1 00:00:49,090 --> 00:00:52,093 NA MOTIVY SKUTEČNÉHO PŘÍBĚHU 2 00:00:55,388 --> 00:00:58,683 BRENHAM, TEXAS 1975 3 00:03:19,323 --> 00:03:20,408 Ty podvádíš. 4 00:03:22,452 --> 00:03:24,787 Holky o baseballu vědí kulový. 5 00:03:25,580 --> 00:03:28,958 Když jsi tak chromej, nemůžeš se otočit celým tělem. 6 00:03:34,172 --> 00:03:37,008 -Jestli nepodvádíš, jak jsi... -Prostě to dokážu. 7 00:03:43,890 --> 00:03:45,308 To je homerun. 8 00:03:46,559 --> 00:03:48,603 Já vím, jak vypadá homerun. 9 00:03:48,686 --> 00:03:50,897 Nepočítá se to, pokud nehraješ v první lize. 10 00:03:50,980 --> 00:03:51,981 V první lize? 11 00:03:52,482 --> 00:03:54,942 Ty v první lize neodehraješ ani jednu směnu. 12 00:04:00,573 --> 00:04:02,158 Nikdy neříkej nikdy. 13 00:04:05,244 --> 00:04:06,496 Fakt tomu věříš? 14 00:04:07,789 --> 00:04:10,333 -Přísaháš na svou smrt? -To je přísaha neznabohů. 15 00:04:20,218 --> 00:04:21,761 Pořád si myslíš, že podvádím? 16 00:04:21,844 --> 00:04:23,388 Myslím, že jsi blázen. 17 00:04:25,223 --> 00:04:26,724 Ale jsi můj kluk. 18 00:04:28,393 --> 00:04:29,894 Tak tě pic. 19 00:04:34,816 --> 00:04:37,694 Ať tě ani nenapadne něco si s ní začínat. 20 00:04:37,777 --> 00:04:39,404 Je dcera Earla Shanze. 21 00:04:39,487 --> 00:04:41,614 Ten chlap chlastá jako dobytek 22 00:04:41,698 --> 00:04:45,326 a je tak podlý, že by okradl i nemohoucího. 23 00:04:45,410 --> 00:04:46,452 Connie? 24 00:04:47,537 --> 00:04:48,371 Pojď sem. 25 00:04:52,458 --> 00:04:54,585 O sousedech se nemluví špatně. 26 00:04:54,669 --> 00:04:56,838 Jen dávám pozor na Rickeyho. 27 00:04:56,921 --> 00:05:00,049 Rickey se musí naučit postarat sám o sebe. 28 00:05:00,133 --> 00:05:02,635 Hraje hru zvanou láska. 29 00:05:02,719 --> 00:05:05,763 Řídí ji ženy a muži v ní prohrávají. 30 00:05:08,850 --> 00:05:13,980 Proto chci, abyste mi dnes večer oba vyložili Efezským 4:25. 31 00:05:14,731 --> 00:05:15,565 Znáte to? 32 00:05:15,648 --> 00:05:18,109 „Mluvte pravdu každý se svým bližním, 33 00:05:18,192 --> 00:05:20,028 neboť jsme údy téhož těla.“ 34 00:05:20,111 --> 00:05:21,195 Velmi dobře. 35 00:05:22,363 --> 00:05:23,823 Běžte do auta. 36 00:05:24,365 --> 00:05:25,450 No tak. 37 00:05:25,533 --> 00:05:27,452 Connie, pomůžeš mi zamknout? 38 00:05:27,535 --> 00:05:28,870 Jak to dělá? 39 00:05:29,454 --> 00:05:31,664 Zlato, Rickey má dár. 40 00:06:08,951 --> 00:06:12,330 „Vydejte mi někoho a budeme spolu bojovat.“ 41 00:06:12,413 --> 00:06:13,831 Amen. 42 00:06:13,915 --> 00:06:17,168 To jsou slova obřího Filištína Goliáše, 43 00:06:17,251 --> 00:06:19,712 který haněl armády Izraele 44 00:06:19,796 --> 00:06:21,964 a nikdo s ním nechtěl bojovat. 45 00:06:22,048 --> 00:06:23,341 Nikdo kromě Davida. 46 00:06:23,424 --> 00:06:26,469 A jak David porazil Goliáše? 47 00:06:26,552 --> 00:06:28,679 -Kamenem! -Amen, bratře Hille. 48 00:06:28,763 --> 00:06:30,348 Kamenem. 49 00:06:30,932 --> 00:06:34,227 Píše se to tady ve verši 40 1. knihy Samuelovy. 50 00:06:34,310 --> 00:06:40,316 „David si vzal do ruky svou hůl a z potoka vybral pět oblázků.“ 51 00:06:40,400 --> 00:06:44,153 Proč David nesebral ten největší 52 00:06:44,237 --> 00:06:45,947 nebo nejostřejší kámen? 53 00:06:46,030 --> 00:06:49,200 David věděl, že ostré kameny mají svou vlastní vůli. 54 00:06:49,283 --> 00:06:51,619 Můžou se stočil a letět všemi směry. 55 00:06:51,703 --> 00:06:53,037 Provedl mazané rozhodnutí! 56 00:06:53,621 --> 00:06:55,123 Opravdu mazané. 57 00:06:55,206 --> 00:06:59,168 Ale možná bychom měli nechat některé další členy kongregace, 58 00:06:59,252 --> 00:07:00,878 aby se také ozvali. 59 00:07:00,962 --> 00:07:04,215 Proto se ptám: Co formuje kámen? 60 00:07:04,841 --> 00:07:07,427 Boží voda formuje kámen. 61 00:07:07,510 --> 00:07:10,972 A my jako křesťané, jako děti Boží, 62 00:07:11,055 --> 00:07:12,932 jsme neustále formováni 63 00:07:13,015 --> 00:07:17,937 a po křtu jsme vysláni do světa jako Jeho poslové. 64 00:07:18,020 --> 00:07:24,235 A vrháme se přímo a věrně až před k samotného Satana, 65 00:07:26,779 --> 00:07:31,075 abychom bojovali s naším vlastním Goliášem... 66 00:07:35,788 --> 00:07:38,916 Víte, bál jsem se to zmínit, 67 00:07:39,000 --> 00:07:40,543 ale prostě to řeknu. 68 00:07:41,711 --> 00:07:44,964 Sestro Babbitová, bratře Shanzi, 69 00:07:45,048 --> 00:07:48,217 vaše přítomnost mě dnes povznáší. Opravdu. 70 00:07:48,301 --> 00:07:52,263 Mohu vás laskavě požádat, abyste při nedělních bohoslužbách 71 00:07:52,346 --> 00:07:56,601 nekouřili, nežvýkali a neplivali? 72 00:07:56,684 --> 00:07:58,603 Šest dní v týdnu pracuju na vrtu 73 00:07:58,686 --> 00:08:01,814 a neustále očekávám, že mě stráví oheň a síra. 74 00:08:03,024 --> 00:08:05,985 Kdybyste něco věděl o těžařství, 75 00:08:06,069 --> 00:08:10,615 chápal byste, že nemám žádnou pauzu na kouření. 76 00:08:11,240 --> 00:08:14,660 Copak nevidíte, jak se sestrou Babbitovou 77 00:08:14,744 --> 00:08:18,247 zneuctíváte Boží svatyni, 78 00:08:18,331 --> 00:08:23,336 když je její podlaha plná vašich slin a popele? 79 00:08:23,419 --> 00:08:26,756 Je to lidská slabost. 80 00:08:29,884 --> 00:08:31,344 Já vím, co je slabost. 81 00:08:31,427 --> 00:08:33,888 Vznešený muž bere 50 dolarů měsíčně, 82 00:08:33,971 --> 00:08:36,057 aby kázal pár slušným, těžce zkoušeným lidem. 83 00:08:36,140 --> 00:08:38,935 Nikdy ani neslezl z kazatelny, aby je poznal. 84 00:08:39,018 --> 00:08:41,104 V životě nemáme skoro žádnou radost. 85 00:08:41,187 --> 00:08:45,650 Myslím, že Všemohoucí se dokáže přenést přes naše slabosti. 86 00:08:46,234 --> 00:08:48,528 Jsem váš pastor, 87 00:08:48,611 --> 00:08:51,614 takže je mou prací, vlastně mou povinností, 88 00:08:51,698 --> 00:08:57,202 zachovávat posvátnost domu Božího. 89 00:08:59,663 --> 00:09:02,249 Nedovolím nějakýmu svatouškovskýmu kazateli, 90 00:09:02,333 --> 00:09:05,670 aby mě zostuzoval kvůli zatracené cigaretě. 91 00:09:05,753 --> 00:09:12,677 A já nedopustím, aby dům Boží vypadal a zapáchal jako Satanovo doupě. 92 00:09:17,890 --> 00:09:19,142 Paní Babbitová. 93 00:09:20,476 --> 00:09:22,895 Nechtěli by po tobě, abys nepřiléval olej do ohně? 94 00:09:22,979 --> 00:09:24,939 Chceš čistit podlahu kostela 95 00:09:25,022 --> 00:09:26,441 -od tabákových slin? -Ne. 96 00:09:26,524 --> 00:09:29,110 -Zavřu. -Dobře. 97 00:09:29,193 --> 00:09:32,321 -Uteče nám to? -Leda bychom tam byli do tří minut. 98 00:09:32,405 --> 00:09:33,239 Pojďme. 99 00:09:34,073 --> 00:09:37,076 Jsi jeho žena. Měla bys mu promluvit do duše. 100 00:09:37,160 --> 00:09:38,286 Snažím se, mami. 101 00:09:42,498 --> 00:09:44,208 Kam ti tři běží? 102 00:09:47,754 --> 00:09:49,464 Jsou to jen děti. 103 00:09:50,965 --> 00:09:53,843 NAPŮL NĚMECKÝ, NAPŮL JIŽANSKÝ VŠICHNI VÍTÁNI 104 00:10:09,442 --> 00:10:12,695 To mi nepřijde fér. Platíme vstupné, abysme měli klid. 105 00:10:12,779 --> 00:10:16,115 Jsou to děti kazatele. Nemají dohromady ani pětník. 106 00:10:16,908 --> 00:10:18,201 Richardson skóruje. 107 00:10:18,284 --> 00:10:19,994 Mantle dostává první strike. 108 00:10:20,078 --> 00:10:23,289 A támhle letí, přes plot v pravém poli... 109 00:10:26,167 --> 00:10:28,544 Budeš tak shovívavej, až ti rozbijí okno? 110 00:10:34,092 --> 00:10:35,676 Jednoho dne to budeš ty. 111 00:10:35,760 --> 00:10:36,636 Díky. 112 00:10:41,391 --> 00:10:42,266 No tak! 113 00:10:43,976 --> 00:10:46,145 Doktor říká, že příští rok ti ty ortézy sundají. 114 00:10:46,771 --> 00:10:49,315 Měli je sundat už loni. 115 00:11:03,663 --> 00:11:04,706 Do toho. 116 00:11:04,789 --> 00:11:06,874 Odpálím to přesně jako Mantle. 117 00:11:07,458 --> 00:11:10,253 Zdravím všechny ze světa televize. 118 00:11:10,336 --> 00:11:12,463 Jsme zpátky na 50yardové čáře. 119 00:11:12,547 --> 00:11:14,924 -Na čemže? -No co, nesnáším baseball. 120 00:11:20,138 --> 00:11:22,098 V první lize se s tebou nebudou mazat. 121 00:11:25,143 --> 00:11:26,936 Snaž se trochu. 122 00:11:29,564 --> 00:11:32,358 Koufax se rozcvičuje tady na Yankee Stadium. 123 00:11:32,442 --> 00:11:34,360 Remíza, konec deváté směny. 124 00:11:34,444 --> 00:11:36,404 Odpalovat bude Rickey Hill. 125 00:11:36,487 --> 00:11:38,322 Koufax hází nečekaný slider. 126 00:11:38,406 --> 00:11:41,117 Hill se rozmachuje a odpaluje vysokým obloukem! 127 00:11:41,200 --> 00:11:42,910 Možná to bude... ano, je! 128 00:11:42,994 --> 00:11:45,830 Hillův třetí homerun za tento večer. 129 00:11:52,045 --> 00:11:53,546 Čím rychleji přiletí... 130 00:11:54,630 --> 00:11:56,049 tím rychleji odletí. 131 00:12:11,064 --> 00:12:13,316 Panebože! Co jsi to provedl? 132 00:12:13,858 --> 00:12:15,151 Pojďte! 133 00:12:17,111 --> 00:12:18,529 Zmizme odsud. 134 00:12:20,198 --> 00:12:22,492 -Co děláš? -To, co nás učí táta. 135 00:12:23,076 --> 00:12:25,953 Ať už provedeš cokoli, nes za to odpovědnost. 136 00:12:41,427 --> 00:12:42,637 Ty jsi odpálil ten kámen? 137 00:12:43,346 --> 00:12:44,555 Promiňte, pane. 138 00:12:44,639 --> 00:12:46,557 Najdu si práci, abych to zaplatil. 139 00:12:46,641 --> 00:12:49,018 Počkej. Ty mi chceš říct, 140 00:12:49,852 --> 00:12:54,649 že jsi přes ty stromy odpálil tenhle kámen do mýho předního skla 141 00:12:54,732 --> 00:12:56,192 jen pomocí klacku? 142 00:12:56,776 --> 00:13:00,154 To je pár stovek metrů. A dokázal jsi to s těma ortézama? 143 00:13:00,822 --> 00:13:01,864 No tohle. 144 00:13:04,158 --> 00:13:05,451 Víš, co je nadání? 145 00:13:06,911 --> 00:13:07,745 Ne, pane. 146 00:13:07,829 --> 00:13:09,038 Zjisti si to. 147 00:13:09,914 --> 00:13:11,958 Až se ti ty nohy uzdraví, 148 00:13:12,041 --> 00:13:14,794 budu první před bránou, abych si koupil lístek. 149 00:13:14,877 --> 00:13:15,712 Ale dlužím vám. 150 00:13:15,795 --> 00:13:16,963 Zapomeň na to sklo. 151 00:13:17,046 --> 00:13:18,756 Mám v tomhle státě dvě vrakoviště 152 00:13:18,840 --> 00:13:22,802 plný tolika starých čelních skel, že je za celej život neprodám. 153 00:13:23,636 --> 00:13:24,804 Ale zázraky... 154 00:13:25,972 --> 00:13:27,473 ty mi chybí. 155 00:13:28,933 --> 00:13:30,476 Chci, abys to udělal znovu. 156 00:13:31,519 --> 00:13:32,353 Ukaž mi to. 157 00:13:34,897 --> 00:13:35,815 Tak běž. 158 00:13:56,461 --> 00:13:57,628 Páni. 159 00:13:58,588 --> 00:14:00,882 Přijímáme tvou štědrost, Pane, 160 00:14:01,591 --> 00:14:06,387 abychom posilnili své tělo a mysl a mohli ti sloužit. 161 00:14:06,971 --> 00:14:09,724 Modlíme se ve jménu tvého syna Ježíše. Amen. 162 00:14:09,807 --> 00:14:11,142 Amen. 163 00:14:16,606 --> 00:14:20,109 Je těžké sebrat síly, když toho poskytl tak málo. 164 00:14:21,194 --> 00:14:24,030 Viděli jste, jak se ráno táta pustil do té plivající čarodějnice? 165 00:14:24,697 --> 00:14:26,991 Jo, spolu s několika naštvanými lidmi, 166 00:14:27,075 --> 00:14:29,827 kteří nechápou, proč musí tvůj táta kousat do ruky, 167 00:14:29,911 --> 00:14:31,871 která sotva nakrmí jeho rodinu. 168 00:14:31,954 --> 00:14:33,539 50 dolarů měsíčně. 169 00:14:34,290 --> 00:14:35,917 Tvoje děti hladoví. 170 00:14:36,000 --> 00:14:37,460 Víš, Lilian, 171 00:14:37,543 --> 00:14:41,130 někdy konání Božího díla vyžaduje sebeobětování apoštolů. 172 00:14:41,214 --> 00:14:43,424 Žádný z apoštolů neměl špatné kosti. 173 00:14:43,508 --> 00:14:45,802 To by stačilo. Slyšíš? 174 00:14:45,885 --> 00:14:46,803 Dost. 175 00:14:46,886 --> 00:14:48,346 Můžeš mě donutit, abych ztichla. 176 00:14:49,722 --> 00:14:52,141 Ale jak utišíš ten hlas ve své hlavě, 177 00:14:52,225 --> 00:14:55,728 který ti říká, že jsi toho chlapce nechal vyhladovět a dostal ho na vozík? 178 00:14:57,021 --> 00:14:59,107 Nejzbožnější člověk, kterého znám. 179 00:14:59,190 --> 00:15:01,109 Jsi tak zaneprázdněný studiem Nebes, 180 00:15:01,192 --> 00:15:03,945 že nevidíš, jakému utrpení vystavuješ svou rodinu. 181 00:15:04,028 --> 00:15:07,699 Nebudu se omlouvat za svou oddanost Bohu. 182 00:15:07,782 --> 00:15:09,450 Mami, přestaň. 183 00:15:10,284 --> 00:15:12,537 Vidíš tu ženu? To je tvoje dcera. 184 00:15:12,620 --> 00:15:15,957 Má víru v Boha. Neslyšíš od ní jedinou stížnost. 185 00:15:16,582 --> 00:15:17,959 Má víru v Boha. 186 00:15:18,751 --> 00:15:21,087 -A ty? -Je to všechno, co mám. 187 00:15:22,338 --> 00:15:24,048 A udržuje mě naživu. 188 00:15:25,133 --> 00:15:26,718 Ale žiju tady na Zemi. 189 00:15:27,510 --> 00:15:30,930 A tvůj syn potřebuje doktora. To stojí peníze. 