1 00:00:49,089 --> 00:00:52,092 PREMA ISTINITOJ PRIČI 2 00:00:55,387 --> 00:00:58,682 BRENHAM, TEKSAS 1975. 3 00:03:19,323 --> 00:03:20,407 Varaš. 4 00:03:22,451 --> 00:03:24,786 Cure nemaju pojma o bejzbolu. 5 00:03:25,579 --> 00:03:28,957 A ti si bogalj, ne možeš izvesti rotaciju cijelog tijela. 6 00:03:34,171 --> 00:03:37,007 Ako ne varaš, kako... -Jednostavno mogu. 7 00:03:43,889 --> 00:03:45,307 To je jedan homer. 8 00:03:46,558 --> 00:03:48,602 Znam što je homer. 9 00:03:48,685 --> 00:03:50,896 Ne računa se ako nije prva liga. 10 00:03:50,979 --> 00:03:51,980 Prva liga? 11 00:03:52,481 --> 00:03:54,942 Nikad ti nećeš igrati u prvoj ligi. 12 00:04:00,572 --> 00:04:02,157 Nikad ne reci nikad. 13 00:04:05,243 --> 00:04:06,495 Zbilja u to vjeruješ? 14 00:04:07,788 --> 00:04:10,332 Ako lažeš, dabogda crknuo? -To je poganski. 15 00:04:20,217 --> 00:04:21,760 Još misliš da varam? 16 00:04:21,843 --> 00:04:23,387 Mislim da si lud. 17 00:04:25,222 --> 00:04:26,723 Ali si moj dečko. 18 00:04:28,392 --> 00:04:29,893 Vidimo se. 19 00:04:34,815 --> 00:04:37,693 Nemoj ni pomisliti da ti se ona svidi. 20 00:04:37,776 --> 00:04:39,403 Ona je od Earla Shanza. 21 00:04:39,486 --> 00:04:41,613 Taj čovjek pije kao smuk 22 00:04:41,697 --> 00:04:45,325 i toliko je zao da može ukrasti novčiće s očiju mrtvaca. 23 00:04:45,409 --> 00:04:46,451 Connie? 24 00:04:47,536 --> 00:04:48,370 Dođi. 25 00:04:52,457 --> 00:04:56,378 Ne klevećemo svoje susjede. -Samo pazim na Rickeyja. 26 00:04:56,670 --> 00:05:00,048 Rickey mora naučiti brinuti se za sebe. 27 00:05:00,132 --> 00:05:02,634 On igra igru ljubavi. 28 00:05:02,718 --> 00:05:05,762 Koju vode žene, a muškarci gube. 29 00:05:08,849 --> 00:05:13,979 Želim da oboje večeras protumačite Efežane 4:25. 30 00:05:14,730 --> 00:05:15,564 Znate to? 31 00:05:15,647 --> 00:05:18,108 "Govorite istinu svaki sa svojim bližnjim, 32 00:05:18,191 --> 00:05:20,027 jer smo udovi jedan drugome." 33 00:05:20,110 --> 00:05:21,194 Jako dobro. 34 00:05:22,362 --> 00:05:23,822 Idi u auto. 35 00:05:24,364 --> 00:05:25,449 Hajde. 36 00:05:25,532 --> 00:05:27,159 Connie, pomogni mi zaključati. 37 00:05:27,534 --> 00:05:28,869 Kako mu to uspijeva? 38 00:05:29,453 --> 00:05:31,663 Dušo, Rickey ima dar. 39 00:05:33,248 --> 00:05:35,459 Čuvat ću 40 00:05:35,542 --> 00:05:40,088 Stari hrapavi križ 41 00:05:41,131 --> 00:05:43,508 Dok svoje trofeje 42 00:05:43,592 --> 00:05:47,888 Konačno ne odložim 43 00:05:48,680 --> 00:05:50,223 Držat ću se 44 00:05:50,307 --> 00:05:56,313 Za stari hrapavi križ 45 00:05:56,396 --> 00:05:58,732 I zamijeniti ga 46 00:05:58,815 --> 00:06:04,905 Jednoga dana krunom 47 00:06:08,951 --> 00:06:12,329 "Izaberite jednog čovjeka da se bori sa mnom." 48 00:06:12,412 --> 00:06:13,830 Amen. 49 00:06:13,914 --> 00:06:17,167 Tim je riječima filistejski div Golijat 50 00:06:17,250 --> 00:06:19,711 izazivao vojske Izraelove 51 00:06:19,795 --> 00:06:21,964 i nitko nije istupio da s bori s njim. 52 00:06:22,047 --> 00:06:23,340 Nitko osim Davida. 53 00:06:23,423 --> 00:06:26,468 A kako je David porazio Golijata? 54 00:06:26,551 --> 00:06:28,679 Kamenom! -Amen, brate Hill. 55 00:06:28,762 --> 00:06:30,347 Kamenom. 56 00:06:30,931 --> 00:06:34,226 Kamenom. Tako piše u stihu 40 prve knjige o Samuelu. 57 00:06:34,309 --> 00:06:40,315 "David izabra u potoku pet glatkih kamenova." 58 00:06:40,399 --> 00:06:44,152 Zašto David nije uzeo najveći kamen 59 00:06:44,236 --> 00:06:45,946 ili najoštriji kamen? 60 00:06:46,029 --> 00:06:49,199 David je znao da oštri kameni imaju svoju volju. 61 00:06:49,283 --> 00:06:51,618 Mogu skrenuti i napraviti kaos u svijetu. 62 00:06:51,702 --> 00:06:53,036 Donio je pametnu odluku. 63 00:06:53,620 --> 00:06:55,122 Doista pametnu. 64 00:06:55,205 --> 00:06:59,167 No možda bismo trebali drugim župljanima dopustiti 65 00:06:59,251 --> 00:07:00,877 da kažu svoj odgovor. 66 00:07:00,961 --> 00:07:04,214 Ovako. Što oblikuje kamen? 67 00:07:04,840 --> 00:07:07,426 Božja voda oblikuje kamen. 68 00:07:07,509 --> 00:07:10,971 A nas, kao Kršćane, kao djecu Božju, 69 00:07:11,054 --> 00:07:12,931 stalno oblikuju, 70 00:07:13,015 --> 00:07:17,936 i nakon što nas krste, odlazimo u svijet kao Njegovi glasnici. 71 00:07:18,020 --> 00:07:24,234 Letimo ravno i točno u samu njušku Sotone tako da se... 72 00:07:26,778 --> 00:07:31,074 možemo boriti s vlastitim Golijatom... 73 00:07:35,787 --> 00:07:38,915 Bojao sam se to reći, 74 00:07:38,999 --> 00:07:40,542 ali reći ću. 75 00:07:41,710 --> 00:07:44,963 Sestro Babbit, brate Shanz, 76 00:07:45,047 --> 00:07:48,216 radujete me svojim prisustvom danas. 77 00:07:48,300 --> 00:07:52,262 Mogu li vas ljubazno zamoliti da se suzdržite od pušenja, 78 00:07:52,346 --> 00:07:56,600 žvakanja i pljuvanja tijekom nedjeljne mise? 79 00:07:56,683 --> 00:07:58,602 Radim šest dana na bušotini 80 00:07:58,685 --> 00:08:01,813 koja svaki tren može eksplodirati. 81 00:08:03,023 --> 00:08:05,984 Da išta znate o bušenju nafte, 82 00:08:06,068 --> 00:08:10,614 bili biste zahvalni što nemam nijednu stanku da zapalim. 83 00:08:11,239 --> 00:08:14,660 Ali ne vidite kako vi i sestra Babbit 84 00:08:14,743 --> 00:08:18,246 oskvrnjujete Njegovo veličanstveno utočište 85 00:08:18,330 --> 00:08:23,335 svojom pljuvačkom i pepelom po Njegovu podu? 86 00:08:23,418 --> 00:08:26,755 To je slabost koja proizlazi iz čovjeka. 87 00:08:29,883 --> 00:08:31,343 Vidim ja slabost. 88 00:08:31,426 --> 00:08:33,887 Nadmen čovjek uzima 50 dolara mjesečno 89 00:08:33,971 --> 00:08:36,056 da propovijeda poštenom, napaćenom narodu, 90 00:08:36,139 --> 00:08:38,934 a nije sišao s govornice i udostojao ga upoznati. 91 00:08:39,017 --> 00:08:41,103 Rijetko doživimo zadovoljstvo u životu. 92 00:08:41,186 --> 00:08:45,649 Valjda Svemogući može zažmiriti na naše slabosti. 93 00:08:46,233 --> 00:08:48,527 Ja sam vaš pastor. 