:03:08,161 --> 01:03:09,288 ทั้งสองฉบับ 878 01:03:09,830 --> 01:03:12,374 ฉันเขียนไม่ค่อยเก่ง 879 01:03:14,293 --> 01:03:15,585 เธอถึงได้เลิกเขียนเหรอ 880 01:03:17,087 --> 01:03:17,921 เปล่า 881 01:03:21,133 --> 01:03:23,969 อาชีพของนายกำลังไปได้สวย ฉันนึกว่านายลืมฉันไปแล้ว 882 01:03:25,721 --> 01:03:27,014 ไม่เลยสักวัน 883 01:03:33,270 --> 01:03:35,939 ริกกี้ สองครั้งแล้วนะ เกิดอะไรขึ้น 884 01:03:36,898 --> 01:03:37,899 ฉันแค่... 885 01:03:38,734 --> 01:03:40,360 ฉันระบมจากการตีลูก 886 01:03:40,986 --> 01:03:43,113 นั่นไม่ใช่ระบม นั่นทรมาน 887 01:03:43,196 --> 01:03:44,364 นานแค่ไหนแล้ว 888 01:03:45,324 --> 01:03:46,867 ทั้งชีวิต 889 01:03:46,950 --> 01:03:48,327 หมอว่ายังไงบ้าง 890 01:03:48,910 --> 01:03:49,870 ไม่ว่าอะไร 891 01:03:49,953 --> 01:03:53,040 ถ้าฉันไปหาหมอ พวกเขาจะบอกให้ฉันเลิก 892 01:03:57,002 --> 01:03:58,337 ฉันเบื่อเต็มทนแล้ว 893 01:03:58,420 --> 01:04:01,715 ฉันเบื่อและเหนื่อยใจที่ผู้เล่นมัธยมปลายคนอื่นๆ 894 01:04:01,798 --> 01:04:04,676 มีแมวมองคอยจับตาดูพวกเขา ส่วน... 895 01:04:05,469 --> 01:04:08,388 ส่วนนายมาอยู่ตรงนี้ คนที่ตีลูกได้แรงที่สุดที่ฉันเคยเห็น 896 01:04:08,931 --> 01:04:11,767 แต่ไม่ได้อะไรเลย เวลาไม่คอยท่า 897 01:04:11,850 --> 01:04:14,853 อีกสี่เดือน นายก็จะจบมัธยมปลายแล้ว 898 01:04:14,937 --> 01:04:17,940 และตอนนี้แมวมองก็กำลังแย่งตัวเด็กเก่งๆ 899 01:04:18,023 --> 01:04:20,901 และไอ้หนู นายเก่งยิ่งกว่าเก่งอีก 900 01:04:20,984 --> 01:04:22,945 นายอยากเล่นในเมเจอร์ลีกมั้ย 901 01:04:23,028 --> 01:04:24,363 ผมต้องการแค่นั้น 902 01:04:26,073 --> 01:04:28,033 - แต่เรย์... - แต่ไม่ได้อะไรเลย 903 01:04:31,203 --> 01:04:33,372 หลังจากทุกอย่างที่นายเจอมา 904 01:04:33,455 --> 01:04:35,791 ฉันจะไม่ยอมให้นายหมดหวังตอนนี้ 905 01:04:36,583 --> 01:04:38,251 เราจะไปให้ถึงจุดสูงสุด 906 01:04:38,335 --> 01:04:40,462 ฉันไม่ได้พูดถึงใครก็ได้ 907 01:04:41,296 --> 01:04:44,132 ฉันจะโทรหาไมค์ โทลิเวอร์ 908 01:04:44,216 --> 01:04:45,467 ใครคือไมค์ โทลิเวอร์ 909 01:04:45,550 --> 01:04:48,387 ไมค์ โทลิเวอร์เป็นหนึ่งในแมวมอง ที่เก่งที่สุดในวงการ 910 01:04:48,470 --> 01:04:51,223 ฉันจะชวนเขามาดูนายแข่งระดับมัธยมปลาย 911 01:04:56,520 --> 01:04:59,356 - ไง ดีใจที่ได้เจอนะ - ไง เป็นไงบ้าง 912 01:04:59,439 --> 01:05:01,066 เขาคุยกับใครน่ะ 913 01:05:01,149 --> 01:05:02,651 พวกแมวมองน่ะ 914 01:05:03,360 --> 01:05:04,194 จริงเหรอ 915 01:05:04,278 --> 01:05:05,612 - ไม่เลวเลย - ดี 916 01:05:05,696 --> 01:05:07,864 ต้องคุ้มค่าแน่ อยากเจอริกกี้จะแย่แล้ว 917 01:05:07,948 --> 01:05:09,866 เขาไม่ธรรมดาเลย ขอบคุณครับ คุณโทลิเวอร์ 918 01:05:11,827 --> 01:05:13,370 เจ้าหุ่นยนต์ 919 01:05:13,453 --> 01:05:15,831 ดูเหมือนในที่สุดเราก็จะได้สะสางสิ่งที่เริ่มไว้ 920 01:05:15,914 --> 01:05:17,332 ไม่ต้องห่วง ฉันจะรีบทำให้เสร็จ 921 01:05:17,916 --> 01:05:20,210 ไม่อยากเห็นนายทรมานต่อหน้าคนพวกนี้หรอก 922 01:05:20,294 --> 01:05:23,297 มาแล้วครับ ท่านผู้ชม โบวี่ซิตีบัฟฟาโลส์ 923 01:05:23,380 --> 01:05:26,341 นี่น่าจะเป็นการแข่งขันระดับภูมิภาค ที่ดุเดือดในคืนนี้ 924 01:05:26,425 --> 01:05:30,220 โบวี่ปะทะคู่ปรับระดับเคาน์ตี ไวลด์แคตส์ 925 01:05:33,473 --> 01:05:34,391 ฉันรับเอง 926 01:05:43,984 --> 01:05:47,029 รายงานของแมวมองบอกว่า ความเร็วในการตีเด็กนั่นพุ่งทะลุชาร์ต 927 01:05:47,112 --> 01:05:49,031 ไม่ยักพูดถึงแขนนั่นเลย 928 01:05:54,828 --> 01:05:56,455 สไตรค์สาม แบตเตอร์เอาต์ 929 01:05:56,538 --> 01:05:59,416 ผู้ตีที่จะคลีนอัปบัฟฟาโลส์... 930 01:05:59,499 --> 01:06:00,876 คุณว่าพวกนั้นจะขว้างให้เขามั้ย 931 01:06:00,959 --> 01:06:02,336 มนุษย์เครื่องจักรตีลูก... 932 01:06:02,419 --> 01:06:06,381 แขวนอยู่บนเส้นด้าย เสมอกันที่เบสสอง ถ้าเป็นนายจะไม่เหรอ 933 01:06:06,465 --> 01:06:07,883 ริกกี้ ฮิลล์ 934 01:06:08,508 --> 01:06:10,761 ไม่มีที่ให้ซ่อนแล้ว เจ้าหุ่นยนต์ 935 01:06:21,229 --> 01:06:22,898 ฉันจะไม่แพ้ให้มันอีก 936 01:06:24,816 --> 01:06:28,612 ต้องจบที่นี่ คืนนี้ 937 01:06:44,419 --> 01:06:45,295 สไตรค์ 938 01:06:50,801 --> 01:06:52,010 สู้เขา ริกกี้ 939 01:07:16,994 --> 01:07:17,911 ริกกี้ 940 01:07:17,995 --> 01:07:18,954 มาเลย 941 01:07:25,752 --> 01:07:26,753 มันดูดีมาก 942 01:07:33,343 --> 01:07:35,804 ยิ่งเข้ามาเร็วเท่าไหร่ ก็ยิ่งออกไปเร็วเท่านั้น 943 01:07:41,101 --> 01:07:42,894 (ทีมเยือน ทีมเหย้า หนึ่ง-สอง) 944 01:07:49,318 --> 01:07:50,652 ฉันเอง 945 01:08:03,790 --> 01:08:05,125 ริกกี้ 946 01:08:06,209 --> 01:08:07,210 อย่าขยับ 947 01:08:07,669 --> 01:08:08,629 ฉันไหว 948 01:08:12,466 --> 01:08:14,009 เหยียบอะไรไม่รู้ 949 01:08:17,888 --> 01:08:18,931 หัวสปริงเกลอร์ 950 01:08:27,981 --> 01:08:29,483 กระดูกหักรุนแรง 951 01:08:30,442 --> 01:08:32,611 แต่นั่นเป็นเรื่องที่ผมกังวลน้อยที่สุด 952 01:08:32,694 --> 01:08:34,154 เอ็นยึดพวกนี้ 953 01:08:34,237 --> 01:08:37,950 มันยึดข้อต่อไว้ด้วยกัน แต่ริกกี้... 