1 00:00:49,090 --> 00:00:52,093 PODĽA PRAVDIVÉHO PRÍBEHU 2 00:03:19,323 --> 00:03:20,408 Podvádzaš. 3 00:03:22,452 --> 00:03:24,787 Dievčatá nevedia nič o bejzbale. 4 00:03:25,580 --> 00:03:28,958 Takto postihnutý nedokážeš spraviť celú rotáciu tela. 5 00:03:34,172 --> 00:03:37,008 - Ak nepodvádzaš, tak ako...? - Proste to dokážem. 6 00:03:43,890 --> 00:03:45,308 To je homerun. 7 00:03:46,559 --> 00:03:48,603 - Nie. - Poznám homerun, keď ho vidím. 8 00:03:48,686 --> 00:03:50,897 Neplatí to, ak nie si vo veľkej lige. 9 00:03:50,980 --> 00:03:51,981 Vo veľkej lige? 10 00:03:52,482 --> 00:03:54,942 Vo veľkej lige si nikdy nezahráš ani jeden inning. 11 00:04:00,573 --> 00:04:02,158 Nikdy nehovor nikdy. 12 00:04:05,244 --> 00:04:06,496 Vážne tomu veríš? 13 00:04:07,789 --> 00:04:10,333 - Ruku na srdce? - To je pohanský sľub. 14 00:04:20,218 --> 00:04:21,761 Stále myslíš, že podvádzam? 15 00:04:21,844 --> 00:04:23,388 Myslím, že si šialený. 16 00:04:25,223 --> 00:04:26,724 Ale si môj frajer. 17 00:04:28,393 --> 00:04:29,894 Tak sa vidíme. 18 00:04:34,816 --> 00:04:37,694 Ani na to nemysli, že si budeš s ňou začínať. 19 00:04:37,777 --> 00:04:39,404 Ona je dcéra Earla Shanza. 20 00:04:39,487 --> 00:04:41,614 On pije ako jak dúha 21 00:04:41,698 --> 00:04:45,326 a je taký, že by aj mŕtvemu centy ukradol. 22 00:04:45,410 --> 00:04:46,452 Connie? 23 00:04:47,537 --> 00:04:48,371 Poď sem. 24 00:04:52,458 --> 00:04:54,585 Nerozprávame škaredo o našich susedoch. 25 00:04:54,669 --> 00:04:56,838 Ja len chcem chrániť Rickeyho. 26 00:04:56,921 --> 00:05:00,049 Nuž, Rickey sa musí naučiť dávať si pozor sám na seba. 27 00:05:00,133 --> 00:05:02,635 On hrá hru lásky. 28 00:05:02,719 --> 00:05:05,763 Ktorú ovládajú ženy a v ktorej prehrávajú muži. 29 00:05:08,850 --> 00:05:13,980 Takže chcem, aby ste dnes večer obaja zarecitovali List Efezanom 4:25. 30 00:05:14,731 --> 00:05:15,565 To poznáš? 31 00:05:15,648 --> 00:05:18,109 Odložte lož a hovorte pravdu každý so svojím blížnym, 32 00:05:18,192 --> 00:05:20,028 veď sme si navzájom údmi. 33 00:05:20,111 --> 00:05:21,195 Veľmi dobre. 34 00:05:22,363 --> 00:05:23,823 Nasadni do auta. 35 00:05:24,365 --> 00:05:25,450 Poď. 36 00:05:25,533 --> 00:05:27,452 Connie, pomôžeš mi zamknúť, dobre? 37 00:05:27,535 --> 00:05:28,870 Ako to robí? 38 00:05:29,454 --> 00:05:31,664 Zlatíčko, Rickey má dar. 39 00:05:33,249 --> 00:05:35,460 Tak budem ctiť 40 00:05:35,543 --> 00:05:40,089 Ten starý kríž 41 00:05:41,132 --> 00:05:43,509 Kým si naposledny 42 00:05:43,593 --> 00:05:47,889 Neľahnem 43 00:05:48,681 --> 00:05:50,224 Budem sa držať 44 00:05:50,308 --> 00:05:56,314 Toho starého kríža 45 00:05:56,397 --> 00:05:58,733 A raz ho vymením 46 00:05:58,816 --> 00:06:04,906 Za korunu 47 00:06:08,951 --> 00:06:12,330 „Pošlite mi človeka s ktorým budem bojovať.“ 48 00:06:12,413 --> 00:06:13,831 Amen. 49 00:06:13,915 --> 00:06:17,168 Toto sú slová Filištínskeho obra Goliáša, 50 00:06:17,251 --> 00:06:19,712 ktorý sa posmieval armádam Izraela 51 00:06:19,796 --> 00:06:21,964 a nikto s ním nechcel bojovať. 52 00:06:22,048 --> 00:06:23,341 Nikto okrem Dávida. 53 00:06:23,424 --> 00:06:26,469 A ako Dávid pokoril Goliáša? 54 00:06:26,552 --> 00:06:28,679 - Kameňom! - Amen, brat Hill. 55 00:06:28,763 --> 00:06:30,348 Kameňom. 56 00:06:30,932 --> 00:06:34,227 Kameň, tak sa to píše vo verší 40,1 v Knihe Samuelovej. 57 00:06:34,310 --> 00:06:40,316 „A tak Dávid vzal do ruky svoju palicu, z potoka si vybral päť hladkých kameňov.“ 58 00:06:40,400 --> 00:06:44,153 No prečo si Dávid nevybral najväčší kameň 59 00:06:44,237 --> 00:06:45,947 alebo ten najzubatejší? 60 00:06:46,030 --> 00:06:49,200 Dávid vedel, že zubaté kamene si robia čo chcú. 61 00:06:49,283 --> 00:06:51,619 Oni si lietajú ako sa im zachce. 62 00:06:51,703 --> 00:06:53,037 Bolo to chytré rozhodnutie! 63 00:06:53,621 --> 00:06:55,123 Veru tak. 64 00:06:55,206 --> 00:06:59,168 Ale mohli by sme nechať aj ostatných členov spoločenstva, 65 00:06:59,252 --> 00:07:00,878 aby sa k tomu vyjadrili. 66 00:07:00,962 --> 00:07:04,215 Tak vám poviem toto. Čo formuje kameň? 67 00:07:04,841 --> 00:07:07,427 Božia voda formuje kameň. 68 00:07:07,510 --> 00:07:10,972 A my ako kresťania, ako deti Boha, 69 00:07:11,055 --> 00:07:12,932 sme konštantne formovaní 70 00:07:13,015 --> 00:07:17,937 a potom, ako nás pokrstia, tak sme vyslaní do sveta ako jeho posli 71 00:07:18,020 --> 00:07:24,235 a my letíme verne a rovno k samému rypáku Satana, aby sme... 72 00:07:26,779 --> 00:07:31,075 mohli bojovať s našim vlastným Goliášom, a... 73 00:07:35,788 --> 00:07:38,916 Viete, bál som sa toto povedať, 74 00:07:39,000 --> 00:07:40,543 ale proste to poviem. 75 00:07:41,711 --> 00:07:44,964 Sestra Babbit, Brat Shanz, 76 00:07:45,048 --> 00:07:48,217 Teší ma vaša dnešná účasť na omši, naozaj. 77 00:07:48,301 --> 00:07:52,263 Mohol by som vás poprosiť prestať fajčiť 78 00:07:52,346 --> 00:07:56,601 a žuvať a pľuvať počas nedeľných omší? 79 00:07:56,684 --> 00:07:58,603 Ja 6 dní pracujem na ropnom vrte, 80 00:07:58,686 --> 00:08:01,814 ktorý každú chvíľu môže vychrliť žeravinu. 81 00:08:03,024 --> 00:08:05,985 A ak by ste o tejto práci niečo vedeli, 82 00:08:06,069 --> 00:08:10,615 tak by ste chápali, že mám presne 0 prestávok na fajčenie. 83 00:08:11,240 --> 00:08:14,660 Ale nevidíte ako vy a sestra Babbit 84 00:08:14,744 --> 00:08:18,247 poškvrňujete jeho krásnu svätyňu 85 00:08:18,331 --> 00:08:23,336 s vašimi pľuvancami a popolom na jeho podlahe? 86 00:08:23,419 --> 00:08:26,756 Je to slabosť pochádzajúca z človeka. 87 00:08:29,884 --> 00:08:31,344 Ja teda vidím slabosť. 88 00:08:31,427 --> 00:08:33,888 Veľký muž si inkasuje $50 dolárov mesačne, 89 00:08:33,971 --> 00:08:36,057 aby kázal slušným, ťažko pracujúcim ľuďom, 90 00:08:36,140 --> 00:08:38,935 ktorých sa ani nepokúsil spoznať. 91 00:08:39,018 --> 00:08:41,104 Ťažko sa nám dostáva nejakej radosti v živote. 92 00:08:41,187 --> 00:08:45,650 Očakávam, že Všemohúci chápe naše slabosti. 93 00:08:46,234 --> 00:08:48,528 Ja som váš pastor, 94 00:08:48,611 --> 00:08:51,614 takže je na mojom mieste, respektíve, je to moja povinnosť 95 00:08:51,698 --> 00:08:57,202 udržovať posvätnosť Božieho domu. 96 00:08:59,663 --> 00:09:02,249 Mne nebude nejaký nadradený kazateľ 97 00:09:02,333 --> 00:09:05,670 nadávať za trošku bordelu zo sprostej cigarety. 98 00:09:05,753 --> 00:09:12,677 A ja nedovolím, aby Boží dom vyzeral a smrdel ako Satanov salón. 99 00:09:17,890 --> 00:09:19,142 Pani Babbit. 100 00:09:20,476 --> 00:09:22,895 Nehovorili, že nemáš prilievať olej do ohňa? 101 00:09:22,979 --> 00:09:24,939 Ty chceš čistiť tabak 102 00:09:25,022 --> 00:09:26,441 - z podlahy v kostole? - Nie. 103 00:09:26,524 --> 00:09:29,110 - Idem zavrieť. - Dobre. 104 00:09:29,193 --> 00:09:32,321 - Prešvihneme to? - Nie, ak sa tam dostaneme do 3 minút. 105 00:09:32,405 --> 00:09:33,239 Poďme. 106 00:09:34,073 --> 00:09:37,076 Si jeho žena. Mala by si mu prehovoriť do duše. 107 00:09:37,160 --> 00:09:38,286 Snažím sa, mama. 108 00:09:42,498 --> 00:09:44,208 Kam idú tí traja? 109 00:09:47,754 --> 00:09:49,464 Sú to proste deti. 110 00:09:49,547 --> 00:09:50,882 SPOLOČENSTVO BOYD 111 00:09:50,965 --> 00:09:53,843 HILDEBRANDT'SSPOLOVICE NEMECI, SPOLOVICE JUŽANIA, VŠETCI VÍTANÍ 112 00:10:09,442 --> 00:10:12,695 Príde mi to nefér. My platíme za pokoj a ticho. 113 00:10:12,779 --> 00:10:16,115 Sú to farárove deti, nemajú ani cent. 114 00:10:16,908 --> 00:10:18,201 Zatiaľ, čo Richardson skóruje. 115 00:10:18,284 --> 00:10:19,994 ...dostal strajk od Mantla 116 00:10:20,078 --> 00:10:23,289 a tam letí, cez plot pravého poľa... 117 00:10:26,167 --> 00:10:28,544 Budeš ešte tak štedrý, keď ti rozbijú okno? 118 00:10:34,092 --> 00:10:35,676 To raz budeš ty. 119 00:10:35,760 --> 00:10:36,636 Vďaka. 120 00:10:41,391 --> 00:10:42,266 Poď! 121 00:10:43,976 --> 00:10:46,145 Doktor hovorí, že budúci rok tie ortézy pôjdu dole. 122 00:10:46,771 --> 00:10:49,315 Mali ísť dole už minulý rok. 123 00:11:03,663 --> 00:11:04,706 Poď na to. 124 00:11:04,789 --> 00:11:06,874 Odpálim to presne ako Mantle. 125 00:11:07,458 --> 00:11:10,253 Zdravíme vás zo zeme telky. 126 00:11:10,336 --> 00:11:12,463 Sme späť na 50-yardovej línii. 127 00:11:12,547 --> 00:11:14,924 - Na čom? - No ja neznášam baseball. 128 00:11:20,138 --> 00:11:22,098 Nikto vo veľkej lige nepôjde na teba zľahka. 129 00:11:25,143 --> 00:11:26,936 Daj do trochu šťavy. 130 00:11:29,564 --> 00:11:32,358 Koufax si zohrieva ruky tu na Yankee štadióne. 131 00:11:32,442 --> 00:11:34,360 Remíza, koniec 9. iningu. 132 00:11:34,444 --> 00:11:36,404 Pri pálke je Rickey Hill. 133 00:11:36,487 --> 00:11:38,322 Koufax hádže neočakávaný slider. 134 00:11:38,406 --> 00:11:41,117 Hill sa zahnal a odpálil dlhú flyball! 135 00:11:41,200 --> 00:11:42,910 To by mohlo byť...je to tam! 136 00:11:42,994 --> 00:11:45,830 Hillov tretí moonshot dnes večer. 137 00:11:52,045 --> 00:11:53,546 Čím rýchlejšie priletí... 138 00:11:54,630 --> 00:11:56,049 tým rýchlejšie aj odletí. 139 00:12:11,064 --> 00:12:13,316 Do kelu! Čo si to urobil? 140 00:12:13,858 --> 00:12:15,151 Poďme! 141 00:12:17,111 --> 00:12:18,529 Poďme preč odtiaľto. 142 00:12:20,198 --> 00:12:22,492 - Čo robíš? - To, čo náš ocko učil. 143 00:12:23,076 --> 00:12:25,953 Čokoľvek si spravil, vezmi si za to zodpovednosť. 144 00:12:41,427 --> 00:12:42,637 Ty si odpálil tento kameň? 145 00:12:43,346 --> 00:12:44,555 Prepáčte, pane. 146 00:12:44,639 --> 00:12:46,557 Nájdem si prácu a zaplatím vám to. 147 00:12:46,641 --> 00:12:49,018 Počkaj chvíľu. Ty mi hovoríš... 148 00:12:49,852 --> 00:12:54,649 že si odpálil tento kameň cez tie stromy do môjho čelného skla 149 00:12:54,732 --> 00:12:56,192 s touto slabučkou paličkou? 150 00:12:56,776 --> 00:13:00,154 To je pár stoviek stôp, jednoznačne. A spravil si to s týmto na nohách? 151 00:13:00,822 --> 00:13:01,864 No predstav si. 152 00:13:04,158 --> 00:13:05,451 Vieš, čo je fenomén? 153 00:13:06,911 --> 00:13:07,745 Nie, pane. 154 00:13:07,829 --> 00:13:09,038 Tak si to vyhľadaj. 155 00:13:09,914 --> 00:13:11,958 Keď sa ti vyliečia nohy, 156 00:13:12,041 --> 00:13:14,794 budem prvý človek, čo si kúpi lístok na tvoj zápas. 157 00:13:14,877 --> 00:13:15,712 Ale ja vám dlžím. 158 00:13:15,795 --> 00:13:16,963 Kašli na čelné sklo. 159 00:13:17,046 --> 00:13:18,756 Po celom štáte mám autá 160 00:13:18,840 --> 00:13:22,802 so starými čelnými sklami na celý život. 161 00:13:23,636 --> 00:13:24,804 Ale zázraky... 162 00:13:25,972 --> 00:13:27,473 Tých mi celkom chýba. 163 00:13:28,933 --> 00:13:30,476 Sprav to znova. 164 00:13:31,519 --> 00:13:32,353 Ukáž mi to. 165 00:13:34,897 --> 00:13:35,815 Len choď. 166 00:13:56,461 --> 00:13:57,628 No to ma podrž. 167 00:13:58,588 --> 00:14:00,882 Pane, ďakujeme ti za túto večeru, 168 00:14:01,591 --> 00:14:06,387 ktorá nám posilní telá a mysle, aby sme ti mohli slúžiť. 169 00:14:06,971 --> 00:14:09,724 Modlíme sa v mene tvojho syna Ježiša. Amen. 170 00:14:09,807 --> 00:14:11,142 Amen. 171 00:14:16,606 --> 00:14:20,109 Je to trochu ťažké, keď poskytuje tak málo. 172 00:14:21,194 --> 00:14:24,030 Videli ste, ako ocko dal do laty tú starú pľuvajúcu tetku? 173 00:14:24,697 --> 00:14:26,991 Spolu s ďalšími naštvanými ľuďmi v kostole, 174 00:14:27,075 --> 00:14:29,827 škoda, že tvoj ocko má sklon k uhryznutiu ruky, 175 00:14:29,911 --> 00:14:31,871 čo sotva nakŕmi jeho rodinu. 176 00:14:31,954 --> 00:14:33,539 50 dolárov mesačne. 177 00:14:34,290 --> 00:14:35,917 Tvoje deti hladujú. 178 00:14:36,000 --> 00:14:37,460 Lilian, vieš, niekedy 179 00:14:37,543 --> 00:14:41,130 robiť Božiu robotu si vyžaduje obetu zo strany apoštolov. 180 00:14:41,214 --> 00:14:43,424 Žiadni z apoštolov nemali slabé osti. 181 00:14:43,508 --> 00:14:45,802 To by stačilo. Počuješ? 182 00:14:45,885 --> 00:14:46,803 Stačilo. 183 00:14:46,886 --> 00:14:48,346 Môžeš ma umlčať. 184 00:14:49,722 --> 00:14:52,141 Ale ako utíšiš ten hlas v tvojej hlave, 185 00:14:52,225 --> 00:14:55,728 čo ti hovorí, že si vyhladoval toho chlapca a dostal ho na vozíček? 186 00:14:57,021 --> 00:14:59,107 Najzbožnejší muž, akého poznám. 187 00:14:59,190 --> 00:15:01,109 Očí máš tak zaneprázdnené sledovaním neba, 188 00:15:01,192 --> 00:15:03,945 že nevidíš to utrpenie, ktoré tvojej rodine spôsobuješ. 189 00:15:04,028 --> 00:15:07,699 Nebudem sa ospravedlňovať za moju oddanosť Bohu. 190 00:15:07,782 --> 00:15:09,450 Mama, prestaň. 191 00:15:10,284 --> 00:15:12,537 Vidíš tú ženu? To je tvoja dcéra. 192 00:15:12,620 --> 00:15:15,957 Ona mám vieru. Nikdy od nej nepočuješ sťažovanie. 193 00:15:16,582 --> 00:15:17,959 Ona má vieru. 