94 00:08:48,610 --> 00:08:51,613 Moj je posao, zapravo, dužnost, 95 00:08:51,697 --> 00:08:57,202 očuvati svetost Božje kuće. 96 00:08:59,663 --> 00:09:02,249 Neću dopustiti da me neki uzvišeni propovjednik 97 00:09:02,332 --> 00:09:05,669 grdi zbog vražje cigarete. 98 00:09:05,752 --> 00:09:12,676 A ja neću dopustiti da kuća Gospodnja izgleda i miriše na Sotonin salon. 99 00:09:17,889 --> 00:09:19,141 Gđo Babbit. 100 00:09:20,475 --> 00:09:22,894 Ne bi li trebao smirivati duhove? 101 00:09:22,978 --> 00:09:24,938 Hoćeš ti čistiti sažvakani duhan 102 00:09:25,022 --> 00:09:26,440 s crkvenog poda? -Ne. 103 00:09:26,523 --> 00:09:29,109 Zatvorit ću. -Dobro. 104 00:09:29,192 --> 00:09:32,321 Propustit ćemo? -Nećemo ako stignemo za 3 min. 105 00:09:32,404 --> 00:09:33,238 Hajdemo. 106 00:09:34,072 --> 00:09:37,075 Ti si njegova žena. Urazumi ga. 107 00:09:37,159 --> 00:09:38,285 Pokušavam, mama. 108 00:09:42,497 --> 00:09:44,207 Kamo će njih troje? 109 00:09:47,753 --> 00:09:49,463 Djeca kao djeca. 110 00:09:49,546 --> 00:09:50,881 BOYDOVA ZAJEDNICA 111 00:09:50,964 --> 00:09:53,842 SVI SU DOBRO DOŠLI 112 00:10:09,441 --> 00:10:12,694 Nije pošteno. Mi plaćamo ulaznicu za mir i tišinu. 113 00:10:12,778 --> 00:10:16,114 To su propovjednikova djeca, nemaju ni kinte. 114 00:10:16,907 --> 00:10:18,200 Richardson pogađa. 115 00:10:18,283 --> 00:10:19,993 ...udarac prema Mantleu, 116 00:10:20,077 --> 00:10:23,288 i preko ograde desnog polja... 117 00:10:26,166 --> 00:10:28,543 Bit ćeš milostiv i kad ti razbiju prozor? 118 00:10:34,091 --> 00:10:35,676 To ćeš jednoga dana biti ti. 119 00:10:35,759 --> 00:10:36,635 Hvala. 120 00:10:41,390 --> 00:10:42,266 Hajde! 121 00:10:43,976 --> 00:10:46,144 Doktor kaže da iduće godine skidaš proteze. 122 00:10:46,770 --> 00:10:49,314 Trebao ih je lani skinuti. 123 00:11:03,662 --> 00:11:04,705 Baci mi ga. 124 00:11:04,788 --> 00:11:06,873 Udarit ću ga kao Mantle. 125 00:11:07,457 --> 00:11:10,252 Pozdrav televizijskom svijetu. 126 00:11:10,335 --> 00:11:12,462 Vraćamo se na liniju od 45 m. 127 00:11:12,546 --> 00:11:14,923 Na što? -Mrzim bejzbol. 128 00:11:20,137 --> 00:11:22,097 U prvoj ligi neće biti blagi prema meni. 129 00:11:25,142 --> 00:11:26,935 Baci ga sa žarom. 130 00:11:29,563 --> 00:11:32,357 Koufax zagrijava ruku na stadionu Yankee. 131 00:11:32,441 --> 00:11:34,359 Izjednačeno je, drugi dio devete izmjene. 132 00:11:34,443 --> 00:11:36,403 Za palicom je Rickey Hill. 133 00:11:36,486 --> 00:11:38,322 Koufax baca iznenadni slider. 134 00:11:38,405 --> 00:11:41,116 Hill zamahuje, udara za dugi let! 135 00:11:41,199 --> 00:11:42,909 Možda... Moguće... I jest! 136 00:11:42,993 --> 00:11:45,829 Hillov treći nemogući pogodak. 137 00:11:52,044 --> 00:11:53,545 Što brže dolazi... 138 00:11:54,630 --> 00:11:56,048 brže leti kad se odbije. 139 00:12:11,063 --> 00:12:13,315 Bože! Što si učinio? 140 00:12:13,857 --> 00:12:15,150 Hajdemo! 141 00:12:17,110 --> 00:12:18,528 Bježimo odavde. 142 00:12:20,197 --> 00:12:22,491 Što radiš? -Ono što nas tata uči. 143 00:12:23,075 --> 00:12:25,953 Što god učinio, preuzmi odgovornost. 144 00:12:41,426 --> 00:12:42,636 Ti si bacio taj kamen? 145 00:12:43,345 --> 00:12:44,554 Ispričavam se, gospon. 146 00:12:44,638 --> 00:12:46,556 Naći ću posao i platiti vam. 147 00:12:46,640 --> 00:12:49,017 Čekaj. Hoćeš mi reći... 148 00:12:49,851 --> 00:12:54,648 da si taj kamen poslao preko tih stabala u moj vjetrobran 149 00:12:54,731 --> 00:12:56,191 tim jadnim štapom? 150 00:12:56,775 --> 00:13:00,153 To je preko 60 metara. I učinio si to u tome? 151 00:13:00,821 --> 00:13:01,863 Zamisli ti to. 152 00:13:04,157 --> 00:13:05,450 Znaš što je čudo od djeteta? 153 00:13:06,910 --> 00:13:07,744 Ne. 154 00:13:07,828 --> 00:13:09,037 Potraži u rječniku. 155 00:13:09,913 --> 00:13:11,957 Kad ti noge ozdrave, 156 00:13:12,040 --> 00:13:14,793 bit ću prvi u redu da kupim kartu. 157 00:13:14,876 --> 00:13:15,711 Ali dugujem vam. 158 00:13:15,794 --> 00:13:16,962 Zaboravi na vjetrobran. 159 00:13:17,045 --> 00:13:18,755 Imam dva odlagališta otpada 160 00:13:18,839 --> 00:13:22,801 puna starih vjetrobrana koja ne mogu za života prodati. 161 00:13:23,635 --> 00:13:24,803 Ali čuda... 162 00:13:25,971 --> 00:13:27,472 njih sam malo vidio. 163 00:13:28,932 --> 00:13:30,475 Želim da to ponoviš. 164 00:13:31,518 --> 00:13:32,352 Pokaži mi. 165 00:13:34,896 --> 00:13:35,814 Hajde. 166 00:13:56,460 --> 00:13:57,628 Nek' sam proklet. 167 00:13:58,587 --> 00:14:00,881 Primamo Tvoju nagradu, Gospode, 168 00:14:01,590 --> 00:14:06,386 da učvrstiš naša tijela i umove kako bismo Ti služili. 169 00:14:06,970 --> 00:14:09,723 Molimo se u ime Tvog sina Isusa. Amen. 170 00:14:09,806 --> 00:14:11,141 Amen. 171 00:14:16,605 --> 00:14:20,108 Teško je to reći kad nam tako malo daje. 172 00:14:21,193 --> 00:14:24,029 Jeste vidjeli kako je tata spustio onoj staroj vještici? 173 00:14:24,696 --> 00:14:26,990 Uz druge uvrijeđene župljane 174 00:14:27,074 --> 00:14:29,826 koji se bune kako vaš tata grize ruku 175 00:14:29,910 --> 00:14:31,870 koja jedva hrani njegovu obitelj. 176 00:14:31,954 --> 00:14:33,538 Pedeset dolara mjesečno. 177 00:14:34,289 --> 00:14:35,916 Tvoja djeca gladuju. 178 00:14:35,999 --> 00:14:37,459 Katkad se, Lilian, 179 00:14:37,542 --> 00:14:41,129 apostoli trebaju žrtvovati obavljajući Božja djela. 180 00:14:41,213 --> 00:14:43,423 Nijedan od njih nije imao slabe kosti. 181 00:14:43,507 --> 00:14:45,801 Dosta. Čuješ me? 182 00:14:45,884 --> 00:14:46,802 Dosta. 183 00:14:46,885 --> 00:14:48,345 Možeš me ušutkati. 184 00:14:49,721 --> 00:14:52,140 Kako ćeš ušutkati glas u svojoj glavi 185 00:14:52,224 --> 00:14:55,727 koji ti govori da si izgladnio maloga i strpao ga u kolica? 186 00:14:57,020 --> 00:14:59,106 Najpobožniji čovjek kojeg znam. 187 00:14:59,189 --> 00:15:01,108 Tako si zauzet proučavanjem Neba, 188 00:15:01,191 --> 00:15:03,944 da ne vidiš bijedu u kojoj živi tvoja obitelj. 