1
00:00:49,090 --> 00:00:52,093
BASERAD PÅ EN SANN HISTORIA
2
00:03:19,323 --> 00:03:20,408
Du fuskar.
3
00:03:22,452 --> 00:03:24,787
Tjejer vet inget om baseboll.
4
00:03:25,580 --> 00:03:28,958
Du är handikappad
och kan inte rotera hela kroppen.
5
00:03:34,172 --> 00:03:37,008
-Om du inte fuskar, hur...?
-Jag bara kan.
6
00:03:43,890 --> 00:03:45,308
Det är en homerun.
7
00:03:46,559 --> 00:03:48,603
Jag vet hur en homerun ser ut.
8
00:03:48,686 --> 00:03:50,897
Det räknas inte
om man inte slår i Major League.
9
00:03:50,980 --> 00:03:51,981
Major League?
10
00:03:52,482 --> 00:03:54,942
Du kommer aldrig att spela
en enda omgång i Major League.
11
00:04:00,573 --> 00:04:02,158
Man ska aldrig säga aldrig.
12
00:04:05,244 --> 00:04:06,496
Tror du verkligen?
13
00:04:07,789 --> 00:04:10,333
-Svär du på ditt liv?
-Det är ett hedniskt löfte.
14
00:04:20,218 --> 00:04:21,761
Tror du fortfarande att jag fuskar?
15
00:04:21,844 --> 00:04:23,388
Jag tror att du är galen.
16
00:04:25,223 --> 00:04:26,724
Men du är min pojkvän.
17
00:04:28,393 --> 00:04:29,894
Vi ses senare.
18
00:04:34,816 --> 00:04:39,404
Tänk inte ens tanken.
Hon är Earl Shanzs.
19
00:04:39,487 --> 00:04:41,614
Han dricker som en oxe mitt på dagen
20
00:04:41,698 --> 00:04:45,326
och är elak nog att stjäla mynt
från en död mans ögon.
21
00:04:45,410 --> 00:04:48,371
Connie. Kom hit.
22
00:04:52,458 --> 00:04:54,585
Vi talar inte illa om våra grannar.
23
00:04:54,669 --> 00:04:56,838
Jag skyddar bara Rickey.
24
00:04:56,921 --> 00:05:00,049
Rickey måste lära sig
att ta hand om sig själv.
25
00:05:00,133 --> 00:05:02,635
Han spelar kärlekens spel.
26
00:05:02,719 --> 00:05:05,763
Det styrs av kvinnor och förloras av män.
27
00:05:08,850 --> 00:05:13,980
Så jag vill att ni båda tolkar
Efesierbrevet 4:25 ikväll.
28
00:05:14,731 --> 00:05:15,565
Kan ni det?
29
00:05:15,648 --> 00:05:20,028
"Tala sanning, var och en till sin nästa,
vi är ju varandras lemmar."
30
00:05:20,111 --> 00:05:21,195
Det är riktigt bra.
31
00:05:22,363 --> 00:05:23,823
Gå och sätt dig i bilen.
32
00:05:24,365 --> 00:05:27,452
Kom igen.
Connie, kan du hjälpa mig att låsa?
33
00:05:27,535 --> 00:05:31,664
-Hur gör han det där?
-Rickey har en gåva.
34
00:06:08,951 --> 00:06:12,330
"Skicka fram en man
som kan kämpa med mig."
35
00:06:12,413 --> 00:06:13,831
Amen!
36
00:06:13,915 --> 00:06:19,712
Det är den jättelike filistéen Goljats
ord när han hånar Israels arméer.
37
00:06:19,796 --> 00:06:21,964
Och ingen kom ut
för att slåss mot honom.
38
00:06:22,048 --> 00:06:23,341
Ingen förutom David.
39
00:06:23,424 --> 00:06:26,469
Och hur slog David Goljat?
40
00:06:26,552 --> 00:06:28,679
-Med en sten!
-Amen, broder Hill.
41
00:06:28,763 --> 00:06:30,348
En sten.
42
00:06:30,932 --> 00:06:34,227
En sten, står det här i vers 40,
första Samuelsboken.
43
00:06:34,310 --> 00:06:40,316
David stannade vid en bäck
och valde ut fem släta stenar.
44
00:06:40,400 --> 00:06:45,947
Varför tog inte David den största stenen,
eller den vassaste stenen?
45
00:06:46,030 --> 00:06:49,200
David visste att vassa
stenar har en egen vilja.
46
00:06:49,283 --> 00:06:51,619
Saker kan fara iväg
och skaka över hela skapelsen.
47
00:06:51,703 --> 00:06:53,037
Han gjorde ett smart val!
48
00:06:53,621 --> 00:06:55,123
Verkligen smart.
49
00:06:55,206 --> 00:06:59,168
Men vi kanske borde låta
några andra medlemmar i församlingen-
50
00:06:59,252 --> 00:07:00,878
-uttrycka sitt svar.
51
00:07:00,962 --> 00:07:04,215
Så jag säger så här. Vad formar en sten?
52
00:07:04,841 --> 00:07:07,427
Guds vatten formar en sten.
53
00:07:07,510 --> 00:07:12,932
Och vi, som kristna, som Guds barn,
formas ständigt.
54
00:07:13,015 --> 00:07:17,937
Efter att vi har döpts skickas vi ut
i världen som hans budbärare,
55
00:07:18,020 --> 00:07:24,235
och vi flyger rakt mot Satans nos,
så att vi...
56
00:07:26,779 --> 00:07:31,075
...kan bekämpa vår egen Goljat, och...
57
00:07:35,788 --> 00:07:40,543
Jag har själv varit rädd för att säga
det här, men jag säger det bara.
58
00:07:41,711 --> 00:07:44,964
Syster Babbit, bror Shanz...
59
00:07:45,048 --> 00:07:48,217
Ni lyfter mig med er närvaro här idag.
60
00:07:48,301 --> 00:07:52,263
Får jag be er att avstå från att röka
61
00:07:52,346 --> 00:07:56,601
och från att tugga
och spotta under söndagsgudstjänsten?
62
00:07:56,684 --> 00:07:58,603
Jag jobbar sex dagar på en levande brunn
63
00:07:58,686 --> 00:08:01,814
som bristar ut i eld
och svavel när som helst.
64
00:08:03,024 --> 00:08:05,985
Om du visste nåt om oljeborrning
65
00:08:06,069 --> 00:08:10,615
skulle du förstå
att jag inte får några rökpauser.
66
00:08:11,240 --> 00:08:14,660
Men kan du inte se
hur du och syster Babbit
67
00:08:14,744 --> 00:08:18,247
besudlar hans ärorika fristad
68
00:08:18,331 --> 00:08:23,336
med ert spott
och er aska över hela hans golv?
69
00:08:23,419 --> 00:08:26,756
Det är en svaghet som hör människan till.
70
00:08:29,884 --> 00:08:31,344
Åh, jag ser svagheten.
71
00:08:31,427 --> 00:08:33,888
Högdragna män får 50 dollar i månaden
72
00:08:33,971 --> 00:08:36,057
för att predika för hederligt,
hårt arbetande folk
73
00:08:36,140 --> 00:08:38,935
som han aldrig ens har klivit ur
predikstolen för att lära känna.
74
00:08:39,018 --> 00:08:41,104
Vi har knappt några nöjen i livet.
75
00:08:41,187 --> 00:08:45,650
Jag förväntar mig att den Allsmäktige
kan se sin väg runt våra svagheter.
76
00:08:46,234 --> 00:08:51,614
Jag är er pastor,
så det är ålagt mig, det är min plikt
77
00:08:51,698 --> 00:08:57,202
att bevara Guds hus helighet.
78
00:08:59,663 --> 00:09:02,249
Jag tänker inte låta
en skenhelig predikant
79
00:09:02,333 --> 00:09:05,670
slänga åt mig några smulor över en cigg.
80
00:09:05,753 --> 00:09:12,677
Och jag tänker inte låta Herrens hus
se ut och lukta som Satans saloon!
81
00:09:17,890 --> 00:09:19,142
Mrs Babbit.
82
00:09:20,476 --> 00:09:22,895
Skulle de inte be dig gjuta olja
på oroliga vatten?
83
00:09:22,979 --> 00:09:26,441
-Vill du tvätta tobakssaft från golvet?
-Nej.
84
00:09:26,524 --> 00:09:29,110
-Jag ska stänga.
-Okej.
85
00:09:29,193 --> 00:09:32,321
-Missar vi det?
-Inte om vi är där om tre minuter.
86
00:09:32,405 --> 00:09:33,239
Kom igen!
87
00:09:34,073 --> 00:09:37,076
Du är hans fru.
Du borde prata förstånd med honom.
88
00:09:37,160 --> 00:09:38,286
Jag försöker, mamma.
89
00:09:42,498 --> 00:09:44,208
Vart är de tre på väg?
90
00:09:47,754 --> 00:09:49,464
De är bara barn.
91
00:09:50,965 --> 00:09:53,843
HILDEBRANDT'S DELVIS TYSK,
DELVIS SÖDERN. ALLA ÄR VÄLKOMNA.
92
00:10:09,442 --> 00:10:12,695
Det verkar orättvist.
Vi betalar inträde för lugn och ro.
93
00:10:12,779 --> 00:10:16,115
De är prästbarn, de har inte ett öre.
94
00:10:16,908 --> 00:10:18,201
Richardson gör poäng.
95
00:10:18,284 --> 00:10:23,289
...får en strike på Mantle,
och där flyger den över staketet...
96
00:10:26,167 --> 00:10:28,544
Är du lika barmhärtig
när de krossar ditt fönster?
97
00:10:34,092 --> 00:10:36,636
-Det där är din framtid.
-Tack.
98
00:10:41,391 --> 00:10:42,266
Kom igen!
99
00:10:43,976 --> 00:10:46,145
Doktorn säger att du slipper
skenorna nästa år.
100
00:10:46,771 --> 00:10:49,315
De skulle tas bort förra året.
101
00:11:03,663 --> 00:11:04,706
Kom igen.
102
00:11:04,789 --> 00:11:06,874
Jag slår till den precis som Mantle.
103
00:11:07,458 --> 00:11:10,253
Hälsningar där ute i TV-landet.
104
00:11:10,336 --> 00:11:12,463
Vi är tillbaka på 50-yardslinjen.
105
00:11:12,547 --> 00:11:14,924
-Vad?
-Jag hatar baseboll.
106
00:11:20,138 --> 00:11:22,098
Ingen är snäll mot en i den stora ligan.
107
00:11:25,143 --> 00:11:26,936
Sätt lite fart.
108
00:11:29,564 --> 00:11:32,358
Koufax värmer upp armen
här på Yankee Stadium.
109
00:11:32,442 --> 00:11:34,360
Det är oavgjort i nionde inningen.
110
00:11:34,444 --> 00:11:36,404
Rickey Hill slår.
111
00:11:36,487 --> 00:11:38,322
Koufax kastar en överraskande slider.
112
00:11:38,406 --> 00:11:41,117
Hill svingar och slår en lång boll!
113
00:11:41,200 --> 00:11:42,910
Kan vara... Kan vara... Det är det!
114
00:11:42,994 --> 00:11:45,830
Hills tredje månträff ikväll.
115
00:11:52,045 --> 00:11:53,546
Ju snabbare det kommer in...
116
00:11:54,630 --> 00:11:56,049
...desto snabbare åker det ut.
117
00:12:11,064 --> 00:12:13,316
Herregud! Vad har du gjort?
118
00:12:13,858 --> 00:12:15,151
Kom igen!
119
00:12:17,111 --> 00:12:18,529
Vi sticker härifrån!
120
00:12:20,198 --> 00:12:22,492
-Vad gör du?
-Det pappa lärde mig.
121
00:12:23,076 --> 00:12:25,953
Vad du än har gjort, ta ansvar för det.
122
00:12:41,427 --> 00:12:42,637
Slog du iväg stenen?
123
00:12:43,346 --> 00:12:44,555
Förlåt, herrn.
124
00:12:44,639 --> 00:12:46,557
Jag skaffar ett jobb
för att betala för det.
125
00:12:46,641 --> 00:12:49,018
Vänta lite. Menar du
126
00:12:49,852 --> 00:12:54,649
att du slog stenen över träden
och in i min vindruta
127
00:12:54,732 --> 00:12:56,192
med den där jäkla pinnen?
128
00:12:56,776 --> 00:13:00,154
Det är lätt 60 meter. Och du gjorde det
med de där sakerna på dig?
129
00:13:00,822 --> 00:13:01,864
Tänka sig.
130
00:13:04,158 --> 00:13:05,451
Vet du vad ett underbarn är?
131
00:13:06,911 --> 00:13:09,038
-Nej, sir.
-Slå upp det.
132
00:13:09,914 --> 00:13:14,794
När dina ben har läkt blir jag
den första vid grinden som köper biljett.
133
00:13:14,877 --> 00:13:16,963
-Men jag är skyldig er.
-Glöm vindrutan.
134
00:13:17,046 --> 00:13:18,756
Jag har två skrotupplag
135
00:13:18,840 --> 00:13:22,802
fulla av fler gamla vindrutor
än jag kan pantsätta under en livstid.
136
00:13:23,636 --> 00:13:24,804
Men mirakel...
137
00:13:25,972 --> 00:13:27,473
Dem har jag ont om.
138
00:13:28,933 --> 00:13:30,476
Jag vill att du gör det igen.
139
00:13:31,519 --> 00:13:32,353
Visa mig.
140
00:13:34,897 --> 00:13:35,815
Kom igen nu.
141
00:13:56,461 --> 00:13:57,628
Det var som tusan.
142
00:13:58,588 --> 00:14:00,882
Herre, vi tar emot Din frikostighet
143
00:14:01,591 --> 00:14:06,387
för att stärka våra kroppar
och sinnen så att vi kan tjäna Dig.
144
00:14:06,971 --> 00:14:09,724
Vi ber i Din son Jesus namn. Amen.
145
00:14:09,807 --> 00:14:11,142
Amen.
146
00:14:16,606 --> 00:14:20,109
Det är svårt att få fram det
när Han ger oss så lite.
147
00:14:21,194 --> 00:14:24,030
Såg ni när pappa klämde åt
den gamla spottkråkan i morse?
148
00:14:24,697 --> 00:14:26,991
Ja, ihop med några arga kyrkobesökare,
149
00:14:27,075 --> 00:14:31,871
som klagar på att din pappa biter handen
som knappt föder hans familj.
150
00:14:31,954 --> 00:14:35,917
Femtio dollar i månaden.
Dina barn svälter.
151
00:14:36,000 --> 00:14:41,130
Ibland, Lilian, krävs apostlarnas
uppoffring för att utföra Guds arbete.
152
00:14:41,214 --> 00:14:43,424
Apostlarna hade inte dåliga ben.
153
00:14:43,508 --> 00:14:46,803
Det räcker. Hör du mig? Det räcker.
154
00:14:46,886 --> 00:14:48,346
Du kan tysta mig.
155
00:14:49,722 --> 00:14:52,141
Hur ska du tysta rösten i ditt huvud
156
00:14:52,225 --> 00:14:55,728
som säger att du svälte ner pojken
till ingenting och satte honom i rullstol?
157
00:14:57,021 --> 00:14:59,107
Den mest gudfruktiga man jag känner.
158
00:14:59,190 --> 00:15:01,192
Dina ögon är så upptagna
med att studera himlen
159
00:15:01,275 --> 00:15:03,945
att du inte ser eländet
du utsätter din familj för.
160
00:15:04,028 --> 00:15:07,699
Jag tänker inte be om ursäkt
för min hängivenhet till Gud.
161
00:15:07,782 --> 00:15:09,450
Mamma, sluta.
162
00:15:10,284 --> 00:15:12,537
Ser du den kvinnan? Det är din dotter.
163
00:15:12,620 --> 00:15:15,957
Hon är trofast. Hon klagar aldrig.
164
00:15:16,582 --> 00:15:17,959
Hon är trofast.
165
00:15:18,751 --> 00:15:21,087
-Du?
-Tron är allt jag har.
166
00:15:22,338 --> 00:15:24,048
Och den håller mig uppe.
167
00:15:25,133 --> 00:15:26,718
Men jag bor här på jorden.
