1 00:00:49,090 --> 00:00:52,093 PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN 2 00:00:55,388 --> 00:00:58,683 BRENHAM, TEKSAS 1975 3 00:03:19,323 --> 00:03:20,408 Sinä huijaat. 4 00:03:22,452 --> 00:03:24,787 Tytöt eivät tajua mitään baseballista. 5 00:03:25,580 --> 00:03:28,958 Koska olet noin rampa, et voi tehdä kokovartalokiertoa. 6 00:03:34,172 --> 00:03:37,008 Jos et huijaa, miten sinä... -Minä vain osaan. 7 00:03:43,890 --> 00:03:45,308 Tuo oli kunnari. 8 00:03:46,559 --> 00:03:48,603 Tiedän kyllä, miltä kunnari näyttää. 9 00:03:48,686 --> 00:03:50,897 Sitä ei lasketa, ellei lyö liigassa. 10 00:03:50,980 --> 00:03:51,981 Liigassako? 11 00:03:52,482 --> 00:03:54,942 Et ikinä pääse pelaamaan vuoropariakaan liigassa. 12 00:04:00,573 --> 00:04:02,158 Älä koskaan sano ei koskaan. 13 00:04:05,244 --> 00:04:06,496 Uskotko todella? 14 00:04:07,789 --> 00:04:10,333 Vannotko kautta kiven ja kannon? -Tuo on pakanavala. 15 00:04:20,218 --> 00:04:21,761 Huijaanko sinusta vieläkin? 16 00:04:21,844 --> 00:04:23,388 Minusta olet hullu. 17 00:04:25,223 --> 00:04:26,724 Mutta olet poikaystäväni. 18 00:04:28,393 --> 00:04:29,894 Nähdään myöhemmin. 19 00:04:34,816 --> 00:04:37,694 Älä kuvittelekaan liehitteleväsi häntä. 20 00:04:37,777 --> 00:04:39,404 Hän on Earl Shanzin tytär. 21 00:04:39,487 --> 00:04:41,614 Äijä ryyppää kuin härkä keskipäivällä - 22 00:04:41,698 --> 00:04:45,326 ja on tarpeeksi ilkeä varastaakseen pennit kuolleen miehen silmistä. 23 00:04:45,410 --> 00:04:46,452 Connie? 24 00:04:47,537 --> 00:04:48,371 Tule tänne. 25 00:04:52,458 --> 00:04:54,585 Emme puhu pahaa naapureistamme. 26 00:04:54,669 --> 00:04:56,838 Huolehdin vain Rickeystä. 27 00:04:56,921 --> 00:05:00,049 Rickeyn on opittava huolehtimaan itsestään. 28 00:05:00,133 --> 00:05:02,635 Hän pelaa rakkauden peliä. 29 00:05:02,719 --> 00:05:05,763 Sitä johtavat naiset, miehet häviävät. 30 00:05:08,850 --> 00:05:13,980 Haluan, että molemmat tulkitsevat Efesolaiskirjeen jakeen 4:25. 31 00:05:14,731 --> 00:05:15,565 Tunnetteko sen? 32 00:05:15,648 --> 00:05:18,109 Puhukaa totta, kukin lähimmäisensä kanssa, 33 00:05:18,192 --> 00:05:20,028 sillä me olemme toinen toisemme jäseniä. 34 00:05:20,111 --> 00:05:21,195 Oikein hyvä. 35 00:05:22,363 --> 00:05:23,823 Mene autoon siitä. 36 00:05:24,365 --> 00:05:25,450 Tule. 37 00:05:25,533 --> 00:05:27,452 Connie, auta minua lukitsemaan ovet. 38 00:05:27,535 --> 00:05:28,870 Miten hän pystyy tuohon? 39 00:05:29,454 --> 00:05:31,664 Kulta, Rickeyllä on lahja. 40 00:05:33,249 --> 00:05:35,460 Niinpä vaalin 41 00:05:35,543 --> 00:05:40,089 Vanhaa karua ristiä 42 00:05:41,132 --> 00:05:43,509 Kunnes aikani 43 00:05:43,593 --> 00:05:47,889 Lopulta koittaa 44 00:05:48,681 --> 00:05:50,224 Mä turvaan 45 00:05:50,308 --> 00:05:56,314 Vanhaan karuun ristiin 46 00:05:56,397 --> 00:05:58,733 Ja vaihdan sen 47 00:05:58,816 --> 00:06:04,906 Eräänä päivänä kruunuun 48 00:06:08,951 --> 00:06:12,330 "Antakaa tänne mies, niin me taistelemme keskenämme." 49 00:06:12,413 --> 00:06:13,831 Aamen. 50 00:06:13,915 --> 00:06:17,168 Nuo ovat filistealaisen Goljat-jättiläisen sanoja. 51 00:06:17,251 --> 00:06:19,712 Hän härnäsi Israelin joukkoja. 52 00:06:19,796 --> 00:06:21,964 Kukaan ei uskaltanut uhmata häntä. 53 00:06:22,048 --> 00:06:23,341 Paitsi Daavid. 54 00:06:23,424 --> 00:06:26,469 Miten Daavid löi Goljatin? 55 00:06:26,552 --> 00:06:28,679 Kivellä! -Aamen, veli Hill. 56 00:06:28,763 --> 00:06:30,348 Kivellä. 57 00:06:30,932 --> 00:06:34,227 Tässä ensimmäisen Samuelin kirjan jakeessa 40 sanotaan "kivi". 58 00:06:34,310 --> 00:06:40,316 "Daavid valitsi purosta viisi sileätä kiveä." 59 00:06:40,400 --> 00:06:44,153 Miksei Daavid poiminut suurinta kiveä - 60 00:06:44,237 --> 00:06:45,947 tai rosoisinta kiveä? 61 00:06:46,030 --> 00:06:49,200 David tiesi, että rosoisilla kivillä on oma tahtonsa. 62 00:06:49,283 --> 00:06:51,619 Kaikki voi suistua päin luomakuntaa. 63 00:06:51,703 --> 00:06:53,037 Hän löi fiksun vedon. 64 00:06:53,621 --> 00:06:55,123 Todellakin fiksun. 65 00:06:55,206 --> 00:06:59,168 Ehkä meidän pitäisi antaa seurakunnan muidenkin jäsenten - 66 00:06:59,252 --> 00:07:00,878 lausua vastauksensa. 67 00:07:00,962 --> 00:07:04,215 Sanon siis tämän. Mikä muovaa kiveä? 68 00:07:04,841 --> 00:07:07,427 Jumalan vesi muovaa kiveä. 69 00:07:07,510 --> 00:07:10,972 Ja me kristityt, Jumalan lapset, 70 00:07:11,055 --> 00:07:12,932 meitä muovataan jatkuvasti, 71 00:07:13,015 --> 00:07:17,937 ja kasteen jälkeen meidät lähetetään maailmalle hänen sanansaattajinaan. 72 00:07:18,020 --> 00:07:24,235 Lennämme suoraan päin Saatanan kuonoa, jotta me - 73 00:07:26,779 --> 00:07:31,075 voimme taistella omaa Goljatiamme vastaan. 74 00:07:35,788 --> 00:07:38,916 Minuakin on pelottanut sanoa tämä, 75 00:07:39,000 --> 00:07:40,543 mutta sanon sen silti. 76 00:07:41,711 --> 00:07:44,964 Sisar Babbit, veli Shanz, 77 00:07:45,048 --> 00:07:48,217 läsnäolonne piristää minua, todellakin piristää. 78 00:07:48,301 --> 00:07:52,263 Saisinko ystävällisesti pyytää, että olisitte tupakoimatta - 79 00:07:52,346 --> 00:07:56,601 ja märehtimättä ja sylkemättä mälliä sunnuntaimessussa? 80 00:07:56,684 --> 00:07:58,603 Teen kuusi päivää töitä öljykentällä - 81 00:07:58,686 --> 00:08:01,814 ja voin räjähtää koska tahansa helvetin lieskoihin. 82 00:08:03,024 --> 00:08:05,985 Jos tietäisit mitään poraamisesta, 83 00:08:06,069 --> 00:08:10,615 arvostaisit sitä, etten saa yhtään tupakkataukoa. 84 00:08:11,240 --> 00:08:14,660 Mutta etkö huomaa, miten sinä ja sisar Babbit - 85 00:08:14,744 --> 00:08:18,247 tahraatte Hänen upean pyhäkkönsä - 86 00:08:18,331 --> 00:08:23,336 syljellä ja tuhkalla pitkin Hänen lattiaansa? 87 00:08:23,419 --> 00:08:26,756 Se on ihmisen heikkous. 88 00:08:29,884 --> 00:08:31,344 Näen kyllä heikkouden. 89 00:08:31,427 --> 00:08:33,888 Mahtava mies tienaa 50 dollaria kuussa - 90 00:08:33,971 --> 00:08:36,057 saarnatakseen kunnolliselle työväelle - 91 00:08:36,140 --> 00:08:38,935 eikä ole edes astunut saarnastuolista tutustuakseen heihin. 92 00:08:39,018 --> 00:08:41,104 Emme juuri saa nauttia elämästä. 93 00:08:41,187 --> 00:08:45,650 Oletan, että Kaikkivaltias osaa antaa anteeksi heikkoutemme. 94 00:08:46,234 --> 00:08:48,528 Olen pastorinne. 95 00:08:48,611 --> 00:08:51,614 On siis asiani ja velvollisuuteni - 96 00:08:51,698 --> 00:08:57,202 vaalia Jumalan talon pyhyyttä. 97 00:08:59,663 --> 00:09:02,249 En anna jonkun tekopyhän saarnaajan - 98 00:09:02,333 --> 00:09:05,670 halveksua minua yhden hiton röökin takia. 99 00:09:05,753 --> 00:09:12,677 Enkä minä anna Herran talon näyttää ja haista Saatanan saluunalta. 100 00:09:17,890 --> 00:09:19,142 Rouva Babbit. 101 00:09:20,476 --> 00:09:22,895 Eikö sinun pitäisi valaa öljyä laineille? 102 00:09:22,979 --> 00:09:24,939 Haluatko siivota tupakkasylkeä - 103 00:09:25,022 --> 00:09:26,441 kirkon lattialta? -En. 104 00:09:26,524 --> 00:09:29,110 Suljen paikat. -Selvä. 105 00:09:29,193 --> 00:09:32,321 Myöhästymmekö? -Ei, jos ehdimme kolmessa minuutissa. 106 00:09:32,405 --> 00:09:33,239 Mennään. 107 00:09:34,073 --> 00:09:37,076 Olet hänen vaimonsa. Puhu hänelle järkeä. 108 00:09:37,160 --> 00:09:38,286 Minä yritän, äiti. 109 00:09:42,498 --> 00:09:44,208 Minne nuo kolme menevät? 110 00:09:47,754 --> 00:09:49,464 Lasten touhuja. 111 00:09:49,547 --> 00:09:50,882 BOYD-KUMPPANUUS 112 00:09:50,965 --> 00:09:53,843 OSAKSI SAKSALAINEN, OSAKSI ETELÄVALTIOLAINEN. KAIKKI TERVETULLEITA. 113 00:10:09,442 --> 00:10:12,695 Epäreilua. Maksamme sisäänpääsymaksun saadaksemme olla rauhassa. 114 00:10:12,779 --> 00:10:16,115 He ovat pastorin lapsia. Heillä ei ole killinkiäkään. 115 00:10:16,908 --> 00:10:18,201 Richardson saa juoksun. 116 00:10:18,284 --> 00:10:19,994 ...yksi huti Mantlelle. 117 00:10:20,078 --> 00:10:23,289 Pallo lentää oikealta aidan yli. 118 00:10:26,167 --> 00:10:28,544 Oletko yhtä hyväntahtoinen, kun he rikkovat ikkunasi? 119 00:10:34,092 --> 00:10:35,676 Jonain päivänä sinä teet tuon. 120 00:10:35,760 --> 00:10:36,636 Kiitos. 121 00:10:41,391 --> 00:10:42,266 Vauhtia! 122 00:10:43,976 --> 00:10:46,145 Lääkärin mukaan saat raudat pois ensi vuonna. 123 00:10:46,771 --> 00:10:49,315 Ne piti poistaa viime vuonna. 124 00:11:03,663 --> 00:11:04,706 Antaa tulla. 125 00:11:04,789 --> 00:11:06,874 Lyön sen ulos kentältä kuin Mantle. 126 00:11:07,458 --> 00:11:10,253 Tervehdys sinne TV-maailmaan. 127 00:11:10,336 --> 00:11:12,463 Olemme taas 50 jaardin viivalla. 128 00:11:12,547 --> 00:11:14,924 Missä? -Minähän vihaan baseballia. 129 00:11:20,138 --> 00:11:22,098 Ykkösliigassa kukaan ei päästä helpolla. 130 00:11:25,143 --> 00:11:26,936 Tulta peliin. 131 00:11:29,564 --> 00:11:32,358 Koufax lämmittelee kättään Yankee Stadiumilla. 132 00:11:32,442 --> 00:11:34,360 Peli on tasan. Viimeisen vuoroparin loppu. 133 00:11:34,444 --> 00:11:36,404 Lyöntivuorossa Rickey Hill. 134 00:11:36,487 --> 00:11:38,322 Koufax heittää yllätysliukusyötön. 135 00:11:38,406 --> 00:11:41,117 Hill lyö pitkän ja korkean! 136 00:11:41,200 --> 00:11:42,910 Voi olla... Ja onkin! 137 00:11:42,994 --> 00:11:45,830 Hillin kolmas tykkilyönti tänään. 138 00:11:52,045 --> 00:11:53,546 Mitä nopeammin se tulee, 139 00:11:54,630 --> 00:11:56,049 sitä nopeammin se lähtee. 140 00:12:11,064 --> 00:12:13,316 Voi luoja! Mitä sinä teit? 141 00:12:13,858 --> 00:12:15,151 Lähdetään! 142 00:12:17,111 --> 00:12:18,529 Häivytään täältä. 143 00:12:20,198 --> 00:12:22,492 Mitä sinä teet? -Sen, mitä isä opetti: 144 00:12:23,076 --> 00:12:25,953 "Mitä teetkään, ota vastuu teoistasi." 145 00:12:41,427 --> 00:12:42,637 Löitkö tätä kiveä? 146 00:12:43,346 --> 00:12:44,555 Anteeksi, herra. 147 00:12:44,639 --> 00:12:46,557 Hankin töitä maksaakseni sen. 148 00:12:46,641 --> 00:12:49,018 Hetkinen. Väitätkö, 149 00:12:49,852 --> 00:12:54,649 että löit kiven noiden puiden yli tuulilasiini - 150 00:12:54,732 --> 00:12:56,192 tuolla onnettomalla kepillä? 151 00:12:56,776 --> 00:13:00,154 Se on ainakin 60 metriä. Teitkö sen nuo vehkeet päälläsi? 152 00:13:00,822 --> 00:13:01,864 Kappas vain. 153 00:13:04,158 --> 00:13:05,451 Tiedätkö, mikä ihmelapsi on? 154 00:13:06,911 --> 00:13:07,745 En, sir. 155 00:13:07,829 --> 00:13:09,038 Katso sanakirjasta. 156 00:13:09,914 --> 00:13:11,958 Kun saat jalkasi kuntoon, 157 00:13:12,041 --> 00:13:14,794 olen ensimmäisenä portilla ostamassa pääsylippua. 158 00:13:14,877 --> 00:13:16,963 Olen sinulle velkaa. -Unohda tuulilasi. 159 00:13:17,046 --> 00:13:18,923 Minulla on toisella puolella osavaltiota - 160 00:13:19,006 --> 00:13:22,802 läjä vanhoja tuulilaseja, joista en ehdi eläessäni päästä eroon. 161 00:13:23,636 --> 00:13:24,804 Mutta ihmeitä, 162 00:13:25,972 --> 00:13:27,473 niitä minulla ei ole liikaa. 163 00:13:28,933 --> 00:13:30,476 Haluan, että teet sen uudestaan. 164 00:13:31,519 --> 00:13:32,353 Näytä minulle. 165 00:13:34,897 --> 00:13:35,815 Anna mennä. 166 00:13:56,461 --> 00:13:57,628 Jopas jotakin. 167 00:13:58,588 --> 00:14:00,882 Otamme vastaan anteliaisuutesi, Herra, 168 00:14:01,591 --> 00:14:06,387 vahvistaaksemme kehoamme ja mieltämme, jotta voimme palvella sinua. 169 00:14:06,971 --> 00:14:09,724 Rukoilemme poikasi Jeesuksen nimeen. Aamen. 170 00:14:09,807 --> 00:14:11,142 Aamen. 171 00:14:16,606 --> 00:14:20,109 Pikkuisen vaikeaa, kun hän tarjoaa niin vähän. 172 00:14:21,194 --> 00:14:24,030 Näittekö, miten isi hoiti sen vanhan syljeskelevän variksen? 173 00:14:24,697 --> 00:14:26,991 Ja jotkut kiukkuiset seurakuntalaiset, 174 00:14:27,075 --> 00:14:29,827 jotka valittavat, kuinka isänne tykkää purra kättä, 175 00:14:29,911 --> 00:14:31,871 joka hädin tuskin ruokkii hänen perheensä. 176 00:14:31,954 --> 00:14:33,539 50 dollaria kuussa. 177 00:14:34,290 --> 00:14:35,917 Lapsesi näkevät nälkää. 178 00:14:36,000 --> 00:14:37,460 Joskus, Lilian, 179 00:14:37,543 --> 00:14:41,130 Jumalan työn tekeminen vaatii apostolien uhrauksen. 180 00:14:41,214 --> 00:14:43,424 Yhdelläkään heistä ei ollut huonoja luita. 181 00:14:43,508 --> 00:14:45,802 Nyt riittää. Kuulitko? 182 00:14:45,885 --> 00:14:46,803 Riittää. 183 00:14:46,886 --> 00:14:48,346 Voit hiljentää minut. 184 00:14:49,722 --> 00:14:52,141 Miten hiljennät päästäsi äänen, 185 00:14:52,225 --> 00:14:55,728 joka sanoo, että näännytit pojan nälkään ja laitoit pyörätuoliin? 186 00:14:57,021 --> 00:14:59,107 Omistautunein tuntemani mies. 187 00:14:59,190 --> 00:15:01,567 Silmäsi ovat niin keskittyneet taivaan tutkimiseen, 188 00:15:01,651 --> 00:15:03,945 ettet näe kurjuutta, jonka aiheutat perheellesi. 189 00:15:04,028 --> 00:15:07,699 En pyydä anteeksi omistautumistani Jumalalle. 