1
00:00:49,090 --> 00:00:52,093
NA MOTIVY SKUTEČNÉHO PŘÍBĚHU
2
00:00:55,388 --> 00:00:58,683
BRENHAM, TEXAS
1975
3
00:03:19,323 --> 00:03:20,408
Ty podvádíš.
4
00:03:22,452 --> 00:03:24,787
Holky o baseballu vědí kulový.
5
00:03:25,580 --> 00:03:28,958
Když jsi tak chromej,
nemůžeš se otočit celým tělem.
6
00:03:34,172 --> 00:03:37,008
-Jestli nepodvádíš, jak jsi...
-Prostě to dokážu.
7
00:03:43,890 --> 00:03:45,308
To je homerun.
8
00:03:46,559 --> 00:03:48,603
Já vím, jak vypadá homerun.
9
00:03:48,686 --> 00:03:50,897
Nepočítá se to,
pokud nehraješ v první lize.
10
00:03:50,980 --> 00:03:51,981
V první lize?
11
00:03:52,482 --> 00:03:54,942
Ty v první lize neodehraješ
ani jednu směnu.
12
00:04:00,573 --> 00:04:02,158
Nikdy neříkej nikdy.
13
00:04:05,244 --> 00:04:06,496
Fakt tomu věříš?
14
00:04:07,789 --> 00:04:10,333
-Přísaháš na svou smrt?
-To je přísaha neznabohů.
15
00:04:20,218 --> 00:04:21,761
Pořád si myslíš, že podvádím?
16
00:04:21,844 --> 00:04:23,388
Myslím, že jsi blázen.
17
00:04:25,223 --> 00:04:26,724
Ale jsi můj kluk.
18
00:04:28,393 --> 00:04:29,894
Tak tě pic.
19
00:04:34,816 --> 00:04:37,694
Ať tě ani nenapadne
něco si s ní začínat.
20
00:04:37,777 --> 00:04:39,404
Je dcera Earla Shanze.
21
00:04:39,487 --> 00:04:41,614
Ten chlap chlastá jako dobytek
22
00:04:41,698 --> 00:04:45,326
a je tak podlý,
že by okradl i nemohoucího.
23
00:04:45,410 --> 00:04:46,452
Connie?
24
00:04:47,537 --> 00:04:48,371
Pojď sem.
25
00:04:52,458 --> 00:04:54,585
O sousedech se nemluví špatně.
26
00:04:54,669 --> 00:04:56,838
Jen dávám pozor na Rickeyho.
27
00:04:56,921 --> 00:05:00,049
Rickey se musí naučit
postarat sám o sebe.
28
00:05:00,133 --> 00:05:02,635
Hraje hru zvanou láska.
29
00:05:02,719 --> 00:05:05,763
Řídí ji ženy a muži v ní prohrávají.
30
00:05:08,850 --> 00:05:13,980
Proto chci, abyste mi dnes večer
oba vyložili Efezským 4:25.
31
00:05:14,731 --> 00:05:15,565
Znáte to?
32
00:05:15,648 --> 00:05:18,109
„Mluvte pravdu každý se svým bližním,
33
00:05:18,192 --> 00:05:20,028
neboť jsme údy téhož těla.“
34
00:05:20,111 --> 00:05:21,195
Velmi dobře.
35
00:05:22,363 --> 00:05:23,823
Běžte do auta.
36
00:05:24,365 --> 00:05:25,450
No tak.
37
00:05:25,533 --> 00:05:27,452
Connie, pomůžeš mi zamknout?
38
00:05:27,535 --> 00:05:28,870
Jak to dělá?
39
00:05:29,454 --> 00:05:31,664
Zlato, Rickey má dár.
40
00:06:08,951 --> 00:06:12,330
„Vydejte mi někoho
a budeme spolu bojovat.“
41
00:06:12,413 --> 00:06:13,831
Amen.
42
00:06:13,915 --> 00:06:17,168
To jsou slova obřího Filištína Goliáše,
43
00:06:17,251 --> 00:06:19,712
který haněl armády Izraele
44
00:06:19,796 --> 00:06:21,964
a nikdo s ním nechtěl bojovat.
45
00:06:22,048 --> 00:06:23,341
Nikdo kromě Davida.
46
00:06:23,424 --> 00:06:26,469
A jak David porazil Goliáše?
47
00:06:26,552 --> 00:06:28,679
-Kamenem!
-Amen, bratře Hille.
48
00:06:28,763 --> 00:06:30,348
Kamenem.
49
00:06:30,932 --> 00:06:34,227
Píše se to tady ve verši 40
1. knihy Samuelovy.
50
00:06:34,310 --> 00:06:40,316
„David si vzal do ruky svou hůl
a z potoka vybral pět oblázků.“
51
00:06:40,400 --> 00:06:44,153
Proč David nesebral ten největší
52
00:06:44,237 --> 00:06:45,947
nebo nejostřejší kámen?
53
00:06:46,030 --> 00:06:49,200
David věděl, že ostré kameny
mají svou vlastní vůli.
54
00:06:49,283 --> 00:06:51,619
Můžou se stočil a letět všemi směry.
55
00:06:51,703 --> 00:06:53,037
Provedl mazané rozhodnutí!
56
00:06:53,621 --> 00:06:55,123
Opravdu mazané.
57
00:06:55,206 --> 00:06:59,168
Ale možná bychom měli nechat
některé další členy kongregace,
58
00:06:59,252 --> 00:07:00,878
aby se také ozvali.
59
00:07:00,962 --> 00:07:04,215
Proto se ptám:
Co formuje kámen?
60
00:07:04,841 --> 00:07:07,427
Boží voda formuje kámen.
61
00:07:07,510 --> 00:07:10,972
A my jako křesťané,
jako děti Boží,
62
00:07:11,055 --> 00:07:12,932
jsme neustále formováni
63
00:07:13,015 --> 00:07:17,937
a po křtu jsme vysláni do světa
jako Jeho poslové.
64
00:07:18,020 --> 00:07:24,235
A vrháme se přímo a věrně
až před k samotného Satana,
65
00:07:26,779 --> 00:07:31,075
abychom bojovali
s naším vlastním Goliášem...
66
00:07:35,788 --> 00:07:38,916
Víte, bál jsem se to zmínit,
67
00:07:39,000 --> 00:07:40,543
ale prostě to řeknu.
68
00:07:41,711 --> 00:07:44,964
Sestro Babbitová,
bratře Shanzi,
69
00:07:45,048 --> 00:07:48,217
vaše přítomnost mě dnes povznáší.
Opravdu.
70
00:07:48,301 --> 00:07:52,263
Mohu vás laskavě požádat,
abyste při nedělních bohoslužbách
71
00:07:52,346 --> 00:07:56,601
nekouřili, nežvýkali a neplivali?
72
00:07:56,684 --> 00:07:58,603
Šest dní v týdnu pracuju na vrtu
73
00:07:58,686 --> 00:08:01,814
a neustále očekávám,
že mě stráví oheň a síra.
74
00:08:03,024 --> 00:08:05,985
Kdybyste něco věděl o těžařství,
75
00:08:06,069 --> 00:08:10,615
chápal byste,
že nemám žádnou pauzu na kouření.
76
00:08:11,240 --> 00:08:14,660
Copak nevidíte,
jak se sestrou Babbitovou
77
00:08:14,744 --> 00:08:18,247
zneuctíváte Boží svatyni,
78
00:08:18,331 --> 00:08:23,336
když je její podlaha
plná vašich slin a popele?
79
00:08:23,419 --> 00:08:26,756
Je to lidská slabost.
80
00:08:29,884 --> 00:08:31,344
Já vím, co je slabost.
81
00:08:31,427 --> 00:08:33,888
Vznešený muž bere 50 dolarů měsíčně,
82
00:08:33,971 --> 00:08:36,057
aby kázal pár slušným,
těžce zkoušeným lidem.
83
00:08:36,140 --> 00:08:38,935
Nikdy ani neslezl z kazatelny,
aby je poznal.
84
00:08:39,018 --> 00:08:41,104
V životě nemáme
skoro žádnou radost.
85
00:08:41,187 --> 00:08:45,650
Myslím, že Všemohoucí
se dokáže přenést přes naše slabosti.
86
00:08:46,234 --> 00:08:48,528
Jsem váš pastor,
87
00:08:48,611 --> 00:08:51,614
takže je mou prací,
vlastně mou povinností,
88
00:08:51,698 --> 00:08:57,202
zachovávat posvátnost domu Božího.
89
00:08:59,663 --> 00:09:02,249
Nedovolím nějakýmu
svatouškovskýmu kazateli,
90
00:09:02,333 --> 00:09:05,670
aby mě zostuzoval
kvůli zatracené cigaretě.
91
00:09:05,753 --> 00:09:12,677
A já nedopustím, aby dům Boží
vypadal a zapáchal jako Satanovo doupě.
92
00:09:17,890 --> 00:09:19,142
Paní Babbitová.
93
00:09:20,476 --> 00:09:22,895
Nechtěli by po tobě,
abys nepřiléval olej do ohně?
94
00:09:22,979 --> 00:09:24,939
Chceš čistit podlahu kostela
95
00:09:25,022 --> 00:09:26,441
-od tabákových slin?
-Ne.
96
00:09:26,524 --> 00:09:29,110
-Zavřu.
-Dobře.
97
00:09:29,193 --> 00:09:32,321
-Uteče nám to?
-Leda bychom tam byli do tří minut.
98
00:09:32,405 --> 00:09:33,239
Pojďme.
99
00:09:34,073 --> 00:09:37,076
Jsi jeho žena.
Měla bys mu promluvit do duše.
100
00:09:37,160 --> 00:09:38,286
Snažím se, mami.
101
00:09:42,498 --> 00:09:44,208
Kam ti tři běží?
102
00:09:47,754 --> 00:09:49,464
Jsou to jen děti.
103
00:09:50,965 --> 00:09:53,843
NAPŮL NĚMECKÝ, NAPŮL JIŽANSKÝ
VŠICHNI VÍTÁNI
104
00:10:09,442 --> 00:10:12,695
To mi nepřijde fér.
Platíme vstupné, abysme měli klid.
105
00:10:12,779 --> 00:10:16,115
Jsou to děti kazatele.
Nemají dohromady ani pětník.
106
00:10:16,908 --> 00:10:18,201
Richardson skóruje.
107
00:10:18,284 --> 00:10:19,994
Mantle dostává první strike.
108
00:10:20,078 --> 00:10:23,289
A támhle letí,
přes plot v pravém poli...
109
00:10:26,167 --> 00:10:28,544
Budeš tak shovívavej,
až ti rozbijí okno?
110
00:10:34,092 --> 00:10:35,676
Jednoho dne to budeš ty.
111
00:10:35,760 --> 00:10:36,636
Díky.
112
00:10:41,391 --> 00:10:42,266
No tak!
113
00:10:43,976 --> 00:10:46,145
Doktor říká,
že příští rok ti ty ortézy sundají.
114
00:10:46,771 --> 00:10:49,315
Měli je sundat už loni.
115
00:11:03,663 --> 00:11:04,706
Do toho.
116
00:11:04,789 --> 00:11:06,874
Odpálím to přesně jako Mantle.
117
00:11:07,458 --> 00:11:10,253
Zdravím všechny ze světa televize.
118
00:11:10,336 --> 00:11:12,463
Jsme zpátky na 50yardové čáře.
119
00:11:12,547 --> 00:11:14,924
-Na čemže?
-No co, nesnáším baseball.
120
00:11:20,138 --> 00:11:22,098
V první lize se s tebou nebudou mazat.
121
00:11:25,143 --> 00:11:26,936
Snaž se trochu.
122
00:11:29,564 --> 00:11:32,358
Koufax se rozcvičuje
tady na Yankee Stadium.
123
00:11:32,442 --> 00:11:34,360
Remíza, konec deváté směny.
124
00:11:34,444 --> 00:11:36,404
Odpalovat bude Rickey Hill.
125
00:11:36,487 --> 00:11:38,322
Koufax hází nečekaný slider.
126
00:11:38,406 --> 00:11:41,117
Hill se rozmachuje
a odpaluje vysokým obloukem!
127
00:11:41,200 --> 00:11:42,910
Možná to bude... ano, je!
128
00:11:42,994 --> 00:11:45,830
Hillův třetí homerun za tento večer.
129
00:11:52,045 --> 00:11:53,546
Čím rychleji přiletí...
130
00:11:54,630 --> 00:11:56,049
tím rychleji odletí.
131
00:12:11,064 --> 00:12:13,316
Panebože!
Co jsi to provedl?
132
00:12:13,858 --> 00:12:15,151
Pojďte!
133
00:12:17,111 --> 00:12:18,529
Zmizme odsud.
134
00:12:20,198 --> 00:12:22,492
-Co děláš?
-To, co nás učí táta.
135
00:12:23,076 --> 00:12:25,953
Ať už provedeš cokoli,
nes za to odpovědnost.
136
00:12:41,427 --> 00:12:42,637
Ty jsi odpálil ten kámen?
137
00:12:43,346 --> 00:12:44,555
Promiňte, pane.
138
00:12:44,639 --> 00:12:46,557
Najdu si práci, abych to zaplatil.
139
00:12:46,641 --> 00:12:49,018
Počkej. Ty mi chceš říct,
140
00:12:49,852 --> 00:12:54,649
že jsi přes ty stromy odpálil
tenhle kámen do mýho předního skla
141
00:12:54,732 --> 00:12:56,192
jen pomocí klacku?
142
00:12:56,776 --> 00:13:00,154
To je pár stovek metrů.
A dokázal jsi to s těma ortézama?
143
00:13:00,822 --> 00:13:01,864
No tohle.
144
00:13:04,158 --> 00:13:05,451
Víš, co je nadání?
145
00:13:06,911 --> 00:13:07,745
Ne, pane.
146
00:13:07,829 --> 00:13:09,038
Zjisti si to.
147
00:13:09,914 --> 00:13:11,958
Až se ti ty nohy uzdraví,
148
00:13:12,041 --> 00:13:14,794
budu první před bránou,
abych si koupil lístek.
149
00:13:14,877 --> 00:13:15,712
Ale dlužím vám.
150
00:13:15,795 --> 00:13:16,963
Zapomeň na to sklo.
151
00:13:17,046 --> 00:13:18,756
Mám v tomhle státě dvě vrakoviště
152
00:13:18,840 --> 00:13:22,802
plný tolika starých čelních skel,
že je za celej život neprodám.
153
00:13:23,636 --> 00:13:24,804
Ale zázraky...
154
00:13:25,972 --> 00:13:27,473
ty mi chybí.
155
00:13:28,933 --> 00:13:30,476
Chci, abys to udělal znovu.
156
00:13:31,519 --> 00:13:32,353
Ukaž mi to.
157
00:13:34,897 --> 00:13:35,815
Tak běž.
158
00:13:56,461 --> 00:13:57,628
Páni.
159
00:13:58,588 --> 00:14:00,882
Přijímáme tvou štědrost,
Pane,
160
00:14:01,591 --> 00:14:06,387
abychom posilnili své tělo a mysl
a mohli ti sloužit.
161
00:14:06,971 --> 00:14:09,724
Modlíme se ve jménu tvého syna Ježíše.
Amen.
162
00:14:09,807 --> 00:14:11,142
Amen.
163
00:14:16,606 --> 00:14:20,109
Je těžké sebrat síly,
když toho poskytl tak málo.
164
00:14:21,194 --> 00:14:24,030
Viděli jste, jak se ráno táta pustil
do té plivající čarodějnice?
165
00:14:24,697 --> 00:14:26,991
Jo, spolu s několika naštvanými lidmi,
166
00:14:27,075 --> 00:14:29,827
kteří nechápou,
proč musí tvůj táta kousat do ruky,
167
00:14:29,911 --> 00:14:31,871
která sotva nakrmí jeho rodinu.
168
00:14:31,954 --> 00:14:33,539
50 dolarů měsíčně.
169
00:14:34,290 --> 00:14:35,917
Tvoje děti hladoví.
170
00:14:36,000 --> 00:14:37,460
Víš, Lilian,
171
00:14:37,543 --> 00:14:41,130
někdy konání Božího díla vyžaduje
sebeobětování apoštolů.
172
00:14:41,214 --> 00:14:43,424
Žádný z apoštolů neměl špatné kosti.
173
00:14:43,508 --> 00:14:45,802
To by stačilo. Slyšíš?
174
00:14:45,885 --> 00:14:46,803
Dost.
175
00:14:46,886 --> 00:14:48,346
Můžeš mě donutit, abych ztichla.
176
00:14:49,722 --> 00:14:52,141
Ale jak utišíš ten hlas ve své hlavě,
177
00:14:52,225 --> 00:14:55,728
který ti říká, že jsi toho chlapce nechal
vyhladovět a dostal ho na vozík?
178
00:14:57,021 --> 00:14:59,107
Nejzbožnější člověk, kterého znám.
179
00:14:59,190 --> 00:15:01,109
Jsi tak zaneprázdněný studiem Nebes,
180
00:15:01,192 --> 00:15:03,945
že nevidíš,
jakému utrpení vystavuješ svou rodinu.
181
00:15:04,028 --> 00:15:07,699
Nebudu se omlouvat za svou oddanost Bohu.
182
00:15:07,782 --> 00:15:09,450
Mami, přestaň.
183
00:15:10,284 --> 00:15:12,537
Vidíš tu ženu?
To je tvoje dcera.
184
00:15:12,620 --> 00:15:15,957
Má víru v Boha.
Neslyšíš od ní jedinou stížnost.
185
00:15:16,582 --> 00:15:17,959
Má víru v Boha.
186
00:15:18,751 --> 00:15:21,087
-A ty?
-Je to všechno, co mám.
187
00:15:22,338 --> 00:15:24,048
A udržuje mě naživu.
188
00:15:25,133 --> 00:15:26,718
Ale žiju tady na Zemi.
189
00:15:27,510 --> 00:15:30,930
A tvůj syn potřebuje doktora.
To stojí peníze.
190
00:15:31,931 --> 00:15:33,933
Je vidět,
že už z těch ortéz vyrostl.
191
00:15:34,016 --> 00:15:36,894
Jestli nedostane nové,
nezlepší se.