189 00:15:04,027 --> 00:15:07,698 Neću se ispričavati za svoju predanost Bogu. 190 00:15:07,781 --> 00:15:09,449 Mama, prestani. 191 00:15:10,284 --> 00:15:12,536 Vidiš tu ženu? To je tvoja kći. 192 00:15:12,619 --> 00:15:15,956 Ona ima vjere. Nijednom se nije požalila. 193 00:15:16,581 --> 00:15:17,958 Ona ima vjere. 194 00:15:18,750 --> 00:15:21,086 Ti? -To je sve što imam. 195 00:15:22,337 --> 00:15:24,047 I to mi daje snagu. 196 00:15:25,132 --> 00:15:26,717 Ali ja živim na Zemlji. 197 00:15:27,509 --> 00:15:30,929 Tvoj sin treba liječenje, a za to trebaš novac. 198 00:15:31,930 --> 00:15:33,932 Vidiš da je prerastao te proteze. 199 00:15:34,016 --> 00:15:36,893 Neće mu biti bolje bez novih. 200 00:15:38,020 --> 00:15:39,396 Novih? 201 00:15:42,524 --> 00:15:45,444 Rickey, liječnik smatra da... 202 00:15:45,527 --> 00:15:46,778 Mogu li otići? 203 00:15:47,362 --> 00:15:48,322 Možeš, sine. 204 00:15:57,372 --> 00:15:58,665 Zadovoljna, Lilian? 205 00:15:59,791 --> 00:16:01,752 Evo, sine, uzmi moj kruh. 206 00:16:05,964 --> 00:16:07,507 "...sjajan." 207 00:16:07,591 --> 00:16:08,467 Četrnaest. 208 00:16:09,217 --> 00:16:10,594 "Posjedovao je..." 209 00:16:10,677 --> 00:16:11,678 Znaš što? 210 00:16:12,346 --> 00:16:13,805 Imam sitnicu za tebe. 211 00:16:19,603 --> 00:16:20,812 Otkuda ti? 212 00:16:20,896 --> 00:16:22,814 Uštedio sam. Tri mjeseca. 213 00:16:25,400 --> 00:16:26,735 Mickey Mantle! 214 00:16:26,818 --> 00:16:28,278 Što se ovdje zbiva? 215 00:16:29,947 --> 00:16:31,990 Trebali biste čitati Bibliju. 216 00:16:32,658 --> 00:16:33,533 Roberte. 217 00:16:34,117 --> 00:16:36,286 Što skrivaš? Daj mi svoju Bibliju. 218 00:16:37,454 --> 00:16:38,872 Daj mi svoju Bibliju, Roberte. 219 00:16:45,796 --> 00:16:47,089 Bejzbolske karte. 220 00:16:47,172 --> 00:16:48,757 Ovo ne odobravam. 221 00:16:49,925 --> 00:16:53,095 To prodaje obožavanje lažnih idola. 222 00:16:53,178 --> 00:16:55,347 Ne, prodaje žvakaće gume. 223 00:16:55,430 --> 00:16:56,974 Misliš da se šalim? 224 00:16:57,683 --> 00:16:59,559 Je li? -Ne. 225 00:16:59,643 --> 00:17:01,270 Roberte, jesu li tvoje? 226 00:17:01,353 --> 00:17:03,021 Jesu. 227 00:17:03,105 --> 00:17:06,358 Ti si čuvar svog mlađeg brata. 228 00:17:06,441 --> 00:17:10,737 Ti si odgovoran za to čime mu puniš glavu. 229 00:17:11,321 --> 00:17:12,489 Čuješ me? 230 00:17:12,572 --> 00:17:16,493 Znam, ali Rickey voli bejzbol... 231 00:17:16,576 --> 00:17:18,745 On neće igrati bejzbol. 232 00:17:22,040 --> 00:17:25,252 Rickey, vidio sam te iza crkve 233 00:17:25,335 --> 00:17:26,586 kako mašeš onim štapom. 234 00:17:26,670 --> 00:17:29,506 Bio bi ondje cijeli dan da možeš. 235 00:17:30,215 --> 00:17:32,134 Iako trpiš bolove. 236 00:17:33,552 --> 00:17:35,637 Ali ne možeš igrati bejzbol. 237 00:17:35,721 --> 00:17:37,264 Ne možeš ni trčati. 238 00:17:37,347 --> 00:17:39,975 Ako pokušaš, rugat će ti se, 239 00:17:40,058 --> 00:17:41,685 smijat će ti se, 240 00:17:41,768 --> 00:17:45,772 i završit ćeš s ozljedom koja neće moći zacijeliti. 241 00:17:46,898 --> 00:17:47,983 Na nogama? 242 00:17:48,066 --> 00:17:51,153 Ne sine, govorim o tvom duhu. 243 00:17:51,236 --> 00:17:52,237 Slušaj me sad. 244 00:17:53,113 --> 00:17:54,114 Poseban si. 245 00:17:54,740 --> 00:17:56,408 Imaš lavlje srce. 246 00:17:56,491 --> 00:17:59,786 Ali dušu nježnog janjeta. 247 00:18:00,537 --> 00:18:03,290 Želim je zaštititi. 248 00:18:04,041 --> 00:18:08,295 Ako ne igraš bejzbol, onda imaš vremena 249 00:18:08,378 --> 00:18:12,799 slijediti viši poziv: propovijedati Božju riječ. 250 00:18:13,717 --> 00:18:16,094 Gdje su te tvoje noge iznevjerile, 251 00:18:16,720 --> 00:18:20,140 Bog će ti dati krila za let. 252 00:18:20,682 --> 00:18:22,684 Shvaćaš me, zar ne? 253 00:18:25,228 --> 00:18:26,313 To je moj sin. 254 00:18:27,439 --> 00:18:28,273 Volim te. 255 00:18:33,946 --> 00:18:35,155 Čitajte stihove. 256 00:18:35,238 --> 00:18:36,156 Slušam. 257 00:18:48,126 --> 00:18:52,714 "Al` onima što se u Gospoda uzdaju snaga se obnavlja. 258 00:18:52,798 --> 00:18:55,592 Oni trče i ne sustaju." 259 00:19:21,827 --> 00:19:23,537 Što se zbiva, Earl? 260 00:19:24,871 --> 00:19:29,501 Čini se da su stado i pastir došli u slijepu ulicu. 261 00:19:29,584 --> 00:19:30,627 Je li? 262 00:19:31,712 --> 00:19:33,547 Nekima od nas ćete nedostajati. 263 00:19:35,257 --> 00:19:36,758 Ali tek smo došli. 264 00:19:36,842 --> 00:19:38,552 I mi vas izbacujemo! 265 00:19:38,635 --> 00:19:39,636 Brzo sad. 266 00:19:39,720 --> 00:19:41,138 Želimo tu kuću natrag. 267 00:19:42,431 --> 00:19:44,099 Ne brinite se. 268 00:19:45,642 --> 00:19:47,853 Nećemo ostati gdje nas ne žele. 269 00:19:48,520 --> 00:19:50,022 Otići ćemo do jutra. 270 00:19:55,611 --> 00:19:56,528 Helen. 271 00:19:56,612 --> 00:19:58,155 Trebali biste se sramiti. 272 00:19:58,238 --> 00:19:59,781 Sranj... 273 00:19:59,865 --> 00:20:00,949 Strašno. 274 00:20:01,033 --> 00:20:03,327 Strašno. -Moj je suprug dobar čovjek. 275 00:20:03,410 --> 00:20:08,707 Drag, pravedan. Život i sreću posvetio je služenju Gospodinu. 276 00:20:09,499 --> 00:20:11,918 Vi ste mu bili ispred vlastite djece. 277 00:20:12,002 --> 00:20:14,630 A kako vi uzvraćate tu nesebičnu odanost? 278 00:20:14,713 --> 00:20:16,465 Tjerate ga iz vlastite crkve 279 00:20:16,548 --> 00:20:19,927 i djecu mu izbacujete na ulicu. 280 00:20:20,886 --> 00:20:21,803 Zašto? 281 00:20:22,554 --> 00:20:24,556 Zato što vas je zamolio da se ponašate 282 00:20:24,640 --> 00:20:27,517 kao bogobojazni ljudi kakvima vas je smatrao? 283 00:20:28,310 --> 00:20:30,312 Pošten, napaćen narod? 284 00:20:31,521 --> 00:20:32,356 Ne. 285 00:20:34,816 --> 00:20:37,736 Vi ne zaslužujete Jamesa Hilla. 286 00:20:52,292 --> 00:20:53,377 Helen, ja... 287 00:20:53,460 --> 00:20:54,795 Bit ćemo dobro. 288 00:21:00,926 --> 00:21:02,844 Voljela bih da ostajete. 289 00:21:02,928 --> 00:21:05,430 Ja bih volio da ne idemo. 