168
00:15:27,510 --> 00:15:30,930
Och din son behöver läkarvård,
och det kostar pengar.
169
00:15:31,931 --> 00:15:36,894
Han har redan vuxit ur skenorna.
Han blir inte bättre utan nya.
170
00:15:38,020 --> 00:15:39,397
Nya?
171
00:15:42,525 --> 00:15:45,445
Rickey, doktorn tror att...
172
00:15:45,528 --> 00:15:46,779
Får jag gå från bordet?
173
00:15:47,363 --> 00:15:48,322
Ja, min son.
174
00:15:57,373 --> 00:15:58,666
Nöjd, Lilian?
175
00:15:59,792 --> 00:16:01,753
Här, min son, ta mitt majsbröd.
176
00:16:05,965 --> 00:16:07,508
"...mycket bra."
177
00:16:07,592 --> 00:16:08,468
Fjorton.
178
00:16:09,218 --> 00:16:10,595
"För han hade besittning..."
179
00:16:10,678 --> 00:16:13,806
Vet du vad? Jag har nåt till dig.
180
00:16:19,604 --> 00:16:20,813
Hur fick du tag på dem?
181
00:16:20,897 --> 00:16:22,815
Jag sparade. Tre månader.
182
00:16:25,401 --> 00:16:26,736
Mickey Mantle!
183
00:16:26,819 --> 00:16:28,279
Vad händer här?
184
00:16:29,947 --> 00:16:31,991
Ni ska läsa era bibelverser.
185
00:16:32,658 --> 00:16:35,328
Robert. Vad döljer du?
186
00:16:35,411 --> 00:16:36,287
Ge mig din bibel.
187
00:16:37,455 --> 00:16:38,873
Ge mig din bibel, Robert.
188
00:16:45,797 --> 00:16:47,090
Basebollkort.
189
00:16:47,173 --> 00:16:48,758
Jag tycker inte om det här.
190
00:16:49,926 --> 00:16:53,096
De här säljer dyrkan av avgudar.
191
00:16:53,179 --> 00:16:55,348
Nej, de säljer tuggummi.
192
00:16:55,431 --> 00:16:56,974
Tror du att jag skojar?
193
00:16:57,683 --> 00:16:59,560
-Är det vad du tror?
-Nej, sir.
194
00:16:59,644 --> 00:17:03,022
-Robert, är de här dina?
-Ja, sir.
195
00:17:03,106 --> 00:17:06,359
Robert, du tar hand om din yngre bror.
196
00:17:06,442 --> 00:17:10,738
Du är ansvarig för vad du lär honom.
197
00:17:11,322 --> 00:17:12,490
Hör du det?
198
00:17:12,573 --> 00:17:16,494
Jag vet, men Rickey älskar baseboll...
199
00:17:16,577 --> 00:17:18,746
Han ska inte spela baseboll.
200
00:17:22,041 --> 00:17:26,587
Rickey, jag har sett dig där ute bakom
kyrkan svingandes med käppen.
201
00:17:26,671 --> 00:17:32,135
Du skulle vara där ute hela dagen
om du kunde. Även när du lider.
202
00:17:33,553 --> 00:17:37,265
Men du kan inte spela baseboll.
Du kan inte ens springa.
203
00:17:37,347 --> 00:17:41,685
Om du försöker blir du förlöjligad,
du blir retad,
204
00:17:41,769 --> 00:17:45,773
och du får en skada du aldrig kommer över.
205
00:17:46,899 --> 00:17:47,983
Mina ben?
206
00:17:48,067 --> 00:17:51,154
Nej, min son. Jag pratar om din själ.
207
00:17:51,237 --> 00:17:54,115
Lyssna nu. Du är speciell.
208
00:17:54,741 --> 00:17:56,409
Du har ett lejons hjärta.
209
00:17:56,492 --> 00:17:59,787
Men du har ett ömt lamms själ.
210
00:18:00,538 --> 00:18:03,291
Och jag vill skydda det.
211
00:18:04,042 --> 00:18:08,296
Om du inte spelar baseboll
har du all tid i världen
212
00:18:08,379 --> 00:18:12,800
att följa ett högre kall,
att predika Guds ord.
213
00:18:13,718 --> 00:18:20,141
Där dina jordiska ben har svikit dig
ger Gud dig vingar att flyga med.
214
00:18:20,683 --> 00:18:22,685
Du förstår mig, eller hur, min son?
215
00:18:25,229 --> 00:18:28,274
Det är min pojke. Jag älskar dig.
216
00:18:33,946 --> 00:18:36,157
Läs era verser. Jag lyssnar.
217
00:18:48,127 --> 00:18:52,715
{\an8}"De som litar till Herren får ny kraft."
218
00:18:52,799 --> 00:18:55,593
"De springer utan att bli trötta."
219
00:19:21,828 --> 00:19:23,538
Vad pågår här, Earl?
220
00:19:24,872 --> 00:19:29,502
Verkar som att flocken och herden
har nått ett dödläge.
221
00:19:29,585 --> 00:19:30,628
Menar du det?
222
00:19:31,713 --> 00:19:33,548
Vissa av oss kommer att sakna er.
223
00:19:35,258 --> 00:19:36,759
Men vi kom precis hit.
224
00:19:36,843 --> 00:19:38,553
Och vi sparkade precis ut er!
225
00:19:38,636 --> 00:19:41,139
Skynda er iväg! Vi behöver huset.
226
00:19:42,432 --> 00:19:44,100
Oroa dig inte.
227
00:19:45,643 --> 00:19:50,022
Vi stannar inte där vi inte är välkomna.
Vi är borta imorgon bitti.
228
00:19:55,611 --> 00:19:56,529
Helen!
229
00:19:56,612 --> 00:19:58,156
Du borde skämmas!
230
00:19:58,239 --> 00:20:00,950
Åh, fy...tusan.
231
00:20:01,034 --> 00:20:03,327
-Tusan...
-Min make är en bra man.
232
00:20:03,411 --> 00:20:08,708
Han är god, rättfärdig och ger sitt liv
och lycka för att tjäna Herren.
233
00:20:09,500 --> 00:20:11,919
Han satte er alla framför sina egna barn.
234
00:20:12,003 --> 00:20:14,630
Hur återgäldar ni
en så osjälvisk hängivenhet?
235
00:20:14,714 --> 00:20:19,927
Ni körde ut honom ur hans egen kyrka
och kastade ut hans barn på gatan.
236
00:20:20,887 --> 00:20:24,557
Varför?
För att er pastor bad er att bete er
237
00:20:24,640 --> 00:20:27,518
som de gudfruktiga människor
han trodde att ni var?
238
00:20:28,311 --> 00:20:30,313
Anständigt, hårt arbetande folk?
239
00:20:31,522 --> 00:20:32,356
Nej.
240
00:20:34,817 --> 00:20:37,737
Ni förtjänar inte James Hill.
241
00:20:52,293 --> 00:20:54,796
-Helen, jag...
-Vi klarar oss.
242
00:21:00,927 --> 00:21:02,845
Jag önskar att du kunde stanna.
243
00:21:02,929 --> 00:21:05,431
Jag önskar att vi inte skulle åka.
244
00:21:06,015 --> 00:21:08,393
Får jag nånsin se min enda pojkvän igen?
245
00:21:10,269 --> 00:21:11,479
Jag vet inte.
246
00:21:12,939 --> 00:21:14,148
Jag kommer att sakna dig.
247
00:21:15,024 --> 00:21:16,192
Vi ses.
248
00:22:02,113 --> 00:22:03,114
Är det Earl?
249
00:22:04,115 --> 00:22:05,283
Han är full, pappa.
250
00:22:06,534 --> 00:22:08,036
Han kommer att köra ihjäl nån.
251
00:22:13,958 --> 00:22:14,792
Earl!
252
00:22:17,045 --> 00:22:20,715
Earl! Du är full. Du borde inte köra.
253
00:22:21,299 --> 00:22:24,302
Och du borde inte bete dig
som om du fortfarande har inflytande här.
254
00:22:25,595 --> 00:22:27,930
Akta dig för nätdörren.
255
00:22:34,145 --> 00:22:37,190
-Du får inte köra.
-Rickey!
256
00:22:40,943 --> 00:22:43,696
Visst. Som du vill.
257
00:22:44,447 --> 00:22:45,990
Han försöker bara rädda ditt skinn!
258
00:22:47,033 --> 00:22:48,951
Mitt skinn? Mitt skinn?
259
00:22:52,622 --> 00:22:56,125
Rör inte min pojke.
Håll dig borta från mitt barn.
260
00:23:03,508 --> 00:23:05,093
Pappa är en tuffing.
261
00:23:07,220 --> 00:23:08,471
In i bilen.
262
00:23:10,890 --> 00:23:12,266
Vad gjorde du?
263
00:23:12,350 --> 00:23:14,227
Kom igen, Earl. Stå upp.
264
00:23:15,520 --> 00:23:17,855
-Tror du att du är bättre än jag?
-Nej.
265
00:23:18,606 --> 00:23:21,734
Du skulle säkert spöa mig
om du inte var så full. Se upp.
266
00:23:21,818 --> 00:23:24,779
Du tror att du är bättre än jag
för att du kan läsa boken.
267
00:23:25,697 --> 00:23:28,658
Gå in i huset. Earl, gå in i huset.
268
00:23:36,958 --> 00:23:38,126
Mitt fel.
269
00:23:40,503 --> 00:23:42,422
Vad bråkade ni om?
270
00:23:43,840 --> 00:23:44,716
Dig.
271
00:23:45,925 --> 00:23:48,386
Han är farlig när han är så här.
272
00:23:49,303 --> 00:23:52,682
Och han är så här mer och mer.
Tack, pastorn.
273
00:23:54,308 --> 00:23:56,769
Ta det med sheriff Dalton.
274
00:23:56,853 --> 00:24:00,565
Han kommer nog hit snart.
275
00:24:03,276 --> 00:24:04,402
Pastorn.
276
00:24:06,362 --> 00:24:08,948
Du gjorde ditt bästa
på det enda sätt du kan.
277
00:24:09,782 --> 00:24:12,118
Ingen uppskattar det förrän du är borta.
278
00:24:12,702 --> 00:24:15,830
Tack. Gud välsigne dig.
279
00:26:19,954 --> 00:26:22,582
Jesus, hjälp mig, Jesus.
280
00:26:22,665 --> 00:26:24,709
Jag orkar inte mer. Snälla, hjälp mig.
281
00:26:26,210 --> 00:26:29,047
Med dig är allt möjligt, Herre. Snälla.
282
00:26:30,631 --> 00:26:33,760
Ge mig ett tecken.
Snälla, ge mig ett tecken.
283
00:26:48,608 --> 00:26:50,109
För tusan!
284
00:26:50,193 --> 00:26:51,486
Gud!
285
00:26:52,195 --> 00:26:53,905
Gud! Gud!
286
00:27:01,537 --> 00:27:02,497
Är allt bra, pappa?
287
00:27:03,831 --> 00:27:05,333
Jag är bara trött.
288
00:27:06,250 --> 00:27:07,293
James.
289
00:27:09,796 --> 00:27:13,424
-Bensinen är slut.
-Nån kommer att dyka upp.
290
00:27:14,092 --> 00:27:17,345
Vi kan väl...
Under tiden sätter vi på reservhjulet.
291
00:27:17,428 --> 00:27:21,599
-Vi har inget reservhjul.
-Jag lagade det igår.
292
00:27:21,682 --> 00:27:23,810
Jag bytte det mot bensin igår kväll.
293
00:27:28,064 --> 00:27:29,690
Och du gjorde rätt.
294
00:27:30,274 --> 00:27:34,070
Det är så hårt arbetande människor
klarar sig, minut för minut.
295
00:27:34,153 --> 00:27:37,699
Man tar tuffa beslut i en grym värld.
296
00:27:37,782 --> 00:27:39,701
Vi gör vårt bästa.
297
00:27:39,784 --> 00:27:44,747
Det kommer tider, och oavsett
hur väl man menar eller försöker...
298
00:27:45,415 --> 00:27:49,460
...så fungerar det inte,
och det är ingens fel.
299
00:27:50,336 --> 00:27:52,463
Det kan väl inte bli
mycket värre än så här?
300
00:28:06,185 --> 00:28:09,856
Vi måste vara den
mest otursförföljda familjen i hela Texas.
301
00:28:10,606 --> 00:28:12,233
Antagligen i Oklahoma också.
302
00:28:30,001 --> 00:28:32,003
Titta på det här.
303
00:28:33,421 --> 00:28:37,925
Bara en mästermålare
kan måla en tavla som den här.
304
00:28:50,396 --> 00:28:52,023
Vi hoppar in i bilen.
305
00:28:55,735 --> 00:28:56,986
Kom igen, Rickey.
306
00:29:15,588 --> 00:29:17,840
Behöver ni skjuts?
307
00:29:18,716 --> 00:29:21,511
-Ja!
-Kom hit då!
308
00:29:54,919 --> 00:29:56,921
Jag har aldrig sett en med färg.
309
00:29:57,004 --> 00:29:58,965
Backa, du blir blind.
310
00:30:04,095 --> 00:30:07,932
-God glass, miss Flora.
-Kul att ni tycker om den, sir.
311
00:30:08,015 --> 00:30:09,434
Sir?
312
00:30:09,517 --> 00:30:13,855
Om ni kände Rickey
skulle ni inte kalla honom "sir".
313
00:30:13,938 --> 00:30:18,443
-Jag tror nog att jag känner honom.
-Om ni säger det, så.
314
00:30:21,070 --> 00:30:23,865
Mrs Linda. Ni har ett vackert hem.
315
00:30:23,948 --> 00:30:26,200
Det har skänkt oss mycket glädje.
316
00:30:26,284 --> 00:30:28,494
Ni ska få mer att äta.
317
00:30:29,370 --> 00:30:30,371
Nej, nej.
318
00:30:31,164 --> 00:30:35,126
Om jag tar en tugga till spricker jag.
Tack.
319
00:30:35,793 --> 00:30:39,047
Jag vet inte hur vi ska tacka er.
Vi behövde det verkligen.
320
00:30:40,423 --> 00:30:42,633
Det kan finnas ett sätt.
321
00:30:42,717 --> 00:30:48,598
Men det här... Det här jobbet
är nog under er utbildning och erfarenhet.
322
00:30:48,681 --> 00:30:50,933
Nej, nej. Ni skulle bli förvånad.
323
00:30:51,017 --> 00:30:53,603
Min bror Dennis på Bowie City Way
324
00:30:53,686 --> 00:30:59,067
säger att baptistkyrkan har letat
efter en ny pastor i ett år nu.
325
00:30:59,150 --> 00:31:02,904
-Men ingen har nappat.
-Det var ju synd.
326
00:31:02,987 --> 00:31:06,574
Ni har inte sett Bowie City.
Det finns inte ens en häst där.
327
00:31:06,657 --> 00:31:09,077
Det finns inget fönster
att kasta ut den genom.
328
00:31:09,869 --> 00:31:12,955
Men de är bra människor.
Det finns en prästgård.
329
00:31:14,207 --> 00:31:17,001
En aning blygsam.
Jag antar att den inte är för er, men...
330
00:31:17,085 --> 00:31:19,128
-Vi tar den.
-Ja, det gör vi.
331
00:31:19,712 --> 00:31:21,339
Broder Josh...
332
00:31:21,422 --> 00:31:25,301
Det var ingen slump
att ni hittade oss på vägen.
333
00:31:25,385 --> 00:31:29,305
När Herren stänger en dörr
öppnar han ett fönster.
334
00:31:29,389 --> 00:31:31,516
Men vill ni inte höra mer om...?
335
00:31:31,599 --> 00:31:33,226
Bara "amen".
336
00:31:33,309 --> 00:31:35,645
-Kan jag få ett amen?
-Amen!
337
00:31:38,064 --> 00:31:41,567
Uppfattat, och uppskjutning,
och klockan fungerar.
338
00:31:41,651 --> 00:31:43,903
-Sigma 7...
-Uppskjutning!
339
00:31:46,948 --> 00:31:49,742
Barnen blir så uppspelta.
340
00:31:58,167 --> 00:31:59,836
-Där!
-Var?
341
00:32:00,336 --> 00:32:01,337
Där!