954 01:08:39,868 --> 01:08:41,411 มันฉีกเป็นชิ้นๆ 955 01:08:41,495 --> 01:08:44,289 มันเชื่อมข้อเท้ากับกระดูกน่องไม่ได้ 956 01:08:44,998 --> 01:08:47,209 และเอ็นข้อเท้าด้านนอกสองเส้นนี้ 957 01:08:47,834 --> 01:08:50,671 มันไม่ได้ฉีกขาด มันขาดออกจากกันโดยสิ้นเชิง 958 01:08:51,421 --> 01:08:53,966 เอาล่ะ อีกนานแค่ไหนกว่าผมจะเล่นได้ 959 01:08:54,049 --> 01:08:55,092 พ่อหนุ่ม 960 01:08:55,926 --> 01:08:57,803 มันจะเป็นปาฏิหาริย์ถ้าคุณเดินได้อีกครั้ง 961 01:08:59,680 --> 01:09:01,765 ผมอยากพยายามรักษาข้อเท้าไว้ 962 01:09:01,848 --> 01:09:02,891 พยายามเหรอ 963 01:09:03,517 --> 01:09:06,395 บาทหลวง ผมรับรองได้แค่ว่า 964 01:09:06,478 --> 01:09:10,482 จะต้องผ่าตัดหลายครั้ง และฟื้นตัวอย่างเจ็บปวดยาวนาน 965 01:09:13,694 --> 01:09:14,736 เท่าไหร่ 966 01:09:15,862 --> 01:09:17,948 เจ็ดพัน อาจจะมากกว่านั้น 967 01:09:18,031 --> 01:09:20,075 แล้วก็มีภาวะอื่นด้วย 968 01:09:20,909 --> 01:09:21,994 ภาวะอื่นเหรอ 969 01:09:22,661 --> 01:09:25,580 กระดูกสันหลังเสื่อมขั้นรุนแรง 970 01:09:26,415 --> 01:09:30,002 ริกกี้ กระดูกของคุณ กำลังสูญเสียโปรตีนอย่างรวดเร็ว 971 01:09:30,544 --> 01:09:33,505 ทำให้กระดูกสันหลังของคุณเสื่อมก่อนวัย 972 01:09:34,464 --> 01:09:35,757 ก่อนวัยแค่ไหน 973 01:09:36,758 --> 01:09:40,137 ลูกชายของคุณมีกระดูกสันหลัง เหมือนคนอายุ 60 ปี 974 01:09:40,220 --> 01:09:42,598 และผมแก้ไขอะไรไม่ได้แล้ว 975 01:10:00,991 --> 01:10:02,451 เดี๋ยวพ่อหยิบให้ 976 01:10:11,043 --> 01:10:13,378 พ่อใจสลายแทนลูก ริกกี้ 977 01:10:14,546 --> 01:10:16,798 แม้พ่อจะมีศรัทธาก็ตาม 978 01:10:18,508 --> 01:10:21,094 ต่อไปพ่อก็จะบอกว่ามันเป็นประสงค์ของพระเจ้า 979 01:10:22,054 --> 01:10:24,932 ฉีกข้อเท้าของผม บิดกระดูกสันหลังของผม 980 01:10:25,015 --> 01:10:25,933 ทำไมล่ะ พ่อ 981 01:10:26,016 --> 01:10:29,186 พระองค์อยากให้ผมทุกข์ทรมาน ไปตลอดชีวิตเหมือนที่มันเริ่มเหรอ 982 01:10:29,811 --> 01:10:32,314 - คนพิการที่น่าสงสารเหรอ - อย่าพูดถึงตัวเองแบบนั้น 983 01:10:32,397 --> 01:10:34,107 พ่อไม่อยากฟัง ได้ยินมั้ย 984 01:10:34,191 --> 01:10:36,318 ลูกกำลังถูกทดสอบ 985 01:10:36,401 --> 01:10:39,154 ลูกกำลังถูกทดสอบอย่างเจ็บปวด 986 01:10:39,237 --> 01:10:45,202 และลูกต้องยึดมั่นในศรัทธา เพราะนั่นคือทั้งหมดที่เรามีในโลกนี้ 987 01:10:45,744 --> 01:10:49,206 แต่ในที่สุดเบสบอลก็ต้องจบลง 988 01:10:50,040 --> 01:10:52,834 และถ้าพ่อจะได้รับข่าวร้าย พ่อก็ขอรู้ตั้งแต่เนิ่นๆ ดีกว่า 989 01:10:52,918 --> 01:10:56,880 ดังนั้นการถูกพรากมันไปจากลูก ตั้งแต่ลูกยังอายุน้อย 990 01:10:57,631 --> 01:10:59,299 นั่นอาจเป็นเรื่องดีก็ได้ 991 01:10:59,883 --> 01:11:00,884 มัน... 992 01:11:00,968 --> 01:11:04,012 มันทำให้ลูกมีเวลา 993 01:11:04,096 --> 01:11:07,266 ที่จะคิดว่าจะทำอะไรกับชีวิตที่เหลือ 994 01:11:09,685 --> 01:11:13,063 ครั้งแรกที่พ่อพูดกับผมเแบบผู้ใหญ่จริงๆ 995 01:11:15,274 --> 01:11:17,985 คือ "ให้ลืมสิ่งเดียวที่ผมแคร์ไปซะ" เหรอ 996 01:11:19,486 --> 01:11:20,445 ไม่ใช่ 997 01:11:22,739 --> 01:11:25,784 พ่อไม่ได้พูดแบบนั้น ริกกี้ 998 01:11:28,620 --> 01:11:29,663 ตอนนายสิบขวบ 999 01:11:29,746 --> 01:11:32,874 นายบอกว่าจะเล่นเมเจอร์ลีก แต่นายไม่รู้วิธี 1000 01:11:33,583 --> 01:11:37,004 นายทำทุกอย่างเท่าที่ทำได้ นอกเหนือจากนี้น่ะ 1001 01:11:37,671 --> 01:11:39,006 นายใช้ความศรัทธา 1002 01:11:39,548 --> 01:11:41,425 ใช่ แล้วดูสิว่าฉันเป็นยังไง 1003 01:11:42,426 --> 01:11:44,052 เรื่องเฮงซวยเดิมๆ วันใหม่ 1004 01:11:45,762 --> 01:11:47,514 ริกกี้ เราจะหาเงินก้อนนั้นให้ได้ 1005 01:11:47,598 --> 01:11:49,016 ทั้งหมด 7,000 ดอลลาร์ 1006 01:11:49,558 --> 01:11:51,727 ไม่ต่างอะไรกับสิบล้านเลย 1007 01:11:51,810 --> 01:11:55,480 เน็ดอาจเข้ามาช่วยเขียนข่าว 1008 01:11:55,564 --> 01:11:58,108 "ฉันช่วยคนพิการและชนะใจสาวได้ยังไง" 1009 01:11:59,318 --> 01:12:01,486 ต้องยอมรับนะว่ามันเข้าท่า 1010 01:12:04,323 --> 01:12:06,867 ผู้ชายไม่รู้เรื่องความรักหรอก 1011 01:12:10,579 --> 01:12:12,247 เธอกลับมาที่นี่ทำไม 1012 01:12:15,417 --> 01:12:18,253 บางอย่างถูกฉีกออกจากตัวฉันตอนฉันยังเด็ก 1013 01:12:18,337 --> 01:12:20,255 มันทิ้งช่องว่างไว้ในจิตวิญญาณฉัน 1014 01:12:22,090 --> 01:12:25,052 ไม่ว่าฉันจะพยายามทำอะไรหรือเจอใคร 1015 01:12:27,179 --> 01:12:28,347 มันก็ไม่เคยหาย 1016 01:12:31,767 --> 01:12:35,020 ไม่กี่เดือนก่อนคือฟางเส้นสุดท้าย 1017 01:12:36,605 --> 01:12:38,815 ฉันหลงทางจริงๆ 1018 01:12:39,900 --> 01:12:41,109 อะไรช่วยเธอไว้ 1019 01:12:42,569 --> 01:12:44,571 ฉันจำแฟนคนแรกของฉันได้ 1020 01:12:51,244 --> 01:12:54,665 คงจะดีไม่น้อยถ้าเขากลายเป็นคนสุดท้ายของเธอ 1021 01:12:55,582 --> 01:12:57,292 ถ้านั่นเป็นการขอแต่งงาน 1022 01:12:57,376 --> 01:12:59,586 นายต้องทำให้ดีกว่านั้นเยอะ 1023 01:12:59,670 --> 01:13:01,546 - นั่นไม่ดีเหรอ - ไม่ 1024 01:13:02,589 --> 01:13:05,008 แต่ฉันรับได้ ว่าต่อสิ 1025 01:13:45,424 --> 01:13:47,426 (ปฏิบัติการริกกี้ ฮิลล์) 1026 01:14:04,776 --> 01:14:06,403 (ปฏิบัติการริกกี้ ฮิลล์) 1027 01:14:30,344 --> 01:14:32,220 ปฏิบัติการริกกี้ ฮิลล์เป็นไงบ้าง 1028 01:14:32,304 --> 01:14:34,932 เก้าสัปดาห์ เราได้เงิน 2,000 ดอลลาร์ 1029 01:14:35,015 --> 01:14:36,224 จะบอกอะไรให้นะ 1030 01:14:36,308 --> 01:14:38,226 ฉันมีแบงก์ 50 ใหม่เอี่ยม 1031 01:14:38,310 --> 01:14:42,189 ที่บอกว่านายจะได้แจ็กพ็อตทั้งหมด ก่อนถึงการคัดตัว 1032 01:14:42,940 --> 01:14:45,192 ดังนั้นสู้ต่อไปนะ มือหวด 1033 01:14:45,275 --> 01:14:46,610 เราทุกคนหวังพึ่งนาย 1034 01:14:47,277 --> 01:14:48,403 ขอบคุณครับ 1035 01:14:52,741 --> 01:14:54,326 เราทำถึงเป้าไม่ทันแน่ 1036 01:15:14,596 --> 01:15:15,430 ยาย 1037 01:15:16,431 --> 01:15:18,308 สาวๆ คุณเฮเลน 1038 01:15:18,850 --> 01:15:19,685 ริกกี้ 1039 01:15:20,227 --> 01:15:21,270 เห็นนี่รึยัง 1040 01:15:21,770 --> 01:15:23,313 หน้าแรกสุดของข่าวกีฬา 1041 01:15:24,106 --> 01:15:27,484 "โคออปของสี่ทีมเบสบอล จะจัดการคัดตัวเมเจอร์ลีก 1042 01:15:27,567 --> 01:15:29,861 ที่ร็อกวูดพาร์กฟีลด์ในเมืองเบรนแนม 1043 01:15:29,945 --> 01:15:33,365 ทีมแมวมองจะประเมินผู้เล่นที่เหมาะสม 1044 01:15:33,448 --> 01:15:35,033 ภายในเวลาสองวัน" 1045 01:15:36,243 --> 01:15:37,953 อีกตั้งสองเดือนเลยนะ 1046 01:15:38,036 --> 01:15:41,039 มันจะยากหน่อย แต่นายฟื้นตัวได้ 1047 01:15:41,123 --> 01:15:42,499 ฟื้นตัวจากอะไร 1048 01:15:43,041 --> 01:15:44,167 การผ่าตัด 1049 01:15:44,251 --> 01:15:45,961 ยิ่งนายได้ผ่าตัดเร็วเท่าไหร่ เราก็ยิ่ง... 1050 01:15:46,044 --> 01:15:48,422 เรย์ๆ เราพยายามแล้ว 1051 01:15:49,756 --> 01:15:52,175 มันจบแล้ว เราหาเงินไม่ได้ 1052 01:15:52,968 --> 01:15:54,511 เงิน เงิน เงิน 1053 01:15:55,345 --> 01:15:56,597 รากเหง้าของความชั่วร้ายทั้งปวง 1054 01:15:56,680 --> 01:15:58,557 ก็ไม่เสมอไป 1055 01:15:59,725 --> 01:16:01,393 ทำอะไรน่ะ 1056 01:16:01,935 --> 01:16:03,312 ก็เห็นๆ กันอยู่ 1057 01:16:03,395 --> 01:16:04,896 เรย์ ผมรับไว้ไม่ได้ 1058 01:16:04,980 --> 01:16:06,148 ใครให้ 1059 01:16:07,190 --> 01:16:08,400 นี่เป็นเงินกู้ 1060 01:16:09,151 --> 01:16:10,611 สำหรับรายได้ในอนาคต 1061 01:16:10,694 --> 01:16:11,695 ที่สุสานรถเหรอ 1062 01:16:11,778 --> 01:16:12,904 สุสานรถเหรอ 1063 01:16:12,988 --> 01:16:14,573 ด้วยเงินที่ฉันจ่ายนายเหรอ 1064 01:16:15,157 --> 01:16:18,243 ไอ้หนู นายจะถังแตกตายที่สุสานรถนั่น 1065 01:16:19,244 --> 01:16:21,038 เกรซี่ ยังขาดอยู่เท่าไหร่ 1066 01:16:21,580 --> 01:16:24,207 ที่จริง ฉันไม่รู้จำนวนดีกว่า 1067 01:16:24,291 --> 01:16:25,125 เรย์ 1068 01:16:26,960 --> 01:16:27,836 บาทหลวง 1069 01:16:27,919 --> 01:16:32,215 ลูกชายของผมจะไม่ไปคัดตัวเล่นเบสบอลอาชีพ 1070 01:16:32,299 --> 01:16:33,634 ไม่ เขาจะไปคัดตัว 1071 01:16:33,717 --> 01:16:35,761 เขาคัดตัวเพื่อเล่นเบสบอลอาชีพ 1072 01:16:35,844 --> 01:16:37,387 ตั้งแต่อายุเก้าขวบ 1073 01:16:37,471 --> 01:16:39,514 และทำกระจกหน้ารถของผมเป็นรูตรงนั้น 1074 01:16:39,598 --> 01:16:43,101 ผมไม่อยากให้คุณมาที่นี่ แล้วให้ความหวังลมๆ แล้งๆ กับเขา 1075 01:16:44,019 --> 01:16:45,479 แล้วทำให้เขาเป็นหนี้ 1076 01:16:45,562 --> 01:16:47,814 บาทหลวง ผมขอร้อง 1077 01:16:50,275 --> 01:16:54,863 ให้โอกาสเด็กคนนั้นสักครั้ง 1078 01:16:54,947 --> 01:16:58,158 เพื่อแสดงให้คนที่ใช่เห็น ว่าเขาเกิดมาเพื่อทำอะไร 1079 01:16:58,241 --> 01:17:01,453 คุณจะทำให้เขาเป็นอัมพาต นั่นคือสิ่งที่คุณจะทำ 1080 01:17:01,995 --> 01:17:04,539 เขาเป็นลูกของผม ไม่ใช่ลูกของคุณ 1081 01:17:04,623 --> 01:17:06,875 ผมรู้จักเขาดีกว่าคุณ 1082 01:17:06,959 --> 01:17:10,212 คุณก็ได้ยินเขาแล้ว เราไม่ต้องการเงินของคุณ 1083 01:17:10,295 --> 01:17:13,757 ผมว่าถึงเวลาแล้ว ที่คุณต้องเลิกยุ่งเรื่องครอบครัวนี้ 1084 01:17:13,840 --> 01:17:17,219 แล้วขึ้นรถกระบะและขับออกไปได้แล้ว 1085 01:17:17,803 --> 01:17:19,096 พอกันที 1086 01:17:20,180 --> 01:17:21,682 เอาเช็คมานี่ 1087 01:17:22,266 --> 01:17:23,100 ลิเลียน 1088 01:17:30,816 --> 01:17:32,401 "จ่ายเงินจำนวน..." 1089 01:17:32,484 --> 01:17:36,071 - เกรซี่ - จำนวน 4,652 ดอลลาร์ 1090 01:17:36,655 --> 01:17:37,739 อะไรนะ 1091 01:17:46,498 --> 01:17:48,208 คุณเป็นคนดี เรย์มอนด์ 1092 01:17:49,126 --> 01:17:51,628 ถึงคุณจะนอกรีตไปหน่อยก็เถอะ 1093 01:17:53,505 --> 01:17:54,506 ขอบคุณ 1094 01:18:23,535 --> 01:18:26,496 ฉันเชื่อว่าเธอเป็นนางฟ้า 1095 01:18:26,580 --> 01:18:29,708 ปากหวาน แต่นั่นเป็นเพราะมอร์ฟีนน่ะ 1096 01:18:30,834 --> 01:18:32,502 ความจริงก็คือความจริง 1097 01:18:32,586 --> 01:18:34,087 แล้วแม่ล่ะ 1098 01:18:34,171 --> 01:18:36,089 แม่ยังเป็นนางฟ้าของผมอยู่นะ 1099 01:18:36,840 --> 01:18:39,718 สวยเหมือนสาวน้อยน่ารักคนนี้เหรอ 1100 01:18:39,801 --> 01:18:40,969 เป็นฝาแฝดกันได้เลย 1101 01:18:45,891 --> 01:18:47,434 ทำไมคุณดูกังวลจัง 1102 01:18:47,517 --> 01:18:49,603 กังวลกว่าที่เคยอีก 1103 01:18:49,686 --> 01:18:52,189 ความเสียหายหนักกว่าที่เราคาดไว้ 1104 01:18:53,106 --> 01:18:57,361 เรายังมีหวังที่จะหายเป็นปกติ แต่มันต้องใช้เวลา 1105 01:18:57,444 --> 01:18:59,738 อีกเจ็ดสัปดาห์จะมีการคัดตัว 1106 01:19:00,447 --> 01:19:01,573 ไม่ใช่สำหรับคุณ 1107 01:19:01,657 --> 01:19:02,741 เสียใจด้วย 1108 01:19:16,964 --> 01:19:19,466 (การสัมมนาทางคลินิก) 1109 01:20:24,323 --> 01:20:25,699 นี่ คุณ 1110 01:20:26,575 --> 01:20:30,370 สำหรับคนที่เดินแทบไม่ไหว คุณตีเบสบอลเก่งนะ 1111 01:20:30,954 --> 01:20:32,247 ชอบเบสบอลมั้ย 1112 01:20:32,331 --> 01:20:33,248 รักเลยล่ะ 1113 01:20:38,920 --> 01:20:39,922 ทำต่อไปนะ 1114 01:20:41,590 --> 01:20:42,799 นายอาจมีโอกาสก็ได้ 1115 01:20:51,141 --> 01:20:54,269 (ฉายอเมริกันกราฟิตี้) 1116 01:20:56,563 --> 01:20:58,357 นี่ จะรีบไปไหน 1117 01:21:00,025 --> 01:21:01,985 ฉันอยากพาเธอไปที่ดีๆ 1118 01:21:02,819 --> 01:21:04,029 คุยเรื่องอนาคต 1119 01:21:04,738 --> 01:21:05,572 คือ... 1120 01:21:06,114 --> 01:21:09,743 ถ้าเราจะคุยเรื่องของเรา เราควรเป็นตัวของตัวเอง 1121 01:21:09,826 --> 01:21:10,827 มาเถอะ 1122 01:21:20,879 --> 01:21:23,298 คืนนี้หนาวมากเลย 1123 01:21:23,382 --> 01:21:26,843 เราจะกินดีกว่านี้เมื่อฉันเริ่มหาเงินได้เยอะๆ 1124 01:21:26,927 --> 01:21:28,595 ไม่ใช่ด้วยเงินเดือนเด็กใหม่ 1125 01:21:32,266 --> 01:21:33,225 เกรซี่ 1126 01:21:37,145 --> 01:21:38,772 ทุกอย่างถาโถมเข้าใส่ฉัน 1127 01:21:38,855 --> 01:21:40,232 เสี่ยงเกินไป 1128 01:21:41,817 --> 01:21:42,859 นายจะถอดใจเหรอ 1129 01:21:42,943 --> 01:21:44,278 ติดเก้าอี้ 1130 01:21:45,112 --> 01:21:46,071 ติดเตียงไปตลอดชีวิต 1131 01:21:46,154 --> 01:21:48,991 - ฉันคงช่วยอะไรเธอไม่ได้ - อย่าผลักมาที่ฉัน 1132 01:21:50,993 --> 01:21:52,202 ฉันกลัว 1133 01:21:53,328 --> 01:21:56,164 ฉันโตมากับพันธนาการ ฉันกลับไปไม่ได้หรอก 1134 01:21:56,248 --> 01:21:59,543 ฉันถูกเลี้ยงมาโดยคนที่ยอมแพ้ 1135 01:22:00,377 --> 01:22:01,503 เขาหมดหวัง 1136 01:22:02,212 --> 01:22:04,464 และฉันเห็นว่ามันทำอะไรกับเขา 1137 01:22:04,548 --> 01:22:08,427 ถ้านายไม่พยายาม นายจะตายอยู่ข้างใน 1138 01:22:09,511 --> 01:22:11,805 และนั่นเป็นสิ่งเดียวที่ฉันจะไม่อยู่ดู 1139 01:22:13,140 --> 01:22:14,975 ตอนนี้ฉันอยากได้นักฝันของฉันคืน 1140 01:22:15,809 --> 01:22:16,977 ฉันต้องการเขา 1141 01:22:17,060 --> 01:22:18,645 ฉันจะลองเสี่ยงดู 1142 01:22:19,730 --> 