190 00:15:07,782 --> 00:15:09,450 Äiti, lopeta. 191 00:15:10,284 --> 00:15:12,537 Näetkö tuon naisen? Hän on tyttäresi. 192 00:15:12,620 --> 00:15:15,957 Hän on uskossa. Hän ei koskaan valita. 193 00:15:16,582 --> 00:15:17,959 Hän jaksaa uskoa. 194 00:15:18,751 --> 00:15:21,087 Entä sinä? -Ei minullakaan ole muuta. 195 00:15:22,338 --> 00:15:24,048 Se pitää minut hengissä. 196 00:15:25,133 --> 00:15:26,718 Mutta asun täällä maan kamaralla. 197 00:15:27,510 --> 00:15:30,930 Poikasi tarvitsee lääkäriä, ja se vaatii rahaa. 198 00:15:31,931 --> 00:15:33,933 Hän on jo kasvanut ulos noista raudoista. 199 00:15:34,016 --> 00:15:36,894 Hän ei parane ilman uusia. 200 00:15:38,020 --> 00:15:39,397 Uusia? 201 00:15:42,525 --> 00:15:45,445 Rickey, lääkäri uskoo, että... 202 00:15:45,528 --> 00:15:46,779 Voinko nousta pöydästä? 203 00:15:47,363 --> 00:15:48,322 Kyllä, poika. 204 00:15:57,373 --> 00:15:58,666 Oletko tyytyväinen, Lilian? 205 00:15:59,792 --> 00:16:01,753 Tässä, poika. Ota maissileipäni. 206 00:16:05,965 --> 00:16:07,508 "...oikein mahtava." 207 00:16:07,592 --> 00:16:08,468 Neljätoista. 208 00:16:09,218 --> 00:16:10,595 "Koska hän omisti." 209 00:16:10,678 --> 00:16:11,679 Arvaa mitä? 210 00:16:12,346 --> 00:16:13,806 Minulla on sinulle jotain. 211 00:16:19,604 --> 00:16:20,813 Mistä sait nämä? 212 00:16:20,897 --> 00:16:22,815 Säästin. Kolme kuukautta. 213 00:16:25,401 --> 00:16:26,736 Mickey Mantle! 214 00:16:26,819 --> 00:16:28,279 Mitä täällä tapahtuu? 215 00:16:29,947 --> 00:16:31,991 Teidän pitäisi lukea Raamattua. 216 00:16:32,658 --> 00:16:33,534 Robert. 217 00:16:34,118 --> 00:16:35,328 Mitä piilottelet? 218 00:16:35,411 --> 00:16:36,287 Anna Raamattusi. 219 00:16:37,455 --> 00:16:38,873 Anna Raamattusi, Robert. 220 00:16:45,797 --> 00:16:47,090 Baseball-kortteja. 221 00:16:47,173 --> 00:16:48,758 En hyväksy tätä. 222 00:16:49,926 --> 00:16:53,096 Tämä myy epäjumalien palvontaa. 223 00:16:53,179 --> 00:16:55,348 Ei, ne myyvät purkkaa. 224 00:16:55,431 --> 00:16:56,974 Luuletko, että vitsailen? 225 00:16:57,683 --> 00:16:59,560 Niinkö luulet? -En, sir. 226 00:16:59,644 --> 00:17:01,270 Robert, ovatko nämä sinun? 227 00:17:01,354 --> 00:17:03,022 Kyllä, sir. 228 00:17:03,106 --> 00:17:06,359 Robert, olet pikkuveljesi vartija. 229 00:17:06,442 --> 00:17:10,738 Olet vastuussa siitä, mitä laitat hänen mieleensä. 230 00:17:11,322 --> 00:17:12,490 Onko selvä? 231 00:17:12,573 --> 00:17:16,494 Tiedän, mutta Rickey rakastaa baseballia... 232 00:17:16,577 --> 00:17:18,746 Hän ei pelaa baseballia. 233 00:17:22,041 --> 00:17:25,253 Rickey, olen nähnyt sinut kirkon takana - 234 00:17:25,336 --> 00:17:26,587 heiluttamassa keppiä. 235 00:17:26,671 --> 00:17:29,507 Olisit siellä koko päivän, jos voisit. 236 00:17:30,216 --> 00:17:32,135 Silloinkin, kun kärsit kivuista. 237 00:17:33,553 --> 00:17:35,637 Mutta et voi pelata baseballia. 238 00:17:35,722 --> 00:17:37,265 Et voi edes juosta. 239 00:17:37,347 --> 00:17:39,976 Jos yrität, sinulle nauretaan, 240 00:17:40,058 --> 00:17:41,685 sinua pilkataan, 241 00:17:41,769 --> 00:17:45,773 ja saat vamman, josta et pääse koskaan yli. 242 00:17:46,899 --> 00:17:47,983 Jalkaniko? 243 00:17:48,067 --> 00:17:51,154 Ei, poika. Puhun sisustasi. 244 00:17:51,237 --> 00:17:52,238 Kuuntele. 245 00:17:53,114 --> 00:17:54,115 Olet erityinen. 246 00:17:54,741 --> 00:17:56,409 Sinulla on leijonan sydän. 247 00:17:56,492 --> 00:17:59,787 Mutta sinulla on herkän lampaan sielu. 248 00:18:00,538 --> 00:18:03,291 Haluan suojella sitä. 249 00:18:04,042 --> 00:18:08,296 Jos et pelaa baseballia, voit kaiken vapaa-aikasi - 250 00:18:08,379 --> 00:18:12,800 tavoitella suurempaa kutsumusta, saarnata Jumalan sanaa. 251 00:18:13,718 --> 00:18:16,095 Missä maalliset jalkasi ovat pettäneet sinut, 252 00:18:16,721 --> 00:18:20,141 Jumala antaa sinulle siivet, jotta voit lentää. 253 00:18:20,683 --> 00:18:22,685 Ymmärräthän minua, poika? 254 00:18:25,229 --> 00:18:26,314 Niin sitä pitää. 255 00:18:27,440 --> 00:18:28,274 Rakastan sinua. 256 00:18:33,946 --> 00:18:35,156 Lukekaa värssynne. 257 00:18:35,239 --> 00:18:36,157 Minä kuuntelen. 258 00:18:48,127 --> 00:18:52,715 {\an8}"Ne, jotka Herraa odottavat, saavat uuden voiman. 259 00:18:52,799 --> 00:18:55,593 He juoksevat eivätkä näänny." 260 00:19:21,828 --> 00:19:23,538 Mitä täällä tapahtuu, Earl? 261 00:19:24,872 --> 00:19:29,502 Lauma ja heidän paimenensa taisivat joutua umpikujaan. 262 00:19:29,585 --> 00:19:30,628 Niinkö? 263 00:19:31,713 --> 00:19:33,548 Jotkut meistä tulevat kaipaamaan sinua. 264 00:19:35,258 --> 00:19:36,759 Vastahan me tulimme. 265 00:19:36,843 --> 00:19:38,553 Ja me heitimme teidät juuri ulos! 266 00:19:38,636 --> 00:19:39,637 Nopeasti nyt. 267 00:19:39,721 --> 00:19:41,139 Tarvitsemme talon takaisin. 268 00:19:42,432 --> 00:19:44,100 Älä huoli. 269 00:19:45,643 --> 00:19:47,854 Emme jää sinne, missä meitä ei kaivata. 270 00:19:48,521 --> 00:19:50,022 Lähdemme aamuun mennessä. 271 00:19:55,611 --> 00:19:56,529 Helen! 272 00:19:56,612 --> 00:19:58,156 Sietäisitte hävetä. 273 00:19:58,239 --> 00:19:59,782 Voi he... 274 00:19:59,866 --> 00:20:00,950 Hitsi. 275 00:20:01,034 --> 00:20:03,327 Hitsi. -Mieheni on hieno mies. 276 00:20:03,411 --> 00:20:08,708 Hän on hyvä, oikeudenmukainen, ja antoi elämänsä palvellakseen Herraa. 277 00:20:09,500 --> 00:20:11,919 Hän asetti teidät omien lastensa edelle. 278 00:20:12,003 --> 00:20:14,630 Miten korvaatte sen epäitsekkään omistautumisen? 279 00:20:14,714 --> 00:20:16,466 Ajamalla hänet pois omasta kirkostaan - 280 00:20:16,549 --> 00:20:19,927 ja heittämällä hänen lapsensa kadulle. 281 00:20:20,887 --> 00:20:21,804 Miksi? 282 00:20:22,555 --> 00:20:24,557 Siksikö, että pastorinne pyysi käyttäytymään, 283 00:20:24,640 --> 00:20:27,518 kuten jumalaapelkäävät ihmiset, joita hän uskoi teidän olevan? 284 00:20:28,311 --> 00:20:30,313 Kunnollista työväkeäkö? 285 00:20:31,522 --> 00:20:32,356 Ei. 286 00:20:34,817 --> 00:20:37,737 Ette ansaitse James Hilliä. 287 00:20:52,293 --> 00:20:53,378 Helen, minä... 288 00:20:53,461 --> 00:20:54,796 Me pärjäämme kyllä. 289 00:21:00,927 --> 00:21:02,845 Kunpa te jäisitte. 290 00:21:02,929 --> 00:21:05,431 Kunpa emme lähtisi. 291 00:21:06,015 --> 00:21:08,393 Näenkö enää ainoaa poikaystävääni? 292 00:21:10,269 --> 00:21:11,479 En tiedä. 293 00:21:12,939 --> 00:21:14,148 Sinua tulee ikävä. 294 00:21:15,024 --> 00:21:16,192 Nähdään. 295 00:22:02,113 --> 00:22:03,114 Onko tuo Earl? 296 00:22:03,197 --> 00:22:04,032 TIP TOP -KLUBI 297 00:22:04,115 --> 00:22:05,283 Hän on kännissä, isä. 298 00:22:06,534 --> 00:22:08,036 Hän tappaa vielä jonkun. 299 00:22:13,958 --> 00:22:14,792 Earl! 300 00:22:17,045 --> 00:22:18,838 Earl! Olet humalassa. 301 00:22:19,589 --> 00:22:20,715 Et saisi ajaa. 302 00:22:21,299 --> 00:22:24,302 Etkä sinä esittää, että sinulla on yhä valtaa täällä. 303 00:22:25,595 --> 00:22:27,930 Varo verkko-ovea. 304 00:22:34,145 --> 00:22:35,855 En voi antaa sinun ajaa. 305 00:22:35,938 --> 00:22:37,190 Rickey. 306 00:22:40,943 --> 00:22:41,778 Hyvä on. 307 00:22:42,612 --> 00:22:43,696 Kuten haluat. 308 00:22:44,447 --> 00:22:45,990 Hän yrittää pelastaa nahkasi! 309 00:22:47,033 --> 00:22:47,867 Nahkaniko? 310 00:22:47,950 --> 00:22:48,951 Nahkaniko? 311 00:22:52,622 --> 00:22:54,290 Älä koske poikaani. 312 00:22:54,874 --> 00:22:56,125 Pysy kaukana lapsestani. 313 00:23:03,508 --> 00:23:05,093 Isi on kova jätkä. 314 00:23:07,220 --> 00:23:08,471 Mene autoon. 315 00:23:10,890 --> 00:23:12,266 Mitä sinä teit? 316 00:23:12,350 --> 00:23:14,227 No niin, Earl. Nouse ylös. 317 00:23:15,520 --> 00:23:17,855 Luuletko olevasi minua parempi? -En. 318 00:23:18,606 --> 00:23:21,734 Rökittäisit minut varmasti, jos et olisi noin kännissä. Varovasti. 319 00:23:21,818 --> 00:23:24,779 Luulet olevasi minua parempi, koska osaat lukea sitä kirjaa. 320 00:23:25,697 --> 00:23:28,658 Mene sisälle. Earl, mene sisälle. 321 00:23:36,958 --> 00:23:38,126 Minun vikani. 322 00:23:40,503 --> 00:23:42,422 Mistä te oikein riitelitte? 323 00:23:43,840 --> 00:23:44,716 Sinusta. 324 00:23:45,925 --> 00:23:48,386 Hän on vaarallinen tuollaisena. 325 00:23:49,303 --> 00:23:50,847 Hän on aina vain enemmän tuollainen. 326 00:23:51,556 --> 00:23:52,682 Kiitos, pastori. 327 00:23:54,308 --> 00:23:56,769 Säästä tuo seriffi Daltonille. 328 00:23:56,853 --> 00:24:00,565 Hän tulee varmaan pian käymään. 329 00:24:03,276 --> 00:24:04,402 Pastori. 330 00:24:06,362 --> 00:24:08,948 Teit parhaasi ainoalla osaamallasi tavalla. 331 00:24:09,782 --> 00:24:12,118 Kukaan ei arvosta sitä, ennen kuin olet poissa. 332 00:24:12,702 --> 00:24:13,536 Kiitos. 333 00:24:14,328 --> 00:24:15,830 Jumalan siunausta. 334 00:26:19,954 --> 00:26:22,582 Jeesus, auta minua, Jeesus. 335 00:26:22,665 --> 00:26:24,709 En jaksa enää. Auta minua. 336 00:26:26,210 --> 00:26:29,047 Herra, sinulle kaikki on mahdollista. Minä pyydän. 337 00:26:30,631 --> 00:26:32,216 Anna minulle merkki. 338 00:26:32,300 --> 00:26:33,760 Anna minulle merkki. 339 00:26:48,608 --> 00:26:50,109 Jukolauta! 340 00:26:50,193 --> 00:26:51,486 Luoja! 341 00:26:52,195 --> 00:26:53,905 Luoja! Luoja! 342 00:27:01,537 --> 00:27:02,497 Oletko kunnossa, isi? 343 00:27:03,831 --> 00:27:05,333 Olen vain väsynyt. 344 00:27:06,250 --> 00:27:07,293 James. 345 00:27:09,796 --> 00:27:11,297 Bensa loppui. 346 00:27:11,381 --> 00:27:13,424 Joku tulee kyllä. 347 00:27:14,092 --> 00:27:14,926 Jos me... 348 00:27:15,009 --> 00:27:17,345 Asennetaan sillä välin vararengas. 349 00:27:17,428 --> 00:27:18,971 Meillä ei ole vararengasta. 350 00:27:19,055 --> 00:27:21,599 Isä, paikkasin sen eilen. 351 00:27:21,682 --> 00:27:23,810 Vaihdoin sen illalla bensaan. 352 00:27:28,064 --> 00:27:29,690 Ja teit oikein. 353 00:27:30,274 --> 00:27:34,070 Niin ahkera työväki pärjää, minuutti kerrallaan. 354 00:27:34,153 --> 00:27:37,699 Tekemällä vaikeita päätöksiä häijyssä maailmassa. 355 00:27:37,782 --> 00:27:39,701 Tekemällä parhaamme. 356 00:27:39,784 --> 00:27:44,747 Aikoja tulee ja menee, vaikka tarkoittaisi hyvää tai yrittäisi kovasti. 357 00:27:45,415 --> 00:27:49,460 Se ei toimi, eikä se ole kenenkään vika. 358 00:27:50,336 --> 00:27:52,463 Tätä huonommin ei voi kai mennä. 359 00:28:06,185 --> 00:28:09,856 Olemme takuulla Texasin epäonnisin perhe. 360 00:28:10,606 --> 00:28:12,233 Varmaan Oklahomankin. 361 00:28:30,001 --> 00:28:32,003 Katsokaas tuota. 362 00:28:33,421 --> 00:28:37,925 Vain mestarimaalari voisi maalata tällaisen kuvan. 363 00:28:50,396 --> 00:28:52,023 Mennään autoon. 364 00:28:55,735 --> 00:28:56,986 Tule, Rickey. 365 00:29:15,588 --> 00:29:17,840 Tarvitsetteko kyydin? 366 00:29:18,716 --> 00:29:19,717 Kyllä! 367 00:29:19,801 --> 00:29:21,511 Tulkaa. 368 00:29:54,919 --> 00:29:56,921 En ole ikinä nähnyt värillistä. 369 00:29:57,004 --> 00:29:58,965 Tule kauemmas tai sokeudut. 370 00:30:04,095 --> 00:30:05,888 Hyvää jäätelöä, neiti Flora. 371 00:30:05,972 --> 00:30:07,932 Mukavaa, että maistuu, sir. 372 00:30:08,015 --> 00:30:09,434 Sir? 373 00:30:09,517 --> 00:30:13,855 Jos tuntisit Rickeyn, et herroittelisi häntä. 374 00:30:13,938 --> 00:30:16,691 Taidan tuntea hänet. 375 00:30:17,275 --> 00:30:18,443 Jos niin sanot. 376 00:30:21,070 --> 00:30:23,865 Rouva Linda. Kotinne on todella kaunis. 377 00:30:23,948 --> 00:30:26,200 Se on tuottanut meille paljon iloa. 378 00:30:26,284 --> 00:30:28,494 Minun pitää hakea sinulle lisää syötävää. 379 00:30:29,370 --> 00:30:30,371 Ei, ei. 380 00:30:31,164 --> 00:30:34,042 Jos syön palankin vielä, vatsani repeää. 381 00:30:34,125 --> 00:30:35,126 Kiitos. 382 00:30:35,793 --> 00:30:37,879 En tiedä, miten voimme kiittää avustanne. 383 00:30:37,962 --> 00:30:39,047 Se tuli tarpeeseen. 384 00:30:40,423 --> 00:30:42,633 Saattaa olla eräs keino. 385 00:30:42,717 --> 00:30:44,052 Mutta tämä... En tiedä. 386 00:30:44,135 --> 00:30:48,598 Se työ ei varmaankaan sovi noin koulutetulle ja kokeneelle miehelle. 387 00:30:48,681 --> 00:30:50,933 Ei, ei. Yllättyisit, jos tietäisit. 388 00:30:51,017 --> 00:30:53,603 Veljeni Dennis Bowie Cityssä - 389 00:30:53,686 --> 00:30:59,067 kertoi, että baptistien kirkko on etsinyt uutta pastoria jo vuoden. 390 00:30:59,150 --> 00:31:01,235 Mutta kukaan ei suostu. 391 00:31:01,319 --> 00:31:02,904 Sepä on sääli. 392 00:31:02,987 --> 00:31:04,822 Et ole nähnyt Bowie Cityä. 393 00:31:04,906 --> 00:31:06,574 Ylimainostettu tuppukylä. 394 00:31:06,657 --> 00:31:09,077 Rutiköyhä kyläpahanen. 395 00:31:09,869 --> 00:31:11,704 Mutta he ovat hyviä ihmisiä. 396 00:31:11,788 --> 00:31:12,955 Siellä on pappila. 397 00:31:14,207 --> 00:31:15,041 Hitusen vaatimaton. 