342
00:32:03,673 --> 00:32:07,135
Rymdkontrollen rapporterar
att farkosten har lämnat jordens atmosfär
343
00:32:07,218 --> 00:32:09,679
och vi kommer närmare och närmare.
344
00:32:09,762 --> 00:32:12,765
Människan seglar återigen på himlavalvet.
345
00:32:15,977 --> 00:32:16,811
Jag ser den.
346
00:32:17,770 --> 00:32:18,813
Stor som bara den.
347
00:32:23,735 --> 00:32:24,819
Vi går in.
348
00:32:29,657 --> 00:32:30,742
Kommer du, pappa?
349
00:32:32,744 --> 00:32:34,162
Gå du, min son.
350
00:32:35,455 --> 00:32:37,957
Jag ska umgås en stund
med himlen jag känner till.
351
00:33:00,980 --> 00:33:02,774
Hej, pastorn. Hur mår ni?
352
00:33:03,441 --> 00:33:04,942
Välkommen till hem, ljuva hem.
353
00:33:05,026 --> 00:33:06,652
Försök med "soptipp, ljuva soptipp".
354
00:33:07,528 --> 00:33:08,738
James Hill.
355
00:33:09,405 --> 00:33:11,491
Angenämt. Brorsan har berättat allt om er.
356
00:33:11,574 --> 00:33:13,242
Ja, din bror var snäll mot oss.
357
00:33:13,326 --> 00:33:14,577
-Dennis, eller hur?
-Precis.
358
00:33:15,536 --> 00:33:17,372
Hon är inte vacker att se på,
359
00:33:17,455 --> 00:33:20,458
men när det kommer monsuner,
tornador och översvämningar
360
00:33:20,541 --> 00:33:22,418
så skyddar hon er.
361
00:33:22,502 --> 00:33:24,379
Jag känner det redan.
362
00:33:24,462 --> 00:33:25,296
Vad är det?
363
00:33:25,838 --> 00:33:29,675
Det har varit ett bårhus.
Vänta tills ni får se kyrkan.
364
00:33:29,759 --> 00:33:31,260
De kommer att älska kyrkan.
365
00:33:31,344 --> 00:33:32,553
Var är kyrkan?
366
00:33:33,054 --> 00:33:34,889
Kyrkan ligger längre ner på gatan.
367
00:33:34,972 --> 00:33:38,935
Vill ni se kyrkan först eller gå in?
368
00:33:41,354 --> 00:33:42,730
Vi tittar på kyrkan först.
369
00:33:42,814 --> 00:33:44,649
-De kommer att älska kyrkan.
-Ja.
370
00:33:49,821 --> 00:33:51,280
Här är hon.
371
00:33:55,868 --> 00:33:59,414
Ser ni vad jag menar nu?
Gott om plats.
372
00:34:01,040 --> 00:34:04,085
Det har...potential.
373
00:34:04,961 --> 00:34:06,129
Jag älskar att vara här!
374
00:34:08,798 --> 00:34:11,968
-Jag kan springa här!
-Han har mycket energi.
375
00:34:15,179 --> 00:34:17,890
Ja, och en vilja
som skulle omintetgöra Solomon.
376
00:34:21,310 --> 00:34:22,645
När börjar jag?
377
00:35:02,143 --> 00:35:05,146
Var redo, J-bird. Vi har bara börjat.
378
00:35:15,990 --> 00:35:17,075
Behöver ni två till?
379
00:35:17,742 --> 00:35:18,993
Han och vem mer?
380
00:35:19,077 --> 00:35:22,080
-Jag kan slå.
-Med all skit på benen?
381
00:35:22,163 --> 00:35:26,042
Min pappa är pastor,
och han kallar det korrigerande skenor.
382
00:35:26,125 --> 00:35:30,505
Börja inte med nåt bibelläger nu.
Jag spelar inte med en robotpojke.
383
00:35:30,588 --> 00:35:33,883
-Sätt icke-krymplingen till vänster.
-Spelar inte han, spelar inte jag.
384
00:35:34,884 --> 00:35:37,345
Ja, som om du skulle vara förstavalet.
385
00:35:37,428 --> 00:35:38,930
Vem bränner jag härnäst?
386
00:35:42,809 --> 00:35:43,643
Kom igen.
387
00:35:44,602 --> 00:35:45,812
Du, eldkastaren.
388
00:35:46,813 --> 00:35:48,564
Om jag slår bort dig, spelar vi båda.
389
00:35:49,357 --> 00:35:50,817
Den måste förbi innerfältet.
390
00:35:53,152 --> 00:35:55,655
Ingen har kastat mot dig med hans kraft.
391
00:35:56,197 --> 00:36:00,827
Om du missar inför dem låter de dig
aldrig glömma det, än mindre spela.
392
00:36:00,910 --> 00:36:02,245
Jag tänker inte missa.
393
00:36:03,663 --> 00:36:04,747
Du, robotpojken.
394
00:36:05,498 --> 00:36:08,668
Var begraver vi dig,
på kyrkogården eller skroten?
395
00:36:12,547 --> 00:36:13,715
Tre slag.
396
00:36:13,798 --> 00:36:16,342
Sak samma.
Du kommer inte ens att se bollen.
397
00:36:21,764 --> 00:36:23,683
Det är bäst
att ni håller er i ytterfältet.
398
00:36:23,766 --> 00:36:25,643
Du vet inte vad du ger dig in på.
399
00:36:25,727 --> 00:36:27,061
Namnet är Rickey Hill.
400
00:36:28,479 --> 00:36:31,065
Rickey Hill, du är modig.
401
00:36:31,566 --> 00:36:33,151
Men inte så smart.
402
00:36:33,860 --> 00:36:35,945
Killar med fungerande ben
träffar inte hans kast.
403
00:36:37,864 --> 00:36:39,115
Jag varnade dig.
404
00:36:39,657 --> 00:36:41,159
Är du redo, robotpojken?
405
00:36:44,370 --> 00:36:46,914
-Lite sent ute.
-Robotpojken!
406
00:36:46,998 --> 00:36:49,208
Ska du fortsätta missa eller ska du sluta?
407
00:36:49,292 --> 00:36:50,668
Börja slå.
408
00:36:51,961 --> 00:36:53,796
Robotpojken ska börja slå.
409
00:36:53,880 --> 00:36:55,715
Okej, gelébenen, kom igen.
410
00:37:02,388 --> 00:37:04,891
Du, RP. Sluta medan du ligger efter.
411
00:37:04,974 --> 00:37:07,018
-Det räcker!
-Kom igen, innan du blir skadad.
412
00:37:07,101 --> 00:37:08,102
Tre slag.
413
00:37:08,186 --> 00:37:09,604
Så att han kan döda dig?
414
00:37:11,481 --> 00:37:13,107
Stannar jag här nere är jag död.
415
00:37:21,366 --> 00:37:22,658
Var snabbare med slagträet.
416
00:37:31,959 --> 00:37:33,044
Vad gör du?
417
00:37:33,669 --> 00:37:34,962
Titta på Robotpojken.
418
00:37:35,046 --> 00:37:38,007
Full kroppsrotation!
419
00:37:54,899 --> 00:37:56,567
Folk gör vad de måste göra.
420
00:38:00,863 --> 00:38:02,490
Hur vet du att du klarar det?
421
00:38:05,410 --> 00:38:06,494
Jag bara vet det.
422
00:38:09,706 --> 00:38:11,207
Slut på det roliga.
423
00:38:11,749 --> 00:38:14,752
Dags att säga god natt
och hej då till robotpojken.
424
00:38:33,229 --> 00:38:34,063
Du gjorde det!
425
00:38:36,399 --> 00:38:37,275
Du träffade!
426
00:38:38,109 --> 00:38:39,068
Det räknas inte!
427
00:38:39,652 --> 00:38:42,488
Dra åt helvete. Jag spelar inte
med ett handikappat barn.
428
00:38:42,572 --> 00:38:44,657
-Vi kom överens.
-Det gjorde jag inte alls.
429
00:38:44,741 --> 00:38:46,617
Lögnare! Jag såg att du nickade!
430
00:38:46,701 --> 00:38:49,662
Ingen kallar mig lögnare, robotpojken.
431
00:38:50,288 --> 00:38:51,831
Tror du att du kan stampa på mig?
432
00:38:54,333 --> 00:38:55,710
Det har han redan gjort.
433
00:38:55,793 --> 00:38:59,047
Sluta! Tränaren säger
att du får sluta om du slåss igen!
434
00:39:03,176 --> 00:39:04,010
Fan ta dig!
435
00:39:05,720 --> 00:39:07,180
Vitt slödder räknas inte.
436
00:39:08,765 --> 00:39:10,433
Du är inte värd det.
437
00:39:12,810 --> 00:39:15,229
Kom igen, vi ska inte spela här.
438
00:39:15,730 --> 00:39:18,149
-Men jag träffade ju.
-Det är det som räknas.
439
00:39:19,233 --> 00:39:20,360
Hej då, Rickey Hill.
440
00:39:24,697 --> 00:39:25,740
Okej.
441
00:39:26,491 --> 00:39:29,160
Vill nån annan be bordsbön?
442
00:39:34,665 --> 00:39:37,877
Är det nåt jag inte känner till?
443
00:39:46,677 --> 00:39:47,720
Herregud.
444
00:39:53,059 --> 00:39:54,852
-Gör det ont?
-Inte alls.
445
00:39:57,939 --> 00:39:58,815
Hur?
446
00:40:00,108 --> 00:40:03,903
Det verkar som att en av mina skenor,
447
00:40:04,779 --> 00:40:09,283
den vänstra, gick sönder först, så jag...
448
00:40:09,367 --> 00:40:11,869
Så du fick ta av den andra
för att kunna gå?
449
00:40:11,953 --> 00:40:12,829
Ja.
450
00:40:15,498 --> 00:40:16,749
Tack, gode Gud.
451
00:40:19,293 --> 00:40:20,670
Visa mig. Bara...
452
00:40:27,969 --> 00:40:30,596
Okej, allihop, upp. Vi ska köpa glass.
453
00:40:30,680 --> 00:40:33,224
-Och vi ska gå.
-James, vi har inte råd.
454
00:40:33,307 --> 00:40:36,686
Uppehåll glassförsäljaren,
så stjäl jag fyra liter.
455
00:40:36,769 --> 00:40:38,771
-Nej, det gör du inte.
-Jo, det gör jag.
456
00:40:38,855 --> 00:40:41,190
-Jag känner mig äventyrlig.
-Han tänker inte stjäla nåt.
457
00:40:42,108 --> 00:40:46,237
Vi ska inte bota polio. Allt som krävs
för att vara med i mitt lag är:
458
00:40:46,320 --> 00:40:49,657
A: Träna varje dag, klockan 16.00-18.00.
459
00:40:49,741 --> 00:40:53,453
B: Var beredd att jobba häcken av dig.
460
00:40:53,536 --> 00:40:57,707
C: Sluta snacka skit och börja svinga,
för jag är inte din mamma.
461
00:40:57,790 --> 00:41:03,004
Om jag ser nån av er göra nåt halvdant
där ute åker ni ut från min plan.
462
00:41:03,087 --> 00:41:05,298
Om ni inte har lämnat in en sån här än,
463
00:41:05,381 --> 00:41:09,385
behöver jag era föräldrars signatur
på en av lapparna. Kom igen.
464
00:41:10,094 --> 00:41:13,639
Kom tillbaka med den
klockan 15.00 på tisdag, undertecknad.
465
00:41:16,100 --> 00:41:16,934
Okej.
466
00:41:20,772 --> 00:41:25,276
Det kanske inte är ditt fel,
men du gör det redan halvdant.
467
00:41:25,818 --> 00:41:27,945
Eller så gör jag uppoffringar.
468
00:41:29,655 --> 00:41:30,573
Bra sagt.
469
00:41:31,491 --> 00:41:33,117
Du får tre försök.
470
00:41:33,785 --> 00:41:36,704
Men det är bäst att du ger mig lite magi.
471
00:41:39,665 --> 00:41:41,876
Tror du att mamma skriver på
i smyg för pappa?
472
00:41:43,503 --> 00:41:45,338
Han skulle ändå få reda på det.
473
00:41:58,017 --> 00:41:59,519
Hur mår mitt lilla lejon?
474
00:42:02,271 --> 00:42:05,274
Vad tänker du på? Du har nåt bakom ryggen.
475
00:42:16,452 --> 00:42:18,162
Försök att lugna ner dig.
476
00:42:19,038 --> 00:42:21,624
Låt oss höra psalm 23.
477
00:42:22,792 --> 00:42:24,335
"Herren är min herde..."
478
00:42:24,419 --> 00:42:25,586
Mer övertygelse.
479
00:42:26,963 --> 00:42:28,840
"...mig skall intet fattas."
480
00:42:29,716 --> 00:42:34,512
Pappa, jag vet vad du tänker säga,
men jag mår bättre.
481
00:42:36,681 --> 00:42:41,227
Min son, du kanske mår bättre,
men du är inte helad.
482
00:42:42,895 --> 00:42:44,021
Dina ben...
483
00:42:45,690 --> 00:42:46,816
De är gröna.
484
00:42:48,443 --> 00:42:49,610
De är som kvistar.
485
00:42:50,153 --> 00:42:51,029
Pappa...
486
00:42:52,238 --> 00:42:53,740
Jag vill bara spela.
487
00:42:53,823 --> 00:42:56,701
Du ska inte spela.
488
00:42:58,494 --> 00:42:59,328
Aldrig någonsin.
489
00:43:00,455 --> 00:43:04,542
Du kanske tycker
att din åkomma är orättvis...
490
00:43:05,084 --> 00:43:07,211
...men Gud har en plan för dig.
491
00:43:07,879 --> 00:43:08,921
Det är ett tecken.
492
00:43:09,589 --> 00:43:14,135
Det är ett tecken på nåt större
som det är meningen att du ska bli.
493
00:43:21,100 --> 00:43:22,393
Vad är viktigt?
494
00:43:23,686 --> 00:43:25,646
Många saker är viktiga.
495
00:43:26,606 --> 00:43:28,483
Men vad är helt avgörande?
496
00:43:30,610 --> 00:43:31,778
En övning.
497
00:43:32,737 --> 00:43:34,697
Att utföra Guds arbete.
498
00:43:35,490 --> 00:43:41,496
Jag vill att ni söker upp
varje möjlighet ni får att tjäna honom.
499
00:43:41,579 --> 00:43:45,416
Och nästa gång ni ens överväger att synda
500
00:43:45,500 --> 00:43:48,002
vill jag att ni ställer
er själva den här frågan:
501
00:43:49,337 --> 00:43:52,173
"Hur kommer Gud att döma mig?"
502
00:43:53,549 --> 00:43:58,679
Den Helige Anden ser allt, vet allt...
503
00:43:59,305 --> 00:44:01,891
...och straffar alla missgärningar.
504
00:44:08,022 --> 00:44:10,817
Så låt oss be Gud...
505
00:44:11,943 --> 00:44:14,821
...om en syndfri vecka.
506
00:44:22,286 --> 00:44:24,664
Det här stället är värre än det förra.
507
00:44:24,747 --> 00:44:26,499
Såg du mannen som rökte?
508
00:44:27,166 --> 00:44:29,168
Varför satte inte pappa stopp för det?
509
00:44:29,252 --> 00:44:32,463
För att föda upp sin flock måste
er far stå ut med några svarta får.
510
00:44:32,547 --> 00:44:33,423
Ha en bra dag.
511
00:44:34,590 --> 00:44:35,800
Det här är till dig.
512
00:44:38,761 --> 00:44:41,806
-Det måste vara från Gracie.
-Inte en chans.
513
00:44:41,889 --> 00:44:44,976
Han gömde det så snabbt
att jag trodde hans hand brann.
514
00:44:45,059 --> 00:44:47,019
Nej. Bara hans hjärta.
515
00:44:53,776 --> 00:44:56,696
Jag ska...sträcka lite på benen.
516
00:44:56,779 --> 00:44:59,574
Om pappa får veta
att du har slagit bollar på sabbaten...
517
00:44:59,657 --> 00:45:00,992
Jag ska bara se på.
518
00:45:01,951 --> 00:45:02,785
Du?
519
00:45:05,038 --> 00:45:05,872
Kom igen.