194 00:15:18,751 --> 00:15:21,087 - Ty? - To je všetko čo mám. 195 00:15:22,338 --> 00:15:24,048 A to mi dáva podporu. 196 00:15:25,133 --> 00:15:26,718 Ale ja žijem tu na Zemi. 197 00:15:27,510 --> 00:15:30,930 Ale tvoj syn potrebuje zdravotnú starostlivosť a na to treba peniaze. 198 00:15:31,931 --> 00:15:33,933 Už vidíš, že vyrástol z tých ortéz. 199 00:15:34,016 --> 00:15:36,894 A nepolepší sa mu bez nových. 200 00:15:38,020 --> 00:15:39,397 Nových? 201 00:15:42,525 --> 00:15:45,445 Rickey, doktor si myslí, že... 202 00:15:45,528 --> 00:15:46,779 Prosím, ospravedlníte ma? 203 00:15:47,363 --> 00:15:48,322 Áno, synak. 204 00:15:57,373 --> 00:15:58,666 Spokojná, Lilian? 205 00:15:59,792 --> 00:16:01,753 Tu máš synu, daj si môj kukuričný chlieb. 206 00:16:05,965 --> 00:16:07,508 „...veľmi úžasné.“ 207 00:16:07,592 --> 00:16:08,468 14. 208 00:16:09,218 --> 00:16:10,595 „Lebo on mal dar...“ 209 00:16:10,678 --> 00:16:11,679 Vieš čo? 210 00:16:12,346 --> 00:16:13,806 Mám pre teba niečo. 211 00:16:19,604 --> 00:16:20,813 Ako si ich získal? 212 00:16:20,897 --> 00:16:22,815 Šetril som. Tri mesiace. 213 00:16:25,401 --> 00:16:26,736 Mickey Mantle! 214 00:16:26,819 --> 00:16:28,279 Čo sa tu deje? 215 00:16:29,947 --> 00:16:31,991 Mali ste čítať verše z Biblie. 216 00:16:32,658 --> 00:16:33,534 Robert. 217 00:16:34,118 --> 00:16:35,328 Čo to skrývaš? 218 00:16:35,411 --> 00:16:36,287 Daj mi tvoju Bibliu. 219 00:16:37,455 --> 00:16:38,873 Daj mi tvoju Bibliu, Robert. 220 00:16:45,797 --> 00:16:47,090 Bejzbalové kartičky. 221 00:16:47,173 --> 00:16:48,758 Toto neschvaľujem. 222 00:16:49,926 --> 00:16:53,096 Toto je predaj uctievania falošných modiel. 223 00:16:53,179 --> 00:16:55,348 Nie, oni predávajú žuvačky. 224 00:16:55,431 --> 00:16:56,974 Myslíš, že si robím srandu? 225 00:16:57,683 --> 00:16:59,560 - To si myslíš? - Nie, pane. 226 00:16:59,644 --> 00:17:01,270 Robert, tie sú tvoje? 227 00:17:01,354 --> 00:17:03,022 Áno, pane. 228 00:17:03,106 --> 00:17:06,359 Robert, ty si ochranca tvojho mladšieho brata. 229 00:17:06,442 --> 00:17:10,738 A si zodpovedný za to, čo dávaš do jeho hlavy. 230 00:17:11,322 --> 00:17:12,490 Počuješ ma? 231 00:17:12,573 --> 00:17:16,494 Viem, ale Rickey miluje bejzbal... 232 00:17:16,577 --> 00:17:18,746 On nebude hrať bejzbal. 233 00:17:22,041 --> 00:17:25,253 Rickey, videl som ťa tam za kostolom, 234 00:17:25,336 --> 00:17:26,587 ako sa zaháňaš palicou 235 00:17:26,671 --> 00:17:29,507 a bol by si tam celý deň, ak by si mohol. 236 00:17:30,216 --> 00:17:32,135 Dokonca aj keď trpíš bolesťou. 237 00:17:33,553 --> 00:17:35,637 Ale ty nemôžeš hrať bejzbal. 238 00:17:35,722 --> 00:17:37,265 Nemôžeš ani bežať. 239 00:17:37,347 --> 00:17:39,976 A ak to skúsiš, tak ťa zosmiešnia, 240 00:17:40,058 --> 00:17:41,685 budú si z teba robiť srandu 241 00:17:41,769 --> 00:17:45,773 a nakoniec ti ostane taká rana, cez ktorú sa nikdy nedostaneš. 242 00:17:46,899 --> 00:17:47,983 Moje nohy? 243 00:17:48,067 --> 00:17:51,154 Nie, synak, hovorím o tvojej duši. 244 00:17:51,237 --> 00:17:52,238 Teraz ma počúvaj. 245 00:17:53,114 --> 00:17:54,115 Si špeciálny. 246 00:17:54,741 --> 00:17:56,409 Máš srdce leva. 247 00:17:56,492 --> 00:17:59,787 Ale tvoja duša je jemné jahniatko. 248 00:18:00,538 --> 00:18:03,291 A to chcem ochrániť. 249 00:18:04,042 --> 00:18:08,296 Ak nebudeš hrať bejzbal, budeš mať všetok čas na 250 00:18:08,379 --> 00:18:12,800 na nasledovanie vyššieho poslania, hlásania Božieho slova. 251 00:18:13,718 --> 00:18:16,095 Keď ti zlyhajú tvoje pozemské nohy, 252 00:18:16,721 --> 00:18:20,141 Boh ti dá krídla, nech môžeš lietať. 253 00:18:20,683 --> 00:18:22,685 Rozumieš mi, syn môj, však? 254 00:18:25,229 --> 00:18:26,314 To je môj chlapec. 255 00:18:27,440 --> 00:18:28,274 Ľúbim ťa. 256 00:18:33,946 --> 00:18:35,156 Pokračujte v čítaní. 257 00:18:35,239 --> 00:18:36,157 Budem vás počúvať. 258 00:18:48,127 --> 00:18:52,715 {\an8}Tí však, čo dúfajú v Pána, dostávajú novú silu. 259 00:18:52,799 --> 00:18:55,593 Získajú krídla ako orly, utekať budú a neustanú... 260 00:19:21,828 --> 00:19:23,538 Čo sa tu deje, Earl? 261 00:19:24,872 --> 00:19:29,502 Zdá sa, že sa ovečky a pastier dostali do patovej situácie. 262 00:19:29,585 --> 00:19:30,628 Naozaj? 263 00:19:31,713 --> 00:19:33,548 Niektorým z nás naozaj budete chýbať. 264 00:19:35,258 --> 00:19:36,759 Ale len sme sem prišili. 265 00:19:36,843 --> 00:19:38,553 A my sme vás akurát vykopli! 266 00:19:38,636 --> 00:19:39,637 Tak choďte, rýchlo. 267 00:19:39,721 --> 00:19:41,139 Potrebujeme naspäť ten dom. 268 00:19:42,432 --> 00:19:44,100 Nuž, nebojte sa. 269 00:19:45,643 --> 00:19:47,854 Neostaneme tam, kde nás nechcú. 270 00:19:48,521 --> 00:19:50,022 Zajtra ráno už budeme preč. 271 00:19:55,611 --> 00:19:56,529 Helen. 272 00:19:56,612 --> 00:19:58,156 Mali by ste sa hanbiť. 273 00:19:58,239 --> 00:19:59,782 Sakr... 274 00:19:59,866 --> 00:20:00,950 Sakriš. 275 00:20:01,034 --> 00:20:03,327 - Sakriš. - Môj manžel je dobrý muž. 276 00:20:03,411 --> 00:20:08,708 Je dobrosrdečný, spravodlivý a dal svoj život a šťastie, aby slúžil Bohu. 277 00:20:09,500 --> 00:20:11,919 Dal vás všetkých nad svoje deti. 278 00:20:12,003 --> 00:20:14,630 A ako ste sa mu odvďačili za túto nezištnú oddanosť? 279 00:20:14,714 --> 00:20:16,466 Vyhnali ste ho z vlastného kostola 280 00:20:16,549 --> 00:20:19,927 a poslali jeho deti na ulicu. 281 00:20:20,887 --> 00:20:21,804 Prečo? 282 00:20:22,555 --> 00:20:24,557 Lebo vás váš pastor poprosil, nech sa správate, 283 00:20:24,640 --> 00:20:27,518 ako bohabojní ľudia, ktorí veril, že ste? 284 00:20:28,311 --> 00:20:30,313 Slušní, ťažko pracujúci ľudia? 285 00:20:31,522 --> 00:20:32,356 Nie. 286 00:20:34,817 --> 00:20:37,737 Vy si nezaslúžite Jamesa Hilla. 287 00:20:52,293 --> 00:20:53,378 Helen, ja... 288 00:20:53,461 --> 00:20:54,796 Budeme v poriadku. 289 00:21:00,927 --> 00:21:02,845 Priala by som si, aby si ostal. 290 00:21:02,929 --> 00:21:05,431 Ja by som si prial, aby sme nešli. 291 00:21:06,015 --> 00:21:08,393 Uvidím ešte niekedy svojho jediného frajera? 292 00:21:10,269 --> 00:21:11,479 Neviem. 293 00:21:12,939 --> 00:21:14,148 Budeš mi chýbať. 294 00:21:15,024 --> 00:21:16,192 Tak zatiaľ. 295 00:22:02,113 --> 00:22:03,114 To je Earl? 296 00:22:03,197 --> 00:22:04,032 KLUB TIP TOP 297 00:22:04,115 --> 00:22:05,283 Je opitý, ocko. 298 00:22:06,534 --> 00:22:08,036 Niekoho zabije. 299 00:22:13,958 --> 00:22:14,792 Earl. 300 00:22:17,045 --> 00:22:18,838 Earl. Si opitý. 301 00:22:19,589 --> 00:22:20,715 Nemal by si karovať. 302 00:22:21,299 --> 00:22:24,302 A ty by si sa nemal tváriť, že ešte tu máš nejaké slovo. 303 00:22:25,595 --> 00:22:27,930 Len nech ťa netrafia dvere od auta. 304 00:22:34,145 --> 00:22:35,855 Nemôžem ťa nechať karovať. 305 00:22:35,938 --> 00:22:37,190 Rickey. 306 00:22:40,943 --> 00:22:41,778 Dobre. 307 00:22:42,612 --> 00:22:43,696 Nech je po tvojom. 308 00:22:44,447 --> 00:22:45,990 On sa vám len snaží zachrániť krk! 309 00:22:47,033 --> 00:22:47,867 Môj krk? 310 00:22:47,950 --> 00:22:48,951 Môj krk? 311 00:22:52,622 --> 00:22:54,290 Nedotýkaj sa môjho chlapca. 312 00:22:54,874 --> 00:22:56,125 Drž sa ďalej od neho. 313 00:23:03,508 --> 00:23:05,093 Ocko je drsný. 314 00:23:07,220 --> 00:23:08,471 Poď do auta. 315 00:23:10,890 --> 00:23:12,266 Prečo si to urobil? 316 00:23:12,350 --> 00:23:14,227 Poď, Earl. Postav sa. 317 00:23:15,520 --> 00:23:17,855 - Myslíš si, že si lepší, než ja? - Nie. 318 00:23:18,606 --> 00:23:21,734 Som si istý, že by si mi nakopal zadok, keby si nebol opitý. Dávaj pozor. 319 00:23:21,818 --> 00:23:24,779 Myslíš si, že si lepší než ja, lebo čítaš tú knihu. 320 00:23:25,697 --> 00:23:28,658 Poď dovnútra. Earl poď do toho domu. 321 00:23:36,958 --> 00:23:38,126 Moja chyba. 322 00:23:40,503 --> 00:23:42,422 O čom ste sa hádali? 323 00:23:43,840 --> 00:23:44,716 O vás. 324 00:23:45,925 --> 00:23:48,386 On je nebezpečný, keď je takýto. 325 00:23:49,303 --> 00:23:50,847 A je taký viac a viac. 326 00:23:51,556 --> 00:23:52,682 Ďakujem, pastor. 327 00:23:54,308 --> 00:23:56,769 To si nechajte pre šerifa Daltona. 328 00:23:56,853 --> 00:24:00,565 Myslím, že tu čoskoro zavíta. 329 00:24:03,276 --> 00:24:04,402 Pastor. 330 00:24:06,362 --> 00:24:08,948 Dali ste do toho všetko, jediným spôsobom, aký poznáte. 331 00:24:09,782 --> 00:24:12,118 Ani jedna duša to tu neocení, kým nebudete preč. 332 00:24:12,702 --> 00:24:13,536 Vďaka. 333 00:24:14,328 --> 00:24:15,830 Boh vám žehnaj. 334 00:26:19,954 --> 00:26:22,582 Ježiš, pomôž mi. 335 00:26:22,665 --> 00:26:24,709 Som už v koncoch. Prosím, pomôž mi. 336 00:26:26,210 --> 00:26:29,047 S tebou je všetko možné, Pane. Prosím. 337 00:26:30,631 --> 00:26:32,216 Daj mi znamenie. 338 00:26:32,300 --> 00:26:33,760 Prosím, daj mi znamenie. 339 00:26:48,608 --> 00:26:50,109 Sakra! 340 00:26:50,193 --> 00:26:51,486 Bože! 341 00:26:52,195 --> 00:26:53,905 Bože! 342 00:27:01,537 --> 00:27:02,497 Si v pohode, ocko? 343 00:27:03,831 --> 00:27:05,333 Som len unavený, synak. 344 00:27:06,250 --> 00:27:07,293 James. 345 00:27:09,796 --> 00:27:11,297 Došiel benzín. 346 00:27:11,381 --> 00:27:13,424 Dobre, no niekto príde. 347 00:27:14,092 --> 00:27:14,926 Tak poďme... 348 00:27:15,009 --> 00:27:17,345 Zatiaľ tam dajme náhradné koleso. 349 00:27:17,428 --> 00:27:18,971 Nemáme náhradné koleso. 350 00:27:19,055 --> 00:27:21,599 Ocko, včera som ho zalepil. 351 00:27:21,682 --> 00:27:23,810 Vymenil som ho včera večer za benzín. 352 00:27:28,064 --> 00:27:29,690 A dobre si urobil. 353 00:27:30,274 --> 00:27:34,070 Takto ťažko pracujúci ľudia prežívajú, minútu po minúte. 354 00:27:34,153 --> 00:27:37,699 Robia ťažké rozhodnutia v neduživom svete. 355 00:27:37,782 --> 00:27:39,701 Robíme, čo môžeme. 356 00:27:39,784 --> 00:27:44,747 Prídu takéto časy, nech sa snažíš ako sa snažíš. 357 00:27:45,415 --> 00:27:49,460 Proste to niekedy nejde a nie je to nikoho vina. 358 00:27:50,336 --> 00:27:52,463 No nemôže to byť už o moc horšie, čo? 359 00:28:06,185 --> 00:28:09,856 My musíme byť tá najnešťastnejšia rodina v celom Texase. 360 00:28:10,606 --> 00:28:12,233 Asi aj v Oklahome. 361 00:28:30,001 --> 00:28:32,003 A pozrite ešte na toto. 362 00:28:33,421 --> 00:28:37,925 Iba majster maliar by vedel namaľovať takýto obraz 363 00:28:50,396 --> 00:28:52,023 Poďme do auta. 364 00:28:55,735 --> 00:28:56,986 Poď, Rickey. 365 00:29:15,588 --> 00:29:17,840 Potrebujete zviesť? 366 00:29:18,716 --> 00:29:19,717 Áno! 367 00:29:19,801 --> 00:29:21,511 Tak poďte. 368 00:29:54,919 --> 00:29:56,921 Farebnú som nikdy ešte nevidel. 369 00:29:57,004 --> 00:29:58,965 Choď ďalej, lebo oslepneš. 370 00:30:04,095 --> 00:30:05,888 Výborná zmrzlina, pani Flora. 371 00:30:05,972 --> 00:30:07,932 Len prosím, vychutnajte si ju, pane. 372 00:30:08,015 --> 00:30:09,434 Pane? 373 00:30:09,517 --> 00:30:13,855 Ak by ťa poznala, ak by ste poznali Rickeyho, tak by ste ho nevolali „pane“. 374 00:30:13,938 --> 00:30:16,691 Ja si myslím, že ho poznám. 375 00:30:17,275 --> 00:30:18,443 Keď myslíte. 376 00:30:21,070 --> 00:30:23,865 Pani Linda, máte nádherný dom. 377 00:30:23,948 --> 00:30:26,200 Priniesol nám veľa šťastia. 378 00:30:26,284 --> 00:30:28,494 Musím vám doložiť jedla. 379 00:30:29,370 --> 00:30:30,371 Nie, nie. 380 00:30:31,164 --> 00:30:34,042 Ak by som mal ešte jedno sústo, tak by mi praskol žalúdok. 381 00:30:34,125 --> 00:30:35,126 Ďakujem. 382 00:30:35,793 --> 00:30:37,879 Netuším, ako sa vám odvďačíme. 383 00:30:37,962 --> 00:30:39,047 Ale potrebovali sme to. 384 00:30:40,423 --> 00:30:42,633 Nuž, možno tu je cesta. 385 00:30:42,717 --> 00:30:44,510 Ale táto...ja neviem. Táto práca, 386 00:30:44,594 --> 00:30:48,598 je to je asi po úroveň človeka s vaším vzdelaním a skúsenosťami. 387 00:30:48,681 --> 00:30:50,933 Ale nie, bol by ste prekvapený. 388 00:30:51,017 --> 00:30:53,603 Môj brat Dennis v meste Bowie 389 00:30:53,686 --> 00:30:59,067 mi hovorí, že Babtisti hľadajú nového pastora už rok. 390 00:30:59,150 --> 00:31:01,235 Ale nikto sa nehlási. 391 00:31:01,319 --> 00:31:02,904 Nuž, to je veru smola. 392 00:31:02,987 --> 00:31:04,822 No, to ste nevideli mesto Bowie. 393 00:31:04,906 --> 00:31:06,574 Sotva sa to dá pokladať za mesto. 394 00:31:06,657 --> 00:31:09,077 A je úplne chudobné. 395 00:31:09,869 --> 00:31:11,704 Ale sú to dobrý ľudia 396 00:31:11,788 --> 00:31:12,955 Je tam fara. 397 00:31:14,207 --> 00:31:15,041 Taká skromná. 398 00:31:15,124 --> 00:31:17,001 Asi to nie je pre vás, ale... 399 00:31:17,085 --> 00:31:19,128 - Berieme to. - Áno, berieme. 400 00:31:19,712 --> 00:31:21,339 Brat John, 401 00:31:21,422 --> 00:31:25,301 nebola to náhoda, že ste nás našli na ceste. 