398 00:31:15,124 --> 00:31:17,001 Ehkä ei teille sopiva, mutta... 399 00:31:17,085 --> 00:31:19,128 Suostumme. -Niin suostummekin. 400 00:31:19,712 --> 00:31:21,339 Veli Josh, 401 00:31:21,422 --> 00:31:25,301 et löytänyt meitä tien syrjästä sattumalta. 402 00:31:25,385 --> 00:31:29,305 Kun Herra sulkee oven, Hän avaa ikkunan. 403 00:31:29,389 --> 00:31:31,516 Ettekö halua kuulla lisää siitä...? 404 00:31:31,599 --> 00:31:33,226 Vain "aamen". 405 00:31:33,309 --> 00:31:35,645 Sanotteko aamen? -Aamen. 406 00:31:38,064 --> 00:31:41,567 Laukaisu, ja kello toimii. 407 00:31:41,651 --> 00:31:43,903 Sigma 7... -Laukaisu! 408 00:31:46,948 --> 00:31:49,742 Nuo lapset innostuvat herkästi. 409 00:31:58,167 --> 00:31:59,836 Tuolla! -Missä? 410 00:32:00,336 --> 00:32:01,337 Tuolla! 411 00:32:03,673 --> 00:32:07,135 Ohjauskeskus raportoi, että alus on poistunut Maan ilmakehästä, 412 00:32:07,218 --> 00:32:09,679 kun lähestymme sitä koko ajan. 413 00:32:09,762 --> 00:32:12,765 Kun ihminen purjehtii taas taivaissa. 414 00:32:15,977 --> 00:32:16,811 Näen sen. 415 00:32:17,770 --> 00:32:18,813 Ihan kirkkaana. 416 00:32:23,735 --> 00:32:24,819 Mennään sisälle. 417 00:32:29,657 --> 00:32:30,742 Tuletko, isä? 418 00:32:32,744 --> 00:32:34,162 Mene vain, poika. 419 00:32:35,455 --> 00:32:37,957 Jään hetkeksi tuntemani taivaan kanssa. 420 00:33:00,980 --> 00:33:04,942 Terve, pastori. Miten menee? Tervetuloa "kullan kalliiseen kotiin". 421 00:33:05,026 --> 00:33:06,652 Kokeile "oma läävä, kullan kallis". 422 00:33:07,528 --> 00:33:08,738 Olen James Hill. 423 00:33:09,405 --> 00:33:11,491 Hauska tavata. Veli on kertonut sinusta. 424 00:33:11,574 --> 00:33:13,242 Veljesi oli oikein ystävällinen meille. 425 00:33:13,326 --> 00:33:14,577 Dennis, eikö niin? -Aivan. 426 00:33:15,536 --> 00:33:17,372 Tuo ei miellytä silmää, 427 00:33:17,455 --> 00:33:20,458 mutta vaikka tulisi monsuuni, tornado ja tulva, 428 00:33:20,541 --> 00:33:22,418 tuo pitää sinut turvassa ja kuivana. 429 00:33:22,502 --> 00:33:24,379 Tunnen sen jo nyt. 430 00:33:24,462 --> 00:33:25,296 Mikä tuo on? 431 00:33:25,838 --> 00:33:27,173 Se oli ennen ruumishuone. 432 00:33:27,757 --> 00:33:29,675 Odotahan, kun näet kirkon. 433 00:33:29,759 --> 00:33:31,260 Ihastut kirkkoon. 434 00:33:31,344 --> 00:33:32,553 Missä se on? 435 00:33:33,054 --> 00:33:34,889 Kirkko on ihan lähellä. 436 00:33:34,972 --> 00:33:38,935 Mennäänkö ensin kirkkoon vai sisälle? 437 00:33:41,354 --> 00:33:42,730 Mennään ensin kirkkoon. 438 00:33:42,814 --> 00:33:44,649 He ihastuvat kirkkoon. -Niin. 439 00:33:49,821 --> 00:33:51,280 Tässä se on. 440 00:33:55,868 --> 00:33:57,787 Huomaatteko, mitä tarkoitin? 441 00:33:58,413 --> 00:33:59,414 Paljon tilaa. 442 00:34:01,040 --> 00:34:04,085 Tässä on... mahdollisuuksia. 443 00:34:04,961 --> 00:34:06,129 Täällä on ihanaa. 444 00:34:08,798 --> 00:34:10,174 Voin juosta täällä. 445 00:34:10,258 --> 00:34:11,968 Pojalla riittää energiaa. 446 00:34:15,179 --> 00:34:17,890 Ja mieli, joka hämmentäisi kuningas Salomonkin. 447 00:34:21,310 --> 00:34:22,645 Milloin aloitan? 448 00:35:02,143 --> 00:35:05,146 Miehisty, J-bird. Tämä on vasta alkua. 449 00:35:15,990 --> 00:35:17,075 Mahtuuko vielä kaksi? 450 00:35:17,742 --> 00:35:18,993 Hän ja kuka muu? 451 00:35:19,077 --> 00:35:22,080 Minä lyön hänet kumoon. -Nuo romut jaloissasiko? 452 00:35:22,163 --> 00:35:26,042 Isäni on pastori, ja hän sanoo niitä oikaisusiteiksi. 453 00:35:26,125 --> 00:35:28,044 Älä pidä minulle raamattuleiriä. 454 00:35:28,127 --> 00:35:30,505 En pelaa minkään robottipojan kanssa. 455 00:35:30,588 --> 00:35:32,507 Pane ei-rampa vasemmalle. 456 00:35:32,590 --> 00:35:33,883 Jos hän ei pelaa, en minäkään. 457 00:35:34,884 --> 00:35:37,345 Kuin olisit avauskierroksen varausmateriaalia. 458 00:35:37,428 --> 00:35:38,930 Ketä pommitan seuraavaksi? 459 00:35:42,809 --> 00:35:43,643 Älä viitsi. 460 00:35:44,602 --> 00:35:45,812 Hei, liekinheitin. 461 00:35:46,813 --> 00:35:48,564 Jos osun, pelaamme molemmat. 462 00:35:49,357 --> 00:35:50,817 Ja pesät pitää tyhjentää. 463 00:35:53,152 --> 00:35:55,655 Kukaan ei ole syöttänyt sinulle niin kovaa kuin hän. 464 00:35:56,197 --> 00:35:58,074 Jos mokaat kaupunkilaisten edessä, 465 00:35:58,157 --> 00:36:00,827 he eivät anna sinun unohtaa sitä, saati pelata. 466 00:36:00,910 --> 00:36:02,245 En mokaa. 467 00:36:03,663 --> 00:36:04,747 Hei, robottipoika. 468 00:36:05,498 --> 00:36:08,668 Hautaammeko sinut hautausmaalle vai romuttamolle? 469 00:36:12,547 --> 00:36:13,715 Kolme lyöntiä. 470 00:36:13,798 --> 00:36:16,342 Ihan sama. Et edes ehdi nähdä palloa. 471 00:36:21,764 --> 00:36:23,683 Pysykää takakentällä. 472 00:36:23,766 --> 00:36:25,643 Et arvaakaan. 473 00:36:25,727 --> 00:36:27,061 Nimeni on Rickey Hill. 474 00:36:28,479 --> 00:36:31,065 Rickey Hill, sinulla on kyllä pokkaa. 475 00:36:31,566 --> 00:36:33,151 Muttei älyä. 476 00:36:33,860 --> 00:36:35,945 Pojat, joilla on toimivat jalat, eivät osu. 477 00:36:37,864 --> 00:36:39,115 Älä sano, etten varoittanut. 478 00:36:39,657 --> 00:36:41,159 Oletko valmis, robottipoika? 479 00:36:44,370 --> 00:36:46,914 Vähän myöhässä. -Robottipoika! 480 00:36:46,998 --> 00:36:49,208 Jatkatko hutilointia vai lopetatko? 481 00:36:49,292 --> 00:36:50,668 Alan lyödä. 482 00:36:51,961 --> 00:36:53,796 Robottipoika alkaa lyödä. 483 00:36:53,880 --> 00:36:55,715 No niin, rimppakinttu. Näytä. 484 00:37:02,388 --> 00:37:04,891 Hei, RB. Lopeta, kun olet häviöllä. 485 00:37:04,974 --> 00:37:07,018 Riittää! -Tule, ennen kuin satutat itsesi. 486 00:37:07,101 --> 00:37:08,102 Kolme lyöntiä. 487 00:37:08,186 --> 00:37:09,604 Jotta hän voi tappaa sinut? 488 00:37:11,481 --> 00:37:13,107 Kuolen, jos jään maahan. 489 00:37:21,366 --> 00:37:22,658 Ota nopeampi maila. 490 00:37:31,959 --> 00:37:33,044 Mitä sinä teet? 491 00:37:33,669 --> 00:37:34,962 Katsokaa robottipoikaa. 492 00:37:35,046 --> 00:37:38,007 Kokovartalokierto! 493 00:37:54,899 --> 00:37:56,567 Ihmisten on tehtävä, mitä on tehtävä. 494 00:38:00,863 --> 00:38:02,490 Mistä tiedät, että pystyt siihen? 495 00:38:05,410 --> 00:38:06,494 Tiedän vain. 496 00:38:09,706 --> 00:38:11,207 No niin, hupi on ohi. 497 00:38:11,749 --> 00:38:14,752 Aika sanoa hyvää yötä ja hyvästellä robottipoika. 498 00:38:33,229 --> 00:38:34,063 Sinä teit sen! 499 00:38:36,399 --> 00:38:37,275 Sinä osuit! 500 00:38:38,109 --> 00:38:39,068 Tuota ei lasketa! 501 00:38:39,652 --> 00:38:42,488 Haistakaa paska. En pelaa ramman pojan kanssa. 502 00:38:42,572 --> 00:38:44,657 Teit sopimuksen. -En ole tehnyt sellaista. 503 00:38:44,741 --> 00:38:46,617 Valehtelija! Näin, kun nyökkäsit! 504 00:38:46,701 --> 00:38:49,662 Minua ei sanota valehtelijaksi, robottipoika. 505 00:38:50,288 --> 00:38:51,831 Luuletko voivasi talloa minut? 506 00:38:54,333 --> 00:38:55,710 Hän teki sen jo. 507 00:38:55,793 --> 00:38:56,627 Hei, lopeta! 508 00:38:57,170 --> 00:38:59,047 Valmentaja erottaa sinut, jos tappelet. 509 00:39:03,176 --> 00:39:04,135 Piru sinut periköön. 510 00:39:05,720 --> 00:39:07,180 Valkoista roskasakkia. 511 00:39:08,765 --> 00:39:10,433 Et olisikaan sen arvoinen. 512 00:39:12,810 --> 00:39:15,229 Täällä ei ole meille mitään peliä. 513 00:39:15,730 --> 00:39:18,149 Mutta minä osuin. -Se on tärkeintä. 514 00:39:19,233 --> 00:39:20,360 Näkemiin, Rickey Hill. 515 00:39:24,697 --> 00:39:25,740 No niin. 516 00:39:26,491 --> 00:39:29,160 Haluaako joku muu lausua ruokarukouksen? 517 00:39:34,665 --> 00:39:37,877 Onko tulossa jokin paljastus, josta minä en tiedä? 518 00:39:46,677 --> 00:39:47,720 Voi luoja. 519 00:39:53,059 --> 00:39:54,852 Sattuuko? -Ei tippaakaan. 520 00:39:57,939 --> 00:39:58,815 Miten? 521 00:40:00,108 --> 00:40:03,903 Sir, ilmeisesti on niin, että yksi raudoistani, 522 00:40:04,779 --> 00:40:09,283 vasen, taisi hajota ensin, joten... 523 00:40:09,367 --> 00:40:11,869 Jouduitko ottamaan toisenkin pois kävelläksesi? 524 00:40:11,953 --> 00:40:12,829 Niin. 525 00:40:15,498 --> 00:40:16,749 Kiitos, Herra. 526 00:40:19,293 --> 00:40:20,670 Näytä minulle. 527 00:40:27,969 --> 00:40:30,596 Kaikki ylös. Menemme jäätelölle. 528 00:40:30,680 --> 00:40:33,224 Ja kävelemme. -Meillä ei ole varaa siihen. 529 00:40:33,307 --> 00:40:36,686 Harhauta jäätelömiestä, niin varastan meille neljä litraa. 530 00:40:36,769 --> 00:40:38,771 Etkä varasta. -Kyllä varastan. 531 00:40:38,855 --> 00:40:41,190 Olen seikkailutuulella. -Ei hän varasta mitään. 532 00:40:42,108 --> 00:40:46,237 Tämä ei ole tähtitiedettä. Joukkueeseeni pääsee, kunhan: 533 00:40:46,320 --> 00:40:49,657 A, osallistu harjoituksiin joka päivä neljästä kuuteen, 534 00:40:49,741 --> 00:40:53,453 B, ole valmis raatamaan perse ruvella, 535 00:40:53,536 --> 00:40:57,707 ja C, lopeta paskanjauhanta ja lyö sillä mailalla, koska en ole äitisi. 536 00:40:57,790 --> 00:41:00,501 Jos saan jonkun kiinni laiskottelusta, 537 00:41:00,585 --> 00:41:03,004 potkin pois kentältäni. 538 00:41:03,087 --> 00:41:05,298 Jos ei ole vielä palauttanut tällaista, 539 00:41:05,381 --> 00:41:09,385 tarvitsen vanhempien allekirjoituksen tämmöiseen lupalappuun. Hakekaa. 540 00:41:10,094 --> 00:41:13,639 Tuokaa minulle kolmelta tiistaina, allekirjoitettuna. 541 00:41:16,100 --> 00:41:16,934 Hyvä. 542 00:41:20,772 --> 00:41:23,441 Poika, se ei ehkä ole sinun vikasi, 543 00:41:23,524 --> 00:41:25,276 mutta teet jo puolivillaista työtä. 544 00:41:25,818 --> 00:41:27,945 Tai teen uhrauksia. 545 00:41:29,655 --> 00:41:30,573 Hyvin sanottu. 546 00:41:31,491 --> 00:41:33,117 Autan sinut karsintojen läpi. 547 00:41:33,785 --> 00:41:36,704 Mutta sinun pitää näyttää taikuutta. 548 00:41:39,665 --> 00:41:41,876 Allekirjoittaakohan äiti tämän kertomatta isälle? 549 00:41:43,503 --> 00:41:45,338 Vaikka allekirjoittaisi, isä saisi tietää. 550 00:41:58,017 --> 00:41:59,519 Miten pikku leijonani voi? 551 00:42:02,271 --> 00:42:05,274 Mitä mietit? Sinulla on jotain selkäsi takana. 552 00:42:16,452 --> 00:42:18,162 Rauhoita mielesi. 553 00:42:19,038 --> 00:42:21,624 Lausupa psalmi 23. 554 00:42:22,792 --> 00:42:24,335 Herra on minun paimeneni... 555 00:42:24,419 --> 00:42:25,586 Vakuuttavammin. 556 00:42:26,963 --> 00:42:28,840 Ei minulta mitään puutu. 557 00:42:29,716 --> 00:42:32,552 Tiedän, mitä aiot sanoa, 558 00:42:33,177 --> 00:42:34,512 mutta olen jo parempi. 559 00:42:36,681 --> 00:42:39,517 Poika, voit olla parempi, 560 00:42:39,600 --> 00:42:41,227 mutta et ole parantunut. 561 00:42:42,895 --> 00:42:44,021 Sinun luusi. 562 00:42:45,690 --> 00:42:46,816 Ne ovat hennot. 563 00:42:48,443 --> 00:42:49,610 Kuin puun oksat. 564 00:42:50,153 --> 00:42:51,029 Isi... 565 00:42:52,238 --> 00:42:53,740 Haluan vain pelata. 566 00:42:53,823 --> 00:42:56,701 Sinä et voi pelata. 567 00:42:58,494 --> 00:42:59,328 Et ikinä. 568 00:43:00,455 --> 00:43:04,542 Saatat ajatella, että kärsimyksesi on vääryys, 569 00:43:05,084 --> 00:43:07,211 mutta Jumalalla on suunnitelma varallesi. 570 00:43:07,879 --> 00:43:08,921 Se on merkki. 571 00:43:09,589 --> 00:43:14,135 Se on merkki jostain suuremmasta, mikä sinusta kuuluu tulla. 572 00:43:21,100 --> 00:43:22,393 Mikä on tärkeää? 573 00:43:23,686 --> 00:43:25,646 Monet asiat ovat tärkeitä. 574 00:43:26,606 --> 00:43:28,483 Mutta mikä on elintärkeää? 575 00:43:30,610 --> 00:43:31,778 Yksi tapa. 576 00:43:32,737 --> 00:43:34,697 Jumalan työn tekeminen. 577 00:43:35,490 --> 00:43:37,283 Haluan, että etsitte - 578 00:43:37,367 --> 00:43:41,496 jokaisen tilaisuutenne palvella häntä. 579 00:43:41,579 --> 00:43:45,416 Seuraavan kerran, kun edes harkitset syntiä, 580 00:43:45,500 --> 00:43:48,002 kysy itseltäsi tämä kysymys: 581 00:43:49,337 --> 00:43:52,173 "Miten Jumala tuomitsee minut?" 582 00:43:53,549 --> 00:43:58,679 Pyhä Henki näkee ja tietää kaiken - 583 00:43:59,305 --> 00:44:01,891 ja rankaisee kaikista vääryyksistä. 584 00:44:08,022 --> 00:44:10,817 Pyytäkäämme siis Jumalalta - 585 00:44:11,943 --> 00:44:14,821 synnitöntä viikkoa. 586 00:44:22,286 --> 00:44:24,664 Tämä paikka on edellistä pahempi. 587 00:44:24,747 --> 00:44:26,499 Näetkö tuon tupakoivan miehen? 588 00:44:27,166 --> 00:44:29,168 Miksei isä estänyt sitä? 589 00:44:29,252 --> 00:44:32,463 Kasvattaakseen laumaansa isäsi on kestettävä muutama musta lammas. 590 00:44:32,547 --> 00:44:33,423 Hyvää päivänjatkoa. 591 00:44:34,590 --> 00:44:35,800 Tämä tuli sinulle. 592 00:44:38,761 --> 00:44:41,806 Varmaan Gracielta. -Eikä. 593 00:44:41,889 --> 00:44:44,976 Hän pani sen taskuun niin nopeasti, että luulin käden olevan tulessa. 594 00:44:45,059 --> 00:44:47,019 Ei. Vain hänen sydämensä. 595 00:44:53,776 --> 00:44:56,696 Menen verryttelemään jalkojani. 596 00:44:56,779 --> 00:44:59,574 Jos isä saa tietää, että olet läiskinyt palloja sapattina... 