192
00:15:38,020 --> 00:15:39,397
Nové?
193
00:15:42,525 --> 00:15:45,445
Rickey,
doktor je přesvědčený, že...
194
00:15:45,528 --> 00:15:46,779
Můžete mě omluvit?
195
00:15:47,363 --> 00:15:48,322
Ano, synu.
196
00:15:57,373 --> 00:15:58,666
Spokojená, Lilian?
197
00:15:59,792 --> 00:16:01,753
Tady, synu,
dej si můj chleba.
198
00:16:05,965 --> 00:16:07,508
„...velice zámožným.“
199
00:16:07,592 --> 00:16:08,468
Čtrnáct.
200
00:16:09,218 --> 00:16:10,595
„Měl stáda bravu...“
201
00:16:10,678 --> 00:16:11,679
Víš co?
202
00:16:12,346 --> 00:16:13,806
Něco pro tebe mám.
203
00:16:19,604 --> 00:16:20,813
Jak jsi je sehnal?
204
00:16:20,897 --> 00:16:22,815
Šetřil jsem. Tři měsíce.
205
00:16:25,401 --> 00:16:26,736
Mickey Mantle!
206
00:16:26,819 --> 00:16:28,279
Co se tady děje?
207
00:16:29,947 --> 00:16:31,991
Měli jste si číst verše z Bible.
208
00:16:32,658 --> 00:16:33,534
Roberte.
209
00:16:34,118 --> 00:16:35,328
Co tam schováváš?
210
00:16:35,411 --> 00:16:36,287
Podej mi svou Bibli.
211
00:16:37,455 --> 00:16:38,873
Podej mi svou Bibli, Roberte.
212
00:16:45,797 --> 00:16:47,090
Baseballové kartičky.
213
00:16:47,173 --> 00:16:48,758
Tohle neschvaluji.
214
00:16:49,926 --> 00:16:53,096
Podporuje to uctívání falešných model.
215
00:16:53,179 --> 00:16:55,348
Ne, podporuje to žvýkačky.
216
00:16:55,431 --> 00:16:56,974
Myslíš, že si dělám legraci?
217
00:16:57,683 --> 00:16:59,560
-To si myslíš?
-Ne, pane.
218
00:16:59,644 --> 00:17:01,270
Roberte, jsou tvoje?
219
00:17:01,354 --> 00:17:03,022
Ano, pane.
220
00:17:03,106 --> 00:17:06,359
Roberte,
máš na svého mladšího bratra dohlížet.
221
00:17:06,442 --> 00:17:10,738
A jsi zodpovědný za to,
co mu vtloukáš do hlavy.
222
00:17:11,322 --> 00:17:12,490
Slyšíš mě?
223
00:17:12,573 --> 00:17:16,494
Já vím,
ale Rickey zbožňuje baseball...
224
00:17:16,577 --> 00:17:18,746
Nebude hrát baseball.
225
00:17:22,041 --> 00:17:25,253
Rickey,
viděl jsem tě za kostelem,
226
00:17:25,336 --> 00:17:26,587
jak mácháš tím klackem.
227
00:17:26,671 --> 00:17:29,507
A kdybys mohl,
vydržel bys tam celý den.
228
00:17:30,216 --> 00:17:32,135
I když trpíš bolestmi.
229
00:17:33,553 --> 00:17:35,637
Ale nemůžeš hrát baseball.
230
00:17:35,722 --> 00:17:37,265
Nemůžeš ani běhat.
231
00:17:37,347 --> 00:17:39,976
A jestli se o to pokusíš,
vysmějí se ti,
232
00:17:40,058 --> 00:17:41,685
budou si z tebe dělat legraci
233
00:17:41,769 --> 00:17:45,773
a skončíš se zraněním,
ze kterého se nikdy nevyléčíš.
234
00:17:46,899 --> 00:17:47,983
Mých nohou?
235
00:17:48,067 --> 00:17:51,154
Ne, synu.
Mluvím o tvém duchu.
236
00:17:51,237 --> 00:17:52,238
Poslouchej mě.
237
00:17:53,114 --> 00:17:54,115
Jsi výjimečný.
238
00:17:54,741 --> 00:17:56,409
Máš srdce jako lev.
239
00:17:56,492 --> 00:17:59,787
Ale máš duši jako něžný beránek.
240
00:18:00,538 --> 00:18:03,291
A já ji chci ochránit.
241
00:18:04,042 --> 00:18:08,296
Pokud nebudeš hrát baseball,
budeš mít čas na to,
242
00:18:08,379 --> 00:18:12,800
aby ses věnoval vyššímu cíli,
kázání slova Božího.
243
00:18:13,718 --> 00:18:16,095
Když selhaly tvé pozemské nohy,
244
00:18:16,721 --> 00:18:20,141
Bůh ti dá křídla,
abys mohl létat.
245
00:18:20,683 --> 00:18:22,685
Rozumíš mi, že ano,
synu?
246
00:18:25,229 --> 00:18:26,314
To je můj kluk.
247
00:18:27,440 --> 00:18:28,274
Mám tě rád.
248
00:18:33,946 --> 00:18:35,156
Dočtěte své verše.
249
00:18:35,239 --> 00:18:36,157
Já poslouchám.
250
00:18:48,127 --> 00:18:52,715
{\an8}„Kdo ale v Hospodina doufají,
ti nabývají nových sil.
251
00:18:52,799 --> 00:18:55,593
Běží a nejsou vyčerpáni.“
252
00:19:21,828 --> 00:19:23,538
Co se to tu děje, Earle?
253
00:19:24,872 --> 00:19:29,502
Zdá se, že stádo a jeho pastýř
se dostali do slepé uličky.
254
00:19:29,585 --> 00:19:30,628
Vážně?
255
00:19:31,713 --> 00:19:33,548
Některým z nás budete chybět.
256
00:19:35,258 --> 00:19:36,759
Ale sotva jsme sem přijeli.
257
00:19:36,843 --> 00:19:38,553
A my jsme vás vykopli!
258
00:19:38,636 --> 00:19:39,637
No tak, rychle.
259
00:19:39,721 --> 00:19:41,139
Ten dům potřebujeme zpátky.
260
00:19:42,432 --> 00:19:44,100
Neměj obavy.
261
00:19:45,643 --> 00:19:47,854
Nebudeme zůstávat tam,
kde nás nechtějí.
262
00:19:48,521 --> 00:19:50,022
Do rána budeme pryč.
263
00:19:55,611 --> 00:19:56,529
Helen!
264
00:19:56,612 --> 00:19:58,156
Měli byste se stydět.
265
00:19:58,239 --> 00:19:59,782
A sak...
266
00:19:59,866 --> 00:20:00,950
Sakryš.
267
00:20:01,034 --> 00:20:03,327
-Sakryš.
-Můj manžel je dobrý člověk.
268
00:20:03,411 --> 00:20:08,708
Je hodný, spravedlivý a obětoval
svůj život a štěstí, aby sloužil Bohu.
269
00:20:09,500 --> 00:20:11,919
Upřednostnil vás před svými dětmi.
270
00:20:12,003 --> 00:20:14,630
A jak se mu odvděčíte
za takovou obětavost?
271
00:20:14,714 --> 00:20:16,466
Vyhodíte ho z jeho vlastního kostela
272
00:20:16,549 --> 00:20:19,927
a pošlete jeho děti na ulici.
273
00:20:20,887 --> 00:20:21,804
Proč?
274
00:20:22,555 --> 00:20:24,557
Protože vás požádal,
abyste se chovali
275
00:20:24,640 --> 00:20:27,518
jako zbožní lidé,
za které vás považoval?
276
00:20:28,311 --> 00:20:30,313
Slušní, těžce zkoušení lidé?
277
00:20:31,522 --> 00:20:32,356
Ne.
278
00:20:34,817 --> 00:20:37,737
Vy si Jamese Hilla nezasloužíte.
279
00:20:52,293 --> 00:20:53,378
Helen, já...
280
00:20:53,461 --> 00:20:54,796
Budeme v pořádku.
281
00:21:00,927 --> 00:21:02,845
Kéž bys tu zůstal.
282
00:21:02,929 --> 00:21:05,431
Přál bych si,
abychom neodjížděli.
283
00:21:06,015 --> 00:21:08,393
Uvidím ještě někdy svého jediného kluka?
284
00:21:10,269 --> 00:21:11,479
Já nevím.
285
00:21:12,939 --> 00:21:14,148
Budeš mi chybět.
286
00:21:15,024 --> 00:21:16,192
Tak tě pic.
287
00:22:02,113 --> 00:22:03,114
Není to Earl?
288
00:22:04,115 --> 00:22:05,283
Je opilý, tati.
289
00:22:06,534 --> 00:22:08,036
Někoho zabije.
290
00:22:13,958 --> 00:22:14,792
Earle.
291
00:22:17,045 --> 00:22:18,838
Earle, jsi opilý.
292
00:22:19,589 --> 00:22:20,715
Neměl bys řídit.
293
00:22:21,299 --> 00:22:24,302
A ty by ses neměl chovat,
jako bys tu ještě něco znamenal.
294
00:22:25,595 --> 00:22:27,930
Sbohem a šáteček.
295
00:22:34,145 --> 00:22:35,855
Nemůžu tě nechat řídit.
296
00:22:35,938 --> 00:22:37,190
Rickey!
297
00:22:40,943 --> 00:22:41,778
Dobře.
298
00:22:42,612 --> 00:22:43,696
Ať je po tvým.
299
00:22:44,447 --> 00:22:45,990
Jen vám chce zachránit krk!
300
00:22:47,033 --> 00:22:47,867
Můj krk?
301
00:22:47,950 --> 00:22:48,951
Můj krk?
302
00:22:52,622 --> 00:22:54,290
Nesahej na mýho hocha.
303
00:22:54,874 --> 00:22:56,125
Drž se dál od mé dcery.
304
00:23:03,508 --> 00:23:05,093
Táta je drsňák.
305
00:23:07,220 --> 00:23:08,471
Běž do auta.
306
00:23:10,890 --> 00:23:12,266
Co jsi tam dělal?
307
00:23:12,350 --> 00:23:14,227
No tak, Earle.
Postav se.
308
00:23:15,520 --> 00:23:17,855
-Myslíš, že jsi lepší než já?
-Ne.
309
00:23:18,606 --> 00:23:21,734
Určitě bys mi nakopal zadek,
kdybys nebyl tak opilý. Pozor.
310
00:23:21,818 --> 00:23:24,779
Myslíš, že jsi lepší než já,
protože umíš číst Bibli.
311
00:23:25,697 --> 00:23:28,658
Běž dovnitř.
Earle, běž dovnitř.
312
00:23:36,958 --> 00:23:38,126
Moje vina.
313
00:23:40,503 --> 00:23:42,422
Kvůli čemu jste se pohádali?
314
00:23:43,840 --> 00:23:44,716
Kvůli vám.
315
00:23:45,925 --> 00:23:48,386
Když má takovou náladu,
je nebezpečný.
316
00:23:49,303 --> 00:23:50,847
A má ji stále častěji.
317
00:23:51,556 --> 00:23:52,682
Děkuji, pastore.
318
00:23:54,308 --> 00:23:56,769
Nechte si to pro šerifa Daltona.
319
00:23:56,853 --> 00:24:00,565
Předpokládám,
že vás brzy navštíví.
320
00:24:03,276 --> 00:24:04,402
Pastore.
321
00:24:06,362 --> 00:24:08,948
Dal jste do toho vše,
co jste měl.
322
00:24:09,782 --> 00:24:12,118
Nikdo to nedocení,
dokud nebudete pryč.
323
00:24:12,702 --> 00:24:13,536
Děkuji.
324
00:24:14,328 --> 00:24:15,830
Bůh vám žehnej.
325
00:26:19,954 --> 00:26:22,582
Ježíši.
Pomoz mi, Ježíši.
326
00:26:22,665 --> 00:26:24,709
Jsem v koncích.
Prosím, pomoz mi.
327
00:26:26,210 --> 00:26:29,047
S tebou je všechno možné, Pane.
Prosím.
328
00:26:30,631 --> 00:26:32,216
Dej mi znamení.
329
00:26:32,300 --> 00:26:33,760
Prosím, dej mi znamení.
330
00:26:48,608 --> 00:26:50,109
Zatraceně!
331
00:26:50,193 --> 00:26:51,486
Bože!
332
00:26:52,195 --> 00:26:53,905
Panebože!
333
00:27:01,537 --> 00:27:02,497
Jsi v pořádku, tati?
334
00:27:03,831 --> 00:27:05,333
Jsem jen unavený, synu.
335
00:27:06,250 --> 00:27:07,293
Jamesi.
336
00:27:09,796 --> 00:27:11,297
Došel nám benzín.
337
00:27:11,381 --> 00:27:13,424
Dobrá.
Někdo pojede kolem.
338
00:27:14,092 --> 00:27:14,926
Pojďme...
339
00:27:15,009 --> 00:27:17,345
Mezitím pojďme nasadit rezervu.
340
00:27:17,428 --> 00:27:18,971
Žádnou nemáme.
341
00:27:19,055 --> 00:27:21,599
Tati, včera jsem ji opravil.
342
00:27:21,682 --> 00:27:23,810
V noci jsem ji vyměnil za benzín.
343
00:27:28,064 --> 00:27:29,690
A dobře jsi udělal.
344
00:27:30,274 --> 00:27:34,070
Takhle přežívají těžce zkoušení lidé,
minutu po minutě.
345
00:27:34,153 --> 00:27:37,699
Provádějí těžká rozhodnutí
v nelítostném světě.
346
00:27:37,782 --> 00:27:39,701
Dělají, co můžou.
347
00:27:39,784 --> 00:27:44,747
Někdy nezáleží na tom, jak dobře to myslíš
nebo jak moc se snažíš.
348
00:27:45,415 --> 00:27:49,460
Prostě se nedaří a není to ničí vina.
349
00:27:50,336 --> 00:27:52,463
O moc horší už to být nemůže, že?
350
00:28:06,185 --> 00:28:09,856
Musíme být ta nejsmolnější rodina
v celém Texasu.
351
00:28:10,606 --> 00:28:12,233
Nejspíš i v Oklahomě.
352
00:28:30,001 --> 00:28:32,003
Podívejte se na to.
353
00:28:33,421 --> 00:28:37,925
Takový obrázek by namaloval
jen mistrný malíř.
354
00:28:50,396 --> 00:28:52,023
Pojďme do auta.
355
00:28:55,735 --> 00:28:56,986
No tak, Rickey.
356
00:29:15,588 --> 00:29:17,840
Nepotřebujete svézt?
357
00:29:18,716 --> 00:29:19,717
Ano!
358
00:29:19,801 --> 00:29:21,511
Tak pojďte.
359
00:29:54,919 --> 00:29:56,921
Nikdy jsem neviděl barevnou.
360
00:29:57,004 --> 00:29:58,965
Běž dál, nebo oslepneš.
361
00:30:04,095 --> 00:30:05,888
Dobrá zmrzlina, paní Floro.
362
00:30:05,972 --> 00:30:07,932
Jsem ráda,
že vám chutná, pane.
363
00:30:08,015 --> 00:30:09,434
Pane?
364
00:30:09,517 --> 00:30:13,855
Kdyby tě znala... Kdybyste Rickeyho
znala, neříkala byste mu pane.
365
00:30:13,938 --> 00:30:16,691
Myslím, že ho znám.
366
00:30:17,275 --> 00:30:18,443
Když myslíte.
367
00:30:21,070 --> 00:30:23,865
Paní Lindo,
váš dům je nádherný.
368
00:30:23,948 --> 00:30:26,200
Přináší nám spoustu radosti.
369
00:30:26,284 --> 00:30:28,494
Musím vám přinést víc jídla.
370
00:30:29,370 --> 00:30:30,371
Ne, ne.
371
00:30:31,164 --> 00:30:34,042
Jestli sním ještě jedno sousto,
tak prasknu.
372
00:30:34,125 --> 00:30:35,126
Děkuji.
373
00:30:35,793 --> 00:30:37,879
Nevím,
jak se vám za vaši pomoc odvděčíme.
374
00:30:37,962 --> 00:30:39,047
Potřebovali jsme ji.
375
00:30:40,423 --> 00:30:42,633
Jeden způsob by tu byl.
376
00:30:42,717 --> 00:30:44,510
Ale já nevím, tahle práce
377
00:30:44,594 --> 00:30:48,598
je asi pod úroveň člověka
s vaším vzděláním a zkušenostmi.
378
00:30:48,681 --> 00:30:50,933
Ale ne.
Ne, divil byste se.
379
00:30:51,017 --> 00:30:53,603
Můj bratr Dennis z Bowie mi říkal,
380
00:30:53,686 --> 00:30:59,067
že Baptistická církev
shání už rok nového pastora.
381
00:30:59,150 --> 00:31:01,235
Ale nejsou zájemci.
382
00:31:01,319 --> 00:31:02,904
To je ohromná škoda.
383
00:31:02,987 --> 00:31:04,822
To jste neviděl Bowie.
384
00:31:04,906 --> 00:31:06,574
Lišky tam dávají dobrou noc.
385
00:31:06,657 --> 00:31:09,077
A ani ty se tam neženou.
386
00:31:09,869 --> 00:31:11,704
Ale jsou to dobří lidé.
387
00:31:11,788 --> 00:31:12,955
Je tam fara.
388
00:31:14,207 --> 00:31:15,041
Trochu skromná.
389
00:31:15,124 --> 00:31:17,001
Asi to není nic pro vás, ale...
390
00:31:17,085 --> 00:31:19,128
-Vezmeme to.
-Ano, vezmeme.
391
00:31:19,712 --> 00:31:21,339
Bratře Joshi,
392
00:31:21,422 --> 00:31:25,301
u té cesty jste nás nenašli náhodou.
393
00:31:25,385 --> 00:31:29,305
Když dobrotivý Bůh zavře dveře,
otevře okno.
394
00:31:29,389 --> 00:31:31,516
Ale nechcete o té nabídce slyšet...
395
00:31:31,599 --> 00:31:33,226
Pouze „amen“.