190 00:15:31,931 --> 00:15:33,933 Je vidět, že už z těch ortéz vyrostl. 191 00:15:34,016 --> 00:15:36,894 Jestli nedostane nové, nezlepší se. 192 00:15:38,020 --> 00:15:39,397 Nové? 193 00:15:42,525 --> 00:15:45,445 Rickey, doktor je přesvědčený, že... 194 00:15:45,528 --> 00:15:46,779 Můžete mě omluvit? 195 00:15:47,363 --> 00:15:48,322 Ano, synu. 196 00:15:57,373 --> 00:15:58,666 Spokojená, Lilian? 197 00:15:59,792 --> 00:16:01,753 Tady, synu, dej si můj chleba. 198 00:16:05,965 --> 00:16:07,508 „...velice zámožným.“ 199 00:16:07,592 --> 00:16:08,468 Čtrnáct. 200 00:16:09,218 --> 00:16:10,595 „Měl stáda bravu...“ 201 00:16:10,678 --> 00:16:11,679 Víš co? 202 00:16:12,346 --> 00:16:13,806 Něco pro tebe mám. 203 00:16:19,604 --> 00:16:20,813 Jak jsi je sehnal? 204 00:16:20,897 --> 00:16:22,815 Šetřil jsem. Tři měsíce. 205 00:16:25,401 --> 00:16:26,736 Mickey Mantle! 206 00:16:26,819 --> 00:16:28,279 Co se tady děje? 207 00:16:29,947 --> 00:16:31,991 Měli jste si číst verše z Bible. 208 00:16:32,658 --> 00:16:33,534 Roberte. 209 00:16:34,118 --> 00:16:35,328 Co tam schováváš? 210 00:16:35,411 --> 00:16:36,287 Podej mi svou Bibli. 211 00:16:37,455 --> 00:16:38,873 Podej mi svou Bibli, Roberte. 212 00:16:45,797 --> 00:16:47,090 Baseballové kartičky. 213 00:16:47,173 --> 00:16:48,758 Tohle neschvaluji. 214 00:16:49,926 --> 00:16:53,096 Podporuje to uctívání falešných model. 215 00:16:53,179 --> 00:16:55,348 Ne, podporuje to žvýkačky. 216 00:16:55,431 --> 00:16:56,974 Myslíš, že si dělám legraci? 217 00:16:57,683 --> 00:16:59,560 -To si myslíš? -Ne, pane. 218 00:16:59,644 --> 00:17:01,270 Roberte, jsou tvoje? 219 00:17:01,354 --> 00:17:03,022 Ano, pane. 220 00:17:03,106 --> 00:17:06,359 Roberte, máš na svého mladšího bratra dohlížet. 221 00:17:06,442 --> 00:17:10,738 A jsi zodpovědný za to, co mu vtloukáš do hlavy. 222 00:17:11,322 --> 00:17:12,490 Slyšíš mě? 223 00:17:12,573 --> 00:17:16,494 Já vím, ale Rickey zbožňuje baseball... 224 00:17:16,577 --> 00:17:18,746 Nebude hrát baseball. 225 00:17:22,041 --> 00:17:25,253 Rickey, viděl jsem tě za kostelem, 226 00:17:25,336 --> 00:17:26,587 jak mácháš tím klackem. 227 00:17:26,671 --> 00:17:29,507 A kdybys mohl, vydržel bys tam celý den. 228 00:17:30,216 --> 00:17:32,135 I když trpíš bolestmi. 229 00:17:33,553 --> 00:17:35,637 Ale nemůžeš hrát baseball. 230 00:17:35,722 --> 00:17:37,265 Nemůžeš ani běhat. 231 00:17:37,347 --> 00:17:39,976 A jestli se o to pokusíš, vysmějí se ti, 232 00:17:40,058 --> 00:17:41,685 budou si z tebe dělat legraci 233 00:17:41,769 --> 00:17:45,773 a skončíš se zraněním, ze kterého se nikdy nevyléčíš. 234 00:17:46,899 --> 00:17:47,983 Mých nohou? 235 00:17:48,067 --> 00:17:51,154 Ne, synu. Mluvím o tvém duchu. 236 00:17:51,237 --> 00:17:52,238 Poslouchej mě. 237 00:17:53,114 --> 00:17:54,115 Jsi výjimečný. 238 00:17:54,741 --> 00:17:56,409 Máš srdce jako lev. 239 00:17:56,492 --> 00:17:59,787 Ale máš duši jako něžný beránek. 240 00:18:00,538 --> 00:18:03,291 A já ji chci ochránit. 241 00:18:04,042 --> 00:18:08,296 Pokud nebudeš hrát baseball, budeš mít čas na to, 242 00:18:08,379 --> 00:18:12,800 aby ses věnoval vyššímu cíli, kázání slova Božího. 243 00:18:13,718 --> 00:18:16,095 Když selhaly tvé pozemské nohy, 244 00:18:16,721 --> 00:18:20,141 Bůh ti dá křídla, abys mohl létat. 245 00:18:20,683 --> 00:18:22,685 Rozumíš mi, že ano, synu? 246 00:18:25,229 --> 00:18:26,314 To je můj kluk. 247 00:18:27,440 --> 00:18:28,274 Mám tě rád. 248 00:18:33,946 --> 00:18:35,156 Dočtěte své verše. 249 00:18:35,239 --> 00:18:36,157 Já poslouchám. 250 00:18:48,127 --> 00:18:52,715 {\an8}„Kdo ale v Hospodina doufají, ti nabývají nových sil. 251 00:18:52,799 --> 00:18:55,593 Běží a nejsou vyčerpáni.“ 252 00:19:21,828 --> 00:19:23,538 Co se to tu děje, Earle? 253 00:19:24,872 --> 00:19:29,502 Zdá se, že stádo a jeho pastýř se dostali do slepé uličky. 254 00:19:29,585 --> 00:19:30,628 Vážně? 255 00:19:31,713 --> 00:19:33,548 Některým z nás budete chybět. 256 00:19:35,258 --> 00:19:36,759 Ale sotva jsme sem přijeli. 257 00:19:36,843 --> 00:19:38,553 A my jsme vás vykopli! 258 00:19:38,636 --> 00:19:39,637 No tak, rychle. 259 00:19:39,721 --> 00:19:41,139 Ten dům potřebujeme zpátky. 260 00:19:42,432 --> 00:19:44,100 Neměj obavy. 261 00:19:45,643 --> 00:19:47,854 Nebudeme zůstávat tam, kde nás nechtějí. 262 00:19:48,521 --> 00:19:50,022 Do rána budeme pryč. 263 00:19:55,611 --> 00:19:56,529 Helen! 264 00:19:56,612 --> 00:19:58,156 Měli byste se stydět. 265 00:19:58,239 --> 00:19:59,782 A sak... 266 00:19:59,866 --> 00:20:00,950 Sakryš. 267 00:20:01,034 --> 00:20:03,327 -Sakryš. -Můj manžel je dobrý člověk. 268 00:20:03,411 --> 00:20:08,708 Je hodný, spravedlivý a obětoval svůj život a štěstí, aby sloužil Bohu. 269 00:20:09,500 --> 00:20:11,919 Upřednostnil vás před svými dětmi. 270 00:20:12,003 --> 00:20:14,630 A jak se mu odvděčíte za takovou obětavost? 271 00:20:14,714 --> 00:20:16,466 Vyhodíte ho z jeho vlastního kostela 272 00:20:16,549 --> 00:20:19,927 a pošlete jeho děti na ulici. 273 00:20:20,887 --> 00:20:21,804 Proč? 274 00:20:22,555 --> 00:20:24,557 Protože vás požádal, abyste se chovali 275 00:20:24,640 --> 00:20:27,518 jako zbožní lidé, za které vás považoval? 276 00:20:28,311 --> 00:20:30,313 Slušní, těžce zkoušení lidé? 277 00:20:31,522 --> 00:20:32,356 Ne. 278 00:20:34,817 --> 00:20:37,737 Vy si Jamese Hilla nezasloužíte. 279 00:20:52,293 --> 00:20:53,378 Helen, já... 280 00:20:53,461 --> 00:20:54,796 Budeme v pořádku. 281 00:21:00,927 --> 00:21:02,845 Kéž bys tu zůstal. 282 00:21:02,929 --> 00:21:05,431 Přál bych si, abychom neodjížděli. 283 00:21:06,015 --> 00:21:08,393 Uvidím ještě někdy svého jediného kluka? 284 00:21:10,269 --> 00:21:11,479 Já nevím. 285 00:21:12,939 --> 00:21:14,148 Budeš mi chybět. 286 00:21:15,024 --> 00:21:16,192 Tak tě pic. 287 00:22:02,113 --> 00:22:03,114 Není to Earl? 288 00:22:04,115 --> 00:22:05,283 Je opilý, tati. 289 00:22:06,534 --> 00:22:08,036 Někoho zabije. 290 00:22:13,958 --> 00:22:14,792 Earle. 291 00:22:17,045 --> 00:22:18,838 Earle, jsi opilý. 292 00:22:19,589 --> 00:22:20,715 Neměl bys řídit. 293 00:22:21,299 --> 00:22:24,302 A ty by ses neměl chovat, jako bys tu ještě něco znamenal. 294 00:22:25,595 --> 00:22:27,930 Sbohem a šáteček. 295 00:22:34,145 --> 00:22:35,855 Nemůžu tě nechat řídit. 296 00:22:35,938 --> 00:22:37,190 Rickey! 297 00:22:40,943 --> 00:22:41,778 Dobře. 298 00:22:42,612 --> 00:22:43,696 Ať je po tvým. 299 00:22:44,447 --> 00:22:45,990 Jen vám chce zachránit krk! 300 00:22:47,033 --> 00:22:47,867 Můj krk? 301 00:22:47,950 --> 00:22:48,951 Můj krk? 302 00:22:52,622 --> 00:22:54,290 Nesahej na mýho hocha. 303 00:22:54,874 --> 00:22:56,125 Drž se dál od mé dcery. 304 00:23:03,508 --> 00:23:05,093 Táta je drsňák. 305 00:23:07,220 --> 00:23:08,471 Běž do auta. 306 00:23:10,890 --> 00:23:12,266 Co jsi tam dělal? 307 00:23:12,350 --> 00:23:14,227 No tak, Earle. Postav se. 308 00:23:15,520 --> 00:23:17,855 -Myslíš, že jsi lepší než já? -Ne. 309 00:23:18,606 --> 00:23:21,734 Určitě bys mi nakopal zadek, kdybys nebyl tak opilý. Pozor. 310 00:23:21,818 --> 00:23:24,779 Myslíš, že jsi lepší než já, protože umíš číst Bibli. 311 00:23:25,697 --> 00:23:28,658 Běž dovnitř. Earle, běž dovnitř. 312 00:23:36,958 --> 00:23:38,126 Moje vina. 313 00:23:40,503 --> 00:23:42,422 Kvůli čemu jste se pohádali? 314 00:23:43,840 --> 00:23:44,716 Kvůli vám. 315 00:23:45,925 --> 00:23:48,386 Když má takovou náladu, je nebezpečný. 316 00:23:49,303 --> 00:23:50,847 A má ji stále častěji. 317 00:23:51,556 --> 00:23:52,682 Děkuji, pastore. 318 00:23:54,308 --> 00:23:56,769 Nechte si to pro šerifa Daltona. 319 00:23:56,853 --> 00:24:00,565 Předpokládám, že vás brzy navštíví. 320 00:24:03,276 --> 00:24:04,402 Pastore. 321 00:24:06,362 --> 00:24:08,948 Dal jste do toho vše, co jste měl. 322 00:24:09,782 --> 00:24:12,118 Nikdo to nedocení, dokud nebudete pryč. 323 00:24:12,702 --> 00:24:13,536 Děkuji. 324 00:24:14,328 --> 00:24:15,830 Bůh vám žehnej. 325 00:26:19,954 --> 00:26:22,582 Ježíši. Pomoz mi, Ježíši. 326 00:26:22,665 --> 00:26:24,709 Jsem v koncích. Prosím, pomoz mi. 327 00:26:26,210 --> 00:26:29,047 S tebou je všechno možné, Pane. Prosím. 328 00:26:30,631 --> 00:26:32,216 Dej mi znamení. 329 00:26:32,300 --> 00:26:33,760 Prosím, dej mi znamení. 330 00:26:48,608 --> 00:26:50,109 Zatraceně! 331 00:26:50,193 --> 00:26:51,486 Bože! 332 00:26:52,195 --> 00:26:53,905 Panebože! 333 00:27:01,537 --> 00:27:02,497 Jsi v pořádku, tati? 334 00:27:03,831 --> 00:27:05,333 Jsem jen unavený, synu. 335 00:27:06,250 --> 00:27:07,293 Jamesi. 336 00:27:09,796 --> 00:27:11,297 Došel nám benzín. 337 00:27:11,381 --> 00:27:13,424 Dobrá. Někdo pojede kolem. 338 00:27:14,092 --> 00:27:14,926 Pojďme... 339 00:27:15,009 --> 00:27:17,345 Mezitím pojďme nasadit rezervu. 340 00:27:17,428 --> 00:27:18,971 Žádnou nemáme. 341 00:27:19,055 --> 00:27:21,599 Tati, včera jsem ji opravil. 342 00:27:21,682 --> 00:27:23,810 V noci jsem ji vyměnil za benzín. 343 00:27:28,064 --> 00:27:29,690 A dobře jsi udělal. 344 00:27:30,274 --> 00:27:34,070 Takhle přežívají těžce zkoušení lidé, minutu po minutě. 345 00:27:34,153 --> 00:27:37,699 Provádějí těžká rozhodnutí v nelítostném světě. 346 00:27:37,782 --> 00:27:39,701 Dělají, co můžou. 347 00:27:39,784 --> 00:27:44,747 Někdy nezáleží na tom, jak dobře to myslíš nebo jak moc se snažíš. 348 00:27:45,415 --> 00:27:49,460 Prostě se nedaří a není to ničí vina. 349 00:27:50,336 --> 00:27:52,463 O moc horší už to být nemůže, že? 350 00:28:06,185 --> 00:28:09,856 Musíme být ta nejsmolnější rodina v celém Texasu. 351 00:28:10,606 --> 00:28:12,233 Nejspíš i v Oklahomě. 352 00:28:30,001 --> 00:28:32,003 Podívejte se na to. 353 00:28:33,421 --> 00:28:37,925 Takový obrázek by namaloval jen mistrný malíř. 354 00:28:50,396 --> 00:28:52,023 Pojďme do auta. 355 00:28:55,735 --> 00:28:56,986 No tak, Rickey. 356 00:29:15,588 --> 00:29:17,840 Nepotřebujete svézt? 357 00:29:18,716 --> 00:29:19,717 Ano! 358 00:29:19,801 --> 00:29:21,511 Tak pojďte. 359 00:29:54,919 --> 00:29:56,921 Nikdy jsem neviděl barevnou. 360 00:29:57,004 --> 00:29:58,965 Běž dál, nebo oslepneš. 361 00:30:04,095 --> 00:30:05,888 Dobrá zmrzlina, paní Floro. 362 00:30:05,972 --> 00:30:07,932 Jsem ráda, že vám chutná, pane. 363 00:30:08,015 --> 00:30:09,434 Pane? 364 00:30:09,517 --> 00:30:13,855 Kdyby tě znala... Kdybyste Rickeyho znala, neříkala byste mu pane. 365 00:30:13,938 --> 00:30:16,691 Myslím, že ho znám. 366 00:30:17,275 --> 00:30:18,443 Když myslíte. 367 00:30:21,070 --> 00:30:23,865 Paní Lindo, váš dům je nádherný. 368 00:30:23,948 --> 00:30:26,200 Přináší nám spoustu radosti. 369 00:30:26,284 --> 00:30:28,494 Musím vám přinést víc jídla. 370 00:30:29,370 --> 00:30:30,371 Ne, ne. 371 00:30:31,164 --> 00:30:34,042 Jestli sním ještě jedno sousto, tak prasknu. 372 00:30:34,125 --> 00:30:35,126 Děkuji. 373 00:30:35,793 --> 00:30:37,879 Nevím, jak se vám za vaši pomoc odvděčíme. 374 00:30:37,962 --> 00:30:39,047 Potřebovali jsme ji. 375 00:30:40,423 --> 00:30:42,633 Jeden způsob by tu byl. 376 00:30:42,717 --> 00:30:44,510 Ale já nevím, tahle práce 377 00:30:44,594 --> 00:30:48,598 je asi pod úroveň člověka s vaším vzděláním a zkušenostmi. 378 00:30:48,681 --> 00:30:50,933 Ale ne. Ne, divil byste se. 379 00:30:51,017 --> 00:30:53,603 Můj bratr Dennis z Bowie mi říkal, 380 00:30:53,686 --> 00:30:59,067 že Baptistická církev shání už rok nového pastora. 381 00:30:59,150 --> 00:31:01,235 Ale nejsou zájemci. 382 00:31:01,319 --> 00:31:02,904 To je ohromná škoda. 383 00:31:02,987 --> 00:31:04,822 To jste neviděl Bowie. 384 00:31:04,906 --> 00:31:06,574 Lišky tam dávají dobrou noc. 385 00:31:06,657 --> 00:31:09,077 A ani ty se tam neženou. 386 00:31:09,869 --> 00:31:11,704 Ale jsou to dobří lidé. 387 00:31:11,788 --> 00:31:12,955 Je tam fara. 388 00:31:14,207 --> 00:31:15,041 Trochu skromná. 389 00:31:15,124 --> 00:31:17,001 Asi to není nic pro vás, ale... 390 00:31:17,085 --> 00:31:19,128 -Vezmeme to. -Ano, vezmeme. 391 00:31:19,712 --> 00:31:21,339 Bratře Joshi, 392 00:31:21,422 --> 00:31:25,301 u té cesty jste nás nenašli náhodou. 393 00:31:25,385 --> 00:31:29,305 Když dobrotivý Bůh zavře dveře, otevře okno. 394 00:31:29,389 --> 00:31:31,516 Ale nechcete o té nabídce slyšet... 395 00:31:31,599 --> 00:31:33,226 Pouze „amen“. 