597 00:44:59,657 --> 00:45:00,992 Minä vain katselen. 598 00:45:01,951 --> 00:45:02,785 Entä sinä? 599 00:45:05,038 --> 00:45:05,872 Mennään. 600 00:45:13,588 --> 00:45:17,008 Yksi Blast-Off-purilainen, yhdet ranskalaiset ja kokis. 601 00:45:17,091 --> 00:45:19,761 Maksaa 75 senttiä, eikä minulla enempää olekaan. 602 00:45:23,639 --> 00:45:27,560 Yksi Blast-Off, ranskalaiset ja kokis vai? 603 00:45:27,643 --> 00:45:30,396 Eihän sillä ruokita teitä kolmea. 604 00:45:30,480 --> 00:45:31,856 Tarvitsemme vain yhden annoksen. 605 00:45:31,939 --> 00:45:35,651 Yritin sanoa hänelle, mutta hän ryntäsi tänne ihan hulluna. 606 00:45:36,235 --> 00:45:39,113 Hän laski liian hätäisesti. 607 00:45:39,614 --> 00:45:41,574 Meiltä puuttuu vain 25 senttiä. 608 00:45:42,825 --> 00:45:45,787 En ole niin hyvä numeroiden kanssa. 609 00:45:45,870 --> 00:45:48,581 Tulen takaisin, kun saan loput. -Odota. 610 00:45:49,207 --> 00:45:51,918 Minulla sattuu olemaan 25-senttinen. 611 00:45:53,002 --> 00:45:55,463 Hyvä on. Pidän kiinni. -Pidä ne kiinni. 612 00:45:55,546 --> 00:45:58,383 Pidän kyllä. En ole koskaan ollut näin pimennossa. 613 00:45:59,133 --> 00:46:00,635 Tuo hänet tänne. 614 00:46:03,471 --> 00:46:05,723 Taidan istua alas, vai mitä? 615 00:46:10,561 --> 00:46:12,772 Tiedämme, että kalkkuna on suosikkisi, 616 00:46:13,689 --> 00:46:16,317 mutta halusimme jotain erityistä. 617 00:46:16,401 --> 00:46:18,778 Saanko avata silmäni? -Saat. 618 00:46:22,990 --> 00:46:26,202 Oho, tämä on kakkossuosikkini. 619 00:46:27,453 --> 00:46:29,330 Huomaavaisempaa lahjaa - 620 00:46:31,624 --> 00:46:32,667 en edes muista. 621 00:46:33,209 --> 00:46:35,712 Huolehdit meistä koko vuoden. 622 00:46:37,547 --> 00:46:39,257 Tänään haluamme huolehtia sinusta. 623 00:46:40,049 --> 00:46:43,302 Kaunein lahja, jolla minua on siunattu, 624 00:46:44,679 --> 00:46:46,806 ei ole tämä herkullinen hampurilainen. 625 00:46:49,016 --> 00:46:53,146 Vaan se ilo, että saan jakaa sen kanssanne. 626 00:46:54,272 --> 00:46:55,898 Olette kaunis perheeni. 627 00:46:57,275 --> 00:46:58,234 Meillä ei ole nälkä. 628 00:46:59,235 --> 00:47:01,320 Olen täynnä. -Laihdutan. 629 00:47:03,114 --> 00:47:04,490 Me kaikki tytöt laihdutamme. 630 00:47:07,702 --> 00:47:08,953 Minulla on kova nälkä. 631 00:47:22,175 --> 00:47:24,677 Minä ja äiti muutamme Oklahoma Cityyn - 632 00:47:24,761 --> 00:47:26,471 isovanhempieni luokse. 633 00:47:26,554 --> 00:47:29,098 Onko kukaan uudessa kaupungissasi jo tajunnut, 634 00:47:29,182 --> 00:47:30,767 miten huijaat lyömisessä? 635 00:47:32,393 --> 00:47:36,105 Toivon todella, että jatkat lyömistä, missä kunnossa jalkasi ovatkaan. 636 00:47:36,189 --> 00:47:40,818 Sinut tuntien takuulla unelmoit yhä liigasta. 637 00:47:40,902 --> 00:47:43,363 Minulla ei ole enää unelmia. 638 00:47:43,446 --> 00:47:47,408 Sinun varmaankin pitää toteuttaa ne meidän molempien puolesta. 639 00:47:47,492 --> 00:47:49,660 Jos joku siihen pystyy, niin sinä. 640 00:47:49,744 --> 00:47:52,330 PS. Olet yhä poikaystäväni. 641 00:48:01,047 --> 00:48:02,757 Mistä lähtien et pyri mukaan? 642 00:48:02,840 --> 00:48:04,759 Siitä, kun isä kieltäytyi allekirjoittamasta. 643 00:48:06,344 --> 00:48:07,387 Katso valmentaja Donia. 644 00:48:07,470 --> 00:48:10,014 Valvooko hän koko yön varmistamassa allekirjoituksia? 645 00:48:11,057 --> 00:48:13,851 Hetkinen. Tarkoitatko...? 646 00:48:13,935 --> 00:48:16,479 Väärentäisimmekö isän allekirjoituksen? -Jep. 647 00:48:16,562 --> 00:48:19,273 Todellinen synti taitaa olla estää sinua pelaamasta. 648 00:48:19,357 --> 00:48:20,566 Jason on oikeassa. 649 00:48:22,026 --> 00:48:26,447 Enkä tiedä ketään, joka ansaitsisi tätä tilaisuutta enemmän kuin sinä. 650 00:48:29,325 --> 00:48:30,159 Anna tänne. 651 00:48:33,788 --> 00:48:35,540 Toivottavasti Luoja on samaa mieltä. 652 00:48:46,718 --> 00:48:47,593 Iltaa, rouva. 653 00:48:48,094 --> 00:48:50,388 Don Fisher, nuorten baseball-valmentaja. 654 00:48:51,931 --> 00:48:54,600 Valitan, poikamme eivät saa pelata. 655 00:48:56,352 --> 00:48:59,021 Selvittäkää asia miehenne kanssa. 656 00:48:59,105 --> 00:49:01,733 Hän allekirjoitti Rickeyn lupalapun. -Sisään. 657 00:49:05,153 --> 00:49:09,240 Rickey muuten iskee luulot pois kaikesta, mitä heitämme häntä kohti. 658 00:49:09,741 --> 00:49:12,410 Mitä tämä on? En allekirjoittanut mitään. 659 00:49:17,290 --> 00:49:19,834 Tuo ei ole käsialaani. Se on väärennös. 660 00:49:20,543 --> 00:49:23,004 Tiedäthän pojat. 661 00:49:23,963 --> 00:49:27,175 Oli miten oli. Hän on hitonmoinen lyöjä. 662 00:49:27,800 --> 00:49:31,804 Ainoa selitys sille, että poikasi lyö pallon - 663 00:49:31,888 --> 00:49:34,974 niin kauas ja kovaa kuin hän lyö... 664 00:49:35,933 --> 00:49:37,810 Herra antoi hänelle lahjan. 665 00:49:38,311 --> 00:49:40,021 No, hän ei ala pelata. 666 00:49:40,646 --> 00:49:43,232 Etkö anna hänen pelata? -En. 667 00:49:43,316 --> 00:49:46,444 Kuulkaas. Olin 13 vuotta pastorina Luoteis-Floridassa - 668 00:49:47,236 --> 00:49:50,198 ja tiedän erinomaisesti, miltä ihmeet näyttävät. 669 00:49:51,240 --> 00:49:52,575 Ja Rickey on ihme. 670 00:49:54,243 --> 00:49:55,995 Neuvoisin sinua, pastori, 671 00:49:56,788 --> 00:50:00,875 selvittämään, miksi haluat jääräpäisesti murskata pojan sielun - 672 00:50:00,958 --> 00:50:02,668 ja haaskata hänen siunauksensa. 673 00:50:03,669 --> 00:50:05,546 Jumalan siunausta. Aamen ja hyvää yötä. 674 00:50:16,265 --> 00:50:17,100 Rickey? 675 00:50:18,267 --> 00:50:19,102 Rickey! 676 00:50:27,402 --> 00:50:28,277 Minä tein sen. 677 00:50:28,903 --> 00:50:30,154 Hän suojelee minua. 678 00:50:31,656 --> 00:50:33,449 Käskin hänen pelata - 679 00:50:35,535 --> 00:50:36,577 ja väärensin lapun. 680 00:50:37,537 --> 00:50:39,747 Hän yritti auttaa tekemään ainoaa asiaa, mistä pidän. 681 00:50:39,831 --> 00:50:41,249 Ainoaa asiaako? 682 00:50:42,875 --> 00:50:44,043 Se on totuus. 683 00:50:44,752 --> 00:50:47,088 Kyse ei ole siitä, että lyön kepillä kiveä. 684 00:50:48,256 --> 00:50:51,384 Kun heilautan mailaa, en ole enää rampa. 685 00:50:51,467 --> 00:50:53,469 Olen Daavid, joka kukistaa Goljatin. 686 00:50:54,595 --> 00:50:56,973 Kaikki näkevät, mitä tämä merkitsee minulle, paitsi sinä. 687 00:50:57,056 --> 00:50:58,891 Älä väitä vastaan, poika. 688 00:50:58,975 --> 00:51:01,144 Älä latista tuota lasta! 689 00:51:01,227 --> 00:51:03,187 Anna hänen puhua. Hän on ansainnut sen. 690 00:51:03,271 --> 00:51:06,023 Pysy erossa tästä. Tämä ei kuulu sinulle. 691 00:51:06,107 --> 00:51:10,445 Minun asiani on perhe, josta teit lampaita. 692 00:51:10,528 --> 00:51:12,530 Helen ja lapset rakastavat sinua niin paljon, 693 00:51:12,613 --> 00:51:16,576 että he antaisivat sinun imeä kaiken ilon elämästään. 694 00:51:16,659 --> 00:51:19,203 Olen liian vanha ja ilkeä katsoakseni enää vierestä, 695 00:51:19,287 --> 00:51:21,497 kun teet kurjuudestasi heidän kurjuuttaan. 696 00:51:22,165 --> 00:51:26,252 "Etsiäksemme todellista kutsumusta Jumala toi meidät maan päälle, 697 00:51:26,878 --> 00:51:28,463 ja se on velvollisuutemme. 698 00:51:28,546 --> 00:51:31,841 Täyttää se omistautumisella, jumalallisella kohtalollamme." 699 00:51:32,633 --> 00:51:33,801 Huomaatko tuon? 700 00:51:33,885 --> 00:51:37,597 Sokeakin näkee, että synnyit saarnamieheksi. 701 00:51:37,680 --> 00:51:40,224 Nuo olivat sinun sanojasi. Se oli saarnasi. 702 00:51:40,850 --> 00:51:42,268 Ovatko nuo sanat totta? 703 00:51:46,105 --> 00:51:48,900 Pidätkö baseballia velvollisuutenasi? 704 00:51:48,983 --> 00:51:50,860 Siitä asti kuin muistan. 705 00:51:50,943 --> 00:51:52,820 Niin paljon, että valehtelisit? 706 00:51:53,654 --> 00:51:54,572 Näetkö tämän? 707 00:51:55,907 --> 00:51:56,949 Tämä on valhe. 708 00:51:58,368 --> 00:52:00,036 Annan sinun valita. 709 00:52:02,455 --> 00:52:03,414 Jumalan tahto - 710 00:52:05,124 --> 00:52:06,125 tai sinun tahtosi. 711 00:52:15,176 --> 00:52:16,010 Robert... 712 00:52:16,886 --> 00:52:17,929 Sinä valehtelit. 713 00:52:18,971 --> 00:52:20,223 Sinä petit. 714 00:52:21,140 --> 00:52:22,642 Johdit veljeäsi harhaan. 715 00:52:22,725 --> 00:52:24,477 Tässä talossa on säännöt. 716 00:52:26,145 --> 00:52:28,439 Tiedät, että säännöillä on seurauksensa. 717 00:52:28,523 --> 00:52:29,482 Kyllä, sir. 718 00:52:30,775 --> 00:52:31,734 Mene takapihalle. 719 00:52:33,111 --> 00:52:34,195 Nyt heti. 720 00:52:35,571 --> 00:52:37,115 Isä, sen pitäisi olla minä! 721 00:52:41,411 --> 00:52:42,245 Robert... 722 00:52:46,708 --> 00:52:47,834 Petit minut. 723 00:52:48,668 --> 00:52:50,461 En osaa selittää, miten se sattuu. 724 00:52:52,296 --> 00:52:53,715 Tiedät, että rakastan sinua. 725 00:52:54,590 --> 00:52:56,759 Haluan pelastaa sielusi. 726 00:52:57,260 --> 00:52:58,720 Et pelasta minua. 727 00:53:01,013 --> 00:53:02,348 Voit hakata minua koko yön. 728 00:53:05,309 --> 00:53:07,019 Se ei muuta Rickeyä. 729 00:53:08,563 --> 00:53:10,189 Rickey on hämmentynyt. 730 00:53:11,190 --> 00:53:12,442 Hän on eksyksissä. 731 00:53:13,067 --> 00:53:14,819 Ei hän tässä ole eksynyt. 732 00:53:16,154 --> 00:53:17,196 Mitä hän tekee? 733 00:53:23,453 --> 00:53:24,412 Kasvaa aikuiseksi. 734 00:53:25,955 --> 00:53:27,123 Käänny ympäri. 735 00:53:52,732 --> 00:53:53,649 Mene sisälle. 736 00:53:56,277 --> 00:53:58,154 Käskin mennä sisälle. -Isä? 737 00:53:58,237 --> 00:53:59,906 Anna minun olla. Mene sisälle. 738 00:54:34,482 --> 00:54:35,483 Epäreilua. 739 00:54:36,275 --> 00:54:39,112 En voi olla koko kesää pelaamatta baseballia. 740 00:54:39,862 --> 00:54:43,991 Kunnes keksit, miten saarnata ja pelata yhtä aikaa, 741 00:54:45,702 --> 00:54:46,619 olet vaihtopenkillä. 742 00:54:57,588 --> 00:54:58,423 Poika... 743 00:55:00,091 --> 00:55:01,926 Tiedät, ettet saisi keskeyttää minua, 744 00:55:02,009 --> 00:55:03,386 kun kirjoitan saarnaani. 745 00:55:05,430 --> 00:55:06,264 Kyllä, sir. 746 00:55:08,141 --> 00:55:12,645 Tulin kysymään, mitä minun on tehtävä, kun minulla on asiaa sinulle. 747 00:55:15,064 --> 00:55:16,315 Nyt. 748 00:55:21,654 --> 00:55:22,488 Hyvä on. 749 00:55:24,115 --> 00:55:25,324 Sano sanottavasi. 750 00:55:30,246 --> 00:55:33,124 Eilen annoit minulle vaihtoehdot. 751 00:55:34,042 --> 00:55:36,753 Olen miettinyt sitä kovasti. 752 00:55:38,337 --> 00:55:41,090 Olet oikeassa. Jumala on ykkönen. 753 00:55:41,758 --> 00:55:44,052 Hän on ollut, on ja tulee aina olemaan. 754 00:55:44,594 --> 00:55:46,929 Kuten olet saarnannut niin monta kertaa, 755 00:55:47,847 --> 00:55:49,432 Jumala ei tee virheitä. 756 00:55:49,515 --> 00:55:50,516 Aamen. 757 00:55:53,269 --> 00:55:57,148 Tunnen hänen täydellisyytensä ohjaavan minua, kun heilautan mailaa. 758 00:55:58,483 --> 00:56:00,568 Näen hänen voimansa, 759 00:56:01,444 --> 00:56:03,654 kun pallo lentää takakentän aidan yli. 760 00:56:03,738 --> 00:56:08,451 En ymmärrä logiikkaasi. Mitä...? -En lopettanut vielä. 761 00:56:11,287 --> 00:56:12,455 Valitsen molemmat. 762 00:56:12,997 --> 00:56:15,166 Valitsetko Jumalan - 763 00:56:16,167 --> 00:56:17,377 ja baseballin? 764 00:56:18,044 --> 00:56:19,295 Se on ainoa vastaus. 765 00:56:21,339 --> 00:56:24,258 Täydellisyydessään hän antoi minulle kaksi lahjaa: 766 00:56:25,051 --> 00:56:28,513 väkevän julistamisen ja pelaamisen hänen kätensä voimalla. 767 00:56:30,098 --> 00:56:31,974 Kumpikin siunaus hänen kunniakseen. 768 00:56:34,268 --> 00:56:38,106 Voin tehdä kaiken Kristuksen kautta, ja hän vahvistaa minua. 769 00:56:38,773 --> 00:56:41,442 Filippiläiskirje 4:13. 770 00:56:52,870 --> 00:56:53,871 Mikä tuo on? 771 00:57:15,727 --> 00:57:17,812 Kiitos kaikesta, mitä opetit, isi. 772 00:57:45,965 --> 00:57:50,344 Nyt lyöntivuorossa Buffalon keskikenttämies numero 17, 773 00:57:50,428 --> 00:57:51,721 Rickey Hill! 774 00:57:51,804 --> 00:57:53,431 Rickey! -Rickey! 775 00:58:06,277 --> 00:58:08,071 Sinne hävisi! 776 00:58:10,823 --> 00:58:14,410 Hyvät naiset ja herrat, vuoden 1973 kauden avaus - 777 00:58:14,494 --> 00:58:16,704 päättyy ratkaisevaan kunnariin, 778 00:58:16,788 --> 00:58:20,416 jonka löi Buffaloiden seniori-sensaatio Rickey Hill! 779 00:58:20,500 --> 00:58:23,419 Hän on veljemme! -Sinähän lennät! 780 00:58:24,170 --> 00:58:26,130 Hyvä, Rickey! -Rickey! 781 00:58:26,214 --> 00:58:27,048 Hyvä. 782 00:58:30,510 --> 00:58:32,970 Hämäsit häntä niin hienosti. 783 00:58:33,054 --> 00:58:35,139 Et lyönyt yhtään liukupalloa. 784 00:58:35,223 --> 00:58:37,183 Jalkani melkein juuttui ämpäriin. 785 00:58:39,060 --> 00:58:40,103 Voi ei. 786 00:58:40,686 --> 00:58:42,188 Minä häivyn. 787 00:58:43,398 --> 00:58:45,358 Nähdään maanantaina treenien jälkeen. -Joo. 788 00:58:45,441 --> 00:58:47,527 Hyvä on. Meillä on töitä sen vanhan auton kanssa. 