396
00:31:33,309 --> 00:31:35,645
-Můžu slyšet „amen“?
-Amen.
397
00:31:38,064 --> 00:31:41,567
Rozumím a startuji.
Ciferník funguje.
398
00:31:41,651 --> 00:31:43,903
-Sigma 7...
-Odstartovali!
399
00:31:46,948 --> 00:31:49,742
Ty děti jsou ze všeho nadšené.
400
00:31:58,167 --> 00:31:59,836
-Tam!
-Kde?
401
00:32:00,336 --> 00:32:01,337
Támhle!
402
00:32:03,673 --> 00:32:07,135
Řídicí středisko hlásí,
že raketoplán opustil zemskou atmosféru
403
00:32:07,218 --> 00:32:09,679
a přibližujeme se k cíli.
404
00:32:09,762 --> 00:32:12,765
A člověk opět pluje k nebesům.
405
00:32:15,977 --> 00:32:16,811
Vidím ho.
406
00:32:17,770 --> 00:32:18,813
Je velký jako stodola.
407
00:32:23,735 --> 00:32:24,819
Pojďme dovnitř.
408
00:32:29,657 --> 00:32:30,742
Jdeš taky, tati?
409
00:32:32,744 --> 00:32:34,162
Jdi napřed, synu.
410
00:32:35,455 --> 00:32:37,957
Postojím na chvíli pod Nebem,
které znám.
411
00:32:49,927 --> 00:32:52,930
BOWIE
TEXAS
412
00:33:00,980 --> 00:33:02,774
Zdravím, pastore.
Jak se máte?
413
00:33:03,441 --> 00:33:04,942
Vítejte ve sladkém domově.
414
00:33:05,026 --> 00:33:06,652
Spíš ve sladkém zapadákově.
415
00:33:07,528 --> 00:33:08,738
James Hill.
416
00:33:09,405 --> 00:33:11,491
Těší mě.
Bratr mi o vás všechno řekl.
417
00:33:11,574 --> 00:33:13,242
Váš bratr k nám byl velmi milý.
418
00:33:13,326 --> 00:33:14,577
-Dennis, že?
-Správně.
419
00:33:15,536 --> 00:33:17,372
Na pohled není příliš hezký,
420
00:33:17,455 --> 00:33:20,458
ale když přijdou monzuny,
tornáda nebo povodně,
421
00:33:20,541 --> 00:33:22,418
udrží vás v suchu a pohodlí.
422
00:33:22,502 --> 00:33:24,379
Už to začínám cítit.
423
00:33:24,462 --> 00:33:25,296
Co je támhle?
424
00:33:25,838 --> 00:33:27,173
Bývala to márnice.
425
00:33:27,757 --> 00:33:29,675
Jen počkejte, až uvidíte kostel.
426
00:33:29,759 --> 00:33:31,260
Budete ho zbožňovat.
427
00:33:31,344 --> 00:33:32,553
Kde je kostel?
428
00:33:33,054 --> 00:33:34,889
Je támhle po cestě.
429
00:33:34,972 --> 00:33:38,935
Chcete si nejdřív prohlédnout kostel,
nebo půjdete dovnitř?
430
00:33:41,354 --> 00:33:42,730
Nejdřív se podíváme na kostel.
431
00:33:42,814 --> 00:33:44,649
-Budou ho zbožňovat.
-Jo.
432
00:33:49,821 --> 00:33:51,280
Tady ho máme.
433
00:33:55,868 --> 00:33:57,787
Už chápete, o čem jsem mluvil?
434
00:33:58,413 --> 00:33:59,414
Spousta místa.
435
00:34:01,040 --> 00:34:04,085
Má... potenciál.
436
00:34:04,961 --> 00:34:06,129
Miluju to tady.
437
00:34:08,798 --> 00:34:10,174
Můžu tady běhat.
438
00:34:10,258 --> 00:34:11,968
Ten kluk má spoustu energie.
439
00:34:15,179 --> 00:34:17,890
Jo, a mysl,
ze které by byl zmatený i Šalamoun.
440
00:34:21,310 --> 00:34:22,645
Kdy můžu začít?
441
00:35:02,143 --> 00:35:05,146
Vzchop se, J.
To je teprve začátek.
442
00:35:15,990 --> 00:35:17,075
Nepotřebujete další dva?
443
00:35:17,742 --> 00:35:18,993
Jeho a koho ještě?
444
00:35:19,077 --> 00:35:22,080
-Budu jeho pálkař.
-S tím bordelem na nohou?
445
00:35:22,163 --> 00:35:26,042
Můj táta je pastor
a říká tomu nápravné ortézy.
446
00:35:26,125 --> 00:35:28,044
Hej! Nevytahuj na mě Bibli.
447
00:35:28,127 --> 00:35:30,505
S žádným robotem hrát nebudu.
448
00:35:30,588 --> 00:35:32,507
Dejte toho,
co nepajdá, nalevo.
449
00:35:32,590 --> 00:35:33,883
Bez něj nebudu hrát.
450
00:35:34,884 --> 00:35:37,345
Jako bys byl prvotřídní materiál
na nábor.
451
00:35:37,428 --> 00:35:38,930
Koho dalšího vyřadím?
452
00:35:42,809 --> 00:35:43,643
Pojď.
453
00:35:44,602 --> 00:35:45,812
Hej, bleskovej metači.
454
00:35:46,813 --> 00:35:48,564
Když odpálím tvůj nadhoz,
budeme hrát oba.
455
00:35:49,357 --> 00:35:50,817
A musí přeletět vnitřní pole.
456
00:35:53,152 --> 00:35:55,655
Nikdo ti ještě nenadhazoval
tak silně jako on.
457
00:35:56,197 --> 00:35:58,074
Když se před nimi netrefíš,
458
00:35:58,157 --> 00:36:00,827
nikdy na to nezapomenou
a už tě nenechají hrát.
459
00:36:00,910 --> 00:36:02,245
Trefím se.
460
00:36:03,663 --> 00:36:04,747
Hej, robote.
461
00:36:05,498 --> 00:36:08,668
Kde tě máme pohřbít?
Na hřbitově nebo na smetišti?
462
00:36:12,547 --> 00:36:13,715
Tři nadhozy.
463
00:36:13,798 --> 00:36:16,342
To je fuk.
Ani ten míček neuvidíš.
464
00:36:21,764 --> 00:36:23,683
Raději zůstaňte ve vnějším poli.
465
00:36:23,766 --> 00:36:25,643
Kámo, ty nemáš ani ponětí.
466
00:36:25,727 --> 00:36:27,061
Jmenuju se Rickey Hill.
467
00:36:28,479 --> 00:36:31,065
Rickey Hille, máš hodně odvahy.
468
00:36:31,566 --> 00:36:33,151
Ale málo rozumu.
469
00:36:33,860 --> 00:36:35,945
Jeho nadhozy netrefí
ani kluci s funkčníma nohama.
470
00:36:37,864 --> 00:36:39,115
Varoval jsem tě.
471
00:36:39,657 --> 00:36:41,159
Připravenej, robote?
472
00:36:44,370 --> 00:36:46,914
-Trochu ses opozdil.
-Robote!
473
00:36:46,998 --> 00:36:49,208
Trefíš se, nebo to vzdáváš?
474
00:36:49,292 --> 00:36:50,668
Začnu se trefovat.
475
00:36:51,961 --> 00:36:53,796
Robot se začne trefovat.
476
00:36:53,880 --> 00:36:55,715
Dobře, nohy z rosolu,
do toho.
477
00:37:02,388 --> 00:37:04,891
Hej, robote.
Vzdej to, dokud prohráváš.
478
00:37:04,974 --> 00:37:07,018
-To stačí!
-No tak, než se vážně zraníš.
479
00:37:07,101 --> 00:37:08,102
Tři striky.
480
00:37:08,186 --> 00:37:09,604
Aby tě mohl zabít?
481
00:37:11,481 --> 00:37:13,107
Když zůstanu na zemi,
jsem mrtvej.
482
00:37:21,366 --> 00:37:22,658
Měl bys rychleji pálit.
483
00:37:31,959 --> 00:37:33,044
Co to děláš?
484
00:37:33,669 --> 00:37:34,962
Podívejte se na robota.
485
00:37:35,046 --> 00:37:38,007
Otočení celým tělem!
486
00:37:54,899 --> 00:37:56,567
Lidi musí dělat, co je potřeba.
487
00:38:00,863 --> 00:38:02,490
Jak víš, že to dokážeš,
Rickey?
488
00:38:05,410 --> 00:38:06,494
Prostě to vím.
489
00:38:09,706 --> 00:38:11,207
Dobrá, konec zábavy.
490
00:38:11,749 --> 00:38:14,752
Je čas poslat robota do hajan.
491
00:38:33,229 --> 00:38:34,063
Dokázal jsi to!
492
00:38:36,399 --> 00:38:37,275
Trefil ses!
493
00:38:38,109 --> 00:38:39,068
To se nepočítá!
494
00:38:39,652 --> 00:38:42,488
Kašlu na vás.
S žádným mrzákem hrát nebudu.
495
00:38:42,572 --> 00:38:44,657
-Slíbil jsi to.
-Nic jsem neslíbil.
496
00:38:44,741 --> 00:38:46,617
Lháři!
Viděl jsem, jak jsi kývl hlavou!
497
00:38:46,701 --> 00:38:49,662
Nikdo mi nebude nadávat do lhářů,
robote.
498
00:38:50,288 --> 00:38:51,831
Myslíš,
že mě zadupeš do země?
499
00:38:54,333 --> 00:38:55,710
Už to udělal.
500
00:38:55,793 --> 00:38:56,627
Hej, přestaň!
501
00:38:57,170 --> 00:38:59,047
Trenér říkal,
že ještě jedna rvačka a končíš.
502
00:39:03,176 --> 00:39:04,010
K čertu s vámi.
503
00:39:05,720 --> 00:39:07,180
Vy spodino.
504
00:39:08,765 --> 00:39:10,433
Beztak za to nestojíte.
505
00:39:12,810 --> 00:39:15,229
Pojď, tady si nezahrajeme.
506
00:39:15,730 --> 00:39:18,149
-Ale já jsem se trefil.
-A to se počítá.
507
00:39:19,233 --> 00:39:20,360
Sbohem, Rickey Hille.
508
00:39:24,697 --> 00:39:25,740
Dobře.
509
00:39:26,491 --> 00:39:29,160
Chce někdo odříkat motlitbu?
510
00:39:34,665 --> 00:39:37,877
Došlo k nějakému zjevení,
o kterém nevím?
511
00:39:46,677 --> 00:39:47,720
Můj bože.
512
00:39:53,059 --> 00:39:54,852
-Nebolí to?
-Ani trochu.
513
00:39:57,939 --> 00:39:58,815
Jak?
514
00:40:00,108 --> 00:40:03,903
Zdá se,
že jedna z mých ortéz...
515
00:40:04,779 --> 00:40:09,283
myslím, že ta levá,
se nejdřív rozbila, tak jsem...
516
00:40:09,367 --> 00:40:11,869
Tak jsi sundal i tu druhou,
abys mohl chodit, že?
517
00:40:11,953 --> 00:40:12,829
Ano.
518
00:40:15,498 --> 00:40:16,749
Děkuji, Pane.
519
00:40:19,293 --> 00:40:20,670
Ukaž se mi.
520
00:40:27,969 --> 00:40:30,596
Dobrá, zvedejte se.
Jdeme na zmrzlinu.
521
00:40:30,680 --> 00:40:33,224
-A půjdeme pěšky.
-Jamesi, nemůžeme si ji dovolit.
522
00:40:33,307 --> 00:40:36,686
Upoutáš zmrzlinářovu pozornost
a já ukradnu galon.
523
00:40:36,769 --> 00:40:38,771
-Ne, to neuděláš.
-Ale udělám.
524
00:40:38,855 --> 00:40:41,190
-Mám dobrodružnou náladu.
-Nic neukradne.
525
00:40:42,108 --> 00:40:46,237
Není to žádná věda, kluci.
Abyste byli v mém týmu, stačí:
526
00:40:46,320 --> 00:40:49,657
Za A, chodit každý den na trénink,
od 4 do 6,
527
00:40:49,741 --> 00:40:53,453
Za B,
být připraven pořádně se nadřít,
528
00:40:53,536 --> 00:40:57,707
a za C, neblbnout a máchat pálkou,
protože nejsem vaše máma.
529
00:40:57,790 --> 00:41:00,501
Jestli někoho z vás přistihnu,
jak se fláká,
530
00:41:00,585 --> 00:41:03,004
vykopnu vás ze svýho hřiště.
531
00:41:03,087 --> 00:41:05,298
Pokud jste je ještě neodevzdali,
532
00:41:05,381 --> 00:41:09,385
potřebuju, aby vaši rodiče
podepsali souhlas. No tak.
533
00:41:10,094 --> 00:41:13,639
Přineste mi je podepsané
v úterý ve tři.
534
00:41:16,100 --> 00:41:16,934
Dobře.
535
00:41:20,772 --> 00:41:23,441
Synu, možná za to nemůžeš,
536
00:41:23,524 --> 00:41:25,276
ale už teď se flákáš.
537
00:41:25,818 --> 00:41:27,945
Nebo se obětuju.
538
00:41:29,655 --> 00:41:30,573
Dobře řečeno.
539
00:41:31,491 --> 00:41:33,117
Nechám tě to vyzkoušet.
540
00:41:33,785 --> 00:41:36,704
Ale musíš mi něco předvést.
541
00:41:39,665 --> 00:41:41,876
Myslíš, že to máma podepíše,
aniž by to řekla tátovi?
542
00:41:43,503 --> 00:41:45,338
I kdyby to udělala, on to zjistí.
543
00:41:58,017 --> 00:41:59,519
Jak se má moje lvíče?
544
00:42:02,271 --> 00:42:05,274
Co máš na srdci?
Něco držíš za zády.
545
00:42:16,452 --> 00:42:18,162
Co takhle uklidnit svou mysl?
546
00:42:19,038 --> 00:42:21,624
Odříkej mi žalm 23.
547
00:42:22,792 --> 00:42:24,335
„Hospodin je můj pastýř...“
548
00:42:24,419 --> 00:42:25,586
S větším přesvědčením.
549
00:42:26,963 --> 00:42:28,840
„...nebudu míti nedostatku.“
550
00:42:29,716 --> 00:42:32,552
Tati, vím,
co mi řekneš,
551
00:42:33,177 --> 00:42:34,512
ale zlepšil jsem se.
552
00:42:36,681 --> 00:42:39,517
Synu, možná ses zlepšil,
553
00:42:39,600 --> 00:42:41,227
ale nejsi uzdravený.
554
00:42:42,895 --> 00:42:44,021
Tvoje kosti...
555
00:42:45,690 --> 00:42:46,816
jsou zelené.
556
00:42:48,443 --> 00:42:49,610
Jsou jako větvičky.
557
00:42:50,153 --> 00:42:51,029
Tati...
558
00:42:52,238 --> 00:42:53,740
chci jen hrát.
559
00:42:53,823 --> 00:42:56,701
Nebudeš hrát.
560
00:42:58,494 --> 00:42:59,328
Nikdy.
561
00:43:00,455 --> 00:43:04,542
Možná si myslíš,
že tvoje utrpení není spravedlivé,
562
00:43:05,084 --> 00:43:07,211
ale Bůh s tebou má plány.
563
00:43:07,879 --> 00:43:08,921
Je to znamení.
564
00:43:09,589 --> 00:43:14,135
Je to znamení něčeho velkého,
čím by ses měl stát.
565
00:43:21,100 --> 00:43:22,393
Co je důležité?
566
00:43:23,686 --> 00:43:25,646
Mnoho věcí je důležitých.
567
00:43:26,606 --> 00:43:28,483
Co je však zásadní?
568
00:43:30,610 --> 00:43:31,778
Jedna činnost.
569
00:43:32,737 --> 00:43:34,697
Konání díla Božího.
570
00:43:35,490 --> 00:43:37,283
Chci, abyste vyhledávali
571
00:43:37,367 --> 00:43:41,496
každou příležitost,
abyste Mu sloužili.
572
00:43:41,579 --> 00:43:45,416
A až příště byť jen pomyslíte na hřích,
573
00:43:45,500 --> 00:43:48,002
chci, abyste si položili tuto otázku:
574
00:43:49,337 --> 00:43:52,173
„Jak mě Bůh bude soudit?“
575
00:43:53,549 --> 00:43:58,679
Duch svatý vše vidí a všechno ví.
576
00:43:59,305 --> 00:44:01,891
A potrestá každý prohřešek.
577
00:44:08,022 --> 00:44:10,817
Proto Boha požádejme...
578
00:44:11,943 --> 00:44:14,821
o týden bez hříchu.
579
00:44:22,286 --> 00:44:24,664
Tohle místo je horší než to předchozí.
580
00:44:24,747 --> 00:44:26,499
Viděla jsi toho kouřícího pána?
581
00:44:27,166 --> 00:44:29,168
Proč ho táta nezastavil?
582
00:44:29,252 --> 00:44:32,463
Táta musí snést pár černých ovcí,
aby se jeho stádo rozrostlo.
583
00:44:32,547 --> 00:44:33,423
Mějte se hezky.
584
00:44:34,590 --> 00:44:35,800
Tohle ti přišlo.
585
00:44:38,761 --> 00:44:41,806
-Musí to být od Gracie.
-Ani náhodou.
586
00:44:41,889 --> 00:44:44,976
Strčil to do kapsy tak rychle,
jako by měl ruku v plamenech.
587
00:44:45,059 --> 00:44:47,019
Ne. Jenom srdce.
588
00:44:53,776 --> 00:44:56,696
Půjdu si... protáhnout nohy.
589
00:44:56,779 --> 00:44:59,574
Jestli táta zjistí,
že o šabatu odpaluješ míčky...
590
00:44:59,657 --> 00:45:00,992
Budu se jen dívat.
591
00:45:01,951 --> 00:45:02,785
A ty?
592
00:45:05,038 --> 00:45:05,872
Pojďme.
593
00:45:13,588 --> 00:45:17,008
Jeden Blast-Off burger,
jednu porci hranolků a jednu kolu.