396 00:31:33,309 --> 00:31:35,645 -Můžu slyšet „amen“? -Amen. 397 00:31:38,064 --> 00:31:41,567 Rozumím a startuji. Ciferník funguje. 398 00:31:41,651 --> 00:31:43,903 -Sigma 7... -Odstartovali! 399 00:31:46,948 --> 00:31:49,742 Ty děti jsou ze všeho nadšené. 400 00:31:58,167 --> 00:31:59,836 -Tam! -Kde? 401 00:32:00,336 --> 00:32:01,337 Támhle! 402 00:32:03,673 --> 00:32:07,135 Řídicí středisko hlásí, že raketoplán opustil zemskou atmosféru 403 00:32:07,218 --> 00:32:09,679 a přibližujeme se k cíli. 404 00:32:09,762 --> 00:32:12,765 A člověk opět pluje k nebesům. 405 00:32:15,977 --> 00:32:16,811 Vidím ho. 406 00:32:17,770 --> 00:32:18,813 Je velký jako stodola. 407 00:32:23,735 --> 00:32:24,819 Pojďme dovnitř. 408 00:32:29,657 --> 00:32:30,742 Jdeš taky, tati? 409 00:32:32,744 --> 00:32:34,162 Jdi napřed, synu. 410 00:32:35,455 --> 00:32:37,957 Postojím na chvíli pod Nebem, které znám. 411 00:32:49,927 --> 00:32:52,930 BOWIE TEXAS 412 00:33:00,980 --> 00:33:02,774 Zdravím, pastore. Jak se máte? 413 00:33:03,441 --> 00:33:04,942 Vítejte ve sladkém domově. 414 00:33:05,026 --> 00:33:06,652 Spíš ve sladkém zapadákově. 415 00:33:07,528 --> 00:33:08,738 James Hill. 416 00:33:09,405 --> 00:33:11,491 Těší mě. Bratr mi o vás všechno řekl. 417 00:33:11,574 --> 00:33:13,242 Váš bratr k nám byl velmi milý. 418 00:33:13,326 --> 00:33:14,577 -Dennis, že? -Správně. 419 00:33:15,536 --> 00:33:17,372 Na pohled není příliš hezký, 420 00:33:17,455 --> 00:33:20,458 ale když přijdou monzuny, tornáda nebo povodně, 421 00:33:20,541 --> 00:33:22,418 udrží vás v suchu a pohodlí. 422 00:33:22,502 --> 00:33:24,379 Už to začínám cítit. 423 00:33:24,462 --> 00:33:25,296 Co je támhle? 424 00:33:25,838 --> 00:33:27,173 Bývala to márnice. 425 00:33:27,757 --> 00:33:29,675 Jen počkejte, až uvidíte kostel. 426 00:33:29,759 --> 00:33:31,260 Budete ho zbožňovat. 427 00:33:31,344 --> 00:33:32,553 Kde je kostel? 428 00:33:33,054 --> 00:33:34,889 Je támhle po cestě. 429 00:33:34,972 --> 00:33:38,935 Chcete si nejdřív prohlédnout kostel, nebo půjdete dovnitř? 430 00:33:41,354 --> 00:33:42,730 Nejdřív se podíváme na kostel. 431 00:33:42,814 --> 00:33:44,649 -Budou ho zbožňovat. -Jo. 432 00:33:49,821 --> 00:33:51,280 Tady ho máme. 433 00:33:55,868 --> 00:33:57,787 Už chápete, o čem jsem mluvil? 434 00:33:58,413 --> 00:33:59,414 Spousta místa. 435 00:34:01,040 --> 00:34:04,085 Má... potenciál. 436 00:34:04,961 --> 00:34:06,129 Miluju to tady. 437 00:34:08,798 --> 00:34:10,174 Můžu tady běhat. 438 00:34:10,258 --> 00:34:11,968 Ten kluk má spoustu energie. 439 00:34:15,179 --> 00:34:17,890 Jo, a mysl, ze které by byl zmatený i Šalamoun. 440 00:34:21,310 --> 00:34:22,645 Kdy můžu začít? 441 00:35:02,143 --> 00:35:05,146 Vzchop se, J. To je teprve začátek. 442 00:35:15,990 --> 00:35:17,075 Nepotřebujete další dva? 443 00:35:17,742 --> 00:35:18,993 Jeho a koho ještě? 444 00:35:19,077 --> 00:35:22,080 -Budu jeho pálkař. -S tím bordelem na nohou? 445 00:35:22,163 --> 00:35:26,042 Můj táta je pastor a říká tomu nápravné ortézy. 446 00:35:26,125 --> 00:35:28,044 Hej! Nevytahuj na mě Bibli. 447 00:35:28,127 --> 00:35:30,505 S žádným robotem hrát nebudu. 448 00:35:30,588 --> 00:35:32,507 Dejte toho, co nepajdá, nalevo. 449 00:35:32,590 --> 00:35:33,883 Bez něj nebudu hrát. 450 00:35:34,884 --> 00:35:37,345 Jako bys byl prvotřídní materiál na nábor. 451 00:35:37,428 --> 00:35:38,930 Koho dalšího vyřadím? 452 00:35:42,809 --> 00:35:43,643 Pojď. 453 00:35:44,602 --> 00:35:45,812 Hej, bleskovej metači. 454 00:35:46,813 --> 00:35:48,564 Když odpálím tvůj nadhoz, budeme hrát oba. 455 00:35:49,357 --> 00:35:50,817 A musí přeletět vnitřní pole. 456 00:35:53,152 --> 00:35:55,655 Nikdo ti ještě nenadhazoval tak silně jako on. 457 00:35:56,197 --> 00:35:58,074 Když se před nimi netrefíš, 458 00:35:58,157 --> 00:36:00,827 nikdy na to nezapomenou a už tě nenechají hrát. 459 00:36:00,910 --> 00:36:02,245 Trefím se. 460 00:36:03,663 --> 00:36:04,747 Hej, robote. 461 00:36:05,498 --> 00:36:08,668 Kde tě máme pohřbít? Na hřbitově nebo na smetišti? 462 00:36:12,547 --> 00:36:13,715 Tři nadhozy. 463 00:36:13,798 --> 00:36:16,342 To je fuk. Ani ten míček neuvidíš. 464 00:36:21,764 --> 00:36:23,683 Raději zůstaňte ve vnějším poli. 465 00:36:23,766 --> 00:36:25,643 Kámo, ty nemáš ani ponětí. 466 00:36:25,727 --> 00:36:27,061 Jmenuju se Rickey Hill. 467 00:36:28,479 --> 00:36:31,065 Rickey Hille, máš hodně odvahy. 468 00:36:31,566 --> 00:36:33,151 Ale málo rozumu. 469 00:36:33,860 --> 00:36:35,945 Jeho nadhozy netrefí ani kluci s funkčníma nohama. 470 00:36:37,864 --> 00:36:39,115 Varoval jsem tě. 471 00:36:39,657 --> 00:36:41,159 Připravenej, robote? 472 00:36:44,370 --> 00:36:46,914 -Trochu ses opozdil. -Robote! 473 00:36:46,998 --> 00:36:49,208 Trefíš se, nebo to vzdáváš? 474 00:36:49,292 --> 00:36:50,668 Začnu se trefovat. 475 00:36:51,961 --> 00:36:53,796 Robot se začne trefovat. 476 00:36:53,880 --> 00:36:55,715 Dobře, nohy z rosolu, do toho. 477 00:37:02,388 --> 00:37:04,891 Hej, robote. Vzdej to, dokud prohráváš. 478 00:37:04,974 --> 00:37:07,018 -To stačí! -No tak, než se vážně zraníš. 479 00:37:07,101 --> 00:37:08,102 Tři striky. 480 00:37:08,186 --> 00:37:09,604 Aby tě mohl zabít? 481 00:37:11,481 --> 00:37:13,107 Když zůstanu na zemi, jsem mrtvej. 482 00:37:21,366 --> 00:37:22,658 Měl bys rychleji pálit. 483 00:37:31,959 --> 00:37:33,044 Co to děláš? 484 00:37:33,669 --> 00:37:34,962 Podívejte se na robota. 485 00:37:35,046 --> 00:37:38,007 Otočení celým tělem! 486 00:37:54,899 --> 00:37:56,567 Lidi musí dělat, co je potřeba. 487 00:38:00,863 --> 00:38:02,490 Jak víš, že to dokážeš, Rickey? 488 00:38:05,410 --> 00:38:06,494 Prostě to vím. 489 00:38:09,706 --> 00:38:11,207 Dobrá, konec zábavy. 490 00:38:11,749 --> 00:38:14,752 Je čas poslat robota do hajan. 491 00:38:33,229 --> 00:38:34,063 Dokázal jsi to! 492 00:38:36,399 --> 00:38:37,275 Trefil ses! 493 00:38:38,109 --> 00:38:39,068 To se nepočítá! 494 00:38:39,652 --> 00:38:42,488 Kašlu na vás. S žádným mrzákem hrát nebudu. 495 00:38:42,572 --> 00:38:44,657 -Slíbil jsi to. -Nic jsem neslíbil. 496 00:38:44,741 --> 00:38:46,617 Lháři! Viděl jsem, jak jsi kývl hlavou! 497 00:38:46,701 --> 00:38:49,662 Nikdo mi nebude nadávat do lhářů, robote. 498 00:38:50,288 --> 00:38:51,831 Myslíš, že mě zadupeš do země? 499 00:38:54,333 --> 00:38:55,710 Už to udělal. 500 00:38:55,793 --> 00:38:56,627 Hej, přestaň! 501 00:38:57,170 --> 00:38:59,047 Trenér říkal, že ještě jedna rvačka a končíš. 502 00:39:03,176 --> 00:39:04,010 K čertu s vámi. 503 00:39:05,720 --> 00:39:07,180 Vy spodino. 504 00:39:08,765 --> 00:39:10,433 Beztak za to nestojíte. 505 00:39:12,810 --> 00:39:15,229 Pojď, tady si nezahrajeme. 506 00:39:15,730 --> 00:39:18,149 -Ale já jsem se trefil. -A to se počítá. 507 00:39:19,233 --> 00:39:20,360 Sbohem, Rickey Hille. 508 00:39:24,697 --> 00:39:25,740 Dobře. 509 00:39:26,491 --> 00:39:29,160 Chce někdo odříkat motlitbu? 510 00:39:34,665 --> 00:39:37,877 Došlo k nějakému zjevení, o kterém nevím? 511 00:39:46,677 --> 00:39:47,720 Můj bože. 512 00:39:53,059 --> 00:39:54,852 -Nebolí to? -Ani trochu. 513 00:39:57,939 --> 00:39:58,815 Jak? 514 00:40:00,108 --> 00:40:03,903 Zdá se, že jedna z mých ortéz... 515 00:40:04,779 --> 00:40:09,283 myslím, že ta levá, se nejdřív rozbila, tak jsem... 516 00:40:09,367 --> 00:40:11,869 Tak jsi sundal i tu druhou, abys mohl chodit, že? 517 00:40:11,953 --> 00:40:12,829 Ano. 518 00:40:15,498 --> 00:40:16,749 Děkuji, Pane. 519 00:40:19,293 --> 00:40:20,670 Ukaž se mi. 520 00:40:27,969 --> 00:40:30,596 Dobrá, zvedejte se. Jdeme na zmrzlinu. 521 00:40:30,680 --> 00:40:33,224 -A půjdeme pěšky. -Jamesi, nemůžeme si ji dovolit. 522 00:40:33,307 --> 00:40:36,686 Upoutáš zmrzlinářovu pozornost a já ukradnu galon. 523 00:40:36,769 --> 00:40:38,771 -Ne, to neuděláš. -Ale udělám. 524 00:40:38,855 --> 00:40:41,190 -Mám dobrodružnou náladu. -Nic neukradne. 525 00:40:42,108 --> 00:40:46,237 Není to žádná věda, kluci. Abyste byli v mém týmu, stačí: 526 00:40:46,320 --> 00:40:49,657 Za A, chodit každý den na trénink, od 4 do 6, 527 00:40:49,741 --> 00:40:53,453 Za B, být připraven pořádně se nadřít, 528 00:40:53,536 --> 00:40:57,707 a za C, neblbnout a máchat pálkou, protože nejsem vaše máma. 529 00:40:57,790 --> 00:41:00,501 Jestli někoho z vás přistihnu, jak se fláká, 530 00:41:00,585 --> 00:41:03,004 vykopnu vás ze svýho hřiště. 531 00:41:03,087 --> 00:41:05,298 Pokud jste je ještě neodevzdali, 532 00:41:05,381 --> 00:41:09,385 potřebuju, aby vaši rodiče podepsali souhlas. No tak. 533 00:41:10,094 --> 00:41:13,639 Přineste mi je podepsané v úterý ve tři. 534 00:41:16,100 --> 00:41:16,934 Dobře. 535 00:41:20,772 --> 00:41:23,441 Synu, možná za to nemůžeš, 536 00:41:23,524 --> 00:41:25,276 ale už teď se flákáš. 537 00:41:25,818 --> 00:41:27,945 Nebo se obětuju. 538 00:41:29,655 --> 00:41:30,573 Dobře řečeno. 539 00:41:31,491 --> 00:41:33,117 Nechám tě to vyzkoušet. 540 00:41:33,785 --> 00:41:36,704 Ale musíš mi něco předvést. 541 00:41:39,665 --> 00:41:41,876 Myslíš, že to máma podepíše, aniž by to řekla tátovi? 542 00:41:43,503 --> 00:41:45,338 I kdyby to udělala, on to zjistí. 543 00:41:58,017 --> 00:41:59,519 Jak se má moje lvíče? 544 00:42:02,271 --> 00:42:05,274 Co máš na srdci? Něco držíš za zády. 545 00:42:16,452 --> 00:42:18,162 Co takhle uklidnit svou mysl? 546 00:42:19,038 --> 00:42:21,624 Odříkej mi žalm 23. 547 00:42:22,792 --> 00:42:24,335 „Hospodin je můj pastýř...“ 548 00:42:24,419 --> 00:42:25,586 S větším přesvědčením. 549 00:42:26,963 --> 00:42:28,840 „...nebudu míti nedostatku.“ 550 00:42:29,716 --> 00:42:32,552 Tati, vím, co mi řekneš, 551 00:42:33,177 --> 00:42:34,512 ale zlepšil jsem se. 552 00:42:36,681 --> 00:42:39,517 Synu, možná ses zlepšil, 553 00:42:39,600 --> 00:42:41,227 ale nejsi uzdravený. 554 00:42:42,895 --> 00:42:44,021 Tvoje kosti... 555 00:42:45,690 --> 00:42:46,816 jsou zelené. 556 00:42:48,443 --> 00:42:49,610 Jsou jako větvičky. 557 00:42:50,153 --> 00:42:51,029 Tati... 558 00:42:52,238 --> 00:42:53,740 chci jen hrát. 559 00:42:53,823 --> 00:42:56,701 Nebudeš hrát. 560 00:42:58,494 --> 00:42:59,328 Nikdy. 561 00:43:00,455 --> 00:43:04,542 Možná si myslíš, že tvoje utrpení není spravedlivé, 562 00:43:05,084 --> 00:43:07,211 ale Bůh s tebou má plány. 563 00:43:07,879 --> 00:43:08,921 Je to znamení. 564 00:43:09,589 --> 00:43:14,135 Je to znamení něčeho velkého, čím by ses měl stát. 565 00:43:21,100 --> 00:43:22,393 Co je důležité? 566 00:43:23,686 --> 00:43:25,646 Mnoho věcí je důležitých. 567 00:43:26,606 --> 00:43:28,483 Co je však zásadní? 568 00:43:30,610 --> 00:43:31,778 Jedna činnost. 569 00:43:32,737 --> 00:43:34,697 Konání díla Božího. 570 00:43:35,490 --> 00:43:37,283 Chci, abyste vyhledávali 571 00:43:37,367 --> 00:43:41,496 každou příležitost, abyste Mu sloužili. 572 00:43:41,579 --> 00:43:45,416 A až příště byť jen pomyslíte na hřích, 573 00:43:45,500 --> 00:43:48,002 chci, abyste si položili tuto otázku: 574 00:43:49,337 --> 00:43:52,173 „Jak mě Bůh bude soudit?“ 575 00:43:53,549 --> 00:43:58,679 Duch svatý vše vidí a všechno ví. 576 00:43:59,305 --> 00:44:01,891 A potrestá každý prohřešek. 577 00:44:08,022 --> 00:44:10,817 Proto Boha požádejme... 578 00:44:11,943 --> 00:44:14,821 o týden bez hříchu. 579 00:44:22,286 --> 00:44:24,664 Tohle místo je horší než to předchozí. 580 00:44:24,747 --> 00:44:26,499 Viděla jsi toho kouřícího pána? 581 00:44:27,166 --> 00:44:29,168 Proč ho táta nezastavil? 582 00:44:29,252 --> 00:44:32,463 Táta musí snést pár černých ovcí, aby se jeho stádo rozrostlo. 583 00:44:32,547 --> 00:44:33,423 Mějte se hezky. 584 00:44:34,590 --> 00:44:35,800 Tohle ti přišlo. 585 00:44:38,761 --> 00:44:41,806 -Musí to být od Gracie. -Ani náhodou. 586 00:44:41,889 --> 00:44:44,976 Strčil to do kapsy tak rychle, jako by měl ruku v plamenech. 587 00:44:45,059 --> 00:44:47,019 Ne. Jenom srdce. 588 00:44:53,776 --> 00:44:56,696 Půjdu si... protáhnout nohy. 589 00:44:56,779 --> 00:44:59,574 Jestli táta zjistí, že o šabatu odpaluješ míčky... 590 00:44:59,657 --> 00:45:00,992 Budu se jen dívat. 591 00:45:01,951 --> 00:45:02,785 A ty? 592 00:45:05,038 --> 00:45:05,872 Pojďme. 