789 00:58:47,610 --> 00:58:49,487 Tulen sinne. -Pidä hauskaa tänä iltana. 790 00:58:49,570 --> 00:58:51,072 Selvä. Öitä. -Oli kiva nähdä. 791 00:58:51,155 --> 00:58:54,534 Neljä neljästä taas. Keskiarvo on virallisesti yli .400. 792 00:58:54,617 --> 00:58:56,077 Oletko varma, ettei hän huijaa? 793 00:58:57,870 --> 00:59:00,081 Tytöt eivät tajua mitään baseballista. 794 00:59:00,957 --> 00:59:02,208 Ei, huomaan sen. 795 00:59:03,000 --> 00:59:04,961 Sait vihdoin kokovartalokierteen. 796 00:59:05,503 --> 00:59:06,546 Löysit voimasi. 797 00:59:07,547 --> 00:59:08,589 No... 798 00:59:09,799 --> 00:59:10,758 Kaipasitko minua? 799 00:59:11,342 --> 00:59:13,344 Nyt haluan vain totuuden. 800 00:59:16,806 --> 00:59:18,099 Gracie? 801 00:59:20,143 --> 00:59:23,896 Viimeksi kun kuulin, sinä... -Palasin tapaamaan vanhaa ystävää. 802 00:59:25,690 --> 00:59:26,524 Minuako? 803 00:59:27,191 --> 00:59:29,027 Osaat yhä hurmata tytön. 804 00:59:29,694 --> 00:59:31,070 Olen seurannut uraasi. 805 00:59:31,988 --> 00:59:34,282 Meidän pitää korjata jotain. 806 00:59:34,991 --> 00:59:35,950 Korjata jotain. 807 00:59:37,869 --> 00:59:40,246 Ai. Selvä, voimme mennä. 808 00:59:40,329 --> 00:59:42,123 Todellakin osoitit minulle. 809 00:59:44,167 --> 00:59:46,711 Puhun suuria. -Uskot suuria. 810 00:59:47,545 --> 00:59:50,465 Minäkö? Halusin vain pois siitä talosta. 811 00:59:52,508 --> 00:59:54,719 Kauanko viivyt kaupungissa? 812 00:59:56,054 --> 00:59:56,888 En tiedä. 813 00:59:57,722 --> 00:59:58,598 Pari päivää. 814 00:59:59,390 --> 01:00:01,059 Kulta, onko täällä aina näin kuuma? 815 01:00:01,684 --> 01:00:02,727 Tarvitsen juotavaa. 816 01:00:02,810 --> 01:00:06,939 Ned, tässä on ystäväni Rickey. -Se Rickey? 817 01:00:07,023 --> 01:00:09,317 Se Rickey Hill, ilmiömäinen lyöjäkö? 818 01:00:09,400 --> 01:00:12,028 Arvaa mitä? Olenkin sinulle kiitoksen velkaa. 819 01:00:12,111 --> 01:00:13,988 Mistä tarkalleen? 820 01:00:14,072 --> 01:00:17,241 Kannatin häntä. 50 taalaa, kertoimella 5:1. 821 01:00:17,325 --> 01:00:19,202 Maksoit kuin Vegasin pelikone, ystäväni. 822 01:00:19,827 --> 01:00:23,623 Kun Ned ei ole karkea, hän on urheilutoimittaja Eastern Chroniclessa. 823 01:00:23,706 --> 01:00:24,624 Editoin häntä. 824 01:00:25,124 --> 01:00:26,876 Ajattelin, että teidän pitäisi tavata. 825 01:00:27,335 --> 01:00:30,588 Äitisi kutsui meidät syömään. -Hyvä. 826 01:00:31,672 --> 01:00:35,218 Hän löi neljä kunnaria tässä yhdessä ottelussa. 827 01:00:35,301 --> 01:00:37,887 Oletko hyvä ja asiallinen urheilutoimittaja? 828 01:00:38,930 --> 01:00:41,474 Haluaisin ajatella niin. 829 01:00:41,557 --> 01:00:43,893 Iskevä, ei pullisteleva, 830 01:00:43,976 --> 01:00:46,813 sillä lailla kuin se mahtaileva McCormack. 831 01:00:46,896 --> 01:00:47,814 Tunnetko hänet? 832 01:00:47,897 --> 01:00:50,274 Minä olen se McCormack. 833 01:00:50,983 --> 01:00:51,818 Mahtailija. 834 01:00:53,736 --> 01:00:58,074 Sitten sinulla on muutakin pureskeltavaa kuin pelaaminen ja juominen. 835 01:00:59,367 --> 01:01:02,787 Onko tuo se pieni taimi, joka kylvettiin kauan sitten? 836 01:01:02,870 --> 01:01:06,499 Gracie, olet puhjennut kukkaan kauniiksi ruusuksi. 837 01:01:06,582 --> 01:01:07,917 Tule tänne ja halaa. 838 01:01:13,297 --> 01:01:16,926 Tuletko sunnuntain jumalanpalvelukseen kanssamme huomenna? 839 01:01:17,009 --> 01:01:19,345 Mielelläni. -Se ilahduttaisi minua kovasti. 840 01:01:19,429 --> 01:01:21,889 Kulta, lyöjällä on peli huomenna. 841 01:01:21,973 --> 01:01:24,058 Olen muuten Ned McCormack. 842 01:01:24,142 --> 01:01:26,102 Hauska tavata. Kiitos kutsusta. 843 01:01:26,185 --> 01:01:27,937 Pidän kaikesta, mitä olette tehneet... 844 01:01:28,771 --> 01:01:29,605 Kaikesta. 845 01:01:29,689 --> 01:01:32,066 Ettekö muka pelaa sunnuntaisin? 846 01:01:32,150 --> 01:01:36,571 No, tuota. Hänen isänsä ei saanut johdettua häntä korkeammalle polulle. 847 01:01:37,655 --> 01:01:38,656 Korkeammalle polulle. 848 01:01:39,991 --> 01:01:44,203 Anteeksi, en halua olla epäkunnioittava, mutta huomaat varmasti, 849 01:01:44,287 --> 01:01:46,414 että hän on pelatessaan ilmiömäinen. 850 01:01:48,291 --> 01:01:49,625 En ole nähnyt hänen pelaavan. 851 01:01:51,502 --> 01:01:52,837 Etkö ole nähnyt hänen pelaavan? 852 01:01:54,797 --> 01:01:55,882 En. 853 01:01:57,759 --> 01:02:00,928 Menen pesulle. 854 01:02:02,513 --> 01:02:04,724 Palaan pian. Oli kiva nähdä, Gracie. 855 01:02:07,685 --> 01:02:08,811 Minä tulen. 856 01:02:16,694 --> 01:02:17,779 Hyvä peli tänään. 857 01:02:19,364 --> 01:02:20,198 Lähtikö - 858 01:02:21,324 --> 01:02:22,200 poikakaverisi? 859 01:02:23,743 --> 01:02:24,994 Ned ei ole poikakaverini. 860 01:02:25,953 --> 01:02:28,373 Tajusin sen eilen illallisella ja lopetin suhteen. 861 01:02:29,082 --> 01:02:31,209 Hän otti sen kuin herrasmies ja antoi potkut. 862 01:02:32,752 --> 01:02:35,171 Olet fiksu. 863 01:02:36,964 --> 01:02:38,549 Jokin takuulla löytää sinut. 864 01:02:39,175 --> 01:02:42,804 Jos tuota optimismia saa pulloissa, otan koko laatikollisen. 865 01:02:45,223 --> 01:02:47,016 Haluatko tietää, miten hölmö olen? 866 01:02:47,100 --> 01:02:48,267 Se ei ole ilmeistä. 867 01:02:48,935 --> 01:02:50,228 Kerro. 868 01:02:50,311 --> 01:02:54,273 Kaikki kirjeet, jotka kirjoitit yhdeksänvuotiaasta asti. 869 01:02:54,899 --> 01:02:55,817 Säilytin ne. 870 01:02:56,609 --> 01:02:59,320 Jestas! Onko niitä tynnyrillinen? 871 01:03:01,030 --> 01:03:01,864 Ei. 872 01:03:03,533 --> 01:03:04,909 Olemme molemmat hölmöjä. 873 01:03:06,202 --> 01:03:07,078 Säilytitkö kirjeeni? 874 01:03:08,162 --> 01:03:09,288 Molemmat. 875 01:03:09,831 --> 01:03:12,375 En ole kummoinen kirjoittaja. 876 01:03:14,293 --> 01:03:15,586 Siksikö lopetit? 877 01:03:17,088 --> 01:03:17,922 En. 878 01:03:21,134 --> 01:03:23,970 Urasi oli nousukiidossa, ja luulin sinun unohtaneen minut. 879 01:03:25,722 --> 01:03:27,014 En päiväksikään. 880 01:03:33,271 --> 01:03:35,940 Rickey, tuo oli jo toinen kerta. Mitä on tekeillä? 881 01:03:36,899 --> 01:03:37,900 Minä vain... 882 01:03:38,735 --> 01:03:40,361 Lyömisestä tulee kipuja. 883 01:03:40,987 --> 01:03:43,114 Tuo ei ole kipua, vaan tuskaa. 884 01:03:43,197 --> 01:03:44,365 Kuinka kauan? 885 01:03:45,324 --> 01:03:46,868 Koko elämäni. 886 01:03:46,951 --> 01:03:48,327 Mitä lääkärisi sanovat? 887 01:03:48,911 --> 01:03:49,871 Eivät mitään. 888 01:03:49,954 --> 01:03:53,041 Lääkäri käskisi minun lopettaa. 889 01:03:57,003 --> 01:03:58,337 Olen kyllästynyt. 890 01:03:58,421 --> 01:04:01,716 Olen kyllästynyt muihin lukiopelaajiin, 891 01:04:01,799 --> 01:04:04,677 joita kykyjenmetsästäjät tarkkailevat ja... 892 01:04:05,470 --> 01:04:08,389 Ja siinä sinä olet, kovin näkemäni lyöjä, 893 01:04:08,931 --> 01:04:11,768 eikä tapahdu mitään, ja kello käy. 894 01:04:11,851 --> 01:04:14,854 Valmistut lukiosta neljän kuukauden päästä. 895 01:04:14,937 --> 01:04:17,940 Nyt kykyjenetsijät nappaavat kaikki hyvät. 896 01:04:18,024 --> 01:04:20,902 Ja poika, olet parempi kuin hyvä. 897 01:04:20,985 --> 01:04:22,945 Haluatko pelata pääliigassa? 898 01:04:23,029 --> 01:04:24,364 Muuta en haluakaan. 899 01:04:26,074 --> 01:04:28,034 Mutta, Ray... -Ei mitään muttia. 900 01:04:31,204 --> 01:04:33,373 Kaiken kokemasi kärsimyksen jälkeen - 901 01:04:33,456 --> 01:04:35,792 en anna sinun menettää toivoasi nyt. 902 01:04:36,584 --> 01:04:38,252 Menemme suoraan huipulle. 903 01:04:38,336 --> 01:04:40,463 En puhu kenestä tahansa. 904 01:04:41,297 --> 01:04:44,133 Soitan Mike Toliverille. 905 01:04:44,217 --> 01:04:45,468 Kuka on Mike Toliver? 906 01:04:45,551 --> 01:04:48,388 Mike Toliver on alan parhaita kykyjenmetsästäjiä. 907 01:04:48,471 --> 01:04:51,224 Saan hänet tulemaan yhteen lukion peleistänne. 908 01:04:56,521 --> 01:04:59,357 Hei. Kiva nähdä. -Miten menee? 909 01:04:59,440 --> 01:05:01,067 Kenelle hän puhuu? 910 01:05:01,150 --> 01:05:02,652 Yhdelle kykyjenmetsästäjälle. 911 01:05:03,361 --> 01:05:04,195 Niinkö? 912 01:05:04,278 --> 01:05:05,613 Ei hassumpaa. -Hyvä. 913 01:05:05,697 --> 01:05:07,865 Se on sen arvoista. Odotan Rickeyn näkemistä. 914 01:05:07,949 --> 01:05:09,867 Hän on aikamoinen. Kiitos, herra Toliver. 915 01:05:11,828 --> 01:05:13,371 Robottipoika. 916 01:05:13,454 --> 01:05:15,832 Saatamme vihdoin loppuun sen, minkä aloitimme. 917 01:05:15,915 --> 01:05:17,333 Älä huoli, teen sen nopeasti. 918 01:05:17,917 --> 01:05:20,211 En halua nähdä sinun kärsivän näiden ihmisten edessä. 919 01:05:20,294 --> 01:05:23,297 Siinä he ovat, Bowie Cityn Buffalot. 920 01:05:23,381 --> 01:05:26,342 Tästä tulee melkoinen paikallisottelu. 921 01:05:26,426 --> 01:05:30,221 Bowie kohtaa saman piirikunnan Wildcatsit. 922 01:05:33,474 --> 01:05:34,392 Saan sen! 923 01:05:43,985 --> 01:05:47,030 Pojan lyöntinopeus on raportin mukaan uskomaton. 924 01:05:47,113 --> 01:05:49,032 Kädestä ei mainittu mitään. 925 01:05:54,829 --> 01:05:56,456 Kolmas huti! Lyöjä paloi! 926 01:05:56,539 --> 01:05:59,417 Buffaloiden viimeinen lyöntivuoro. 927 01:05:59,500 --> 01:06:00,877 Syöttävätköhän he hänelle? 928 01:06:00,960 --> 01:06:02,336 Yhden miehen lyöntikone... 929 01:06:02,420 --> 01:06:06,382 Tasoittava juoksu kakkospesällä. Voisitko? 930 01:06:06,466 --> 01:06:07,884 ...Rickey Hill! 931 01:06:08,509 --> 01:06:10,762 Nyt et pääse piiloon, robottipoika. 932 01:06:21,230 --> 01:06:22,899 En päästä häntä enää helpolla. 933 01:06:24,817 --> 01:06:28,613 Tämä päättyy tässä ja nyt. 934 01:06:44,420 --> 01:06:45,296 Huti! 935 01:06:50,802 --> 01:06:52,011 Hyvä, Rickey! 936 01:07:16,994 --> 01:07:17,912 Rickey! 937 01:07:17,995 --> 01:07:18,955 Anna mennä! 938 01:07:25,753 --> 01:07:26,754 Näyttipä hyvältä. 939 01:07:33,344 --> 01:07:35,805 Mitä nopeammin se tulee, sitä nopeammin se lähtee. 940 01:07:41,102 --> 01:07:42,895 VIERAILIJA 1 - KOTI 2 941 01:07:49,318 --> 01:07:50,653 Saan sen! 942 01:08:03,791 --> 01:08:05,126 Rickey? 943 01:08:06,210 --> 01:08:07,211 Älä liiku. 944 01:08:07,670 --> 01:08:08,629 Voin jatkaa loppuun. 945 01:08:12,467 --> 01:08:14,010 Astuin johonkin. 946 01:08:17,889 --> 01:08:18,931 Sprinklerin päähän. 947 01:08:27,982 --> 01:08:29,484 Murtuma on paha. 948 01:08:30,443 --> 01:08:32,612 Se on huolistani pienin. 949 01:08:32,695 --> 01:08:34,155 Nämä nivelsiteet - 950 01:08:34,238 --> 01:08:37,950 pitävät nivelen kasassa, mutta Rickey... 951 01:08:39,869 --> 01:08:41,411 Ne ovat riekaleina. 952 01:08:41,496 --> 01:08:44,290 Ne eivät voi yhdistää nilkkaa pohjeluuhun. 953 01:08:44,999 --> 01:08:47,210 Ja nämä kaksi peroneusjännettä... 954 01:08:47,835 --> 01:08:50,670 Ne eivät ole revenneet, vaan täysin katkenneet. 955 01:08:51,422 --> 01:08:53,965 Milloin voin jälleen pelata? 956 01:08:54,050 --> 01:08:55,093 Poika. 957 01:08:55,927 --> 01:08:57,804 On ihme, jos kävelet enää. 958 01:08:59,679 --> 01:09:01,766 Haluaisin yrittää pelastaa nilkkasi. 959 01:09:01,849 --> 01:09:02,892 Yrittää? 960 01:09:03,518 --> 01:09:06,396 Pastori, voin taata vain, 961 01:09:06,478 --> 01:09:10,483 että useat leikkaukset johtavat pitkiin, tuskallisiin toipumisiin. 962 01:09:13,695 --> 01:09:14,737 Paljonko? 963 01:09:15,862 --> 01:09:17,949 Seitsemän tuhatta, ehkä enemmän. 964 01:09:18,032 --> 01:09:20,076 Ja sitten on se toinen sairaus. 965 01:09:20,910 --> 01:09:21,994 Toinen sairaus? 966 01:09:22,661 --> 01:09:25,581 Pitkälle edennyt rappeuttava selkärankasairaus. 967 01:09:26,416 --> 01:09:30,001 Rickey, luusi kuluttavat proteiinia nopeasti. 968 01:09:30,545 --> 01:09:33,505 Selkärankasi ikääntyy ennenaikaisesti. 969 01:09:34,465 --> 01:09:35,758 Kuinka ennenaikaisesti? 970 01:09:36,759 --> 01:09:40,138 Pojallanne on 60-vuotiaan selkäranka. 971 01:09:40,220 --> 01:09:42,598 En voi vaikuttaa siihen mitenkään. 972 01:10:00,992 --> 01:10:02,452 Anna kun autan. 973 01:10:11,044 --> 01:10:13,379 Sydämeni särkyy vuoksesi, Rickey. 974 01:10:14,547 --> 01:10:16,799 Vaikka uskoni kannattelee minua. 975 01:10:18,509 --> 01:10:21,095 Seuraavaksi sanot, että se oli Jumalan tahto. 976 01:10:22,055 --> 01:10:24,932 Hän repi nilkkani, väänsi selkärankani. 977 01:10:25,016 --> 01:10:25,933 Miksi, isä? 978 01:10:26,017 --> 01:10:29,187 Haluaako hän minun kärsivän koko elämäni? 979 01:10:29,812 --> 01:10:32,315 Säälittävänä rampana? -Älä puhu itsestäsi noin. 980 01:10:32,398 --> 01:10:34,108 En kuuntele tuollaista. 981 01:10:34,192 --> 01:10:36,319 Sinua koetellaan, poika. 982 01:10:36,402 --> 01:10:39,155 Sinua koetellaan kivuliaasti, 983 01:10:39,238 --> 01:10:45,203 ja sinun on pidettävä kiinni uskostasi, koska muuta meillä ei ole. 984 01:10:45,745 --> 01:10:49,207 Baseballin piti aikanaan loppua. 