290 00:21:06,014 --> 00:21:08,392 Hoću li ikad više vidjeti svog jedinog dečka? 291 00:21:10,269 --> 00:21:11,478 Ne znam. 292 00:21:12,938 --> 00:21:14,147 Nedostajat ćeš mi. 293 00:21:15,023 --> 00:21:16,191 Vidimo se. 294 00:22:02,112 --> 00:22:03,113 Je li to Earl? 295 00:22:04,114 --> 00:22:05,282 Tata, pijan je. 296 00:22:06,533 --> 00:22:08,035 Ubit će nekoga. 297 00:22:13,957 --> 00:22:14,791 Earl. 298 00:22:17,044 --> 00:22:18,837 Earl. Pijan si. 299 00:22:19,588 --> 00:22:20,714 Ne bi smio voziti. 300 00:22:21,298 --> 00:22:24,301 A ti se ne bi smio ponašati kao da si netko u ovom gradu. 301 00:22:25,594 --> 00:22:27,930 Pazi da te vrata ne udare. 302 00:22:34,144 --> 00:22:35,854 Ne mogu dopustiti da voziš. 303 00:22:35,938 --> 00:22:37,189 Rickey. 304 00:22:40,943 --> 00:22:41,777 Dobro. 305 00:22:42,611 --> 00:22:43,695 Neka ti bude. 306 00:22:44,446 --> 00:22:45,989 Samo vam želi spasiti život! 307 00:22:47,115 --> 00:22:48,951 Moj život? Moj? 308 00:22:52,621 --> 00:22:54,289 Ne diraj mog sina. 309 00:22:54,873 --> 00:22:56,124 Ti se kloni moje kćeri. 310 00:23:03,507 --> 00:23:05,092 Tata je opak. 311 00:23:07,219 --> 00:23:08,470 Ulazi u auto. 312 00:23:10,889 --> 00:23:12,266 Što je tebi? 313 00:23:12,349 --> 00:23:14,226 Hajde, Earl. Ustani. 314 00:23:15,519 --> 00:23:17,854 Misliš da si bolji od mene? -Ne. 315 00:23:18,605 --> 00:23:21,733 Siguran sam da bi me prebio da nisi toliko pijan. Pazi. 316 00:23:21,817 --> 00:23:24,778 Misliš da si bolji od mene jer možeš čitati tu knjigu. 317 00:23:25,696 --> 00:23:28,657 Uđi u kuću. Earl, uđi u kuću. 318 00:23:36,957 --> 00:23:38,125 Ja sam kriva. 319 00:23:40,502 --> 00:23:42,421 Oko čega ste se posvadili? 320 00:23:43,839 --> 00:23:44,715 Oko vas. 321 00:23:45,924 --> 00:23:48,385 Opasan je kad postane takav. 322 00:23:49,303 --> 00:23:50,846 A sve je češće takav. 323 00:23:51,555 --> 00:23:52,681 Hvala, pastore. 324 00:23:54,308 --> 00:23:56,768 Sačuvaj to za šerifa Daltona. 325 00:23:56,852 --> 00:24:00,564 Rekao bih da će vas uskoro posjetiti. 326 00:24:03,275 --> 00:24:04,401 Pastore. 327 00:24:06,361 --> 00:24:08,947 Dali ste sve do sebe na jedini način koji znate. 328 00:24:09,781 --> 00:24:12,117 Nitko to neće cijeniti dok ne odete. 329 00:24:12,701 --> 00:24:13,535 Hvala vam. 330 00:24:14,328 --> 00:24:15,829 Bog vas blagoslovio. 331 00:26:19,953 --> 00:26:22,581 Isuse, pomogni mi, Isuse. 332 00:26:22,664 --> 00:26:24,708 Na izmaku sam snaga. Molim te, pomogni mi. 333 00:26:26,209 --> 00:26:29,046 S tobom je sve moguće, Gospode. Molim te. 334 00:26:30,631 --> 00:26:32,215 Daj mi znak. 335 00:26:32,299 --> 00:26:33,759 Molim te, daj mi znak. 336 00:26:48,607 --> 00:26:50,108 K vrapcu! 337 00:26:50,192 --> 00:26:51,485 Bože! 338 00:26:52,194 --> 00:26:53,904 Bože! 339 00:27:01,536 --> 00:27:02,496 Jesi li dobro, tata? 340 00:27:03,830 --> 00:27:05,332 Samo sam umoran, sine. 341 00:27:06,249 --> 00:27:07,292 James. 342 00:27:09,795 --> 00:27:11,296 Ostali smo bez goriva. 343 00:27:11,380 --> 00:27:13,423 Dobro, netko će naići. 344 00:27:14,091 --> 00:27:14,925 Možemo... 345 00:27:15,008 --> 00:27:17,344 U međuvremenu staviti rezervnu gumu. 346 00:27:17,427 --> 00:27:18,971 Nemamo rezervne. 347 00:27:19,054 --> 00:27:21,598 Tata, jučer sam je zakrpao. 348 00:27:21,682 --> 00:27:23,809 Mijenjao sam je sinoć za gorivo. 349 00:27:28,063 --> 00:27:29,690 Dobro si učinio. 350 00:27:30,274 --> 00:27:34,069 Tako se napaćeni snalaze, iz minute u minutu. 351 00:27:34,152 --> 00:27:37,698 Donose teške odluke u zlom svijetu. 352 00:27:37,781 --> 00:27:39,700 Radimo najbolje što možemo. 353 00:27:39,783 --> 00:27:44,746 Dođu vremena, bez obzira koliko si dobronamjeran i koliko se trudiš, 354 00:27:45,414 --> 00:27:49,459 kad ne ide. I za to nitko nije kriv. 355 00:27:50,335 --> 00:27:52,462 Ne može biti gore od ovoga, ha? 356 00:28:06,184 --> 00:28:09,855 Mi smo valjda obitelj s najmanje sreće u Teksasu. 357 00:28:10,606 --> 00:28:12,232 Vjerojatno i u Oklahomi. 358 00:28:30,000 --> 00:28:32,002 Pogledaj ti to. 359 00:28:33,420 --> 00:28:37,925 Samo bi majstorski slikar mogao ovakvo što naslikati. 360 00:28:50,395 --> 00:28:52,022 Uđimo u auto. 361 00:28:55,734 --> 00:28:56,985 Hajde, Rickey. 362 00:29:15,587 --> 00:29:17,839 Trebate prijevoz? 363 00:29:18,715 --> 00:29:19,716 Da! 364 00:29:19,800 --> 00:29:21,510 Dođite. 365 00:29:54,918 --> 00:29:56,920 Nikad nisam vidio TV u boji. 366 00:29:57,004 --> 00:29:58,964 Odmakni se, oslijepit ćeš. 367 00:30:04,094 --> 00:30:05,887 Ukusan sladoled, gđo Flora. 368 00:30:05,971 --> 00:30:07,931 Drago mi je, gospodine. 369 00:30:08,015 --> 00:30:09,433 Gospodine? 370 00:30:09,516 --> 00:30:13,854 Da te poznaje, da znate Rickeyja, ne biste ga zvali gospodinom. 371 00:30:13,937 --> 00:30:16,690 Mislim da ga znam. 372 00:30:17,274 --> 00:30:18,442 Ako vi tako kažete. 373 00:30:21,069 --> 00:30:23,864 Gđo Linda, imate prekrasan dom. 374 00:30:23,947 --> 00:30:26,199 Donio nam je puno veselja. 375 00:30:26,283 --> 00:30:28,493 Donijet ću vam još hrane. 376 00:30:29,369 --> 00:30:30,370 Ne, ne. 377 00:30:31,163 --> 00:30:34,041 Još jedan zalogaj i raspuknut ću se. 378 00:30:34,124 --> 00:30:35,125 Hvala vam. 379 00:30:35,792 --> 00:30:37,878 Ne znam kako ćemo vam moći zahvaliti za pomoć. 380 00:30:37,961 --> 00:30:39,046 Trebala nam je. 381 00:30:40,422 --> 00:30:42,633 Pa, možda postoji način. 382 00:30:42,716 --> 00:30:44,509 Ali... Ne znam. Taj je posao 383 00:30:44,593 --> 00:30:48,597 vjerojatno ispod čovjeka vašeg obrazovanja i iskustva. 384 00:30:48,680 --> 00:30:50,933 Ne. Nije, iznenadili biste se. 385 00:30:51,016 --> 00:30:53,602 Moj brat Dennis iz gradića Bowie 386 00:30:53,685 --> 00:30:59,066 kaže da baptistička crkva traži novog pastora već jednu godinu. 387 00:30:59,149 --> 00:31:01,234 Ali nitko se ne javlja. 388 00:31:01,318 --> 00:31:02,903 Kakva šteta. 389 00:31:02,986 --> 00:31:04,821 Pa, niste bili u Bowieju. 