594
00:45:17,091 --> 00:45:19,761
Za 75 centů,
což je všechno, co mám.
595
00:45:23,639 --> 00:45:27,560
Jeden Blast-Off burger,
jednu porci hranolků a jednu kolu?
596
00:45:27,643 --> 00:45:30,396
To ani zdaleka nestačí
k nakrmení tří dětí.
597
00:45:30,480 --> 00:45:31,856
Stačí nám jen jedna porce.
598
00:45:31,939 --> 00:45:35,651
Snažila jsem se mu to říct,
ale přiběhl sem jako blázen.
599
00:45:36,235 --> 00:45:39,113
Počítal moc rychle.
600
00:45:39,614 --> 00:45:41,574
Ve skutečnosti nám chybí čtvrťák.
601
00:45:42,825 --> 00:45:45,787
Mně počítání moc nejde.
602
00:45:45,870 --> 00:45:48,581
-Vrátím se, až budu mít zbytek.
-Počkej.
603
00:45:49,207 --> 00:45:51,918
Náhodou mám čtvrťák.
604
00:45:53,002 --> 00:45:55,463
-Dobře, mám je zavřené.
-Neotvírej je.
605
00:45:55,546 --> 00:45:58,383
Dobře.
Nemám tušení, o co tu jde.
606
00:45:59,133 --> 00:46:00,635
Přiveďte ho sem.
607
00:46:03,471 --> 00:46:05,723
Asi si mám sednout, že?
608
00:46:10,561 --> 00:46:12,772
Víme, že máš nejraději krůtu,
609
00:46:13,689 --> 00:46:16,317
ale chtěli jsme ti dát něco speciálního.
610
00:46:16,401 --> 00:46:18,778
-Můžu otevřít oči?
-Jo.
611
00:46:22,990 --> 00:46:26,202
To je moje druhé nejoblíbenější jídlo.
612
00:46:27,453 --> 00:46:29,330
A na promyšlenější dárek si...
613
00:46:31,624 --> 00:46:32,667
ani nemůžu vzpomenout.
614
00:46:33,209 --> 00:46:35,712
Celý rok se o nás staráš,
615
00:46:37,547 --> 00:46:39,257
tak se dnes my postaráme o tebe.
616
00:46:40,049 --> 00:46:43,302
Ten nejkrásnější dar,
jakým jsem kdy byl obdarován,
617
00:46:44,679 --> 00:46:46,806
není tento lahodný hamburger.
618
00:46:49,016 --> 00:46:53,146
Je to radost z toho,
že se o něj s vámi můžu podělit.
619
00:46:54,272 --> 00:46:55,898
Jste moje nádherná rodina.
620
00:46:57,275 --> 00:46:58,234
Nemáme hlad.
621
00:46:59,235 --> 00:47:01,320
-Jsme přecpaní.
-Hubnu.
622
00:47:03,114 --> 00:47:04,490
My všechny.
623
00:47:07,702 --> 00:47:08,953
No, já umírám hlady.
624
00:47:22,175 --> 00:47:24,677
Odjíždím s mámou do Oklahoma City,
625
00:47:24,761 --> 00:47:26,471
abychom žily u mých prarodičů.
626
00:47:26,554 --> 00:47:29,098
Zjistil už někdo v tvém novém bydlišti,
627
00:47:29,182 --> 00:47:30,767
jak podvádíš při odpalování?
628
00:47:32,393 --> 00:47:36,105
Doufám, že jsi pořád pálkař,
ať už jsou na tom tvoje nohy jakkoli.
629
00:47:36,189 --> 00:47:40,818
Jak tě znám, vsadila bych svoje boty,
že pořád sníš o první lize.
630
00:47:40,902 --> 00:47:43,363
Mně už všechny sny došly.
631
00:47:43,446 --> 00:47:47,408
Asi je na tobě,
abys jeden splnil za nás oba.
632
00:47:47,492 --> 00:47:49,660
Jestli to někdo dokáže,
tak to jsi ty.
633
00:47:49,744 --> 00:47:52,330
PS: Pořád jsi můj kluk.
634
00:48:01,047 --> 00:48:02,757
Kdy ses přestal hlásit?
635
00:48:02,840 --> 00:48:04,759
Když táta odmítl podepsat souhlas.
636
00:48:06,344 --> 00:48:07,387
Podívej na trenéra Dona.
637
00:48:07,470 --> 00:48:10,014
Vypadá to snad,
že celou noc nespí a ověřuje podpisy?
638
00:48:11,057 --> 00:48:13,851
Počkej. Chceš tím říct...
639
00:48:13,935 --> 00:48:16,479
-Ať zfalšuju tátův podpis?
-Jo.
640
00:48:16,562 --> 00:48:19,273
Přijde mi, že skutečný hřích
je bránit ti v hraní.
641
00:48:19,357 --> 00:48:20,566
Jason má pravdu.
642
00:48:22,026 --> 00:48:26,447
Navíc neznám nikoho, kdo by si tuhle šanci
zasloužil víc než ty.
643
00:48:29,325 --> 00:48:30,159
Dej mi to.
644
00:48:33,788 --> 00:48:35,540
Snad to tak Bůh uvidí taky.
645
00:48:46,718 --> 00:48:47,593
Dobrý večer, madam.
646
00:48:48,094 --> 00:48:50,388
Don Fisher,
trenér mládežnického baseballu.
647
00:48:51,931 --> 00:48:54,600
Promiňte,
ale naši chlapci mají zakázáno hrát.
648
00:48:56,352 --> 00:48:59,021
To byste měla vyřešit se svým manželem,
madam.
649
00:48:59,105 --> 00:49:01,733
-Podepsal Rickeyho souhlas.
-Pojďte dál.
650
00:49:05,153 --> 00:49:09,240
Který se mimochodem vypořádá se vším,
co mu nadhodíme.
651
00:49:09,741 --> 00:49:12,410
Co to má být?
Nic jsem nepodepsal.
652
00:49:17,290 --> 00:49:19,834
To není moje písmo.
Je to podvrh.
653
00:49:20,543 --> 00:49:23,004
Znáte kluky.
654
00:49:23,963 --> 00:49:27,175
Každopádně je vynikající pálkař.
655
00:49:27,800 --> 00:49:31,804
Napadá mě jediný důvod,
proč váš chlapec dokáže odpálit míček
656
00:49:31,888 --> 00:49:34,974
tak daleko a takovou silou.
657
00:49:35,933 --> 00:49:37,810
Má dar od Boha.
658
00:49:38,311 --> 00:49:40,021
Nebude hrát.
659
00:49:40,646 --> 00:49:43,232
-Nedovolíte mu hrát?
-Ne.
660
00:49:43,316 --> 00:49:46,444
Podívejte,
13 let jsem byl pastorem v Panhandle
661
00:49:47,236 --> 00:49:50,198
a velmi dobře vím,
jak vypadá zázrak.
662
00:49:51,240 --> 00:49:52,575
A Rickey má dar.
663
00:49:54,243 --> 00:49:55,995
Proto vám radím, pastore,
664
00:49:56,788 --> 00:50:00,875
abyste si vyjasnil, proč se tak usilovně
snažíte zničit jeho duši
665
00:50:00,958 --> 00:50:02,668
a promrhat jeho požehnání.
666
00:50:03,669 --> 00:50:05,546
Bůh vám žehnej.
Amen a dobrou noc.
667
00:50:16,265 --> 00:50:17,100
Rickey?
668
00:50:18,267 --> 00:50:19,102
Rickey.
669
00:50:27,402 --> 00:50:28,277
Byl jsem to já.
670
00:50:28,903 --> 00:50:30,154
Kryje mě.
671
00:50:31,656 --> 00:50:33,449
Řekl jsem mu, ať hraje...
672
00:50:35,535 --> 00:50:36,577
a podepsal ten souhlas.
673
00:50:37,537 --> 00:50:39,747
Chtěl mi jen pomoct s tím jediným,
co miluju.
674
00:50:39,831 --> 00:50:41,249
Tím jediným, co miluješ?
675
00:50:42,875 --> 00:50:44,043
Je to pravda.
676
00:50:44,752 --> 00:50:47,088
Tady nejde o odpalování kamenů klackem.
677
00:50:48,256 --> 00:50:51,384
Když máchnou pálkou,
není ze mě mrzák.
678
00:50:51,467 --> 00:50:53,469
Jsem David, který poráží Goliáše.
679
00:50:54,595 --> 00:50:56,973
Všichni kromě tebe vidí,
jak moc to pro mě znamená.
680
00:50:57,056 --> 00:50:58,891
Neodmlouvej mi, hochu.
681
00:50:58,975 --> 00:51:01,144
Neopovažuj se to dítě ponižovat!
682
00:51:01,227 --> 00:51:03,187
Dej mu slovo.
Zaslouží si to.
683
00:51:03,271 --> 00:51:06,023
Nepleť se do toho.
Tohle není tvoje věc.
684
00:51:06,107 --> 00:51:10,445
Mojí věcí je rodina,
kterou jsi proměnil v poslušné ovce.
685
00:51:10,528 --> 00:51:12,530
Helen a děti tě tak moc milují,
686
00:51:12,613 --> 00:51:16,576
až by tě nechali vysát z jejich životů
všechnu radost.
687
00:51:16,659 --> 00:51:19,203
Jsem příliš stará a drzá na to,
abych dál sledovala,
688
00:51:19,287 --> 00:51:21,497
jak na ně přenášíš svoje utrpení.
689
00:51:22,165 --> 00:51:26,252
Najít jediné pravé poslání,
pro které nás Bůh seslal na Zemi,
690
00:51:26,878 --> 00:51:28,463
je naší povinností.
691
00:51:28,546 --> 00:51:31,841
Naplnit ho s naprostou oddaností
je naším osudem.
692
00:51:32,633 --> 00:51:33,801
Přesně tak, vidíš?
693
00:51:33,885 --> 00:51:37,597
I slepý by poznal,
že ses narodil jako kazatel.
694
00:51:37,680 --> 00:51:40,224
To jsou tvoje slova.
Jsou z tvého kázání.
695
00:51:40,850 --> 00:51:42,268
A je to pravda?
696
00:51:46,105 --> 00:51:48,900
Myslíš,
že tvým posláním je baseball?
697
00:51:48,983 --> 00:51:50,860
Co si jen pamatuji.
698
00:51:50,943 --> 00:51:52,820
Tak moc, že bys o tom i lhal?
699
00:51:53,654 --> 00:51:54,572
Vidíš tohle?
700
00:51:55,907 --> 00:51:56,949
Je to lež.
701
00:51:58,368 --> 00:52:00,036
Dám ti na výběr.
702
00:52:02,455 --> 00:52:03,414
Boží vůle...
703
00:52:05,124 --> 00:52:06,125
nebo tvoje.
704
00:52:15,176 --> 00:52:16,010
Roberte...
705
00:52:16,886 --> 00:52:17,929
lhal jsi.
706
00:52:18,971 --> 00:52:20,223
Podváděl jsi.
707
00:52:21,140 --> 00:52:22,642
Oklamal jsi svého bratra.
708
00:52:22,725 --> 00:52:24,477
V tomto domě platí pravidla.
709
00:52:26,145 --> 00:52:28,439
A víš,
že jejich porušení má své následky.
710
00:52:28,523 --> 00:52:29,482
Ano, pane.
711
00:52:30,775 --> 00:52:31,734
Běž ven.
712
00:52:33,111 --> 00:52:34,195
A to hned.
713
00:52:35,571 --> 00:52:37,115
Tati, měl bych to být já!
714
00:52:41,411 --> 00:52:42,245
Roberte...
715
00:52:46,708 --> 00:52:47,834
podvedl jsi mě.
716
00:52:48,668 --> 00:52:50,461
Ani nevíš, jak to bolí.
717
00:52:52,296 --> 00:52:53,715
Víš, že tě mám rád.
718
00:52:54,590 --> 00:52:56,759
Tady jde o záchranu tvé duše.
719
00:52:57,260 --> 00:52:58,720
Ty mě nezachráníš.
720
00:53:01,013 --> 00:53:02,348
Můžeš mě bít celý večer...
721
00:53:05,309 --> 00:53:07,019
ale Rickeyho to nezmění.
722
00:53:08,563 --> 00:53:10,189
Rickey je zmatený.
723
00:53:11,190 --> 00:53:12,442
Je ztracený.
724
00:53:13,067 --> 00:53:14,819
On není ten, kdo je ztracený.
725
00:53:16,154 --> 00:53:17,196
Co to dělá?
726
00:53:23,453 --> 00:53:24,412
Dospívá.
727
00:53:25,955 --> 00:53:27,123
Otoč se.
728
00:53:52,732 --> 00:53:53,649
Běž dovnitř.
729
00:53:56,277 --> 00:53:58,154
-Řekl jsem, ať jdeš dovnitř.
-Tati?
730
00:53:58,237 --> 00:53:59,906
Nech mě být. Běž dovnitř.
731
00:54:34,482 --> 00:54:35,483
Není to fér.
732
00:54:36,275 --> 00:54:39,112
Nemůžu přece celé léto nehrát baseball.
733
00:54:39,862 --> 00:54:43,991
Dokud nepřijdeš na způsob,
jak zároveň kázat a hrát...
734
00:54:45,702 --> 00:54:46,619
jsi na lavičce.
735
00:54:57,588 --> 00:54:58,423
Synu,
736
00:55:00,091 --> 00:55:01,926
víš, že mě nemáš vyrušovat,
737
00:55:02,009 --> 00:55:03,386
když píšu kázání.
738
00:55:05,430 --> 00:55:06,264
Ano, pane.
739
00:55:08,141 --> 00:55:12,645
Přišel jsem se tě zeptat,
co mám dělat, když ti potřebuju něco říct.
740
00:55:15,064 --> 00:55:16,315
Teď.
741
00:55:21,654 --> 00:55:22,488
Dobře.
742
00:55:24,115 --> 00:55:25,324
Řekni, co máš na srdci.
743
00:55:30,246 --> 00:55:33,124
Včera večer jsi mi dal na výběr...
744
00:55:34,042 --> 00:55:36,753
a hodně jsem o tom přemýšlel.
745
00:55:38,337 --> 00:55:41,090
Máš pravdu.
Bůh je na prvním místě.
746
00:55:41,758 --> 00:55:44,052
Je, byl a vždy bude.
747
00:55:44,594 --> 00:55:46,929
A jak jsi už mnohokrát kázal...
748
00:55:47,847 --> 00:55:49,432
Bůh se nemýlí.
749
00:55:49,515 --> 00:55:50,516
Amen.
750
00:55:53,269 --> 00:55:57,148
Cítím, jak mě vede,
když máchnu pálkou.
751
00:55:58,483 --> 00:56:00,568
Jsem svědkem Jeho moci,
752
00:56:01,444 --> 00:56:03,654
když míček přeletí plot zadního pole.
753
00:56:03,738 --> 00:56:08,451
-Nerozumím tvé logice. Cože?
-Protože jsem ještě neskončil.
754
00:56:11,287 --> 00:56:12,455
Vybírám si obojí.
755
00:56:12,997 --> 00:56:15,166
Vybíráš si Boha...
756
00:56:16,167 --> 00:56:17,377
i baseball?
757
00:56:18,044 --> 00:56:19,295
Jediná správná odpověď.
758
00:56:21,339 --> 00:56:24,258
Ve Své dokonalosti mi udělil dva dary:
759
00:56:25,051 --> 00:56:28,513
Dokážu plamenně kázat
a hrát silou Jeho ruky.
760
00:56:30,098 --> 00:56:31,974
Obojí, abych žehnal Jeho slávě.
761
00:56:34,268 --> 00:56:38,106
„Všechno mohu v Kristu,
který mě posiluje.“
762
00:56:38,773 --> 00:56:41,442
Filipským 4:13.
763
00:56:52,870 --> 00:56:53,871
Co to má být?
764
00:57:15,727 --> 00:57:17,812
Díky za všechno,
co jsi mě naučil, tati.
765
00:57:45,965 --> 00:57:50,344
Za Buffaloes nyní odpaluje
středopolař s číslem 17,
766
00:57:50,428 --> 00:57:51,721
Rickey Hill!
767
00:57:51,804 --> 00:57:53,431
-Rickey!
-Rickey!
768
00:58:06,277 --> 00:58:08,071
A je pryč!
769
00:58:10,823 --> 00:58:14,410
Dámy a pánové,
zahajovací zápas sezóny 1973 končí
770
00:58:14,494 --> 00:58:16,704
dalším vítězným homerunem,
771
00:58:16,788 --> 00:58:20,416
který má na kontě senzace Buffaloes,
Rickey Hill!
772
00:58:20,500 --> 00:58:23,419
-To je náš brácha!
-Páni, letíš vzhůru!
773
00:58:24,170 --> 00:58:26,130
-Dobrá práce, Rickey!
-Rickey!
774
00:58:26,214 --> 00:58:27,048
No tak.
775
00:58:30,510 --> 00:58:32,970
Pěkně sis ho připravil.
776
00:58:33,054 --> 00:58:35,139
Celý zápas ses tomu slideru vyhýbal.
777
00:58:35,223 --> 00:58:37,183
Málem jsem se ztrapnil.
778
00:58:39,060 --> 00:58:40,103
Páni.
779
00:58:40,686 --> 00:58:42,188
No nic, pojedu.
780
00:58:43,398 --> 00:58:45,358
-Uvidíme se v pondělí po tréninku.
-Jo.
781
00:58:45,441 --> 00:58:47,527
Musíme zapracovat
na té staré rachotině.
782
00:58:47,610 --> 00:58:49,487
-Budu tam.
-Užij si dnešní večer.
783
00:58:49,570 --> 00:58:51,072
-Dobře. Dobrou.
-Rád jsem tě viděl.
784
00:58:51,155 --> 00:58:54,534
Zase čtyři ze čtyř.
Oficiální průměr přes 400.
785
00:58:54,617 --> 00:58:56,077
Určitě nepodvádí?
786
00:58:57,870 --> 00:59:00,081
Holky o baseballu vědí kulový.
787
00:59:00,957 --> 00:59:02,208
Ne, viděla jsem to.
788
00:59:03,000 --> 00:59:04,961
Konečně ses otočil celým tělem.