402 00:31:25,385 --> 00:31:29,305 Keď dobrý Pán zatvorí jedny dvere, tak otvorí zas ďalšie. 403 00:31:29,389 --> 00:31:31,516 Ale nechcete počuť viac o tomto...? 404 00:31:31,599 --> 00:31:33,226 Iba „amen.“ 405 00:31:33,309 --> 00:31:35,645 - Dáte mi amen? - Amen. 406 00:31:38,064 --> 00:31:41,567 Rozumiem, vzlietame, hodinky fungujú. 407 00:31:41,651 --> 00:31:43,903 - Sigma 7... - Vzlet! 408 00:31:46,948 --> 00:31:49,742 Naše deti sú plné entuziazmu. 409 00:31:58,167 --> 00:31:59,836 - Tam! - Kde? 410 00:32:00,336 --> 00:32:01,337 Tam! 411 00:32:03,673 --> 00:32:07,135 Základňa hlási, že plavidlo opustilo atmosféru Zeme 412 00:32:07,218 --> 00:32:09,679 zatiaľ, čo sme bližšie a bližšie. 413 00:32:09,762 --> 00:32:12,765 Zatiaľ, čo muž znova vzlieta k nebesám. 414 00:32:15,977 --> 00:32:16,811 Vidím ho. 415 00:32:17,770 --> 00:32:18,813 Riadne veľké. 416 00:32:23,735 --> 00:32:24,819 Poďme dovnútra. 417 00:32:29,657 --> 00:32:30,742 Ideš, ocko? 418 00:32:32,744 --> 00:32:34,162 Choď napred, synak. 419 00:32:35,455 --> 00:32:37,957 Ja ešte pošlem modlitbu nebu, ktoré poznám. 420 00:33:00,980 --> 00:33:02,774 Zdravím, pastor. Ako to ide? 421 00:33:03,441 --> 00:33:04,942 Vitajte v novom sladkom domove. 422 00:33:05,026 --> 00:33:06,652 Skôr „nová, sladká diera.“ 423 00:33:07,528 --> 00:33:08,738 James Hill. 424 00:33:09,405 --> 00:33:11,491 Rád vás spoznávam. Brat mi o vás všetko povedal. 425 00:33:11,574 --> 00:33:13,242 Váš brat bol k nám veľmi dobrý. 426 00:33:13,326 --> 00:33:14,577 - Dennis, však? - Áno. 427 00:33:15,536 --> 00:33:17,372 Nie je moc pohľadná, 428 00:33:17,455 --> 00:33:20,458 ale nech prídu monzúny, tornáda a povodnie, 429 00:33:20,541 --> 00:33:22,418 pred všetkým vás dobre ochráni. 430 00:33:22,502 --> 00:33:24,379 Tomu teda verím. 431 00:33:24,462 --> 00:33:25,296 Čo je hento? 432 00:33:25,838 --> 00:33:27,173 Bývala to márnica. 433 00:33:27,757 --> 00:33:29,675 A počkajte, kým uvidíte kostol. 434 00:33:29,759 --> 00:33:31,260 Ten sa vám bude páčiť. 435 00:33:31,344 --> 00:33:32,553 Kde je kostol? 436 00:33:33,054 --> 00:33:34,889 Je takto po ceste. 437 00:33:34,972 --> 00:33:38,935 Chcete vidieť najprv kostol alebo ísť dovnútra? 438 00:33:41,354 --> 00:33:42,730 Najprv sa pozrieme na kostol. 439 00:33:42,814 --> 00:33:44,649 - Bude sa im páčiť. - Áno. 440 00:33:49,821 --> 00:33:51,280 A sme tu. 441 00:33:55,868 --> 00:33:57,787 Už chápete, čo som hovoril? 442 00:33:58,413 --> 00:33:59,414 Plno miesta. 443 00:34:01,040 --> 00:34:04,085 Má veľa...možností. 444 00:34:04,961 --> 00:34:06,129 Mne sa to tu páči. 445 00:34:08,798 --> 00:34:10,174 Môžem tu behať. 446 00:34:10,258 --> 00:34:11,968 Chlapec má riadne veľa energie. 447 00:34:15,179 --> 00:34:17,890 Áno myseľ, čo by zmiatla aj Šalamúna. 448 00:34:21,310 --> 00:34:22,645 Kedy začnem? 449 00:35:02,143 --> 00:35:05,146 Vzmuž sa, J-bird. Ešte sme len začali. 450 00:35:15,990 --> 00:35:17,075 Potrebujete ešte dvoch? 451 00:35:17,742 --> 00:35:18,993 On a kto ešte? 452 00:35:19,077 --> 00:35:22,080 - Ja budem pri pálke. - S týmito hovadinami na nohách? 453 00:35:22,163 --> 00:35:26,042 Môj otec je pastor a on to nazýva korekčné obmedzovače. 454 00:35:26,125 --> 00:35:28,044 Hej, nezačínaj tu na mňa hneď s Bibliou. 455 00:35:28,127 --> 00:35:30,505 Ja nebudem hrať s nejakým robo-chalanom. 456 00:35:30,588 --> 00:35:32,507 Dajte nekripla doľava. 457 00:35:32,590 --> 00:35:33,883 Ak on nehrá, tak ani ja. 458 00:35:34,884 --> 00:35:37,345 Hej, akoby sme ťa tu potrebovali. 459 00:35:37,428 --> 00:35:38,930 Koho zničím ďalšieho? 460 00:35:42,809 --> 00:35:43,643 Poďme preč. 461 00:35:44,602 --> 00:35:45,812 Hej, plameňomet. 462 00:35:46,813 --> 00:35:48,564 Odpálim ti ju a hráme obaja. 463 00:35:49,357 --> 00:35:50,817 A musí prejsť ďalej než infield. 464 00:35:53,152 --> 00:35:55,655 Nikto ti nenadhadzoval ešte s takou rýchlosťou, ako on. 465 00:35:56,197 --> 00:35:58,074 Ak netrafíš pred týmito meštiakmi, 466 00:35:58,157 --> 00:36:00,827 tak ti to nedajú zabudnúť a už vôbec ťa nenechajú hrať. 467 00:36:00,910 --> 00:36:02,245 Neujde mi. 468 00:36:03,663 --> 00:36:04,747 Hej, robo-chalan. 469 00:36:05,498 --> 00:36:08,668 Kde ťa pochováme, na cintoríne alebo na smetisku? 470 00:36:12,547 --> 00:36:13,715 Tri pokusy. 471 00:36:13,798 --> 00:36:16,342 To je jedno. Ty tú loptu ani neuvidíš. 472 00:36:21,764 --> 00:36:23,683 Radšej ostaňte v outfielde. 473 00:36:23,766 --> 00:36:25,643 Kamoš, nemáš ani poňatia. 474 00:36:25,727 --> 00:36:27,061 Volám sa Rickey Hill. 475 00:36:28,479 --> 00:36:31,065 Rickey Hill, máš riadnu kuráž. 476 00:36:31,566 --> 00:36:33,151 Ale nie si moc chytrý. 477 00:36:33,860 --> 00:36:35,945 Chalani s fungujúcimi nohami ho nevedia trafiť. 478 00:36:37,864 --> 00:36:39,115 Varoval som ťa. 479 00:36:39,657 --> 00:36:41,159 Si pripravený, robo-chalan? 480 00:36:44,370 --> 00:36:46,914 - Trochu neskoro. - Robo-chalan. 481 00:36:46,998 --> 00:36:49,208 Budeš ju míňať alebo končíš? 482 00:36:49,292 --> 00:36:50,668 Začnem odpaľovať. 483 00:36:51,961 --> 00:36:53,796 Ale, ale, robo-chalan ide odpaľovať. 484 00:36:53,880 --> 00:36:55,715 No dobre, papierová noha, poďme. 485 00:37:02,388 --> 00:37:04,891 Hej, RB vykašli sa na neho. 486 00:37:04,974 --> 00:37:07,018 - To by stačilo! - Poď, lebo sa zraníš. 487 00:37:07,101 --> 00:37:08,102 Tri strajky. 488 00:37:08,186 --> 00:37:09,604 A potom ťa zabije? 489 00:37:11,481 --> 00:37:13,107 Ak ostanem tu dole, tak som mŕtvy. 490 00:37:21,366 --> 00:37:22,658 Tak odpaľuj rýchlejšie. 491 00:37:31,959 --> 00:37:33,044 Čo robíš? 492 00:37:33,669 --> 00:37:34,962 Pozrite na robo-chalana. 493 00:37:35,046 --> 00:37:38,007 Plná rotácia tela! 494 00:37:54,899 --> 00:37:56,567 Keď musíš, tak musíš. 495 00:38:00,863 --> 00:38:02,490 Ako vieš, že to dáš, Rickey? 496 00:38:05,410 --> 00:38:06,494 Proste to viem. 497 00:38:09,706 --> 00:38:11,207 No dobre, sranda sa skončila. 498 00:38:11,749 --> 00:38:14,752 Je čas povedať dobrú noc a dovidenia robo-chalanovi. 499 00:38:33,229 --> 00:38:34,063 Dokázal si to! 500 00:38:36,399 --> 00:38:37,275 Trafil si! 501 00:38:38,109 --> 00:38:39,068 To neplatilo! 502 00:38:39,652 --> 00:38:42,488 Kašlem na to. Nebudem hrať s nejakým kriplom. 503 00:38:42,572 --> 00:38:44,657 - Mali sme dohodu. - To teda nemali. 504 00:38:44,741 --> 00:38:46,617 Klamár! Videl som, ako si prikývol! 505 00:38:46,701 --> 00:38:49,662 Nikto ma nebude nazývať klamárom, robo-chalan. 506 00:38:50,288 --> 00:38:51,831 Ty si myslíš, že porazíš mňa? 507 00:38:54,333 --> 00:38:55,710 On už aj porazil. 508 00:38:55,793 --> 00:38:56,627 Hej, prestaň! 509 00:38:57,170 --> 00:38:59,047 Tréner povedal, že ešte jedna bitka a koniec. 510 00:39:03,176 --> 00:39:04,010 Choďte do kelu. 511 00:39:05,720 --> 00:39:07,180 Vy bieli chudáci, čo sa nerátate. 512 00:39:08,765 --> 00:39:10,433 Aj tak za to nestojíte. 513 00:39:12,810 --> 00:39:15,229 Poď, pre nás tu nie je žiaden zápas. 514 00:39:15,730 --> 00:39:18,149 - Ale trafil som ho. - A to sa ráta. 515 00:39:19,233 --> 00:39:20,360 Ahoj, Rickey Hill. 516 00:39:24,697 --> 00:39:25,740 Dobre. 517 00:39:26,491 --> 00:39:29,160 Chce niekto vzdať vďaku? 518 00:39:34,665 --> 00:39:37,877 Je tu nejaké zjavenie, o ktorom neviem? 519 00:39:46,677 --> 00:39:47,720 Ó môj Bože. 520 00:39:53,059 --> 00:39:54,852 - Nebolí to? - Ani trošku. 521 00:39:57,939 --> 00:39:58,815 Ako? 522 00:40:00,108 --> 00:40:03,903 Nuž, pane, zdá sa, že jedna z mojich ortéz... 523 00:40:04,779 --> 00:40:09,283 myslím, že najprv tá ľavá, sa pokazila, tak som... 524 00:40:09,367 --> 00:40:11,869 Tak si si musel dať druhú dole, aby si chodil, čo? 525 00:40:11,953 --> 00:40:12,829 Áno. 526 00:40:15,498 --> 00:40:16,749 Ďakujem ti, pane. 527 00:40:19,293 --> 00:40:20,670 No, tak mi to ukáž. Len... 528 00:40:27,969 --> 00:40:30,596 Dobre, poďme všetci. Ideme na zmrzlinu. 529 00:40:30,680 --> 00:40:33,224 - A ideme peši. - James, to si nemôžeme dovoliť. 530 00:40:33,307 --> 00:40:36,686 Ty len zabav predavača a ja nám ukradnem galón. 531 00:40:36,769 --> 00:40:38,771 - Och, to neurobíš. - Ale áno, urobím. 532 00:40:38,855 --> 00:40:41,190 - Mám dobrodružnú náladu. - Nič neukradne. 533 00:40:42,108 --> 00:40:46,237 Nie je to liečba detskej obrny, chlapci. Aby ste boli v mojom tíme, tak stačí, 534 00:40:46,320 --> 00:40:49,657 nech po A, každý deň chodíte na tréning od 4 do 6, 535 00:40:49,741 --> 00:40:53,453 po B, nech sa pripravíte na to, že sa nadriete 536 00:40:53,536 --> 00:40:57,707 a po C, nekecajte a zaháňajte sa tou pálkou, lebo ja nie som vaša mamka. 537 00:40:57,790 --> 00:41:00,501 A ak niekoho uvidím, že do toho nedáva všetko, 538 00:41:00,585 --> 00:41:03,004 tak vás vykopnem z môjho ihriska. 539 00:41:03,087 --> 00:41:05,298 Ak ste toto ešte neodovzdali, 540 00:41:05,381 --> 00:41:09,385 Potrebujem, aby ste mi dali podpísať tieto povolenia od rodičov. 541 00:41:10,094 --> 00:41:13,639 Prineste mi to späť v utorok o 15:00 podpísané. 542 00:41:16,100 --> 00:41:16,934 Dobre. 543 00:41:20,772 --> 00:41:23,441 Počuj, synak, možno to nie je tvoja vina, 544 00:41:23,524 --> 00:41:25,276 ale už teraz do toho nedávaš 100%. 545 00:41:25,818 --> 00:41:27,945 Alebo robím obety. 546 00:41:29,655 --> 00:41:30,573 Dobre povedané. 547 00:41:31,491 --> 00:41:33,117 Pustím ťa na nábor. 548 00:41:33,785 --> 00:41:36,704 Ale chcem, aby si ma presvedčil. 549 00:41:39,665 --> 00:41:41,876 Myslíš, že to mama podpíše a nepovie ockovi? 550 00:41:43,503 --> 00:41:45,338 Aj ak by to nepovedala, on by to zistil. 551 00:41:58,017 --> 00:41:59,519 Ako sa má môj malý lev? 552 00:42:02,271 --> 00:42:05,274 Čo sa deje? Máš niečo za chrbtom. 553 00:42:16,452 --> 00:42:18,162 Čo keby si si ukľudnil myseľ? 554 00:42:19,038 --> 00:42:21,624 Vypočujme si Žalm 23. 555 00:42:22,792 --> 00:42:24,335 Pán je môj pastier... 556 00:42:24,419 --> 00:42:25,586 S väčším presvedčením. 557 00:42:26,963 --> 00:42:28,840 ...nič mi nechýba. 558 00:42:29,716 --> 00:42:32,552 Ocko, viem, čo povieš, 559 00:42:33,177 --> 00:42:34,512 ale už je mi lepšie. 560 00:42:36,681 --> 00:42:39,517 Synak, môže ti byť lepšie, 561 00:42:39,600 --> 00:42:41,227 ale nie si vyliečený. 562 00:42:42,895 --> 00:42:44,021 Tvoje kosti... 563 00:42:45,690 --> 00:42:46,816 ony sú zelené. 564 00:42:48,443 --> 00:42:49,610 Sú ako konáriky. 565 00:42:50,153 --> 00:42:51,029 Ocko... 566 00:42:52,238 --> 00:42:53,740 Jediné, čo chcem robiť, je hrať. 567 00:42:53,823 --> 00:42:56,701 Ty nebudeš hrať. 568 00:42:58,494 --> 00:42:59,328 Nikdy. 569 00:43:00,455 --> 00:43:04,542 Možno si myslíš, že tvoje postihnutie je nespravodlivé, 570 00:43:05,084 --> 00:43:07,211 ale Boh má pre teba plán. 571 00:43:07,879 --> 00:43:08,921 Je to znamenie. 572 00:43:09,589 --> 00:43:14,135 Znamenie niečoho väčšieho, čo sa z teba má stať. 573 00:43:21,100 --> 00:43:22,393 Čo je dôležité? 574 00:43:23,686 --> 00:43:25,646 Mnoho vecí. 575 00:43:26,606 --> 00:43:28,483 Ale čo je životné dôležité? 576 00:43:30,610 --> 00:43:31,778 Jedna vec. 577 00:43:32,737 --> 00:43:34,697 Konanie Božej roboty. 578 00:43:35,490 --> 00:43:37,283 Chcem, aby ste 579 00:43:37,367 --> 00:43:41,496 mu slúžili pri každej príležitosti, ktorá sa vám naskytne. 580 00:43:41,579 --> 00:43:45,416 A potom nabudúce, keď budete zvažovať, či nezhrešiť, 581 00:43:45,500 --> 00:43:48,002 chcem, aby ste sa seba spýtali túto otázku: 582 00:43:49,337 --> 00:43:52,173 „Ako ma Boh bude súdiť?“ 583 00:43:53,549 --> 00:43:58,679 Svätý duch vidí všetko, vie všetko, 584 00:43:59,305 --> 00:44:01,891 trestá každý priestupok. 585 00:44:08,022 --> 00:44:10,817 Tak požiadajme Boha... 586 00:44:11,943 --> 00:44:14,821 o týždeň bez hriechov. 587 00:44:22,286 --> 00:44:24,664 Toto miesto je horšie, než to posledné. 588 00:44:24,747 --> 00:44:26,499 Videli ste, ako ten muž fajčil? 589 00:44:27,166 --> 00:44:29,168 Prečo to otec nezastavil? 590 00:44:29,252 --> 00:44:32,463 Aby mu vzrástlo stádo, tvoj otec musí pretrpieť pár čiernych oviec. 591 00:44:32,547 --> 00:44:33,423 Pekný deň prajem. 592 00:44:34,590 --> 00:44:35,800 Toto ti prišlo. 593 00:44:38,761 --> 00:44:41,806 - To musí byť od Gracie. - Určite nie. 594 00:44:41,889 --> 00:44:44,976 Áno, schoval to tak rýchlo, akoby mu ruka horela. 595 00:44:45,059 --> 00:44:47,019 Nie. Len jeho srdce. 596 00:44:53,776 --> 00:44:56,696 Idem...sa trochu prejsť. 597 00:44:56,779 --> 00:44:59,574 Ak ocko zistí, že sa zaháňaš pálkou počas sviatku... 598 00:44:59,657 --> 00:45:00,992 Budem sa len pozerať. 599 00:45:01,951 --> 00:45:02,785 Ideš? 600 00:45:05,038 --> 00:45:05,872 Poďme. 