593 00:45:13,588 --> 00:45:17,008 Jeden Blast-Off burger, jednu porci hranolků a jednu kolu. 594 00:45:17,091 --> 00:45:19,761 Za 75 centů, což je všechno, co mám. 595 00:45:23,639 --> 00:45:27,560 Jeden Blast-Off burger, jednu porci hranolků a jednu kolu? 596 00:45:27,643 --> 00:45:30,396 To ani zdaleka nestačí k nakrmení tří dětí. 597 00:45:30,480 --> 00:45:31,856 Stačí nám jen jedna porce. 598 00:45:31,939 --> 00:45:35,651 Snažila jsem se mu to říct, ale přiběhl sem jako blázen. 599 00:45:36,235 --> 00:45:39,113 Počítal moc rychle. 600 00:45:39,614 --> 00:45:41,574 Ve skutečnosti nám chybí čtvrťák. 601 00:45:42,825 --> 00:45:45,787 Mně počítání moc nejde. 602 00:45:45,870 --> 00:45:48,581 -Vrátím se, až budu mít zbytek. -Počkej. 603 00:45:49,207 --> 00:45:51,918 Náhodou mám čtvrťák. 604 00:45:53,002 --> 00:45:55,463 -Dobře, mám je zavřené. -Neotvírej je. 605 00:45:55,546 --> 00:45:58,383 Dobře. Nemám tušení, o co tu jde. 606 00:45:59,133 --> 00:46:00,635 Přiveďte ho sem. 607 00:46:03,471 --> 00:46:05,723 Asi si mám sednout, že? 608 00:46:10,561 --> 00:46:12,772 Víme, že máš nejraději krůtu, 609 00:46:13,689 --> 00:46:16,317 ale chtěli jsme ti dát něco speciálního. 610 00:46:16,401 --> 00:46:18,778 -Můžu otevřít oči? -Jo. 611 00:46:22,990 --> 00:46:26,202 To je moje druhé nejoblíbenější jídlo. 612 00:46:27,453 --> 00:46:29,330 A na promyšlenější dárek si... 613 00:46:31,624 --> 00:46:32,667 ani nemůžu vzpomenout. 614 00:46:33,209 --> 00:46:35,712 Celý rok se o nás staráš, 615 00:46:37,547 --> 00:46:39,257 tak se dnes my postaráme o tebe. 616 00:46:40,049 --> 00:46:43,302 Ten nejkrásnější dar, jakým jsem kdy byl obdarován, 617 00:46:44,679 --> 00:46:46,806 není tento lahodný hamburger. 618 00:46:49,016 --> 00:46:53,146 Je to radost z toho, že se o něj s vámi můžu podělit. 619 00:46:54,272 --> 00:46:55,898 Jste moje nádherná rodina. 620 00:46:57,275 --> 00:46:58,234 Nemáme hlad. 621 00:46:59,235 --> 00:47:01,320 -Jsme přecpaní. -Hubnu. 622 00:47:03,114 --> 00:47:04,490 My všechny. 623 00:47:07,702 --> 00:47:08,953 No, já umírám hlady. 624 00:47:22,175 --> 00:47:24,677 Odjíždím s mámou do Oklahoma City, 625 00:47:24,761 --> 00:47:26,471 abychom žily u mých prarodičů. 626 00:47:26,554 --> 00:47:29,098 Zjistil už někdo v tvém novém bydlišti, 627 00:47:29,182 --> 00:47:30,767 jak podvádíš při odpalování? 628 00:47:32,393 --> 00:47:36,105 Doufám, že jsi pořád pálkař, ať už jsou na tom tvoje nohy jakkoli. 629 00:47:36,189 --> 00:47:40,818 Jak tě znám, vsadila bych svoje boty, že pořád sníš o první lize. 630 00:47:40,902 --> 00:47:43,363 Mně už všechny sny došly. 631 00:47:43,446 --> 00:47:47,408 Asi je na tobě, abys jeden splnil za nás oba. 632 00:47:47,492 --> 00:47:49,660 Jestli to někdo dokáže, tak to jsi ty. 633 00:47:49,744 --> 00:47:52,330 PS: Pořád jsi můj kluk. 634 00:48:01,047 --> 00:48:02,757 Kdy ses přestal hlásit? 635 00:48:02,840 --> 00:48:04,759 Když táta odmítl podepsat souhlas. 636 00:48:06,344 --> 00:48:07,387 Podívej na trenéra Dona. 637 00:48:07,470 --> 00:48:10,014 Vypadá to snad, že celou noc nespí a ověřuje podpisy? 638 00:48:11,057 --> 00:48:13,851 Počkej. Chceš tím říct... 639 00:48:13,935 --> 00:48:16,479 -Ať zfalšuju tátův podpis? -Jo. 640 00:48:16,562 --> 00:48:19,273 Přijde mi, že skutečný hřích je bránit ti v hraní. 641 00:48:19,357 --> 00:48:20,566 Jason má pravdu. 642 00:48:22,026 --> 00:48:26,447 Navíc neznám nikoho, kdo by si tuhle šanci zasloužil víc než ty. 643 00:48:29,325 --> 00:48:30,159 Dej mi to. 644 00:48:33,788 --> 00:48:35,540 Snad to tak Bůh uvidí taky. 645 00:48:46,718 --> 00:48:47,593 Dobrý večer, madam. 646 00:48:48,094 --> 00:48:50,388 Don Fisher, trenér mládežnického baseballu. 647 00:48:51,931 --> 00:48:54,600 Promiňte, ale naši chlapci mají zakázáno hrát. 648 00:48:56,352 --> 00:48:59,021 To byste měla vyřešit se svým manželem, madam. 649 00:48:59,105 --> 00:49:01,733 -Podepsal Rickeyho souhlas. -Pojďte dál. 650 00:49:05,153 --> 00:49:09,240 Který se mimochodem vypořádá se vším, co mu nadhodíme. 651 00:49:09,741 --> 00:49:12,410 Co to má být? Nic jsem nepodepsal. 652 00:49:17,290 --> 00:49:19,834 To není moje písmo. Je to podvrh. 653 00:49:20,543 --> 00:49:23,004 Znáte kluky. 654 00:49:23,963 --> 00:49:27,175 Každopádně je vynikající pálkař. 655 00:49:27,800 --> 00:49:31,804 Napadá mě jediný důvod, proč váš chlapec dokáže odpálit míček 656 00:49:31,888 --> 00:49:34,974 tak daleko a takovou silou. 657 00:49:35,933 --> 00:49:37,810 Má dar od Boha. 658 00:49:38,311 --> 00:49:40,021 Nebude hrát. 659 00:49:40,646 --> 00:49:43,232 -Nedovolíte mu hrát? -Ne. 660 00:49:43,316 --> 00:49:46,444 Podívejte, 13 let jsem byl pastorem v Panhandle 661 00:49:47,236 --> 00:49:50,198 a velmi dobře vím, jak vypadá zázrak. 662 00:49:51,240 --> 00:49:52,575 A Rickey má dar. 663 00:49:54,243 --> 00:49:55,995 Proto vám radím, pastore, 664 00:49:56,788 --> 00:50:00,875 abyste si vyjasnil, proč se tak usilovně snažíte zničit jeho duši 665 00:50:00,958 --> 00:50:02,668 a promrhat jeho požehnání. 666 00:50:03,669 --> 00:50:05,546 Bůh vám žehnej. Amen a dobrou noc. 667 00:50:16,265 --> 00:50:17,100 Rickey? 668 00:50:18,267 --> 00:50:19,102 Rickey. 669 00:50:27,402 --> 00:50:28,277 Byl jsem to já. 670 00:50:28,903 --> 00:50:30,154 Kryje mě. 671 00:50:31,656 --> 00:50:33,449 Řekl jsem mu, ať hraje... 672 00:50:35,535 --> 00:50:36,577 a podepsal ten souhlas. 673 00:50:37,537 --> 00:50:39,747 Chtěl mi jen pomoct s tím jediným, co miluju. 674 00:50:39,831 --> 00:50:41,249 Tím jediným, co miluješ? 675 00:50:42,875 --> 00:50:44,043 Je to pravda. 676 00:50:44,752 --> 00:50:47,088 Tady nejde o odpalování kamenů klackem. 677 00:50:48,256 --> 00:50:51,384 Když máchnou pálkou, není ze mě mrzák. 678 00:50:51,467 --> 00:50:53,469 Jsem David, který poráží Goliáše. 679 00:50:54,595 --> 00:50:56,973 Všichni kromě tebe vidí, jak moc to pro mě znamená. 680 00:50:57,056 --> 00:50:58,891 Neodmlouvej mi, hochu. 681 00:50:58,975 --> 00:51:01,144 Neopovažuj se to dítě ponižovat! 682 00:51:01,227 --> 00:51:03,187 Dej mu slovo. Zaslouží si to. 683 00:51:03,271 --> 00:51:06,023 Nepleť se do toho. Tohle není tvoje věc. 684 00:51:06,107 --> 00:51:10,445 Mojí věcí je rodina, kterou jsi proměnil v poslušné ovce. 685 00:51:10,528 --> 00:51:12,530 Helen a děti tě tak moc milují, 686 00:51:12,613 --> 00:51:16,576 až by tě nechali vysát z jejich životů všechnu radost. 687 00:51:16,659 --> 00:51:19,203 Jsem příliš stará a drzá na to, abych dál sledovala, 688 00:51:19,287 --> 00:51:21,497 jak na ně přenášíš svoje utrpení. 689 00:51:22,165 --> 00:51:26,252 Najít jediné pravé poslání, pro které nás Bůh seslal na Zemi, 690 00:51:26,878 --> 00:51:28,463 je naší povinností. 691 00:51:28,546 --> 00:51:31,841 Naplnit ho s naprostou oddaností je naším osudem. 692 00:51:32,633 --> 00:51:33,801 Přesně tak, vidíš? 693 00:51:33,885 --> 00:51:37,597 I slepý by poznal, že ses narodil jako kazatel. 694 00:51:37,680 --> 00:51:40,224 To jsou tvoje slova. Jsou z tvého kázání. 695 00:51:40,850 --> 00:51:42,268 A je to pravda? 696 00:51:46,105 --> 00:51:48,900 Myslíš, že tvým posláním je baseball? 697 00:51:48,983 --> 00:51:50,860 Co si jen pamatuji. 698 00:51:50,943 --> 00:51:52,820 Tak moc, že bys o tom i lhal? 699 00:51:53,654 --> 00:51:54,572 Vidíš tohle? 700 00:51:55,907 --> 00:51:56,949 Je to lež. 701 00:51:58,368 --> 00:52:00,036 Dám ti na výběr. 702 00:52:02,455 --> 00:52:03,414 Boží vůle... 703 00:52:05,124 --> 00:52:06,125 nebo tvoje. 704 00:52:15,176 --> 00:52:16,010 Roberte... 705 00:52:16,886 --> 00:52:17,929 lhal jsi. 706 00:52:18,971 --> 00:52:20,223 Podváděl jsi. 707 00:52:21,140 --> 00:52:22,642 Oklamal jsi svého bratra. 708 00:52:22,725 --> 00:52:24,477 V tomto domě platí pravidla. 709 00:52:26,145 --> 00:52:28,439 A víš, že jejich porušení má své následky. 710 00:52:28,523 --> 00:52:29,482 Ano, pane. 711 00:52:30,775 --> 00:52:31,734 Běž ven. 712 00:52:33,111 --> 00:52:34,195 A to hned. 713 00:52:35,571 --> 00:52:37,115 Tati, měl bych to být já! 714 00:52:41,411 --> 00:52:42,245 Roberte... 715 00:52:46,708 --> 00:52:47,834 podvedl jsi mě. 716 00:52:48,668 --> 00:52:50,461 Ani nevíš, jak to bolí. 717 00:52:52,296 --> 00:52:53,715 Víš, že tě mám rád. 718 00:52:54,590 --> 00:52:56,759 Tady jde o záchranu tvé duše. 719 00:52:57,260 --> 00:52:58,720 Ty mě nezachráníš. 720 00:53:01,013 --> 00:53:02,348 Můžeš mě bít celý večer... 721 00:53:05,309 --> 00:53:07,019 ale Rickeyho to nezmění. 722 00:53:08,563 --> 00:53:10,189 Rickey je zmatený. 723 00:53:11,190 --> 00:53:12,442 Je ztracený. 724 00:53:13,067 --> 00:53:14,819 On není ten, kdo je ztracený. 725 00:53:16,154 --> 00:53:17,196 Co to dělá? 726 00:53:23,453 --> 00:53:24,412 Dospívá. 727 00:53:25,955 --> 00:53:27,123 Otoč se. 728 00:53:52,732 --> 00:53:53,649 Běž dovnitř. 729 00:53:56,277 --> 00:53:58,154 -Řekl jsem, ať jdeš dovnitř. -Tati? 730 00:53:58,237 --> 00:53:59,906 Nech mě být. Běž dovnitř. 731 00:54:34,482 --> 00:54:35,483 Není to fér. 732 00:54:36,275 --> 00:54:39,112 Nemůžu přece celé léto nehrát baseball. 733 00:54:39,862 --> 00:54:43,991 Dokud nepřijdeš na způsob, jak zároveň kázat a hrát... 734 00:54:45,702 --> 00:54:46,619 jsi na lavičce. 735 00:54:57,588 --> 00:54:58,423 Synu, 736 00:55:00,091 --> 00:55:01,926 víš, že mě nemáš vyrušovat, 737 00:55:02,009 --> 00:55:03,386 když píšu kázání. 738 00:55:05,430 --> 00:55:06,264 Ano, pane. 739 00:55:08,141 --> 00:55:12,645 Přišel jsem se tě zeptat, co mám dělat, když ti potřebuju něco říct. 740 00:55:15,064 --> 00:55:16,315 Teď. 741 00:55:21,654 --> 00:55:22,488 Dobře. 742 00:55:24,115 --> 00:55:25,324 Řekni, co máš na srdci. 743 00:55:30,246 --> 00:55:33,124 Včera večer jsi mi dal na výběr... 744 00:55:34,042 --> 00:55:36,753 a hodně jsem o tom přemýšlel. 745 00:55:38,337 --> 00:55:41,090 Máš pravdu. Bůh je na prvním místě. 746 00:55:41,758 --> 00:55:44,052 Je, byl a vždy bude. 747 00:55:44,594 --> 00:55:46,929 A jak jsi už mnohokrát kázal... 748 00:55:47,847 --> 00:55:49,432 Bůh se nemýlí. 749 00:55:49,515 --> 00:55:50,516 Amen. 750 00:55:53,269 --> 00:55:57,148 Cítím, jak mě vede, když máchnu pálkou. 751 00:55:58,483 --> 00:56:00,568 Jsem svědkem Jeho moci, 752 00:56:01,444 --> 00:56:03,654 když míček přeletí plot zadního pole. 753 00:56:03,738 --> 00:56:08,451 -Nerozumím tvé logice. Cože? -Protože jsem ještě neskončil. 754 00:56:11,287 --> 00:56:12,455 Vybírám si obojí. 755 00:56:12,997 --> 00:56:15,166 Vybíráš si Boha... 756 00:56:16,167 --> 00:56:17,377 i baseball? 757 00:56:18,044 --> 00:56:19,295 Jediná správná odpověď. 758 00:56:21,339 --> 00:56:24,258 Ve Své dokonalosti mi udělil dva dary: 759 00:56:25,051 --> 00:56:28,513 Dokážu plamenně kázat a hrát silou Jeho ruky. 760 00:56:30,098 --> 00:56:31,974 Obojí, abych žehnal Jeho slávě. 761 00:56:34,268 --> 00:56:38,106 „Všechno mohu v Kristu, který mě posiluje.“ 762 00:56:38,773 --> 00:56:41,442 Filipským 4:13. 763 00:56:52,870 --> 00:56:53,871 Co to má být? 764 00:57:15,727 --> 00:57:17,812 Díky za všechno, co jsi mě naučil, tati. 765 00:57:45,965 --> 00:57:50,344 Za Buffaloes nyní odpaluje středopolař s číslem 17, 766 00:57:50,428 --> 00:57:51,721 Rickey Hill! 767 00:57:51,804 --> 00:57:53,431 -Rickey! -Rickey! 768 00:58:06,277 --> 00:58:08,071 A je pryč! 769 00:58:10,823 --> 00:58:14,410 Dámy a pánové, zahajovací zápas sezóny 1973 končí 770 00:58:14,494 --> 00:58:16,704 dalším vítězným homerunem, 771 00:58:16,788 --> 00:58:20,416 který má na kontě senzace Buffaloes, Rickey Hill! 772 00:58:20,500 --> 00:58:23,419 -To je náš brácha! -Páni, letíš vzhůru! 773 00:58:24,170 --> 00:58:26,130 -Dobrá práce, Rickey! -Rickey! 774 00:58:26,214 --> 00:58:27,048 No tak. 775 00:58:30,510 --> 00:58:32,970 Pěkně sis ho připravil. 776 00:58:33,054 --> 00:58:35,139 Celý zápas ses tomu slideru vyhýbal. 777 00:58:35,223 --> 00:58:37,183 Málem jsem se ztrapnil. 778 00:58:39,060 --> 00:58:40,103 Páni. 779 00:58:40,686 --> 00:58:42,188 No nic, pojedu. 780 00:58:43,398 --> 00:58:45,358 -Uvidíme se v pondělí po tréninku. -Jo. 781 00:58:45,441 --> 00:58:47,527 Musíme zapracovat na té staré rachotině. 782 00:58:47,610 --> 00:58:49,487 -Budu tam. -Užij si dnešní večer. 783 00:58:49,570 --> 00:58:51,072 -Dobře. Dobrou. -Rád jsem tě viděl. 784 00:58:51,155 --> 00:58:54,534 Zase čtyři ze čtyř. Oficiální průměr přes 400. 785 00:58:54,617 --> 00:58:56,077 Určitě nepodvádí? 786 00:58:57,870 --> 00:59:00,081 Holky o baseballu vědí kulový. 787 00:59:00,957 --> 00:59:02,208 Ne, viděla jsem to. 788 00:59:03,000 --> 00:59:04,961 Konečně ses otočil celým tělem. 