01:22:20,981 ฉันทำไม่ได้ 1143 01:22:23,358 --> 01:22:24,318 ริกกี้ 1144 01:22:55,807 --> 01:22:56,642 มาเร็ว 1145 01:22:57,851 --> 01:22:58,977 เร็วเข้า ขึ้นรถ 1146 01:23:00,020 --> 01:23:01,647 ร้อนรนอะไรนักหนา 1147 01:23:02,147 --> 01:23:02,981 เร็วเข้า 1148 01:23:13,241 --> 01:23:14,868 นั่นมือหวดของยายเหรอ 1149 01:23:19,539 --> 01:23:22,292 ยายต้องผ่านมันไปได้แน่ 1150 01:23:22,376 --> 01:23:25,045 ยายก็รู้ว่าพวกหมอเป็นยังไง หมอชอบแจ้งข่าวร้าย 1151 01:23:25,128 --> 01:23:26,546 จุ๊ๆ 1152 01:23:27,256 --> 01:23:29,633 ยายจะไปสู่ความรุ่งโรจน์ของพระองค์ 1153 01:23:36,556 --> 01:23:37,641 หานี่อยู่เหรอ 1154 01:23:43,772 --> 01:23:45,440 ตอนยายยังเด็ก 1155 01:23:48,402 --> 01:23:52,197 สิ่งเดียวที่ยายต้องการคือเพาะพันธุ์ม้า 1156 01:23:52,281 --> 01:23:53,949 และฤดูร้อนปีหนึ่ง 1157 01:23:54,032 --> 01:23:56,034 ยายคงอายุไม่เกิน 17 ปี 1158 01:23:56,576 --> 01:23:58,704 ยายได้งานที่ฟาร์มปศุสัตว์ 1159 01:23:58,787 --> 01:24:04,209 พระเจ้า ถ้ายายไม่ได้รักทุกนาทีที่นั่นล่ะก็ 1160 01:24:05,711 --> 01:24:10,799 ปลายฤดูใบไม้ผลิปีนั้น ประมาณหนึ่งเดือน ก่อนที่ยายจะได้กลับมา 1161 01:24:11,758 --> 01:24:13,051 ยายได้พบกับ... 1162 01:24:14,011 --> 01:24:15,095 หนุ่ม... 1163 01:24:16,513 --> 01:24:17,848 รูปหล่อ 1164 01:24:22,894 --> 01:24:24,229 และ... 1165 01:24:24,313 --> 01:24:26,064 นอกเหนือจากข้อตกลง ยาย... 1166 01:24:27,357 --> 01:24:28,525 ยายก็มีพวกเราทุกคน 1167 01:24:33,530 --> 01:24:34,573 ความเสียใจน่ะ 1168 01:24:36,575 --> 01:24:40,954 มันเป็นความเจ็บปวดที่ไม่มีวันจางหาย 1169 01:24:43,332 --> 01:24:45,250 - เจมส์ - ครับ 1170 01:24:47,336 --> 01:24:48,587 แกเป็นคนดี 1171 01:24:51,423 --> 01:24:54,551 แต่คืนนี้ฉันจะขอให้แกเป็นคนดีที่ยิ่งใหญ่ 1172 01:24:56,887 --> 01:24:58,513 สานฝันให้ลูกชายของแก 1173 01:25:16,114 --> 01:25:17,366 ฉันไม่เคยสงสัยในตัวแกเลย 1174 01:25:20,786 --> 01:25:21,870 งั้นก็ดี 1175 01:25:22,871 --> 01:25:23,914 สัปดาห์หน้า 1176 01:25:25,165 --> 01:25:27,960 ตอนที่หลานก้าวเข้าไปคัดตัว 1177 01:25:28,627 --> 01:25:30,045 โยนหินนั่น 1178 01:25:31,713 --> 01:25:33,507 โค่นโกลิอัทซะ 1179 01:25:35,550 --> 01:25:36,593 แค่รู้ไว้ 1180 01:25:37,594 --> 01:25:38,887 ยายจะคอยดูอยู่ 1181 01:25:44,851 --> 01:25:46,645 และสามสิ่งนี้ยังคงอยู่ 1182 01:25:47,271 --> 01:25:48,939 ศรัทธา ความหวัง 1183 01:25:49,940 --> 01:25:50,816 ความรัก 1184 01:25:51,775 --> 01:25:54,194 และสิ่งที่ยิ่งใหญ่ที่สุดคือความรัก 1185 01:25:56,071 --> 01:26:01,243 เธอมอบตัวเองและความรักอย่างเหลือเฟือ 1186 01:26:02,202 --> 01:26:05,289 และเก็บคำอวยพรไว้ให้เรา 1187 01:26:06,415 --> 01:26:08,709 ที่จะพูดความจริงอย่างตรงไปตรงมา 1188 01:26:10,002 --> 01:26:12,588 ไม่ว่าเราจะอยากได้ยินหรือไม่ 1189 01:26:15,549 --> 01:26:16,675 ผมจะคิดถึงเธอ 1190 01:26:17,467 --> 01:26:19,511 ขอให้วิญญาณที่ดุร้ายของเธอ 1191 01:26:20,137 --> 01:26:22,055 ปกป้องลูกม้าแห่งฤดูใบไม้ผลิ 1192 01:26:22,556 --> 01:26:24,141 คำกล่าวนั้นมาจากอะไรนะ 1193 01:26:26,184 --> 01:26:27,269 หัวใจลูกผู้ชาย 1194 01:27:36,338 --> 01:27:37,798 อยากฟังอะไรก่อน 1195 01:27:37,881 --> 01:27:39,675 ข่าวร้ายหรือข่าวร้ายที่สุด 1196 01:27:39,758 --> 01:27:41,718 เลิกพูดจาอ้อมค้อมสักทีได้มั้ย 1197 01:27:41,802 --> 01:27:46,473 การคัดตัวสัปดาห์หน้า จะมีแมวมองมืออาชีพเต็มไปหมด 1198 01:27:49,059 --> 01:27:51,311 ใช่เลย แล้วมันไม่ดีตรงไหน 1199 01:27:51,395 --> 01:27:54,022 เพราะหนึ่งในนั้นคือเร้ด เมอร์ฟ 1200 01:27:54,106 --> 01:27:56,108 โนแลน ไรอัน เร้ดเหรอ 1201 01:27:56,191 --> 01:27:57,526 เร้ดคนนั้นแหละ 1202 01:27:57,609 --> 01:27:59,278 แมวมองที่แกร่งที่สุดในเกม 1203 01:28:00,821 --> 01:28:04,157 ฉันบอกแล้วว่านายจะมีโอกาส ได้แสดงฝีมือให้พวกเขาเห็น 1204 01:28:04,241 --> 01:28:05,200 พร้อมมั้ย 1205 01:28:09,037 --> 01:28:10,247 เท่าที่จะพร้อมได้ 1206 01:28:10,330 --> 01:28:13,875 ให้ตายสิ ฉันนึกว่าจะได้ยินอะไร ที่หนักแน่นกว่านี้อย่าง "แหงล่ะ" แต่... 1207 01:28:15,252 --> 01:28:17,212 แต่จำไว้อย่างหนึ่งนะ 1208 01:28:17,296 --> 01:28:19,840 เร้ดก็แค่ต้องเห็นนายตีโดน 1209 01:28:48,952 --> 01:28:51,622 เยี่ยม ฉันผิดเอง นายไม่เป็นไรนะ 1210 01:28:52,914 --> 01:28:54,124 พรุ่งนี้ ผม... 1211 01:28:54,958 --> 01:28:57,085 ผมจะเผชิญกับบททดสอบที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของผม 1212 01:28:59,046 --> 01:29:01,340 ผมจะไม่ชนะเพื่อตัวเอง 1213 01:29:02,299 --> 01:29:04,259 หรือท้าทายพ่อผู้ให้กำเนิด 1214 01:29:06,887 --> 01:29:09,556 ผู้ซึ่งผ่านความกรุณาของพระองค์ 1215 01:29:09,640 --> 01:29:13,060 ผมรักและเข้าใจเขามากขึ้น 1216 01:29:14,394 --> 01:29:15,938 ผมรู้ว่าผมเห็นแก่ตัว 1217 01:29:18,273 --> 01:29:21,777 ที่ความเชื่อและงานของพ่อ ในการรับใช้พระองค์มาก่อนของผม 1218 01:29:22,694 --> 01:29:26,990 ผมจะพยายามหาทางอื่น ที่คู่ควรกับความรักของเขา 1219 01:29:28,241 --> 01:29:29,701 และทำให้เขาภูมิใจ 1220 01:29:34,206 --> 01:29:35,624 แต่พรุ่งนี้ ขอให้พระองค์ 1221 01:29:36,625 --> 01:29:38,043 อยู่เคียงข้างผม 1222 01:29:42,673 --> 01:29:44,299 ผมทำคนเดียวไม่ได้ 1223 01:30:27,801 --> 01:30:30,470 ยอดนักเบสบอล 200 คน 1224 01:30:31,847 --> 01:30:35,142 นั่นคือจำนวนคนที่มีคุณสมบัติพอ ที่จะยืนอยู่ตรงนี้ในเช้าวันนี้ 1225 01:30:36,310 --> 01:30:38,103 เมื่อสิ้นสุดวันที่ยาวนานที่สุด 1226 01:30:38,186 --> 01:30:41,690 และยากลำบากที่สุด ของเบสบอลที่พวกคุณเคยผ่านมา 1227 01:30:41,773 --> 01:30:44,484 จะเหลือรอดอยู่แค่ไม่กี่คน 1228 01:30:44,568 --> 01:30:46,987 พวกคุณจะถูกแบ่งเป็นสองทีม 1229 01:30:47,613 --> 01:30:51,658 คืนพรุ่งนี้ พวกคุณจะต้องแข่งกันในสวนของเด็กโต 1230 01:30:51,742 --> 01:30:53,452 