601 00:45:13,588 --> 00:45:17,008 Jeden Blast-Off burger, jedny hranolky a jedna kola. 602 00:45:17,091 --> 00:45:19,761 Stojí 75 centov a to presne mám. 603 00:45:23,639 --> 00:45:27,560 Jeden Blast Off burger, jedny hranolky a jedna kola? 604 00:45:27,643 --> 00:45:30,396 To nebude stačiť na nakŕmenie vás všetkých. 605 00:45:30,480 --> 00:45:31,856 Potrebujeme len toto. 606 00:45:31,939 --> 00:45:35,651 Snažila som sa mu to povedať, ale on sem napochodoval ako šialený. 607 00:45:36,235 --> 00:45:39,113 No a rátal príliš rýchlo. 608 00:45:39,614 --> 00:45:41,574 Chýba nám akurát štvťák. 609 00:45:42,825 --> 00:45:45,787 Nuž, ja nie som úplne dobrý s číslami. 610 00:45:45,870 --> 00:45:48,581 - Vrátim sa, keď budem mať zvyšok. - Počkať. 611 00:45:49,207 --> 00:45:51,918 Zhodou okolností ja mám štvrťák. 612 00:45:53,002 --> 00:45:55,463 - Dobre, mám ich zavreté. - Nech sú stále zavreté. 613 00:45:55,546 --> 00:45:58,383 Áno. Absolútne nič nevidím. 614 00:45:59,133 --> 00:46:00,635 Tuto, priveďte ho sem. 615 00:46:03,471 --> 00:46:05,723 Tak asi si idem sadnúť, čo? 616 00:46:10,561 --> 00:46:12,772 Všetci vieme, že moriak je tvoj obľúbený... 617 00:46:13,689 --> 00:46:16,317 ale chceli sme ti miesto toho dať niečo špeciálne. 618 00:46:16,401 --> 00:46:18,778 - Môžem otvoriť oči? - Áno. 619 00:46:22,990 --> 00:46:26,202 No, toto je moje druhé najobľúbenejšie. 620 00:46:27,453 --> 00:46:29,330 A najmilší darček, aký si... 621 00:46:31,624 --> 00:46:32,667 Aký si vôbec pamätám. 622 00:46:33,209 --> 00:46:35,712 Staráš sa o nás celý rok... 623 00:46:37,547 --> 00:46:39,257 tak sme sa dnes chceli postarať o teba. 624 00:46:40,049 --> 00:46:43,302 Ten najkrajší dar, ktorý som dostal... 625 00:46:44,679 --> 00:46:46,806 nie je tento úžasný burger. 626 00:46:49,016 --> 00:46:53,146 Ale je to šťastie z toho, že ho môžem zdieľať s vami všetkými. 627 00:46:54,272 --> 00:46:55,898 Ste moja nádherná rodina. 628 00:46:57,275 --> 00:46:58,234 Nie sme hladní. 629 00:46:59,235 --> 00:47:01,320 - Ja som plný. - Ja chudnem. 630 00:47:03,114 --> 00:47:04,490 Všetky baby chudneme. 631 00:47:07,702 --> 00:47:08,953 Nuž, ja som strašne hladný. 632 00:47:22,175 --> 00:47:24,677 S mamou ideme do Oklahoma City 633 00:47:24,761 --> 00:47:26,471 a budeme žiť so starými rodičmi. 634 00:47:26,554 --> 00:47:29,098 Zistil už niekto v tvojom meste 635 00:47:29,182 --> 00:47:30,767 ako podvádzaš s tou pálkou? 636 00:47:32,393 --> 00:47:36,105 Naozaj dúfam, že sa stále ňou zaháňaš, nezáleží na tom, ako sú na tom tvoje nohy. 637 00:47:36,189 --> 00:47:40,818 Ako ťa poznám, stavím sa, že ešte stále snívaš o veľkej lige. 638 00:47:40,902 --> 00:47:43,363 Mne už došli všetky sny. 639 00:47:43,446 --> 00:47:47,408 Tak je asi na tebe, aby sa jeden splnil pre nás oboch. 640 00:47:47,492 --> 00:47:49,660 Ak to niekto má dokázať, tak si to ty. 641 00:47:49,744 --> 00:47:52,330 P.S., stále si môj frajer. 642 00:48:01,047 --> 00:48:02,757 Prečo neskúšaš? 643 00:48:02,840 --> 00:48:04,759 Lebo mi to otec nepodpísal. 644 00:48:06,344 --> 00:48:07,387 Pozri na trénera Dona. 645 00:48:07,470 --> 00:48:10,014 Vyzerá, že trávi noci kontrolovaním podpisov? 646 00:48:11,057 --> 00:48:13,851 Zadrž. Ty hovoríš, že...? 647 00:48:13,935 --> 00:48:16,479 - Máme dať falošný otcov popis? - Áno. 648 00:48:16,562 --> 00:48:19,273 Podľa mňa reálny hriech je nedovoliť ti hrať. 649 00:48:19,357 --> 00:48:20,566 Jason má pravdu. 650 00:48:22,026 --> 00:48:26,447 A k tomu fakt nepoznám jediného človeka, čo si zaslúži túto šancu tak ako ty. 651 00:48:29,325 --> 00:48:30,159 Daj mi to. 652 00:48:33,788 --> 00:48:35,540 Dúfajme, že dobrý Pán to tiež tak vidí. 653 00:48:46,718 --> 00:48:47,593 Dobrý večer, madam. 654 00:48:48,094 --> 00:48:50,388 Don Fisher, tréner mladých bejzbalistov. 655 00:48:51,931 --> 00:48:54,600 Prepáčte, ale naši chlapci nemôžu hrať. 656 00:48:56,352 --> 00:48:59,021 To by ste si mali vyriešiť s manželom, madam. 657 00:48:59,105 --> 00:49:01,733 - On podpísal Rickeho povolenie. - Poďte dovnútra. 658 00:49:05,153 --> 00:49:09,240 Kto mimochodom odpaľuje čokoľvek, čo na neho hodíme. 659 00:49:09,741 --> 00:49:12,410 Čo sa deje? Nič som nepodpísal. 660 00:49:17,290 --> 00:49:19,834 To nie je môj podpis. To je falošné. 661 00:49:20,543 --> 00:49:23,004 Nuž, poznáte chlapcov. 662 00:49:23,963 --> 00:49:27,175 Každopádne, je to úžasný pálkar. 663 00:49:27,800 --> 00:49:31,804 A jediné čo v mojich očiach môže vysvetliť to, ako váš chalan môže tríafať 664 00:49:31,888 --> 00:49:34,974 tak ďaleko... 665 00:49:35,933 --> 00:49:37,810 je, že Pán mu dal dar. 666 00:49:38,311 --> 00:49:40,021 No, on ale nebude hrať. 667 00:49:40,646 --> 00:49:43,232 - Vy ho nenecháte hrať? - Nie. 668 00:49:43,316 --> 00:49:46,444 Pozrite, 13 rokov som trénoval chlapcov v Panhandle... 669 00:49:47,236 --> 00:49:50,198 a je teda dobre viem, ako vyzerá zázrak. 670 00:49:51,240 --> 00:49:52,575 A Rickey teda zázrak je. 671 00:49:54,243 --> 00:49:55,995 Takže moja rada pre vás, pastor... 672 00:49:56,788 --> 00:50:00,875 je prísť na to, prečo tak strašne ľpiete na ničení duše tohto chlapca 673 00:50:00,958 --> 00:50:02,668 a mrháte jeho darom. 674 00:50:03,669 --> 00:50:05,546 Boh vám žehnaj. Amen a dobrú noc. 675 00:50:16,265 --> 00:50:17,100 Rickey? 676 00:50:18,267 --> 00:50:19,102 Rickey. 677 00:50:27,402 --> 00:50:28,277 Ja som to urobil. 678 00:50:28,903 --> 00:50:30,154 On ma len kryje. 679 00:50:31,656 --> 00:50:33,449 Ja som mu povedal, nech ide... 680 00:50:35,535 --> 00:50:36,577 a sfalšoval podpis. 681 00:50:37,537 --> 00:50:39,747 On sa mi snažil pomôcť robiť to, čo najviac milujem. 682 00:50:39,831 --> 00:50:41,249 To čo najviac miluješ? 683 00:50:42,875 --> 00:50:44,043 Je to pravda. 684 00:50:44,752 --> 00:50:47,088 Nie je to o tom, aby som sa zaháňal pálkou po kameni. 685 00:50:48,256 --> 00:50:51,384 Keď sa zaháňam pálkou, tak nie som chorý. 686 00:50:51,467 --> 00:50:53,469 Som Dávid, čo poráža Goliáša. 687 00:50:54,595 --> 00:50:56,973 Všetci vidia okrem teba vidia, čo to pre mňa znamená. 688 00:50:57,056 --> 00:50:58,891 Neodvrávaj mi, chlapče. 689 00:50:58,975 --> 00:51:01,144 Neopováž sa umlčať to dieťa! 690 00:51:01,227 --> 00:51:03,187 Daj mu jeho slovo. Zaslúžil si ho. 691 00:51:03,271 --> 00:51:06,023 Ty sa do toho nepleť. Nie je to tvoja vec. 692 00:51:06,107 --> 00:51:10,445 Moja vec je rodina, ktorú si premenil na ovce. 693 00:51:10,528 --> 00:51:12,530 Helen a deti ťa majú tak rady, 694 00:51:12,613 --> 00:51:16,576 že ťa nechajú vysať všetku radosť z ich životov. 695 00:51:16,659 --> 00:51:19,203 A som príliš stará a prostoreká, aby som sa len prizerala, 696 00:51:19,287 --> 00:51:21,497 ako dávaš svoje utrpenie na nich. 697 00:51:22,165 --> 00:51:26,252 „Boh nás dal na svet, aby sme hľadali naše pravé poslanie, odpovedať 698 00:51:26,878 --> 00:51:28,463 je naša povinnosť. 699 00:51:28,546 --> 00:51:31,841 Plniť ho s čistou oddanosťou, ja náš náš božský osud." 700 00:51:32,633 --> 00:51:33,801 Vidíš to? 701 00:51:33,885 --> 00:51:37,597 Aj slepý by vedel, že si sa narodil byť farárom. 702 00:51:37,680 --> 00:51:40,224 Ty si tieto slová povedal. To je tvoje kázanie. 703 00:51:40,850 --> 00:51:42,268 Sú tie slová pravdivé? 704 00:51:46,105 --> 00:51:48,900 Myslíš, že je bejzbal tvoja povinnosť? 705 00:51:48,983 --> 00:51:50,860 Odkedy si len pamätám. 706 00:51:50,943 --> 00:51:52,820 Až natoľko, že by si kvôli tomu klamal? 707 00:51:53,654 --> 00:51:54,572 Vidíš to? 708 00:51:55,907 --> 00:51:56,949 To je klamstvo. 709 00:51:58,368 --> 00:52:00,036 Teraz ti dám na výber. 710 00:52:02,455 --> 00:52:03,414 Božia vôľa... 711 00:52:05,124 --> 00:52:06,125 alebo tvoja. 712 00:52:15,176 --> 00:52:16,010 Robert... 713 00:52:16,886 --> 00:52:17,929 ty si klamal. 714 00:52:18,971 --> 00:52:20,223 Ty si podvádzal. 715 00:52:21,140 --> 00:52:22,642 Zviedol si svojho brata. 716 00:52:22,725 --> 00:52:24,477 My máme v tomto dome pravidlá. 717 00:52:26,145 --> 00:52:28,439 A ty poznáš následky týchto pravidiel. 718 00:52:28,523 --> 00:52:29,482 Áno, pane. 719 00:52:30,775 --> 00:52:31,734 Poď na dvor. 720 00:52:33,111 --> 00:52:34,195 Myslím to vážne. 721 00:52:35,571 --> 00:52:37,115 Ocko, mal som to byť ja! 722 00:52:41,411 --> 00:52:42,245 Robert... 723 00:52:46,708 --> 00:52:47,834 oklamal si ma. 724 00:52:48,668 --> 00:52:50,461 Neviem ti ani povedať, ako to bolí. 725 00:52:52,296 --> 00:52:53,715 Vieš, že ťa ľúbim. 726 00:52:54,590 --> 00:52:56,759 Toto je, aby som ti zachránil dušu. 727 00:52:57,260 --> 00:52:58,720 Ty ma nezachrániš. 728 00:53:01,013 --> 00:53:02,348 Môžeš ma byť celú noc... 729 00:53:05,309 --> 00:53:07,019 ale to nezmení Rickeyho. 730 00:53:08,563 --> 00:53:10,189 Rickey je zmätený. 731 00:53:11,190 --> 00:53:12,442 Je stratený. 732 00:53:13,067 --> 00:53:14,819 O nie je ten, čo je stratený. 733 00:53:16,154 --> 00:53:17,196 Čo robí? 734 00:53:23,453 --> 00:53:24,412 Dospieva. 735 00:53:25,955 --> 00:53:27,123 Otoč sa. 736 00:53:52,732 --> 00:53:53,649 Choď dovnútra. 737 00:53:56,277 --> 00:53:58,154 - Povedal som, choď dovnútra. - Ocko? 738 00:53:58,237 --> 00:53:59,906 Nechaj ma osamote. Choď dovnútra. 739 00:54:34,482 --> 00:54:35,483 Nie je to fér. 740 00:54:36,275 --> 00:54:39,112 Nemôžem celé leto prežiť bez bejzbalu. 741 00:54:39,862 --> 00:54:43,991 Nuž, kým nenájdeš spôsob, ako kázať a hrať zároveň... 742 00:54:45,702 --> 00:54:46,619 tak budeš len sedieť. 743 00:54:57,588 --> 00:54:58,423 Synak... 744 00:55:00,091 --> 00:55:01,926 vieš, že ma nemáš rušiť, 745 00:55:02,009 --> 00:55:03,386 keď si píšem kázeň. 746 00:55:05,430 --> 00:55:06,264 Áno, pane. 747 00:55:08,141 --> 00:55:12,645 Prišiel som sem sa ťa spýtať na to, čo robiť, keď ti musím niečo povedať. 748 00:55:15,064 --> 00:55:16,315 Teraz. 749 00:55:21,654 --> 00:55:22,488 Dobre. 750 00:55:24,115 --> 00:55:25,324 Povedz mi, čo máš na srdci. 751 00:55:30,246 --> 00:55:33,124 Včera večer si mi dal na výber... 752 00:55:34,042 --> 00:55:36,753 a naozaj som nad týmto veľmi premýšľal. 753 00:55:38,337 --> 00:55:41,090 Máš pravdu. Boh je číslo jedna. 754 00:55:41,758 --> 00:55:44,052 Bol a vždy aj bude. 755 00:55:44,594 --> 00:55:46,929 A tak ako si toľkokrát kázal... 756 00:55:47,847 --> 00:55:49,432 Boh nerobí chyby. 757 00:55:49,515 --> 00:55:50,516 Amen. 758 00:55:53,269 --> 00:55:57,148 Cítim jeho dokonalosť, ako ma vedie, keď sa zaháňam pálkou. 759 00:55:58,483 --> 00:56:00,568 Som svedkom jeho moci... 760 00:56:01,444 --> 00:56:03,654 keď loptička zaletí cez plot. 761 00:56:03,738 --> 00:56:08,451 - Nerozumiem tvojej logike. Čo...? - Lebo som neskončil. 762 00:56:11,287 --> 00:56:12,455 Vyberám si oboje. 763 00:56:12,997 --> 00:56:15,166 Vyberáš si Boha... 764 00:56:16,167 --> 00:56:17,377 a bejzbal? 765 00:56:18,044 --> 00:56:19,295 To je jediná odpoveď. 766 00:56:21,339 --> 00:56:24,258 V jeho dokonalosti mi dal dva dary: 767 00:56:25,051 --> 00:56:28,513 Kázanie s ohňom a hranie bejzbalu silou jeho ruky. 768 00:56:30,098 --> 00:56:31,974 Oboje sú požehnaním jeho slávy. 769 00:56:34,268 --> 00:56:38,106 „Všetko môžem v tom, ktorý ma posilňuje.“ 770 00:56:38,773 --> 00:56:41,442 List Filipanom 4:13. 771 00:56:52,870 --> 00:56:53,871 Čo je toto? 772 00:57:15,727 --> 00:57:17,812 Ďakujem ti za všetko, čo si ma naučil, ocko. 773 00:57:45,965 --> 00:57:50,344 Teraz pri pálke za Buffaloes stredný poliar, číslo 17, 774 00:57:50,428 --> 00:57:51,721 Rickey Hill! 775 00:57:51,804 --> 00:57:53,431 - Rickey! - Rickey! 776 00:58:06,277 --> 00:58:08,071 A je preč! 777 00:58:10,823 --> 00:58:14,410 Dámy a páni, otvárací zápas sezóny 1973 končí 778 00:58:14,494 --> 00:58:16,704 s ďalším výherným homerunom 779 00:58:16,788 --> 00:58:20,416 od senzácie, čo hrá za starších Buffaloes, Rickeho Hilla! 780 00:58:20,500 --> 00:58:23,419 - To je náš brat! - Človeče, tá letela! 781 00:58:24,170 --> 00:58:26,130 - Pekne, Rickey! - Rickey! 782 00:58:26,214 --> 00:58:27,048 Poďme. 783 00:58:30,510 --> 00:58:32,970 Pekne si prekabátil. 784 00:58:33,054 --> 00:58:35,139 Celú hru si púšťal slider. 785 00:58:35,223 --> 00:58:37,183 Ale skoro ma prečítal. 786 00:58:39,060 --> 00:58:40,103 Človeče. 787 00:58:40,686 --> 00:58:42,188 No dobre, ja idem. 788 00:58:43,398 --> 00:58:45,358 - Vidíme sa v pondelok po tréningu. - Hej. 789 00:58:45,441 --> 00:58:47,527 Dobre. Potom treba porobiť to staré auto. 790 00:58:47,610 --> 00:58:49,487 - Budem tam. - Tak si ešte dnes uži. 791 00:58:49,570 --> 00:58:51,072 - Dobre. Dobrú. - Rád so m ťa videl. 792 00:58:51,155 --> 00:58:54,534 4 zo 4, znova. Oficiálne už triafa cez 400 stôp. 793 00:58:54,617 --> 00:58:56,077 Si si istý, že nepodvádza? 