789 00:59:05,503 --> 00:59:06,546 Našel jsi svou sílu. 790 00:59:07,547 --> 00:59:08,589 Tak co... 791 00:59:09,799 --> 00:59:10,758 stýskalo se ti po mně? 792 00:59:11,342 --> 00:59:13,344 Chci slyšet jen pravdu. 793 00:59:16,806 --> 00:59:18,099 Gracie? 794 00:59:20,143 --> 00:59:23,896 -Naposledy jsem slyšel... -Vrátila jsem se, abych viděla kamaráda. 795 00:59:25,690 --> 00:59:26,524 Mě? 796 00:59:27,191 --> 00:59:29,027 Pořád víš, jak okouzlit holky. 797 00:59:29,694 --> 00:59:31,070 Sleduju tvou kariéru. 798 00:59:31,988 --> 00:59:34,282 Musíme jít něco opravit. 799 00:59:34,991 --> 00:59:35,950 Něco opravit! 800 00:59:37,869 --> 00:59:40,246 Jo... dobře, můžeme jít. 801 00:59:40,329 --> 00:59:42,123 Rozhodně jsi měl pravdu. 802 00:59:44,167 --> 00:59:46,711 -Moc toho namluvím. -Věříš ve velké věci. 803 00:59:47,545 --> 00:59:50,465 Já? Neviděla jsem dál než za dveře svého domu. 804 00:59:52,508 --> 00:59:54,719 Jak dlouho se zdržíš ve městě? 805 00:59:56,054 --> 00:59:56,888 Nevím. 806 00:59:57,722 --> 00:59:58,598 Pár dní. 807 00:59:59,390 --> 01:00:01,059 Zlato, je tu vždycky tak horko? 808 01:00:01,684 --> 01:00:02,727 Potřebuju se napít. 809 01:00:02,810 --> 01:00:06,939 -Nede, tohle je můj kamarád Rickey. -Ten Rickey? 810 01:00:07,023 --> 01:00:09,317 Rickey Hill, ten fenomenální pálkař? 811 01:00:09,400 --> 01:00:12,028 Víš co? Dlužím ti poděkování. 812 01:00:12,111 --> 01:00:13,988 Za co přesně? 813 01:00:14,072 --> 01:00:17,241 Vsadil jsem si na něj. 50 babek na prvních pět směn. 814 01:00:17,325 --> 01:00:19,202 Vyplácel jsi jako automat ve Vegas. 815 01:00:19,827 --> 01:00:23,623 Když zrovna není hrubej, Ned je sportovní novinář pro Eastern Chronicle. 816 01:00:23,706 --> 01:00:24,624 Jsem jeho editorka. 817 01:00:25,124 --> 01:00:26,334 Napadlo mě, že vás seznámím. 818 01:00:27,335 --> 01:00:30,588 -Tvoje máma nás pozvala na večeři. -Super. 819 01:00:31,672 --> 01:00:35,218 V tomhle zápase odpálil čtyři homeruny. 820 01:00:35,301 --> 01:00:37,887 Jste dobrý a slušný sportovní novinář? 821 01:00:38,930 --> 01:00:41,474 Doufám, že ano. 822 01:00:41,557 --> 01:00:43,893 Poutavý, ale ne rozvláčný. 823 01:00:43,976 --> 01:00:46,813 Ne jako ten nafoukaný McCormack. 824 01:00:46,896 --> 01:00:47,814 Znáte ho? 825 01:00:47,897 --> 01:00:50,274 Já jsem ten nafoukaný... 826 01:00:50,983 --> 01:00:51,818 McCormack. 827 01:00:53,736 --> 01:00:58,074 Tak to byste měl myslet na víc než jen na hazard a pití. 828 01:00:59,367 --> 01:01:02,787 Není to ta malá sazenička, kterou kdysi dávno zasadili? 829 01:01:02,870 --> 01:01:06,499 Gracie, vykvetla z tebe krásná růže. 830 01:01:06,582 --> 01:01:07,917 Pojď sem a obejmi mě. 831 01:01:13,297 --> 01:01:16,926 Půjdeš s námi zítra na nedělní bohoslužbu? 832 01:01:17,009 --> 01:01:19,345 -Moc ráda. -Udělalo by mi to radost. 833 01:01:19,429 --> 01:01:21,889 Zlato, ranaře zítra čeká zápas. 834 01:01:21,973 --> 01:01:24,058 Ned McCormack, mimochodem. 835 01:01:24,142 --> 01:01:26,102 Moc mě těší. Děkujeme za pozvání. 836 01:01:26,185 --> 01:01:27,937 Líbí se mi, jak jste to tady... 837 01:01:28,771 --> 01:01:29,605 vybavil. 838 01:01:29,689 --> 01:01:32,066 Neříkejte mi, že v neděli nehrajete. 839 01:01:32,150 --> 01:01:36,571 Jeho otec ho nedokázal přivést na vyšší cestu. 840 01:01:37,655 --> 01:01:38,656 Vyšší cestu. 841 01:01:39,991 --> 01:01:44,203 Promiňte, nechci se vás dotknout, ale musíte vidět, 842 01:01:44,287 --> 01:01:46,414 že kdykoli hraje, je fenomenální. 843 01:01:48,291 --> 01:01:49,459 Nikdy jsem ho neviděl hrát. 844 01:01:51,502 --> 01:01:52,837 Vy jste ho neviděl hrát? 845 01:01:54,797 --> 01:01:55,882 Ne. 846 01:01:57,759 --> 01:02:00,928 Půjdu se umýt. 847 01:02:02,513 --> 01:02:04,724 Hned jsem zpátky. Rád jsem tě viděl, Gracie. 848 01:02:07,685 --> 01:02:08,811 Budu tam. 849 01:02:16,694 --> 01:02:17,779 Dnešní zápas byl skvělý. 850 01:02:19,364 --> 01:02:20,198 Tvůj... 851 01:02:21,324 --> 01:02:22,200 chlap už odjel? 852 01:02:23,743 --> 01:02:24,994 Ned není můj chlap. 853 01:02:25,953 --> 01:02:28,373 Uvědomila jsem si to včera u večeře a rozešla se s ním. 854 01:02:29,082 --> 01:02:31,209 Vzal to jako gentleman a pak mě vyhodil. 855 01:02:32,752 --> 01:02:35,171 Jsi chytrá. 856 01:02:36,964 --> 01:02:38,549 Určitě na něco narazíš. 857 01:02:39,175 --> 01:02:42,804 Jestli se tvůj optimismus prodává v lahvích, vezmu si celou bednu. 858 01:02:45,223 --> 01:02:47,016 Chceš slyšet, jaký jsem moula? 859 01:02:47,100 --> 01:02:48,267 Není to zjevné. 860 01:02:48,935 --> 01:02:50,228 Povídej. 861 01:02:50,311 --> 01:02:54,273 Každý ušmudlaný dopis, který jsi mi napsala od svých 9, 862 01:02:54,899 --> 01:02:55,817 jsem si nechal. 863 01:02:56,609 --> 01:02:59,320 Bože? Naplní celou vanu? 864 01:03:01,030 --> 01:03:01,864 Ne. 865 01:03:03,533 --> 01:03:04,909 Tak to jsme oba moulové. 866 01:03:06,202 --> 01:03:07,078 Nechala sis ty moje? 867 01:03:08,162 --> 01:03:09,288 Oba dva. 868 01:03:09,831 --> 01:03:12,375 Nejsem žádný spisovatel. 869 01:03:14,293 --> 01:03:15,586 Proto ses tu stavila? 870 01:03:17,088 --> 01:03:17,922 Ne. 871 01:03:21,134 --> 01:03:23,970 Tvoje kariéra se rozjížděla a já myslela, že jsi na mě zapomněl. 872 01:03:25,722 --> 01:03:27,014 Ani na den. 873 01:03:33,271 --> 01:03:35,940 Rickey, to už je podruhé. Co se děje? 874 01:03:36,899 --> 01:03:37,900 Jenom... 875 01:03:38,735 --> 01:03:40,361 mám bolesti z odpalů. 876 01:03:40,987 --> 01:03:43,114 To nejsou bolesti, to je utrpení. 877 01:03:43,197 --> 01:03:44,365 Jak dlouho? 878 01:03:45,324 --> 01:03:46,868 Celý život. 879 01:03:46,951 --> 01:03:48,327 Co na to říkají doktoři? 880 01:03:48,911 --> 01:03:49,871 Nic. 881 01:03:49,954 --> 01:03:53,041 Když půjdu k doktorovi, jen mi řekne, ať přestanu. 882 01:03:57,003 --> 01:03:58,337 Už toho mám dost. 883 01:03:58,421 --> 01:04:01,716 Už mě nebaví sledovat, jak ostatní hráče na střední 884 01:04:01,799 --> 01:04:04,677 vyhledávají sportovní skauti. 885 01:04:05,470 --> 01:04:08,389 A pak jsi tu ty, nejlepší pálkař, jakýho jsem kdy viděl, 886 01:04:08,931 --> 01:04:11,768 a nic. A čas se krátí. 887 01:04:11,851 --> 01:04:14,854 Za čtyři měsíce dokončíš střední školu 888 01:04:14,937 --> 01:04:17,940 a právě teď všichni skauti shánějí dobrý hráče. 889 01:04:18,024 --> 01:04:20,902 A synu, ty jsi víc než dobrý. 890 01:04:20,985 --> 01:04:22,945 Chceš hrát v první lize? 891 01:04:23,029 --> 01:04:24,364 Nic jiného nechci. 892 01:04:26,074 --> 01:04:28,034 -Ale Rayi... -Ale prd. 893 01:04:31,204 --> 01:04:33,373 Po tom pekle, kterým sis prošel, 894 01:04:33,456 --> 01:04:35,792 nedopustím, abys teď ztratil naději. 895 01:04:36,584 --> 01:04:38,252 Zamíříme přímo na vrchol. 896 01:04:38,336 --> 01:04:40,463 Nemluvím jen tak o někom. 897 01:04:41,297 --> 01:04:44,133 Zavolám Mikeu Toliverovi. 898 01:04:44,217 --> 01:04:45,468 Kdo je Mike Toliver? 899 01:04:45,551 --> 01:04:48,388 Mike Toliver je jedním z nejlepších skautů v oboru. 900 01:04:48,471 --> 01:04:51,224 A já ho přiměju, aby přišel na jeden z tvých zápasů. 901 01:04:56,521 --> 01:04:59,357 -Dobrý den, rád vás vidím. -Dobrý den, jak se máte? 902 01:04:59,440 --> 01:05:01,067 S kým to mluví? 903 01:05:01,150 --> 01:05:02,652 Je to nějakej skaut. 904 01:05:03,361 --> 01:05:04,195 Vážně? 905 01:05:04,278 --> 01:05:05,613 -To nebylo špatný. -Dobře. 906 01:05:05,697 --> 01:05:07,865 Bude to stát za to. Těším se, až uvidím Rickeyho. 907 01:05:07,949 --> 01:05:09,867 Je výjimečný. Děkuju, pane Tolivere. 908 01:05:11,828 --> 01:05:13,371 Robote. 909 01:05:13,454 --> 01:05:15,832 Zdá se, že konečně dokončíme, co jsme začali. 910 01:05:15,915 --> 01:05:17,333 Neboj, bude to rychlý. 911 01:05:17,917 --> 01:05:20,211 Nechci, abys před tolika lidmi trpěl. 912 01:05:20,294 --> 01:05:23,297 Tady je máme, Buffaloes z Bowie. 913 01:05:23,381 --> 01:05:26,342 Dnešek by měl být pořádným regionálním zápasem, 914 01:05:26,426 --> 01:05:30,221 protože Bowie čelí svým rivalům Wildcats. 915 01:05:33,474 --> 01:05:34,392 Mám ho! 916 01:05:43,985 --> 01:05:47,030 Podle zprávy je rychlost jeho odpalování mimo tabulky. 917 01:05:47,113 --> 01:05:49,032 Ale nepsalo se tam nic o tom rameni. 918 01:05:54,829 --> 01:05:56,456 Třetí strike! Pálkař je venku! 919 01:05:56,539 --> 01:05:59,417 Buffaloes střídají pálkaře... 920 01:05:59,500 --> 01:06:00,877 Myslíš, že mu budou nadhazovat? 921 01:06:00,960 --> 01:06:02,336 ...stroj na odpalování... 922 01:06:02,420 --> 01:06:06,382 Míček mimo zámezí, vyrovnávácí run z druhé mety. Co bys udělal ty? 923 01:06:06,466 --> 01:06:07,884 ...Rickey Hill! 924 01:06:08,509 --> 01:06:10,762 Už se nemáš kam schovat, robote. 925 01:06:21,230 --> 01:06:22,899 Už mu nedám metu zdarma. 926 01:06:24,817 --> 01:06:28,613 Dnes večer to skončí. 927 01:06:44,420 --> 01:06:45,296 Strike! 928 01:06:50,802 --> 01:06:52,011 Do toho, Rickey! 929 01:07:16,994 --> 01:07:17,912 Rickey! 930 01:07:17,995 --> 01:07:18,955 Do toho! 931 01:07:25,753 --> 01:07:26,754 To bylo skvělý. 932 01:07:33,344 --> 01:07:35,805 Čím rychleji přiletí, tím rychleji odletí. 933 01:07:41,102 --> 01:07:42,895 HOSTÉ – DOMÁCÍ 1:2 934 01:07:49,318 --> 01:07:50,653 Mám ho! 935 01:08:03,791 --> 01:08:05,126 Rickey? 936 01:08:06,210 --> 01:08:07,211 Nehýbej se. 937 01:08:07,670 --> 01:08:08,629 Zvládnu doběhnout. 938 01:08:12,467 --> 01:08:14,010 Na něco šlápl. 939 01:08:17,889 --> 01:08:18,931 Hlavice postřikovače. 940 01:08:27,982 --> 01:08:29,484 Ta zlomenina je zlá, 941 01:08:30,443 --> 01:08:32,612 ale to mě trápí nejméně. 942 01:08:32,695 --> 01:08:34,155 Tyhle vazy 943 01:08:34,238 --> 01:08:37,950 drží kloub pohromadě, ale Rickey... 944 01:08:39,869 --> 01:08:41,411 jsou přetrhané na kusy. 945 01:08:41,496 --> 01:08:44,290 Nedokážou spojit tvůj kotník s lýtkovou kostí. 946 01:08:44,999 --> 01:08:47,210 A tyhle dvě peroneální šlachy 947 01:08:47,835 --> 01:08:50,670 nejsou přetrhané, ale úplně oddělené. 948 01:08:51,422 --> 01:08:53,965 Dobrá, za jak dlouho můžu zase hrát? 949 01:08:54,050 --> 01:08:55,093 Synu... 950 01:08:55,927 --> 01:08:57,804 bude zázrak, když budeš ještě někdy chodit. 951 01:08:59,679 --> 01:09:01,766 Chtěl bych se pokusit zachránit kotník. 952 01:09:01,849 --> 01:09:02,892 Pokusit? 953 01:09:03,518 --> 01:09:06,396 Pastore, jediná záruka, kterou vám můžu nabídnout, 954 01:09:06,478 --> 01:09:10,483 je řada operací přerušovaná dlouhými, bolestivými rekonvalescencemi. 955 01:09:13,695 --> 01:09:14,737 Za kolik? 956 01:09:15,862 --> 01:09:17,949 7 000, možná víc. 957 01:09:18,032 --> 01:09:20,076 A pak je tu další problém. 958 01:09:20,910 --> 01:09:21,994 Další problém? 959 01:09:22,661 --> 01:09:25,581 Pokročilé degenerativní onemocnění páteře. 960 01:09:26,416 --> 01:09:30,001 Rickey, tvé kosti rychle ztrácejí bílkoviny, 961 01:09:30,545 --> 01:09:33,505 následkem čehož tvoje páteř předčasně stárne. 962 01:09:34,465 --> 01:09:35,758 Jak předčasně? 963 01:09:36,759 --> 01:09:40,138 Váš syn má páteř jako šedesátník 964 01:09:40,220 --> 01:09:42,598 a nemůžu to nijak zvrátit. 965 01:10:00,992 --> 01:10:02,452 Podám ti to. 966 01:10:11,044 --> 01:10:13,379 Láme mi to srdce, Rickey. 967 01:10:14,547 --> 01:10:16,799 I když mě podpírá má víra. 968 01:10:18,509 --> 01:10:21,095 Teď mi řekneš, že to byla vůle Boží. 969 01:10:22,055 --> 01:10:24,932 Roztříštil mi kotník a zkroutil mi páteř. 970 01:10:25,016 --> 01:10:25,933 Proč, tati? 971 01:10:26,017 --> 01:10:29,187 Proč chce, abych celý život trpěl, stejně jako na začátku? 972 01:10:29,812 --> 01:10:32,315 -Jako ubohej mrzák? -Takhle o sobě nemluv. 973 01:10:32,398 --> 01:10:34,108 Nechci to slyšet, rozumíš? 974 01:10:34,192 --> 01:10:36,319 Jsi zkoušen, synu. 975 01:10:36,402 --> 01:10:39,155 Jsi podroben těžké zkoušce 976 01:10:39,238 --> 01:10:45,203 a musíš se držet své víry, protože je vším, co na tomto světě máme. 977 01:10:45,745 --> 01:10:49,207 S baseballem jsi někdy musel skončit. 978 01:10:50,041 --> 01:10:52,835 A jestli mám slyšet špatné zprávy, tak raději dřív než později, 979 01:10:52,919 --> 01:10:56,881 takže abys musel skončit, zatímco jsi stále mladý... 980 01:10:57,632 --> 01:10:59,300 možná je to dobře. 981 01:10:59,884 --> 01:11:00,885 Dává... 982 01:11:00,968 --> 01:11:04,013 Dává ti to čas, 983 01:11:04,097 --> 01:11:07,266 abys zjistil, co budeš dělat po zbytek života. 