985 01:10:50,041 --> 01:10:52,835 Jos saan huonoja uutisia, haluan kuulla ne pian. 986 01:10:52,919 --> 01:10:56,881 Eli kun se viedään sinulta, kun olet vielä nuori... 987 01:10:57,632 --> 01:10:59,300 Ehkä se on hyvä asia. 988 01:10:59,884 --> 01:11:00,885 Se... 989 01:11:00,968 --> 01:11:04,013 Se antaa aikaa - 990 01:11:04,097 --> 01:11:07,266 miettiä, mitä aiot tehdä loppuelämälläsi. 991 01:11:09,685 --> 01:11:13,064 Ensimmäistä kertaa kun puhut minulle kuin aikamiehelle, 992 01:11:15,274 --> 01:11:17,985 sanot: "Unohda ainoa asia, josta välitit." 993 01:11:19,487 --> 01:11:20,446 Ei. 994 01:11:22,740 --> 01:11:25,785 En tarkoita sitä, Rickey. 995 01:11:28,621 --> 01:11:29,664 Kun olit 10-vuotias, 996 01:11:29,747 --> 01:11:32,875 sanoit meneväsi mestaruusliigaan, mutta et tiennyt miten. 997 01:11:33,584 --> 01:11:37,004 Teit kaiken voitavasi. Entä sen lisäksi? 998 01:11:37,672 --> 01:11:39,006 Turvasit uskoosi. 999 01:11:39,549 --> 01:11:41,426 Ja katso, mihin se johti. 1000 01:11:42,427 --> 01:11:44,053 Samaa paskaa, eri päivä. 1001 01:11:45,763 --> 01:11:47,515 Rickey, me keräämme ne rahat. 1002 01:11:47,598 --> 01:11:49,016 Kaikki seitsemän tuhatta. 1003 01:11:49,559 --> 01:11:51,728 Voisi yhtä hyvin olla kymmenen miljoonaa. 1004 01:11:51,811 --> 01:11:55,481 Ehkä Ned voi auttaa kirjoittamalla jutun: 1005 01:11:55,565 --> 01:11:58,109 "Kuinka autoin rampaa ja sain tytön." 1006 01:11:59,318 --> 01:12:01,487 Pakko myöntää, että siinä on järkeä. 1007 01:12:04,323 --> 01:12:06,868 Pojat eivät tajua rakkaudesta mitään. 1008 01:12:10,580 --> 01:12:12,248 Miksi palasit tänne? 1009 01:12:15,418 --> 01:12:18,254 Minusta revittiin jotain, kun olin vasta pieni. 1010 01:12:18,337 --> 01:12:20,256 Se jätti aukon sieluuni. 1011 01:12:22,091 --> 01:12:25,053 Huolimatta siitä, mitä yritin tai kenet tapasin, 1012 01:12:27,180 --> 01:12:28,347 se ei koskaan parantunut. 1013 01:12:31,768 --> 01:12:35,021 Muutama kuukausi sitten olin hermoraunio. 1014 01:12:36,606 --> 01:12:38,816 Olin todella eksyksissä. 1015 01:12:39,901 --> 01:12:41,110 Mikä pelasti sinut? 1016 01:12:42,570 --> 01:12:44,572 Muistin ensimmäisen poikaystäväni. 1017 01:12:51,245 --> 01:12:54,665 Eikö olisi hienoa, jos hän olisi viimeisesi? 1018 01:12:55,583 --> 01:12:57,293 Jos tuo on kosinta, 1019 01:12:57,377 --> 01:12:59,587 sinun on pystyttävä paljon parempaan. 1020 01:12:59,670 --> 01:13:01,547 Eikö tuo ollut hyvä? -Ei. 1021 01:13:02,590 --> 01:13:05,009 Mutta se kelpaa minulle. Jatka. 1022 01:13:45,425 --> 01:13:47,427 OPERAATIO RICKEY HILL 1023 01:14:04,777 --> 01:14:06,404 OPERAATIO RICKEY HILL 1024 01:14:30,344 --> 01:14:32,221 Miten Operaatio Rickey Hill sujuu? 1025 01:14:32,305 --> 01:14:34,932 Yhdeksän viikkoa, 2 000 dollaria. 1026 01:14:35,016 --> 01:14:36,225 Tehdäänpä näin. 1027 01:14:36,309 --> 01:14:38,227 Minulla on uusi viisikymppinen, 1028 01:14:38,311 --> 01:14:42,190 jonka mukaan voitat jättipotin karsinnoissa. 1029 01:14:42,940 --> 01:14:45,193 Eli jatka vain lyömistä. 1030 01:14:45,276 --> 01:14:46,611 Me kaikki luotamme sinuun. 1031 01:14:47,278 --> 01:14:48,404 Kiitos, sir. 1032 01:14:52,742 --> 01:14:54,327 Emme onnistu ajoissa. 1033 01:15:14,597 --> 01:15:15,431 Mummi! 1034 01:15:16,432 --> 01:15:18,309 Neidit. Helen-neiti. 1035 01:15:18,851 --> 01:15:19,685 Rickey. 1036 01:15:20,228 --> 01:15:21,270 Oletko nähnyt tämän? 1037 01:15:21,771 --> 01:15:23,314 Urheilusivujen pääjuttu. 1038 01:15:24,107 --> 01:15:27,485 "Neljän baseball-joukkueen osuuskunta pitää Major Leaguen karsinnat - 1039 01:15:27,568 --> 01:15:29,862 Rockwood Park Fieldissä Brenhamissa. 1040 01:15:29,946 --> 01:15:33,366 Kykyjenmetsästäjät arvioivat päteviä pelaajia - 1041 01:15:33,449 --> 01:15:35,034 kahden päivän ajan." 1042 01:15:36,244 --> 01:15:37,954 Siihen on kaksi kuukautta. 1043 01:15:38,037 --> 01:15:41,040 Tekee tiukkaa, mutta voit toipua. 1044 01:15:41,124 --> 01:15:42,500 Toipua mistä? 1045 01:15:43,042 --> 01:15:44,168 Leikkauksesta. 1046 01:15:44,252 --> 01:15:45,962 Mitä pikemmin pääset siihen, niin... 1047 01:15:46,045 --> 01:15:48,423 Ray, me yritimme. 1048 01:15:49,757 --> 01:15:52,176 Se on ohi. Emme saaneet rahoja. 1049 01:15:52,969 --> 01:15:54,512 Raha, raha, raha. 1050 01:15:55,346 --> 01:15:56,597 Kaiken pahan alku ja juuri. 1051 01:15:56,681 --> 01:15:58,558 Ei aina. 1052 01:15:59,726 --> 01:16:01,394 Mitä sinä teet? 1053 01:16:01,936 --> 01:16:03,312 Pitäisi olla ilmiselvää. 1054 01:16:03,396 --> 01:16:04,897 Ray, en voi ottaa tuota. 1055 01:16:04,981 --> 01:16:06,149 Kuka on antamassa? 1056 01:16:07,191 --> 01:16:08,401 Tämä on laina - 1057 01:16:09,152 --> 01:16:10,611 tulevia tuloja vastaan. 1058 01:16:10,695 --> 01:16:11,696 Romuttamollako? 1059 01:16:11,779 --> 01:16:12,905 Romuttamolla? 1060 01:16:12,989 --> 01:16:14,574 Siitäkö, mitä maksan sinulle? 1061 01:16:15,158 --> 01:16:18,244 Poika, kuolisit varattomana romuttamolla. 1062 01:16:19,245 --> 01:16:21,039 Gracie, paljonko teiltä puuttuu? 1063 01:16:21,581 --> 01:16:24,208 Parempi, etten tiedä summaa. 1064 01:16:24,292 --> 01:16:25,126 Ray. 1065 01:16:26,961 --> 01:16:27,837 Pastori. 1066 01:16:27,920 --> 01:16:32,216 Poikani ei pyri baseball-ammattilaiseksi. 1067 01:16:32,300 --> 01:16:33,634 Kyllä pyrkii. 1068 01:16:33,718 --> 01:16:37,388 Poika on pyrkinyt ammattilaiseksi yhdeksänvuotiaasta asti ja siitä asti, 1069 01:16:37,472 --> 01:16:39,515 kun hän teki reiän tuulilasiini. 1070 01:16:39,599 --> 01:16:43,102 En kaipaa sinua tänne täyttämään hänen päätään turhilla odotuksilla - 1071 01:16:44,020 --> 01:16:45,480 ja velkaannuttamaan häntä. 1072 01:16:45,563 --> 01:16:47,815 Pastori, rukoilen sinua. 1073 01:16:50,276 --> 01:16:54,864 Anna pojalle tämä ainoa mahdollisuus - 1074 01:16:54,947 --> 01:16:58,159 näyttää oikeille ihmisille, mitä varten hän syntyi. 1075 01:16:58,242 --> 01:17:01,454 Sinä halvaannutat hänet. Sen sinä teet. 1076 01:17:01,996 --> 01:17:04,540 Hän on minun poikani, ei sinun. 1077 01:17:04,624 --> 01:17:06,876 Tunnen hänet paremmin kuin sinä. 1078 01:17:06,959 --> 01:17:10,213 Kuulit, mitä hän sanoi. Emme tarvitse rahojasi. 1079 01:17:10,296 --> 01:17:13,758 Sinun on aika lopettaa perheemme asioihin sekaantuminen. 1080 01:17:13,841 --> 01:17:17,220 Nouse autoosi ja jatka matkaa. 1081 01:17:17,804 --> 01:17:19,097 Nyt riitti. 1082 01:17:20,181 --> 01:17:21,682 Tuo sekki tänne. 1083 01:17:22,266 --> 01:17:23,101 Lilian! 1084 01:17:30,817 --> 01:17:32,402 "Maksakaa tästä..." 1085 01:17:32,485 --> 01:17:36,072 Gracie? -4 652 dollaria. 1086 01:17:36,656 --> 01:17:37,740 Mitä? 1087 01:17:46,499 --> 01:17:48,209 Olet hyvä mies, Raymond. 1088 01:17:49,127 --> 01:17:51,629 Vaikka oletkin vähän pakanallinen. 1089 01:17:53,506 --> 01:17:54,507 Kiitos. 1090 01:18:23,536 --> 01:18:26,497 Uskon, että olet enkeli. 1091 01:18:26,581 --> 01:18:29,709 Suloista, mutta tuo johtuu morfiinista. 1092 01:18:30,835 --> 01:18:32,503 Totuus on totuus. 1093 01:18:32,587 --> 01:18:34,088 Entä minä? 1094 01:18:34,172 --> 01:18:36,090 Olet yhä enkelini, äiti. 1095 01:18:36,841 --> 01:18:39,719 Yhtä kaunisko kuin tämä suloinen tyttö? 1096 01:18:39,802 --> 01:18:40,970 Voisitte olla kaksoset. 1097 01:18:45,892 --> 01:18:47,435 Miksi näytät huolestuneelta? 1098 01:18:47,518 --> 01:18:49,604 Tavallista huolestuneemmalta. 1099 01:18:49,687 --> 01:18:52,190 Vahingot olivat odotettua pahemmat. 1100 01:18:53,107 --> 01:18:57,362 Toivomme, että hän toipuu täysin, mutta se vie aikaa. 1101 01:18:57,445 --> 01:18:59,739 Karsinnat ovat seitsemän viikon päästä. 1102 01:19:00,448 --> 01:19:01,574 Eivät sinulle. 1103 01:19:01,657 --> 01:19:02,742 Olen pahoillani. 1104 01:19:16,964 --> 01:19:19,467 KLIININEN TUTKIMUS 1105 01:20:24,323 --> 01:20:25,700 Hei, herra. 1106 01:20:26,576 --> 01:20:30,371 Kävelykyvyttömäksi osaat kyllä lyödä hyvin. 1107 01:20:30,955 --> 01:20:32,248 Pidätkö baseballista? 1108 01:20:32,331 --> 01:20:33,249 Rakastan sitä. 1109 01:20:38,921 --> 01:20:39,922 Jatka vain. 1110 01:20:41,591 --> 01:20:42,800 Sinä saatat onnistua. 1111 01:20:51,142 --> 01:20:54,270 TÄNÄÄN: SVENGIJENGI '62 1112 01:20:56,564 --> 01:20:58,357 Mikä kiire sinulla on? 1113 01:21:00,026 --> 01:21:01,986 Haluan viedä sinut johonkin kivaan paikkaan. 1114 01:21:02,820 --> 01:21:04,030 Puhutaan tulevaisuudesta. 1115 01:21:04,739 --> 01:21:05,573 No... 1116 01:21:06,115 --> 01:21:09,744 Jos puhumme meistä, pitäisi varmaan olla kahden. 1117 01:21:09,827 --> 01:21:10,828 Tule. 1118 01:21:20,880 --> 01:21:23,299 Tämä ilta on tosi kylmä. 1119 01:21:23,383 --> 01:21:26,844 Syömme paremmin, kun alan tienata kunnolla. 1120 01:21:26,928 --> 01:21:28,596 Et aloittelijan palkalla. 1121 01:21:32,266 --> 01:21:33,226 Gracie... 1122 01:21:37,146 --> 01:21:38,773 Kaikki on minua vastaan. 1123 01:21:38,856 --> 01:21:40,233 Liian vaarallista. 1124 01:21:41,818 --> 01:21:42,860 Lopetatko? 1125 01:21:42,944 --> 01:21:46,072 Jumissa pyörätuolissa tai sängyssä loppuikäni? 1126 01:21:46,155 --> 01:21:48,991 Minusta ei olisi sinulle mitään iloa. -Älä käännä tätä minuun. 1127 01:21:50,993 --> 01:21:52,203 Minua pelottaa. 1128 01:21:53,329 --> 01:21:56,165 Kasvoin kahleissa. En halua palata. 1129 01:21:56,249 --> 01:21:59,544 Minut kasvatti mies, joka luovutti. 1130 01:22:00,378 --> 01:22:01,504 Hän menetti toivonsa. 1131 01:22:02,213 --> 01:22:04,465 Näin, mitä se teki hänelle. 1132 01:22:04,549 --> 01:22:08,428 Jos et yritä, kuolet sisäisesti. 1133 01:22:09,512 --> 01:22:11,806 Sitä minä en jää katsomaan. 1134 01:22:13,141 --> 01:22:14,976 Haluan haaveilijani takaisin. 1135 01:22:15,810 --> 01:22:16,978 Tarvitsen häntä. 1136 01:22:17,061 --> 01:22:18,646 Otan riskin. 1137 01:22:19,731 --> 01:22:20,982 Minä en voi. 1138 01:22:23,359 --> 01:22:24,318 Rickey. 1139 01:22:55,808 --> 01:22:56,642 Tule. 1140 01:22:57,852 --> 01:22:58,978 Sisään siitä! 1141 01:23:00,021 --> 01:23:01,647 Miksi olet noin säikky? 1142 01:23:02,148 --> 01:23:02,982 Tule. 1143 01:23:13,242 --> 01:23:14,869 Onko se minun lyöjäpoikani? 1144 01:23:19,540 --> 01:23:22,293 Selviät tästä, mummi. 1145 01:23:22,377 --> 01:23:25,046 Tiedäthän lääkärit ja heidän pelottelunsa. 1146 01:23:25,129 --> 01:23:26,547 Hys, hys. 1147 01:23:27,256 --> 01:23:29,634 Menen Herran kirkkauteen. 1148 01:23:36,557 --> 01:23:37,642 Näitäkö etsit? 1149 01:23:43,773 --> 01:23:45,441 Kun olin tyttö, 1150 01:23:48,403 --> 01:23:52,198 halusin vain kasvattaa hevosia. 1151 01:23:52,281 --> 01:23:53,950 Yhtenä kesänä, 1152 01:23:54,033 --> 01:23:56,035 kun olin korkeintaan 17-vuotias, 1153 01:23:56,577 --> 01:23:58,705 sain töitä karjatilalta. 1154 01:23:58,788 --> 01:24:04,210 Rakastin jokaista minuuttia siellä. 1155 01:24:05,712 --> 01:24:10,800 Loppukeväästä, kuukautta ennen kuin minun oli määrä palata, 1156 01:24:11,759 --> 01:24:13,052 tapasin sen - 1157 01:24:14,011 --> 01:24:15,096 komean - 1158 01:24:16,514 --> 01:24:17,849 nuoren kaverin. 1159 01:24:22,895 --> 01:24:24,230 Ja - 1160 01:24:24,313 --> 01:24:26,065 siitä kaupasta minä - 1161 01:24:27,358 --> 01:24:28,526 sain teidät kaikki. 1162 01:24:33,531 --> 01:24:34,574 Katumus. 1163 01:24:36,576 --> 01:24:40,955 Se on luita kalvava ikuinen kipu. 1164 01:24:43,332 --> 01:24:45,251 James. -Niin? 1165 01:24:47,336 --> 01:24:48,588 Olet hyvä mies. 1166 01:24:51,424 --> 01:24:54,552 Mutta nyt pyydän sinua olemaan suurmies. 1167 01:24:56,888 --> 01:24:58,514 Anna pojallesi hänen unelmansa. 1168 01:25:16,115 --> 01:25:17,367 En koskaan epäillyt sinua. 1169 01:25:20,787 --> 01:25:21,871 Hyvä on sitten. 1170 01:25:22,872 --> 01:25:23,915 Ensi viikolla, 1171 01:25:25,166 --> 01:25:27,960 kun näytät niille karsinnoissa, 1172 01:25:28,628 --> 01:25:30,046 heitä se kivi. 1173 01:25:31,714 --> 01:25:33,508 Kukista Goljat. 1174 01:25:35,551 --> 01:25:36,594 Kunhan muistat, 1175 01:25:37,595 --> 01:25:38,888 että minä katselen sinua. 1176 01:25:44,852 --> 01:25:46,646 Nämä kolme asiaa jäävät jäljelle. 1177 01:25:47,271 --> 01:25:48,940 Usko, toivo - 1178 01:25:49,941 --> 01:25:50,817 ja rakkaus. 1179 01:25:51,776 --> 01:25:54,195 Suurin niistä on rakkaus. 1180 01:25:56,072 --> 01:26:01,244 Hän antoi itsestään ja rakkaudestaan runsain mitoin - 1181 01:26:02,203 --> 01:26:05,289 ja soi meille siunauksensa - 1182 01:26:06,416 --> 01:26:08,710 puhua kaunistelematonta totuutta, 1183 01:26:10,002 --> 01:26:12,588 halusimmepa kuulla tai emme. 1184 01:26:15,550 --> 01:26:16,676 Minun tulee häntä ikävä. 1185 01:26:17,468 --> 01:26:19,512 Tulkoon hänen hurja henkensä - 1186 01:26:20,138 --> 01:26:22,056 vartioimaan kevään varsoja. 1187 01:26:22,557 --> 01:26:24,142 Mistä tuo sitaatti on? 1188 01:26:26,185 --> 01:26:27,270 Miehen sydämestä. 