794 00:58:57,870 --> 00:59:00,081 Baby nevedia o bejzbale nič. 795 00:59:00,957 --> 00:59:02,208 Nie, ja to vidím. 796 00:59:03,000 --> 00:59:04,961 Konečne máš plnú rotáciu tela. 797 00:59:05,503 --> 00:59:06,546 Našiel si svoju silu. 798 00:59:07,547 --> 00:59:08,589 No čo... 799 00:59:09,799 --> 00:59:10,758 chýbala som ti? 800 00:59:11,342 --> 00:59:13,344 A chcem vedieť len pravdu. 801 00:59:16,806 --> 00:59:18,099 Gracie? 802 00:59:20,143 --> 00:59:23,896 - Naposledy som počul, že si... - A ja som sa vrátila, pozrieť kamoša. 803 00:59:25,690 --> 00:59:26,524 Mňa? 804 00:59:27,191 --> 00:59:29,027 Stále vieš, ako očariť dievča. 805 00:59:29,694 --> 00:59:31,070 Sledovala som tvoju kariéru. 806 00:59:31,988 --> 00:59:34,282 My musíme ísť niečo opraviť. 807 00:59:34,991 --> 00:59:35,950 Niečo opraviť. 808 00:59:37,869 --> 00:59:40,246 Aha...Dobre, môžeme ísť. 809 00:59:40,329 --> 00:59:42,123 Ale si mi teda ukázal. 810 00:59:44,167 --> 00:59:46,711 - Mám veľké reči. - Ty hlavne veríš. 811 00:59:47,545 --> 00:59:50,465 Ja? Ja som ani nevedela, či sa dostanem z toho domu. 812 00:59:52,508 --> 00:59:54,719 Ako dlho budeš v meste? 813 00:59:56,054 --> 00:59:56,888 Neviem. 814 00:59:57,722 --> 00:59:58,598 Pár dní. 815 00:59:59,390 --> 01:00:01,059 Zlatko, je tu vždy tak teplo? 816 01:00:01,684 --> 01:00:02,727 Potrebujem drink. 817 01:00:02,810 --> 01:00:06,939 - Ned, toto je môj kamoš Rickey. - Ten Rickey? 818 01:00:07,023 --> 01:00:09,317 Rickey Hill, ten zázračný pálkar? 819 01:00:09,400 --> 01:00:12,028 Vieš čo? Ja ti vlastne dlžím poďakovanie. 820 01:00:12,111 --> 01:00:13,988 Za čo presne? 821 01:00:14,072 --> 01:00:17,241 Stavil so na neho, 50 dolárov, 5:1. 822 01:00:17,325 --> 01:00:19,202 Vyplatil si ma ako automat vo Vegas, kamoš. 823 01:00:19,827 --> 01:00:23,623 No, keď nebýva hrubý, tak je Ned športový novinár, Eastern Chronicle. 824 01:00:23,706 --> 01:00:24,624 Ja ho editujem. 825 01:00:25,124 --> 01:00:26,334 Tak som vás chcela zoznámiť. 826 01:00:27,335 --> 01:00:30,588 - Tvoja mama nás pozvala na večeru. - Super. 827 01:00:31,672 --> 01:00:35,218 No v tomto zápase trafil 4 homeruny. 828 01:00:35,301 --> 01:00:37,887 Si dobrý, slušný športový novinár? 829 01:00:38,930 --> 01:00:41,474 No dúfam, že som. 830 01:00:41,557 --> 01:00:43,893 Výstižný, nie taký veľkohubý 831 01:00:43,976 --> 01:00:46,813 ako ten nafúkanec McCormack. 832 01:00:46,896 --> 01:00:47,814 Poznáš ho? 833 01:00:47,897 --> 01:00:50,274 Ja som ten nafúkanec... 834 01:00:50,983 --> 01:00:51,818 McCormack. 835 01:00:53,736 --> 01:00:58,074 No tak môžeš premýšľať nad niečím viac, ako je gemblenie a popíjanie. 836 01:00:59,367 --> 01:01:02,787 To je to malé semienko, čo bolo zasadené pred takou dobou? 837 01:01:02,870 --> 01:01:06,499 Gracie, z teba teda vyrástla nádherná ruža. 838 01:01:06,582 --> 01:01:07,917 Poď ku mne. 839 01:01:13,297 --> 01:01:16,926 Prídeš za nami zajtra na nedeľnú omšu? 840 01:01:17,009 --> 01:01:19,345 - Rada by som. - Veľmi by ma to potešilo. 841 01:01:19,429 --> 01:01:21,889 No, zlatko, zázračný hráč bude mať zajtra svoj zápas. 842 01:01:21,973 --> 01:01:24,058 Ned McCormack, mimochod. 843 01:01:24,142 --> 01:01:26,102 Veľmi rád vás poznávam. Ďakujem za pozvanie. 844 01:01:26,185 --> 01:01:27,937 Páči sa mi ako ste to tu spravili... 845 01:01:28,771 --> 01:01:29,605 no so všetkým. 846 01:01:29,689 --> 01:01:32,066 Nehovorte mi, že nehráte v nedeľu. 847 01:01:32,150 --> 01:01:36,571 Nuž, jeho otec zlyhal v tom, aby ho naviedol na vyššiu cestu. 848 01:01:37,655 --> 01:01:38,656 Vyššiu cestu. 849 01:01:39,991 --> 01:01:44,203 Prepáčte, nechcem byť neslušný, ale určite vidíte, 850 01:01:44,287 --> 01:01:46,414 že kedykoľvek hrá, tak je to fenomén. 851 01:01:48,291 --> 01:01:49,459 Nikdy som ho nevidel hrať. 852 01:01:51,502 --> 01:01:52,837 Nikdy ste ho nevideli? 853 01:01:54,797 --> 01:01:55,882 Nie. 854 01:01:57,759 --> 01:02:00,928 No ja sa idem osprchovať. 855 01:02:02,513 --> 01:02:04,724 Hneď som tu. Rád som ťa videl, Gracie. 856 01:02:07,685 --> 01:02:08,811 Budem tam. 857 01:02:16,694 --> 01:02:17,779 Skvelá hra dneska. 858 01:02:19,364 --> 01:02:20,198 Ten tvoj... 859 01:02:21,324 --> 01:02:22,200 chlap odišiel? 860 01:02:23,743 --> 01:02:24,994 Ned nie je môj chlap. 861 01:02:25,953 --> 01:02:28,373 Včera pri tej večeri som si to uvedomila a rozišla sa. 862 01:02:29,082 --> 01:02:31,209 Zobral to ako gentleman a potom ma vyhodil. 863 01:02:32,752 --> 01:02:35,171 Nuž, si chytrá. 864 01:02:36,964 --> 01:02:38,549 Stavím sa, že si ťa niečo nájde. 865 01:02:39,175 --> 01:02:42,804 Ak ten optimizmus máš vo fľaškách, tak si zoberiem celú prepravku. 866 01:02:45,223 --> 01:02:47,016 Chceš vedieť aký blbec som? 867 01:02:47,100 --> 01:02:48,267 Nie je to zjavné. 868 01:02:48,935 --> 01:02:50,228 Tak ma zasväť. 869 01:02:50,311 --> 01:02:54,273 Každý smradľavý list, čo si mi napísala od svojich 9 rokov, 870 01:02:54,899 --> 01:02:55,817 som si nechal. 871 01:02:56,609 --> 01:02:59,320 Bože! Máš ich plnú vaňu? 872 01:03:01,030 --> 01:03:01,864 Nie. 873 01:03:03,533 --> 01:03:04,909 Potom sme obaja hlupáci. 874 01:03:06,202 --> 01:03:07,078 Nechala si si moje? 875 01:03:08,162 --> 01:03:09,288 Oba. 876 01:03:09,831 --> 01:03:12,375 Ja moc nie som na písanie. 877 01:03:14,293 --> 01:03:15,586 Preto si prestala? 878 01:03:17,088 --> 01:03:17,922 Nie. 879 01:03:21,134 --> 01:03:23,970 Tvoja kariéra sa rozbehla a myslela som, že si na mňa zabudol. 880 01:03:25,722 --> 01:03:27,014 Ani na jeden deň. 881 01:03:33,271 --> 01:03:35,940 Rickey, to je už dvakrát. Čo sa deje? 882 01:03:36,899 --> 01:03:37,900 Ja len... 883 01:03:38,735 --> 01:03:40,361 Mávam svalovicu z triafania. 884 01:03:40,987 --> 01:03:43,114 To nie je svalovica, to je utrpenie. 885 01:03:43,197 --> 01:03:44,365 Ako dlho? 886 01:03:45,324 --> 01:03:46,868 Celý život. 887 01:03:46,951 --> 01:03:48,327 Čo hovoria doktori? 888 01:03:48,911 --> 01:03:49,871 Nič. 889 01:03:49,954 --> 01:03:53,041 Keď pôjdem za doktorom, len mi povie, že mám prestať. 890 01:03:57,003 --> 01:03:58,337 Už ma to štve. 891 01:03:58,421 --> 01:04:01,716 Nebaví ma, ako všetci títo stredoškolskí hráči 892 01:04:01,799 --> 01:04:04,677 majú ľudí, čo si na nich brúsia zuby... 893 01:04:05,470 --> 01:04:08,389 A potom si tu ty, ten najlepší pálkar, akého som kedy videl 894 01:04:08,931 --> 01:04:11,768 a nič a čas sa kráti. 895 01:04:11,851 --> 01:04:14,854 O štyri mesiace zmaturuješ 896 01:04:14,937 --> 01:04:17,940 a práve teraz hľadači vyberajú všetkých dobrých, 897 01:04:18,024 --> 01:04:20,902 a synak, ty si lepší, než dobrý. 898 01:04:20,985 --> 01:04:22,945 Chceš hrať vo veľkej lige? 899 01:04:23,029 --> 01:04:24,364 To je jediné, čo chcem. 900 01:04:26,074 --> 01:04:28,034 - Ale, Ray... - Žiadne ale. 901 01:04:31,204 --> 01:04:33,373 Po tom pekle, čím si si prešiel, 902 01:04:33,456 --> 01:04:35,792 ťa nenechám stratiť nádej. 903 01:04:36,584 --> 01:04:38,252 Pôjdeme rovno na vrchol. 904 01:04:38,336 --> 01:04:40,463 A ja nehovorím len o niekom. 905 01:04:41,297 --> 01:04:44,133 Ja volám Mikovi Toliverovi. 906 01:04:44,217 --> 01:04:45,468 Kto je Mike Toliver? 907 01:04:45,551 --> 01:04:48,388 Mike Toliver je jeden z najlepších hľadačov v biznise. 908 01:04:48,471 --> 01:04:51,224 A ja ho dostanem na jeden z tvojich zápasov. 909 01:04:56,521 --> 01:04:59,357 - Hej. Rád ťa vidím. - Čauko, ako to ide? 910 01:04:59,440 --> 01:05:01,067 S kým rozpráva? 911 01:05:01,150 --> 01:05:02,652 S jedným z hľadačov. 912 01:05:03,361 --> 01:05:04,195 Vážne? 913 01:05:04,278 --> 01:05:05,613 - To nebolo zlé. - Dobre. 914 01:05:05,697 --> 01:05:07,865 Bude to stáť za to. Teším sa na Rickeyho. 915 01:05:07,949 --> 01:05:09,867 On je niečo úplne iné. Ďakujem, pán Toliver. 916 01:05:11,828 --> 01:05:13,371 Robo-chalan. 917 01:05:13,454 --> 01:05:15,832 Zdá sa, že skončíme, čo sme začali. 918 01:05:15,915 --> 01:05:17,333 Neboj sa, bude to rýchle. 919 01:05:17,917 --> 01:05:20,211 Nechcel by som ťa vidieť trpieť pred všetkými. 920 01:05:20,294 --> 01:05:23,297 Tam sú, ľudia, Buffaloes z Bowie City. 921 01:05:23,381 --> 01:05:26,342 Toto bude poriadny regionálny súboj, 922 01:05:26,426 --> 01:05:30,221 keďže hráči z Bowie čelia rivalom okresu, tímu Wildcats. 923 01:05:33,474 --> 01:05:34,392 Mám to! 924 01:05:43,985 --> 01:05:47,030 Hľadačská správa hovorí, že pálka toho chalana je extrémne rýchla. 925 01:05:47,113 --> 01:05:49,032 Ale nehovorili nič o tej ruke. 926 01:05:54,829 --> 01:05:56,456 Strajk tri! Pálkar je vonku! 927 01:05:56,539 --> 01:05:59,417 Teraz sa Buffaloes uvoľňuje miesto na pálku... 928 01:05:59,500 --> 01:06:00,877 Myslíte, že mu nadhodia? 929 01:06:00,960 --> 01:06:02,336 ...triafajúci stroj.... 930 01:06:02,420 --> 01:06:06,382 No ide tu o všetko, čas sa kráti. Čo by si ty robil? 931 01:06:06,466 --> 01:06:07,884 ...Rickey Hill! 932 01:06:08,509 --> 01:06:10,762 Už sa neschováš, robo-chalan. 933 01:06:21,230 --> 01:06:22,899 Už ma znova neporazí. 934 01:06:24,817 --> 01:06:28,613 Končí to tu, dnes večer. 935 01:06:44,420 --> 01:06:45,296 Strajk! 936 01:06:50,802 --> 01:06:52,011 No poď, Rickey! 937 01:07:16,994 --> 01:07:17,912 Rickey! 938 01:07:17,995 --> 01:07:18,955 Pekne! 939 01:07:25,753 --> 01:07:26,754 To vyzeralo skvele. 940 01:07:33,344 --> 01:07:35,805 Čím rýchlejšie príde, tým rýchlejšie odletí. 941 01:07:41,102 --> 01:07:42,895 NAVŠTEVUJÚCI - DOMÁCI 1 - 2 942 01:07:49,318 --> 01:07:50,653 Mám to! 943 01:08:03,791 --> 01:08:05,126 Rickey? 944 01:08:06,210 --> 01:08:07,211 Nehýb sa. 945 01:08:07,670 --> 01:08:08,629 Ešte to dokončím. 946 01:08:12,467 --> 01:08:14,010 Stúpil na niečo. 947 01:08:17,889 --> 01:08:18,931 Rozprašovač. 948 01:08:27,982 --> 01:08:29,484 Zlomenina je škaredá... 949 01:08:30,443 --> 01:08:32,612 ale toho sa najmenej obávam. 950 01:08:32,695 --> 01:08:34,155 Tieto väzy, 951 01:08:34,238 --> 01:08:37,950 oni držia kĺb pokope, ale Rickey... 952 01:08:39,869 --> 01:08:41,411 oni sú roztrhané na kúsky. 953 01:08:41,496 --> 01:08:44,290 Nemôžu spojiť členok s tvojou lýtkovou kosťou. 954 01:08:44,999 --> 01:08:47,210 A potom tieto dve perineálne šľachy, 955 01:08:47,835 --> 01:08:50,670 ony nie sú roztrhnuté, ony sú úplne odťaté. 956 01:08:51,422 --> 01:08:53,965 Dobre, ako dlho, kým môžem hrať? 957 01:08:54,050 --> 01:08:55,093 Synak... 958 01:08:55,927 --> 01:08:57,804 Bol by zázrak, ak by si vôbec raz chodil. 959 01:08:59,679 --> 01:09:01,766 Chcel by som sa pokúsiť zachrániť ten členok. 960 01:09:01,849 --> 01:09:02,892 Pokúsiť sa? 961 01:09:03,518 --> 01:09:06,396 Pastor, jediná garancia, čo viem ponúknuť, 962 01:09:06,478 --> 01:09:10,483 niekoľko operácii s dlhými a ťažkým zotavovaním. 963 01:09:13,695 --> 01:09:14,737 Koľko to bude stáť? 964 01:09:15,862 --> 01:09:17,949 7000, pravdepodobne viac. 965 01:09:18,032 --> 01:09:20,076 A potom je tu ďalšia vec. 966 01:09:20,910 --> 01:09:21,994 Ďalšia vec? 967 01:09:22,661 --> 01:09:25,581 Pokročilé degeneratívne ochorenie chrbtice. 968 01:09:26,416 --> 01:09:30,001 Rickey, tvoje kosti rýchlo strácajú proteíny, 969 01:09:30,545 --> 01:09:33,505 čo spôsobuje predčasné starnutie chrbtice. 970 01:09:34,465 --> 01:09:35,758 Ako predčasné? 971 01:09:36,759 --> 01:09:40,138 Váš syn má chrbticu 60 ročného muža 972 01:09:40,220 --> 01:09:42,598 a to nijako nedokážem zvrátiť. 973 01:10:00,992 --> 01:10:02,452 Ja ti to podím. 974 01:10:11,044 --> 01:10:13,379 Moje srdce je pre teba zlomené, Rickey. 975 01:10:14,547 --> 01:10:16,799 Aj keď ma moja viera drží. 976 01:10:18,509 --> 01:10:21,095 A ešte mi povieš, že to je Božia vôľa. 977 01:10:22,055 --> 01:10:24,932 Roztrieštiť si členok, vykrútiť chrbticu 978 01:10:25,016 --> 01:10:25,933 Prečo, otec? 979 01:10:26,017 --> 01:10:29,187 Prečo chce, aby som trpel celý život tak, ako to aj začalo? 980 01:10:29,812 --> 01:10:32,315 - Úbohý kripel? - Tak o sebe nerozprávaj. 981 01:10:32,398 --> 01:10:34,108 To nedovolím, počuješ? 982 01:10:34,192 --> 01:10:36,319 On ťa testuje, synak. 983 01:10:36,402 --> 01:10:39,155 Veľmi, veľmi ťa testuje 984 01:10:39,238 --> 01:10:45,203 a musíš sa držať tvojej viery, lebo to je všetko, čo máme v tomto svete. 985 01:10:45,745 --> 01:10:49,207 Bejzbal musel nakoniec skončiť. 986 01:10:50,041 --> 01:10:52,835 A ak mám dostať zlé správy, tak radšej skôr, ako neskôr, 987 01:10:52,919 --> 01:10:56,881 tak možno, keď si o to prišiel, zatiaľ, čo si mladý... 988 01:10:57,632 --> 01:10:59,300 možno to je aj dobré. 989 01:10:59,884 --> 01:11:00,885 Ono... 990 01:11:00,968 --> 01:11:04,013 Ono ti to dá čas, 991 01:11:04,097 --> 01:11:07,266 aby si prišiel na to, čím budeš po zvyšok tvojho života. 