และอย่าเข้าใจผิด 1231 01:30:54,453 --> 01:30:56,997 พวกคุณไม่ได้เล่นเพื่อชนะเท่านั้น 1232 01:30:57,581 --> 01:31:00,167 คุณเล่นเพื่อเป็นชั้นแถวหน้า 1233 01:31:01,668 --> 01:31:05,047 ผมไม่เสียเวลากับคนที่เล่นเบสบอลหรอก 1234 01:31:05,714 --> 01:31:07,799 เรากำลังมองหานักกีฬาเบสบอล 1235 01:31:07,883 --> 01:31:12,304 ความหวัง ความฝัน ความมุ่งมั่นไม่สำคัญ 1236 01:31:12,387 --> 01:31:14,222 สรุปได้แค่อย่างเดียว 1237 01:31:15,223 --> 01:31:16,266 ใครเก่งที่สุด 1238 01:31:16,350 --> 01:31:19,478 เราจะส่งพวกคุณไปเป็นกลุ่ม ไปยังหลายสนาม 1239 01:31:19,561 --> 01:31:21,563 ที่ที่คนเหล่านี้จะตัดสินใจ 1240 01:31:21,647 --> 01:31:25,651 ว่าใครจะได้เลื่อนขั้นและใครจะได้กลับบ้าน 1241 01:31:25,734 --> 01:31:27,235 เป้าหมายเดียวของคุณ 1242 01:31:27,319 --> 01:31:30,197 คือโน้มน้าวให้พวกเขาส่งคุณไปที่สนามกีฬา 1243 01:31:30,280 --> 01:31:33,116 สนามกีฬานั้นคือสนามของผู้ชนะ 1244 01:31:33,200 --> 01:31:37,412 ที่คุณจะเผชิญหน้ากับคนสุดท้าย ที่จะตัดสินชะตาของคุณ 1245 01:31:39,289 --> 01:31:40,123 ผมเอง 1246 01:31:41,750 --> 01:31:42,793 สุดท้าย 1247 01:31:44,252 --> 01:31:45,337 กฎข้อเดียว 1248 01:31:46,296 --> 01:31:49,758 ห้ามคุยกับแมวมองนอกจากพวกเขาจะคุยกับคุณ 1249 01:31:49,841 --> 01:31:52,427 ให้ฝีมือของคุณแสดงให้พวกเขาเห็นว่าคุณมีดี 1250 01:31:52,511 --> 01:31:54,304 และถ้าพวกเขาบอกว่าคุณจบ 1251 01:31:56,098 --> 01:31:57,015 คุณก็จบ 1252 01:31:58,558 --> 01:32:02,062 เอาล่ะ สาวๆ ไปรับมอบหมายงาน ไปที่สนามกัน 1253 01:32:07,317 --> 01:32:08,819 เจสัน 1254 01:32:09,403 --> 01:32:12,155 พวกเขาพยายามบอกฉันว่าริกกี้ ฮิลล์จบเห่แล้ว 1255 01:32:12,239 --> 01:32:15,367 ฉันบอกว่า "ไม่ ฮิลล์มีภูเขาอีกลูกที่ต้องปีน 1256 01:32:15,867 --> 01:32:18,662 เขาหัวแข็งเกินกว่าจะเลิกและโง่เกินกว่าจะฟัง" 1257 01:32:19,246 --> 01:32:22,499 พิตเชอร์และแคชเชอร์ ไปที่สนามกับเร้ดเดี๋ยวนี้ เร็วเข้า 1258 01:32:22,582 --> 01:32:23,458 ฉันเอง 1259 01:32:24,835 --> 01:32:26,044 โชคดีนะ 1260 01:32:26,128 --> 01:32:27,212 นี่ 1261 01:32:28,589 --> 01:32:30,090 ไม่ได้พาควินน์มาด้วยเหรอ 1262 01:32:31,508 --> 01:32:33,135 หลังจากที่นายเล่นเขาซะอ่วม 1263 01:32:33,218 --> 01:32:35,012 เขาก็กลับมาอยู่บนความเป็นจริง 1264 01:33:05,876 --> 01:33:07,085 วิ่ง วิ่งให้สุดแรง 1265 01:33:07,169 --> 01:33:08,503 วิ่งให้สุดแรง แรงอีก 1266 01:33:46,541 --> 01:33:47,834 เขาเป็นยังไงบ้าง 1267 01:33:47,918 --> 01:33:48,919 เขาเจ็บ 1268 01:33:49,002 --> 01:33:50,295 แต่เขา... 1269 01:33:50,379 --> 01:33:52,172 เขาตีได้ดีที่สุดเท่าที่ฉันเคยเห็นมา 1270 01:33:52,256 --> 01:33:53,465 นี่ ฮิลล์ 1271 01:33:54,800 --> 01:33:56,885 ดูเหมือนจะไม่ต่างกันเท่าไหร่นะ 1272 01:33:57,386 --> 01:34:00,305 โค้ช คุณคัดผมออกไม่ได้นะ ผมยังต้องตีรอบสอง 1273 01:34:00,389 --> 01:34:01,848 ผมจะไม่ทำให้เราเสียเวลา 1274 01:34:01,932 --> 01:34:04,142 คุณตีได้ คุณแค่วิ่งไม่ได้ 1275 01:34:04,726 --> 01:34:06,853 ฉันว่าพวกเขาไม่เซ็นสัญญาหรอก 1276 01:34:07,437 --> 01:34:10,565 พวกเขายังตัดเขาออกไม่ได้ เร้ดยังไม่เห็นเขาตีเลย 1277 01:34:11,149 --> 01:34:15,153 ถ้าคุณให้ผมตีครั้งสุดท้าย แล้วผมไม่ตีโฮมรันทุกลูกล่ะก็ 1278 01:34:15,237 --> 01:34:16,196 ผมจะคัดตัวเองออกเอง 1279 01:34:16,280 --> 01:34:18,156 ผมไม่ได้ต่อรองกับคุณ 1280 01:34:18,657 --> 01:34:21,368 แต่จะบอกอะไรให้นะ ถ้าต้องทำแบบนั้นแล้วคุณจะไปล่ะก็ 1281 01:34:21,451 --> 01:34:22,995 งั้นก็ไปหยิบไม้มา 1282 01:34:23,078 --> 01:34:24,079 ครับ 1283 01:35:12,919 --> 01:35:13,962 นี่ 1284 01:35:14,046 --> 01:35:16,006 จะขว้างไปไหนก็ระวังหน่อย ไอ้หนู 1285 01:35:17,466 --> 01:35:18,800 แล้วแคตเชอร์สี่คน... 1286 01:35:20,677 --> 01:35:22,596 - ลูกมา - ระวัง 1287 01:35:26,308 --> 01:35:27,809 เขาทำอะไรน่ะ 1288 01:35:28,518 --> 01:35:30,103 ทุบกระจกหน้า 1289 01:35:33,273 --> 01:35:35,984 ใครก็ได้บอกทีว่าเกิดอะไรขึ้น 1290 01:35:43,700 --> 01:35:44,534 ตายจริง 1291 01:35:45,243 --> 01:35:48,372 คำถามคือเด็กนั่นตีจากโฮมเพลต หรือเบสสองกันแน่ 1292 01:35:51,708 --> 01:35:53,669 ให้ตายสิ นั่นเกิน 400 ฟุตอีกนะ 1293 01:35:54,836 --> 01:35:55,879 ทุกส่วนเลย 1294 01:35:57,756 --> 01:36:01,468 เราหยุดใครก็ตามที่ยิงเรากระหน่ำ แล้วเช็กไม้เบสบอลของเขาดีมั้ย 1295 01:36:02,135 --> 01:36:04,263 อยากให้ผมหยุดเขามั้ย เร้ด 1296 01:36:07,391 --> 01:36:10,060 - รีบเลย ก่อนที่เขาจะไปฆ่าใครเข้า - ได้ครับ 1297 01:37:14,499 --> 01:37:16,001 ตีโฮมรันได้กี่ครั้ง 1298 01:37:16,793 --> 01:37:17,669 ไม่รู้สิ 1299 01:37:18,629 --> 01:37:20,380 หลังจาก 16 ครั้งก็เลิกนับไปแล้ว 1300 01:37:31,642 --> 01:37:33,060 นั่นลูกโฮมรัน 1301 01:37:34,353 --> 01:37:36,396 ฉันรู้ว่าลูกโฮมรันเป็นยังไง 1302 01:37:36,480 --> 01:37:38,732 ไม่นับถ้าไม่ได้ตีในเมเจอร์ลีก 1303 01:38:08,387 --> 01:38:13,100 (ผู้ที่ให้เกียรติเรา เราจะให้เกียรติผู้นั้น) 1304 01:38:23,568 --> 01:38:25,445 เร้ด คนนี้แหละ 1305 01:38:28,073 --> 01:38:32,536 - คุณเมอร์ฟ ผม... - ริกกี้ ฮิลล์ ไม่เคยลืมชื่อใคร 1306 01:38:33,620 --> 01:38:36,081 ผมเป็นหนึ่งในมือตีที่เก่งที่สุดที่คุณจะได้เห็น 1307 01:38:36,164 --> 01:38:39,084 ถ้าผมไม่เห็นระเบิดที่คุณยิงมาด้วยตาตัวเอง 1308 01:38:39,167 --> 01:38:42,045 ผมคงจะบอกว่าคุณขี้โม้ 1309 01:38:42,129 --> 01:38:43,463 ไม่ได้โม้ 1310 01:38:43,547 --> 01:38:46,133 วันนี้คุณน่าจะได้เห็นผมตี 1311 01:38:46,800 --> 01:38:49,136 ข้อเท้าผมเจ็บ เดี๋ยวก็หาย 1312 01:38:51,013 --> 01:38:52,514 พวกเขาไม่ยอมเรียกผม 1313 01:38:52,598 --> 01:38:54,725 ด้วยเหตุผลที่ดี คุณไม่ควรอยู่ที่นี่ 1314 01:38:55,434 --> 01:38:58,854 ขาเจ็บอาจทำให้ทีมเสียทั้งเงินและชัยชนะ 1315 01:38:58,937 --> 01:39:02,024 - เงินเหรอ - การแข่งระดับอาชีพไม่ใช่แค่เกม 