789
00:59:05,503 --> 00:59:06,546
Našel jsi svou sílu.
790
00:59:07,547 --> 00:59:08,589
Tak co...
791
00:59:09,799 --> 00:59:10,758
stýskalo se ti po mně?
792
00:59:11,342 --> 00:59:13,344
Chci slyšet jen pravdu.
793
00:59:16,806 --> 00:59:18,099
Gracie?
794
00:59:20,143 --> 00:59:23,896
-Naposledy jsem slyšel...
-Vrátila jsem se, abych viděla kamaráda.
795
00:59:25,690 --> 00:59:26,524
Mě?
796
00:59:27,191 --> 00:59:29,027
Pořád víš, jak okouzlit holky.
797
00:59:29,694 --> 00:59:31,070
Sleduju tvou kariéru.
798
00:59:31,988 --> 00:59:34,282
Musíme jít něco opravit.
799
00:59:34,991 --> 00:59:35,950
Něco opravit!
800
00:59:37,869 --> 00:59:40,246
Jo... dobře, můžeme jít.
801
00:59:40,329 --> 00:59:42,123
Rozhodně jsi měl pravdu.
802
00:59:44,167 --> 00:59:46,711
-Moc toho namluvím.
-Věříš ve velké věci.
803
00:59:47,545 --> 00:59:50,465
Já? Neviděla jsem dál
než za dveře svého domu.
804
00:59:52,508 --> 00:59:54,719
Jak dlouho se zdržíš ve městě?
805
00:59:56,054 --> 00:59:56,888
Nevím.
806
00:59:57,722 --> 00:59:58,598
Pár dní.
807
00:59:59,390 --> 01:00:01,059
Zlato, je tu vždycky tak horko?
808
01:00:01,684 --> 01:00:02,727
Potřebuju se napít.
809
01:00:02,810 --> 01:00:06,939
-Nede, tohle je můj kamarád Rickey.
-Ten Rickey?
810
01:00:07,023 --> 01:00:09,317
Rickey Hill, ten fenomenální pálkař?
811
01:00:09,400 --> 01:00:12,028
Víš co?
Dlužím ti poděkování.
812
01:00:12,111 --> 01:00:13,988
Za co přesně?
813
01:00:14,072 --> 01:00:17,241
Vsadil jsem si na něj.
50 babek na prvních pět směn.
814
01:00:17,325 --> 01:00:19,202
Vyplácel jsi jako automat ve Vegas.
815
01:00:19,827 --> 01:00:23,623
Když zrovna není hrubej, Ned je sportovní
novinář pro Eastern Chronicle.
816
01:00:23,706 --> 01:00:24,624
Jsem jeho editorka.
817
01:00:25,124 --> 01:00:26,334
Napadlo mě, že vás seznámím.
818
01:00:27,335 --> 01:00:30,588
-Tvoje máma nás pozvala na večeři.
-Super.
819
01:00:31,672 --> 01:00:35,218
V tomhle zápase odpálil čtyři homeruny.
820
01:00:35,301 --> 01:00:37,887
Jste dobrý a slušný sportovní novinář?
821
01:00:38,930 --> 01:00:41,474
Doufám, že ano.
822
01:00:41,557 --> 01:00:43,893
Poutavý, ale ne rozvláčný.
823
01:00:43,976 --> 01:00:46,813
Ne jako ten nafoukaný McCormack.
824
01:00:46,896 --> 01:00:47,814
Znáte ho?
825
01:00:47,897 --> 01:00:50,274
Já jsem ten nafoukaný...
826
01:00:50,983 --> 01:00:51,818
McCormack.
827
01:00:53,736 --> 01:00:58,074
Tak to byste měl myslet na víc
než jen na hazard a pití.
828
01:00:59,367 --> 01:01:02,787
Není to ta malá sazenička,
kterou kdysi dávno zasadili?
829
01:01:02,870 --> 01:01:06,499
Gracie,
vykvetla z tebe krásná růže.
830
01:01:06,582 --> 01:01:07,917
Pojď sem a obejmi mě.
831
01:01:13,297 --> 01:01:16,926
Půjdeš s námi zítra na nedělní bohoslužbu?
832
01:01:17,009 --> 01:01:19,345
-Moc ráda.
-Udělalo by mi to radost.
833
01:01:19,429 --> 01:01:21,889
Zlato,
ranaře zítra čeká zápas.
834
01:01:21,973 --> 01:01:24,058
Ned McCormack, mimochodem.
835
01:01:24,142 --> 01:01:26,102
Moc mě těší.
Děkujeme za pozvání.
836
01:01:26,185 --> 01:01:27,937
Líbí se mi, jak jste to tady...
837
01:01:28,771 --> 01:01:29,605
vybavil.
838
01:01:29,689 --> 01:01:32,066
Neříkejte mi,
že v neděli nehrajete.
839
01:01:32,150 --> 01:01:36,571
Jeho otec ho nedokázal přivést
na vyšší cestu.
840
01:01:37,655 --> 01:01:38,656
Vyšší cestu.
841
01:01:39,991 --> 01:01:44,203
Promiňte, nechci se vás dotknout,
ale musíte vidět,
842
01:01:44,287 --> 01:01:46,414
že kdykoli hraje, je fenomenální.
843
01:01:48,291 --> 01:01:49,459
Nikdy jsem ho neviděl hrát.
844
01:01:51,502 --> 01:01:52,837
Vy jste ho neviděl hrát?
845
01:01:54,797 --> 01:01:55,882
Ne.
846
01:01:57,759 --> 01:02:00,928
Půjdu se umýt.
847
01:02:02,513 --> 01:02:04,724
Hned jsem zpátky.
Rád jsem tě viděl, Gracie.
848
01:02:07,685 --> 01:02:08,811
Budu tam.
849
01:02:16,694 --> 01:02:17,779
Dnešní zápas byl skvělý.
850
01:02:19,364 --> 01:02:20,198
Tvůj...
851
01:02:21,324 --> 01:02:22,200
chlap už odjel?
852
01:02:23,743 --> 01:02:24,994
Ned není můj chlap.
853
01:02:25,953 --> 01:02:28,373
Uvědomila jsem si to včera
u večeře a rozešla se s ním.
854
01:02:29,082 --> 01:02:31,209
Vzal to jako gentleman
a pak mě vyhodil.
855
01:02:32,752 --> 01:02:35,171
Jsi chytrá.
856
01:02:36,964 --> 01:02:38,549
Určitě na něco narazíš.
857
01:02:39,175 --> 01:02:42,804
Jestli se tvůj optimismus prodává
v lahvích, vezmu si celou bednu.
858
01:02:45,223 --> 01:02:47,016
Chceš slyšet, jaký jsem moula?
859
01:02:47,100 --> 01:02:48,267
Není to zjevné.
860
01:02:48,935 --> 01:02:50,228
Povídej.
861
01:02:50,311 --> 01:02:54,273
Každý ušmudlaný dopis,
který jsi mi napsala od svých 9,
862
01:02:54,899 --> 01:02:55,817
jsem si nechal.
863
01:02:56,609 --> 01:02:59,320
Bože? Naplní celou vanu?
864
01:03:01,030 --> 01:03:01,864
Ne.
865
01:03:03,533 --> 01:03:04,909
Tak to jsme oba moulové.
866
01:03:06,202 --> 01:03:07,078
Nechala sis ty moje?
867
01:03:08,162 --> 01:03:09,288
Oba dva.
868
01:03:09,831 --> 01:03:12,375
Nejsem žádný spisovatel.
869
01:03:14,293 --> 01:03:15,586
Proto ses tu stavila?
870
01:03:17,088 --> 01:03:17,922
Ne.
871
01:03:21,134 --> 01:03:23,970
Tvoje kariéra se rozjížděla a já myslela,
že jsi na mě zapomněl.
872
01:03:25,722 --> 01:03:27,014
Ani na den.
873
01:03:33,271 --> 01:03:35,940
Rickey, to už je podruhé.
Co se děje?
874
01:03:36,899 --> 01:03:37,900
Jenom...
875
01:03:38,735 --> 01:03:40,361
mám bolesti z odpalů.
876
01:03:40,987 --> 01:03:43,114
To nejsou bolesti, to je utrpení.
877
01:03:43,197 --> 01:03:44,365
Jak dlouho?
878
01:03:45,324 --> 01:03:46,868
Celý život.
879
01:03:46,951 --> 01:03:48,327
Co na to říkají doktoři?
880
01:03:48,911 --> 01:03:49,871
Nic.
881
01:03:49,954 --> 01:03:53,041
Když půjdu k doktorovi,
jen mi řekne, ať přestanu.
882
01:03:57,003 --> 01:03:58,337
Už toho mám dost.
883
01:03:58,421 --> 01:04:01,716
Už mě nebaví sledovat,
jak ostatní hráče na střední
884
01:04:01,799 --> 01:04:04,677
vyhledávají sportovní skauti.
885
01:04:05,470 --> 01:04:08,389
A pak jsi tu ty, nejlepší pálkař,
jakýho jsem kdy viděl,
886
01:04:08,931 --> 01:04:11,768
a nic.
A čas se krátí.
887
01:04:11,851 --> 01:04:14,854
Za čtyři měsíce dokončíš střední školu
888
01:04:14,937 --> 01:04:17,940
a právě teď všichni skauti
shánějí dobrý hráče.
889
01:04:18,024 --> 01:04:20,902
A synu, ty jsi víc než dobrý.
890
01:04:20,985 --> 01:04:22,945
Chceš hrát v první lize?
891
01:04:23,029 --> 01:04:24,364
Nic jiného nechci.
892
01:04:26,074 --> 01:04:28,034
-Ale Rayi...
-Ale prd.
893
01:04:31,204 --> 01:04:33,373
Po tom pekle, kterým sis prošel,
894
01:04:33,456 --> 01:04:35,792
nedopustím, abys teď ztratil naději.
895
01:04:36,584 --> 01:04:38,252
Zamíříme přímo na vrchol.
896
01:04:38,336 --> 01:04:40,463
Nemluvím jen tak o někom.
897
01:04:41,297 --> 01:04:44,133
Zavolám Mikeu Toliverovi.
898
01:04:44,217 --> 01:04:45,468
Kdo je Mike Toliver?
899
01:04:45,551 --> 01:04:48,388
Mike Toliver je jedním
z nejlepších skautů v oboru.
900
01:04:48,471 --> 01:04:51,224
A já ho přiměju,
aby přišel na jeden z tvých zápasů.
901
01:04:56,521 --> 01:04:59,357
-Dobrý den, rád vás vidím.
-Dobrý den, jak se máte?
902
01:04:59,440 --> 01:05:01,067
S kým to mluví?
903
01:05:01,150 --> 01:05:02,652
Je to nějakej skaut.
904
01:05:03,361 --> 01:05:04,195
Vážně?
905
01:05:04,278 --> 01:05:05,613
-To nebylo špatný.
-Dobře.
906
01:05:05,697 --> 01:05:07,865
Bude to stát za to.
Těším se, až uvidím Rickeyho.
907
01:05:07,949 --> 01:05:09,867
Je výjimečný.
Děkuju, pane Tolivere.
908
01:05:11,828 --> 01:05:13,371
Robote.
909
01:05:13,454 --> 01:05:15,832
Zdá se, že konečně dokončíme,
co jsme začali.
910
01:05:15,915 --> 01:05:17,333
Neboj, bude to rychlý.
911
01:05:17,917 --> 01:05:20,211
Nechci,
abys před tolika lidmi trpěl.
912
01:05:20,294 --> 01:05:23,297
Tady je máme,
Buffaloes z Bowie.
913
01:05:23,381 --> 01:05:26,342
Dnešek by měl být
pořádným regionálním zápasem,
914
01:05:26,426 --> 01:05:30,221
protože Bowie čelí svým rivalům Wildcats.
915
01:05:33,474 --> 01:05:34,392
Mám ho!
916
01:05:43,985 --> 01:05:47,030
Podle zprávy je rychlost
jeho odpalování mimo tabulky.
917
01:05:47,113 --> 01:05:49,032
Ale nepsalo se tam nic o tom rameni.
918
01:05:54,829 --> 01:05:56,456
Třetí strike!
Pálkař je venku!
919
01:05:56,539 --> 01:05:59,417
Buffaloes střídají pálkaře...
920
01:05:59,500 --> 01:06:00,877
Myslíš,
že mu budou nadhazovat?
921
01:06:00,960 --> 01:06:02,336
...stroj na odpalování...
922
01:06:02,420 --> 01:06:06,382
Míček mimo zámezí, vyrovnávácí run
z druhé mety. Co bys udělal ty?
923
01:06:06,466 --> 01:06:07,884
...Rickey Hill!
924
01:06:08,509 --> 01:06:10,762
Už se nemáš kam schovat,
robote.
925
01:06:21,230 --> 01:06:22,899
Už mu nedám metu zdarma.
926
01:06:24,817 --> 01:06:28,613
Dnes večer to skončí.
927
01:06:44,420 --> 01:06:45,296
Strike!
928
01:06:50,802 --> 01:06:52,011
Do toho, Rickey!
929
01:07:16,994 --> 01:07:17,912
Rickey!
930
01:07:17,995 --> 01:07:18,955
Do toho!
931
01:07:25,753 --> 01:07:26,754
To bylo skvělý.
932
01:07:33,344 --> 01:07:35,805
Čím rychleji přiletí,
tím rychleji odletí.
933
01:07:41,102 --> 01:07:42,895
HOSTÉ – DOMÁCÍ
1:2
934
01:07:49,318 --> 01:07:50,653
Mám ho!
935
01:08:03,791 --> 01:08:05,126
Rickey?
936
01:08:06,210 --> 01:08:07,211
Nehýbej se.
937
01:08:07,670 --> 01:08:08,629
Zvládnu doběhnout.
938
01:08:12,467 --> 01:08:14,010
Na něco šlápl.
939
01:08:17,889 --> 01:08:18,931
Hlavice postřikovače.
940
01:08:27,982 --> 01:08:29,484
Ta zlomenina je zlá,
941
01:08:30,443 --> 01:08:32,612
ale to mě trápí nejméně.
942
01:08:32,695 --> 01:08:34,155
Tyhle vazy
943
01:08:34,238 --> 01:08:37,950
drží kloub pohromadě,
ale Rickey...
944
01:08:39,869 --> 01:08:41,411
jsou přetrhané na kusy.
945
01:08:41,496 --> 01:08:44,290
Nedokážou spojit tvůj kotník
s lýtkovou kostí.
946
01:08:44,999 --> 01:08:47,210
A tyhle dvě peroneální šlachy
947
01:08:47,835 --> 01:08:50,670
nejsou přetrhané,
ale úplně oddělené.
948
01:08:51,422 --> 01:08:53,965
Dobrá,
za jak dlouho můžu zase hrát?
949
01:08:54,050 --> 01:08:55,093
Synu...
950
01:08:55,927 --> 01:08:57,804
bude zázrak,
když budeš ještě někdy chodit.
951
01:08:59,679 --> 01:09:01,766
Chtěl bych se pokusit zachránit kotník.
952
01:09:01,849 --> 01:09:02,892
Pokusit?
953
01:09:03,518 --> 01:09:06,396
Pastore, jediná záruka,
kterou vám můžu nabídnout,
954
01:09:06,478 --> 01:09:10,483
je řada operací přerušovaná
dlouhými, bolestivými rekonvalescencemi.
955
01:09:13,695 --> 01:09:14,737
Za kolik?
956
01:09:15,862 --> 01:09:17,949
7 000, možná víc.
957
01:09:18,032 --> 01:09:20,076
A pak je tu další problém.
958
01:09:20,910 --> 01:09:21,994
Další problém?
959
01:09:22,661 --> 01:09:25,581
Pokročilé degenerativní onemocnění páteře.
960
01:09:26,416 --> 01:09:30,001
Rickey,
tvé kosti rychle ztrácejí bílkoviny,
961
01:09:30,545 --> 01:09:33,505
následkem čehož tvoje páteř
předčasně stárne.
962
01:09:34,465 --> 01:09:35,758
Jak předčasně?
963
01:09:36,759 --> 01:09:40,138
Váš syn má páteř jako šedesátník
964
01:09:40,220 --> 01:09:42,598
a nemůžu to nijak zvrátit.
965
01:10:00,992 --> 01:10:02,452
Podám ti to.
966
01:10:11,044 --> 01:10:13,379
Láme mi to srdce, Rickey.
967
01:10:14,547 --> 01:10:16,799
I když mě podpírá má víra.
968
01:10:18,509 --> 01:10:21,095
Teď mi řekneš,
že to byla vůle Boží.
969
01:10:22,055 --> 01:10:24,932
Roztříštil mi kotník a zkroutil mi páteř.
970
01:10:25,016 --> 01:10:25,933
Proč, tati?
971
01:10:26,017 --> 01:10:29,187
Proč chce, abych celý život trpěl,
stejně jako na začátku?
972
01:10:29,812 --> 01:10:32,315
-Jako ubohej mrzák?
-Takhle o sobě nemluv.
973
01:10:32,398 --> 01:10:34,108
Nechci to slyšet, rozumíš?
974
01:10:34,192 --> 01:10:36,319
Jsi zkoušen, synu.
975
01:10:36,402 --> 01:10:39,155
Jsi podroben těžké zkoušce
976
01:10:39,238 --> 01:10:45,203
a musíš se držet své víry,
protože je vším, co na tomto světě máme.
977
01:10:45,745 --> 01:10:49,207
S baseballem jsi někdy musel skončit.
978
01:10:50,041 --> 01:10:52,835
A jestli mám slyšet špatné zprávy,
tak raději dřív než později,
979
01:10:52,919 --> 01:10:56,881
takže abys musel skončit,
zatímco jsi stále mladý...
980
01:10:57,632 --> 01:10:59,300
možná je to dobře.
981
01:10:59,884 --> 01:11:00,885
Dává...
982
01:11:00,968 --> 01:11:04,013
Dává ti to čas,
983
01:11:04,097 --> 01:11:07,266
abys zjistil,
co budeš dělat po zbytek života.