984 01:11:09,685 --> 01:11:13,064 Poprvé se mnou mluvíš jako se skutečným dospělým, 985 01:11:15,274 --> 01:11:17,985 jen abys mi řekl: „Zapomeň na to jediné, na čem ti záleží?“ 986 01:11:19,487 --> 01:11:20,446 Ne. 987 01:11:22,740 --> 01:11:25,785 Ne, to jsem neřekl, Rickey. 988 01:11:28,621 --> 01:11:29,664 Když ti bylo 10, 989 01:11:29,747 --> 01:11:32,875 říkal jsi, že postoupíš do první ligy a ani nevíš jak. 990 01:11:33,584 --> 01:11:37,004 Udělal jsi vše, co jsi mohl, a zbytek? 991 01:11:37,672 --> 01:11:39,006 Měl jsi víru. 992 01:11:39,549 --> 01:11:41,426 Jo, a podívej se, kam mě to dostalo. 993 01:11:42,427 --> 01:11:44,053 Pořád stejný sračky. 994 01:11:45,763 --> 01:11:47,515 Rickey, ty peníze vybereme. 995 01:11:47,598 --> 01:11:49,016 Celých 7 000. 996 01:11:49,559 --> 01:11:51,728 Ať je to třeba 10 milionů. 997 01:11:51,811 --> 01:11:55,481 Možná se zapojí i Ned a napíše o tom příběh. 998 01:11:55,565 --> 01:11:58,109 „Jak jsem pomohl mrzákovi a přebral mu holku.“ 999 01:11:59,318 --> 01:12:01,487 Musím přiznat, že by to dávalo smysl. 1000 01:12:04,323 --> 01:12:06,868 Kluci o lásce vědí kulový. 1001 01:12:10,580 --> 01:12:12,248 Proč ses sem vrátila? 1002 01:12:15,418 --> 01:12:18,254 Když jsem byla malá holka, o něco jsem přišla. 1003 01:12:18,337 --> 01:12:20,256 Zanechalo to v mé duši díru. 1004 01:12:22,091 --> 01:12:25,053 Ať už jsem zkusila cokoli a chodila s kýmkoli... 1005 01:12:27,180 --> 01:12:28,347 nikdy se nezahojila. 1006 01:12:31,768 --> 01:12:35,021 Před pár měsíci jsem byla na pokraji sil. 1007 01:12:36,606 --> 01:12:38,816 Byla jsem opravdu ztracená. 1008 01:12:39,901 --> 01:12:41,110 Co tě zachránilo? 1009 01:12:42,570 --> 01:12:44,572 Vzpomněla jsem si na svýho prvního kluka. 1010 01:12:51,245 --> 01:12:54,665 Nebylo by skvělý, kdyby byl i tvůj poslední? 1011 01:12:55,583 --> 01:12:57,293 Jestli to má být nabídka k sňatku, 1012 01:12:57,377 --> 01:12:59,587 tak se budeš muset mnohem víc snažit. 1013 01:12:59,670 --> 01:13:01,547 -Nebylo to dobrý? -Ne. 1014 01:13:02,590 --> 01:13:05,009 Ale beru to. Pojď sem. 1015 01:13:45,425 --> 01:13:47,427 OPERACE RICKEY HILL 1016 01:14:04,777 --> 01:14:06,404 OPERACE RICKEY HILL 1017 01:14:30,344 --> 01:14:32,221 Ahoj, jak jde operace Rickey Hill? 1018 01:14:32,305 --> 01:14:34,932 Za devět týdnů jsme vybrali asi 2 000 dolarů. 1019 01:14:35,016 --> 01:14:36,225 Něco ti povím. 1020 01:14:36,309 --> 01:14:38,227 Mám tady zbrusu nových 50 dolarů, 1021 01:14:38,311 --> 01:14:42,190 který říkají, že do talentovek budeš mít celej jackpot. 1022 01:14:42,940 --> 01:14:45,193 Takže dál odpaluj, ranaři. 1023 01:14:45,276 --> 01:14:46,611 Všichni s tebou počítáme. 1024 01:14:47,278 --> 01:14:48,404 Děkuji, pane. 1025 01:14:52,742 --> 01:14:54,327 Nikdy to nevybereme včas. 1026 01:15:14,597 --> 01:15:15,431 Bábi. 1027 01:15:16,432 --> 01:15:18,309 Dámy. Paní Helen. 1028 01:15:18,851 --> 01:15:19,685 Rickey. 1029 01:15:20,228 --> 01:15:21,270 Viděl jsi to? 1030 01:15:21,771 --> 01:15:23,314 Na začátku stránky o sportu. 1031 01:15:24,107 --> 01:15:27,485 „Čtyři baseballové týmy budou pořádat prvoligové zkoušky 1032 01:15:27,568 --> 01:15:29,862 na hřišti Rockwood Park v Brenhamu. 1033 01:15:29,946 --> 01:15:33,366 Skauti budou hodnotit kvalifikované hráče 1034 01:15:33,449 --> 01:15:35,034 po dobu dvou dnů.“ 1035 01:15:36,244 --> 01:15:37,954 To je za dva měsíce. 1036 01:15:38,037 --> 01:15:41,040 Bude to těžký, ale ty se dokážeš zotavit. 1037 01:15:41,124 --> 01:15:42,500 Zotavit z čeho? 1038 01:15:43,042 --> 01:15:44,168 Po operaci. 1039 01:15:44,252 --> 01:15:45,962 Čím dřív tě tam dostaneme, tím... 1040 01:15:46,045 --> 01:15:48,423 Rayi, zkusili jsme to. 1041 01:15:49,757 --> 01:15:52,176 Je po všem. Nevybrali jsme dost peněz. 1042 01:15:52,969 --> 01:15:54,512 Peníze, peníze. 1043 01:15:55,346 --> 01:15:56,597 Původ všeho zla. 1044 01:15:56,681 --> 01:15:58,558 Ne vždycky. 1045 01:15:59,726 --> 01:16:01,394 Co to děláš? 1046 01:16:01,936 --> 01:16:03,312 Myslím, že je to zřejmý. 1047 01:16:03,396 --> 01:16:04,897 Rayi, nemůžu to přijmout. 1048 01:16:04,981 --> 01:16:06,149 Kdo ti něco dává? 1049 01:16:07,191 --> 01:16:08,401 Tohle je půjčka... 1050 01:16:09,152 --> 01:16:10,611 na budoucí příjmy. 1051 01:16:10,695 --> 01:16:11,696 Z vrakoviště? 1052 01:16:11,779 --> 01:16:12,905 Vrakoviště? 1053 01:16:12,989 --> 01:16:14,574 Z toho, co ti platím? 1054 01:16:15,158 --> 01:16:18,244 Synu, na tom vrakovišti bys umřel na mizině. 1055 01:16:19,245 --> 01:16:21,039 Gracie, kolik vám schází? 1056 01:16:21,581 --> 01:16:24,208 Vlastně je lepší, když to nebudu vědět. 1057 01:16:24,292 --> 01:16:25,126 Rayi. 1058 01:16:26,961 --> 01:16:27,837 Pastore. 1059 01:16:27,920 --> 01:16:32,216 Můj syn nebude dělat zkoušky do profesionálního baseballu. 1060 01:16:32,300 --> 01:16:33,634 Ne, zkusí to. 1061 01:16:33,718 --> 01:16:35,762 Ten kluk se do profesionální ligy snaží dostat 1062 01:16:35,845 --> 01:16:37,388 už od svých 9 let, 1063 01:16:37,472 --> 01:16:39,515 kdy mi támhle prorazil čelní sklo. 1064 01:16:39,599 --> 01:16:43,102 Nepotřebuju, abys sem chodil, dával mu falešnou naději 1065 01:16:44,020 --> 01:16:45,480 a dostal ho do dluhů. 1066 01:16:45,563 --> 01:16:47,815 Pastore, prosím vás. 1067 01:16:50,276 --> 01:16:54,864 Dejte tomu chlapci jednu jedinou šanci, 1068 01:16:54,947 --> 01:16:58,159 aby těm správným lidem ukázal, pro co se narodil. 1069 01:16:58,242 --> 01:17:01,454 Bude kvůli tobě ochrnutý. To mu provedeš. 1070 01:17:01,996 --> 01:17:04,540 Je to můj syn, ne tvůj. 1071 01:17:04,624 --> 01:17:06,876 Znám ho líp než ty. 1072 01:17:06,959 --> 01:17:10,213 A slyšel jsi ho. Nepotřebujeme tvoje peníze. 1073 01:17:10,296 --> 01:17:13,758 Je načase, aby ses přestal plést do záležitostí této rodiny, 1074 01:17:13,841 --> 01:17:17,220 nasedl do auta a odjel. 1075 01:17:17,804 --> 01:17:19,097 To by stačilo. 1076 01:17:20,181 --> 01:17:21,682 Přines mi ten šek. 1077 01:17:22,266 --> 01:17:23,101 Lilian! 1078 01:17:30,817 --> 01:17:32,402 „Zaplatí částku...“ 1079 01:17:32,485 --> 01:17:36,072 -Gracie? -4 652 dolarů. 1080 01:17:36,656 --> 01:17:37,740 Cože? 1081 01:17:46,499 --> 01:17:48,209 Jsi dobrý člověk, Raymonde. 1082 01:17:49,127 --> 01:17:51,629 I když jsi tak trochu neznaboh. 1083 01:17:53,506 --> 01:17:54,507 Děkuju. 1084 01:18:23,536 --> 01:18:26,497 Věřím, že jsi anděl. 1085 01:18:26,581 --> 01:18:29,709 To je sladký, ale mluví z tebe morfium. 1086 01:18:30,835 --> 01:18:32,503 Pravda je pravda. 1087 01:18:32,587 --> 01:18:34,088 A co já? 1088 01:18:34,172 --> 01:18:36,090 Pořád jsi můj anděl, mami. 1089 01:18:36,841 --> 01:18:39,719 Stejně tak krásný jako tohle sladké děvče? 1090 01:18:39,802 --> 01:18:40,970 Mohly byste být dvojčata. 1091 01:18:45,892 --> 01:18:47,435 Proč se tváříte tak ustaraně? 1092 01:18:47,518 --> 01:18:49,604 Ještě víc než obvykle. 1093 01:18:49,687 --> 01:18:52,190 Poškození bylo horší, než jsme čekali. 1094 01:18:53,107 --> 01:18:57,362 Stále doufáme v úplné uzdravení, ale nějakou dobu to potrvá. 1095 01:18:57,445 --> 01:18:59,739 Zkoušky jsou za sedm týdnů. 1096 01:19:00,448 --> 01:19:01,574 Pro tebe ne. 1097 01:19:01,657 --> 01:19:02,742 Je mi to líto. 1098 01:19:16,964 --> 01:19:19,467 KLINICKÉ SYMPOZIUM 1099 01:20:24,323 --> 01:20:25,700 Hej, pane. 1100 01:20:26,576 --> 01:20:30,371 Na někoho, kdo sotva chodí, umíte skvěle odpalovat. 1101 01:20:30,955 --> 01:20:32,248 Máš rád baseball? 1102 01:20:32,331 --> 01:20:33,249 Zbožňuju ho. 1103 01:20:38,921 --> 01:20:39,922 Tak se ho drž. 1104 01:20:41,591 --> 01:20:42,800 Možná máš šanci. 1105 01:20:51,142 --> 01:20:54,270 NYNÍ PROMÍTÁME AMERICKÉ GRAFFITI 1106 01:20:56,564 --> 01:20:58,357 Hej, kam tak spěcháš? 1107 01:21:00,026 --> 01:21:01,986 Chci tě vzít na nějaký hezký místo. 1108 01:21:02,820 --> 01:21:04,030 Probrat budoucnost. 1109 01:21:04,739 --> 01:21:05,573 No... 1110 01:21:06,115 --> 01:21:09,744 jestli budeme mluvit o nás, asi bysme měli být sami sebou. 1111 01:21:09,827 --> 01:21:10,828 Tak pojď. 1112 01:21:20,880 --> 01:21:23,299 Dnes je hrozná zima. 1113 01:21:23,383 --> 01:21:26,844 Až začnu vydělávat pořádný peníze, budeme jíst líp. 1114 01:21:26,928 --> 01:21:28,596 Ne s platem nováčka. 1115 01:21:32,266 --> 01:21:33,226 Gracie... 1116 01:21:37,146 --> 01:21:38,773 všechno je proti mně. 1117 01:21:38,856 --> 01:21:40,233 Příliš riskantní. 1118 01:21:41,818 --> 01:21:42,860 Končíš? 1119 01:21:42,944 --> 01:21:44,278 Dřepět celý život... 1120 01:21:45,113 --> 01:21:46,072 na židli, v posteli? 1121 01:21:46,155 --> 01:21:48,991 -Byl bych ti k ničemu. -Neříkej, že je to kvůli mně. 1122 01:21:50,993 --> 01:21:52,203 Mám strach. 1123 01:21:53,329 --> 01:21:56,165 Vyrůstal jsem v okovech, nechci se k tomu vracet. 1124 01:21:56,249 --> 01:21:59,544 Mě vychovával člověk, který to vzdal. 1125 01:22:00,378 --> 01:22:01,504 Ztratil naději. 1126 01:22:02,213 --> 01:22:04,465 A viděla jsem, co to s ním udělalo. 1127 01:22:04,549 --> 01:22:08,428 Jestli to nezkusíš, něco uvnitř tebe zemře. 1128 01:22:09,512 --> 01:22:11,806 A to je jediná věc, na kterou se nehodlám dívat. 1129 01:22:13,141 --> 01:22:14,976 Chci zpátky svého snílka. 1130 01:22:15,810 --> 01:22:16,978 Potřebuju ho. 1131 01:22:17,061 --> 01:22:18,646 Budu to riskovat. 1132 01:22:19,731 --> 01:22:20,982 Já nemůžu. 1133 01:22:23,359 --> 01:22:24,318 Rickey. 1134 01:22:55,808 --> 01:22:56,642 Pojď. 1135 01:22:57,852 --> 01:22:58,978 Pojď, nastup si! 1136 01:23:00,021 --> 01:23:01,647 Co tě tak vyděsilo? 1137 01:23:02,148 --> 01:23:02,982 Dělej. 1138 01:23:13,242 --> 01:23:14,869 Je to můj pálkař? 1139 01:23:19,540 --> 01:23:22,293 Dostaneš se z toho, babi. 1140 01:23:22,377 --> 01:23:25,046 Víš, jak jsou doktoři negativní. 1141 01:23:25,129 --> 01:23:26,547 Ticho, ticho. 1142 01:23:27,256 --> 01:23:29,634 Odcházím za Bohem. 1143 01:23:36,557 --> 01:23:37,642 Hledáš tohle? 1144 01:23:43,773 --> 01:23:45,441 Když jsem byla malá... 1145 01:23:48,403 --> 01:23:52,198 hrozně jsem chtěla chovat koně. 1146 01:23:52,281 --> 01:23:53,950 A jednoho léta, 1147 01:23:54,033 --> 01:23:56,035 myslím, že mi nebylo víc než 17, 1148 01:23:56,577 --> 01:23:58,705 jsem si našla práci na ranči. 1149 01:23:58,788 --> 01:24:04,210 Ach, Bože, zbožňovala jsem tam každou požehnanou minutu. 1150 01:24:05,712 --> 01:24:10,800 Koncem toho jara, asi měsíc před tím, než jsem se měla vrátit... 1151 01:24:11,759 --> 01:24:13,052 jsem se seznámila... 1152 01:24:14,011 --> 01:24:15,096 s pohledným... 1153 01:24:16,514 --> 01:24:17,849 mladým klukem. 1154 01:24:22,895 --> 01:24:24,230 A... 1155 01:24:24,313 --> 01:24:26,065 výsledkem toho... 1156 01:24:27,358 --> 01:24:28,526 mám vás všechny. 1157 01:24:33,531 --> 01:24:34,574 Lítost... 1158 01:24:36,576 --> 01:24:40,955 je bolest v kostech, která nikdy nepřestane. 1159 01:24:43,332 --> 01:24:45,251 -Jamesi. -Ano. 1160 01:24:47,336 --> 01:24:48,588 Jsi dobrý člověk. 1161 01:24:51,424 --> 01:24:54,552 Ale dnes večer tě žádám, abys byl skvělý. 1162 01:24:56,888 --> 01:24:58,514 Dopřej svému synovi jeho sen. 1163 01:25:16,115 --> 01:25:17,367 Vždy jsem ti věřila. 1164 01:25:20,787 --> 01:25:21,871 Dobrá. 1165 01:25:22,872 --> 01:25:23,915 Příští týden... 1166 01:25:25,166 --> 01:25:27,960 až se přihlásíš na ty zkoušky... 1167 01:25:28,628 --> 01:25:30,046 hoď tím kamenem. 1168 01:25:31,714 --> 01:25:33,508 Poraz Goliáše. 1169 01:25:35,551 --> 01:25:36,594 Buď si jistý, 1170 01:25:37,595 --> 01:25:38,888 že tě budu sledovat. 1171 01:25:44,852 --> 01:25:46,646 Zůstává nám tato trojice. 1172 01:25:47,271 --> 01:25:48,940 Víra, naděje 1173 01:25:49,941 --> 01:25:50,817 a láska. 1174 01:25:51,776 --> 01:25:54,195 A největší z nich je láska. 1175 01:25:56,072 --> 01:26:01,244 Dávala ze sebe a ze své lásky v hojnosti 1176 01:26:02,203 --> 01:26:05,289 a věnovala nám své požehnání 1177 01:26:06,416 --> 01:26:08,710 říkat věci bez obalu, 1178 01:26:10,002 --> 01:26:12,588 ať už jsme je chtěli slyšet, nebo ne. 1179 01:26:15,550 --> 01:26:16,676 Bude mi chybět. 1180 01:26:17,468 --> 01:26:19,512 Ať její nespoutaný duch 1181 01:26:20,138 --> 01:26:22,056 chrání všechna jarní hříbata. 1182 01:26:22,557 --> 01:26:24,142 Odkud je ten citát? 1183 01:26:26,185 --> 01:26:27,270 Od srdce. 1184 01:27:36,339 --> 01:27:37,799 Co chceš slyšet nejdřív? 