390 00:31:04,905 --> 00:31:06,573 Ni pasa nema. 391 00:31:06,657 --> 00:31:09,076 Nema ni prozora da ga kroz njega izbacite. 392 00:31:09,868 --> 00:31:11,703 Ali oni su dobri ljudi. 393 00:31:11,787 --> 00:31:12,955 Imaju župni dvor. 394 00:31:14,206 --> 00:31:15,040 Skroman je. 395 00:31:15,123 --> 00:31:17,000 Vjerojatno nije za vas, ali... 396 00:31:17,084 --> 00:31:19,127 Prihvaćamo. -Da, prihvaćamo. 397 00:31:19,711 --> 00:31:21,338 Brate Josh, 398 00:31:21,421 --> 00:31:25,300 niste nas slučajno našli na cesti. 399 00:31:25,384 --> 00:31:29,304 Kad dobri Gospodin zatvori vrata, On otvori prozor. 400 00:31:29,388 --> 00:31:31,515 Ali ne želite li znati više o... 401 00:31:31,598 --> 00:31:33,225 Samo "amen". 402 00:31:33,308 --> 00:31:35,644 Mogu li čuti amen? -Amen. 403 00:31:38,063 --> 00:31:41,566 Primljeno. I kreće. Sat otkucava. 404 00:31:41,650 --> 00:31:43,902 Sigma 7... -Otisnula se! 405 00:31:46,947 --> 00:31:49,741 Ta djeca, jako se uzbude. 406 00:31:58,166 --> 00:31:59,835 Eno ga! -Gdje? 407 00:32:00,335 --> 00:32:01,336 Ondje! 408 00:32:03,672 --> 00:32:07,134 Kontrola javlja da je letjelica napustila Zemljinu atmosferu, 409 00:32:07,217 --> 00:32:09,678 sve je bliže i bliže cilju. 410 00:32:09,761 --> 00:32:12,764 Čovjek opet plovi nebom. 411 00:32:15,976 --> 00:32:16,810 Vidim je. 412 00:32:17,769 --> 00:32:18,812 Velika je. 413 00:32:23,734 --> 00:32:24,818 Hajdemo unutra. 414 00:32:29,656 --> 00:32:30,741 Ideš, tata? 415 00:32:32,743 --> 00:32:34,161 Idi ti, sine. 416 00:32:35,454 --> 00:32:37,956 Promatrat ću čaroliju Neba koju poznajem. 417 00:32:49,927 --> 00:32:52,930 TEKSAS 418 00:33:00,979 --> 00:33:02,773 Bogdaj, pastore. Kako ste? 419 00:33:03,440 --> 00:33:04,942 Dobro došli domu, slatkome domu. 420 00:33:05,025 --> 00:33:06,652 Prije "rupi, slatkoj rupi". 421 00:33:07,527 --> 00:33:08,737 James Hill. 422 00:33:09,404 --> 00:33:11,490 Drago mi je. Brat mi je pričao o vama. 423 00:33:11,573 --> 00:33:13,241 Vaš je brat bio jako dobar prema nama. 424 00:33:13,325 --> 00:33:14,576 Denis, ne? -Tako je. 425 00:33:15,535 --> 00:33:17,371 Privlačna je, zar ne? 426 00:33:17,454 --> 00:33:20,457 No dođe li monsun, tornado ili poplava, 427 00:33:20,540 --> 00:33:22,417 ostavit će vas gladne i žedne. 428 00:33:22,501 --> 00:33:24,378 Upravo se tako osjećam. 429 00:33:24,461 --> 00:33:25,295 Što je ono? 430 00:33:25,837 --> 00:33:27,172 Bila je mrtvačnica. 431 00:33:27,756 --> 00:33:29,675 Čekajte da vidite crkvu. 432 00:33:29,758 --> 00:33:31,260 Svidjet će im se crkva. 433 00:33:31,343 --> 00:33:32,552 Gdje je crkva? 434 00:33:33,053 --> 00:33:34,888 Dolje niz cestu. 435 00:33:34,972 --> 00:33:38,934 Hoćete prvo do crkve ili unutra? 436 00:33:41,353 --> 00:33:42,729 Prvo do crkve. 437 00:33:42,813 --> 00:33:44,648 Svidjet će im se crkva. -Da. 438 00:33:49,820 --> 00:33:51,280 Evo je. 439 00:33:55,867 --> 00:33:57,786 Vidite sad što sam govorio? 440 00:33:58,412 --> 00:33:59,413 Puno prostora. 441 00:34:01,039 --> 00:34:04,084 Ima... potencijala. 442 00:34:04,960 --> 00:34:06,128 Sviđa mi se ovdje. 443 00:34:08,797 --> 00:34:10,173 Ovdje mogu trčati. 444 00:34:10,257 --> 00:34:11,967 Dječak ima puno energije. 445 00:34:15,178 --> 00:34:17,889 Da, i um koji može zbuniti Salomona. 446 00:34:21,310 --> 00:34:22,644 Kad počinjem? 447 00:35:02,142 --> 00:35:05,145 Očvrsni, J-bird. Tek smo počeli. 448 00:35:15,989 --> 00:35:17,074 Trebate još dva igrača? 449 00:35:17,741 --> 00:35:18,992 Njega i koga još? 450 00:35:19,076 --> 00:35:22,079 Ja ću udarati. -S tim sranjima oko nogu? 451 00:35:22,162 --> 00:35:26,041 Tata mi je pastor, on ih zove korektivnim remenima. 452 00:35:26,124 --> 00:35:28,043 Hej, nemoj mi tu citirati Bibliju. 453 00:35:28,126 --> 00:35:30,504 Neću igrati s polurobotom. 454 00:35:30,587 --> 00:35:32,506 Nešepavi može igrati lijevo. 455 00:35:32,589 --> 00:35:33,882 Ako on ne igra, neću ni ja. 456 00:35:34,883 --> 00:35:37,344 Pa ni nisi neki prvoklasni materijal. 457 00:35:37,427 --> 00:35:38,929 Koga još trebam otjerati? 458 00:35:42,808 --> 00:35:43,642 Hajde. 459 00:35:44,601 --> 00:35:45,811 Hej, bacaču vatrenih kugli. 460 00:35:46,812 --> 00:35:48,563 Ako je udarim, obojica igramo. 461 00:35:49,356 --> 00:35:50,816 I morate se maknuti s baza. 462 00:35:53,151 --> 00:35:55,654 Nitko ti nikad nije bacao tako žestoko. 463 00:35:56,196 --> 00:35:58,073 Promaši pred tim malograđanima 464 00:35:58,156 --> 00:36:00,826 i nikad ti to neće zaboraviti, a kamoli dati da igraš. 465 00:36:00,909 --> 00:36:02,244 Neću promašiti. 466 00:36:03,662 --> 00:36:04,746 Hej, polurobote. 467 00:36:05,497 --> 00:36:08,667 Gdje ćemo te zakopati? Na groblju ili odlagalištu? 468 00:36:12,546 --> 00:36:13,714 Tri pokušaja. 469 00:36:13,797 --> 00:36:16,341 Kako god. Nećeš ni vidjeti loptu. 470 00:36:21,763 --> 00:36:23,682 Maknite se svi na vanjsko polje. 471 00:36:23,765 --> 00:36:25,642 Mali, pojma nemaš. 472 00:36:25,726 --> 00:36:27,060 Zovem se Rickey Hill. 473 00:36:28,478 --> 00:36:31,064 Rickey Hill, imaš muda. 474 00:36:31,565 --> 00:36:33,150 Ali nisi baš pametan. 475 00:36:33,859 --> 00:36:35,944 Dečki s dobrim nogama ne mogu je udariti. 476 00:36:37,863 --> 00:36:39,114 Upozorio sam te. 477 00:36:39,656 --> 00:36:41,158 Spreman, polurobote? 478 00:36:44,369 --> 00:36:46,913 Zakasnio si na tu. -Polurobote! 479 00:36:46,997 --> 00:36:49,207 Promašivat ćeš ili odustaješ? 480 00:36:49,291 --> 00:36:50,667 Počni udarati. 481 00:36:51,960 --> 00:36:53,795 Polurobot će početi udarati. 482 00:36:53,879 --> 00:36:55,714 Dobro, klimavi, hajde. 483 00:37:02,387 --> 00:37:04,890 Hej, PR, odustani dok nisi u prednosti. 484 00:37:04,973 --> 00:37:07,017 Dosta! -Hajde, prije nego što stradaš. 485 00:37:07,100 --> 00:37:08,101 Tri bacanja. 486 00:37:08,185 --> 00:37:09,603 Da te može ubiti? 487 00:37:11,480 --> 00:37:13,106 Ostanem li na tlu, gotov sam. 488 00:37:21,365 --> 00:37:22,658 Bolje donesi bržu palicu. 