984
01:11:09,685 --> 01:11:13,064
Poprvé se mnou mluvíš
jako se skutečným dospělým,
985
01:11:15,274 --> 01:11:17,985
jen abys mi řekl:
„Zapomeň na to jediné, na čem ti záleží?“
986
01:11:19,487 --> 01:11:20,446
Ne.
987
01:11:22,740 --> 01:11:25,785
Ne, to jsem neřekl,
Rickey.
988
01:11:28,621 --> 01:11:29,664
Když ti bylo 10,
989
01:11:29,747 --> 01:11:32,875
říkal jsi, že postoupíš do první ligy
a ani nevíš jak.
990
01:11:33,584 --> 01:11:37,004
Udělal jsi vše, co jsi mohl,
a zbytek?
991
01:11:37,672 --> 01:11:39,006
Měl jsi víru.
992
01:11:39,549 --> 01:11:41,426
Jo, a podívej se,
kam mě to dostalo.
993
01:11:42,427 --> 01:11:44,053
Pořád stejný sračky.
994
01:11:45,763 --> 01:11:47,515
Rickey, ty peníze vybereme.
995
01:11:47,598 --> 01:11:49,016
Celých 7 000.
996
01:11:49,559 --> 01:11:51,728
Ať je to třeba 10 milionů.
997
01:11:51,811 --> 01:11:55,481
Možná se zapojí i Ned
a napíše o tom příběh.
998
01:11:55,565 --> 01:11:58,109
„Jak jsem pomohl mrzákovi
a přebral mu holku.“
999
01:11:59,318 --> 01:12:01,487
Musím přiznat,
že by to dávalo smysl.
1000
01:12:04,323 --> 01:12:06,868
Kluci o lásce vědí kulový.
1001
01:12:10,580 --> 01:12:12,248
Proč ses sem vrátila?
1002
01:12:15,418 --> 01:12:18,254
Když jsem byla malá holka,
o něco jsem přišla.
1003
01:12:18,337 --> 01:12:20,256
Zanechalo to v mé duši díru.
1004
01:12:22,091 --> 01:12:25,053
Ať už jsem zkusila cokoli
a chodila s kýmkoli...
1005
01:12:27,180 --> 01:12:28,347
nikdy se nezahojila.
1006
01:12:31,768 --> 01:12:35,021
Před pár měsíci jsem byla na pokraji sil.
1007
01:12:36,606 --> 01:12:38,816
Byla jsem opravdu ztracená.
1008
01:12:39,901 --> 01:12:41,110
Co tě zachránilo?
1009
01:12:42,570 --> 01:12:44,572
Vzpomněla jsem si
na svýho prvního kluka.
1010
01:12:51,245 --> 01:12:54,665
Nebylo by skvělý,
kdyby byl i tvůj poslední?
1011
01:12:55,583 --> 01:12:57,293
Jestli to má být nabídka k sňatku,
1012
01:12:57,377 --> 01:12:59,587
tak se budeš muset mnohem víc snažit.
1013
01:12:59,670 --> 01:13:01,547
-Nebylo to dobrý?
-Ne.
1014
01:13:02,590 --> 01:13:05,009
Ale beru to.
Pojď sem.
1015
01:13:45,425 --> 01:13:47,427
OPERACE
RICKEY HILL
1016
01:14:04,777 --> 01:14:06,404
OPERACE
RICKEY HILL
1017
01:14:30,344 --> 01:14:32,221
Ahoj,
jak jde operace Rickey Hill?
1018
01:14:32,305 --> 01:14:34,932
Za devět týdnů jsme vybrali
asi 2 000 dolarů.
1019
01:14:35,016 --> 01:14:36,225
Něco ti povím.
1020
01:14:36,309 --> 01:14:38,227
Mám tady zbrusu nových 50 dolarů,
1021
01:14:38,311 --> 01:14:42,190
který říkají,
že do talentovek budeš mít celej jackpot.
1022
01:14:42,940 --> 01:14:45,193
Takže dál odpaluj, ranaři.
1023
01:14:45,276 --> 01:14:46,611
Všichni s tebou počítáme.
1024
01:14:47,278 --> 01:14:48,404
Děkuji, pane.
1025
01:14:52,742 --> 01:14:54,327
Nikdy to nevybereme včas.
1026
01:15:14,597 --> 01:15:15,431
Bábi.
1027
01:15:16,432 --> 01:15:18,309
Dámy. Paní Helen.
1028
01:15:18,851 --> 01:15:19,685
Rickey.
1029
01:15:20,228 --> 01:15:21,270
Viděl jsi to?
1030
01:15:21,771 --> 01:15:23,314
Na začátku stránky o sportu.
1031
01:15:24,107 --> 01:15:27,485
„Čtyři baseballové týmy
budou pořádat prvoligové zkoušky
1032
01:15:27,568 --> 01:15:29,862
na hřišti Rockwood Park v Brenhamu.
1033
01:15:29,946 --> 01:15:33,366
Skauti budou hodnotit kvalifikované hráče
1034
01:15:33,449 --> 01:15:35,034
po dobu dvou dnů.“
1035
01:15:36,244 --> 01:15:37,954
To je za dva měsíce.
1036
01:15:38,037 --> 01:15:41,040
Bude to těžký,
ale ty se dokážeš zotavit.
1037
01:15:41,124 --> 01:15:42,500
Zotavit z čeho?
1038
01:15:43,042 --> 01:15:44,168
Po operaci.
1039
01:15:44,252 --> 01:15:45,962
Čím dřív tě tam dostaneme, tím...
1040
01:15:46,045 --> 01:15:48,423
Rayi, zkusili jsme to.
1041
01:15:49,757 --> 01:15:52,176
Je po všem.
Nevybrali jsme dost peněz.
1042
01:15:52,969 --> 01:15:54,512
Peníze, peníze.
1043
01:15:55,346 --> 01:15:56,597
Původ všeho zla.
1044
01:15:56,681 --> 01:15:58,558
Ne vždycky.
1045
01:15:59,726 --> 01:16:01,394
Co to děláš?
1046
01:16:01,936 --> 01:16:03,312
Myslím, že je to zřejmý.
1047
01:16:03,396 --> 01:16:04,897
Rayi, nemůžu to přijmout.
1048
01:16:04,981 --> 01:16:06,149
Kdo ti něco dává?
1049
01:16:07,191 --> 01:16:08,401
Tohle je půjčka...
1050
01:16:09,152 --> 01:16:10,611
na budoucí příjmy.
1051
01:16:10,695 --> 01:16:11,696
Z vrakoviště?
1052
01:16:11,779 --> 01:16:12,905
Vrakoviště?
1053
01:16:12,989 --> 01:16:14,574
Z toho, co ti platím?
1054
01:16:15,158 --> 01:16:18,244
Synu, na tom vrakovišti
bys umřel na mizině.
1055
01:16:19,245 --> 01:16:21,039
Gracie, kolik vám schází?
1056
01:16:21,581 --> 01:16:24,208
Vlastně je lepší,
když to nebudu vědět.
1057
01:16:24,292 --> 01:16:25,126
Rayi.
1058
01:16:26,961 --> 01:16:27,837
Pastore.
1059
01:16:27,920 --> 01:16:32,216
Můj syn nebude dělat zkoušky
do profesionálního baseballu.
1060
01:16:32,300 --> 01:16:33,634
Ne, zkusí to.
1061
01:16:33,718 --> 01:16:35,762
Ten kluk se do profesionální ligy
snaží dostat
1062
01:16:35,845 --> 01:16:37,388
už od svých 9 let,
1063
01:16:37,472 --> 01:16:39,515
kdy mi támhle prorazil čelní sklo.
1064
01:16:39,599 --> 01:16:43,102
Nepotřebuju, abys sem chodil,
dával mu falešnou naději
1065
01:16:44,020 --> 01:16:45,480
a dostal ho do dluhů.
1066
01:16:45,563 --> 01:16:47,815
Pastore, prosím vás.
1067
01:16:50,276 --> 01:16:54,864
Dejte tomu chlapci jednu jedinou šanci,
1068
01:16:54,947 --> 01:16:58,159
aby těm správným lidem ukázal,
pro co se narodil.
1069
01:16:58,242 --> 01:17:01,454
Bude kvůli tobě ochrnutý.
To mu provedeš.
1070
01:17:01,996 --> 01:17:04,540
Je to můj syn, ne tvůj.
1071
01:17:04,624 --> 01:17:06,876
Znám ho líp než ty.
1072
01:17:06,959 --> 01:17:10,213
A slyšel jsi ho.
Nepotřebujeme tvoje peníze.
1073
01:17:10,296 --> 01:17:13,758
Je načase, aby ses přestal plést
do záležitostí této rodiny,
1074
01:17:13,841 --> 01:17:17,220
nasedl do auta a odjel.
1075
01:17:17,804 --> 01:17:19,097
To by stačilo.
1076
01:17:20,181 --> 01:17:21,682
Přines mi ten šek.
1077
01:17:22,266 --> 01:17:23,101
Lilian!
1078
01:17:30,817 --> 01:17:32,402
„Zaplatí částku...“
1079
01:17:32,485 --> 01:17:36,072
-Gracie?
-4 652 dolarů.
1080
01:17:36,656 --> 01:17:37,740
Cože?
1081
01:17:46,499 --> 01:17:48,209
Jsi dobrý člověk, Raymonde.
1082
01:17:49,127 --> 01:17:51,629
I když jsi tak trochu neznaboh.
1083
01:17:53,506 --> 01:17:54,507
Děkuju.
1084
01:18:23,536 --> 01:18:26,497
Věřím, že jsi anděl.
1085
01:18:26,581 --> 01:18:29,709
To je sladký,
ale mluví z tebe morfium.
1086
01:18:30,835 --> 01:18:32,503
Pravda je pravda.
1087
01:18:32,587 --> 01:18:34,088
A co já?
1088
01:18:34,172 --> 01:18:36,090
Pořád jsi můj anděl, mami.
1089
01:18:36,841 --> 01:18:39,719
Stejně tak krásný
jako tohle sladké děvče?
1090
01:18:39,802 --> 01:18:40,970
Mohly byste být dvojčata.
1091
01:18:45,892 --> 01:18:47,435
Proč se tváříte tak ustaraně?
1092
01:18:47,518 --> 01:18:49,604
Ještě víc než obvykle.
1093
01:18:49,687 --> 01:18:52,190
Poškození bylo horší,
než jsme čekali.
1094
01:18:53,107 --> 01:18:57,362
Stále doufáme v úplné uzdravení,
ale nějakou dobu to potrvá.
1095
01:18:57,445 --> 01:18:59,739
Zkoušky jsou za sedm týdnů.
1096
01:19:00,448 --> 01:19:01,574
Pro tebe ne.
1097
01:19:01,657 --> 01:19:02,742
Je mi to líto.
1098
01:19:16,964 --> 01:19:19,467
KLINICKÉ SYMPOZIUM
1099
01:20:24,323 --> 01:20:25,700
Hej, pane.
1100
01:20:26,576 --> 01:20:30,371
Na někoho, kdo sotva chodí,
umíte skvěle odpalovat.
1101
01:20:30,955 --> 01:20:32,248
Máš rád baseball?
1102
01:20:32,331 --> 01:20:33,249
Zbožňuju ho.
1103
01:20:38,921 --> 01:20:39,922
Tak se ho drž.
1104
01:20:41,591 --> 01:20:42,800
Možná máš šanci.
1105
01:20:51,142 --> 01:20:54,270
NYNÍ PROMÍTÁME
AMERICKÉ GRAFFITI
1106
01:20:56,564 --> 01:20:58,357
Hej, kam tak spěcháš?
1107
01:21:00,026 --> 01:21:01,986
Chci tě vzít na nějaký hezký místo.
1108
01:21:02,820 --> 01:21:04,030
Probrat budoucnost.
1109
01:21:04,739 --> 01:21:05,573
No...
1110
01:21:06,115 --> 01:21:09,744
jestli budeme mluvit o nás,
asi bysme měli být sami sebou.
1111
01:21:09,827 --> 01:21:10,828
Tak pojď.
1112
01:21:20,880 --> 01:21:23,299
Dnes je hrozná zima.
1113
01:21:23,383 --> 01:21:26,844
Až začnu vydělávat pořádný peníze,
budeme jíst líp.
1114
01:21:26,928 --> 01:21:28,596
Ne s platem nováčka.
1115
01:21:32,266 --> 01:21:33,226
Gracie...
1116
01:21:37,146 --> 01:21:38,773
všechno je proti mně.
1117
01:21:38,856 --> 01:21:40,233
Příliš riskantní.
1118
01:21:41,818 --> 01:21:42,860
Končíš?
1119
01:21:42,944 --> 01:21:44,278
Dřepět celý život...
1120
01:21:45,113 --> 01:21:46,072
na židli, v posteli?
1121
01:21:46,155 --> 01:21:48,991
-Byl bych ti k ničemu.
-Neříkej, že je to kvůli mně.
1122
01:21:50,993 --> 01:21:52,203
Mám strach.
1123
01:21:53,329 --> 01:21:56,165
Vyrůstal jsem v okovech,
nechci se k tomu vracet.
1124
01:21:56,249 --> 01:21:59,544
Mě vychovával člověk,
který to vzdal.
1125
01:22:00,378 --> 01:22:01,504
Ztratil naději.
1126
01:22:02,213 --> 01:22:04,465
A viděla jsem,
co to s ním udělalo.
1127
01:22:04,549 --> 01:22:08,428
Jestli to nezkusíš,
něco uvnitř tebe zemře.
1128
01:22:09,512 --> 01:22:11,806
A to je jediná věc,
na kterou se nehodlám dívat.
1129
01:22:13,141 --> 01:22:14,976
Chci zpátky svého snílka.
1130
01:22:15,810 --> 01:22:16,978
Potřebuju ho.
1131
01:22:17,061 --> 01:22:18,646
Budu to riskovat.
1132
01:22:19,731 --> 01:22:20,982
Já nemůžu.
1133
01:22:23,359 --> 01:22:24,318
Rickey.
1134
01:22:55,808 --> 01:22:56,642
Pojď.
1135
01:22:57,852 --> 01:22:58,978
Pojď, nastup si!
1136
01:23:00,021 --> 01:23:01,647
Co tě tak vyděsilo?
1137
01:23:02,148 --> 01:23:02,982
Dělej.
1138
01:23:13,242 --> 01:23:14,869
Je to můj pálkař?
1139
01:23:19,540 --> 01:23:22,293
Dostaneš se z toho, babi.
1140
01:23:22,377 --> 01:23:25,046
Víš, jak jsou doktoři negativní.
1141
01:23:25,129 --> 01:23:26,547
Ticho, ticho.
1142
01:23:27,256 --> 01:23:29,634
Odcházím za Bohem.
1143
01:23:36,557 --> 01:23:37,642
Hledáš tohle?
1144
01:23:43,773 --> 01:23:45,441
Když jsem byla malá...
1145
01:23:48,403 --> 01:23:52,198
hrozně jsem chtěla chovat koně.
1146
01:23:52,281 --> 01:23:53,950
A jednoho léta,
1147
01:23:54,033 --> 01:23:56,035
myslím,
že mi nebylo víc než 17,
1148
01:23:56,577 --> 01:23:58,705
jsem si našla práci na ranči.
1149
01:23:58,788 --> 01:24:04,210
Ach, Bože, zbožňovala jsem
tam každou požehnanou minutu.
1150
01:24:05,712 --> 01:24:10,800
Koncem toho jara, asi měsíc před tím,
než jsem se měla vrátit...
1151
01:24:11,759 --> 01:24:13,052
jsem se seznámila...
1152
01:24:14,011 --> 01:24:15,096
s pohledným...
1153
01:24:16,514 --> 01:24:17,849
mladým klukem.
1154
01:24:22,895 --> 01:24:24,230
A...
1155
01:24:24,313 --> 01:24:26,065
výsledkem toho...
1156
01:24:27,358 --> 01:24:28,526
mám vás všechny.
1157
01:24:33,531 --> 01:24:34,574
Lítost...
1158
01:24:36,576 --> 01:24:40,955
je bolest v kostech,
která nikdy nepřestane.
1159
01:24:43,332 --> 01:24:45,251
-Jamesi.
-Ano.
1160
01:24:47,336 --> 01:24:48,588
Jsi dobrý člověk.
1161
01:24:51,424 --> 01:24:54,552
Ale dnes večer tě žádám,
abys byl skvělý.
1162
01:24:56,888 --> 01:24:58,514
Dopřej svému synovi jeho sen.
1163
01:25:16,115 --> 01:25:17,367
Vždy jsem ti věřila.
1164
01:25:20,787 --> 01:25:21,871
Dobrá.
1165
01:25:22,872 --> 01:25:23,915
Příští týden...
1166
01:25:25,166 --> 01:25:27,960
až se přihlásíš na ty zkoušky...
1167
01:25:28,628 --> 01:25:30,046
hoď tím kamenem.
1168
01:25:31,714 --> 01:25:33,508
Poraz Goliáše.
1169
01:25:35,551 --> 01:25:36,594
Buď si jistý,
1170
01:25:37,595 --> 01:25:38,888
že tě budu sledovat.
1171
01:25:44,852 --> 01:25:46,646
Zůstává nám tato trojice.
1172
01:25:47,271 --> 01:25:48,940
Víra, naděje
1173
01:25:49,941 --> 01:25:50,817
a láska.
1174
01:25:51,776 --> 01:25:54,195
A největší z nich je láska.
1175
01:25:56,072 --> 01:26:01,244
Dávala ze sebe
a ze své lásky v hojnosti
1176
01:26:02,203 --> 01:26:05,289
a věnovala nám své požehnání
1177
01:26:06,416 --> 01:26:08,710
říkat věci bez obalu,
1178
01:26:10,002 --> 01:26:12,588
ať už jsme je chtěli slyšet,
nebo ne.
1179
01:26:15,550 --> 01:26:16,676
Bude mi chybět.
1180
01:26:17,468 --> 01:26:19,512
Ať její nespoutaný duch
1181
01:26:20,138 --> 01:26:22,056
chrání všechna jarní hříbata.
1182
01:26:22,557 --> 01:26:24,142
Odkud je ten citát?
1183
01:26:26,185 --> 01:26:27,270
Od srdce.