520
00:45:13,588 --> 00:45:17,008
En Blast-Off-burgare,
en pommes och en Cola.
521
00:45:17,091 --> 00:45:19,761
Kostnad: 75 cent. Det är vad jag har.
522
00:45:23,639 --> 00:45:27,560
En Blast-Off-burgare,
en pommes och en Coca-Cola?
523
00:45:27,643 --> 00:45:30,396
Det räcker inte till alla tre.
524
00:45:30,480 --> 00:45:31,856
Vi behöver bara en beställning.
525
00:45:31,939 --> 00:45:35,651
Jag försökte säga det,
men han gick in som en galning.
526
00:45:36,235 --> 00:45:39,113
Han räknade för snabbt.
527
00:45:39,614 --> 00:45:41,574
Vi saknar bara 25 cent.
528
00:45:42,825 --> 00:45:45,787
Jag är inte så bra på siffror.
529
00:45:45,870 --> 00:45:48,581
-Jag kommer tillbaka när jag har resten.
-Vänta.
530
00:45:49,207 --> 00:45:51,918
Jag råkar faktiskt ha 25 cent.
531
00:45:53,002 --> 00:45:55,463
-Okej, jag blundar.
-Fortsätt blunda.
532
00:45:55,546 --> 00:45:58,383
Det ska jag.
Jag har aldrig varit mer ovetande.
533
00:45:59,133 --> 00:46:00,635
Ta hit honom.
534
00:46:03,471 --> 00:46:05,723
Jag antar att jag ska sätta mig,
eller hur?
535
00:46:10,561 --> 00:46:12,772
Vi vet att kalkon är din favorit...
536
00:46:13,689 --> 00:46:16,317
...men vi ville ge dig
nåt speciellt istället.
537
00:46:16,401 --> 00:46:18,778
-Får jag öppna ögonen?
-Ja.
538
00:46:22,990 --> 00:46:26,202
Det är min andra favorit.
539
00:46:27,453 --> 00:46:29,330
Och en mer omtänksam present...
540
00:46:31,624 --> 00:46:32,667
Jag minns inte när...
541
00:46:33,209 --> 00:46:35,712
Du tar hand om oss hela året...
542
00:46:37,547 --> 00:46:39,257
...så idag ville vi ta hand om dig.
543
00:46:40,049 --> 00:46:43,302
Den vackraste gåva
jag nånsin välsignats med...
544
00:46:44,679 --> 00:46:46,806
...är inte den här utsökta hamburgaren.
545
00:46:49,016 --> 00:46:53,146
Det är glädjen i att dela den med er.
546
00:46:54,272 --> 00:46:55,898
Ni är min vackra familj.
547
00:46:57,275 --> 00:46:58,234
Vi är inte hungriga.
548
00:46:59,235 --> 00:47:01,320
-Proppmätta.
-Vi bantar.
549
00:47:03,114 --> 00:47:04,490
Vi tjejer gör det.
550
00:47:07,702 --> 00:47:08,953
Jag är utsvulten.
551
00:47:22,175 --> 00:47:26,471
Jag och mamma ska till Oklahoma City
för att bo med mina morföräldrar.
552
00:47:26,554 --> 00:47:30,767
Har nån i din nya stad kommit
på hur du fuskar med slagen än?
553
00:47:32,393 --> 00:47:36,105
Jag hoppas att du fortfarande slår,
oavsett hur dina ben är.
554
00:47:36,189 --> 00:47:40,818
Jag slår vad om att du fortfarande
drömmer om Major League.
555
00:47:40,902 --> 00:47:43,363
Jag har slut på drömmar.
556
00:47:43,446 --> 00:47:47,408
Det är upp till dig
att förverkliga en för oss båda.
557
00:47:47,492 --> 00:47:49,660
Om nån kan så är det du.
558
00:47:49,744 --> 00:47:52,330
Ja. Du är fortfarande min pojkvän.
559
00:48:01,047 --> 00:48:02,757
Varför är du inte med?
560
00:48:02,840 --> 00:48:04,759
Pappa vägrade skriva på.
561
00:48:06,344 --> 00:48:07,387
Kolla in coach Don.
562
00:48:07,470 --> 00:48:10,014
Sitter han uppe hela natten
och verifierar underskrifter?
563
00:48:11,057 --> 00:48:13,851
Vänta. Menar du att...?
564
00:48:13,935 --> 00:48:16,479
-Förfalska pappas namnteckning?
-Ja.
565
00:48:16,562 --> 00:48:19,273
Den verkliga synden
är att hindra dig från att spela.
566
00:48:19,357 --> 00:48:20,566
Jason har rätt.
567
00:48:22,026 --> 00:48:26,447
Och jag vet ingen
som är mer förtjänt av chansen än du.
568
00:48:29,325 --> 00:48:30,159
Ge den till mig.
569
00:48:33,788 --> 00:48:35,540
Hoppas att Herren ser det så.
570
00:48:46,718 --> 00:48:50,388
God kväll, ma'am.
Don Fisher, basebolltränare.
571
00:48:51,931 --> 00:48:54,600
Våra pojkar får inte spela.
572
00:48:56,352 --> 00:48:59,021
Red ut det med er make.
573
00:48:59,105 --> 00:49:01,733
-Han skrev på Rickeys tillstånd.
-Kom in.
574
00:49:05,153 --> 00:49:09,240
Förresten dunkar han iväg
allt vi kastar mot honom.
575
00:49:09,741 --> 00:49:12,410
Vad är det här?
Jag har inte skrivit på nåt.
576
00:49:17,290 --> 00:49:19,834
Det är inte min handstil.
Det är en förfalskning.
577
00:49:20,543 --> 00:49:23,004
Ni vet hur pojkar är.
578
00:49:23,963 --> 00:49:27,175
Hur som helst,
han är en sjutusan till slagman.
579
00:49:27,800 --> 00:49:31,804
Jag kan inte se
hur er pojke kan slå bollen
580
00:49:31,888 --> 00:49:37,810
så långt och så hårt som han gör
utan att Herren har gett honom en gåva.
581
00:49:38,311 --> 00:49:40,021
Han kommer inte att spela.
582
00:49:40,646 --> 00:49:43,232
-Tänker ni inte låta honom spela?
-Nej.
583
00:49:43,316 --> 00:49:46,444
Jag var pastor i 13 år i Panhandle,
584
00:49:47,236 --> 00:49:50,198
och jag vet mycket väl
hur ett mirakel ser ut.
585
00:49:51,240 --> 00:49:52,575
Och Rickey är ett.
586
00:49:54,243 --> 00:49:55,995
Så mitt råd till er, pastorn...
587
00:49:56,788 --> 00:50:00,875
...är att ta reda på varför ni är
så fast besluten att krossa pojkens själ
588
00:50:00,958 --> 00:50:02,668
och slösa bort hans välsignelse.
589
00:50:03,669 --> 00:50:05,546
Gud välsigne er. Amen och god natt.
590
00:50:16,265 --> 00:50:17,100
Rickey.
591
00:50:18,267 --> 00:50:19,102
Rickey!
592
00:50:27,402 --> 00:50:30,154
-Jag gjorde det.
-Han skyddar mig.
593
00:50:31,656 --> 00:50:33,449
Jag sa åt honom att spela...
594
00:50:35,535 --> 00:50:36,577
...och skrev på lappen.
595
00:50:37,537 --> 00:50:39,747
Han försökte hjälpa mig
att göra det enda jag älskar.
596
00:50:39,831 --> 00:50:41,249
Det enda du älskar?
597
00:50:42,875 --> 00:50:44,043
Det är sanningen.
598
00:50:44,752 --> 00:50:47,088
Det är inte bara att svinga pinnen
för att slå en sten.
599
00:50:48,256 --> 00:50:51,384
När jag svingar slagträet
är jag inte krympling längre.
600
00:50:51,467 --> 00:50:53,469
Jag är David som besegrar Goljat.
601
00:50:54,595 --> 00:50:56,973
Alla kan se
hur mycket det betyder för mig utom du.
602
00:50:57,056 --> 00:50:58,891
Var inte uppkäftig mot mig, pojk.
603
00:50:58,975 --> 00:51:01,144
Våga inte köra över barnet!
604
00:51:01,227 --> 00:51:03,187
Låt honom säga sitt.
Han har förtjänat det.
605
00:51:03,271 --> 00:51:06,023
Håll dig utanför det här.
Det här angår inte dig.
606
00:51:06,107 --> 00:51:10,445
Familjen angår mig.
607
00:51:10,528 --> 00:51:12,530
Helen och barnen älskar dig så mycket
608
00:51:12,613 --> 00:51:16,576
att de skulle låta dig suga ut all glädje
ur deras liv.
609
00:51:16,659 --> 00:51:19,203
Och jag är för gammal och elak
för att stå och se på
610
00:51:19,287 --> 00:51:21,497
medan du överför ditt elände på dem.
611
00:51:22,165 --> 00:51:26,252
"Att söka det enda sanna kallet som Gud
har satt oss på jorden för att besvara
612
00:51:26,878 --> 00:51:28,463
är inget mindre än vår plikt.
613
00:51:28,546 --> 00:51:31,841
Att uppfylla det med ren hängivenhet
är inget mindre än vårt gudomliga öde."
614
00:51:32,633 --> 00:51:33,801
Där hör ni.
615
00:51:33,885 --> 00:51:37,597
Till och med en blind man kan se
att du är född till predikant.
616
00:51:37,680 --> 00:51:40,224
Du sa de orden. Det är din predikan.
617
00:51:40,850 --> 00:51:42,268
Är de orden sanna?
618
00:51:46,105 --> 00:51:48,900
Tror du att baseboll är din plikt?
619
00:51:48,983 --> 00:51:50,860
Så länge jag kan minnas.
620
00:51:50,943 --> 00:51:52,820
Så mycket att du skulle ljuga om det?
621
00:51:53,654 --> 00:51:54,572
Ser du?
622
00:51:55,907 --> 00:51:56,949
Det är en lögn.
623
00:51:58,368 --> 00:52:00,036
Jag ska ge dig ett val.
624
00:52:02,455 --> 00:52:03,414
Guds vilja...
625
00:52:05,124 --> 00:52:06,125
...eller din vilja.
626
00:52:15,176 --> 00:52:16,010
Robert...
627
00:52:16,886 --> 00:52:17,929
Du ljög.
628
00:52:18,971 --> 00:52:20,223
Du bedrog.
629
00:52:21,140 --> 00:52:24,477
Du vilseledde din bror.
Vi har regler i det här huset.
630
00:52:26,145 --> 00:52:29,482
-Du vet att reglerna har konsekvenser.
-Ja, sir.
631
00:52:30,775 --> 00:52:31,734
Gå ut på baksidan.
632
00:52:33,111 --> 00:52:34,195
Och jag menar nu.
633
00:52:35,571 --> 00:52:37,115
Pappa, det borde vara jag!
634
00:52:41,411 --> 00:52:42,245
Robert.
635
00:52:46,708 --> 00:52:47,834
Du lurade mig.
636
00:52:48,668 --> 00:52:50,461
Jag kan inte beskriva hur ont det gör.
637
00:52:52,296 --> 00:52:53,715
Du vet att jag älskar dig.
638
00:52:54,590 --> 00:52:56,759
Det här handlar om att rädda din själ.
639
00:52:57,260 --> 00:52:58,720
Du kommer inte att rädda mig.
640
00:53:01,013 --> 00:53:02,348
Du kan slå mig hela natten...
641
00:53:05,309 --> 00:53:07,019
...men det förändrar inte Rickey.
642
00:53:08,563 --> 00:53:10,189
Rickey är förvirrad.
643
00:53:11,190 --> 00:53:12,442
Han är vilse.
644
00:53:13,067 --> 00:53:14,819
Det är inte han som är vilse.
645
00:53:16,154 --> 00:53:17,196
Vad gör han?
646
00:53:23,453 --> 00:53:24,412
Växer upp.
647
00:53:25,955 --> 00:53:27,123
Vänd dig om.
648
00:53:52,732 --> 00:53:53,649
Gå in.
649
00:53:56,277 --> 00:53:58,154
-Gå in, sa jag.
-Pappa?
650
00:53:58,237 --> 00:53:59,906
Låt mig vara. Gå in.
651
00:54:34,482 --> 00:54:35,483
Det är inte rättvist.
652
00:54:36,275 --> 00:54:39,112
Jag kan inte låta bli
att spela baseboll hela sommaren.
653
00:54:39,862 --> 00:54:43,991
Tills du hittar ett sätt att predika
och spela på samma gång...
654
00:54:45,702 --> 00:54:46,619
...är du bänkad.
655
00:54:57,588 --> 00:54:58,423
Grabben...
656
00:55:00,091 --> 00:55:03,386
Du vet att du inte får störa mig
när jag skriver min predikan.
657
00:55:05,430 --> 00:55:06,264
Ja, sir.
658
00:55:08,141 --> 00:55:12,645
Jag kom hit för att fråga vad jag
ska göra när jag måste berätta nåt.
659
00:55:15,064 --> 00:55:16,315
Nu.
660
00:55:21,654 --> 00:55:22,488
Okej.
661
00:55:24,115 --> 00:55:25,324
Säg vad du har att säga.
662
00:55:30,246 --> 00:55:33,124
Igår kväll gav du mig ett val.
663
00:55:34,042 --> 00:55:36,753
Och jag har tänkt mycket på det.
664
00:55:38,337 --> 00:55:41,090
Du har rätt. Gud är nummer ett.
665
00:55:41,758 --> 00:55:44,052
Har varit, är,
och kommer alltid att vara det.
666
00:55:44,594 --> 00:55:46,929
Och precis som du har predikat
så många gånger...
667
00:55:47,847 --> 00:55:49,432
...gör Gud inga misstag.
668
00:55:49,515 --> 00:55:50,516
Amen.
669
00:55:53,269 --> 00:55:57,148
Jag känner hans perfektion vägleda mig
när jag svingar slagträet.
670
00:55:58,483 --> 00:56:00,568
Jag vittnar om hans makt...
671
00:56:01,444 --> 00:56:03,654
...när bollen seglar över staketet.
672
00:56:03,738 --> 00:56:08,451
-Jag hänger inte med. Vad...?
-För jag är inte klar.
673
00:56:11,287 --> 00:56:12,455
Jag väljer båda.
674
00:56:12,997 --> 00:56:15,166
Du väljer Gud...
675
00:56:16,167 --> 00:56:17,377
...och baseboll?
676
00:56:18,044 --> 00:56:19,295
Det är det enda svaret.
677
00:56:21,339 --> 00:56:24,258
I sin perfektion gav han mig två gåvor:
678
00:56:25,051 --> 00:56:28,513
Att predika med eld
och att spela med hans kraft.
679
00:56:30,098 --> 00:56:31,974
Varje välsignelse till hans ära.
680
00:56:34,268 --> 00:56:38,106
"Allt förmår jag genom honom
som ger mig kraft."
681
00:56:38,773 --> 00:56:41,442
Filipperbrevet 4:13.
682
00:56:52,870 --> 00:56:53,871
Vad är det?
683
00:57:15,727 --> 00:57:17,812
Tack för allt du har lärt mig, pappa.
684
00:57:45,965 --> 00:57:51,721
Slagman för Buffalos,
centerfielder nummer 17: Rickey Hill.
685
00:57:51,804 --> 00:57:53,431
-Rickey.
-Rickey.
686
00:58:06,277 --> 00:58:08,071
Och borta!
687
00:58:10,823 --> 00:58:14,410
Mina damer och herrar,
säsongspremiären 1973 avslutas
688
00:58:14,494 --> 00:58:20,416
med ännu en matchvinnande homerun
av Buffalos seniorsensation Rickey Hill!
689
00:58:20,500 --> 00:58:23,419
-Det är vår bror!
-Du flyger!
690
00:58:24,170 --> 00:58:26,130
-Så där ja, Rickey!
-Rickey.
691
00:58:26,214 --> 00:58:27,048
Kom igen.
692
00:58:30,510 --> 00:58:32,970
Du lurade honom.
693
00:58:33,054 --> 00:58:35,139
Släppte slidern hela matchen.
694
00:58:35,223 --> 00:58:37,183
Jag fastnade nästan med foten i hinken.