489 00:37:31,959 --> 00:37:33,043 Što radiš? 490 00:37:33,669 --> 00:37:34,962 Pogledaj polurobota. 491 00:37:35,045 --> 00:37:38,006 Rotacija cijelog tijela! 492 00:37:54,898 --> 00:37:56,566 Što se mora, mora se. 493 00:38:00,862 --> 00:38:02,489 Kako znaš da možeš, Rickey? 494 00:38:05,409 --> 00:38:06,493 Jednostavno znam. 495 00:38:09,705 --> 00:38:11,206 Dobro, dosta zezancije. 496 00:38:11,748 --> 00:38:14,751 Vrijeme je da kažemo laku noć i pa-pa polurobotu. 497 00:38:33,228 --> 00:38:34,062 Uspio si! 498 00:38:36,398 --> 00:38:37,274 Udario si je! 499 00:38:38,108 --> 00:38:39,067 Ta se ne računa! 500 00:38:39,651 --> 00:38:42,487 Tko vas šiša! Neću igrati s bogaljem. 501 00:38:42,571 --> 00:38:44,656 Imali smo dogovor. -Ja nisam. 502 00:38:44,740 --> 00:38:46,617 Lažljivče! Kimnuo si glavom! 503 00:38:46,700 --> 00:38:49,661 Nitko me neće zvati lažljivcem, polurobote! 504 00:38:50,287 --> 00:38:51,830 Misliš da me možeš pregaziti? 505 00:38:54,333 --> 00:38:55,709 Već jest. 506 00:38:55,792 --> 00:38:56,627 Hej, prestani! 507 00:38:57,169 --> 00:38:59,046 Trener ti je rekao, gotov si ako se potučeš. 508 00:39:03,175 --> 00:39:04,009 Proklet bio. 509 00:39:05,719 --> 00:39:07,179 Bijelo, nevažno smeće. 510 00:39:08,764 --> 00:39:10,432 Ionako nisi vrijedan toga. 511 00:39:12,809 --> 00:39:15,228 Hajdemo, ovdje nema igre za nas. 512 00:39:15,729 --> 00:39:18,148 Ali udario sam je. -I to se računa. 513 00:39:19,232 --> 00:39:20,359 Zbogom, Rickey Hill. 514 00:39:24,696 --> 00:39:25,739 Dobro. 515 00:39:26,490 --> 00:39:29,159 Želi li tko zahvaliti Bogu? 516 00:39:34,665 --> 00:39:37,876 Postoji li kakvo otkrivenje za koje ne znam? 517 00:39:46,677 --> 00:39:47,719 Bože moj. 518 00:39:53,058 --> 00:39:54,851 Bole li te? -Nimalo. 519 00:39:57,938 --> 00:39:58,814 Kako? 520 00:40:00,107 --> 00:40:03,902 Čini se da mi je jedna proteza... 521 00:40:04,778 --> 00:40:09,283 Lijeva, prvo je pukla pa sam... 522 00:40:09,366 --> 00:40:11,868 Pa si morao skinuti i drugu da bi hodao? 523 00:40:11,952 --> 00:40:12,828 Da. 524 00:40:15,497 --> 00:40:16,748 Hvala ti, Gospodine. 525 00:40:19,293 --> 00:40:20,669 Pokaži mi. 526 00:40:27,968 --> 00:40:30,596 Dobro, svi ustanite. Idemo na sladoled. 527 00:40:30,679 --> 00:40:33,223 I hodat ćemo. -Ne možemo si to priuštiti. 528 00:40:33,307 --> 00:40:36,685 Zapričat ćemo slastičara i ukrast ću nam 5 litara. 529 00:40:36,768 --> 00:40:38,770 Ne, nećeš. -Hoću. 530 00:40:38,854 --> 00:40:41,189 Osjećam se pustolovno. -Ništa neće ukrasti. 531 00:40:42,107 --> 00:40:46,236 To neće izliječiti dječju paralizu. Da budete u momčadi, trebate: 532 00:40:46,320 --> 00:40:49,656 a) dolaziti svaki dan od 16-18 na trening; 533 00:40:49,740 --> 00:40:53,452 b) biti spremni vježbati do iznemoglosti 534 00:40:53,535 --> 00:40:57,706 i c) ne cviliti nego zamahivati palicom jer vam nisam mama. 535 00:40:57,789 --> 00:41:00,500 Uhvatim li koga da zabušava, 536 00:41:00,584 --> 00:41:03,003 dobit ćete nogom u guzicu i letjeti van. 537 00:41:03,086 --> 00:41:05,297 Ako još niste takvi, 538 00:41:05,380 --> 00:41:09,384 onda trebam potpis vaših roditelja na potvrdi suglasnosti. 539 00:41:10,093 --> 00:41:13,639 Donesite mi je do 15 h u utorak, potpisanu. 540 00:41:16,099 --> 00:41:16,934 Dobro. 541 00:41:20,771 --> 00:41:23,440 Sinko, možda nisi ti kriv, 542 00:41:23,523 --> 00:41:25,275 ali već zabušavaš. 543 00:41:25,817 --> 00:41:27,945 Ili se žrtvujem. 544 00:41:29,655 --> 00:41:30,572 Dobro rečeno. 545 00:41:31,490 --> 00:41:33,116 Dat ću ti probno razdoblje. 546 00:41:33,784 --> 00:41:36,703 Ali bolje ti je da vidim čaroliju. 547 00:41:39,665 --> 00:41:41,875 Misliš da će mama potpisati, a da ne kaže tati? 548 00:41:43,502 --> 00:41:45,337 I da potpiše, on će doznati. 549 00:41:58,016 --> 00:41:59,518 Kako je moj lavić? 550 00:42:02,271 --> 00:42:05,274 Što je? Nešto imaš iza leđa. 551 00:42:16,451 --> 00:42:18,161 Umiri svoj um. 552 00:42:19,037 --> 00:42:21,623 Da čujem psalam 23. 553 00:42:22,791 --> 00:42:24,334 "Gospodin je moj pastir..." 554 00:42:24,418 --> 00:42:25,585 Uvjerljivije. 555 00:42:26,962 --> 00:42:28,839 "...ni u čem ja ne oskudijevam." 556 00:42:29,715 --> 00:42:32,551 Tata, znam što ćeš reći, 557 00:42:33,176 --> 00:42:34,511 ali bolje mi je. 558 00:42:36,680 --> 00:42:39,516 Sine, možda ti je bolje, 559 00:42:39,600 --> 00:42:41,226 ali nisi ozdravio. 560 00:42:42,894 --> 00:42:44,021 Tvoje kosti... 561 00:42:45,689 --> 00:42:46,815 krhke su. 562 00:42:48,442 --> 00:42:49,610 Poput grančica. 563 00:42:50,152 --> 00:42:51,028 Tata... 564 00:42:52,237 --> 00:42:53,739 samo želim igrati. 565 00:42:53,822 --> 00:42:56,700 Nećeš igrati. 566 00:42:58,493 --> 00:42:59,328 Nikad. 567 00:43:00,454 --> 00:43:04,541 Možda misliš da je tvoja bolest nepravedna, 568 00:43:05,083 --> 00:43:07,210 ali Bog ima plan za tebe. 569 00:43:07,878 --> 00:43:08,920 Ona je znak. 570 00:43:09,588 --> 00:43:14,134 Znak da bi ti trebao postati nešto više. 571 00:43:21,099 --> 00:43:22,392 Što je važno? 572 00:43:23,685 --> 00:43:25,646 Mnogo je stvari važno. 573 00:43:26,605 --> 00:43:28,482 Ali što je ključno? 574 00:43:30,609 --> 00:43:31,777 Jedna vježba. 575 00:43:32,736 --> 00:43:34,696 Činiti Božje djelo. 576 00:43:35,489 --> 00:43:37,282 Želim da potražite 577 00:43:37,366 --> 00:43:41,495 svaku priliku da Mu služite. 578 00:43:41,578 --> 00:43:45,415 Idući put kad pomislite griješiti, 579 00:43:45,499 --> 00:43:48,001 zapitajte se ovo: 580 00:43:49,336 --> 00:43:52,172 "Kako će mi Bog suditi?" 581 00:43:53,548 --> 00:43:58,679 Sveti Duh sve vidi, sve zna, 582 00:43:59,304 --> 00:44:01,890 kažnjava svako zlodjelo. 583 00:44:08,021 --> 00:44:10,816 Zatražimo od Boga... 584 00:44:11,942 --> 00:44:14,820 tjedan bez grijeha. 585 00:44:22,286 --> 00:44:24,663 Ovdje je gore nego u prethodnom mjestu. 