992 01:11:09,685 --> 01:11:13,064 Prvýkrát, čo so mnou prehovoríš ako s dospelým... 993 01:11:15,274 --> 01:11:17,985 a povieš mi „zabudni na jedinú vec, čo ťa kedy zaujímala?“ 994 01:11:19,487 --> 01:11:20,446 Nie. 995 01:11:22,740 --> 01:11:25,785 Nie, to nehovorím, Rickey. 996 01:11:28,621 --> 01:11:29,664 Keď si mal 10, 997 01:11:29,747 --> 01:11:32,875 povedal si, že pôjdeš do veľkej ligy a nemal si šajnu ako. 998 01:11:33,584 --> 01:11:37,004 Spravil si všetko, čo si mohol a ďalej? 999 01:11:37,672 --> 01:11:39,006 Ďalej si už len veril. 1000 01:11:39,549 --> 01:11:41,426 Áno a pozri, kam som sa dostal. 1001 01:11:42,427 --> 01:11:44,053 Iný deň, tie isté problémy. 1002 01:11:45,763 --> 01:11:47,515 Rickey, my tie peniaze získame. 1003 01:11:47,598 --> 01:11:49,016 Všetkých 7000. 1004 01:11:49,559 --> 01:11:51,728 Môže to byť aj 10 miliónov. 1005 01:11:51,811 --> 01:11:55,481 Možno príde Ned a napíše príbeh. 1006 01:11:55,565 --> 01:11:58,109 „Ako som pomohol kriplovi a vyhral dievča.“ 1007 01:11:59,318 --> 01:12:01,487 Musím uznať, dáva to zmysel. 1008 01:12:04,323 --> 01:12:06,868 Chalani nevedia nič o láske. 1009 01:12:10,580 --> 01:12:12,248 Prečo si sa sem vrátila? 1010 01:12:15,418 --> 01:12:18,254 Niečo sa odo mňa odtrhlo, keď som bola ešte malá. 1011 01:12:18,337 --> 01:12:20,256 A ostala mi diera v duši. 1012 01:12:22,091 --> 01:12:25,053 Nech som skúsila čokoľvek, nech som stretla kohokoľvek... 1013 01:12:27,180 --> 01:12:28,347 nikdy sa to nezahojilo. 1014 01:12:31,768 --> 01:12:35,021 Pred pár mesiacmi som bola už v koncoch. 1015 01:12:36,606 --> 01:12:38,816 Bola som naozaj stratená. 1016 01:12:39,901 --> 01:12:41,110 Čo ťa zachránilo? 1017 01:12:42,570 --> 01:12:44,572 Spomenula som si na môjho prvého frajera. 1018 01:12:51,245 --> 01:12:54,665 No nebola by to paráda, keby to bol aj ten posledný? 1019 01:12:55,583 --> 01:12:57,293 Tak ak je toto požiadanie o ruku, 1020 01:12:57,377 --> 01:12:59,587 ta sa musíš ešte oveľa viac posnažiť. 1021 01:12:59,670 --> 01:13:01,547 - Toto nebolo dobré? - Nie. 1022 01:13:02,590 --> 01:13:05,009 Ale beriem aj tak... 1023 01:13:45,425 --> 01:13:47,427 OPERÁCIA RICKEY HILL 1024 01:14:04,777 --> 01:14:06,404 OPERÁCIA RICKEY HILL 1025 01:14:30,344 --> 01:14:32,221 Čauko, ako ide operácia Rickey Hill? 1026 01:14:32,305 --> 01:14:34,932 9 týždňov a sme na 2000 1027 01:14:35,016 --> 01:14:36,225 No tak ti niečo poviem. 1028 01:14:36,309 --> 01:14:38,227 Mám tu túto novú 50, 1029 01:14:38,311 --> 01:14:42,190 čo hovorí, že trafíš všetky loptičky na skúšobnom zápase. 1030 01:14:42,940 --> 01:14:45,193 Tak len sa zaháňaj ďalej, zázrak. 1031 01:14:45,276 --> 01:14:46,611 Všetci sa na teba spoliehame. 1032 01:14:47,278 --> 01:14:48,404 Ďakujem, pane. 1033 01:14:52,742 --> 01:14:54,327 Nestihneme to včas. 1034 01:15:14,597 --> 01:15:15,431 Gram. 1035 01:15:16,432 --> 01:15:18,309 Dámy. Pani Helen. 1036 01:15:18,851 --> 01:15:19,685 Rickey. 1037 01:15:20,228 --> 01:15:21,270 Vidíte to? 1038 01:15:21,771 --> 01:15:23,314 Prvá stránka športových novín. 1039 01:15:24,107 --> 01:15:27,485 „4 bejzbalové tímy budú mať skúšobné zápasy do veľkej ligy 1040 01:15:27,568 --> 01:15:29,862 v Rockwood Park Field v Brenhame. 1041 01:15:29,946 --> 01:15:33,366 Hľadači talentov budú hodnotiť zúčatnených hráčov 1042 01:15:33,449 --> 01:15:35,034 v priebehu dvoch dní.“ 1043 01:15:36,244 --> 01:15:37,954 To je dva mesiace od teraz. 1044 01:15:38,037 --> 01:15:41,040 Bude to ťažké, ale zotavíš sa. 1045 01:15:41,124 --> 01:15:42,500 Z čoho? 1046 01:15:43,042 --> 01:15:44,168 Z operácie. 1047 01:15:44,252 --> 01:15:45,962 Čím skôr ťa tam dostaneme, tým skôr... 1048 01:15:46,045 --> 01:15:48,423 Ray, my sme sa snažili. 1049 01:15:49,757 --> 01:15:52,176 Ale je koniec. Peniaze sme nezískali. 1050 01:15:52,969 --> 01:15:54,512 Peniaze. 1051 01:15:55,346 --> 01:15:56,597 Koreň všetkého zla. 1052 01:15:56,681 --> 01:15:58,558 Nuž, nie vždy. 1053 01:15:59,726 --> 01:16:01,394 Čo to robíš? 1054 01:16:01,936 --> 01:16:03,312 To je jasné, nie? 1055 01:16:03,396 --> 01:16:04,897 Ray, toto si nemôžem vziať. 1056 01:16:04,981 --> 01:16:06,149 Kto ti to dáva? 1057 01:16:07,191 --> 01:16:08,401 Toto je pôžička... 1058 01:16:09,152 --> 01:16:10,611 pre príjem v budúcnosti. 1059 01:16:10,695 --> 01:16:11,696 Na šrotovisku? 1060 01:16:11,779 --> 01:16:12,905 Šrotovisko? 1061 01:16:12,989 --> 01:16:14,574 S tým, čo ti platím? 1062 01:16:15,158 --> 01:16:18,244 Synak, to by si zomrel chudobný na tom šrotovisku. 1063 01:16:19,245 --> 01:16:21,039 Gracie, koľko vám chýba? 1064 01:16:21,581 --> 01:16:24,208 Ale vlastne, radšej, nech neviem. 1065 01:16:24,292 --> 01:16:25,126 Ray. 1066 01:16:26,961 --> 01:16:27,837 Pastor. 1067 01:16:27,920 --> 01:16:32,216 Môj syn nepôjde na skúšky profesionálneho bejzbalu. 1068 01:16:32,300 --> 01:16:33,634 Nie, on tam pôjde. 1069 01:16:33,718 --> 01:16:35,762 On mal skúšky na bejzbal celý svoj život, 1070 01:16:35,845 --> 01:16:37,388 odkedy mal 9 rokov 1071 01:16:37,472 --> 01:16:39,515 a spravil dieru do môjho čelného skla. 1072 01:16:39,599 --> 01:16:43,102 Nepotrebujem, aby ste tu chodili a napĺňali ho falošnou nádejou... 1073 01:16:44,020 --> 01:16:45,480 a zadlžovali ho. 1074 01:16:45,563 --> 01:16:47,815 Pastor, ja vás prosím. 1075 01:16:50,276 --> 01:16:54,864 Dajte tomu chalanovi jednu šancu, 1076 01:16:54,947 --> 01:16:58,159 nech ukáže správnym ľuďom to, na čo sa narodil. 1077 01:16:58,242 --> 01:17:01,454 Paralyzujete ho. To sa stane. 1078 01:17:01,996 --> 01:17:04,540 On je môj syn, nie váš. 1079 01:17:04,624 --> 01:17:06,876 Poznám ho lepšie, než vy. 1080 01:17:06,959 --> 01:17:10,213 A počuli ste ho. Nepotrebujeme vaše peniaze. 1081 01:17:10,296 --> 01:17:13,758 Myslím, že je čas, aby ste prestali sa miešať do vecí tejto rodiny, 1082 01:17:13,841 --> 01:17:17,220 šli do vášho auta a preč odtiaľto. 1083 01:17:17,804 --> 01:17:19,097 Dobre, to by stačilo. 1084 01:17:20,181 --> 01:17:21,682 Prines sem ten šek. 1085 01:17:22,266 --> 01:17:23,101 Lilian. 1086 01:17:30,817 --> 01:17:32,402 „Zaplatiť sumu...“ 1087 01:17:32,485 --> 01:17:36,072 - Gracie? - 4,652$. 1088 01:17:36,656 --> 01:17:37,740 Čo? 1089 01:17:46,499 --> 01:17:48,209 Si dobrý človek, Raymond. 1090 01:17:49,127 --> 01:17:51,629 Aj keď trochu pohan. 1091 01:17:53,506 --> 01:17:54,507 Ďakujem. 1092 01:18:23,536 --> 01:18:26,497 Ty si anjel. 1093 01:18:26,581 --> 01:18:29,709 To je zlaté, ale to z teba hovorí ten morfín. 1094 01:18:30,835 --> 01:18:32,503 Pravda je pravda. 1095 01:18:32,587 --> 01:18:34,088 A čo ja? 1096 01:18:34,172 --> 01:18:36,090 Aj ty si stále môj anjel, mama. 1097 01:18:36,841 --> 01:18:39,719 Aj tak pekná ako tvoje sladké dievča? 1098 01:18:39,802 --> 01:18:40,970 Mohli by ste byť dvojičky. 1099 01:18:45,892 --> 01:18:47,435 Prečo vyzeráte tak urstarostene? 1100 01:18:47,518 --> 01:18:49,604 Ešte viac, ako väčšinou. 1101 01:18:49,687 --> 01:18:52,190 Poškodenie bolo väčšie, než sa očakávalo. 1102 01:18:53,107 --> 01:18:57,362 Stále dúfame, že sa úplne zotavíš, ale bude to trvať nejakú dobu. 1103 01:18:57,445 --> 01:18:59,739 Ale skúšobné zápasy budú o 7 týždňov. 1104 01:19:00,448 --> 01:19:01,574 Nie pre teba. 1105 01:19:01,657 --> 01:19:02,742 Je mi ľúto. 1106 01:19:16,964 --> 01:19:19,467 CLINICAL SYMPOSIA (LEKÁRSKY ČASOPIS) 1107 01:20:24,323 --> 01:20:25,700 Hej, pane. 1108 01:20:26,576 --> 01:20:30,371 Na to, že neviete chodiť, viete poriadne triafať. 1109 01:20:30,955 --> 01:20:32,248 Máš rád bejzbal? 1110 01:20:32,331 --> 01:20:33,249 Milujem ho. 1111 01:20:38,921 --> 01:20:39,922 Tak len pokračuj. 1112 01:20:41,591 --> 01:20:42,800 A možno dostaneš šancu. 1113 01:20:51,142 --> 01:20:54,270 TERAZ SA PREMIETA AMERICKÉ GRAFITY 1114 01:20:56,564 --> 01:20:58,357 Hej, čo tak rýchlo? 1115 01:21:00,026 --> 01:21:01,986 Chcem ťa zobrať na pekné miesto. 1116 01:21:02,820 --> 01:21:04,030 Porozprávať sa o budúcnosti. 1117 01:21:04,739 --> 01:21:05,573 Nuž... 1118 01:21:06,115 --> 01:21:09,744 Ak máme hovoriť o nás, tak by sme asi mali byť sami sebou. 1119 01:21:09,827 --> 01:21:10,828 No poď. 1120 01:21:20,880 --> 01:21:23,299 Dnes večer je tak zima. 1121 01:21:23,383 --> 01:21:26,844 Budeme lepšie jesť, keď začnem poriadne zarábať. 1122 01:21:26,928 --> 01:21:28,596 Nie na plate nováčika. 1123 01:21:32,266 --> 01:21:33,226 Gracie... 1124 01:21:37,146 --> 01:21:38,773 všetko je proti mne. 1125 01:21:38,856 --> 01:21:40,233 Je to príliš riskantné. 1126 01:21:41,818 --> 01:21:42,860 Ty sa vzdávaš? 1127 01:21:42,944 --> 01:21:44,278 Prikovaný k stoličke... 1128 01:21:45,113 --> 01:21:46,072 posteli na celý život? 1129 01:21:46,155 --> 01:21:48,991 - Nebol by som ti nanič. - Nerob toto o mne. 1130 01:21:50,993 --> 01:21:52,203 Bojím sa. 1131 01:21:53,329 --> 01:21:56,165 Vyrástol som v okovách, nechcem riskovať sa do nich vrátiť. 1132 01:21:56,249 --> 01:21:59,544 Mňa vychoval muž, čo sa vzdal. 1133 01:22:00,378 --> 01:22:01,504 Stratil nádej. 1134 01:22:02,213 --> 01:22:04,465 A ja som videla, čo to s ním spravilo. 1135 01:22:04,549 --> 01:22:08,428 A ty, ak to neskúsiš, tak vnútri zomrieš. 1136 01:22:09,512 --> 01:22:11,806 A ja tu teda neostanem, aby som sa na to pozerala. 1137 01:22:13,141 --> 01:22:14,976 Chcem späť svojho snílka. 1138 01:22:15,810 --> 01:22:16,978 Potrebujem ho. 1139 01:22:17,061 --> 01:22:18,646 Ja to risknem. 1140 01:22:19,731 --> 01:22:20,982 Ja nemôžem. 1141 01:22:23,359 --> 01:22:24,318 Rickey. 1142 01:22:55,808 --> 01:22:56,642 Poď sem. 1143 01:22:57,852 --> 01:22:58,978 Poď sem, nasadni! 1144 01:23:00,021 --> 01:23:01,647 Z čoho si tak vystrašený? 1145 01:23:02,148 --> 01:23:02,982 No poď. 1146 01:23:13,242 --> 01:23:14,869 To je môj zázračný hráč? 1147 01:23:19,540 --> 01:23:22,293 Ty to zvládneš, babka. 1148 01:23:22,377 --> 01:23:25,046 Vieš, akí sú doktori a ich reči. 1149 01:23:25,129 --> 01:23:26,547 Ale ticho. 1150 01:23:27,256 --> 01:23:29,634 Ja idem za svojím Pánom. 1151 01:23:36,557 --> 01:23:37,642 Hľadala si toto? 1152 01:23:43,773 --> 01:23:45,441 Keď som bola malá... 1153 01:23:48,403 --> 01:23:52,198 jediné, čo som chcela, bolo chovať kone. 1154 01:23:52,281 --> 01:23:53,950 A jedno leto, 1155 01:23:54,033 --> 01:23:56,035 myslím, že som nemala viac, ako 17, 1156 01:23:56,577 --> 01:23:58,705 som dostala prácu na ranči. 1157 01:23:58,788 --> 01:24:04,210 Ach, milovala som každú tú požehnanú minútu. 1158 01:24:05,712 --> 01:24:10,800 Neskoro tej jari, som bola asi mesiac od toho, čo ma mali poslať domov... 1159 01:24:11,759 --> 01:24:13,052 Stretla som takého... 1160 01:24:14,011 --> 01:24:15,096 nádherného... 1161 01:24:16,514 --> 01:24:17,849 mladého chalana. 1162 01:24:22,895 --> 01:24:24,230 A... 1163 01:24:24,313 --> 01:24:26,065 a z toho vzťahu... 1164 01:24:27,358 --> 01:24:28,526 som dostala vás všetkých. 1165 01:24:33,531 --> 01:24:34,574 Ľutovanie... 1166 01:24:36,576 --> 01:24:40,955 to je bolesť v tvojich kostiach, čo nikdy neprestane. 1167 01:24:43,332 --> 01:24:45,251 - James. - Áno. 1168 01:24:47,336 --> 01:24:48,588 Si dobrý chlap. 1169 01:24:51,424 --> 01:24:54,552 Ale dnes ťa chcem poprosiť, aby si bol veľkým mužom. 1170 01:24:56,888 --> 01:24:58,514 Daj svojmu synovi jeho sen. 1171 01:25:16,115 --> 01:25:17,367 Vždy som v teba verila. 1172 01:25:20,787 --> 01:25:21,871 No dobre teda. 1173 01:25:22,872 --> 01:25:23,915 Na budúci týždeň... 1174 01:25:25,166 --> 01:25:27,960 keď budeš mať skúšobný zápas... 1175 01:25:28,628 --> 01:25:30,046 zažeň sa tým kameňom. 1176 01:25:31,714 --> 01:25:33,508 Poraz Goliáša. 1177 01:25:35,551 --> 01:25:36,594 Len vedz... 1178 01:25:37,595 --> 01:25:38,888 že ťa budem sledovať. 1179 01:25:44,852 --> 01:25:46,646 A tieto tri veci ostávajú. 1180 01:25:47,271 --> 01:25:48,940 Viera, nádej... 1181 01:25:49,941 --> 01:25:50,817 láska. 1182 01:25:51,776 --> 01:25:54,195 A tá najväčšia z nich je láska. 1183 01:25:56,072 --> 01:26:01,244 A ona rozdávala seba a svojej lásky v toľkej hojnosti... 1184 01:26:02,203 --> 01:26:05,289 a požehnala nás svojim darom... 1185 01:26:06,416 --> 01:26:08,710 hovorenia priamej nezaobalenej pravdy... 1186 01:26:10,002 --> 01:26:12,588 či sme ju chceli počuť alebo nie. 1187 01:26:15,550 --> 01:26:16,676 Bude mi chýbať. 1188 01:26:17,468 --> 01:26:19,512 Nech jej silný duch... 1189 01:26:20,138 --> 01:26:22,056 stráži žriebätá jari. 1190 01:26:22,557 --> 01:26:24,142 S kadiaľ je tento citát? 1191 01:26:26,185 --> 01:26:27,270 Z jeho srdca. 1192 01:27:36,339 --> 01:27:37,799 Čo chceš prvé? 1193 01:27:37,882 --> 01:27:39,675 Zlé správy alebo tie najhoršie? 