1185 01:27:37,882 --> 01:27:39,675 Špatnou zprávu, nebo ještě horší? 1186 01:27:39,759 --> 01:27:41,719 Přestaneš všechno lakovat na růžovo? 1187 01:27:41,803 --> 01:27:46,474 Zkoušky příští týden budou plný profesionálních skautů. 1188 01:27:49,060 --> 01:27:51,312 Právě. Proč je to špatná zpráva? 1189 01:27:51,396 --> 01:27:54,023 Protože jedním z nich bude Red Murff. 1190 01:27:54,107 --> 01:27:56,109 Ten, co našel Nolana Ryana? 1191 01:27:56,192 --> 01:27:57,527 Přesně ten. 1192 01:27:57,610 --> 01:27:59,278 Nejtvrdší skaut ve svým oboru. 1193 01:28:00,822 --> 01:28:04,158 Říkal jsem ti, že dostaneš šanci ukázat jim, co umíš. 1194 01:28:04,242 --> 01:28:05,201 Jsi připravenej? 1195 01:28:09,038 --> 01:28:10,248 Jak jen můžu. 1196 01:28:10,331 --> 01:28:13,876 Čekal jsem něco energetičtějšího jako „To si piš“, ale... 1197 01:28:15,253 --> 01:28:17,213 Ale pamatuj si jednu věc. 1198 01:28:17,296 --> 01:28:19,841 Red tě jen musí vidět odpalovat. 1199 01:28:48,953 --> 01:28:51,622 Dobře. To byla moje vina. Jsi v pořádku? 1200 01:28:52,915 --> 01:28:54,125 Zítra mě... 1201 01:28:54,959 --> 01:28:57,086 čeká jedna z největších zkoušek. 1202 01:28:59,047 --> 01:29:01,340 Nebudu triumfovat jen sám pro sebe 1203 01:29:02,300 --> 01:29:04,260 nebo abych se vzepřel svému pozemskému otci, 1204 01:29:06,888 --> 01:29:09,557 kterého jsem díky tvé milosti 1205 01:29:09,640 --> 01:29:13,061 začal více milovat a chápat. 1206 01:29:14,395 --> 01:29:15,938 Vím, že jsem byl sobec, 1207 01:29:18,274 --> 01:29:21,778 že jeho víra a dílo ve tvém jménu mají přednost před mými. 1208 01:29:22,695 --> 01:29:26,991 Pokusím se najít jiný způsob, jak si zasloužit jeho lásku, 1209 01:29:28,242 --> 01:29:29,702 aby na mě byl hrdý. 1210 01:29:34,207 --> 01:29:35,625 Ale zítra, Pane... 1211 01:29:36,626 --> 01:29:38,044 buď po mém boku. 1212 01:29:42,673 --> 01:29:44,300 Sám to nedokážu. 1213 01:30:27,802 --> 01:30:30,471 200 největších baseballových talentů. 1214 01:30:31,848 --> 01:30:35,143 Tolik z vás se kvalifikovalo, abyste tu dnes ráno mohli stát. 1215 01:30:36,310 --> 01:30:38,104 Až skončí ten nejdelší 1216 01:30:38,187 --> 01:30:41,691 a nejnáročnější den baseballu, jaký jste kdy zažili, 1217 01:30:41,774 --> 01:30:44,485 zůstane vás jen hrstka. 1218 01:30:44,569 --> 01:30:46,988 Budete rozděleni do dvou týmů. 1219 01:30:47,613 --> 01:30:51,659 Dnes večer si to rozdáte se špičkou. 1220 01:30:51,743 --> 01:30:53,453 A nenechte se mýlit. 1221 01:30:54,454 --> 01:30:56,998 Nehrajete jen proto, abyste zvítězili. 1222 01:30:57,582 --> 01:31:00,168 Hrajete o šanci dostat se mezi elitu. 1223 01:31:01,669 --> 01:31:05,048 Nebudu ztrácet čas s někým, kdo jen tak hraje baseball. 1224 01:31:05,715 --> 01:31:07,800 Hledáme baseballové hráče. 1225 01:31:07,884 --> 01:31:12,305 Na nadějích, snech a odhodlání nezáleží. 1226 01:31:12,388 --> 01:31:14,223 Jde jen o jednu věc. 1227 01:31:15,224 --> 01:31:16,267 Kdo je nejlepší. 1228 01:31:16,350 --> 01:31:19,479 Budeme vás ve skupinách posílat na různá hřiště, 1229 01:31:19,562 --> 01:31:21,564 kde budou tihle muži rozhodovat o tom, 1230 01:31:21,647 --> 01:31:25,651 kdo postoupí a kdo půjde domů. 1231 01:31:25,735 --> 01:31:27,236 Váš jediný cíl: 1232 01:31:27,320 --> 01:31:30,198 Přesvědčte je, aby vás poslali na stadion. 1233 01:31:30,281 --> 01:31:33,117 Támhle ten stadion je poslední štace, 1234 01:31:33,201 --> 01:31:37,413 kde budete čelit poslednímu člověku, který rozhodne o vašem osudu. 1235 01:31:39,290 --> 01:31:40,124 Mně. 1236 01:31:41,751 --> 01:31:42,794 A nakonec... 1237 01:31:44,253 --> 01:31:45,338 jedno pravidlo. 1238 01:31:46,297 --> 01:31:49,759 Nemluvte se skauty, pokud vás sami neosloví. 1239 01:31:49,842 --> 01:31:52,428 Ukažte jim, co umíte, ve hře. 1240 01:31:52,512 --> 01:31:54,305 A když řeknou, že končíte... 1241 01:31:56,099 --> 01:31:57,016 tak končíte. 1242 01:31:58,559 --> 01:32:02,063 Dobrá, dámy. Vyzvedněte si své skupiny. Vzhůru na hřiště. 1243 01:32:07,318 --> 01:32:08,820 Jasone! 1244 01:32:09,404 --> 01:32:12,156 Chtěli mi tvrdit, že Rickey Hill skončil. 1245 01:32:12,240 --> 01:32:15,368 Řekl jsem: „Ne. Hill jen musí vylézt na další horu. 1246 01:32:15,868 --> 01:32:18,663 Je moc tvrdohlavej, aby to vzdal, a moc hloupej, aby poslouchal.“ 1247 01:32:19,247 --> 01:32:22,500 Nadhazovači a chytači, běžte na stadion s Redem. Pohyb! 1248 01:32:22,583 --> 01:32:23,459 To budu já. 1249 01:32:24,836 --> 01:32:26,045 Hodně štěstí. 1250 01:32:26,129 --> 01:32:27,213 Hej! 1251 01:32:28,589 --> 01:32:30,091 Nevzal jsi s sebou Quinna? 1252 01:32:31,509 --> 01:32:33,136 Když jsi mu dal ten homerun, 1253 01:32:33,219 --> 01:32:35,012 vyprchala z něj všechna vůle. 1254 01:33:05,877 --> 01:33:07,086 Utíkej! Rychle! 1255 01:33:07,170 --> 01:33:08,504 Rychle! Rychleji! 1256 01:33:46,542 --> 01:33:47,835 Jak se mu daří? 1257 01:33:47,919 --> 01:33:48,920 Má bolesti. 1258 01:33:49,003 --> 01:33:50,296 Ale... 1259 01:33:50,380 --> 01:33:52,173 odpaluje nejlíp, co jsem kdy viděl. 1260 01:33:52,256 --> 01:33:53,466 Hej, Hille. 1261 01:33:54,801 --> 01:33:56,886 Nezdá se, že by to mělo velký vliv. 1262 01:33:57,387 --> 01:34:00,306 Trenére, nevyřazujte mě. Ještě mě čeká druhý kolo. 1263 01:34:00,390 --> 01:34:01,849 Nechci ztrácet čas. 1264 01:34:01,933 --> 01:34:04,143 Umíš odpalovat, ale neumíš běhat. 1265 01:34:04,727 --> 01:34:06,854 Nemyslím si, že mu dají podepsat smlouvu. 1266 01:34:07,438 --> 01:34:10,566 Nemůžou ho vyřadit. Red ho ještě neviděl odpalovat. 1267 01:34:11,150 --> 01:34:15,154 Jestli mi dáte poslední šanci a nedám homerun na každý nadhoz, 1268 01:34:15,238 --> 01:34:16,197 tak se vyřadím sám. 1269 01:34:16,280 --> 01:34:18,157 Nehodlám s tebou vyjednávat. 1270 01:34:18,658 --> 01:34:21,369 Ale víš co? Jestli tě to přiměje odejít, 1271 01:34:21,452 --> 01:34:22,995 tak si běž vzít pálku. 1272 01:34:23,079 --> 01:34:24,080 Ano, pane. 1273 01:35:12,920 --> 01:35:13,963 Hej! 1274 01:35:14,047 --> 01:35:16,007 Dávej pozor, kam házíš, synu. 1275 01:35:17,467 --> 01:35:18,801 Pak čtyři chytače... 1276 01:35:20,678 --> 01:35:22,597 -Letí sem! -Pozor. 1277 01:35:26,309 --> 01:35:27,810 Co to dělá? 1278 01:35:28,519 --> 01:35:30,104 Proráží přední skla. 1279 01:35:33,274 --> 01:35:35,985 Může mi někdo říct, co tu sakra děje? 1280 01:35:43,701 --> 01:35:44,535 Bože. 1281 01:35:45,244 --> 01:35:48,373 Otázkou je, jestli ten kluk odpaluje z domácí nebo z 2. mety. 1282 01:35:51,709 --> 01:35:53,669 Sakra, to je přes 400 stop. 1283 01:35:54,837 --> 01:35:55,880 Každý míček. 1284 01:35:57,757 --> 01:36:01,469 Co kdybychom ten bombardér zastavili a podívali se, jak hraje? 1285 01:36:02,136 --> 01:36:04,263 Chceš, abych ho zastavil, Rede? 1286 01:36:07,392 --> 01:36:10,061 -Udělej to, než někoho zabije. -Ano, pane. 1287 01:37:14,500 --> 01:37:16,002 Kolik homerunů to bylo? 1288 01:37:16,794 --> 01:37:17,670 Já nevím. 1289 01:37:18,629 --> 01:37:20,381 Po 16 jsem přestal počítat. 1290 01:37:31,642 --> 01:37:33,061 To je homerun. 1291 01:37:34,353 --> 01:37:36,397 Já vím, jak vypadá homerun. 1292 01:37:36,481 --> 01:37:38,733 Nepočítá se to, pokud nehraješ v první lize. 1293 01:38:08,388 --> 01:38:13,101 TY, KDO MĚ CTÍ, POCTÍM 1294 01:38:23,569 --> 01:38:25,446 Rede. To je on. 1295 01:38:28,074 --> 01:38:32,537 -Pane Murffe? Je mi... -Rickey Hill. Nikdy nezapomínám jména. 1296 01:38:33,621 --> 01:38:36,082 Jsem jedním z nejlepších pálkařů, jaké kdy uvidíte. 1297 01:38:36,165 --> 01:38:39,085 Kdybych na vlastní oči neviděl ty bomby, kterými jsi nás zasypal, 1298 01:38:39,168 --> 01:38:42,046 tak bych ti na to řekl, že si jen honíš triko. 1299 01:38:42,130 --> 01:38:43,464 Nehoním si triko. 1300 01:38:43,548 --> 01:38:46,134 Dnes jste mě měl vidět odpalovat. 1301 01:38:46,801 --> 01:38:49,137 Protože mám zraněný kotník, který se ale zahojí... 1302 01:38:51,013 --> 01:38:52,515 nechtěli mě sem poslat. 1303 01:38:52,598 --> 01:38:54,726 Z dobrýho důvodu. Nepatříš sem. 1304 01:38:55,435 --> 01:38:58,855 Špatná noha může tým stát vítězství a peníze. 1305 01:38:58,938 --> 01:39:02,025 -Peníze? -Profesionální baseball není jen hra. 1306 01:39:02,108 --> 01:39:03,609 Je to zatracenej byznys. 1307 01:39:03,693 --> 01:39:07,363 -Vrať se za rok, až se vyléčíš. -Nemůžu čekat do příštího roku. 1308 01:39:08,656 --> 01:39:11,117 Ten kluk má ale kuráž. 1309 01:39:11,200 --> 01:39:13,786 -To by stačilo... -Ne, nech ho být. 1310 01:39:14,704 --> 01:39:16,581 Musím přiznat, že jsem zvědavej. 1311 01:39:17,874 --> 01:39:21,586 Víš co? Vyřešíme to férově. 1312 01:39:22,462 --> 01:39:23,337 Jak? 1313 01:39:23,421 --> 01:39:26,758 Postavím tě proti nejlepším nadhazovačům ve hře. 1314 01:39:27,425 --> 01:39:28,468 Zítra večer? 1315 01:39:29,302 --> 01:39:33,139 Ten zápas bude nejblíž k první lize, kam se kdy dostaneš. 1316 01:39:34,432 --> 01:39:37,643 Budeš suplující pálkař pro oba týmy. 1317 01:39:38,561 --> 01:39:41,355 Pak si tě můžeme pěkně prohlédnout. 1318 01:39:43,524 --> 01:39:44,859 Neztrapním vás. 1319 01:39:46,361 --> 01:39:47,570 Máte mé slovo. 1320 01:39:48,404 --> 01:39:50,490 Dám ti tuhle šanci. 1321 01:39:51,699 --> 01:39:54,160 Ale jestli nic nepředvedeš, bude to konec. 1322 01:39:55,411 --> 01:39:56,871 Najdeš si nový sen. 1323 01:40:10,301 --> 01:40:11,427 Spása. 1324 01:40:12,595 --> 01:40:14,722 Nepřipadá ti to trochu staromódní? 1325 01:40:15,890 --> 01:40:17,141 -Helen? -Haló? 1326 01:40:18,309 --> 01:40:19,769 Je to další reportér. 1327 01:40:20,645 --> 01:40:21,979 Není to chyba. 1328 01:40:22,063 --> 01:40:24,273 Rickey bude suplující pálkař pro oba týmy. 1329 01:40:26,109 --> 01:40:28,152 Dobře. Bude tam celá rodina. 1330 01:40:29,987 --> 01:40:31,280 Jsou moc kudrnatý. 1331 01:40:31,364 --> 01:40:33,449 Nejhezčí účes, co jsem kdy viděl. 1332 01:40:35,827 --> 01:40:37,995 Haló? No... 1333 01:40:40,581 --> 01:40:41,833 Promiň, mami. 1334 01:40:45,336 --> 01:40:47,630 Bude tam polovina tvé kongregace. 1335 01:40:48,840 --> 01:40:51,884 Kdykoli se sejdou dva nebo více lidí. 1336 01:40:53,219 --> 01:40:55,263 Můžu dostat svoje vajíčka? 1337 01:40:57,390 --> 01:41:00,059 Na stůl přede mě. Můžu dostat svoje vajíčka? 1338 01:41:09,485 --> 01:41:12,530 Co to do tebe proboha vjelo? 1339 01:41:15,742 --> 01:41:16,868 Potřebuju... 1340 01:41:16,951 --> 01:41:18,202 Potřebuju mámu. 1341 01:41:18,828 --> 01:41:20,204 Ona to chápala. 1342 01:41:22,081 --> 01:41:24,042 Říkala, že jsi neudělal nic špatného. 1343 01:41:25,626 --> 01:41:27,795 Tvůj syn není zrůda. 1344 01:41:28,337 --> 01:41:29,964 Je výjimečný. 1345 01:41:30,048 --> 01:41:30,882 Je... 1346 01:41:32,008 --> 01:41:33,176 dokonalý. 1347 01:41:34,510 --> 01:41:36,471 Když se narodil, viděla jsem ho jako první. 1348 01:41:36,554 --> 01:41:42,268 Jeho nožky tak hubené a slabé, že říkali: „Nikdy nebude chodit.“ A on běhal. 1349 01:41:42,351 --> 01:41:45,396 Říkali: „Nikdy ty operace nepřežije.“ 1350 01:41:45,480 --> 01:41:47,356 A on je přežil! 1351 01:41:47,440 --> 01:41:50,443 Říkali, že nikdy nebude dost dobrý, 1352 01:41:50,526 --> 01:41:52,862 a on je nejlepší. 1353 01:41:53,863 --> 01:41:57,241 Kolik zázraků ještě potřebuješ? 1354 01:42:01,037 --> 01:42:01,954 Přestaň. 1355 01:42:30,983 --> 01:42:32,568 Ať už podvádíš jakkoli, 1356 01:42:33,069 --> 01:42:35,113 jsi teď tak dobrej, že to ani nepoznám. 1357 01:42:40,118 --> 01:42:41,619 Chceš znát mé tajemství? 1358 01:42:45,998 --> 01:42:47,041 Nedělám to já. 1359 01:42:49,502 --> 01:42:51,295 A kdo teda? 1360 01:42:56,801 --> 01:43:00,346 Asi byste museli žít v jeskyni jako Lazar, 1361 01:43:00,430 --> 01:43:04,016 abyste nevěděli, proč je nás tu dnes tak málo. 1362 01:43:04,100 --> 01:43:08,479 Můj syn Rickey hraje baseballový zápas. 1363 01:43:09,480 --> 01:43:10,982 Velmi důležitý. 1364 01:43:13,192 --> 01:43:14,777 A pokud si povede dobře... 1365 01:43:16,529 --> 01:43:22,368 bude mít příležitost stát se prvoligovým hráčem. 1366 01:43:22,910 --> 01:43:27,040 Touží po tom, aby hrál profesionálně. 1367 01:43:27,123 --> 01:43:29,792 Vždy jsem věděl, že má... 1368 01:43:31,210 --> 01:43:34,922 mimořádné nadání na odpalování míčků. 1369 01:43:35,006 --> 01:43:37,216 Proto vám možná bude připadat zvláštní, 1370 01:43:38,384 --> 01:43:44,057 že jsem Rickeyho nikdy neviděl hrát. 1371 01:43:44,932 --> 01:43:46,309 Na tuto skutečnost... 