1189 01:27:36,339 --> 01:27:37,799 Kummat haluat ensin? 1190 01:27:37,882 --> 01:27:39,675 Huonot vai huonoimmat uutiset? 1191 01:27:39,759 --> 01:27:41,719 Lakkaa kaunistelemasta. 1192 01:27:41,803 --> 01:27:46,474 Ensi viikon karsinnat ovat täynnä ammattimaisia kykyjenetsijöitä. 1193 01:27:49,060 --> 01:27:51,312 Aivan. Mitä pahaa siinä on? 1194 01:27:51,396 --> 01:27:54,023 Yksi heistä on Red Murff. 1195 01:27:54,107 --> 01:27:56,109 Nolan Ryan Red? 1196 01:27:56,192 --> 01:27:57,527 Juuri se Red. 1197 01:27:57,610 --> 01:27:59,278 Lajin kovin kykyjenmetsästäjä. 1198 01:28:00,822 --> 01:28:04,158 Sanoinhan, että saat tilaisuuden näyttää taitosi. 1199 01:28:04,242 --> 01:28:05,201 Oletko valmis? 1200 01:28:09,038 --> 01:28:10,248 Niin valmis kuin voin olla. 1201 01:28:10,331 --> 01:28:13,876 Minulle olisi kelvannut painokkaampi "totta hitossa". 1202 01:28:15,253 --> 01:28:17,213 Kunhan pidät mielessä yhden asian. 1203 01:28:17,296 --> 01:28:19,841 Redin tarvitsee vain nähdä, kuinka lyöt. 1204 01:28:48,953 --> 01:28:51,622 Hienoa. Tuo oli minun vikani. Oletko kunnossa? 1205 01:28:52,915 --> 01:28:54,125 Huomenna - 1206 01:28:54,959 --> 01:28:57,086 edessä on yksi suurimmista haasteistani. 1207 01:28:59,047 --> 01:29:01,340 En voita itseni takia - 1208 01:29:02,300 --> 01:29:04,260 enkä uhmatakseni maallista isääni, 1209 01:29:06,888 --> 01:29:09,557 jota sinun armosi ansiosta - 1210 01:29:09,640 --> 01:29:13,061 olen oppinut rakastamaan ja ymmärtämään enemmän. 1211 01:29:14,395 --> 01:29:15,938 Tiedän, että olen ollut itsekäs - 1212 01:29:18,274 --> 01:29:21,778 ja että hänen uskonsa ja työnsä palveluksessasi ovat omiani tärkeämpiä. 1213 01:29:22,695 --> 01:29:26,991 Yritän löytää toisen tavan ansaita hänen rakkautensa - 1214 01:29:28,242 --> 01:29:29,702 ja tehdä hänet ylpeäksi. 1215 01:29:34,207 --> 01:29:35,625 Mutta huomenna, Herra, 1216 01:29:36,626 --> 01:29:38,044 ole rinnallani. 1217 01:29:42,673 --> 01:29:44,300 En pysty tähän yksin. 1218 01:30:27,802 --> 01:30:30,471 200 baseballin huippulahjakkuutta. 1219 01:30:31,848 --> 01:30:35,143 Niin monta teitä karsiutui tänne täksi aamuksi. 1220 01:30:36,310 --> 01:30:41,691 Pisimmän ja rankimman ikinä kokemanne baseball-päivän jälkeen - 1221 01:30:41,774 --> 01:30:44,485 vain kourallinen jää jäljelle. 1222 01:30:44,569 --> 01:30:46,988 Teidät jaetaan kahteen joukkueeseen. 1223 01:30:47,613 --> 01:30:51,659 Huomenna kilpailette isojen poikien kentällä. 1224 01:30:51,743 --> 01:30:53,453 Älkää erehtykö. 1225 01:30:54,454 --> 01:30:56,998 Ette pelaa vain voittaaksenne. 1226 01:30:57,582 --> 01:31:00,168 Pelaatte päästäksenne eliittiin. 1227 01:31:01,669 --> 01:31:05,048 En tuhlaa aikaani pelailijoihin. 1228 01:31:05,715 --> 01:31:07,800 Etsimme todellisia baseball-pelaajia. 1229 01:31:07,884 --> 01:31:12,305 Toiveilla, unelmilla tai päättäväisyydellä ei ole väliä. 1230 01:31:12,388 --> 01:31:14,223 Kaikki riippuu yhdestä asiasta. 1231 01:31:15,224 --> 01:31:16,267 Kuka on paras. 1232 01:31:16,350 --> 01:31:19,479 Lähetämme teidät ryhmissä eri kentille, 1233 01:31:19,562 --> 01:31:21,564 joilla nämä miehet päättävät, 1234 01:31:21,647 --> 01:31:25,651 kuka pääsee jatkoon ja kuka lähtee kotiin. 1235 01:31:25,735 --> 01:31:30,198 Ainoa tavoite on vakuuttaa heidät lähettämään sinut stadionille. 1236 01:31:30,281 --> 01:31:33,117 Tuo stadion on voittajien kehä, 1237 01:31:33,201 --> 01:31:37,413 jossa kohtaat viimeisen miehen, joka päättää kohtalostasi. 1238 01:31:39,290 --> 01:31:40,124 Minut. 1239 01:31:41,751 --> 01:31:42,794 Lopuksi - 1240 01:31:44,253 --> 01:31:45,338 yksi sääntö. 1241 01:31:46,297 --> 01:31:49,759 Älä puhu kykyjenmetsästäjille, elleivät he puhu sinulle. 1242 01:31:49,842 --> 01:31:52,428 Näytä pelaamalla, mitä osaat. 1243 01:31:52,512 --> 01:31:54,305 Jos he sanovat, että olet mennyttä, 1244 01:31:56,099 --> 01:31:57,016 olet mennyttä. 1245 01:31:58,559 --> 01:32:02,063 No niin, neidit, ottakaa tehtävänne. Mennään kentälle. 1246 01:32:07,318 --> 01:32:08,820 Jason! 1247 01:32:09,404 --> 01:32:12,156 Minulle väitettiin, että Rickey Hill on mennyttä. 1248 01:32:12,240 --> 01:32:15,368 Vastasin: "Ei, Hillillä on uusi vuori kiivettävänä. 1249 01:32:15,868 --> 01:32:18,663 Hän on liian kovapäinen luovuttamaan ja liian tyhmä kuuntelemaan." 1250 01:32:19,247 --> 01:32:22,500 Syöttäjät ja siepparit, kentälle Redin kanssa! Menoksi! 1251 01:32:22,583 --> 01:32:23,459 Minua kutsuttiin. 1252 01:32:24,836 --> 01:32:26,045 Onnea matkaan. 1253 01:32:26,129 --> 01:32:27,213 Hei. 1254 01:32:28,589 --> 01:32:30,091 Etkö tuonut Quinnia mukanasi? 1255 01:32:31,509 --> 01:32:33,136 Sen jälkeen, kun iskit kunnarin, 1256 01:32:33,219 --> 01:32:35,012 hänen kuplansa puhkesi. 1257 01:33:05,877 --> 01:33:07,086 Juokse! 1258 01:33:07,170 --> 01:33:08,504 Juokse kovaa! Kovempaa! 1259 01:33:46,542 --> 01:33:47,835 Miten hän pärjää? 1260 01:33:47,919 --> 01:33:48,920 Häneen sattuu. 1261 01:33:49,003 --> 01:33:50,296 Mutta hän... 1262 01:33:50,380 --> 01:33:52,173 Hän lyö paremmin kuin koskaan. 1263 01:33:52,256 --> 01:33:53,466 Hei, Hill. 1264 01:33:54,801 --> 01:33:56,886 Se ei näytä juuri auttavan. 1265 01:33:57,387 --> 01:34:00,306 Et voi karsia minua. Minulla on vielä toinen lyöntivuoro. 1266 01:34:00,390 --> 01:34:01,849 En tuhlaa aikaamme. 1267 01:34:01,933 --> 01:34:04,143 Osaat lyödä, muttet juosta. 1268 01:34:04,727 --> 01:34:06,854 En usko, että he antavat sopimusta. 1269 01:34:07,438 --> 01:34:10,566 Häntä ei voi vielä tiputtaa. Red ei ole nähnyt hänen lyövän. 1270 01:34:11,150 --> 01:34:15,154 Jos annat viimeisen lyöntivuoroni enkä lyö joka syöttöä kauas, 1271 01:34:15,238 --> 01:34:16,197 karsin itse itseni. 1272 01:34:16,280 --> 01:34:18,157 En neuvottele kanssasi. 1273 01:34:18,658 --> 01:34:21,369 Mutta jos sillä sinut saa lähtemään, 1274 01:34:21,452 --> 01:34:22,995 niin ota mailasi. 1275 01:34:23,079 --> 01:34:24,080 Selvä, sir. 1276 01:35:12,920 --> 01:35:13,963 Hei. 1277 01:35:14,047 --> 01:35:16,007 Katso, mihin heität, poika. 1278 01:35:17,467 --> 01:35:18,801 Sitten neljä siepparia. 1279 01:35:20,678 --> 01:35:22,597 Ampu tulee! -Varo. 1280 01:35:26,309 --> 01:35:27,810 Mitä hän tekee? 1281 01:35:28,519 --> 01:35:30,104 Rikkoo tuulilaseja. 1282 01:35:33,274 --> 01:35:35,985 Voisiko joku kertoa, mitä hittoa tämä on? 1283 01:35:43,701 --> 01:35:44,535 Hyvänen aika. 1284 01:35:45,244 --> 01:35:48,373 Lyökö hän kotipesältä vai kakkospesältä? 1285 01:35:51,709 --> 01:35:53,669 Hitto, se on yli 120 metriä. 1286 01:35:54,837 --> 01:35:55,880 Joka ikisen. 1287 01:35:57,757 --> 01:36:01,469 Pysäytetäänkö pommittaja ja tarkistetaan pojan maila? 1288 01:36:02,136 --> 01:36:04,263 Haluatko, että pysäytän hänet, Red? 1289 01:36:07,392 --> 01:36:10,061 Tee se, ennen kuin hän tappaa jonkun. -Kyllä, sir. 1290 01:37:14,500 --> 01:37:16,002 Monesko kunnari se oli? 1291 01:37:16,794 --> 01:37:17,670 En tiedä. 1292 01:37:18,629 --> 01:37:20,381 Sekosin laskuissa 16:n jälkeen. 1293 01:37:31,642 --> 01:37:33,061 Se oli kunnari. 1294 01:37:34,353 --> 01:37:36,397 Tiedän, miltä kunnari näyttää. 1295 01:37:36,481 --> 01:37:38,733 Sitä ei lasketa, ellei lyö liigassa. 1296 01:38:08,388 --> 01:38:13,101 JOKA KUNNIOITTAA MINUA, HÄNTÄ MINÄ KUNNIOITAN 1297 01:38:23,569 --> 01:38:25,446 Red! Se on hän. 1298 01:38:28,074 --> 01:38:32,537 Herra Murff? Olen... -Rickey Hill. En koskaan unohda nimeä. 1299 01:38:33,621 --> 01:38:36,082 Sir, olen yksi parhaista lyöjistä, jonka tulette näkemään. 1300 01:38:36,165 --> 01:38:39,085 Ellen olisi omin silmin nähnyt pudottamiasi pommeja, 1301 01:38:39,168 --> 01:38:42,046 sanoisin, että väitteesi on henkseleiden paukuttelua. 1302 01:38:42,130 --> 01:38:43,464 Se ei ole mikään väite. 1303 01:38:43,548 --> 01:38:46,134 Olisittepa nähnyt, kun löin tänään. 1304 01:38:46,801 --> 01:38:49,137 Koska minulla on nilkka mäsänä, joka kyllä paranee, 1305 01:38:51,013 --> 01:38:52,515 he eivät päästäneet minua. 1306 01:38:52,598 --> 01:38:54,726 Hyvästä syystä. Et kuulu tänne. 1307 01:38:55,435 --> 01:38:58,855 Huono jalka voi maksaa joukkueelle voittoja ja rahaa. 1308 01:38:58,938 --> 01:39:02,025 Rahaa? -Ammattilaisbaseball ei ole vain peliä. 1309 01:39:02,108 --> 01:39:03,609 Se on bisnestä, hitto vie. 1310 01:39:03,693 --> 01:39:07,363 Palaa ensi vuonna, kun olet parantunut. -En malta odottaa ensi vuotta. 1311 01:39:08,656 --> 01:39:11,117 Pojalla on kyllä munaa. 1312 01:39:11,200 --> 01:39:13,786 Nyt riittää. -Ei, ei. Anna hänen olla. 1313 01:39:14,704 --> 01:39:16,581 Pakko myöntää, että olen utelias. 1314 01:39:17,874 --> 01:39:21,586 Tehdään näin. Selvitämme tämän reilusti. 1315 01:39:22,462 --> 01:39:23,337 Miten? 1316 01:39:23,421 --> 01:39:26,758 Saat vastaasi parhaat syöttäjäkyvyt. 1317 01:39:27,425 --> 01:39:28,468 Huomisiltanako? 1318 01:39:29,302 --> 01:39:33,139 Se peli on niin lähellä ammattilaispeliä kuin mahdollista. 1319 01:39:34,432 --> 01:39:37,643 Saat lyödä molemmissa joukkueissa. 1320 01:39:38,561 --> 01:39:41,355 Niin voimme katsoa sinua kunnolla. 1321 01:39:43,524 --> 01:39:44,859 En nolaa teitä. 1322 01:39:46,361 --> 01:39:47,570 Lupaan sen. 1323 01:39:48,404 --> 01:39:50,490 Annan sinulle tämän tilaisuuden. 1324 01:39:51,699 --> 01:39:54,160 Mutta jos et onnistu, se on loppusi. 1325 01:39:55,411 --> 01:39:56,871 Saat hankkia uuden unelman. 1326 01:40:10,301 --> 01:40:11,427 "Pelastus". 1327 01:40:12,595 --> 01:40:14,722 Kuulostaako se vanhanaikaiselta? 1328 01:40:15,890 --> 01:40:17,141 Helen? -Haloo. 1329 01:40:18,309 --> 01:40:19,769 Taas joku toimittaja. 1330 01:40:20,645 --> 01:40:21,979 Se ei ole virhe. 1331 01:40:22,063 --> 01:40:24,273 Rickey on molempien joukkueiden lyöjä. 1332 01:40:26,109 --> 01:40:28,152 Toki. Koko perhe tulee sinne. 1333 01:40:29,987 --> 01:40:31,280 Ihan takkuinen. 1334 01:40:31,364 --> 01:40:33,449 Parempi kuin koskaan. 1335 01:40:35,827 --> 01:40:37,995 Haloo? No jaa... 1336 01:40:40,581 --> 01:40:41,833 Anteeksi, äiti. 1337 01:40:45,336 --> 01:40:47,630 Puolet seurakunnasta on poissa. 1338 01:40:48,840 --> 01:40:51,884 Kun kaksi tai useampi on koolla... 1339 01:40:53,219 --> 01:40:55,263 Saanko nyt munani? 1340 01:40:57,390 --> 01:41:00,059 Tähän eteeni. Saanko munani? 1341 01:41:09,485 --> 01:41:12,530 Mikä ihme sinuun on mennyt? 1342 01:41:15,742 --> 01:41:16,868 Tarvitsen... 1343 01:41:16,951 --> 01:41:18,202 Tarvitsen äitiä. 1344 01:41:18,828 --> 01:41:20,204 Hän ymmärsi. 1345 01:41:22,081 --> 01:41:24,042 Hän sanoi, ettet tehnyt mitään väärää. 1346 01:41:25,626 --> 01:41:27,795 Poikasi ei ole kummajainen. 1347 01:41:28,337 --> 01:41:29,964 Hän on erityinen. 1348 01:41:30,048 --> 01:41:30,882 Hän on - 1349 01:41:32,008 --> 01:41:33,176 täydellinen. 1350 01:41:34,510 --> 01:41:36,471 Kun hän syntyi, näin hänet ensin. 1351 01:41:36,554 --> 01:41:39,766 Hänen jalkansa olivat niin hennot, että he sanoivat: 1352 01:41:39,849 --> 01:41:42,268 "Hän ei kävele koskaan." Ja hän juoksi. 1353 01:41:42,351 --> 01:41:45,396 He sanoivat: "Hän ei selviä leikkauksista." 1354 01:41:45,480 --> 01:41:47,356 Ja hän selvisi! 1355 01:41:47,440 --> 01:41:50,443 He sanoivat, ettei hän ole koskaan tarpeeksi hyvä, 1356 01:41:50,526 --> 01:41:52,862 ja hän on paras. 1357 01:41:53,863 --> 01:41:57,241 Montako ihmettä tarvitset? 1358 01:42:01,037 --> 01:42:01,954 Lopeta. 1359 01:42:30,983 --> 01:42:32,568 Miten sitten huijaatkin, 1360 01:42:33,069 --> 01:42:35,113 sinusta on tullut niin hyvä, etten edes tajua. 1361 01:42:40,118 --> 01:42:41,619 Haluatko tietää salaisuuteni? 1362 01:42:45,998 --> 01:42:47,041 Minä en tee sitä. 1363 01:42:49,502 --> 01:42:51,295 Kuka sitten? 1364 01:42:56,801 --> 01:43:00,346 Pitäisi kai asua Lasaruksen luolassa, 1365 01:43:00,430 --> 01:43:04,016 jotta ei tietäisi, miksi meitä on niin vähän. 1366 01:43:04,100 --> 01:43:08,479 Pojallani Rickeyllä on baseball-ottelu. 1367 01:43:09,480 --> 01:43:10,982 Hyvin tärkeä. 1368 01:43:13,192 --> 01:43:14,777 Jos hän pärjää, 1369 01:43:16,529 --> 01:43:22,368 hän voi päästä liigapelaajaksi. 1370 01:43:22,910 --> 01:43:27,040 Ammattilaisuus on hänen sydämensä tahto. 1371 01:43:27,123 --> 01:43:29,792 Olen aina tiennyt, että hänellä on - 1372 01:43:31,210 --> 01:43:34,922 poikkeuksellinen kyky lyödä palloa. 1373 01:43:35,006 --> 01:43:37,216 Teistä saattaakin olla kummallista, 1374 01:43:38,384 --> 01:43:44,057 että en ole ikinä nähnyt Rickeyn pelaavan. 1375 01:43:44,932 --> 01:43:46,309 Se on asia, 1376 01:43:47,685 --> 01:43:48,770 josta olen - 1377 01:43:50,813 --> 01:43:52,190 ollut ylpeä - 1378 01:43:53,941 --> 01:43:55,985 koko ajan, kun hän on pelannut. 