695
00:58:39,060 --> 00:58:42,188
Jösses. Okej, jag ska gå.
696
00:58:43,398 --> 00:58:45,358
-Vi ses på måndag efter träningen.
-Ja.
697
00:58:45,441 --> 00:58:47,527
Okej. Vi har en del
att göra på den gamla bilen.
698
00:58:47,610 --> 00:58:49,487
-Jag kommer.
-Ha så kul ikväll.
699
00:58:49,570 --> 00:58:51,072
-Okej. God natt.
-Kul att se dig.
700
00:58:51,155 --> 00:58:54,534
Fyra av fyra igen. Officiellt över 400.
701
00:58:54,617 --> 00:58:56,077
Säkert att han inte fuskar?
702
00:58:57,870 --> 00:59:00,081
Tjejer vet inget om baseboll.
703
00:59:00,957 --> 00:59:02,208
Nej, jag ser det.
704
00:59:03,000 --> 00:59:06,546
Äntligen helkroppsrotation.
Du har hittat din kraft.
705
00:59:07,547 --> 00:59:08,589
Tja...
706
00:59:09,799 --> 00:59:10,758
Har du saknat mig?
707
00:59:11,342 --> 00:59:13,344
Jag vill bara höra sanningen.
708
00:59:16,806 --> 00:59:18,099
Gracie?
709
00:59:20,143 --> 00:59:23,896
-Det sista jag hörde var att du...
-Jag kom tillbaka för en gammal vän.
710
00:59:25,690 --> 00:59:26,524
Jag?
711
00:59:27,191 --> 00:59:29,027
Du vet fortfarande
hur man charmar en tjej.
712
00:59:29,694 --> 00:59:31,070
Jag har följt din karriär.
713
00:59:31,988 --> 00:59:34,282
Vi måste gå och fixa nåt.
714
00:59:34,991 --> 00:59:35,950
Fixa nåt.
715
00:59:37,869 --> 00:59:40,246
Ja, vi... Okej, vi kan gå.
716
00:59:40,329 --> 00:59:42,123
Du visade mig allt.
717
00:59:44,167 --> 00:59:46,711
-Jag pratar stort.
-Du tror stort.
718
00:59:47,545 --> 00:59:50,465
Jag?
Mitt enda mål var att komma ut ur huset.
719
00:59:52,508 --> 00:59:54,719
Hur länge stannar du i stan?
720
00:59:56,054 --> 00:59:58,598
Jag vet inte. Några dagar.
721
00:59:59,390 --> 01:00:02,727
Är det alltid så här varmt?
Jag behöver ett glas.
722
01:00:02,810 --> 01:00:06,939
-Ned, det här är min vän Rickey.
-Den Rickey?
723
01:00:07,023 --> 01:00:09,317
Rickey Hill, slagfenomenet?
724
01:00:09,400 --> 01:00:12,028
Vet du vad? Jag är skyldig dig ett tack.
725
01:00:12,111 --> 01:00:13,988
För vad?
726
01:00:14,072 --> 01:00:17,241
Jag satsade på honom.
Femtio dollar, fem mot ett.
727
01:00:17,325 --> 01:00:19,202
Du gav utdelning som en enarmad bandit.
728
01:00:19,827 --> 01:00:23,623
När han inte är oborstad
är Ned sportjournalist. Houston Chronicle.
729
01:00:23,706 --> 01:00:26,334
Jag är hans redaktör.
Jag tänkte att ni borde träffas.
730
01:00:27,335 --> 01:00:30,588
-Din mamma bjöd oss på middag.
-Coolt.
731
01:00:31,672 --> 01:00:35,218
Han slog fyra homeruns i den här matchen.
732
01:00:35,301 --> 01:00:37,887
Är du en bra, hederlig sportjournalist?
733
01:00:38,930 --> 01:00:41,474
Jag vill gärna tro det.
734
01:00:41,557 --> 01:00:46,813
Kvick, inte uppblåst
som den där McCormack.
735
01:00:46,896 --> 01:00:47,814
Känner du honom?
736
01:00:47,897 --> 01:00:50,274
Jag är den där McCormack...
737
01:00:50,983 --> 01:00:51,818
En skrävlare.
738
01:00:53,736 --> 01:00:58,074
Då fick du nåt mer att tugga på
än spel och drickande.
739
01:00:59,367 --> 01:01:02,787
Är det den lilla plantan
som planterades för så länge sen?
740
01:01:02,870 --> 01:01:06,499
Gracie, du har blommat ut
till en vacker ros.
741
01:01:06,582 --> 01:01:07,917
Kom hit och krama om mig.
742
01:01:13,297 --> 01:01:16,926
Kommer du och firar söndagsgudstjänsten
med oss imorgon?
743
01:01:17,009 --> 01:01:19,345
-Gärna.
-Det skulle göra mig så glad.
744
01:01:19,429 --> 01:01:21,889
Sluggern har ju match imorgon.
745
01:01:21,973 --> 01:01:26,102
Ned McCormack, förresten. Trevligt
att träffas. Tack för att vi fick komma.
746
01:01:26,185 --> 01:01:27,937
Jag älskar allt ni har gjort med...
747
01:01:28,771 --> 01:01:29,605
...allt.
748
01:01:29,689 --> 01:01:32,066
Säg inte att ni inte spelar på söndagar.
749
01:01:32,150 --> 01:01:36,571
Hans far misslyckades
med att leda honom till en högre väg.
750
01:01:37,655 --> 01:01:38,656
Högre väg...
751
01:01:39,991 --> 01:01:44,203
Jag vill inte vara respektlös,
men visst kan ni se
752
01:01:44,287 --> 01:01:46,414
att han är ett fenomen när han spelar.
753
01:01:48,291 --> 01:01:49,917
Jag har aldrig sett honom spela.
754
01:01:51,502 --> 01:01:52,837
Har ni aldrig sett honom spela?
755
01:01:54,797 --> 01:01:55,882
Nej.
756
01:01:57,759 --> 01:02:00,928
Nej... Jag ska tvätta av mig.
757
01:02:02,513 --> 01:02:04,724
Kommer strax. Kul att se dig, Gracie.
758
01:02:07,685 --> 01:02:08,811
Jag kommer.
759
01:02:16,694 --> 01:02:17,779
Bra match idag.
760
01:02:19,364 --> 01:02:22,200
Har din...kille åkt?
761
01:02:23,743 --> 01:02:24,994
Ned är inte min kille.
762
01:02:25,953 --> 01:02:28,373
Jag insåg det igår och gjorde slut.
763
01:02:29,082 --> 01:02:31,209
Han tog det som en gentleman
och avskedade mig.
764
01:02:32,752 --> 01:02:35,171
Du är smart.
765
01:02:36,964 --> 01:02:38,549
Jag slår vad om att nåt hittar dig.
766
01:02:39,175 --> 01:02:42,804
Om den optimismen kommer på flaska,
tar jag en hel låda.
767
01:02:45,223 --> 01:02:47,016
Vill du veta vilken tönt jag är?
768
01:02:47,100 --> 01:02:50,228
Det är inte uppenbart. Berätta.
769
01:02:50,311 --> 01:02:55,817
Vartenda brev du har skrivit
sen du var nio behöll jag.
770
01:02:56,609 --> 01:02:59,320
Herregud! Fyller de ett helt kar?
771
01:03:01,030 --> 01:03:01,864
Nej.
772
01:03:03,533 --> 01:03:04,909
Då är vi töntar båda två.
773
01:03:06,202 --> 01:03:07,078
Behöll du mina?
774
01:03:08,162 --> 01:03:09,288
Båda två.
775
01:03:09,831 --> 01:03:12,375
Jag är inte mycket till författare.
776
01:03:14,293 --> 01:03:15,586
Var det därför du slutade?
777
01:03:17,088 --> 01:03:17,922
Nej.
778
01:03:21,134 --> 01:03:23,970
Din karriär tog fart och jag trodde
att du hade glömt mig.
779
01:03:25,722 --> 01:03:27,014
Inte en enda dag.
780
01:03:33,271 --> 01:03:35,940
Rickey, det var andra gången. Vad är det?
781
01:03:36,899 --> 01:03:37,900
Jag bara...
782
01:03:38,735 --> 01:03:40,361
Jag blir öm av att slå.
783
01:03:40,987 --> 01:03:43,114
Det där är inte "öm". Det är smärta.
784
01:03:43,197 --> 01:03:46,868
-Hur länge?
-Hela livet.
785
01:03:46,951 --> 01:03:49,871
-Vad säger läkarna?
-Inget.
786
01:03:49,954 --> 01:03:53,041
De säger bara åt mig att sluta.
787
01:03:57,003 --> 01:03:58,337
Jag är trött på det.
788
01:03:58,421 --> 01:04:01,716
Jag är trött
på alla andra high school-spelare,
789
01:04:01,799 --> 01:04:04,677
och talangscouter som tittar på dem och...
790
01:04:05,470 --> 01:04:08,389
...och här har vi
den hårdaste slagmannen jag har sett.
791
01:04:08,931 --> 01:04:11,768
Men inget händer, och klockan tickar.
792
01:04:11,851 --> 01:04:14,854
Om fyra månader går du ut high school
793
01:04:14,937 --> 01:04:17,940
och nu är alla talangscouter
ute efter de duktiga.
794
01:04:18,024 --> 01:04:20,902
Och du är bättre än duktig.
795
01:04:20,985 --> 01:04:22,945
Vill du spela i Major League?
796
01:04:23,029 --> 01:04:24,364
Det är allt jag vill.
797
01:04:26,074 --> 01:04:28,034
-Men, Ray...
-Men inte ett skit.
798
01:04:31,204 --> 01:04:35,792
Efter allt du har gått igenom tänker jag
inte låta dig förlora hoppet nu.
799
01:04:36,584 --> 01:04:40,463
Vi ska raka vägen till toppen.
Jag pratar inte om vem som helst.
800
01:04:41,297 --> 01:04:44,133
Jag ringer Mike Toliver.
801
01:04:44,217 --> 01:04:45,468
Vem är Mike Toliver?
802
01:04:45,551 --> 01:04:48,388
Mike Toliver är en av de bästa
talangscouterna i branschen.
803
01:04:48,471 --> 01:04:51,224
Jag ska få honom att komma
på en av dina high school-matcher.
804
01:04:56,521 --> 01:04:59,357
-Hej. Kul att se er.
-Hej, hur är det?
805
01:04:59,440 --> 01:05:02,652
-Vem pratar han med?
-En av scouterna.
806
01:05:03,361 --> 01:05:04,195
Jaså?
807
01:05:04,278 --> 01:05:07,865
Det var inte illa. Det är värt det.
Jag ser fram emot att träffa Rickey.
808
01:05:07,949 --> 01:05:09,867
Han är speciell. Tack, mr Toliver.
809
01:05:11,828 --> 01:05:13,371
Robotpojken.
810
01:05:13,454 --> 01:05:15,832
Ser ut som att vi äntligen
kan avsluta det vi påbörjade.
811
01:05:15,915 --> 01:05:17,333
Oroa dig inte, det går snabbt.
812
01:05:17,917 --> 01:05:20,211
Jag vill inte se dig lida
inför alla människor.
813
01:05:20,294 --> 01:05:23,297
Där är de, gott folk, Bowie City Buffalos.
814
01:05:23,381 --> 01:05:26,342
Det här blir en hård regional match ikväll
815
01:05:26,426 --> 01:05:30,221
när Bowie möter rivalerna Wildcats.
816
01:05:33,474 --> 01:05:34,392
Jag har den!
817
01:05:43,985 --> 01:05:47,030
Rapporterna säger
att grabbens slaghastighet är skyhög.
818
01:05:47,113 --> 01:05:49,032
De sa inget om armen.
819
01:05:54,829 --> 01:05:56,456
Strike tre! Slagmannen är ute!
820
01:05:56,539 --> 01:06:00,877
-Näste slagman för Buffalos...
-Tror du att de kastar till honom?
821
01:06:00,960 --> 01:06:02,336
...enmans-slagmaskinen...
822
01:06:02,420 --> 01:06:06,382
Det är jämnt inför andra omgången.
Vad tror du?
823
01:06:06,466 --> 01:06:07,884
...Rickey Hill!
824
01:06:08,509 --> 01:06:10,762
Nu kan du inte gömma dig, robotpojken.
825
01:06:21,230 --> 01:06:22,899
Han ska inte få komma undan igen.
826
01:06:24,817 --> 01:06:28,613
Det tar slut här och nu.
827
01:06:44,420 --> 01:06:45,296
Strike!
828
01:06:50,802 --> 01:06:52,011
Kom igen, Rickey!
829
01:07:16,994 --> 01:07:18,955
-Rickey!
-Kom igen!
830
01:07:25,753 --> 01:07:26,754
Det var snyggt!
831
01:07:33,344 --> 01:07:35,805
Ju snabbare den kommer in,
desto snabbare åker den ut.
832
01:07:49,318 --> 01:07:50,653
Jag tar den!
833
01:08:03,791 --> 01:08:05,126
Rickey?
834
01:08:06,210 --> 01:08:07,211
Rör dig inte.
835
01:08:07,670 --> 01:08:08,629
Jag kan avsluta.
836
01:08:12,467 --> 01:08:14,010
Jag trampade på nåt.
837
01:08:17,889 --> 01:08:18,931
Sprinklerhuvudet.
838
01:08:27,982 --> 01:08:29,484
Det är en allvarlig fraktur.
839
01:08:30,443 --> 01:08:32,612
Men det är det minsta bekymret.
840
01:08:32,695 --> 01:08:37,950
De här ligamentbanden
håller ihop leden, men Rickey...
841
01:08:39,869 --> 01:08:41,411
De är sönderslitna.
842
01:08:41,496 --> 01:08:44,290
De kan inte koppla ihop
fotleden med vadbenet.
843
01:08:44,999 --> 01:08:47,210
Och de här två peroneussenorna...
844
01:08:47,835 --> 01:08:50,670
De är inte slitna. De är helt avslitna.
845
01:08:51,422 --> 01:08:53,965
Okej, när kan jag spela igen?
846
01:08:54,050 --> 01:08:55,093
Grabben...
847
01:08:55,927 --> 01:08:57,804
Det vore ett mirakel om du kan gå igen.
848
01:08:59,679 --> 01:09:02,892
-Jag vill gärna försöka rädda vristen.
-Försöka?
849
01:09:03,518 --> 01:09:06,396
Pastorn, den enda garanti jag kan erbjuda
850
01:09:06,478 --> 01:09:10,483
är flera operationer avlösta med långa,
plågsamma återhämtningar.
851
01:09:13,695 --> 01:09:14,737
Hur mycket?
852
01:09:15,862 --> 01:09:17,949
Sju tusen, förmodligen mer.
853
01:09:18,032 --> 01:09:20,076
Sen har vi det andra problemet.
854
01:09:20,910 --> 01:09:21,994
Andra problemet?
855
01:09:22,661 --> 01:09:25,581
Långt framskriden
degenerativ ryggradssjukdom.
856
01:09:26,416 --> 01:09:30,001
Rickey, dina ben förbrukar snabbt protein
857
01:09:30,545 --> 01:09:33,505
vilket gör
att din ryggrad åldras i förtid.
858
01:09:34,465 --> 01:09:35,758
Hur mycket i förtid?
859
01:09:36,759 --> 01:09:42,598
Er son har en 60-årig mans ryggrad,
och det finns inget jag kan göra åt det.
860
01:10:00,992 --> 01:10:02,452
Låt mig hjälpa dig med den.
861
01:10:11,044 --> 01:10:13,379
Mitt hjärta brister för dig, Rickey.
862
01:10:14,547 --> 01:10:16,799
Även om min tro håller mig uppe.
863
01:10:18,509 --> 01:10:21,095
Snart säger du väl att det var Guds vilja.
864
01:10:22,055 --> 01:10:24,932
Slita sönder min vrist, stuka min ryggrad.
865
01:10:25,016 --> 01:10:25,933
Varför, pappa?
866
01:10:26,017 --> 01:10:29,187
Vill han att jag ska lida hela livet,
precis som det började?
867
01:10:29,812 --> 01:10:34,108
-En ynklig krympling?
-Säg inte så om dig själv! Förstått?
868
01:10:34,192 --> 01:10:36,319
Du sätts på prov, min son.