1184
01:27:36,339 --> 01:27:37,799
Co chceš slyšet nejdřív?
1185
01:27:37,882 --> 01:27:39,675
Špatnou zprávu, nebo ještě horší?
1186
01:27:39,759 --> 01:27:41,719
Přestaneš všechno lakovat na růžovo?
1187
01:27:41,803 --> 01:27:46,474
Zkoušky příští týden budou
plný profesionálních skautů.
1188
01:27:49,060 --> 01:27:51,312
Právě.
Proč je to špatná zpráva?
1189
01:27:51,396 --> 01:27:54,023
Protože jedním z nich bude Red Murff.
1190
01:27:54,107 --> 01:27:56,109
Ten, co našel Nolana Ryana?
1191
01:27:56,192 --> 01:27:57,527
Přesně ten.
1192
01:27:57,610 --> 01:27:59,278
Nejtvrdší skaut ve svým oboru.
1193
01:28:00,822 --> 01:28:04,158
Říkal jsem ti,
že dostaneš šanci ukázat jim, co umíš.
1194
01:28:04,242 --> 01:28:05,201
Jsi připravenej?
1195
01:28:09,038 --> 01:28:10,248
Jak jen můžu.
1196
01:28:10,331 --> 01:28:13,876
Čekal jsem něco energetičtějšího
jako „To si piš“, ale...
1197
01:28:15,253 --> 01:28:17,213
Ale pamatuj si jednu věc.
1198
01:28:17,296 --> 01:28:19,841
Red tě jen musí vidět odpalovat.
1199
01:28:48,953 --> 01:28:51,622
Dobře. To byla moje vina.
Jsi v pořádku?
1200
01:28:52,915 --> 01:28:54,125
Zítra mě...
1201
01:28:54,959 --> 01:28:57,086
čeká jedna z největších zkoušek.
1202
01:28:59,047 --> 01:29:01,340
Nebudu triumfovat jen sám pro sebe
1203
01:29:02,300 --> 01:29:04,260
nebo abych se vzepřel
svému pozemskému otci,
1204
01:29:06,888 --> 01:29:09,557
kterého jsem díky tvé milosti
1205
01:29:09,640 --> 01:29:13,061
začal více milovat a chápat.
1206
01:29:14,395 --> 01:29:15,938
Vím, že jsem byl sobec,
1207
01:29:18,274 --> 01:29:21,778
že jeho víra a dílo ve tvém jménu
mají přednost před mými.
1208
01:29:22,695 --> 01:29:26,991
Pokusím se najít jiný způsob,
jak si zasloužit jeho lásku,
1209
01:29:28,242 --> 01:29:29,702
aby na mě byl hrdý.
1210
01:29:34,207 --> 01:29:35,625
Ale zítra, Pane...
1211
01:29:36,626 --> 01:29:38,044
buď po mém boku.
1212
01:29:42,673 --> 01:29:44,300
Sám to nedokážu.
1213
01:30:27,802 --> 01:30:30,471
200 největších baseballových talentů.
1214
01:30:31,848 --> 01:30:35,143
Tolik z vás se kvalifikovalo,
abyste tu dnes ráno mohli stát.
1215
01:30:36,310 --> 01:30:38,104
Až skončí ten nejdelší
1216
01:30:38,187 --> 01:30:41,691
a nejnáročnější den baseballu,
jaký jste kdy zažili,
1217
01:30:41,774 --> 01:30:44,485
zůstane vás jen hrstka.
1218
01:30:44,569 --> 01:30:46,988
Budete rozděleni do dvou týmů.
1219
01:30:47,613 --> 01:30:51,659
Dnes večer si to rozdáte se špičkou.
1220
01:30:51,743 --> 01:30:53,453
A nenechte se mýlit.
1221
01:30:54,454 --> 01:30:56,998
Nehrajete jen proto,
abyste zvítězili.
1222
01:30:57,582 --> 01:31:00,168
Hrajete o šanci dostat se mezi elitu.
1223
01:31:01,669 --> 01:31:05,048
Nebudu ztrácet čas s někým,
kdo jen tak hraje baseball.
1224
01:31:05,715 --> 01:31:07,800
Hledáme baseballové hráče.
1225
01:31:07,884 --> 01:31:12,305
Na nadějích, snech a odhodlání nezáleží.
1226
01:31:12,388 --> 01:31:14,223
Jde jen o jednu věc.
1227
01:31:15,224 --> 01:31:16,267
Kdo je nejlepší.
1228
01:31:16,350 --> 01:31:19,479
Budeme vás ve skupinách
posílat na různá hřiště,
1229
01:31:19,562 --> 01:31:21,564
kde budou tihle muži rozhodovat o tom,
1230
01:31:21,647 --> 01:31:25,651
kdo postoupí a kdo půjde domů.
1231
01:31:25,735 --> 01:31:27,236
Váš jediný cíl:
1232
01:31:27,320 --> 01:31:30,198
Přesvědčte je,
aby vás poslali na stadion.
1233
01:31:30,281 --> 01:31:33,117
Támhle ten stadion je poslední štace,
1234
01:31:33,201 --> 01:31:37,413
kde budete čelit poslednímu člověku,
který rozhodne o vašem osudu.
1235
01:31:39,290 --> 01:31:40,124
Mně.
1236
01:31:41,751 --> 01:31:42,794
A nakonec...
1237
01:31:44,253 --> 01:31:45,338
jedno pravidlo.
1238
01:31:46,297 --> 01:31:49,759
Nemluvte se skauty,
pokud vás sami neosloví.
1239
01:31:49,842 --> 01:31:52,428
Ukažte jim, co umíte,
ve hře.
1240
01:31:52,512 --> 01:31:54,305
A když řeknou, že končíte...
1241
01:31:56,099 --> 01:31:57,016
tak končíte.
1242
01:31:58,559 --> 01:32:02,063
Dobrá, dámy. Vyzvedněte si své skupiny.
Vzhůru na hřiště.
1243
01:32:07,318 --> 01:32:08,820
Jasone!
1244
01:32:09,404 --> 01:32:12,156
Chtěli mi tvrdit,
že Rickey Hill skončil.
1245
01:32:12,240 --> 01:32:15,368
Řekl jsem: „Ne.
Hill jen musí vylézt na další horu.
1246
01:32:15,868 --> 01:32:18,663
Je moc tvrdohlavej, aby to vzdal,
a moc hloupej, aby poslouchal.“
1247
01:32:19,247 --> 01:32:22,500
Nadhazovači a chytači,
běžte na stadion s Redem. Pohyb!
1248
01:32:22,583 --> 01:32:23,459
To budu já.
1249
01:32:24,836 --> 01:32:26,045
Hodně štěstí.
1250
01:32:26,129 --> 01:32:27,213
Hej!
1251
01:32:28,589 --> 01:32:30,091
Nevzal jsi s sebou Quinna?
1252
01:32:31,509 --> 01:32:33,136
Když jsi mu dal ten homerun,
1253
01:32:33,219 --> 01:32:35,012
vyprchala z něj všechna vůle.
1254
01:33:05,877 --> 01:33:07,086
Utíkej! Rychle!
1255
01:33:07,170 --> 01:33:08,504
Rychle! Rychleji!
1256
01:33:46,542 --> 01:33:47,835
Jak se mu daří?
1257
01:33:47,919 --> 01:33:48,920
Má bolesti.
1258
01:33:49,003 --> 01:33:50,296
Ale...
1259
01:33:50,380 --> 01:33:52,173
odpaluje nejlíp, co jsem kdy viděl.
1260
01:33:52,256 --> 01:33:53,466
Hej, Hille.
1261
01:33:54,801 --> 01:33:56,886
Nezdá se,
že by to mělo velký vliv.
1262
01:33:57,387 --> 01:34:00,306
Trenére, nevyřazujte mě.
Ještě mě čeká druhý kolo.
1263
01:34:00,390 --> 01:34:01,849
Nechci ztrácet čas.
1264
01:34:01,933 --> 01:34:04,143
Umíš odpalovat, ale neumíš běhat.
1265
01:34:04,727 --> 01:34:06,854
Nemyslím si,
že mu dají podepsat smlouvu.
1266
01:34:07,438 --> 01:34:10,566
Nemůžou ho vyřadit.
Red ho ještě neviděl odpalovat.
1267
01:34:11,150 --> 01:34:15,154
Jestli mi dáte poslední šanci
a nedám homerun na každý nadhoz,
1268
01:34:15,238 --> 01:34:16,197
tak se vyřadím sám.
1269
01:34:16,280 --> 01:34:18,157
Nehodlám s tebou vyjednávat.
1270
01:34:18,658 --> 01:34:21,369
Ale víš co?
Jestli tě to přiměje odejít,
1271
01:34:21,452 --> 01:34:22,995
tak si běž vzít pálku.
1272
01:34:23,079 --> 01:34:24,080
Ano, pane.
1273
01:35:12,920 --> 01:35:13,963
Hej!
1274
01:35:14,047 --> 01:35:16,007
Dávej pozor,
kam házíš, synu.
1275
01:35:17,467 --> 01:35:18,801
Pak čtyři chytače...
1276
01:35:20,678 --> 01:35:22,597
-Letí sem!
-Pozor.
1277
01:35:26,309 --> 01:35:27,810
Co to dělá?
1278
01:35:28,519 --> 01:35:30,104
Proráží přední skla.
1279
01:35:33,274 --> 01:35:35,985
Může mi někdo říct,
co tu sakra děje?
1280
01:35:43,701 --> 01:35:44,535
Bože.
1281
01:35:45,244 --> 01:35:48,373
Otázkou je, jestli ten kluk odpaluje
z domácí nebo z 2. mety.
1282
01:35:51,709 --> 01:35:53,669
Sakra, to je přes 400 stop.
1283
01:35:54,837 --> 01:35:55,880
Každý míček.
1284
01:35:57,757 --> 01:36:01,469
Co kdybychom ten bombardér zastavili
a podívali se, jak hraje?
1285
01:36:02,136 --> 01:36:04,263
Chceš,
abych ho zastavil, Rede?
1286
01:36:07,392 --> 01:36:10,061
-Udělej to, než někoho zabije.
-Ano, pane.
1287
01:37:14,500 --> 01:37:16,002
Kolik homerunů to bylo?
1288
01:37:16,794 --> 01:37:17,670
Já nevím.
1289
01:37:18,629 --> 01:37:20,381
Po 16 jsem přestal počítat.
1290
01:37:31,642 --> 01:37:33,061
To je homerun.
1291
01:37:34,353 --> 01:37:36,397
Já vím, jak vypadá homerun.
1292
01:37:36,481 --> 01:37:38,733
Nepočítá se to,
pokud nehraješ v první lize.
1293
01:38:08,388 --> 01:38:13,101
TY, KDO MĚ CTÍ,
POCTÍM
1294
01:38:23,569 --> 01:38:25,446
Rede. To je on.
1295
01:38:28,074 --> 01:38:32,537
-Pane Murffe? Je mi...
-Rickey Hill. Nikdy nezapomínám jména.
1296
01:38:33,621 --> 01:38:36,082
Jsem jedním z nejlepších pálkařů,
jaké kdy uvidíte.
1297
01:38:36,165 --> 01:38:39,085
Kdybych na vlastní oči neviděl ty bomby,
kterými jsi nás zasypal,
1298
01:38:39,168 --> 01:38:42,046
tak bych ti na to řekl,
že si jen honíš triko.
1299
01:38:42,130 --> 01:38:43,464
Nehoním si triko.
1300
01:38:43,548 --> 01:38:46,134
Dnes jste mě měl vidět odpalovat.
1301
01:38:46,801 --> 01:38:49,137
Protože mám zraněný kotník,
který se ale zahojí...
1302
01:38:51,013 --> 01:38:52,515
nechtěli mě sem poslat.
1303
01:38:52,598 --> 01:38:54,726
Z dobrýho důvodu.
Nepatříš sem.
1304
01:38:55,435 --> 01:38:58,855
Špatná noha může tým
stát vítězství a peníze.
1305
01:38:58,938 --> 01:39:02,025
-Peníze?
-Profesionální baseball není jen hra.
1306
01:39:02,108 --> 01:39:03,609
Je to zatracenej byznys.
1307
01:39:03,693 --> 01:39:07,363
-Vrať se za rok, až se vyléčíš.
-Nemůžu čekat do příštího roku.
1308
01:39:08,656 --> 01:39:11,117
Ten kluk má ale kuráž.
1309
01:39:11,200 --> 01:39:13,786
-To by stačilo...
-Ne, nech ho být.
1310
01:39:14,704 --> 01:39:16,581
Musím přiznat,
že jsem zvědavej.
1311
01:39:17,874 --> 01:39:21,586
Víš co?
Vyřešíme to férově.
1312
01:39:22,462 --> 01:39:23,337
Jak?
1313
01:39:23,421 --> 01:39:26,758
Postavím tě proti
nejlepším nadhazovačům ve hře.
1314
01:39:27,425 --> 01:39:28,468
Zítra večer?
1315
01:39:29,302 --> 01:39:33,139
Ten zápas bude nejblíž k první lize,
kam se kdy dostaneš.
1316
01:39:34,432 --> 01:39:37,643
Budeš suplující pálkař pro oba týmy.
1317
01:39:38,561 --> 01:39:41,355
Pak si tě můžeme pěkně prohlédnout.
1318
01:39:43,524 --> 01:39:44,859
Neztrapním vás.
1319
01:39:46,361 --> 01:39:47,570
Máte mé slovo.
1320
01:39:48,404 --> 01:39:50,490
Dám ti tuhle šanci.
1321
01:39:51,699 --> 01:39:54,160
Ale jestli nic nepředvedeš,
bude to konec.
1322
01:39:55,411 --> 01:39:56,871
Najdeš si nový sen.
1323
01:40:10,301 --> 01:40:11,427
Spása.
1324
01:40:12,595 --> 01:40:14,722
Nepřipadá ti to trochu staromódní?
1325
01:40:15,890 --> 01:40:17,141
-Helen?
-Haló?
1326
01:40:18,309 --> 01:40:19,769
Je to další reportér.
1327
01:40:20,645 --> 01:40:21,979
Není to chyba.
1328
01:40:22,063 --> 01:40:24,273
Rickey bude suplující pálkař
pro oba týmy.
1329
01:40:26,109 --> 01:40:28,152
Dobře.
Bude tam celá rodina.
1330
01:40:29,987 --> 01:40:31,280
Jsou moc kudrnatý.
1331
01:40:31,364 --> 01:40:33,449
Nejhezčí účes, co jsem kdy viděl.
1332
01:40:35,827 --> 01:40:37,995
Haló? No...
1333
01:40:40,581 --> 01:40:41,833
Promiň, mami.
1334
01:40:45,336 --> 01:40:47,630
Bude tam polovina tvé kongregace.
1335
01:40:48,840 --> 01:40:51,884
Kdykoli se sejdou dva nebo více lidí.
1336
01:40:53,219 --> 01:40:55,263
Můžu dostat svoje vajíčka?
1337
01:40:57,390 --> 01:41:00,059
Na stůl přede mě.
Můžu dostat svoje vajíčka?
1338
01:41:09,485 --> 01:41:12,530
Co to do tebe proboha vjelo?
1339
01:41:15,742 --> 01:41:16,868
Potřebuju...
1340
01:41:16,951 --> 01:41:18,202
Potřebuju mámu.
1341
01:41:18,828 --> 01:41:20,204
Ona to chápala.
1342
01:41:22,081 --> 01:41:24,042
Říkala, že jsi neudělal nic špatného.
1343
01:41:25,626 --> 01:41:27,795
Tvůj syn není zrůda.
1344
01:41:28,337 --> 01:41:29,964
Je výjimečný.
1345
01:41:30,048 --> 01:41:30,882
Je...
1346
01:41:32,008 --> 01:41:33,176
dokonalý.
1347
01:41:34,510 --> 01:41:36,471
Když se narodil,
viděla jsem ho jako první.
1348
01:41:36,554 --> 01:41:42,268
Jeho nožky tak hubené a slabé, že říkali:
„Nikdy nebude chodit.“ A on běhal.
1349
01:41:42,351 --> 01:41:45,396
Říkali: „Nikdy ty operace nepřežije.“
1350
01:41:45,480 --> 01:41:47,356
A on je přežil!
1351
01:41:47,440 --> 01:41:50,443
Říkali,
že nikdy nebude dost dobrý,
1352
01:41:50,526 --> 01:41:52,862
a on je nejlepší.
1353
01:41:53,863 --> 01:41:57,241
Kolik zázraků ještě potřebuješ?
1354
01:42:01,037 --> 01:42:01,954
Přestaň.
1355
01:42:30,983 --> 01:42:32,568
Ať už podvádíš jakkoli,
1356
01:42:33,069 --> 01:42:35,113
jsi teď tak dobrej,
že to ani nepoznám.
1357
01:42:40,118 --> 01:42:41,619
Chceš znát mé tajemství?
1358
01:42:45,998 --> 01:42:47,041
Nedělám to já.
1359
01:42:49,502 --> 01:42:51,295
A kdo teda?
1360
01:42:56,801 --> 01:43:00,346
Asi byste museli žít
v jeskyni jako Lazar,
1361
01:43:00,430 --> 01:43:04,016
abyste nevěděli,
proč je nás tu dnes tak málo.
1362
01:43:04,100 --> 01:43:08,479
Můj syn Rickey hraje baseballový zápas.
1363
01:43:09,480 --> 01:43:10,982
Velmi důležitý.
1364
01:43:13,192 --> 01:43:14,777
A pokud si povede dobře...
1365
01:43:16,529 --> 01:43:22,368
bude mít příležitost
stát se prvoligovým hráčem.
1366
01:43:22,910 --> 01:43:27,040
Touží po tom,
aby hrál profesionálně.
1367
01:43:27,123 --> 01:43:29,792
Vždy jsem věděl, že má...
1368
01:43:31,210 --> 01:43:34,922
mimořádné nadání na odpalování míčků.
1369
01:43:35,006 --> 01:43:37,216
Proto vám možná
bude připadat zvláštní,
1370
01:43:38,384 --> 01:43:44,057
že jsem Rickeyho nikdy neviděl hrát.