1379 01:43:58,321 --> 01:44:00,239 Tähän iltaan asti. 1380 01:45:03,177 --> 01:45:06,013 Hyvät naiset ja herrat, tervetuloa näytösotteluun, 1381 01:45:06,097 --> 01:45:09,642 jossa esittelemme Texasin parhaat amatööripelaajat. 1382 01:45:09,726 --> 01:45:10,810 Näytä niille! 1383 01:45:11,894 --> 01:45:13,312 Olet ansainnut sen. 1384 01:45:13,396 --> 01:45:14,939 Olen ylpeä sinusta, Rickey. 1385 01:45:30,788 --> 01:45:32,290 Ymmärsinkö oikein? 1386 01:45:32,790 --> 01:45:35,460 Lyöt kuulemma tänään molemmilla puolilla. 1387 01:45:35,543 --> 01:45:36,377 Niin. 1388 01:45:37,420 --> 01:45:38,755 Raskasta hommaa. 1389 01:45:39,505 --> 01:45:42,050 Kuule, juttelin poikien kanssa. 1390 01:45:43,009 --> 01:45:46,262 Jos teet vielä yhden kunnarin siniselle joukkueelle, 1391 01:45:46,929 --> 01:45:50,558 klubitalolla odottaa jääkylmä sixpack RC Colaa. 1392 01:45:50,641 --> 01:45:52,727 Katson, mitä voin tehdä hyväksenne. 1393 01:45:52,810 --> 01:45:53,853 Selvä. 1394 01:45:54,395 --> 01:45:56,022 Punaisten syöttäjänä aloittaa - 1395 01:45:56,105 --> 01:45:59,317 nelinkertainen yliopistojen All-American -pelaaja Jake Wilford. 1396 01:46:08,534 --> 01:46:10,995 Sinun hetkesi, Rickey! 1397 01:46:11,079 --> 01:46:13,998 Tänään on luvassa jotain erityistä. 1398 01:46:14,082 --> 01:46:17,460 Paikallisen lukion baseball-tähti nimeltään Rickey Hill. 1399 01:46:17,543 --> 01:46:19,504 Pojan tarina on melkoinen. 1400 01:46:19,587 --> 01:46:22,882 Hänellä on ollut rappeuttava selkärankasairaus pikkupojasta asti. 1401 01:46:22,965 --> 01:46:26,761 Hiljattain hän koki pahan takaiskun, kun hän mursi nilkkansa. 1402 01:46:26,844 --> 01:46:28,346 Se johti leikkaukseen. 1403 01:46:28,429 --> 01:46:31,432 Hän on selvinnyt paljosta, ja hänellä on päämäärä. 1404 01:46:34,143 --> 01:46:36,562 Red Murff antaa hänelle elämänsä tilaisuuden. 1405 01:46:36,646 --> 01:46:41,150 Hän on molempien joukkueiden lyöjä todistaakseen, että osaa lyödä - 1406 01:46:41,234 --> 01:46:43,528 ja voi todella pelata pääliigoissa. 1407 01:46:43,611 --> 01:46:45,655 Älä päästä häntä helpolla, Jake. 1408 01:46:45,738 --> 01:46:47,448 Hän kutsuu itseään lyöjäksi. 1409 01:46:53,037 --> 01:46:56,624 Voitteko kuvitella, mitä Hill ajattelee ja mitä hänen piti tehdä - 1410 01:46:56,708 --> 01:47:00,253 päästäkseen tähän pisteeseen todistaakseen kuuluvansa lyöjäksi? 1411 01:47:03,464 --> 01:47:05,466 Hän kaivautuu lyöjän paikalle. 1412 01:47:06,718 --> 01:47:11,013 Pian nähdään, onko Hill tehtävän tasolla. 1413 01:47:11,097 --> 01:47:13,933 Wilford valmistautuu syöttökummulla ensimmäiseen syöttöön. 1414 01:47:17,729 --> 01:47:19,856 Hän heittää laakasyötön. 1415 01:47:19,939 --> 01:47:21,607 Ensimmäinen huti! -Hillin ohi. 1416 01:47:21,691 --> 01:47:23,317 Hän näytti olevan varpaillaan. 1417 01:47:23,401 --> 01:47:26,696 Varmaan hermona nähdessään tuollaisen nopeuden ensi kertaa. 1418 01:47:35,413 --> 01:47:37,206 Toinen huti! -Kaunis kierresyöttö. 1419 01:47:37,290 --> 01:47:40,168 Putoaa kuin kivi. Siinä oli paljon jarrua. 1420 01:47:40,251 --> 01:47:43,421 Yhtäkkiä Hill on häviöllä 0 - 2. 1421 01:47:46,174 --> 01:47:48,176 Kaksi hutia Hillille. 1422 01:47:48,259 --> 01:47:49,802 Wilford syöttää. 1423 01:47:50,636 --> 01:47:54,348 Suora lyönti. Hillistä mahtaa tuntua hyvältä. 1424 01:47:54,891 --> 01:47:58,186 Hyvä lyönti, Rickey! Tuo ravistelee hämähäkinseitit pois. 1425 01:47:58,269 --> 01:47:59,604 Hänen vai sinun? 1426 01:48:01,189 --> 01:48:04,567 Tuo varmaan vähentää paljon hänen aloituspaineitaan. 1427 01:48:09,238 --> 01:48:11,240 Hill saa sijaisjuoksijan. 1428 01:48:13,618 --> 01:48:15,328 Olen ollut itsekäs. 1429 01:48:17,580 --> 01:48:19,707 Olen ollut ylimielinen. 1430 01:48:21,250 --> 01:48:22,210 Olen - 1431 01:48:24,462 --> 01:48:25,630 jopa julma. 1432 01:48:27,090 --> 01:48:29,967 Luulin - 1433 01:48:30,802 --> 01:48:33,513 tietäväni, mikä on Jumalan suunnitelma pojalleni. 1434 01:48:34,680 --> 01:48:38,393 Kasvatin hänet tottelemaan sitä suunnitelmaa. 1435 01:48:41,187 --> 01:48:42,897 Mutta se ei ollut Jumalan suunnitelma. 1436 01:48:45,525 --> 01:48:46,526 Vaan minun. 1437 01:48:52,115 --> 01:48:53,491 Rickeyn oli pakko - 1438 01:48:54,909 --> 01:48:57,995 käyttää jalkatukia vain kävelläkseen. 1439 01:48:58,830 --> 01:49:02,917 Miten tahansa hän pärjääkään siinä ottelussa tänään, 1440 01:49:03,668 --> 01:49:09,006 hän on voittanut sen kamalan taakan, jota on kantanut koko ikänsä. 1441 01:49:12,343 --> 01:49:14,303 Minä meistä olen ollut se rampa. 1442 01:49:15,054 --> 01:49:19,934 Näin poikani vain sellaisena, miksi häntä luulin, 1443 01:49:20,017 --> 01:49:24,856 näkemättä, kuka hän todella on - 1444 01:49:25,398 --> 01:49:27,066 Jumalan silmissä. 1445 01:49:33,823 --> 01:49:37,827 Minun pitäisi olla pastorinne, hengellinen johtajanne. 1446 01:49:39,537 --> 01:49:40,371 Mutta - 1447 01:49:42,206 --> 01:49:43,666 juuri nyt tunnen itseni - 1448 01:49:44,375 --> 01:49:45,543 täysin tietämättömäksi. 1449 01:49:46,919 --> 01:49:47,920 Ja minua hävettää. 1450 01:49:53,051 --> 01:49:55,178 En voi edes pyytää teiltä anteeksi. 1451 01:49:57,764 --> 01:49:59,891 Pitää kai pyytää Jumalalta. 1452 01:50:02,643 --> 01:50:06,064 Punaisten lyöntivuorossa on määrätty lyöjä Rickey Hill. 1453 01:50:06,147 --> 01:50:08,066 Rickey! -Kun hän menee kotilaatalle, 1454 01:50:08,149 --> 01:50:10,193 Red menee kummulle puhumaan syöttäjälleen. 1455 01:50:10,735 --> 01:50:13,237 Tyrmää hänet. Lopetetaan tämä. 1456 01:50:18,618 --> 01:50:20,787 Syöttäjä palaa laatalle, katsoo taakseen - 1457 01:50:20,870 --> 01:50:22,580 ja miettii takuulla itsekseen: 1458 01:50:22,663 --> 01:50:25,958 "En ole koskaan syöttänyt niin, että joku seisoo takanani." 1459 01:50:26,542 --> 01:50:30,129 Red Murff, tämän pelin legenda, on aivan syöttäjän vieressä. 1460 01:50:36,677 --> 01:50:39,972 Vauhdinotto ja syöttö lähtee. 1461 01:50:40,056 --> 01:50:42,475 Suoraan keskeltä. Redin piti väistää. 1462 01:50:42,558 --> 01:50:44,894 Jälleen juoksu toisella lyöntivuorolla. 1463 01:50:45,812 --> 01:50:48,856 En ole nähnyt Redin liikkuvan noin 20 vuoteen. 1464 01:50:48,940 --> 01:50:53,152 Hän tavallaan nyökkää: "Okei, siinä oli kaksi." 1465 01:51:43,369 --> 01:51:46,873 Hillillä on onnistunut joka vuorolla. Hän saa taas osuman. 1466 01:51:52,253 --> 01:51:54,380 Kuka olisi uskonut, että Hill pystyy tähän - 1467 01:51:54,464 --> 01:51:55,923 kaiken kokemansa jälkeen? 1468 01:51:56,007 --> 01:51:58,134 Leikkaukset, paluu sen jälkeen. 1469 01:51:58,718 --> 01:52:02,722 Uskomaton tarina, kun hän tulee lyömään 11. kerran. 1470 01:52:02,805 --> 01:52:03,848 Red menee kummulle. 1471 01:52:03,931 --> 01:52:05,933 Näyttää siltä, että hän tekee muutoksen. 1472 01:52:06,017 --> 01:52:07,560 Hän vaihtaa syöttäjää. 1473 01:52:09,562 --> 01:52:10,855 Mitä en nyt tajua? 1474 01:52:11,606 --> 01:52:15,068 Red. Hän tekee viimeisen temppunsa. 1475 01:52:16,819 --> 01:52:19,447 Hyvät naiset ja herrat, tästä tulee hienoa. 1476 01:52:19,530 --> 01:52:21,949 Tässä on huippusyöttäjä Jimmy Hammer. 1477 01:52:22,992 --> 01:52:25,411 Hammer. All-Star-joukkueesta. 1478 01:52:26,204 --> 01:52:29,248 Hän saa liigapelaajat näyttämään Tuhkimolta. 1479 01:52:29,332 --> 01:52:30,708 Hän on täällä kuntoutuksessa. 1480 01:52:30,792 --> 01:52:34,087 Red haluaa pilata Rickeyn illan. 1481 01:52:34,170 --> 01:52:35,838 Rickey lyö kenen tahansa syötön. 1482 01:52:36,881 --> 01:52:37,715 Vai mitä? 1483 01:52:40,802 --> 01:52:42,428 Mene lämmittelemään. 1484 01:52:44,430 --> 01:52:47,225 Ei tarvitse. Minä rökitän hänet. 1485 01:52:48,267 --> 01:52:51,354 Tämä kaveri on tottunut hillitsemään kuuman ottelun - 1486 01:52:51,437 --> 01:52:54,524 panemalla kaikki lyöjät kuriin. 1487 01:52:54,607 --> 01:52:56,192 Hill asettuu paikoilleen. 1488 01:52:56,275 --> 01:52:57,860 Luulisi, että yhdestoista lyönti - 1489 01:52:57,944 --> 01:53:01,030 isoa oikeakätistä vastaan on hyvin pelottava haaste. 1490 01:53:03,408 --> 01:53:06,786 Hän valmistautuu ensimmäiseen syöttöönsä, ja siinä se tulee. 1491 01:53:07,912 --> 01:53:09,914 Ensimmäinen huti! -Laakasyöttö hänen ohitseen. 1492 01:53:09,997 --> 01:53:11,499 Pieni säpsähdys. 1493 01:53:23,219 --> 01:53:25,555 Toinen huti! -Lyönti ja huti. 1494 01:53:26,389 --> 01:53:28,057 Hill katselee ympärilleen ihmeissään. 1495 01:53:28,683 --> 01:53:31,269 Red luultavasti tiesi, että tämä hänen piti nähdä, 1496 01:53:32,019 --> 01:53:37,150 jotta haaste Hilliä vastaan olisi mahdollisimman iso. 1497 01:53:43,364 --> 01:53:44,449 Laiton! 1498 01:53:44,532 --> 01:53:46,242 Laiton oikealta ohi. 1499 01:53:46,826 --> 01:53:48,202 Hän sai osansa. 1500 01:53:52,206 --> 01:53:56,085 Hill miettii nyt kaikkea, ja Hammerilla on vain yksi tehtävä - 1501 01:53:56,169 --> 01:53:59,756 eli polttaa Hill ja näyttää, mistä hänet on tehty. 1502 01:54:00,798 --> 01:54:03,718 Hammer heittää syötön. Nyt se tulee. 1503 01:54:04,802 --> 01:54:07,055 Voi ei, korkea ja napakka. Osui häneen. 1504 01:54:07,138 --> 01:54:10,391 Se osui Hillin kylkiluiden alueelle, ja hän on maassa. 1505 01:54:10,933 --> 01:54:11,934 Selvästi tuskissaan. 1506 01:54:12,018 --> 01:54:15,146 Red tulee lyöntipaikalle tarkistamaan tilanteen. 1507 01:54:17,648 --> 01:54:19,400 Nouse, Rickey. 1508 01:54:20,151 --> 01:54:21,152 Nouse ylös. 1509 01:54:22,445 --> 01:54:24,822 Mitä seuraavaksi? Meneekö hän pesälle? 1510 01:54:24,906 --> 01:54:26,115 Hän menee ykköselle. 1511 01:54:26,199 --> 01:54:28,117 Kaiken sen jälkeen, mitä Hill on kokenut, 1512 01:54:28,201 --> 01:54:30,286 sitä miettii, onko tämä yksi niistä asioista, 1513 01:54:30,370 --> 01:54:32,747 jotka ehkä estävät häntä jatkamasta. 1514 01:54:32,830 --> 01:54:34,415 Hän näyttää olevan tuskissaan. 1515 01:54:35,375 --> 01:54:36,709 Riittikö jo, poika? 1516 01:54:37,335 --> 01:54:39,670 Kävele kipu pois. Mene pesälle. 1517 01:54:42,924 --> 01:54:44,092 Ei. 1518 01:54:45,051 --> 01:54:48,554 Miten niin ei? Mene sille hiton pesälle. 1519 01:54:50,640 --> 01:54:53,017 Ei minun tarvitse mennä pesälle. 1520 01:54:55,770 --> 01:54:57,063 Tämä ei ole oikea peli. 1521 01:54:58,481 --> 01:54:59,524 Tämä on karsinta. 1522 01:55:02,026 --> 01:55:03,611 Onnistuit kymmenen kymmenestä. 1523 01:55:04,862 --> 01:55:07,281 Sinun ei tarvitse todistaa mitään. 1524 01:55:09,659 --> 01:55:10,868 Hän pysyy kentällä ja lyö. 1525 01:55:12,328 --> 01:55:14,163 Tämä on uskomaton hetki. 1526 01:55:14,247 --> 01:55:16,457 Tällaista ei yleensä tapahdu. 1527 01:55:16,541 --> 01:55:17,959 Mitä hän tekee? 1528 01:55:19,085 --> 01:55:20,878 Mene pesälle, Rickey! 1529 01:55:27,802 --> 01:55:30,555 Siis kymmenen kymmenestä, ja sitten hän sai iskun. 1530 01:55:30,638 --> 01:55:34,350 Hän haluaa pysyä laatalla ja yrittää saada yhdennentoista. 1531 01:55:35,017 --> 01:55:40,565 Kuvitelkaa, mitä hänen mielessään liikkuu, kun hän miettii koko päivän tapahtumia. 1532 01:55:40,648 --> 01:55:43,568 Jos teet noin vielä, olet mennyttä. 1533 01:56:09,635 --> 01:56:10,720 Pelataan! 1534 01:56:13,097 --> 01:56:19,103 {\an8}BRENHAMIN STADION, STARBLAZERSIEN KOTI 1535 01:56:21,439 --> 01:56:22,982 {\an8}Tämä taistelu jatkuu. 1536 01:56:23,066 --> 01:56:25,693 Hill olisi voinut mennä pesälleen, mutta seisoo kotilaatalla - 1537 01:56:25,777 --> 01:56:28,196 tuijottamassa kiusaajaan silmiin. 1538 01:56:28,279 --> 01:56:31,157 Hammer syöttökummulla valmiina viimeiseen syöttöön. 1539 01:56:31,240 --> 01:56:32,283 Sieltä se tulee. 1540 01:56:32,367 --> 01:56:36,245 Heilautus. Hill sinkoaa pallon vasemmalle keskelle. 1541 01:56:38,039 --> 01:56:42,251 Tämä pallo lentää kauas ja yli muurin. 1542 01:56:42,335 --> 01:56:43,169 Saatatteko uskoa? 1543 01:56:43,252 --> 01:56:47,673 Saatuaan ensin iskun Hill löi kunnarin 11. lyöntivuorossa. 1544 01:56:47,757 --> 01:56:50,093 {\an8}Tämä on varmasti hieno hetki hänelle. 1545 01:58:18,598 --> 01:58:20,850 Minun pitää kai tottua tähän. 1546 01:58:24,145 --> 01:58:26,564 Jumala ei ole lopettanut meidän molempien auttamista. 1547 01:58:59,722 --> 01:59:02,850 RICKEY PÄÄSI MONTREAL EXPOSIIN 1. KESÄKUUTA 1975. 1548 01:59:04,435 --> 01:59:06,687 RICKEY MENI NAIMISIIN KOTIPESÄLLÄ. 1549 01:59:06,771 --> 01:59:09,857 JAMES HILL TOIMITTI SEREMONIAN. 1550 01:59:14,779 --> 01:59:18,908 HÄN PELASI EXPOSIN FARMIJOUKKUEESSA NELJÄ VUOTTA. 1551 01:59:20,993 --> 01:59:26,499 VUONNA 1979 HÄNEN SELKÄRANKANSA PETTI. RICKEY EI ENÄÄ PELANNUT BASEBALLIA. 1552 01:59:32,088 --> 01:59:34,173 NYKYÄÄN HÄN VALMENTAA NAPPULALIIGAA - 1553 01:59:34,257 --> 01:59:36,384 JA TOIMII GOLF-OPETTAJANA TEKSASIN FORT WORTHISSA. 1554 02:06:31,340 --> 02:06:38,347 SCOTT MARSHALL SMITHIN MUISTOLLE 1555 02:07:01,829 --> 02:07:03,831 Tekstityksen käännös: Petri Kaivanto