869
01:10:36,402 --> 01:10:39,155
Du sätts verkligen på prov.
870
01:10:39,238 --> 01:10:45,203
Du måste hålla fast vid din tro,
för det är allt vi har här i världen.
871
01:10:45,745 --> 01:10:49,207
Basebollen kunde inte vara för evigt.
872
01:10:50,041 --> 01:10:52,835
Om jag ska få dåliga nyheter,
vill jag hellre få dem nu än senare.
873
01:10:52,919 --> 01:10:56,881
Att bli berövad det medan du är ung...
874
01:10:57,632 --> 01:10:59,300
Det kanske är bra.
875
01:10:59,884 --> 01:11:04,013
Det... Det ger dig tid...
876
01:11:04,097 --> 01:11:07,266
...att lista ut vad du ska göra
med resten av ditt liv.
877
01:11:09,685 --> 01:11:13,064
Det är första gången du pratar
med mig som en gammal man...
878
01:11:15,274 --> 01:11:17,985
...och du säger:
"Glöm det enda du nånsin brytt dig om"?
879
01:11:19,487 --> 01:11:20,446
Nej.
880
01:11:22,740 --> 01:11:25,785
Nej, det är inte det jag säger, Rickey.
881
01:11:28,621 --> 01:11:32,875
När du var tio sa du att du skulle bli
proffs, men du visste inte hur.
882
01:11:33,584 --> 01:11:37,004
Du gjorde allt du kunde, och resten?
883
01:11:37,672 --> 01:11:41,426
-Du utmanade ödet.
-Ja, och se var jag hamnade.
884
01:11:42,427 --> 01:11:44,053
Samma skit, ny dag.
885
01:11:45,763 --> 01:11:49,016
Rickey, vi ska få ihop pengarna.
Hela summan.
886
01:11:49,559 --> 01:11:55,481
Det kunde lika gärna vara tio miljoner.
Ned kanske kan skriva en artikel.
887
01:11:55,565 --> 01:11:58,109
"Hur jag hjälpte krymplingen
och fick tjejen."
888
01:11:59,318 --> 01:12:01,487
Jag måste erkänna att det är logiskt.
889
01:12:04,323 --> 01:12:06,868
Killar vet inget om kärlek.
890
01:12:10,580 --> 01:12:12,248
Varför kom du tillbaka hit?
891
01:12:15,418 --> 01:12:18,254
Nåt slets ut ur mig
när jag bara var en liten flicka.
892
01:12:18,337 --> 01:12:20,256
Det lämnade ett hål i min själ.
893
01:12:22,091 --> 01:12:25,053
Oavsett vad jag försökte med
eller vem jag än träffade...
894
01:12:27,180 --> 01:12:28,347
...läkte det aldrig.
895
01:12:31,768 --> 01:12:35,021
För några månader sen hade jag fått nog.
896
01:12:36,606 --> 01:12:38,816
Jag var verkligen vilsen.
897
01:12:39,901 --> 01:12:41,110
Vad räddade dig?
898
01:12:42,570 --> 01:12:44,572
Jag mindes min första pojkvän.
899
01:12:51,245 --> 01:12:54,665
Vore det inte fint om han blev din sista?
900
01:12:55,583 --> 01:12:59,587
Om det var ett frieri
får du nog anstränga dig lite mer.
901
01:12:59,670 --> 01:13:01,547
-Var det inte bra?
-Nej.
902
01:13:02,590 --> 01:13:05,009
Men jag tar det. Fortsätt.
903
01:14:30,344 --> 01:14:32,221
Hur går det med Operation Rickey Hill?
904
01:14:32,305 --> 01:14:34,932
Vi har fått in 2 000 dollar på nio veckor.
905
01:14:35,016 --> 01:14:36,225
Vet du vad?
906
01:14:36,309 --> 01:14:38,227
Jag har en ny 50-dollarsedel här
907
01:14:38,311 --> 01:14:42,190
som säger att du får ihop hela jackpotten
ända fram till uttagningen.
908
01:14:42,940 --> 01:14:46,611
Så fortsätt svinga, slugger.
Vi räknar med dig.
909
01:14:47,278 --> 01:14:48,404
Tack, sir.
910
01:14:52,742 --> 01:14:54,327
Vi får aldrig ihop det i tid.
911
01:15:14,597 --> 01:15:15,431
Mormor.
912
01:15:16,432 --> 01:15:18,309
Mina damer. Ms Helen.
913
01:15:18,851 --> 01:15:21,270
Rickey. Har du sett det här?
914
01:15:21,771 --> 01:15:23,314
Överst på sportsidorna.
915
01:15:24,107 --> 01:15:27,485
"Ett kooperativ med fyra basebollag kommer
att ha uttagningar till Major League
916
01:15:27,568 --> 01:15:29,862
på Rockwood Park Field i Brenham.
917
01:15:29,946 --> 01:15:35,034
Talangscouterna utvärderar kvalificerade
spelare under en tvådagarsperiod."
918
01:15:36,244 --> 01:15:41,040
Det är om två månader.
Det blir tufft, men du kan återhämta dig.
919
01:15:41,124 --> 01:15:42,500
Återhämta mig från vad?
920
01:15:43,042 --> 01:15:45,962
Operationen.
Ju fortare vi får in dig där, kan vi...
921
01:15:46,045 --> 01:15:48,423
Ray. Vi försökte.
922
01:15:49,757 --> 01:15:52,176
Det är över. Vi fick inte ihop pengarna.
923
01:15:52,969 --> 01:15:54,512
Pengar, pengar, pengar.
924
01:15:55,346 --> 01:15:58,558
Roten till allt ont. Inte alltid.
925
01:15:59,726 --> 01:16:01,394
Vad gör du?
926
01:16:01,936 --> 01:16:04,897
-Det är väl uppenbart.
-Ray, jag kan inte ta emot dem.
927
01:16:04,981 --> 01:16:08,401
Vem är det som ger? Det är ett lån...
928
01:16:09,152 --> 01:16:10,611
...mot framtida inkomster.
929
01:16:10,695 --> 01:16:12,905
-På skroten?
-Skroten?
930
01:16:12,989 --> 01:16:14,574
Med den lönen?
931
01:16:15,158 --> 01:16:18,244
Du skulle dö pank på skroten.
932
01:16:19,245 --> 01:16:24,208
Gracie, hur mycket saknar ni?
Det är bäst att jag inte vet.
933
01:16:24,292 --> 01:16:25,126
Ray.
934
01:16:26,961 --> 01:16:27,837
Pastorn.
935
01:16:27,920 --> 01:16:32,216
Min son ska inte provspela
för proffsbaseboll.
936
01:16:32,300 --> 01:16:33,634
Jo, han ska provspela.
937
01:16:33,718 --> 01:16:37,388
Han har provspelat för proffsbaseboll
sen han var nio år gammal
938
01:16:37,472 --> 01:16:39,515
och gjorde hål i vindrutan där borta.
939
01:16:39,599 --> 01:16:43,102
Jag vill inte att du kommer hit
och ger honom falska förhoppningar
940
01:16:44,020 --> 01:16:45,480
och skuldsätter honom.
941
01:16:45,563 --> 01:16:47,815
Pastorn, jag ber er.
942
01:16:50,276 --> 01:16:54,864
Ge pojken en enda chans
943
01:16:54,947 --> 01:16:58,159
att visa rätt människor
vad han föddes till.
944
01:16:58,242 --> 01:17:01,454
Du kommer att förlama honom.
Det är vad du kommer att göra.
945
01:17:01,996 --> 01:17:06,876
Han är min son, inte din.
Jag känner honom bättre än du.
946
01:17:06,959 --> 01:17:10,213
Och du hörde honom.
Vi behöver inte dina pengar.
947
01:17:10,296 --> 01:17:13,758
Det är dags att du slutar lägga dig
i familjens angelägenheter
948
01:17:13,841 --> 01:17:17,220
och sätter dig i bilen och ger dig av.
949
01:17:17,804 --> 01:17:19,097
Det var droppen.
950
01:17:20,181 --> 01:17:21,682
Ta med checken hit.
951
01:17:22,266 --> 01:17:23,101
Lilian.
952
01:17:30,817 --> 01:17:32,485
"Betala summan av..."
953
01:17:32,568 --> 01:17:36,072
-Gracie?
-4 652 dollar.
954
01:17:36,656 --> 01:17:37,740
Vad?
955
01:17:46,499 --> 01:17:48,209
Du är en bra man, Raymond.
956
01:17:49,127 --> 01:17:51,629
Även om du är något av en hedning.
957
01:17:53,506 --> 01:17:54,507
Tack.
958
01:18:23,536 --> 01:18:26,497
Jag tror att du är en ängel.
959
01:18:26,581 --> 01:18:29,709
Det är rart,
men det är morfinet som talar.
960
01:18:30,835 --> 01:18:32,503
Sanningen är sanningen.
961
01:18:32,587 --> 01:18:36,090
-Jag då?
-Du är fortfarande min ängel, mamma.
962
01:18:36,841 --> 01:18:40,970
-Lika snygg som den här söta flickan?
-Ni kunde vara tvillingar.
963
01:18:45,892 --> 01:18:49,604
Varför ser du orolig ut?
Mer orolig än vanligt.
964
01:18:49,687 --> 01:18:52,190
Skadan var värre än väntat.
965
01:18:53,107 --> 01:18:57,362
Vi hoppas att han blir helt återställd,
men det kommer att ta tid.
966
01:18:57,445 --> 01:18:59,739
Uttagningen är om sju veckor.
967
01:19:00,448 --> 01:19:02,742
Inte för dig. Jag är ledsen.
968
01:20:24,323 --> 01:20:25,700
Hej, herrn.
969
01:20:26,576 --> 01:20:30,371
För en kille som knappt kan gå,
slår du bra.
970
01:20:30,955 --> 01:20:33,249
-Gillar du baseboll?
-Älskar det.
971
01:20:38,921 --> 01:20:39,922
Fortsätt.
972
01:20:41,591 --> 01:20:42,800
Du kanske har en chans.
973
01:20:51,142 --> 01:20:54,270
NU VISAS
"SISTA NATTEN MED GÄNGET"
974
01:20:56,564 --> 01:20:58,357
Varför så bråttom?
975
01:21:00,026 --> 01:21:04,030
Jag vill ta dig till ett fint ställe.
Prata om framtiden.
976
01:21:04,739 --> 01:21:09,744
Tja... Om vi ska prata om oss,
borde vi nog vara oss själva.
977
01:21:09,827 --> 01:21:10,828
Kom igen.
978
01:21:20,880 --> 01:21:23,299
Det är så kallt ikväll.
979
01:21:23,383 --> 01:21:26,844
Vi kommer att äta bättre
när jag börjar tjäna mer pengar.
980
01:21:26,928 --> 01:21:28,596
Inte på en nybörjarlön.
981
01:21:32,266 --> 01:21:33,226
Gracie.
982
01:21:37,146 --> 01:21:40,233
Jag har oddsen emot mig.
För riskabelt.
983
01:21:41,818 --> 01:21:46,072
-Ger du upp?
-Fast i en rullstol...en säng, hela livet?
984
01:21:46,155 --> 01:21:48,991
-Jag skulle inte vara till nån nytta.
-Det handlar inte om mig.
985
01:21:50,993 --> 01:21:52,203
Jag är rädd.
986
01:21:53,329 --> 01:21:56,165
Jag växte upp med skenor,
jag vill inte riskera det igen.
987
01:21:56,249 --> 01:22:01,504
Jag uppfostrades av en man som gav upp.
Han förlorade hoppet.
988
01:22:02,213 --> 01:22:04,465
Och jag såg vad det gjorde med honom.
989
01:22:04,549 --> 01:22:08,428
Om du inte försöker
kommer du att dö inombords.
990
01:22:09,512 --> 01:22:11,806
Det är det enda jag inte
tänker stanna kvar och se.
991
01:22:13,141 --> 01:22:14,976
Jag vill ha tillbaka min drömmare.
992
01:22:15,810 --> 01:22:18,646
Jag behöver honom. Jag tar risken.
993
01:22:19,731 --> 01:22:20,982
Jag kan inte.
994
01:22:23,359 --> 01:22:24,318
Rickey...
995
01:22:55,808 --> 01:22:56,642
Kom igen.
996
01:22:57,852 --> 01:22:58,978
Hoppa in!
997
01:23:00,021 --> 01:23:02,982
-Varför är du så uppjagad?
-Kom igen.
998
01:23:13,242 --> 01:23:14,869
Är det min slugger?
999
01:23:19,540 --> 01:23:22,293
Du klarar det här, mormor.
1000
01:23:22,377 --> 01:23:25,046
Du vet hur läkare är
med sin eviga dysterhet.
1001
01:23:25,129 --> 01:23:26,547
Tyst, tyst, tyst.
1002
01:23:27,256 --> 01:23:29,634
Jag går vidare till hans härlighet.
1003
01:23:36,557 --> 01:23:37,642
Letar du efter de här?
1004
01:23:43,773 --> 01:23:45,441
När jag var liten...
1005
01:23:48,403 --> 01:23:52,198
...ville jag bara föda upp hästar.
1006
01:23:52,281 --> 01:23:56,035
Och så en sommar,
jag var nog inte mer än 17...
1007
01:23:56,577 --> 01:23:58,705
...fick jag jobb på en ranch.
1008
01:23:58,788 --> 01:24:04,210
Som jag älskade varje välsignad minut där.
1009
01:24:05,712 --> 01:24:10,800
Sent den våren, ungefär en månad
innan jag skulle återvända...
1010
01:24:11,759 --> 01:24:13,052
...träffade jag en...
1011
01:24:14,011 --> 01:24:15,096
...stilig...
1012
01:24:16,514 --> 01:24:17,849
...ung kille.
1013
01:24:22,895 --> 01:24:24,230
Och...
1014
01:24:24,313 --> 01:24:26,065
...det förde med sig...
1015
01:24:27,358 --> 01:24:28,526
...att jag fick er alla.
1016
01:24:33,531 --> 01:24:34,574
Ånger...
1017
01:24:36,576 --> 01:24:40,955
Det är en smärta som aldrig försvinner.
1018
01:24:43,332 --> 01:24:45,251
-James?
-Ja.
1019
01:24:47,336 --> 01:24:48,588
Du är en bra man.
1020
01:24:51,424 --> 01:24:54,552
Men ikväll ska jag be dig
att bli en stor man.
1021
01:24:56,888 --> 01:24:58,514
Ge din son hans dröm.
1022
01:25:16,115 --> 01:25:17,367
Jag tvivlade aldrig på dig.
1023
01:25:20,787 --> 01:25:21,871
Okej, då.
1024
01:25:22,872 --> 01:25:23,915
Nästa vecka...
1025
01:25:25,166 --> 01:25:27,960
...när du går på uttagningarna...
1026
01:25:28,628 --> 01:25:30,046
...slår du iväg stenen.
1027
01:25:31,714 --> 01:25:33,508
Besegra Goljat.
1028
01:25:35,551 --> 01:25:36,594
Du ska veta...
1029
01:25:37,595 --> 01:25:38,888
...att jag kommer att se på.
1030
01:25:44,852 --> 01:25:46,646
Och dessa tre saker återstår.
1031
01:25:47,271 --> 01:25:48,940
Tro, hopp...
1032
01:25:49,941 --> 01:25:50,817
...kärlek.
1033
01:25:51,776 --> 01:25:54,195
Och störst av dem är kärleken.
1034
01:25:56,072 --> 01:26:01,244
Och hon gav av sig själv
och sin kärlek i sådant överflöd
1035
01:26:02,203 --> 01:26:05,289
och reserverade åt oss välsignelsen...
1036
01:26:06,416 --> 01:26:08,710
...att säga den osminkade sanningen...
1037
01:26:10,002 --> 01:26:12,588
...vare sig vi ville höra den eller inte.
1038
01:26:15,550 --> 01:26:22,056
Jag kommer att sakna henne.
Må hennes starka själ vakta vårens föl.
1039
01:26:22,557 --> 01:26:24,142
Vad är det för citat?
1040
01:26:26,185 --> 01:26:27,270
En mans hjärta.
1041
01:27:36,339 --> 01:27:39,675
Vad vill du höra först?
Dåliga nyheter, eller de värsta?