586 00:44:24,746 --> 00:44:26,498 Jeste vidjeli da je čovjek pušio? 587 00:44:27,165 --> 00:44:29,167 Zašto ga tata nije spriječio? 588 00:44:29,251 --> 00:44:32,462 Da bi stado raslo, otac mora trpjeti nekoliko crnih ovca. 589 00:44:32,546 --> 00:44:33,422 Ugodan dan. 590 00:44:34,590 --> 00:44:35,799 Ovo je došlo za tebe. 591 00:44:38,760 --> 00:44:41,805 Sigurno je od Gracie. -Nema šanse. 592 00:44:41,888 --> 00:44:44,975 Da, tako ga je brzo spremio kao da mu ruka gori. 593 00:44:45,058 --> 00:44:47,019 Ne. Samo njegovo srce. 594 00:44:53,775 --> 00:44:56,695 Idem... protegnuti noge. 595 00:44:56,778 --> 00:44:59,573 Ako tata dozna da udaraš lopte na šabat... 596 00:44:59,656 --> 00:45:00,991 Samo ću gledati. 597 00:45:01,950 --> 00:45:02,784 Ti? 598 00:45:05,037 --> 00:45:05,871 Hajdemo. 599 00:45:13,587 --> 00:45:17,007 Jedan burger, jedne krumpiriće i Coke. 600 00:45:17,090 --> 00:45:19,760 Stoji 75 centi, toliko i imam. 601 00:45:23,639 --> 00:45:27,559 Jedan burger, jedne krumpiriće i Coke? 602 00:45:27,643 --> 00:45:30,395 To nije ni približno da nahrani vas troje. 603 00:45:30,479 --> 00:45:31,855 Trebamo samo jednu narudžbu. 604 00:45:31,939 --> 00:45:35,651 Pokušala sam mu reći, ali dojurio je poput luđaka. 605 00:45:36,234 --> 00:45:39,112 Prebrzo je brojao. 606 00:45:39,613 --> 00:45:41,573 Zapravo, fali nam samo 15 centi. 607 00:45:42,824 --> 00:45:45,786 Nisam baš dobar s brojevima. 608 00:45:45,869 --> 00:45:48,580 Vratit ću se kad nabavim ostatak. -Čekaj. 609 00:45:49,206 --> 00:45:51,917 Čini se da imam 15 centi. 610 00:45:53,001 --> 00:45:55,462 Žmirim. -Žmiri i dalje. 611 00:45:55,545 --> 00:45:58,382 Hoću. Nikad nisam bio više u mraku. 612 00:45:59,132 --> 00:46:00,634 Evo, dovedi ga ovamo. 613 00:46:03,470 --> 00:46:05,722 Mislim da ću sjesti, ha? 614 00:46:10,560 --> 00:46:12,771 Svi znamo da ti je puretina najdraža... 615 00:46:13,689 --> 00:46:16,316 ali htjeli smo ti nabaviti nešto posebno. 616 00:46:16,400 --> 00:46:18,777 Mogu li otvoriti oči? -Da. 617 00:46:22,990 --> 00:46:26,201 Pa to mi je drugo najdraže jelo. 618 00:46:27,452 --> 00:46:29,329 I jedan od obazrivijih darova... 619 00:46:31,623 --> 00:46:32,666 Ne sjećam se otkad. 620 00:46:33,208 --> 00:46:35,711 Ti se brineš o nama cijelu godinu... 621 00:46:37,546 --> 00:46:39,256 pa smo se mi htjeli pobrinuti za tebe. 622 00:46:40,048 --> 00:46:43,302 Najljepši dar kojim sam blagoslovljen... 623 00:46:44,678 --> 00:46:46,805 nije ovaj slastan burger. 624 00:46:49,016 --> 00:46:53,145 Nego radost da ga podijelim s vama. 625 00:46:54,271 --> 00:46:55,897 Vi ste moja lijepa obitelj. 626 00:46:57,274 --> 00:46:58,233 Nismo gladni. 627 00:46:59,234 --> 00:47:01,320 Puni smo. -Na dijeti sam. 628 00:47:03,113 --> 00:47:04,489 Sve smo. 629 00:47:07,701 --> 00:47:08,952 Pa, ja umirem od gladi. 630 00:47:22,174 --> 00:47:24,676 Mama i ja idemo u Oklahoma City 631 00:47:24,760 --> 00:47:26,470 živjeti s bakom i djedom. 632 00:47:26,553 --> 00:47:29,097 Je li tko u tvom novom gradu shvatio 633 00:47:29,181 --> 00:47:30,766 kako varaš kod udaranja? 634 00:47:32,392 --> 00:47:36,104 Iskreno, nadam se da još zamahuješ, bez obzira na noge. 635 00:47:36,188 --> 00:47:40,817 Poznajući tebe, sigurno i dalje sanjariš o prvoj ligi. 636 00:47:40,901 --> 00:47:43,362 A ja sam ostala bez snova. 637 00:47:43,445 --> 00:47:47,407 Čini se da je na tebi da ostvariš san za nas oboje. 638 00:47:47,491 --> 00:47:49,660 Ako to itko može, to si ti. 639 00:47:49,743 --> 00:47:52,329 P.S. još si moj dečko. 640 00:48:01,046 --> 00:48:02,756 Zašto nisi na probi? 641 00:48:02,839 --> 00:48:04,758 Tata je odbio potpisati. 642 00:48:06,343 --> 00:48:07,386 Pogledaj trenera Dona. 643 00:48:07,469 --> 00:48:10,013 Izgleda li ti kao da je cijelu noć provjeravao potpise? 644 00:48:11,056 --> 00:48:13,850 Čekaj. Hoćeš reći... 645 00:48:13,934 --> 00:48:16,478 Da lažiram tatin potpis? -Da. 646 00:48:16,561 --> 00:48:19,273 Čini se da te pravi grijeh sprječava igrati. 647 00:48:19,356 --> 00:48:20,565 Jason ima pravo. 648 00:48:22,025 --> 00:48:26,446 Usto, ne znam čovjeka koji zaslužuje ovu priliku više od tebe. 649 00:48:29,324 --> 00:48:30,158 Daj meni. 650 00:48:33,787 --> 00:48:35,539 Nadam se da i Bog to tako vidi. 651 00:48:46,717 --> 00:48:47,593 Večer, gospođo. 652 00:48:48,093 --> 00:48:50,387 Don Fisher, dječji trener bejzbola. 653 00:48:51,930 --> 00:48:54,600 Oprostite, naši momci ne smiju igrati. 654 00:48:56,351 --> 00:48:59,021 Bolje da to izgladite sa svojim mužem. 655 00:48:59,104 --> 00:49:01,732 Potpisao je suglasnost za Rickeyja. -Uđite. 656 00:49:05,152 --> 00:49:09,239 Koji, usput, razvali sve što bacimo prema njemu. 657 00:49:09,740 --> 00:49:12,409 Što je ovo? Ništa nisam potpisao. 658 00:49:17,289 --> 00:49:19,833 To nije moj rukopis. Krivotvoren je. 659 00:49:20,542 --> 00:49:23,003 Pa, znate kakvi su momci. 660 00:49:23,962 --> 00:49:27,174 Uglavnom, izvrstan je udarač. 661 00:49:27,799 --> 00:49:31,803 Jedini način na koji mogu shvatiti kako on može udariti loptu 662 00:49:31,887 --> 00:49:34,973 tako daleko i snažno... 663 00:49:35,933 --> 00:49:37,809 jest da mu je Bog dao taj dar. 664 00:49:38,310 --> 00:49:40,020 Pa, neće igrati. 665 00:49:40,646 --> 00:49:43,231 Nećete mu dopustiti da igra? -Ne. 666 00:49:43,315 --> 00:49:46,443 Bio sam pastor 13 godina u Panhandleu... 667 00:49:47,235 --> 00:49:50,197 Jako dobro znam kako izgleda čudo. 668 00:49:51,239 --> 00:49:52,574 Rickey je čudo. 669 00:49:54,242 --> 00:49:55,994 Moj savjet vama, pastore... 670 00:49:56,787 --> 00:50:00,874 jest da razmislite zašto želite uništiti dušu svog sina 671 00:50:00,958 --> 00:50:02,668 i potratiti njegov blagoslov. 672 00:50:03,669 --> 00:50:05,545 Bog vas blagoslovio. Amen i laku noć. 673 00:50:16,265 --> 00:50:17,099 Rickey? 674 00:50:18,267 --> 00:50:19,101 Rickey. 675 00:50:27,401 --> 00:50:28,277 Ja sam to učinio. 676 00:50:28,902 --> 00:50:30,153 Mene štiti. 