1316 01:39:02,107 --> 01:39:03,609 มันเป็นธุรกิจ 1317 01:39:03,692 --> 01:39:07,362 - ไว้หายดีแล้วค่อยกลับมาใหม่ปีหน้า - ผมรอถึงปีหน้าไม่ไหวแล้ว 1318 01:39:08,655 --> 01:39:11,116 ไอ้เด็กนี่กล้าจริงๆ 1319 01:39:11,199 --> 01:39:13,785 - เอาล่ะ พอได้แล้ว... - ไม่ๆ ไม่ ให้เขาพูดไป 1320 01:39:14,703 --> 01:39:16,580 ผมต้องยอมรับว่าผมสงสัย 1321 01:39:17,873 --> 01:39:21,585 เอาอย่างนี้ เราจะจัดการเรื่องนี้อย่างยุติธรรม 1322 01:39:22,461 --> 01:39:23,337 ยังไง 1323 01:39:23,420 --> 01:39:26,757 ให้คุณเจอกับมือขว้างที่เก่งที่สุดในเกม 1324 01:39:27,424 --> 01:39:28,467 คืนพรุ่งนี้เป็นไง 1325 01:39:29,301 --> 01:39:33,138 เกมนั้นจะใกล้เคียง กับเกมระดับอาชีพที่สุดที่คุณจะได้เจอ 1326 01:39:34,431 --> 01:39:37,643 ผมจะให้คุณเป็นผู้ตีแทนให้ทั้งสองทีม 1327 01:39:38,560 --> 01:39:41,355 แล้วเราจะได้เห็นคุณชัดๆ 1328 01:39:43,523 --> 01:39:44,858 ผมจะไม่ทำให้คุณขายหน้า 1329 01:39:46,360 --> 01:39:47,569 ผมสัญญา 1330 01:39:48,403 --> 01:39:50,489 ผมจะให้โอกาสนี้กับคุณ 1331 01:39:51,698 --> 01:39:54,159 แต่ถ้าคุณทำไม่ถึง มันก็จบแค่นั้น 1332 01:39:55,410 --> 01:39:56,870 ไปหาความฝันใหม่ซะ 1333 01:40:10,300 --> 01:40:11,426 "การไถ่บาป" 1334 01:40:12,594 --> 01:40:14,721 ฟังดูโบราณไปหน่อยมั้ย 1335 01:40:15,889 --> 01:40:17,140 - เฮเลน - ฮัลโหล 1336 01:40:18,308 --> 01:40:19,768 นักข่าวอีกคนน่ะ 1337 01:40:20,644 --> 01:40:21,979 ไม่ผิดแน่ 1338 01:40:22,062 --> 01:40:24,273 ริกกี้จะเป็นมือตีแทนให้ทั้งสองทีม 1339 01:40:26,108 --> 01:40:28,151 แน่นอน ทั้งครอบครัวจะไปที่นั่น 1340 01:40:29,987 --> 01:40:31,280 ผมหยิกมากเลย 1341 01:40:31,363 --> 01:40:33,448 สวยที่สุดเท่าที่เคยเห็นมาเลย 1342 01:40:35,826 --> 01:40:37,995 ฮัลโหล คือว่า... 1343 01:40:40,580 --> 01:40:41,832 ขอโทษครับ แม่ 1344 01:40:45,335 --> 01:40:47,629 สมาชิกโบสถ์ของคุณจะหายไปครึ่งหนึ่ง 1345 01:40:48,839 --> 01:40:51,883 ที่ไหนก็ตามที่มีสมาชิกสองคนขึ้นไป 1346 01:40:53,218 --> 01:40:55,262 ทีนี้ผมขอไข่ได้รึยัง 1347 01:40:57,389 --> 01:41:00,058 วางลงข้างหน้าผมนี่ ขอไข่ของผมได้รึยัง 1348 01:41:09,484 --> 01:41:12,529 อะไรเข้าสิงคุณเนี่ย 1349 01:41:15,741 --> 01:41:16,867 ฉันต้องการ... 1350 01:41:16,950 --> 01:41:18,201 ฉันต้องการแม่ 1351 01:41:18,827 --> 01:41:20,203 แม่เข้าใจ 1352 01:41:22,080 --> 01:41:24,041 แม่บอกว่าคุณไม่ได้ทำอะไรผิด 1353 01:41:25,626 --> 01:41:27,794 ลูกชายของคุณ เขาไม่ใช่ตัวประหลาด 1354 01:41:28,337 --> 01:41:29,963 เขาพิเศษ 1355 01:41:30,047 --> 01:41:30,881 เขา... 1356 01:41:32,007 --> 01:41:33,175 สมบูรณ์แบบ 1357 01:41:34,509 --> 01:41:36,470 ตอนที่เขาเกิด ฉันเห็นเขาเป็นคนแรก 1358 01:41:36,553 --> 01:41:42,267 ขาของเขาเล็กและบอบบางมาก พวกเขาบอกว่า "เขาจะไม่มีวันเดินได้" แต่แล้วเขาก็วิ่งได้ 1359 01:41:42,351 --> 01:41:45,395 พวกเขาบอกว่า "เขาจะไม่มีวันรอดจากการผ่าตัด" 1360 01:41:45,479 --> 01:41:47,356 แต่แล้วเขาก็รอดมาได้ 1361 01:41:47,439 --> 01:41:50,442 พวกเขาบอกว่าเขาไม่มีวันเก่งพอ 1362 01:41:50,525 --> 01:41:52,861 แต่เขาเก่งที่สุด 1363 01:41:53,862 --> 01:41:57,240 คุณต้องการปาฏิหาริย์กี่ครั้ง 1364 01:42:01,036 --> 01:42:01,954 หยุดนะ 1365 01:42:30,983 --> 01:42:32,567 ไม่ว่านายจะโกงยังไง 1366 01:42:33,068 --> 01:42:35,112 นายเก่งขึ้นมากจนฉันจับไม่ได้ด้วยซ้ำ 1367 01:42:40,117 --> 01:42:41,618 อยากรู้ความลับของฉันมั้ย 1368 01:42:45,998 --> 01:42:47,040 ฉันไม่ได้โกง 1369 01:42:49,501 --> 01:42:51,295 งั้นใครโกงล่ะ 1370 01:42:56,800 --> 01:43:00,345 พ่อเดาว่าลูกต้องอยู่ในถ้ำลาซารัส 1371 01:43:00,429 --> 01:43:04,016 ถึงไม่รู้ว่าทำไมคืนนี้ถึงมีพวกเราน้อยนัก 1372 01:43:04,099 --> 01:43:08,478 ริกกี้ลูกชายของพ่อ เขามีแข่งเบสบอล 1373 01:43:09,479 --> 01:43:10,981 สำคัญมาก 1374 01:43:13,191 --> 01:43:14,776 และถ้าเขาทำได้ดี 1375 01:43:16,528 --> 01:43:22,367 เขาจะมีโอกาสเป็นนักเบสบอลเมเจอร์ลีก 1376 01:43:22,909 --> 01:43:27,039 การเล่นระดับอาชีพ คือความปรารถนาของหัวใจเขา 1377 01:43:27,122 --> 01:43:29,791 พ่อรู้มาตลอดว่าเขา... 1378 01:43:31,209 --> 01:43:34,922 มีความสามารถพิเศษในการตีเบสบอล 1379 01:43:35,005 --> 01:43:37,215 ลูกอาจจะสงสัย 1380 01:43:38,383 --> 01:43:44,056 ที่รู้ว่าพ่อไม่เคยดูริกกี้เล่นเลย 1381 01:43:44,932 --> 01:43:46,308 นั่นคือความจริง 1382 01:43:47,684 --> 01:43:48,769 ที่พ่อ... 1383 01:43:50,812 --> 01:43:52,189 ภูมิใจมาตลอด 1384 01:43:53,941 --> 01:43:55,984 ตลอดเวลาที่เขาเล่น 1385 01:43:58,320 --> 01:44:00,238 จนกระทั่งถึงคืนนี้ 1386 01:45:03,176 --> 01:45:06,013 ท่านผู้มีเกียรติทั้งหลาย ขอต้อนรับสู่เกมกระชับมิตร 1387 01:45:06,096 --> 01:45:09,641 ที่แสดงถึงนักกีฬามือสมัครเล่น ที่เก่งที่สุดในรัฐเท็กซัส 1388 01:45:09,725 --> 01:45:10,809 ลุยเลย 1389 01:45:11,893 --> 01:45:13,312 พระเจ้ารู้ว่านายสมควรได้รับมัน 1390 01:45:13,395 --> 01:45:14,938 ภูมิใจในตัวนายนะ ริกกี้ 1391 01:45:30,787 --> 01:45:32,289 ขอทำความเข้าใจหน่อยนะ 1392 01:45:32,789 --> 01:45:35,459 ได้ยินว่าคืนนี้นายจะตีให้ทั้งสองทีม 1393 01:45:35,542 --> 01:45:36,376 ใช่ 1394 01:45:37,419 --> 01:45:38,754 งานหนักเลยนะนั่น 1395 01:45:39,504 --> 01:45:42,049 นี่ ฉันกับเด็กๆ คุยกันแล้ว 1396 01:45:43,008 --> 01:45:46,261 และถ้านายตีโฮมรันให้ทีมสีน้ำเงินได้อีกครั้ง 1397 01:45:46,929 --> 01:45:50,557 เรามีอาร์ซีโคล่าเย็นๆ หกแพ็กรอนายอยู่ที่สโมสร 1398 01:45:50,641 --> 01:45:52,726 ฉันจะดูว่าช่วยอะไรนายได้บ้าง 1399 01:45:52,809 --> 01:45:53,852 เอาล่ะ 1400 01:45:54,394 --> 01:45:56,021 พิตเชอร์คนแรกของทีมสีแดง 1401 01:45:56,104 --> 01:45:59,316 นักกีฬามหาวิทยาลัยเบสบอลลีกอาชีพสี่สมัย เจค วิลฟอร์ด 1402 01:46:08,533 --> 01:46:10,994 ถึงเวลาของนายแล้ว ริกกี้ 1403 01:46:11,078 --> 01:46:13,997 คืนนี้เรามีสิ่งสุดพิเศษ 1404 01:46:14,081 --> 01:46:17,459 นักเบสบอลดาวรุ่งระดับมัธยมปลายชื่อริกกี้ ฮิลล์ 1405 01:46:17,542 --> 01:46:19,503 เด็กคนนี้มีเรื่องราวที่ไม่ธรรมดา 1406 01:46:19,586 --> 01:46:22,881 เขาต่อสู้กับโรคกระดูกสันหลังเสื่อมมาตั้งแต่เด็ก 1407 01:46:22,965 --> 01:46:26,760 และไม่นานมานี้ก็อาการทรุดหนัก ข้อเท้าหัก 1408 01:46:26,843 --> 01:46:28,345 เป็นผลให้ต้องผ่าตัด 1409 01:46:28,428 --> 01:46:31,431 เขาผ่านอะไรมามากและเขากำลังทำภารกิจ 1410 01:46:34,142 --> 01:46:36,561 เร้ด เมอร์ฟจะให้โอกาสเขาครั้งหนึ่งในชีวิต 1411 01:46:36,645 --> 01:46:41,149 ด้วยการเป็นผู้ตีแทนให้ทั้งสองทีม เพื่อพิสูจน์ว่าเขาสามารถตี 1412 01:46:41,233 --> 01:46:43,527 และเข้าสู่ลีกใหญ่ได้จริงหรือไม่ 1413 01:46:43,610 --> 01:46:45,654 อย่าอ่อนข้อให้เขา เจค 1414 01:46:45,737 --> 01:46:47,447 เขาเรียกตัวเองว่ามือตี 1415 01:46:53,036 --> 01:46:55,580 คุณนึกออกมั้ยว่าฮิลล์คิดอะไรอยู่ 1416 01:46:55,664 --> 01:46:56,623 ทุกอย่างที่เขาต้องทำ 1417 01:46:56,707 --> 01:47:00,252 เพื่อมาถึงจุดนี้เพื่อพิสูจน์ว่าเขาคู่ควรจะเป็นมือตี 1418 01:47:03,463 --> 01:47:05,465 ขุดเข้าไปในเขตผู้ตี 1419 01:47:06,717 --> 01:47:11,013 เรากำลังจะได้เห็นว่า ฮิลล์พร้อมสำหรับภารกิจนี้มั้ย 1420 01:47:11,096 --> 01:47:13,932 วิลฟอร์ดอยู่บนเนินขว้าง พร้อมที่จะขว้างลูกแรก 1421 01:47:17,728 --> 01:47:19,855 ถ่ายน้ำหนักมาข้างหลังและขว้างลูกเร็ว 1422 01:47:19,938 --> 01:47:21,607 - สไตรค์หนึ่ง - ผ่านหน้าฮิลล์ไปเลย 1423 01:47:21,690 --> 01:47:23,317 ดูเหมือนเขาจะยืนด้วยเท้าหน้า 1424 01:47:23,400 --> 01:47:26,695 คงกังวลที่เห็นความเร็วขนาดนั้นเป็นครั้งแรก 1425 01:47:35,412 --> 01:47:37,205 - สไตรค์สอง - ลูกโค้ง สวยงาม 1426 01:47:37,289 --> 01:47:40,167 เอาแล้วไง เรียกเสียงฮือฮาทีเดียว 1427 01:47:40,250 --> 01:47:43,420 และอย่างรวดเร็ว ฮิลล์ตามอยู่ศูนย์ต่อสอง 1428 01:47:46,173 --> 01:47:48,175 ฮิลล์เจอไปสองสไตรค์ 1429 01:47:48,258 --> 01:47:49,801 วิลฟอร์ดขว้างลูก 1430 01:47:50,636 --> 01:47:54,348 นั่นเป็นการตีพุ่งตรงผ่านผู้เล่น ฮิลล์คงรู้สึกดีน่าดู 1431 01:47:54,890 --> 01:47:58,185 ตีได้ดี ริกกี้ ค่อยโล่งอกหน่อย 1432 01:47:58,268 --> 01:47:59,603 อะไร เขาหรือคุณ 1433 01:48:01,188 --> 01:48:04,566 และนั่นคงช่วยลดแรงกดดัน ในการเริ่มต้นเกมของเขาได้มาก 1434 01:48:09,237 --> 01:48:11,239 และพินช์รันเนอร์ก็ก้าวเข้ามาแทนฮิลล์ 1435 01:48:13,617 --> 01:48:15,327 พ่อเห็นแก่ตัวมาตลอด 1436 01:48:17,579 --> 01:48:19,706 พ่อยโสโอหัง 1437 01:48:21,249 --> 01:48:22,209 พ่อ... 1438 01:48:24,461 --> 01:48:25,629 โหดร้ายด้วยซ้ำ 1439 01:48:27,089 --> 01:48:29,967 พ่อคิดว่า... 1440 01:48:30,801 --> 01:48:33,512 พ่อรู้แผนการที่พระเจ้าวางไว้ให้ลูกของพ่อ 1441 01:48:34,680 --> 01:48:38,392 และพ่อเลี้ยงเขามาตามแผนนั้น 1442 01:48:41,186 --> 01:48:42,771 แต่มันไม่ใช่แผนของพระเจ้า 1443 01:48:45,524 --> 01:48:46,525 มันเป็นแผนของพ่อ 1444 01:48:52,114 --> 01:48:53,490 ริกกี้ต้อง... 1445 01:48:54,908 --> 01:48:57,995 ใส่เหล็กดามขาถึงจะเดินได้ 1446 01:48:58,829 --> 01:49:02,916 ไม่ว่าเขาจะทำผลงานได้ดีแค่ไหนในเกมคืนนี้ 1447 01:49:03,667 --> 01:49:09,006 เขาได้ก้าวข้ามภาระอันหนักอึ้ง ที่เขาต้องแบกรับมาตลอดชีวิต 1448 01:49:12,342 --> 01:49:14,303 พ่อต่างหากที่เป็นคนพิการมาตลอด 1449 01:49:15,053 --> 01:49:19,933 พ่อไม่สามารถมองข้าม สิ่งที่พ่อคิดว่าลูกชายของพ่อควรเป็น 1450 01:49:20,017 --> 01:49:24,855 และเห็นตัวตนที่แท้จริงของเขา 1451 01:49:25,397 --> 01:49:27,065 ในสายตาของพระเจ้า 1452 01:49:33,822 --> 01:49:37,826 พ่อควรจะเป็นบาทหลวง ผู้นำทางจิตวิญญาณของลูก 1453 01:49:39,536 --> 01:49:40,370 แต่... 1454 01:49:42,205 --> 01:49:43,665 ตอนนี้พ่อแค่รู้สึก... 1455 01:49:44,374 --> 01:49:45,542 ไม่รู้เรื่องรู้ราวอะไรเลย 1456 01:49:46,918 --> 01:49:47,919 และละอายใจ 1457 01:49:53,050 --> 01:49:55,177 พ่อขอให้ลูกยกโทษให้ไม่ได้ด้วยซ้ำ 1458 01:49:57,763 --> 01:49:59,890 พ่อคงต้องไปขอพระเจ้าเรื่องนั้น 1459 01:50:02,643 --> 01:50:06,063 ต่อไปตีให้ทีมสีแดง ผู้ตีแทน ริกกี้ ฮิลล์ 1460 01:50:06,146 --> 01:50:08,065 - ริกกี้ - เมื่อเขาเข้าไปในเขตผู้ตี 1461 01:50:08,148 --> 01:50:10,192 เร้ดก็ไปที่เนินขว้างเพื่อคุยกับพิตเชอร์ของเขา 1462 01:50:10,734 --> 01:50:13,236 จัดการเขาเลย มาจบเรื่องนี้กัน 1463 01:50:18,617 --> 01:50:20,786 พิตเชอร์กลับเข้าเกม หันไปมอง 1464 01:50:20,869 --> 01:50:22,579 และผมมั่นใจว่าเขาพูดกับตัวเองว่า 1465 01:50:22,663 --> 01:50:25,958 "ฉันไม่เคยขว้างบอลโดยมีคนที่ยืนอยู่ข้างหลัง" 1466 01:50:26,541 --> 01:50:30,128 เร้ด เมอร์ฟ ตำนานของเกมนี้ ยืนปักหลังอยู่หลังพิตเชอร์ 1467 01:50:36,677 --> 01:50:39,972 ตั้งท่าและขว้างลูก 1468 01:50:40,055 --> 01:50:42,474 พุ่งไปตรงกลางเลย เร้ดต้องหลบ 1469 01:50:42,557 --> 01:50:44,893 ตีได้เบสอีกครั้งในการตีครั้งที่สอง 1470 01:50:45,811 --> 01:50:48,855 ผมไม่เคยเห็นเร้ดขยับแบบนั้นมา 20 ปีแล้ว 1471 01:50:48,939 --> 01:50:53,151 ขยับหัวรับรู้ว่า "โอเค นั่นสองครั้งแล้ว" 1472 01:51:43,368 --> 01:51:46,872 ฮิลล์ตีได้สิบลูก เขาตีโดนอีกครั้ง 1473 01:51:52,252 --> 01:51:54,379 ใครจะไปคิดว่าฮิลล์จะทำได้ 1474 01:51:54,463 --> 01:51:55,923 หลังจากทุกอย่างที่เขาเจอมา 1475 01:51:56,006 --> 01:51:58,133 การผ่าตัด การฟื้นตัว 1476 01:51:58,717 --> 01:52:02,721 เรื่องราวน่าทึ่งทีเดียว เมื่อเขาก้าวเข้ามาตีลูกที่ 11 ของเขา 1477 01:52:02,804 --> 01:52:03,847 เร้ดไปที่เนินขว้างลูก 1478 01:52:03,931 --> 01:52:05,933 ดูเหมือนเขาจะเปลี่ยนตัวและก็ใช่จริงๆ 1479 01:52:06,016 --> 01:52:07,559 เปลี่ยนตัวที่เขตพิตเชอร์ 1480 01:52:09,561 --> 01:52:10,854 ผมพลาดอะไรไป 1481 01:52:11,605 --> 01:52:15,067 เร้ด เขาหงายไพ่ใบสุดท้าย 1482 01:52:16,818 --> 01:52:19,446 