1042
01:27:39,759 --> 01:27:41,719
Kan du sluta linda in saker?
1043
01:27:41,803 --> 01:27:46,474
Uttagningen nästa vecka
kommer att krylla av proffsscouter.
1044
01:27:49,060 --> 01:27:51,312
Precis. Hur är det dåligt?
1045
01:27:51,396 --> 01:27:54,023
För att en av dem är Red Murff.
1046
01:27:54,107 --> 01:27:56,109
Nolan Ryan Red?
1047
01:27:56,192 --> 01:27:59,278
Densamme. Sportens tuffaste talangscout.
1048
01:28:00,822 --> 01:28:05,201
Jag sa ju att du skulle få chansen
att visa vad du går för. Är du redo?
1049
01:28:09,038 --> 01:28:10,248
Så redo jag kan bli.
1050
01:28:10,331 --> 01:28:13,876
Jag hade föredragit ett lite mer tydligt
"ja, för fan", men...
1051
01:28:15,253 --> 01:28:17,213
Kom ihåg en sak.
1052
01:28:17,296 --> 01:28:19,841
Allt gamle Red behöver göra
är att se dig slå.
1053
01:28:48,953 --> 01:28:51,622
Snyggt. Det var dumt av mig. Går det bra?
1054
01:28:52,915 --> 01:28:54,125
Imorgon ska jag...
1055
01:28:54,959 --> 01:28:57,086
Jag står inför
en av mina största prövningar.
1056
01:28:59,047 --> 01:29:01,340
Jag kommer inte att segra
för min egen skull...
1057
01:29:02,300 --> 01:29:04,260
...eller för att trotsa
min jordiska far...
1058
01:29:06,888 --> 01:29:09,557
...som jag genom din nåd...
1059
01:29:09,640 --> 01:29:13,061
...har kommit att älska och förstå mer.
1060
01:29:14,395 --> 01:29:15,938
Jag vet att jag har varit självisk.
1061
01:29:18,274 --> 01:29:21,778
Hans tro och arbete i din tjänst
går före min.
1062
01:29:22,695 --> 01:29:26,991
Jag ska försöka hitta
ett annat sätt att förtjäna hans kärlek...
1063
01:29:28,242 --> 01:29:29,702
...och göra honom stolt.
1064
01:29:34,207 --> 01:29:35,625
Men imorgon, Herre...
1065
01:29:36,626 --> 01:29:38,044
Var vid min sida.
1066
01:29:42,673 --> 01:29:44,300
Jag klarar det inte ensam.
1067
01:30:27,802 --> 01:30:30,471
Mer än 200 av de främsta
basebolltalangerna.
1068
01:30:31,848 --> 01:30:35,143
Så många av er är kvalificerade
att stå här idag.
1069
01:30:36,310 --> 01:30:41,691
I slutet av den längsta och tuffaste dagen
av baseboll som nån av er har genomlidit
1070
01:30:41,774 --> 01:30:44,485
kommer bara en handfull
av er att finnas kvar.
1071
01:30:44,569 --> 01:30:46,988
Ni kommer att delas in i två lag.
1072
01:30:47,613 --> 01:30:51,659
Imorgon kväll möts ni i parken.
1073
01:30:51,743 --> 01:30:53,453
Och missta er inte.
1074
01:30:54,454 --> 01:30:56,998
Ni spelar inte bara för att vinna.
1075
01:30:57,582 --> 01:31:00,168
Ni spelar för att bli en i eliten.
1076
01:31:01,669 --> 01:31:05,048
Jag slösar inte tid
på killar som spelar baseboll.
1077
01:31:05,715 --> 01:31:07,800
Vi letar efter basebollspelare.
1078
01:31:07,884 --> 01:31:12,305
Hopp, drömmar, beslutsamhet -
det spelar ingen roll.
1079
01:31:12,388 --> 01:31:14,223
Det handlar bara om en sak.
1080
01:31:15,224 --> 01:31:16,267
Vem som är bäst.
1081
01:31:16,350 --> 01:31:21,564
Vi skickar iväg er i grupper till olika
planer där de här männen bestämmer
1082
01:31:21,647 --> 01:31:25,651
vilka som går vidare
och vilka som åker hem.
1083
01:31:25,735 --> 01:31:30,198
Ert enda mål:
Övertyga dem att skicka er till stadion.
1084
01:31:30,281 --> 01:31:33,117
Stadion där är vinnarcirkeln
1085
01:31:33,201 --> 01:31:37,413
där ni möter den siste mannen
som avgör ert öde.
1086
01:31:39,290 --> 01:31:40,124
Mig.
1087
01:31:41,751 --> 01:31:42,794
Till sist...
1088
01:31:44,253 --> 01:31:45,338
En regel.
1089
01:31:46,297 --> 01:31:49,759
Prata inte med talangscouterna
om de inte pratar med er.
1090
01:31:49,842 --> 01:31:52,428
Visa dem vad ni kan.
1091
01:31:52,512 --> 01:31:54,305
Om de säger att ni är färdiga...
1092
01:31:56,099 --> 01:31:57,016
...så är ni det.
1093
01:31:58,559 --> 01:32:02,063
Okej, mina damer.
Ta med era uppgifter. Vi går till planen.
1094
01:32:07,318 --> 01:32:08,820
Jason!
1095
01:32:09,404 --> 01:32:12,156
De sa att Rickey Hill var slut.
1096
01:32:12,240 --> 01:32:15,368
Jag sa:
"Nej, Hill har ett annat berg att bestiga.
1097
01:32:15,868 --> 01:32:18,663
Han är för envis för att ge upp
och för dum för att lyssna."
1098
01:32:19,247 --> 01:32:22,500
Kastare och fångare,
till stadion med Red nu, kom igen!
1099
01:32:22,583 --> 01:32:23,459
Det är jag.
1100
01:32:24,836 --> 01:32:26,045
Lycka till.
1101
01:32:26,129 --> 01:32:27,213
Du...
1102
01:32:28,589 --> 01:32:30,091
Tog du inte med dig Quinn?
1103
01:32:31,509 --> 01:32:35,012
Efter din uppvisning
pös all luft ut ur den ballongen.
1104
01:33:05,877 --> 01:33:07,086
Spring! Spring snabbt!
1105
01:33:07,170 --> 01:33:08,504
Spring snabbt! Snabbare!
1106
01:33:46,542 --> 01:33:48,920
-Hur går det för honom?
-Han har ont.
1107
01:33:49,003 --> 01:33:52,173
Men han... Han slår bättre än nånsin.
1108
01:33:52,256 --> 01:33:53,466
Du, Hill.
1109
01:33:54,801 --> 01:33:56,886
Det verkar inte göra nån skillnad.
1110
01:33:57,387 --> 01:34:00,306
Peta mig inte. Jag har en omgång kvar.
1111
01:34:00,390 --> 01:34:04,143
Vi slösar inte med vår tid.
Du kan slå, men du kan inte springa.
1112
01:34:04,727 --> 01:34:06,854
De ger honom inget kontrakt att skriva på.
1113
01:34:07,438 --> 01:34:10,566
De kan inte peta honom än.
Red har inte sett honom slå.
1114
01:34:11,150 --> 01:34:16,197
Om du ger mig min sista chans och jag inte
träffar varje gång stryker jag mig själv.
1115
01:34:16,280 --> 01:34:18,157
Jag förhandlar inte med dig.
1116
01:34:18,658 --> 01:34:22,995
Men om det är vad som krävs
för att du ska gå, så ta ditt slagträ.
1117
01:34:23,079 --> 01:34:24,080
Ja, sir.
1118
01:35:12,920 --> 01:35:16,007
Hallå där. Se upp med dina kast.
1119
01:35:17,467 --> 01:35:18,801
Sen fyra fångare...
1120
01:35:20,678 --> 01:35:22,597
-Inkommande!
-Se upp.
1121
01:35:26,309 --> 01:35:27,810
Vad gör han?
1122
01:35:28,519 --> 01:35:30,104
Krossar vindrutor.
1123
01:35:33,274 --> 01:35:35,985
Kan nån berätta vad som pågår?
1124
01:35:43,701 --> 01:35:44,535
Jösses.
1125
01:35:45,244 --> 01:35:48,373
Slår han från hemplattan
eller andra basen?
1126
01:35:51,709 --> 01:35:53,669
Det är över 122 meter.
1127
01:35:54,837 --> 01:35:55,880
Hela vägen.
1128
01:35:57,757 --> 01:36:01,469
Vad sägs om att stoppa den
som bombar oss och kolla pojkens slagträ?
1129
01:36:02,136 --> 01:36:04,263
Ska jag stoppa honom, Red?
1130
01:36:07,392 --> 01:36:10,061
-Gör det nu innan han dödar nån.
-Ja, sir.
1131
01:37:14,500 --> 01:37:16,002
Hur många homeruns var det?
1132
01:37:16,794 --> 01:37:20,381
Jag vet inte.
Jag tappade räkningen efter 16.
1133
01:37:31,642 --> 01:37:33,061
Det var en homerun.
1134
01:37:34,353 --> 01:37:36,397
Jag vet hur en homerun ser ut.
1135
01:37:36,481 --> 01:37:38,733
Det räknas inte
om man inte slår i Major League.
1136
01:38:08,388 --> 01:38:13,101
DEN SOM HEDRAR MIG
SKA JAG HEDRA
1137
01:38:23,569 --> 01:38:25,446
Red! Det är han.
1138
01:38:28,074 --> 01:38:32,537
-Mr Murff? Jag är...
-Rickey Hill. Jag glömmer aldrig ett namn.
1139
01:38:33,621 --> 01:38:36,082
Jag är en av de bästa slagmännen.
1140
01:38:36,165 --> 01:38:39,085
Om jag inte hade sett bomberna
du släppte med mina egna ögon
1141
01:38:39,168 --> 01:38:42,046
hade jag bara sett det som tomt skryt.
1142
01:38:42,130 --> 01:38:46,134
Det är inget skryt.
Ni skulle ha sett mig slå idag.
1143
01:38:46,801 --> 01:38:49,137
Jag har en skadad vrist som läker...
1144
01:38:51,013 --> 01:38:52,515
...men det blev mitt fall.
1145
01:38:52,598 --> 01:38:54,726
Av goda skäl. Du hör inte hemma här.
1146
01:38:55,435 --> 01:38:58,855
Ett dåligt ben kan kosta ett lag
vinster och pengar.
1147
01:38:58,938 --> 01:39:02,025
-Pengar?
-Proffsbaseboll är inte bara ett spel.
1148
01:39:02,108 --> 01:39:03,609
Det är affärer.
1149
01:39:03,693 --> 01:39:07,363
-Kom tillbaka nästa år när du har läkt.
-Jag kan inte vänta till nästa år.
1150
01:39:08,656 --> 01:39:11,117
Grabben har stake.
1151
01:39:11,200 --> 01:39:13,786
-Nu räcker det...
-Nej, nej. Låt honom vara.
1152
01:39:14,704 --> 01:39:16,581
Jag är nyfiken.
1153
01:39:17,874 --> 01:39:21,586
Vet du vad? Vi ska lösa det här rättvist.
1154
01:39:22,462 --> 01:39:23,337
Hur då?
1155
01:39:23,421 --> 01:39:26,758
Du får möta sportens bästa kastare.
1156
01:39:27,425 --> 01:39:28,468
Imorgon kväll?
1157
01:39:29,302 --> 01:39:33,139
Det blir så nära
en proffsmatch du kan komma.
1158
01:39:34,432 --> 01:39:37,643
Du får vara slagman för båda lagen.
1159
01:39:38,561 --> 01:39:41,355
Då kan vi ta en lång titt på dig.
1160
01:39:43,524 --> 01:39:44,859
Jag ska inte skämma ut er.
1161
01:39:46,361 --> 01:39:47,570
Ni har mitt ord.
1162
01:39:48,404 --> 01:39:50,490
Jag ska ge dig den här chansen.
1163
01:39:51,699 --> 01:39:54,160
Men om du inte presterar är det över.
1164
01:39:55,411 --> 01:39:56,871
Skaffa dig en ny dröm.
1165
01:40:10,301 --> 01:40:11,427
"Frälsning."
1166
01:40:12,595 --> 01:40:14,722
Låter det gammalmodigt?
1167
01:40:15,890 --> 01:40:17,141
-Helen?
-Hallå?
1168
01:40:18,309 --> 01:40:19,769
Det är ännu en reporter.
1169
01:40:20,645 --> 01:40:24,273
Det är inget misstag.
Rickey slår för båda lagen.
1170
01:40:26,109 --> 01:40:28,152
Visst. Hela familjen kommer.
1171
01:40:29,987 --> 01:40:31,280
Det är så krusigt.
1172
01:40:31,364 --> 01:40:33,449
Jag har aldrig sett det finare.
1173
01:40:35,827 --> 01:40:37,995
Hallå? Jo...
1174
01:40:40,581 --> 01:40:41,833
Förlåt, mamma.
1175
01:40:45,336 --> 01:40:47,630
Halva församlingen kommer inte.
1176
01:40:48,840 --> 01:40:51,884
"Där två eller fler är samlade..."
1177
01:40:53,219 --> 01:40:55,263
Kan jag få mina ägg nu?
1178
01:40:57,390 --> 01:41:00,059
Här nere framför mig. Kan jag få mina ägg?
1179
01:41:09,485 --> 01:41:12,530
Vad i hela friden är det med dig?
1180
01:41:15,742 --> 01:41:16,868
Jag behöver...
1181
01:41:16,951 --> 01:41:20,204
Jag behöver mamma. Hon förstod.
1182
01:41:22,081 --> 01:41:24,042
Hon sa att du inte gjorde nåt fel.
1183
01:41:25,626 --> 01:41:27,795
Din pojke är inget missfoster.
1184
01:41:28,337 --> 01:41:30,882
Han är speciell. Han är...
1185
01:41:32,008 --> 01:41:33,176
...perfekt.
1186
01:41:34,510 --> 01:41:36,471
När han föddes såg jag honom först.
1187
01:41:36,554 --> 01:41:42,268
Benen var så tunna och bräckliga. De sa:
"Han kommer aldrig gå." Och han sprang.
1188
01:41:42,351 --> 01:41:45,396
De sa: "Han kommer aldrig
att överleva operationerna."
1189
01:41:45,480 --> 01:41:47,356
Och han överlevde!
1190
01:41:47,440 --> 01:41:52,862
De sa att han aldrig skulle vara bra nog,
och han är bäst!
1191
01:41:53,863 --> 01:41:57,241
Hur många mirakel behöver du?
1192
01:42:01,037 --> 01:42:01,954
Sluta.
1193
01:42:30,983 --> 01:42:35,113
Hur du än fuskar, har du blivit så bra
att jag inte ens kan genomskåda det.
1194
01:42:40,118 --> 01:42:41,619
Vill du veta min hemlighet?
1195
01:42:45,998 --> 01:42:47,041
Jag gör det inte.
1196
01:42:49,502 --> 01:42:51,295
Vem gör det då?
1197
01:42:56,801 --> 01:43:00,346
Man måste nog bo i Lazarus grotta
1198
01:43:00,430 --> 01:43:04,016
för att inte veta
varför vi är så få här ikväll.
1199
01:43:04,100 --> 01:43:08,479
Min son Rickey har en basebollmatch.
1200
01:43:09,480 --> 01:43:10,982
Väldigt viktig.
1201
01:43:13,192 --> 01:43:14,777
Och om han gör bra ifrån sig...
1202
01:43:16,529 --> 01:43:22,368
...får han chansen
att spela i Major League.
1203
01:43:22,910 --> 01:43:27,040
Att bli proffs är hans dröm.
1204
01:43:27,123 --> 01:43:29,792
Jag har alltid vetat att han har...
1205
01:43:31,210 --> 01:43:34,922
...en exceptionell förmåga
att slå en baseboll.
1206
01:43:35,006 --> 01:43:37,216
Så ni kanske tycker att det är konstigt...
1207
01:43:38,384 --> 01:43:44,057
...att jag aldrig har sett Rickey spela.
1208
01:43:44,932 --> 01:43:46,309
Det är ett faktum...
1209
01:43:47,685 --> 01:43:48,770
...som jag har...
1210
01:43:50,813 --> 01:43:52,190
...varit stolt över...