1371
01:43:44,932 --> 01:43:46,309
Na tuto skutečnost...
1372
01:43:47,685 --> 01:43:48,770
jsem...
1373
01:43:50,813 --> 01:43:52,190
byl hrdý...
1374
01:43:53,941 --> 01:43:55,985
po celou dobu, co hraje.
1375
01:43:58,321 --> 01:44:00,239
Až do dnešního večera.
1376
01:45:03,177 --> 01:45:06,013
Dámy a pánové,
vítejte na exhibičním utkání,
1377
01:45:06,097 --> 01:45:09,642
které představí ty nejlepší
amatérské hráče ve státě Texas.
1378
01:45:09,726 --> 01:45:10,810
Nandej jim to!
1379
01:45:11,894 --> 01:45:13,312
Bůh ví, že si to zasloužíš.
1380
01:45:13,396 --> 01:45:14,939
Jsem na tebe hrdej, Rickey.
1381
01:45:30,788 --> 01:45:32,290
Chci si to ujasnit.
1382
01:45:32,790 --> 01:45:35,460
Slyšel jsem,
že dnes odpaluješ za oba týmy.
1383
01:45:35,543 --> 01:45:36,377
Jo.
1384
01:45:37,420 --> 01:45:38,755
To bude pořádná dřina.
1385
01:45:39,505 --> 01:45:42,050
Víš, bavil jsem se s klukama.
1386
01:45:43,009 --> 01:45:46,262
A jestli dáš jeden homerun
navíc pro modrej tým,
1387
01:45:46,929 --> 01:45:50,558
bude na tebe v klubovně čekat
vychlazený balení RC koly.
1388
01:45:50,641 --> 01:45:52,727
Uvidím,
co pro vás můžu udělat.
1389
01:45:52,810 --> 01:45:53,853
Dobře.
1390
01:45:54,395 --> 01:45:56,022
Startovní nadhazovač za červený tým
1391
01:45:56,105 --> 01:45:59,317
je čtyřnásobný držitel All-America
Jake Wilford.
1392
01:46:08,534 --> 01:46:10,995
Tohle je tvá chvíle, Rickey!
1393
01:46:11,079 --> 01:46:13,998
Dnes večer nás čeká mimořádný zážitek.
1394
01:46:14,082 --> 01:46:17,460
Baseballová hvězda z místní střední školy
jménem Rickey Hill.
1395
01:46:17,543 --> 01:46:19,504
Tenhle kluk toho hodně zažil.
1396
01:46:19,587 --> 01:46:22,882
Od dětství bojuje
s degenerativním onemocněním páteře
1397
01:46:22,965 --> 01:46:26,761
a nedávno utrpěl vážné zranění,
když si zlomil kotník
1398
01:46:26,844 --> 01:46:28,346
a musel podstoupit operaci.
1399
01:46:28,429 --> 01:46:31,432
Hodně toho překonal
a jde za svým posláním.
1400
01:46:34,143 --> 01:46:36,562
Red Murff mu dává životní šanci,
1401
01:46:36,646 --> 01:46:41,150
aby byl suplující pálkař pro oba týmy,
dokázal mu, že umí odpalovat
1402
01:46:41,234 --> 01:46:43,528
a dostal se do první ligy.
1403
01:46:43,611 --> 01:46:45,655
Nešetři ho, Jakeu.
1404
01:46:45,738 --> 01:46:47,448
Říká si pálkař.
1405
01:46:53,037 --> 01:46:55,581
Dokážete si představit,
co se Hillovi honí hlavou?
1406
01:46:55,665 --> 01:46:56,624
Vše, co musel udělat,
1407
01:46:56,708 --> 01:47:00,253
aby se sem dostal a dokázal,
že patří mezi pálkaře?
1408
01:47:03,464 --> 01:47:05,466
Zavrtává se do území pálkaře.
1409
01:47:06,718 --> 01:47:11,013
Uvidíme,
jestli je na to Hill připraven.
1410
01:47:11,097 --> 01:47:13,933
Wilford je na nadhazovací metě
a je připravený na první nadhoz.
1411
01:47:17,729 --> 01:47:19,856
Zaklání se a hází fastball.
1412
01:47:19,939 --> 01:47:21,607
-První strike!
-Proletěl kolem Hilla.
1413
01:47:21,691 --> 01:47:23,317
Zdá se, že stál na přední noze.
1414
01:47:23,401 --> 01:47:26,696
Asi byl nervózní,
když poprvé viděl takovou rychlost.
1415
01:47:35,413 --> 01:47:37,206
-Druhý strike!
-Nádherný curveball.
1416
01:47:37,290 --> 01:47:40,168
Prudce se stočil.
Měl velkou obloukovou křivku.
1417
01:47:40,251 --> 01:47:43,421
A Hillovo skóre
se rychle mění na 0-2.
1418
01:47:46,174 --> 01:47:48,176
Hill má dva striky.
1419
01:47:48,259 --> 01:47:49,802
Wilford hází.
1420
01:47:50,636 --> 01:47:54,348
To byl přímý zásah.
Hill z něj musí mít radost.
1421
01:47:54,891 --> 01:47:58,186
Dobrá trefa, Rickey!
Rozehřívá se.
1422
01:47:58,269 --> 01:47:59,604
Kdo? Ty nebo on?
1423
01:48:01,189 --> 01:48:04,567
To mu pro začátek muselo hodně odlehčit.
1424
01:48:09,238 --> 01:48:11,240
A Hilla střídá běžec.
1425
01:48:13,618 --> 01:48:15,328
Byl jsem sobecký.
1426
01:48:17,580 --> 01:48:19,707
Byl jsem arogantní.
1427
01:48:21,250 --> 01:48:22,210
Já...
1428
01:48:24,462 --> 01:48:25,630
Dokonce i krutý.
1429
01:48:27,090 --> 01:48:29,967
Myslel jsem...
1430
01:48:30,802 --> 01:48:33,513
že vím,
jaký má Bůh s mým synem plán.
1431
01:48:34,680 --> 01:48:38,393
A podle toho jsem ho vychoval.
1432
01:48:41,187 --> 01:48:42,772
Ale nebyl to Boží plán.
1433
01:48:45,525 --> 01:48:46,526
Byl to můj plán.
1434
01:48:52,115 --> 01:48:53,491
Rickey musel...
1435
01:48:54,909 --> 01:48:57,995
na nohou nosit ortézy,
jen aby mohl chodit.
1436
01:48:58,830 --> 01:49:02,917
A bez ohledu na to,
jak si dnes večer povede...
1437
01:49:03,668 --> 01:49:09,006
překonal to hrozné břemeno,
které musel celý život nosit.
1438
01:49:12,343 --> 01:49:14,303
To já jsem byl mrzák.
1439
01:49:15,054 --> 01:49:19,934
Nedokázal jsem se přenést přes své
představy, jaký by měl můj syn být,
1440
01:49:20,017 --> 01:49:24,856
a vidět ho takového,
1441
01:49:25,398 --> 01:49:27,066
jaký je v Božích očích.
1442
01:49:33,823 --> 01:49:37,827
Měl bych být váš pastor,
váš duchovní vůdce.
1443
01:49:39,537 --> 01:49:40,371
Ale...
1444
01:49:42,206 --> 01:49:43,666
teď se cítím...
1445
01:49:44,375 --> 01:49:45,543
jako ignorant.
1446
01:49:46,919 --> 01:49:47,920
A stydím se.
1447
01:49:53,051 --> 01:49:55,178
Nemůžu vás ani požádat o odpuštění.
1448
01:49:57,764 --> 01:49:59,891
Asi o něj budu muset poprosit Boha.
1449
01:50:02,643 --> 01:50:06,064
Odpalovat bude, tentokrát za červený tým,
suplující pálkař Rickey Hill.
1450
01:50:06,147 --> 01:50:08,066
Zatímco míří na území pálkaře,
1451
01:50:08,149 --> 01:50:10,193
Red si jde na metu
promluvit s nadhazovačem.
1452
01:50:10,735 --> 01:50:13,237
Vyřaď ho.
Ukončeme to.
1453
01:50:18,618 --> 01:50:20,787
Nadhazovač se vrací na metu,
ohlíží se
1454
01:50:20,870 --> 01:50:22,580
a určitě si říká:
1455
01:50:22,663 --> 01:50:25,958
„Ještě nikdy jsem nenadhazoval,
zatímco za mnou někdo stál.“
1456
01:50:26,542 --> 01:50:30,129
Red Murff, legenda tohoto sportu,
stojí přímo za nadhazovačem.
1457
01:50:36,677 --> 01:50:39,972
Nápřah a hod.
1458
01:50:40,056 --> 01:50:42,475
Proletěl přímo středem.
Red musel ustoupit.
1459
01:50:42,558 --> 01:50:44,894
Další přímý úder při druhém odpalování.
1460
01:50:45,812 --> 01:50:48,856
Tolik pohybu jsem u Reda
neviděl už 20 let.
1461
01:50:48,940 --> 01:50:53,152
Tak nějak tím přiznává:
„Dobře, to byl druhý.“
1462
01:51:43,369 --> 01:51:46,873
Hill má 10 z 10.
Další zásah.
1463
01:51:52,253 --> 01:51:54,380
Kdo by si pomyslel,
že to Hill dokáže
1464
01:51:54,464 --> 01:51:55,923
po tom všem, čím si prošel?
1465
01:51:56,007 --> 01:51:58,134
Operace, návrat do hry.
1466
01:51:58,718 --> 01:52:02,722
Úžasný příběh.
Chystá se na svůj 11. odpal.
1467
01:52:02,805 --> 01:52:03,848
Red jde na metu.
1468
01:52:03,931 --> 01:52:05,933
Zdá se, že dojde ke střídání,
a ano.
1469
01:52:06,017 --> 01:52:07,560
Provádí změnu v bullpenu.
1470
01:52:09,562 --> 01:52:10,855
Uniká mi něco?
1471
01:52:11,606 --> 01:52:15,068
Red hraje svoje poslední falešný eso.
1472
01:52:16,819 --> 01:52:19,447
Dámy a pánové,
tohle bude opravdová podívaná.
1473
01:52:19,530 --> 01:52:21,949
Je to prvoligový nadhazovač Jimmy Hammer.
1474
01:52:22,992 --> 01:52:25,411
Hammer. Hvězdnej hráč.
1475
01:52:26,204 --> 01:52:29,248
Další prvoligoví hráči
vedle něj vypadají jako Popelka.
1476
01:52:29,332 --> 01:52:30,708
Je tu jen na rehabilitaci.
1477
01:52:30,792 --> 01:52:34,087
Red ho přivedl,
aby Rickeymu zkazil večer.
1478
01:52:34,170 --> 01:52:35,838
Rickey odpálí cokoli.
1479
01:52:36,881 --> 01:52:37,715
Že jo?
1480
01:52:40,802 --> 01:52:42,428
Běž se rozcvičit.
1481
01:52:44,430 --> 01:52:47,225
Nepotřebuju.
Dám mu co proto.
1482
01:52:48,267 --> 01:52:51,354
Je to hráč, který je zvyklý
rychle ukončit každý zápas.
1483
01:52:51,437 --> 01:52:54,524
Přijde a umlčí všechny pálkaře.
1484
01:52:54,607 --> 01:52:56,192
Hill se zavrtává.
1485
01:52:56,275 --> 01:52:57,860
Člověk by řekl, že 11 z 11
1486
01:52:57,944 --> 01:53:01,030
proti tomuto velkému nadhazovači
je velmi obtížný úkol.
1487
01:53:03,408 --> 01:53:06,786
Zavrtává se do mety
a čeká na první nadhoz. Tady je.
1488
01:53:07,912 --> 01:53:09,914
-První strike!
-Fastball, proletěl kolem něj.
1489
01:53:09,997 --> 01:53:11,499
Trochu ucukl.
1490
01:53:23,219 --> 01:53:25,555
-Druhý strike!
-Promáchnutí.
1491
01:53:26,389 --> 01:53:28,057
Hill se udiveně rozhlíží.
1492
01:53:28,683 --> 01:53:31,269
Red nejspíš věděl,
že přesně tohle musí vidět,
1493
01:53:32,019 --> 01:53:37,233
aby byla jeho výzva pro Hilla co nejtěžší.
1494
01:53:43,364 --> 01:53:44,449
Chybný odpal!
1495
01:53:44,532 --> 01:53:46,242
Chybný odpal do pravého zámezí.
1496
01:53:46,826 --> 01:53:48,202
Schytal to.
1497
01:53:52,206 --> 01:53:56,085
Hill to teď všechno zpracovává
a Hammer ví, že má jediný úkol.
1498
01:53:56,169 --> 01:53:59,756
Vyautovat Hilla a ukázat mu,
co v něm je.
1499
01:54:00,798 --> 01:54:04,093
Hammer nadhazuje po dvou stricích.
Tady to je.
1500
01:54:04,802 --> 01:54:07,055
Ale ne, hodil přímo na pálkaře.
Poslal ho k zemi.
1501
01:54:07,138 --> 01:54:10,391
Míček zasáhl Hilla do žeber
a ten padl k zemi.
1502
01:54:10,933 --> 01:54:11,934
Zjevně je v bolestech.
1503
01:54:12,018 --> 01:54:15,146
Red přichází na pálkařské území,
aby ho zkontroloval.
1504
01:54:17,648 --> 01:54:19,400
No tak, Rickey.
1505
01:54:20,151 --> 01:54:21,152
Zvedni se.
1506
01:54:22,445 --> 01:54:24,822
Co teď? Dostane metu, že?
1507
01:54:24,906 --> 01:54:26,115
Půjde na první.
1508
01:54:26,199 --> 01:54:28,117
Po všem, čím si Hill prošel,
1509
01:54:28,201 --> 01:54:30,286
si říkáte,
jestli mu zrovna tohle
1510
01:54:30,370 --> 01:54:32,747
znemožní pokračovat.
1511
01:54:32,830 --> 01:54:34,415
Vypadá to, že má velké bolesti.
1512
01:54:35,375 --> 01:54:36,709
Skončil jsi, hochu?
1513
01:54:37,335 --> 01:54:39,670
Rozchoď to.
Vezmi si svou metu.
1514
01:54:42,924 --> 01:54:44,092
Ne.
1515
01:54:45,051 --> 01:54:48,554
Co tím myslíš, že ne?
Vezmi si svou zatracenou metu.
1516
01:54:50,640 --> 01:54:53,017
Nemusím si ji vzít.
1517
01:54:55,770 --> 01:54:57,063
Není to skutečný zápas.
1518
01:54:58,481 --> 01:54:59,524
Je to zkouška.
1519
01:55:02,026 --> 01:55:03,611
Dal jsi 10 z 10.
1520
01:55:04,862 --> 01:55:07,281
Už nemáš co dokazovat.
1521
01:55:09,659 --> 01:55:10,868
Zůstane a bude odpalovat.
1522
01:55:12,328 --> 01:55:14,163
Sledujeme neuvěřitelný moment.
1523
01:55:14,247 --> 01:55:16,457
Něco takového se běžně nestává.
1524
01:55:16,541 --> 01:55:17,959
Co to dělá?
1525
01:55:19,085 --> 01:55:20,878
Vezmi si metu, Rickey!
1526
01:55:27,802 --> 01:55:30,555
Připomínám,
10 z 10 a pak dostal zásah.
1527
01:55:30,638 --> 01:55:34,350
Ale chce zůstat a pokusit se o 11 z 11.
1528
01:55:35,017 --> 01:55:40,565
Představte si, co se mu musí honit hlavou,
když zpracovává dnešní události.
1529
01:55:40,648 --> 01:55:43,568
Udělej to ještě jednou a končíš.
1530
01:56:09,635 --> 01:56:10,720
Hrajte!
1531
01:56:21,439 --> 01:56:22,982
{\an8}Tahle bitva bude pokračovat.
1532
01:56:23,066 --> 01:56:25,693
Hill si mohl vzít metu,
ale stojí na domácí metě
1533
01:56:25,777 --> 01:56:28,196
a zírá tyranovi do tváře.
1534
01:56:28,279 --> 01:56:31,157
Nadhazuje Hammer,
připravený házet se skórem 0:2.
1535
01:56:31,240 --> 01:56:32,283
A je to tady.
1536
01:56:32,367 --> 01:56:36,245
Napřahuje se.
Hill odpaluje míček do levého středu.
1537
01:56:38,039 --> 01:56:42,251
Tenhle míček letí daleko
a mizí za zdí.
1538
01:56:42,335 --> 01:56:43,169
Věřili byste tomu?
1539
01:56:43,252 --> 01:56:47,673
Při 11. odpalu, a to po zásahu míčkem,
dává Hill homerun.
1540
01:56:47,757 --> 01:56:50,093
{\an8}Musí to pro něj být výjimečná chvíle.
1541
01:58:18,598 --> 01:58:20,850
Asi si na to budu muset zvyknout.
1542
01:58:24,145 --> 01:58:26,564
Bůh s námi oběma ještě neskončil.
1543
01:58:59,722 --> 01:59:02,850
RICKEY PODEPSAL 1. ČERVNA 1975
SMLOUVU S MONTREAL EXPOS.
1544
01:59:04,435 --> 01:59:06,687
OŽENIL SE NA DOMÁCÍ METĚ.
1545
01:59:06,771 --> 01:59:09,857
OBŘAD VEDL JAMES HILL.
1546
01:59:14,779 --> 01:59:18,908
V EXPOS HRÁL ČTYŘI ROKY.
1547
01:59:20,993 --> 01:59:26,499
V ROCE 1979 MU SELHALA PÁTEŘ.
BASEBALL UŽ PAK NIKDY NEHRÁL.
1548
01:59:32,088 --> 01:59:34,173
DNES JE RICKEY TRENÉREM
V LIZE PRO DĚTI A DOROST
1549
01:59:34,257 --> 01:59:36,384
A GOLFOVÝM INSTRUKTOREM
VE FORT WORTH V TEXASU.
1550
02:06:31,340 --> 02:06:38,347
NA PAMÁTKU SCOTTA MARSHALLA SMITHE
1551
02:07:01,829 --> 02:07:03,831
Překlad titulků:
Miroslav Lee