ทุกท่านครับ รับรองว่างานนี้สนุกแน่ 1483 01:52:19,529 --> 01:52:21,949 นี่คือพิตเชอร์ของลีกใหญ่ จิมมี่ แฮมเมอร์ 1484 01:52:22,991 --> 01:52:25,410 แฮมเมอร์ ออลสตาร์ 1485 01:52:26,203 --> 01:52:29,247 ทำให้ผู้เล่นเมเจอร์ลีก ดูเหมือนซินเดอเรลล่าไปเลย 1486 01:52:29,331 --> 01:52:30,707 เขาแค่มาบำบัด 1487 01:52:30,791 --> 01:52:34,086 เร้ดเลยพาเขามาป่วนคืนของริกกี้ 1488 01:52:34,169 --> 01:52:35,837 ริกกี้ตีลูกของทุกคนได้ 1489 01:52:36,880 --> 01:52:37,714 จริงมั้ย 1490 01:52:40,801 --> 01:52:42,427 เริ่มวอร์มร่างกายซะ 1491 01:52:44,429 --> 01:52:47,224 ไม่ต้องหรอก ผมจัดการเขาได้ 1492 01:52:48,267 --> 01:52:51,353 นี่คือคนที่เคยชนะเกมด้วยความดุดัน 1493 01:52:51,436 --> 01:52:54,523 เขาเข้ามาปิดปากผู้ตีทุกคน 1494 01:52:54,606 --> 01:52:56,191 ฮิลล์ขุดเข้าไป 1495 01:52:56,275 --> 01:52:57,859 คุณคงคิดว่า 11-11 1496 01:52:57,943 --> 01:53:01,029 เป็นงานที่ท้าทายมาก เมื่อเจอกับผู้เล่นมือขวาตัวเป้ง 1497 01:53:03,407 --> 01:53:06,785 ขณะที่เขาเหยียบบนเนิน และเตรียมตัวขว้างลูกแรก มันมาแล้ว 1498 01:53:07,911 --> 01:53:09,913 - สไตรค์หนึ่ง - ลูกเร็วเฉียดเขาไป 1499 01:53:09,997 --> 01:53:11,498 สะดุ้งนิดหน่อย 1500 01:53:23,218 --> 01:53:25,554 - สไตรค์สอง - หวดพลาด 1501 01:53:26,388 --> 01:53:28,056 ฮิลล์มองไปรอบๆ ด้วยความทึ่ง 1502 01:53:28,682 --> 01:53:31,268 อย่างที่เร้ดรู้ว่านี่คือสิ่งที่เขาต้องเห็น 1503 01:53:32,019 --> 01:53:37,232 เพื่อให้ฮิลล์เจอการท้าทายที่ยิ่งใหญ่ที่สุด 1504 01:53:43,363 --> 01:53:44,448 ลูกฟาวล์ 1505 01:53:44,531 --> 01:53:46,241 ลูกฟาวล์ลงไปที่เส้นสนามด้านขวา 1506 01:53:46,825 --> 01:53:48,201 เขาได้ลิ้มรส 1507 01:53:52,205 --> 01:53:56,084 ฮิลล์กำลังประมวลผลทุกอย่างอยู่ และแฮมเมอร์รู้ว่าเขามีภารกิจเดียว 1508 01:53:56,168 --> 01:53:59,755 นั่นคือการกำจัดฮิลล์ และแสดงให้เขาเห็นว่าเขามีดีอะไร 1509 01:54:00,797 --> 01:54:04,092 แฮมเมอร์ขว้างลูกสองสไตรค์ มาแล้ว 1510 01:54:04,801 --> 01:54:07,054 ไม่นะ ลูกสูงและแรงมาก ขยี้เขาเละเลย 1511 01:54:07,137 --> 01:54:10,390 โดนฮิลล์เข้าเต็มๆ บริเวณซี่โครง และเขาล้มลงไปแล้ว 1512 01:54:10,933 --> 01:54:11,934 เจ็บปวดอย่างเห็นได้ชัด 1513 01:54:12,017 --> 01:54:15,145 เร้ดมาที่เขตผู้ตีเพื่อดูอาการเขา 1514 01:54:17,648 --> 01:54:19,399 สู้เขา ริกกี้ 1515 01:54:20,150 --> 01:54:21,151 ลุกขึ้น 1516 01:54:22,444 --> 01:54:24,821 แล้วไงต่อ เขาได้เบสใช่มั้ย 1517 01:54:24,905 --> 01:54:26,114 เขาไปที่เบสแรก 1518 01:54:26,198 --> 01:54:28,116 จากทุกอย่างที่ฮิลล์ต้องเผชิญมา 1519 01:54:28,200 --> 01:54:30,285 คุณได้แต่สงสัยว่านี่เป็นหนึ่งในสิ่ง 1520 01:54:30,369 --> 01:54:32,746 ที่อาจทำให้เขาเล่นต่อไม่ได้หรือเปล่า 1521 01:54:32,829 --> 01:54:34,414 ดูเหมือนเขาจะเจ็บปวดมาก 1522 01:54:35,374 --> 01:54:36,708 พอหรือยัง ไอ้หนู 1523 01:54:37,334 --> 01:54:39,670 เดินไปซะ ไปที่เบสไป 1524 01:54:42,923 --> 01:54:44,091 ไม่ 1525 01:54:45,050 --> 01:54:48,553 หมายความว่าไง ไม่ ไปที่เบสไป 1526 01:54:50,639 --> 01:54:53,016 ผมไม่ต้องไปที่เบสของผม 1527 01:54:55,769 --> 01:54:57,062 มันไม่ใช่เกมจริงๆ 1528 01:54:58,480 --> 01:54:59,523 มันเป็นการคัดตัว 1529 01:55:02,025 --> 01:55:03,610 คุณตีได้สิบลูก 1530 01:55:04,861 --> 01:55:07,281 ไม่มีอะไรต้องพิสูจน์แล้ว 1531 01:55:09,658 --> 01:55:10,867 เขาจะอยู่ในสนามแล้วตี 1532 01:55:12,327 --> 01:55:14,162 เรากำลังดูช่วงเวลาที่เหลือเชื่อ 1533 01:55:14,246 --> 01:55:16,456 นี่เป็นสิ่งที่ปกติจะไม่เกิดขึ้น 1534 01:55:16,540 --> 01:55:17,958 นี่ เขาทำอะไรน่ะ 1535 01:55:19,084 --> 01:55:20,877 ไปที่เบส ริกกี้ 1536 01:55:27,801 --> 01:55:30,554 อีกครั้ง สิบลูก แล้วก็โดนลูกขว้างใส่ตัว 1537 01:55:30,637 --> 01:55:34,349 เขาอยากอยู่ในเขตและพยายามตีลูกที่ 11 1538 01:55:35,017 --> 01:55:40,564 นึกภาพทุกอย่างในหัวเขา ขณะที่เขาประมวลผลเหตุการณ์ทั้งวันสิ 1539 01:55:40,647 --> 01:55:43,567 ถ้านายทำแบบนั้นอีก นายจบเห่แน่ 1540 01:56:09,635 --> 01:56:10,719 มาเล่นบอลกัน 1541 01:56:13,096 --> 01:56:19,102 (เบรแนมสเตเดียม ถิ่นของสตาร์เบลเซอร์ส) 1542 01:56:21,438 --> 01:56:22,981 และสงครามนี้จะดำเนินต่อไป 1543 01:56:23,065 --> 01:56:25,692 ฮิลล์สามารถไปที่เบสของเขาได้ แต่เขายืนอยู่ที่โฮมเพลต 1544 01:56:25,776 --> 01:56:28,195 จ้องหน้าอันธพาลคนนั้น 1545 01:56:28,278 --> 01:56:31,156 แฮมเมอร์อยู่บนเนินขว้าง พร้อมการขว้างศูนย์ต่อสอง 1546 01:56:31,239 --> 01:56:32,282 มาแล้ว 1547 01:56:32,366 --> 01:56:36,244 หวดแล้ว ฮิลล์ตีลูกไปทางกลางสนามด้านซ้าย 1548 01:56:38,038 --> 01:56:42,250 ลูกนี้อยู่ไกลและข้ามกำแพงไปแล้ว 1549 01:56:42,334 --> 01:56:43,168 คุณเชื่อมั้ยล่ะ 1550 01:56:43,251 --> 01:56:47,673 ในการตีครั้งที่ 11 หลังจากถูกขว้างลูกใส่ตัว ฮิลล์ตีโฮมรันได้ 1551 01:56:47,756 --> 01:56:50,092 นี่คงเป็นช่วงเวลาที่ดีเหลือเกินสำหรับเขา 1552 01:58:18,597 --> 01:58:20,849 พ่อคงต้องทำตัวให้ชินกับมัน 1553 01:58:24,144 --> 01:58:26,563 พระเจ้ายังลงโทษเราทั้งคู่ไม่จบ 1554 01:58:59,721 --> 01:59:02,849 (ริกกี้เซ็นสัญญากับมอนทรีออลเอ็กซ์โปส์ ในวันที่ 1 มิถุนายน ปี 1975) 1555 01:59:04,434 --> 01:59:06,687 (ริกกี้แต่งงานที่โฮมเพลต) 1556 01:59:06,770 --> 01:59:09,856 (เจมส์ ฮิลล์เป็นผู้ประกอบพิธี) 1557 01:59:14,778 --> 01:59:18,907 (เขาเล่นให้กับเอ็กซ์โปส์ ฟาร์มซิสเต็ม เป็นเวลาสี่ปี) 1558 01:59:20,993 --> 01:59:26,498 (ในปี 1979 กระดูกสันหลังของเขาทรุด ริกกี้ไม่ได้เล่นเบสบอลอีกเลย) 1559 01:59:32,087 --> 01:59:34,172 (ปัจจุบันริกกี้เป็นโค้ชลีกเบสบอลเยาวชน) 1560 01:59:34,256 --> 01:59:36,383 (และเป็นครูสอนกอล์ฟ ที่เมืองฟอร์ตเวิร์ท รัฐเท็กซัส) 1561 02:06:31,340 --> 02:06:38,347 (ด้วยความระลึกถึงสก็อตต์ มาร์แชลล์ สมิธ) 1562 02:07:01,828 --> 02:07:03,830 แปลคำบรรยายไทยโดย วันวัสสา กาญจนารมย์