1211
01:43:53,941 --> 01:43:55,985
...hela tiden han har spelat.
1212
01:43:58,321 --> 01:44:00,239
Ända tills ikväll.
1213
01:45:03,177 --> 01:45:06,013
Mina damer och herrar,
välkomna till en uppvisningsmatch
1214
01:45:06,097 --> 01:45:09,642
med de bästa amatörspelarna
i den ståtliga delstaten Texas.
1215
01:45:09,726 --> 01:45:10,810
Ta dem!
1216
01:45:11,894 --> 01:45:13,312
Du har förtjänat det.
1217
01:45:13,396 --> 01:45:14,939
Jag är stolt över dig, Rickey.
1218
01:45:30,788 --> 01:45:32,290
Har jag förstått det här rätt?
1219
01:45:32,790 --> 01:45:35,460
Jag hörde att du slår
för båda sidor ikväll.
1220
01:45:35,543 --> 01:45:38,755
-Ja.
-Det är ett tungt ansvar.
1221
01:45:39,505 --> 01:45:42,050
Grabbarna och jag pratade.
1222
01:45:43,009 --> 01:45:46,262
Om du lyckas slå en homerun extra
för det blå laget...
1223
01:45:46,929 --> 01:45:50,558
...har jag ett iskallt sexpack RC Cola
som väntar på dig i klubbhuset.
1224
01:45:50,641 --> 01:45:53,853
-Jag ska se vad jag kan göra.
-Okej.
1225
01:45:54,395 --> 01:45:59,317
Första kastaren för det röda laget,
fyrfaldiga collegespelaren Jake Wilford.
1226
01:46:08,534 --> 01:46:10,995
Det är din tur, Rickey!
1227
01:46:11,079 --> 01:46:13,998
Ikväll ska vi få se nåt speciellt.
1228
01:46:14,082 --> 01:46:17,460
En lokal basebollstjärna
vid namn Rickey Hill.
1229
01:46:17,543 --> 01:46:19,504
Han har en intressant historia.
1230
01:46:19,587 --> 01:46:22,882
Han har kämpat mot degenerativ
ryggradssjukdom sen han var liten,
1231
01:46:22,965 --> 01:46:28,346
och fick nyligen en fraktur på fotleden,
vilket ledde till operation.
1232
01:46:28,429 --> 01:46:31,432
Han har övervunnit mycket
och han har en uppgift här.
1233
01:46:34,143 --> 01:46:36,562
Red Murff ger honom hans livs chans
1234
01:46:36,646 --> 01:46:41,150
genom att vara slagman i båda lagen
för att visa att han kan slå
1235
01:46:41,234 --> 01:46:43,528
och komma till högsta serien.
1236
01:46:43,611 --> 01:46:47,448
Var inte snäll mot honom, Jake.
Han kallar sig själv slagman.
1237
01:46:53,037 --> 01:46:55,581
Kan ni föreställa er vad Hill tänker på?
1238
01:46:55,665 --> 01:47:00,253
Allt han behövde göra
bara för att bevisa att han hör hemma här?
1239
01:47:03,464 --> 01:47:05,466
Han gräver sig in i slagrutan.
1240
01:47:06,718 --> 01:47:11,013
Vi ska se om Hill är redo för uppgiften.
1241
01:47:11,097 --> 01:47:13,933
Wilford är på kullen,
redo att kasta första kastet.
1242
01:47:17,729 --> 01:47:19,856
Han lutar sig bakåt
och kastar en fastball.
1243
01:47:19,939 --> 01:47:21,607
-Strike ett!
-Precis bredvid Hill.
1244
01:47:21,691 --> 01:47:23,317
Han såg ut att stå på framfoten.
1245
01:47:23,401 --> 01:47:26,696
Han blev nog nervös när han såg
den hastigheten för första gången.
1246
01:47:35,413 --> 01:47:37,206
-Strike två!
-Skruvboll, en riktig skönhet.
1247
01:47:37,290 --> 01:47:40,168
Det var mycket kraft i den.
1248
01:47:40,251 --> 01:47:43,421
Hill har snabbt hamnat i underläge.
1249
01:47:46,174 --> 01:47:48,176
Två strikes på Hill.
1250
01:47:48,259 --> 01:47:49,802
Wilford levererar.
1251
01:47:50,636 --> 01:47:54,348
Det är en fullträff.
Det måste kännas bra för Hill.
1252
01:47:54,891 --> 01:47:58,186
Bra träff, Rickey!
- Nu fick han bort spindelväven.
1253
01:47:58,269 --> 01:47:59,604
Från sig eller dig?
1254
01:48:01,189 --> 01:48:04,567
Det måste minska pressen på honom
för att komma igång.
1255
01:48:09,238 --> 01:48:11,240
En inhoppare ersätter Hill.
1256
01:48:13,618 --> 01:48:15,328
Jag har varit självisk.
1257
01:48:17,580 --> 01:48:19,707
Jag har varit arrogant.
1258
01:48:21,250 --> 01:48:22,210
Jag...
1259
01:48:24,462 --> 01:48:25,630
Till och med grym.
1260
01:48:27,090 --> 01:48:29,967
Jag trodde att...
1261
01:48:30,802 --> 01:48:33,513
...jag kände till Guds plan för min son.
1262
01:48:34,680 --> 01:48:38,393
Och jag uppfostrade honom
i enlighet med den planen.
1263
01:48:41,187 --> 01:48:42,772
Men det var inte Guds plan.
1264
01:48:45,525 --> 01:48:46,526
Det var min plan.
1265
01:48:52,115 --> 01:48:53,491
Rickey var tvungen...
1266
01:48:54,909 --> 01:48:57,995
...att ha stödskenor på benen
för att kunna gå.
1267
01:48:58,830 --> 01:49:02,917
Oavsett hur det går i matchen ikväll...
1268
01:49:03,668 --> 01:49:09,006
...har han övervunnit bördan
som han har burit på hela livet.
1269
01:49:12,343 --> 01:49:14,303
Jag har varit krymplingen.
1270
01:49:15,054 --> 01:49:19,934
Jag kunde inte se bortom det jag tyckte
att min son skulle vara
1271
01:49:20,017 --> 01:49:24,856
och se vem han verkligen är...
1272
01:49:25,398 --> 01:49:27,066
...i Guds ögon.
1273
01:49:33,823 --> 01:49:37,827
Jag ska vara er pastor,
er andliga ledare.
1274
01:49:39,537 --> 01:49:40,371
Men...
1275
01:49:42,206 --> 01:49:45,543
...just nu känner jag mig bara...
så okunnig.
1276
01:49:46,919 --> 01:49:47,920
Och skamsen.
1277
01:49:53,051 --> 01:49:55,178
Jag kan inte ens be om er förlåtelse.
1278
01:49:57,764 --> 01:49:59,891
Jag antar att jag måste
gå till Gud för det.
1279
01:50:02,643 --> 01:50:06,064
Näste slagman för det röda laget
är Rickey Hill.
1280
01:50:06,147 --> 01:50:08,066
-Rickey!
-När han går in i boxen...
1281
01:50:08,149 --> 01:50:10,193
...går Red ut
för att prata med sin kastare.
1282
01:50:10,735 --> 01:50:13,237
Sänk honom. Nu avslutar vi det här.
1283
01:50:18,618 --> 01:50:22,580
Kastaren ställer sig på gummit,
tittar bakåt och säger till sig själv:
1284
01:50:22,663 --> 01:50:25,958
"Jag har aldrig kastat en boll
med en kille precis bakom mig."
1285
01:50:26,542 --> 01:50:30,129
Legenden Red Murff står
precis bakom kastaren.
1286
01:50:36,677 --> 01:50:39,972
Redo. Och där kommer kastet.
1287
01:50:40,056 --> 01:50:42,475
Rakt mot mitten.
Red var tvungen att flytta på sig.
1288
01:50:42,558 --> 01:50:44,894
Ännu en träff på hans andra omgång.
1289
01:50:45,812 --> 01:50:48,856
Jag har inte sett Red
röra sig så på 20 år.
1290
01:50:48,940 --> 01:50:53,152
Det ger en bekräftelse till:
"Okej, det var två."
1291
01:51:43,369 --> 01:51:46,873
Hill har satt tio av tio.
Han träffar igen.
1292
01:51:52,253 --> 01:51:55,923
Vem hade trott att Hill kunde göra det här
efter allt han har gått igenom?
1293
01:51:56,007 --> 01:51:58,134
Operationerna, comebacken.
1294
01:51:58,718 --> 01:52:02,722
Rätt otrolig historia,
nu när han kliver in för sitt elfte slag.
1295
01:52:02,805 --> 01:52:05,933
Red går till kastarkullen.
Han ser ut att göra en förändring.
1296
01:52:06,017 --> 01:52:07,560
En förändring i avbytarbåset.
1297
01:52:09,562 --> 01:52:10,855
Vad har jag missat?
1298
01:52:11,606 --> 01:52:15,068
Red. Han spelar sitt sista fula kort.
1299
01:52:16,819 --> 01:52:19,447
Mina damer och herrar,
det här kommer att bli kul.
1300
01:52:19,530 --> 01:52:21,949
Det kommer kastaren Jimmy Hammer.
1301
01:52:22,992 --> 01:52:25,411
Hammer. All-Star.
1302
01:52:26,204 --> 01:52:29,248
Han får proffsen att se ut som Askungen.
1303
01:52:29,332 --> 01:52:34,087
Han är bara här för rehabilitering.
Nu vill Red förstöra Rickeys kväll.
1304
01:52:34,170 --> 01:52:37,715
Rickey träffar allt. Eller hur?
1305
01:52:40,802 --> 01:52:42,428
Värm upp.
1306
01:52:44,430 --> 01:52:47,225
Behövs inte. Jag sätter honom på plats.
1307
01:52:48,267 --> 01:52:51,354
Det här är en kille
som är van vid att avgöra matcher.
1308
01:52:51,437 --> 01:52:54,524
Han kommer in och tystar alla slagmän.
1309
01:52:54,607 --> 01:52:56,192
Hill gräver sig neråt.
1310
01:52:56,275 --> 01:53:01,030
En elfte träff är en skrämmande uppgift
mot en stor högerhänt spelare.
1311
01:53:03,408 --> 01:53:06,786
Han gör sig redo för sitt första kast,
här kommer det.
1312
01:53:07,912 --> 01:53:09,914
-Strike ett!
-Fastball, rakt förbi honom.
1313
01:53:09,997 --> 01:53:11,499
Han rycker till lite.
1314
01:53:23,219 --> 01:53:25,555
-Strike två!
-Han svingar och missar.
1315
01:53:26,389 --> 01:53:28,057
Hill ser sig förbluffat omkring.
1316
01:53:28,683 --> 01:53:31,269
Red visste att det var det här
han behövde se
1317
01:53:32,019 --> 01:53:37,233
för att göra utmaningen mot Hill
så svår som möjligt.
1318
01:53:43,364 --> 01:53:44,449
Underkänd boll!
1319
01:53:44,532 --> 01:53:48,202
Underkänd boll längs högerkanten.
1320
01:53:52,206 --> 01:53:56,085
Hill bearbetar allt nu,
och Hammer vet att han har en uppgift.
1321
01:53:56,169 --> 01:53:59,756
Han ska slå ut Hill
och visa vad han går för.
1322
01:54:00,798 --> 01:54:04,093
Hammer har levererat två strikes.
Här kommer den.
1323
01:54:04,802 --> 01:54:07,055
Nej, högt och hårt! Den sänkte honom.
1324
01:54:07,138 --> 01:54:10,391
Den träffade Hill
i revbenen och han är nere.
1325
01:54:10,933 --> 01:54:11,934
Han har ont.
1326
01:54:12,018 --> 01:54:15,146
Här kommer Red till slagrutan
för att titta till honom.
1327
01:54:17,648 --> 01:54:21,152
Kom igen, Rickey. Upp med dig.
1328
01:54:22,445 --> 01:54:24,822
Vad händer nu? Han tar väl en bas?
1329
01:54:24,906 --> 01:54:26,115
Han går till första.
1330
01:54:26,199 --> 01:54:30,286
Med allt Hill har gått igenom
undrar man om det här är en av de sakerna
1331
01:54:30,370 --> 01:54:34,415
som kanske inte låter honom fortsätta.
Han ser ut att ha mycket ont.
1332
01:54:35,375 --> 01:54:36,709
Är du färdig, grabben?
1333
01:54:37,335 --> 01:54:39,670
Gå bort det. Gå till basen.
1334
01:54:42,924 --> 01:54:44,092
Nej.
1335
01:54:45,051 --> 01:54:48,554
Vad menar du? Gå till basen.
1336
01:54:50,640 --> 01:54:53,017
Jag behöver inte gå till basen.
1337
01:54:55,770 --> 01:54:57,063
Det är ingen riktig match.
1338
01:54:58,481 --> 01:54:59,524
Det är en uttagning.
1339
01:55:02,026 --> 01:55:03,611
Du har satt tio av tio.
1340
01:55:04,862 --> 01:55:07,281
Du har inget kvar att bevisa.
1341
01:55:09,659 --> 01:55:10,868
Han stannar kvar och slår.
1342
01:55:12,328 --> 01:55:16,457
Vi ser ett otroligt ögonblick.
Sånt här brukar inte hända.
1343
01:55:16,541 --> 01:55:17,959
Vad gör han?
1344
01:55:19,085 --> 01:55:20,878
Gå till basen, Rickey!
1345
01:55:27,802 --> 01:55:30,555
Tio av tio och sen blir han träffad.
1346
01:55:30,638 --> 01:55:34,350
Han vill stanna i boxen
och försöka få elva av elva.
1347
01:55:35,017 --> 01:55:40,565
Föreställ er allt som går genom hans huvud
när han bearbetar dessa händelser.
1348
01:55:40,648 --> 01:55:43,568
Gör du om det där är du körd.
1349
01:56:09,635 --> 01:56:10,720
Nu spelar vi!
1350
01:56:21,439 --> 01:56:22,982
{\an8}Matchen fortsätter.
1351
01:56:23,066 --> 01:56:25,693
Hill kunde ha tagit sin bas,
men han står vid hemplattan
1352
01:56:25,777 --> 01:56:28,196
och stirrar plågoanden i ansiktet.
1353
01:56:28,279 --> 01:56:31,157
Hammer står på kullen,
med ett avgörande kast redo.
1354
01:56:31,240 --> 01:56:32,283
Här kommer det.
1355
01:56:32,367 --> 01:56:36,245
Träff. Hill driver ut bollen till vänster.
1356
01:56:38,039 --> 01:56:43,169
Bollen är långt borta,
och den går över muren! Kan ni förstå?
1357
01:56:43,252 --> 01:56:47,673
Efter att ha blivit träffad
har Hill slagit en homerun!
1358
01:56:47,757 --> 01:56:50,093
{\an8}Vilket ögonblick det måste vara för honom.
1359
01:58:18,598 --> 01:58:20,850
Jag får väl vänja mig.
1360
01:58:24,145 --> 01:58:26,564
Gud är inte klar med oss båda.
1361
01:58:59,722 --> 01:59:02,850
RICKEY SKREV PÅ FÖR MONTREAL EXPOS
DEN 1 JUNI 1975.
1362
01:59:04,435 --> 01:59:06,687
RICKEY GIFTE SIG PÅ HEMPLATTAN.
1363
01:59:06,771 --> 01:59:09,857
JAMES HILL FÖRRÄTTADE VIGSELN.
1364
01:59:14,779 --> 01:59:18,908
HAN SPELADE I EXPOS FARMARLIGA I FYRA ÅR.
1365
01:59:20,993 --> 01:59:26,499
1979 GAV HANS RYGGRAD UPP.
RICKEY SPELADE ALDRIG BASEBOLL IGEN.
1366
01:59:32,088 --> 01:59:34,173
IDAG JOBBAR RICKEY SOM BASEBOLLTRÄNARE
1367
01:59:34,257 --> 01:59:36,384
OCH GOLFINSTRUKTÖR I FORT WORTH, TEXAS.
1368
02:06:31,340 --> 02:06:38,347
TILL MINNE AV SCOTT MARSHALL SMITH
1369
02:07:01,829 --> 02:07:03,831
Undertextning:
Joakim Sandström