1194 01:27:39,759 --> 01:27:41,719 Prosím ťa, už nechoď okolo horúcej kaše. 1195 01:27:41,803 --> 01:27:46,474 Skúšobné zápasy budúci týždeň tam budú mať profesionálnych hľadačov. 1196 01:27:49,060 --> 01:27:51,312 No správne. Prečo to má byť zlé? 1197 01:27:51,396 --> 01:27:54,023 Nuž, lebo jeden z nich je Red Murff. 1198 01:27:54,107 --> 01:27:56,109 Ten Nolan Ryan Red? 1199 01:27:56,192 --> 01:27:57,527 Ten Red. 1200 01:27:57,610 --> 01:27:59,278 Najprísnejší hľadač talentov. 1201 01:28:00,822 --> 01:28:04,158 No a ja som ti povedal, že dostaneš šancu im ukázať, čo vieš. 1202 01:28:04,242 --> 01:28:05,201 Si pripravený? 1203 01:28:09,038 --> 01:28:10,248 Tak ako len môžem byť. 1204 01:28:10,331 --> 01:28:13,876 No, tak bral by som skôr dôrazné „to si píš,“ ale... 1205 01:28:15,253 --> 01:28:17,213 Ale pamätaj si jednu vec. 1206 01:28:17,296 --> 01:28:19,841 Jedinú vec, čo treba je, aby Red uvidel ťa odpáliť 1207 01:28:48,953 --> 01:28:51,622 Pekne. To bola moja chyba. Si v pohode? 1208 01:28:52,915 --> 01:28:54,125 Zajtra, ja... 1209 01:28:54,959 --> 01:28:57,086 budem čeliť jednej z mojich najväčších skúšok. 1210 01:28:59,047 --> 01:29:01,340 Uspejem nie pre mňa... 1211 01:29:02,300 --> 01:29:04,260 Nie, nech sa vzopriem môjmu zemskému otcovi... 1212 01:29:06,888 --> 01:29:09,557 ktorého som cez tvoju milosť 1213 01:29:09,640 --> 01:29:13,061 začal milovať a chápať viac. 1214 01:29:14,395 --> 01:29:15,938 Viem, že som sebecký... 1215 01:29:18,274 --> 01:29:21,778 a že jeho viera a práca v tvojich službách má prednosť pred mojou. 1216 01:29:22,695 --> 01:29:26,991 Pokúsim sa nájsť nejaký iný spôsob, ako si zaslúžiť jeho lásku... 1217 01:29:28,242 --> 01:29:29,702 a urobiť ho hrdým. 1218 01:29:34,207 --> 01:29:35,625 Ale zajtra, Pane... 1219 01:29:36,626 --> 01:29:38,044 buď po mojom boku. 1220 01:29:42,673 --> 01:29:44,300 Nedokážem to sám. 1221 01:30:27,802 --> 01:30:30,471 200 najlepších bejzbalových talentov. 1222 01:30:31,848 --> 01:30:35,143 Toľko z vás sa prihlásilo, aby tu stálo dnes ráno. 1223 01:30:36,310 --> 01:30:38,104 Keď skončí tento najdlhší 1224 01:30:38,187 --> 01:30:41,691 a najťažší deň bejzbalu, čo ktorýkoľvek z vásvydržal, 1225 01:30:41,774 --> 01:30:44,485 iba pár z vás ostane. 1226 01:30:44,569 --> 01:30:46,988 Budete rozdelení na dva tímy. 1227 01:30:47,613 --> 01:30:51,659 Zajtra večer pôjdete proti sebe na štadióne pre veľkých chlapcov. 1228 01:30:51,743 --> 01:30:53,453 A aby ste si nemysleli. 1229 01:30:54,454 --> 01:30:56,998 Nehráte len, aby ste vyhrali. 1230 01:30:57,582 --> 01:31:00,168 Vy hráte, aby ste sa pripojili k elite. 1231 01:31:01,669 --> 01:31:05,048 Nebudem tu mrhať svojím časom s chalanmi, čo hrajú bejzbal. 1232 01:31:05,715 --> 01:31:07,800 My budeme hľadať bejzbalových hráčov. 1233 01:31:07,884 --> 01:31:12,305 Na nádeji, snoch a odhodlaní už nezáleží. 1234 01:31:12,388 --> 01:31:14,223 Tu ide len o jednu vec. 1235 01:31:15,224 --> 01:31:16,267 Kto je ten najlepší. 1236 01:31:16,350 --> 01:31:19,479 Budeme vás posielať v skupinách na rôzne polia, 1237 01:31:19,562 --> 01:31:21,564 kde títo muži budú rozhodovať, 1238 01:31:21,647 --> 01:31:25,651 kto pôjde hore a kto domov. 1239 01:31:25,735 --> 01:31:27,236 Váš jediný cieľ: 1240 01:31:27,320 --> 01:31:30,198 Presvedčiť ich, aby vás poslali na štadión. 1241 01:31:30,281 --> 01:31:33,117 Tento štadión, víťazný kruh, 1242 01:31:33,201 --> 01:31:37,413 kde budete čeliť poslednému človeku, čo rozhodne o vašom osude. 1243 01:31:39,290 --> 01:31:40,124 Mne. 1244 01:31:41,751 --> 01:31:42,794 A posledná vec... 1245 01:31:44,253 --> 01:31:45,338 jedno pravidlo. 1246 01:31:46,297 --> 01:31:49,759 Nehovoríte s hľadačmi talentov, pokiaľ na vás neprehovoria. 1247 01:31:49,842 --> 01:31:52,428 Ukážte im, čo je vo vás tým, ako budete hrať. 1248 01:31:52,512 --> 01:31:54,305 A ak povedia, že ste skončili... 1249 01:31:56,099 --> 01:31:57,016 tak ste skončili. 1250 01:31:58,559 --> 01:32:02,063 No dobre, dievčence, rozdeľte sa, ideme na pole. 1251 01:32:07,318 --> 01:32:08,820 Jason! 1252 01:32:09,404 --> 01:32:12,156 Snažili sa mi nahovoriť, že Rickey Hill skončil. 1253 01:32:12,240 --> 01:32:15,368 A ja som povedal „To teda nie, on ešte musí vyliezť na jednu horu. 1254 01:32:15,868 --> 01:32:18,663 Je príliš tvrdý na to, aby sa vzdal a príliš hlúpy, aby počúval.“ 1255 01:32:19,247 --> 01:32:22,500 Nadhadzovači a chytači, na štadión s Redom, teraz, poďme! 1256 01:32:22,583 --> 01:32:23,459 To som ja. 1257 01:32:24,836 --> 01:32:26,045 Veľa šťastia. 1258 01:32:26,129 --> 01:32:27,213 Hej. 1259 01:32:28,589 --> 01:32:30,091 Nie je tu s tebou aj Quinn? 1260 01:32:31,509 --> 01:32:33,136 Po tom, ako si mu dal homerun, 1261 01:32:33,219 --> 01:32:35,012 tak to pre neho skončilo. 1262 01:33:05,877 --> 01:33:07,086 Bež poriadne! 1263 01:33:07,170 --> 01:33:08,504 Rýchlo! Rýchlejšie! 1264 01:33:46,542 --> 01:33:47,835 Ako mu to ide? 1265 01:33:47,919 --> 01:33:48,920 Bolí ho to. 1266 01:33:49,003 --> 01:33:50,296 Ale... 1267 01:33:50,380 --> 01:33:52,173 Triafa najlepšie, ako som ho kedy videl. 1268 01:33:52,256 --> 01:33:53,466 Hej, Hill. 1269 01:33:54,801 --> 01:33:56,886 Nezdá sa, že to nejako zaberá. 1270 01:33:57,387 --> 01:34:00,306 Tréner, ešte ma neodpisujte. Stále mám ešte druhé kolo pri pálke. 1271 01:34:00,390 --> 01:34:01,849 Nebudem strácať náš čas. 1272 01:34:01,933 --> 01:34:04,143 Vieš sa zahnať, len nevieš behať. 1273 01:34:04,727 --> 01:34:06,854 Nemyslím, že ho volajú na podpísanie dohody. 1274 01:34:07,438 --> 01:34:10,566 Nemôžu ho ešte vyhodiť. Red ho nevidel ešte s pálkou. 1275 01:34:11,150 --> 01:34:15,154 Ak mi dáte poslednú šancu pri pálke a nebude z každého nadhodu moonshot, 1276 01:34:15,238 --> 01:34:16,197 tak skončím sám. 1277 01:34:16,280 --> 01:34:18,157 Ja s tebou nevyjednávam. 1278 01:34:18,658 --> 01:34:21,369 Ale poviem ti toto, ak toto ťa prinúti odísť, 1279 01:34:21,452 --> 01:34:22,995 tak si zober pálku. 1280 01:34:23,079 --> 01:34:24,080 Áno, pane. 1281 01:35:12,920 --> 01:35:13,963 Hej. 1282 01:35:14,047 --> 01:35:16,007 Pozor, kam hádžeš, synak. 1283 01:35:17,467 --> 01:35:18,801 Potom štyria chytači... 1284 01:35:20,678 --> 01:35:22,597 - Prichádza! - Pozor. 1285 01:35:26,309 --> 01:35:27,810 Čo robí? 1286 01:35:28,519 --> 01:35:30,104 Rozbíja čelné sklá. 1287 01:35:33,274 --> 01:35:35,985 Môže mi niekto povedať, čo do pekla sa deje? 1288 01:35:43,701 --> 01:35:44,535 Pre Boha. 1289 01:35:45,244 --> 01:35:48,373 Otázka je, že či ten chalan triafa z domovskej méty alebo druhej základne. 1290 01:35:51,709 --> 01:35:53,669 Do pekla, to je cez 400 stôp. 1291 01:35:54,837 --> 01:35:55,880 Každý jeden raz. 1292 01:35:57,757 --> 01:36:01,469 Čo keby sme zastavili toho, čo nás tu bombarduje a skontrolovali mu pálku? 1293 01:36:02,136 --> 01:36:04,263 Chceš, aby som ho zastavil, Red? 1294 01:36:07,392 --> 01:36:10,061 - Sprav tom, kým niekoho zabije. - Áno, pane. 1295 01:37:14,500 --> 01:37:16,002 Koľko homerunov to bolo? 1296 01:37:16,794 --> 01:37:17,670 Neviem. 1297 01:37:18,629 --> 01:37:20,381 Po 16 som už prestal rátať. 1298 01:37:31,642 --> 01:37:33,061 To je homerun. 1299 01:37:34,353 --> 01:37:36,397 Človeče, ja viem, ako homerun vyzerá. 1300 01:37:36,481 --> 01:37:38,733 Neráta sa to, pokiaľ nehráš vo veľkej lige. 1301 01:38:08,388 --> 01:38:13,101 ON MA CTÍ A JA BUDEM CTIŤ JEHO 1302 01:38:23,569 --> 01:38:25,446 Red. To je on. 1303 01:38:28,074 --> 01:38:32,537 - Pán Murff? Volám... - Rickey Hill. To meno nikdy nezabudnem. 1304 01:38:33,621 --> 01:38:36,082 Pane, som jeden z najlepších pálkarov, akého kedy uvidíte. 1305 01:38:36,165 --> 01:38:39,085 Ak by som nevidel tie bomby, čo si na nás hádzal na vlastné oči, 1306 01:38:39,168 --> 01:38:42,046 tak by som povedal, že máš len veľkú hubu. 1307 01:38:42,130 --> 01:38:43,464 Nuž, ale je to pravda. 1308 01:38:43,548 --> 01:38:46,134 Dnes ste ma mali vidieť triafať. 1309 01:38:46,801 --> 01:38:49,137 Lebo mám narazený členok, čo sa vylieči... 1310 01:38:51,013 --> 01:38:52,515 tak ma nechceli zobrať ďalej. 1311 01:38:52,598 --> 01:38:54,726 Pre dobrý dôvod. Nepatríš sem. 1312 01:38:55,435 --> 01:38:58,855 Nezdravá noha, by mohla tím stáť výhry a peniaze. 1313 01:38:58,938 --> 01:39:02,025 - Peniaze? - Profesionálny bejzbal nie je len hra. 1314 01:39:02,108 --> 01:39:03,609 Je to riadny biznis. 1315 01:39:03,693 --> 01:39:07,363 - Vráť sa na budúci rok, keď sa zotavíš. - Nemôžem čakať do budúceho roka. 1316 01:39:08,656 --> 01:39:11,117 Chalan má ale odvahu. 1317 01:39:11,200 --> 01:39:13,786 - Vieš čo, to by stačilo... - Nie, nechaj ho. 1318 01:39:14,704 --> 01:39:16,581 Musím priznať, som zvedavý. 1319 01:39:17,874 --> 01:39:21,586 Niečo ti poviem. Vyriešime to férovo. 1320 01:39:22,462 --> 01:39:23,337 Ako? 1321 01:39:23,421 --> 01:39:26,758 Dáme ťa proti najlepšiemu nadhadzovaciemu talentu v hre. 1322 01:39:27,425 --> 01:39:28,468 Zajtra večer? 1323 01:39:29,302 --> 01:39:33,139 Tento zápas bude najbližšie k profesionálnej hre, ako sa len dá. 1324 01:39:34,432 --> 01:39:37,643 Budeš pálkarom pre oba tímy. 1325 01:39:38,561 --> 01:39:41,355 Tak sa na teba budeme môcť pozrieť pekne a dlho. 1326 01:39:43,524 --> 01:39:44,859 Nespravím vám hanbu. 1327 01:39:46,361 --> 01:39:47,570 Máte moje slovo. 1328 01:39:48,404 --> 01:39:50,490 Dám ti túto šancu. 1329 01:39:51,699 --> 01:39:54,160 Ale ak nebudeš dobrý, tak to bude koniec. 1330 01:39:55,411 --> 01:39:56,871 Nájdeš si nový sen. 1331 01:40:10,301 --> 01:40:11,427 „Spása.“ 1332 01:40:12,595 --> 01:40:14,722 Neznie ti to trochu staromódne? 1333 01:40:15,890 --> 01:40:17,141 - Helen? - Haló? 1334 01:40:18,309 --> 01:40:19,769 Je to ďalší reportér. 1335 01:40:20,645 --> 01:40:21,979 Je to tak. 1336 01:40:22,063 --> 01:40:24,273 Rickey bude pálkarom pre oba tímy. 1337 01:40:26,109 --> 01:40:28,152 Samozrejme. Celá rodina tam bude. 1338 01:40:29,987 --> 01:40:31,280 Sú strašne kučeravé. 1339 01:40:31,364 --> 01:40:33,449 Sú najlepšie, aké si doteraz mala. 1340 01:40:35,827 --> 01:40:37,995 Haló? Nuž... 1341 01:40:40,581 --> 01:40:41,833 Prepáč, mami. 1342 01:40:45,336 --> 01:40:47,630 Polovica tvojho spoločenstva tam nebude. 1343 01:40:48,840 --> 01:40:51,884 „Lebo kde sa dvaja alebo traja zhromaždili v mojom mene, tam som aj ja.“ 1344 01:40:53,219 --> 01:40:55,263 A teraz mi dáš moje vajíčka? 1345 01:40:57,390 --> 01:41:00,059 Teraz predo mnou. Dáš mi prosím moje vajíčka? 1346 01:41:09,485 --> 01:41:12,530 Čo to do teba vošlo? 1347 01:41:15,742 --> 01:41:16,868 Potrebujem... 1348 01:41:16,951 --> 01:41:18,202 Potrebujem mamu. 1349 01:41:18,828 --> 01:41:20,204 Ona to chápala. 1350 01:41:22,081 --> 01:41:24,042 Ona povedala, že si neurobil nič zle. 1351 01:41:25,626 --> 01:41:27,795 Tvoj chlapec, on nie je cvok. 1352 01:41:28,337 --> 01:41:29,964 Je výnimočný. 1353 01:41:30,048 --> 01:41:30,882 On je... 1354 01:41:32,008 --> 01:41:33,176 dokonalý. 1355 01:41:34,510 --> 01:41:36,471 Keď sa narodil, videla som ho prvá. 1356 01:41:36,554 --> 01:41:42,268 7Jeho nohy tak slabučké a tenké, povedali nám: „On nikdy nebude chodiť,“ a on bežal. 1357 01:41:42,351 --> 01:41:45,396 Oni povedali: „On neprežije operácie,“ 1358 01:41:45,480 --> 01:41:47,356 a on prežil! 1359 01:41:47,440 --> 01:41:50,443 Oni povedali: „že nebude dosť dobrý“ 1360 01:41:50,526 --> 01:41:52,862 a on je najlepší. 1361 01:41:53,863 --> 01:41:57,241 Koľko zázrakov ešte potrebuješ? 1362 01:42:01,037 --> 01:42:01,954 Prestaň. 1363 01:42:30,983 --> 01:42:32,568 Akokoľvek podvádzaš, 1364 01:42:33,069 --> 01:42:35,113 tak si sa zlepšil, že to ani nespozorujem. 1365 01:42:40,118 --> 01:42:41,619 Chceš vedieť moje tajomstvo? 1366 01:42:45,998 --> 01:42:47,041 Ja to nerobím. 1367 01:42:49,502 --> 01:42:51,295 Tak kto potom? 1368 01:42:56,801 --> 01:43:00,346 Asi by ste museli žiť v Lazarovej hrobke, 1369 01:43:00,430 --> 01:43:04,016 aby ste nevedeli, že prečo je nás tu dnes tak málo. 1370 01:43:04,100 --> 01:43:08,479 Môj syn Rickey má svoj bejzbalový zápas. 1371 01:43:09,480 --> 01:43:10,982 Veľmi dôležitý. 1372 01:43:13,192 --> 01:43:14,777 A ak sa mu bude dariť... 1373 01:43:16,529 --> 01:43:22,368 tak bude mať možnosť sa stať hráčom veľkej ligy. 1374 01:43:22,910 --> 01:43:27,040 A bude môcť hrať profesionálne, koľko mu srdce bude ráčiť. 1375 01:43:27,123 --> 01:43:29,792 Vždy som vedel, že má... 1376 01:43:31,210 --> 01:43:34,922 výnimočná schopnosť odpáliť bejzbalovú loptičku. 1377 01:43:35,006 --> 01:43:37,216 Takže to môže byť pre vás zvláštne... 1378 01:43:38,384 --> 01:43:44,057 že som nikdy Rickeyho nevidel hrať. 1379 01:43:44,932 --> 01:43:46,309 To je fakt... 1380 01:43:47,685 --> 01:43:48,770 na ktorý... 