1372 01:43:47,685 --> 01:43:48,770 jsem... 1373 01:43:50,813 --> 01:43:52,190 byl hrdý... 1374 01:43:53,941 --> 01:43:55,985 po celou dobu, co hraje. 1375 01:43:58,321 --> 01:44:00,239 Až do dnešního večera. 1376 01:45:03,177 --> 01:45:06,013 Dámy a pánové, vítejte na exhibičním utkání, 1377 01:45:06,097 --> 01:45:09,642 které představí ty nejlepší amatérské hráče ve státě Texas. 1378 01:45:09,726 --> 01:45:10,810 Nandej jim to! 1379 01:45:11,894 --> 01:45:13,312 Bůh ví, že si to zasloužíš. 1380 01:45:13,396 --> 01:45:14,939 Jsem na tebe hrdej, Rickey. 1381 01:45:30,788 --> 01:45:32,290 Chci si to ujasnit. 1382 01:45:32,790 --> 01:45:35,460 Slyšel jsem, že dnes odpaluješ za oba týmy. 1383 01:45:35,543 --> 01:45:36,377 Jo. 1384 01:45:37,420 --> 01:45:38,755 To bude pořádná dřina. 1385 01:45:39,505 --> 01:45:42,050 Víš, bavil jsem se s klukama. 1386 01:45:43,009 --> 01:45:46,262 A jestli dáš jeden homerun navíc pro modrej tým, 1387 01:45:46,929 --> 01:45:50,558 bude na tebe v klubovně čekat vychlazený balení RC koly. 1388 01:45:50,641 --> 01:45:52,727 Uvidím, co pro vás můžu udělat. 1389 01:45:52,810 --> 01:45:53,853 Dobře. 1390 01:45:54,395 --> 01:45:56,022 Startovní nadhazovač za červený tým 1391 01:45:56,105 --> 01:45:59,317 je čtyřnásobný držitel All-America Jake Wilford. 1392 01:46:08,534 --> 01:46:10,995 Tohle je tvá chvíle, Rickey! 1393 01:46:11,079 --> 01:46:13,998 Dnes večer nás čeká mimořádný zážitek. 1394 01:46:14,082 --> 01:46:17,460 Baseballová hvězda z místní střední školy jménem Rickey Hill. 1395 01:46:17,543 --> 01:46:19,504 Tenhle kluk toho hodně zažil. 1396 01:46:19,587 --> 01:46:22,882 Od dětství bojuje s degenerativním onemocněním páteře 1397 01:46:22,965 --> 01:46:26,761 a nedávno utrpěl vážné zranění, když si zlomil kotník 1398 01:46:26,844 --> 01:46:28,346 a musel podstoupit operaci. 1399 01:46:28,429 --> 01:46:31,432 Hodně toho překonal a jde za svým posláním. 1400 01:46:34,143 --> 01:46:36,562 Red Murff mu dává životní šanci, 1401 01:46:36,646 --> 01:46:41,150 aby byl suplující pálkař pro oba týmy, dokázal mu, že umí odpalovat 1402 01:46:41,234 --> 01:46:43,528 a dostal se do první ligy. 1403 01:46:43,611 --> 01:46:45,655 Nešetři ho, Jakeu. 1404 01:46:45,738 --> 01:46:47,448 Říká si pálkař. 1405 01:46:53,037 --> 01:46:55,581 Dokážete si představit, co se Hillovi honí hlavou? 1406 01:46:55,665 --> 01:46:56,624 Vše, co musel udělat, 1407 01:46:56,708 --> 01:47:00,253 aby se sem dostal a dokázal, že patří mezi pálkaře? 1408 01:47:03,464 --> 01:47:05,466 Zavrtává se do území pálkaře. 1409 01:47:06,718 --> 01:47:11,013 Uvidíme, jestli je na to Hill připraven. 1410 01:47:11,097 --> 01:47:13,933 Wilford je na nadhazovací metě a je připravený na první nadhoz. 1411 01:47:17,729 --> 01:47:19,856 Zaklání se a hází fastball. 1412 01:47:19,939 --> 01:47:21,607 -První strike! -Proletěl kolem Hilla. 1413 01:47:21,691 --> 01:47:23,317 Zdá se, že stál na přední noze. 1414 01:47:23,401 --> 01:47:26,696 Asi byl nervózní, když poprvé viděl takovou rychlost. 1415 01:47:35,413 --> 01:47:37,206 -Druhý strike! -Nádherný curveball. 1416 01:47:37,290 --> 01:47:40,168 Prudce se stočil. Měl velkou obloukovou křivku. 1417 01:47:40,251 --> 01:47:43,421 A Hillovo skóre se rychle mění na 0-2. 1418 01:47:46,174 --> 01:47:48,176 Hill má dva striky. 1419 01:47:48,259 --> 01:47:49,802 Wilford hází. 1420 01:47:50,636 --> 01:47:54,348 To byl přímý zásah. Hill z něj musí mít radost. 1421 01:47:54,891 --> 01:47:58,186 Dobrá trefa, Rickey! Rozehřívá se. 1422 01:47:58,269 --> 01:47:59,604 Kdo? Ty nebo on? 1423 01:48:01,189 --> 01:48:04,567 To mu pro začátek muselo hodně odlehčit. 1424 01:48:09,238 --> 01:48:11,240 A Hilla střídá běžec. 1425 01:48:13,618 --> 01:48:15,328 Byl jsem sobecký. 1426 01:48:17,580 --> 01:48:19,707 Byl jsem arogantní. 1427 01:48:21,250 --> 01:48:22,210 Já... 1428 01:48:24,462 --> 01:48:25,630 Dokonce i krutý. 1429 01:48:27,090 --> 01:48:29,967 Myslel jsem... 1430 01:48:30,802 --> 01:48:33,513 že vím, jaký má Bůh s mým synem plán. 1431 01:48:34,680 --> 01:48:38,393 A podle toho jsem ho vychoval. 1432 01:48:41,187 --> 01:48:42,772 Ale nebyl to Boží plán. 1433 01:48:45,525 --> 01:48:46,526 Byl to můj plán. 1434 01:48:52,115 --> 01:48:53,491 Rickey musel... 1435 01:48:54,909 --> 01:48:57,995 na nohou nosit ortézy, jen aby mohl chodit. 1436 01:48:58,830 --> 01:49:02,917 A bez ohledu na to, jak si dnes večer povede... 1437 01:49:03,668 --> 01:49:09,006 překonal to hrozné břemeno, které musel celý život nosit. 1438 01:49:12,343 --> 01:49:14,303 To já jsem byl mrzák. 1439 01:49:15,054 --> 01:49:19,934 Nedokázal jsem se přenést přes své představy, jaký by měl můj syn být, 1440 01:49:20,017 --> 01:49:24,856 a vidět ho takového, 1441 01:49:25,398 --> 01:49:27,066 jaký je v Božích očích. 1442 01:49:33,823 --> 01:49:37,827 Měl bych být váš pastor, váš duchovní vůdce. 1443 01:49:39,537 --> 01:49:40,371 Ale... 1444 01:49:42,206 --> 01:49:43,666 teď se cítím... 1445 01:49:44,375 --> 01:49:45,543 jako ignorant. 1446 01:49:46,919 --> 01:49:47,920 A stydím se. 1447 01:49:53,051 --> 01:49:55,178 Nemůžu vás ani požádat o odpuštění. 1448 01:49:57,764 --> 01:49:59,891 Asi o něj budu muset poprosit Boha. 1449 01:50:02,643 --> 01:50:06,064 Odpalovat bude, tentokrát za červený tým, suplující pálkař Rickey Hill. 1450 01:50:06,147 --> 01:50:08,066 Zatímco míří na území pálkaře, 1451 01:50:08,149 --> 01:50:10,193 Red si jde na metu promluvit s nadhazovačem. 1452 01:50:10,735 --> 01:50:13,237 Vyřaď ho. Ukončeme to. 1453 01:50:18,618 --> 01:50:20,787 Nadhazovač se vrací na metu, ohlíží se 1454 01:50:20,870 --> 01:50:22,580 a určitě si říká: 1455 01:50:22,663 --> 01:50:25,958 „Ještě nikdy jsem nenadhazoval, zatímco za mnou někdo stál.“ 1456 01:50:26,542 --> 01:50:30,129 Red Murff, legenda tohoto sportu, stojí přímo za nadhazovačem. 1457 01:50:36,677 --> 01:50:39,972 Nápřah a hod. 1458 01:50:40,056 --> 01:50:42,475 Proletěl přímo středem. Red musel ustoupit. 1459 01:50:42,558 --> 01:50:44,894 Další přímý úder při druhém odpalování. 1460 01:50:45,812 --> 01:50:48,856 Tolik pohybu jsem u Reda neviděl už 20 let. 1461 01:50:48,940 --> 01:50:53,152 Tak nějak tím přiznává: „Dobře, to byl druhý.“ 1462 01:51:43,369 --> 01:51:46,873 Hill má 10 z 10. Další zásah. 1463 01:51:52,253 --> 01:51:54,380 Kdo by si pomyslel, že to Hill dokáže 1464 01:51:54,464 --> 01:51:55,923 po tom všem, čím si prošel? 1465 01:51:56,007 --> 01:51:58,134 Operace, návrat do hry. 1466 01:51:58,718 --> 01:52:02,722 Úžasný příběh. Chystá se na svůj 11. odpal. 1467 01:52:02,805 --> 01:52:03,848 Red jde na metu. 1468 01:52:03,931 --> 01:52:05,933 Zdá se, že dojde ke střídání, a ano. 1469 01:52:06,017 --> 01:52:07,560 Provádí změnu v bullpenu. 1470 01:52:09,562 --> 01:52:10,855 Uniká mi něco? 1471 01:52:11,606 --> 01:52:15,068 Red hraje svoje poslední falešný eso. 1472 01:52:16,819 --> 01:52:19,447 Dámy a pánové, tohle bude opravdová podívaná. 1473 01:52:19,530 --> 01:52:21,949 Je to prvoligový nadhazovač Jimmy Hammer. 1474 01:52:22,992 --> 01:52:25,411 Hammer. Hvězdnej hráč. 1475 01:52:26,204 --> 01:52:29,248 Další prvoligoví hráči vedle něj vypadají jako Popelka. 1476 01:52:29,332 --> 01:52:30,708 Je tu jen na rehabilitaci. 1477 01:52:30,792 --> 01:52:34,087 Red ho přivedl, aby Rickeymu zkazil večer. 1478 01:52:34,170 --> 01:52:35,838 Rickey odpálí cokoli. 1479 01:52:36,881 --> 01:52:37,715 Že jo? 1480 01:52:40,802 --> 01:52:42,428 Běž se rozcvičit. 1481 01:52:44,430 --> 01:52:47,225 Nepotřebuju. Dám mu co proto. 1482 01:52:48,267 --> 01:52:51,354 Je to hráč, který je zvyklý rychle ukončit každý zápas. 1483 01:52:51,437 --> 01:52:54,524 Přijde a umlčí všechny pálkaře. 1484 01:52:54,607 --> 01:52:56,192 Hill se zavrtává. 1485 01:52:56,275 --> 01:52:57,860 Člověk by řekl, že 11 z 11 1486 01:52:57,944 --> 01:53:01,030 proti tomuto velkému nadhazovači je velmi obtížný úkol. 1487 01:53:03,408 --> 01:53:06,786 Zavrtává se do mety a čeká na první nadhoz. Tady je. 1488 01:53:07,912 --> 01:53:09,914 -První strike! -Fastball, proletěl kolem něj. 1489 01:53:09,997 --> 01:53:11,499 Trochu ucukl. 1490 01:53:23,219 --> 01:53:25,555 -Druhý strike! -Promáchnutí. 1491 01:53:26,389 --> 01:53:28,057 Hill se udiveně rozhlíží. 1492 01:53:28,683 --> 01:53:31,269 Red nejspíš věděl, že přesně tohle musí vidět, 1493 01:53:32,019 --> 01:53:37,233 aby byla jeho výzva pro Hilla co nejtěžší. 1494 01:53:43,364 --> 01:53:44,449 Chybný odpal! 1495 01:53:44,532 --> 01:53:46,242 Chybný odpal do pravého zámezí. 1496 01:53:46,826 --> 01:53:48,202 Schytal to. 1497 01:53:52,206 --> 01:53:56,085 Hill to teď všechno zpracovává a Hammer ví, že má jediný úkol. 1498 01:53:56,169 --> 01:53:59,756 Vyautovat Hilla a ukázat mu, co v něm je. 1499 01:54:00,798 --> 01:54:04,093 Hammer nadhazuje po dvou stricích. Tady to je. 1500 01:54:04,802 --> 01:54:07,055 Ale ne, hodil přímo na pálkaře. Poslal ho k zemi. 1501 01:54:07,138 --> 01:54:10,391 Míček zasáhl Hilla do žeber a ten padl k zemi. 1502 01:54:10,933 --> 01:54:11,934 Zjevně je v bolestech. 1503 01:54:12,018 --> 01:54:15,146 Red přichází na pálkařské území, aby ho zkontroloval. 1504 01:54:17,648 --> 01:54:19,400 No tak, Rickey. 1505 01:54:20,151 --> 01:54:21,152 Zvedni se. 1506 01:54:22,445 --> 01:54:24,822 Co teď? Dostane metu, že? 1507 01:54:24,906 --> 01:54:26,115 Půjde na první. 1508 01:54:26,199 --> 01:54:28,117 Po všem, čím si Hill prošel, 1509 01:54:28,201 --> 01:54:30,286 si říkáte, jestli mu zrovna tohle 1510 01:54:30,370 --> 01:54:32,747 znemožní pokračovat. 1511 01:54:32,830 --> 01:54:34,415 Vypadá to, že má velké bolesti. 1512 01:54:35,375 --> 01:54:36,709 Skončil jsi, hochu? 1513 01:54:37,335 --> 01:54:39,670 Rozchoď to. Vezmi si svou metu. 1514 01:54:42,924 --> 01:54:44,092 Ne. 1515 01:54:45,051 --> 01:54:48,554 Co tím myslíš, že ne? Vezmi si svou zatracenou metu. 1516 01:54:50,640 --> 01:54:53,017 Nemusím si ji vzít. 1517 01:54:55,770 --> 01:54:57,063 Není to skutečný zápas. 1518 01:54:58,481 --> 01:54:59,524 Je to zkouška. 1519 01:55:02,026 --> 01:55:03,611 Dal jsi 10 z 10. 1520 01:55:04,862 --> 01:55:07,281 Už nemáš co dokazovat. 1521 01:55:09,659 --> 01:55:10,868 Zůstane a bude odpalovat. 1522 01:55:12,328 --> 01:55:14,163 Sledujeme neuvěřitelný moment. 1523 01:55:14,247 --> 01:55:16,457 Něco takového se běžně nestává. 1524 01:55:16,541 --> 01:55:17,959 Co to dělá? 1525 01:55:19,085 --> 01:55:20,878 Vezmi si metu, Rickey! 1526 01:55:27,802 --> 01:55:30,555 Připomínám, 10 z 10 a pak dostal zásah. 1527 01:55:30,638 --> 01:55:34,350 Ale chce zůstat a pokusit se o 11 z 11. 1528 01:55:35,017 --> 01:55:40,565 Představte si, co se mu musí honit hlavou, když zpracovává dnešní události. 1529 01:55:40,648 --> 01:55:43,568 Udělej to ještě jednou a končíš. 1530 01:56:09,635 --> 01:56:10,720 Hrajte! 1531 01:56:21,439 --> 01:56:22,982 {\an8}Tahle bitva bude pokračovat. 1532 01:56:23,066 --> 01:56:25,693 Hill si mohl vzít metu, ale stojí na domácí metě 1533 01:56:25,777 --> 01:56:28,196 a zírá tyranovi do tváře. 1534 01:56:28,279 --> 01:56:31,157 Nadhazuje Hammer, připravený házet se skórem 0:2. 1535 01:56:31,240 --> 01:56:32,283 A je to tady. 1536 01:56:32,367 --> 01:56:36,245 Napřahuje se. Hill odpaluje míček do levého středu. 1537 01:56:38,039 --> 01:56:42,251 Tenhle míček letí daleko a mizí za zdí. 1538 01:56:42,335 --> 01:56:43,169 Věřili byste tomu? 1539 01:56:43,252 --> 01:56:47,673 Při 11. odpalu, a to po zásahu míčkem, dává Hill homerun. 1540 01:56:47,757 --> 01:56:50,093 {\an8}Musí to pro něj být výjimečná chvíle. 1541 01:58:18,598 --> 01:58:20,850 Asi si na to budu muset zvyknout. 1542 01:58:24,145 --> 01:58:26,564 Bůh s námi oběma ještě neskončil. 1543 01:58:59,722 --> 01:59:02,850 RICKEY PODEPSAL 1. ČERVNA 1975 SMLOUVU S MONTREAL EXPOS. 1544 01:59:04,435 --> 01:59:06,687 OŽENIL SE NA DOMÁCÍ METĚ. 1545 01:59:06,771 --> 01:59:09,857 OBŘAD VEDL JAMES HILL. 1546 01:59:14,779 --> 01:59:18,908 V EXPOS HRÁL ČTYŘI ROKY. 1547 01:59:20,993 --> 01:59:26,499 V ROCE 1979 MU SELHALA PÁTEŘ. BASEBALL UŽ PAK NIKDY NEHRÁL. 1548 01:59:32,088 --> 01:59:34,173 DNES JE RICKEY TRENÉREM V LIZE PRO DĚTI A DOROST 1549 01:59:34,257 --> 01:59:36,384 A GOLFOVÝM INSTRUKTOREM VE FORT WORTH V TEXASU. 1550 02:06:31,340 --> 02:06:38,347 NA PAMÁTKU SCOTTA MARSHALLA SMITHE 1551 02:07:01,829 --> 02:07:03,831 Překlad titulků: Miroslav Lee