1381 01:43:50,813 --> 01:43:52,190 som bol hrdý... 1382 01:43:53,941 --> 01:43:55,985 celý ten čas, čo doteraz hral. 1383 01:43:58,321 --> 01:44:00,239 Až po dnešný večer. 1384 01:45:03,177 --> 01:45:06,013 Dámy a páni, vitajte na výberovej hre, 1385 01:45:06,097 --> 01:45:09,642 ktorá ukáže najlepších amatérskych hráčov vo veľkom štáte Texas. 1386 01:45:09,726 --> 01:45:10,810 Poď na to! 1387 01:45:11,894 --> 01:45:13,312 Boh vie, že si si to zalúžil. 1388 01:45:13,396 --> 01:45:14,939 Som na teba hrdý, Rickey. 1389 01:45:30,788 --> 01:45:32,290 Povedz mi narovinu. 1390 01:45:32,790 --> 01:45:35,460 Počul som, že dnes si pri pálke za oba tímy. 1391 01:45:35,543 --> 01:45:36,377 Áno. 1392 01:45:37,420 --> 01:45:38,755 To bude teda fuška. 1393 01:45:39,505 --> 01:45:42,050 Počuj, s chalanmi sme sa bavili. 1394 01:45:43,009 --> 01:45:46,262 A ak dáš pre modrí tím o jeden homerun viac... 1395 01:45:46,929 --> 01:45:50,558 tak ťa bude v klubovni čakať ľadový sixpack RC koly. 1396 01:45:50,641 --> 01:45:52,727 Uvidím, čo pre vás zvládnem urobiť. 1397 01:45:52,810 --> 01:45:53,853 Dobre. 1398 01:45:54,395 --> 01:45:56,022 Začínajúci nadhazovač pre červený tím, 1399 01:45:56,105 --> 01:45:59,317 4x ocenený all-American vysokoškolák Jake Wilford. 1400 01:46:08,534 --> 01:46:10,995 Teraz je tvoj čas, Rickey! 1401 01:46:11,079 --> 01:46:13,998 Dnes večer tu budeme mať špeciálne potešenie. 1402 01:46:14,082 --> 01:46:17,460 Lokálna stredoškolská bejzbalová hviezda, Rickey Hill. 1403 01:46:17,543 --> 01:46:19,504 Tento chalan má neuveriteľný príbeh. 1404 01:46:19,587 --> 01:46:22,882 Už od dieťaťa bojuje s degeneratívnym ochorením chrbtice 1405 01:46:22,965 --> 01:46:26,761 a nedávno utrpel veľmi ťažký úraz, kedy si zlomil členok, 1406 01:46:26,844 --> 01:46:28,346 čo viedlo ku operácii. 1407 01:46:28,429 --> 01:46:31,432 Viete, že toho veľa prekonal a má svoju misiu. 1408 01:46:34,143 --> 01:46:36,562 Red Murff mu dnes dá životnú šancu tým, 1409 01:46:36,646 --> 01:46:41,150 že ho dá za pálkara pre oba tímy, aby dokázal, že vie triafať 1410 01:46:41,234 --> 01:46:43,528 a že je hodný veľkej ligy. 1411 01:46:43,611 --> 01:46:45,655 Nebuď na neho mierny, Jake. 1412 01:46:45,738 --> 01:46:47,448 On hovorí, že je pálkar. 1413 01:46:53,037 --> 01:46:55,581 Viete si predstaviť, čo asi prechádza Hillovi hlavou, 1414 01:46:55,665 --> 01:46:56,624 všetko, čím si prešiel 1415 01:46:56,708 --> 01:47:00,253 len, aby sa dostal do tohto bodu a dokázal, že sem patrí ako pálkar? 1416 01:47:03,464 --> 01:47:05,466 Zaujal postoj. 1417 01:47:06,718 --> 01:47:11,013 Uvidíme, či je Hill na túto úlohu pripravený. 1418 01:47:11,097 --> 01:47:13,933 Willford je na kopci, pripravený na svoj prvý hod. 1419 01:47:17,729 --> 01:47:19,856 Napriahol sa a hodil fastball. 1420 01:47:19,939 --> 01:47:21,607 - Prvý strajk! - Rovno okolo Hilla. 1421 01:47:21,691 --> 01:47:23,317 Zdá sa, že bol na jeho prdenej nohe. 1422 01:47:23,401 --> 01:47:26,696 Pravdepodobne je nervózny z tej rýchlosti po prvýkrát. 1423 01:47:35,413 --> 01:47:37,206 - Druhý strajk! - Nádherná curveball. 1424 01:47:37,290 --> 01:47:40,168 Tá teda bola. Mala dosť veľké zakrivenie. 1425 01:47:40,251 --> 01:47:43,421 A letela veľmi rýchlo, Hill má skóre 0 - 2. 1426 01:47:46,174 --> 01:47:48,176 Hill má dva strajky. 1427 01:47:48,259 --> 01:47:49,802 Wilford hádže. 1428 01:47:50,636 --> 01:47:54,348 To je priamy métový odpal, Hill sa určite cíti dobre. 1429 01:47:54,891 --> 01:47:58,186 Dobrý odpal, Rickey! To by malo otriasť pavučiny. 1430 01:47:58,269 --> 01:47:59,604 Tvoje alebo jeho? 1431 01:48:01,189 --> 01:48:04,567 Teraz muselo z neho veľa tlaku opadnúť takto na začiatok. 1432 01:48:09,238 --> 01:48:11,240 A teraz za Hilla ide striedajúci bežec. 1433 01:48:13,618 --> 01:48:15,328 Bol som sebecký. 1434 01:48:17,580 --> 01:48:19,707 Bol som arogantný. 1435 01:48:21,250 --> 01:48:22,210 Ja... 1436 01:48:24,462 --> 01:48:25,630 Dokonca aj krutý. 1437 01:48:27,090 --> 01:48:29,967 Myslel som, že... 1438 01:48:30,802 --> 01:48:33,513 som poznal Boží plán pre môjho syna. 1439 01:48:34,680 --> 01:48:38,393 A vychovával som ho v poslušnosti voči tomuto plánu. 1440 01:48:41,187 --> 01:48:42,772 Ale toto nebol Boží plán. 1441 01:48:45,525 --> 01:48:46,526 Bol to môj plán. 1442 01:48:52,115 --> 01:48:53,491 Rickey musel... 1443 01:48:54,909 --> 01:48:57,995 Nosiť ortézy na nohách, len aby mohol chodiť. 1444 01:48:58,830 --> 01:49:02,917 A nezáleží na tom, ako sa mu dnes večer bude dariť na tom zápase... 1445 01:49:03,668 --> 01:49:09,006 on prekonal toto strašné bremeno, čo musel niesť svoj celý život. 1446 01:49:12,343 --> 01:49:14,303 Ja som tu bol ten postihnutý. 1447 01:49:15,054 --> 01:49:19,934 Ja som len nevidel ďalej za to, čo som si myslel, že môj syn má byť 1448 01:49:20,017 --> 01:49:24,856 a nevidel som, kto vôbec naozaj je 1449 01:49:25,398 --> 01:49:27,066 v očiach Boha. 1450 01:49:33,823 --> 01:49:37,827 Mám byť váš pastor, váš duchovný vodca. 1451 01:49:39,537 --> 01:49:40,371 Ale... 1452 01:49:42,206 --> 01:49:43,666 práve teraz sa cítim... 1453 01:49:44,375 --> 01:49:45,543 ako úplný ignorant. 1454 01:49:46,919 --> 01:49:47,920 A hanbím sa. 1455 01:49:53,051 --> 01:49:55,178 Nemôžem ani prosiť o vaše odpustenie. 1456 01:49:57,764 --> 01:49:59,891 S tým asi musím ísť za Bohom. 1457 01:50:02,643 --> 01:50:06,064 Teraz pri pálke za červený tím, vybratý pálkar Rickey Hill. 1458 01:50:06,147 --> 01:50:08,066 - Rickey! - Zatiaľ, čo zaujíma postoj, 1459 01:50:08,149 --> 01:50:10,193 Red ide na kopec sa porozprávať s nadhadzovačom. 1460 01:50:10,735 --> 01:50:13,237 Znič ho. Skončime to. 1461 01:50:18,618 --> 01:50:20,787 Nadhadzovať sa obzerá 1462 01:50:20,870 --> 01:50:22,580 a určite si hovorí, 1463 01:50:22,663 --> 01:50:25,958 „Nikdy som nenadhazoval s chlapom, čo stojí rovno za mnou.“ 1464 01:50:26,542 --> 01:50:30,129 Red Murff, legenda bejzbalu je rovno za nadhadzovačom. 1465 01:50:36,677 --> 01:50:39,972 Napriahne sa a hádže. 1466 01:50:40,056 --> 01:50:42,475 Poslaná rovno do stredu. Red sa musel uhnúť. 1467 01:50:42,558 --> 01:50:44,894 Ďalší métový odpal. 1468 01:50:45,812 --> 01:50:48,856 Reda som nevidel sa takto hýbať už 20 rokov. 1469 01:50:48,940 --> 01:50:53,152 teraz Hillovi dal také uznanie, že: „Dobre, to sú dva.“ 1470 01:51:43,369 --> 01:51:46,873 Hill má 10 z 10. Teraz ďalší zásah. 1471 01:51:52,253 --> 01:51:54,380 Kto by to bol povedal, že by to Hill zvládol 1472 01:51:54,464 --> 01:51:55,923 po všetkom, čím si prešiel? 1473 01:51:56,007 --> 01:51:58,134 Tie operácie, vrátenie sa do hry. 1474 01:51:58,718 --> 01:52:02,722 Úžasný príbeh a teraz tam stojí pri jedenásty raz pri pálke. 1475 01:52:02,805 --> 01:52:03,848 Red ide na kopec. 1476 01:52:03,931 --> 01:52:05,933 Zdá sa, že ide spraviť zmenu. 1477 01:52:06,017 --> 01:52:07,560 Zmena v bullpene. 1478 01:52:09,562 --> 01:52:10,855 Čo sa deje? 1479 01:52:11,606 --> 01:52:15,068 Red vyťahuje svoje posledné nepríjemné eso. 1480 01:52:16,819 --> 01:52:19,447 Och, dámy a páni, toto bude poriadny zážitok. 1481 01:52:19,530 --> 01:52:21,949 Toto je nadzadzovač veľkej ligy, Jimmy Hammer. 1482 01:52:22,992 --> 01:52:25,411 Hammer. On je All-Star hráč. 1483 01:52:26,204 --> 01:52:29,248 Pri ňom hráči veľkej ligy vyzerajú ako princezničky. 1484 01:52:29,332 --> 01:52:30,708 On je tu jak na dovolenke. 1485 01:52:30,792 --> 01:52:34,087 Red ho priviedol, aby Rickeymu zničil večer. 1486 01:52:34,170 --> 01:52:35,838 Rickey vie trafiť kohokoľvek. 1487 01:52:36,881 --> 01:52:37,715 Nie? 1488 01:52:40,802 --> 01:52:42,428 Len sa rozcvič. 1489 01:52:44,430 --> 01:52:47,225 Nepotrebujem to. Ja ho zničím. 1490 01:52:48,267 --> 01:52:51,354 Tento chlap hádže extrémnou rýchlosťou, 1491 01:52:51,437 --> 01:52:54,524 keď on príde, všetci pálkari stíchnu. 1492 01:52:54,607 --> 01:52:56,192 Hill zaujal postoj. 1493 01:52:56,275 --> 01:52:57,860 11 z 11 1494 01:52:57,944 --> 01:53:01,030 je veľmi ťažká úloha proti veľkému pravákovi. 1495 01:53:03,408 --> 01:53:06,786 Pripravuje sa na jeho prvý nadhod a už to ide. 1496 01:53:07,912 --> 01:53:09,914 - Prvý strajk! - Fastball, rovno okolo neho. 1497 01:53:09,997 --> 01:53:11,499 So zakrivením na konci. 1498 01:53:23,219 --> 01:53:25,555 - Druhý strajk! - Zahnal sa a netrafil. 1499 01:53:26,389 --> 01:53:28,057 Hill sa obzerá a neverí vlastným očiam, 1500 01:53:28,683 --> 01:53:31,269 lebo Red pravdepodobne vedel, že toto potreboval vidieť, 1501 01:53:32,019 --> 01:53:37,233 aby táto skúška Hilla bola čo najtvrdšia. 1502 01:53:43,364 --> 01:53:44,449 Chybný odpal! 1503 01:53:44,532 --> 01:53:46,242 Chybný odpal na čiaru pravého poľa. 1504 01:53:46,826 --> 01:53:48,202 Skoro ju mal. 1505 01:53:52,206 --> 01:53:56,085 Hill teraz všetko vstrebáva a Hammer vie, že má len jednu úlohu 1506 01:53:56,169 --> 01:53:59,756 a to je vyradiť Hilla a ukázať mu, čo je zač. 1507 01:54:00,798 --> 01:54:04,093 Hammer sa pripravuje na nadhod s dvomi strajkmi. Ideme na to. 1508 01:54:04,802 --> 01:54:07,055 Och nie, vysoko a silne. Položila ho. 1509 01:54:07,138 --> 01:54:10,391 Trafilo to Hilla rovno do rebier a teraz je dole. 1510 01:54:10,933 --> 01:54:11,934 Zjavne ho to bolí. 1511 01:54:12,018 --> 01:54:15,146 Teraz za ním prichádza Red. Ide sa na neho pozrieť. 1512 01:54:17,648 --> 01:54:19,400 No tak, Rickey. 1513 01:54:20,151 --> 01:54:21,152 Vstaň. 1514 01:54:22,445 --> 01:54:24,822 Čo teraz? Zoberie si základňu, však? 1515 01:54:24,906 --> 01:54:26,115 Ide na prvú. 1516 01:54:26,199 --> 01:54:28,117 S tým všetkým, čím si prešiel, 1517 01:54:28,201 --> 01:54:30,286 je otázka, či je to jedna z tých vecí, 1518 01:54:30,370 --> 01:54:32,747 čo mu možno nedovolí pokračovať. 1519 01:54:32,830 --> 01:54:34,415 zdá sa, že má veľké bolesti. 1520 01:54:35,375 --> 01:54:36,709 Si hotový, chlapče? 1521 01:54:37,335 --> 01:54:39,670 Rozchoď to. Poď na základňu. 1522 01:54:42,924 --> 01:54:44,092 Nie. 1523 01:54:45,051 --> 01:54:48,554 Ako to myslíš, že nie? Choď na svoju základňu. 1524 01:54:50,640 --> 01:54:53,017 Nemusím ísť na základňu. 1525 01:54:55,770 --> 01:54:57,063 Toto nie je reálny zápas. 1526 01:54:58,481 --> 01:54:59,524 Ale skúšobný. 1527 01:55:02,026 --> 01:55:03,611 Máš 10 z 10. 1528 01:55:04,862 --> 01:55:07,281 Už nemusíš nič dokazovať. 1529 01:55:09,659 --> 01:55:10,868 On ostáva pri pálke. 1530 01:55:12,328 --> 01:55:14,163 Teraz sledujeme úžasný moment, ľudia. 1531 01:55:14,247 --> 01:55:16,457 Toto je niečo, čo sa normálne nestáva. 1532 01:55:16,541 --> 01:55:17,959 Hej, čo to robí? 1533 01:55:19,085 --> 01:55:20,878 Veď choď na základňu, Rickey! 1534 01:55:27,802 --> 01:55:30,555 Znova hovorím, 10 z 10 a teraz ho trafili. 1535 01:55:30,638 --> 01:55:34,350 A on chce ostať pri pálke a skúsiť 11 z 11. 1536 01:55:35,017 --> 01:55:40,565 Predstavte si, čo sa mu musí preháňať hlavou, zatiaľ, čo spracúva tento deň. 1537 01:55:40,648 --> 01:55:43,568 Ešte raz to spravíš a skončil si. 1538 01:56:09,635 --> 01:56:10,720 Tak teda hrajme! 1539 01:56:13,097 --> 01:56:19,103 {\an8}ŠTADIÓN BRENHAM DOMOV STARBLAZERS 1540 01:56:21,439 --> 01:56:22,982 {\an8}A tento boj pokračuje. 1541 01:56:23,066 --> 01:56:25,693 Hill si mohol zobrať základňu, ale ostal na domácej méte 1542 01:56:25,777 --> 01:56:28,196 a pozerá sa nepriateľovi do tváre. 1543 01:56:28,279 --> 01:56:31,157 Hammer je na kopci s 0 - 2 nadhodom pripraveným na vypustenie. 1544 01:56:31,240 --> 01:56:32,283 Ide na to. 1545 01:56:32,367 --> 01:56:36,245 Trafil ju. Hill posiela loptičku do ľavého stredu. 1546 01:56:38,039 --> 01:56:42,251 Táto lopta ide ďaleko a rovno poza stenu. 1547 01:56:42,335 --> 01:56:43,169 Je to možné? 1548 01:56:43,252 --> 01:56:47,673 Pri 11. raz pri pálke, po tom, ako ho trafili, Hill odpálil homerun. 1549 01:56:47,757 --> 01:56:50,093 {\an8}Toto musí byť pre neho úžasný moment. 1550 01:58:18,598 --> 01:58:20,850 Zdá sa, že si na toto budem musieť zvyknúť. 1551 01:58:24,145 --> 01:58:26,564 Boh ešte neskončil s prácou na nás oboch. 1552 01:58:59,722 --> 01:59:02,850 RICKEY PODPÍSAL DOHODU S MONTREAL EXPOS 1. 6. 1975. 1553 01:59:04,435 --> 01:59:06,687 RICKEY SA OŽENIL NA DOMÁCEJ MÉTE. 1554 01:59:06,771 --> 01:59:09,857 JAMES HILL ICH ODDAL. 1555 01:59:14,779 --> 01:59:18,908 RICKEY HRAL V EXPOS MONTREAL 4 ROKY 1556 01:59:20,993 --> 01:59:26,499 V 1979 MU ZLYHALA CHRBTICA. RICKEY ODVTEDY UŽ NIKDY NEHRAL BEJZBAL. 1557 01:59:32,088 --> 01:59:34,173 TERAZ RICKEY TRÉNUJE BEJZBALISTOV MALEJ LIGY 1558 01:59:34,257 --> 01:59:36,384 A JE GOLFOVÝ INŠTRUKTOR VO FORT WORTH V TEXASE. 1559 02:06:31,340 --> 02:06:38,347 NA ÚPRIMNÚ PAMIATKU SCOTTA MARSHALLA SMITHA 1560 02:07:01,829 --> 02:07:03,831 Preklad titulkov: Juraj Frano