677 00:50:31,655 --> 00:50:33,448 Ja sam mu rekao da igra... 678 00:50:35,534 --> 00:50:36,576 i potpisao suglasnost. 679 00:50:37,536 --> 00:50:39,746 Htio mi je pomoći da radim ono što volim. 680 00:50:39,830 --> 00:50:41,248 Ono što voliš? 681 00:50:42,874 --> 00:50:44,042 To je istina. 682 00:50:44,751 --> 00:50:47,087 To nije samo mahanje štapom da bih udario kamen. 683 00:50:48,255 --> 00:50:51,383 Kad zamahnem palicom, više nisam bogalj. 684 00:50:51,466 --> 00:50:53,468 Ja sam David koji poražava Golijata. 685 00:50:54,595 --> 00:50:56,972 Svi vide koliko mi to znači osim tebe. 686 00:50:57,055 --> 00:50:58,890 Ne odgovaraj mi, mali. 687 00:50:58,974 --> 00:51:01,143 Da se nisi usudio napadati to dijete! 688 00:51:01,226 --> 00:51:03,186 Daj mu da kaže što želi. Zaslužio je to. 689 00:51:03,270 --> 00:51:06,023 Ne miješaj se. Ovo se tebe ne tiče. 690 00:51:06,106 --> 00:51:10,444 Mene se tiče ova obitelj koju si pretvorio u ovcu. 691 00:51:10,527 --> 00:51:12,529 Helen i djeca, toliko te vole, 692 00:51:12,613 --> 00:51:16,575 da bi ti dopustili da im isisaš svaku radost iz života. 693 00:51:16,658 --> 00:51:19,202 A ja sam prestara i ljuta da bih gledala 694 00:51:19,286 --> 00:51:21,496 kako ih hraniš svojim jadom. 695 00:51:22,164 --> 00:51:26,251 "Potražiti jedan pravi poziv koji nam je Bog dao na Zemlji, 696 00:51:26,877 --> 00:51:28,462 naša je dužnost. 697 00:51:28,545 --> 00:51:31,840 Ispuniti ga čistom odanošću naša je božanska sudbina." 698 00:51:32,633 --> 00:51:33,800 Da, vidiš? 699 00:51:33,884 --> 00:51:37,596 I slijepac bi shvatio da si rođen za propovjednika. 700 00:51:37,679 --> 00:51:40,223 Ti si rekao te riječi. To je tvoja propovijed. 701 00:51:40,849 --> 00:51:42,267 Jesu li te riječi istinite? 702 00:51:46,104 --> 00:51:48,899 Misliš da je bejzbol tvoja dužnost? 703 00:51:48,982 --> 00:51:50,859 Otkad znam za sebe. 704 00:51:50,943 --> 00:51:52,819 Toliko da bi lagao za nj? 705 00:51:53,654 --> 00:51:54,571 Vidiš ovo? 706 00:51:55,906 --> 00:51:56,949 To je laž. 707 00:51:58,367 --> 00:52:00,035 Sad ću ti dati izbor. 708 00:52:02,454 --> 00:52:03,413 Božja volja... 709 00:52:05,123 --> 00:52:06,124 ili tvoja volja. 710 00:52:15,175 --> 00:52:16,009 Roberte... 711 00:52:16,885 --> 00:52:17,928 Lagao si. 712 00:52:18,971 --> 00:52:20,222 Prevario si. 713 00:52:21,139 --> 00:52:22,641 Naveo si brata na pogrešan put. 714 00:52:22,724 --> 00:52:24,476 Imamo pravila u ovoj kući. 715 00:52:26,144 --> 00:52:28,438 Znaš da postoje posljedice za ta pravila. 716 00:52:28,522 --> 00:52:29,481 Da. 717 00:52:30,774 --> 00:52:31,733 Izađi straga. 718 00:52:33,110 --> 00:52:34,194 Odmah. 719 00:52:35,570 --> 00:52:37,114 Tata, to bih ja trebao biti! 720 00:52:41,410 --> 00:52:42,244 Roberte... 721 00:52:46,707 --> 00:52:47,833 prevario si me. 722 00:52:48,667 --> 00:52:50,460 Ne mogu ti reći koliko me to boli. 723 00:52:52,296 --> 00:52:53,714 Znaš da te volim. 724 00:52:54,590 --> 00:52:56,758 Riječ je o spašavanju tvoje duše. 725 00:52:57,259 --> 00:52:58,719 Nećeš me spasiti. 726 00:53:01,013 --> 00:53:02,639 Možeš me tući cijelu noć... 727 00:53:05,309 --> 00:53:07,019 To neće promijeniti Rickeyja. 728 00:53:08,562 --> 00:53:10,188 Rickey je zbunjen. 729 00:53:11,189 --> 00:53:12,441 Izgubljen je. 730 00:53:13,066 --> 00:53:14,943 Nije on taj koji je izgubljen. 731 00:53:16,153 --> 00:53:17,195 Što on radi? 732 00:53:23,452 --> 00:53:24,411 Odrasta. 733 00:53:25,954 --> 00:53:27,122 Okreni se. 734 00:53:52,731 --> 00:53:53,649 Idi u kuću. 735 00:53:56,276 --> 00:53:58,153 Rekoh, idi u kuću. -Tata? 736 00:53:58,236 --> 00:53:59,905 Ostavi me. Idi u kuću. 737 00:54:34,481 --> 00:54:35,482 Nije fer. 738 00:54:36,275 --> 00:54:39,111 Ne mogu cijelo ljeto ne igrati bejzbol. 739 00:54:39,861 --> 00:54:43,991 Dok ne nađeš način da istodobno propovijedaš i igraš, 740 00:54:45,701 --> 00:54:46,618 na klupi si. 741 00:54:57,588 --> 00:54:58,422 Sine... 742 00:55:00,090 --> 00:55:01,925 Znaš da me ne smiješ prekidati 743 00:55:02,009 --> 00:55:03,385 kad pišem propovijed. 744 00:55:05,429 --> 00:55:06,263 Znam. 745 00:55:08,140 --> 00:55:12,644 Došao sam te pitati što učiniti kad ti trebam nešto reći. 746 00:55:15,063 --> 00:55:16,315 Sad. 747 00:55:21,653 --> 00:55:22,487 Dobro. 748 00:55:24,114 --> 00:55:25,324 Reci što imaš. 749 00:55:30,245 --> 00:55:33,123 Sinoć si mi dao izbor... 750 00:55:34,041 --> 00:55:36,752 I puno sam razmišljao o njemu. 751 00:55:38,337 --> 00:55:41,089 Imaš pravo. Bog je broj jedan. 752 00:55:41,757 --> 00:55:44,051 On to jest, uvijek je bio i bit će. 753 00:55:44,593 --> 00:55:46,929 I kako si propovijedao puno puta, 754 00:55:47,846 --> 00:55:49,431 Bog ne griješi. 755 00:55:49,514 --> 00:55:50,515 Amen. 756 00:55:53,268 --> 00:55:57,147 Osjećam da me Njegova savršenost vodi kad zamahnem palicom. 757 00:55:58,482 --> 00:56:00,567 Svjedok sam Njegove snage... 758 00:56:01,443 --> 00:56:03,654 kad lopta poleti preko zadnje ograde. 759 00:56:03,737 --> 00:56:08,450 Ne pratim tvoju logiku. -Zato što nisam završio. 760 00:56:11,286 --> 00:56:12,454 Odabirem oboje. 761 00:56:12,996 --> 00:56:15,165 Odabireš Boga... 762 00:56:16,166 --> 00:56:17,376 i bejzbol? 763 00:56:18,043 --> 00:56:19,294 To je jedini odgovor. 764 00:56:21,338 --> 00:56:24,258 U svojoj savršenosti, dao mi je dva dara: 765 00:56:25,050 --> 00:56:28,512 strastveno propovijedanje i igranje snagom Njegove ruke. 766 00:56:30,097 --> 00:56:31,974 Svaki blagoslov u Njegovu slavu. 767 00:56:34,268 --> 00:56:38,105 Sve mogu u Kristu koji me jača! 768 00:56:38,772 --> 00:56:41,441 Filipljani 4:13. 769 00:56:52,869 --> 00:56:53,870 Što je to? 770 00:57:15,726 --> 00:57:17,811 Hvala ti na svemu što si me naučio, tata. 771 00:57:45,964 --> 00:57:50,344 Za Buffalo udara središnji igrač, broj 17, 772 00:57:50,427 --> 00:57:51,720 Rickey Hill! 773 00:57:51,803 --> 00:57:53,430 Rickey! 774 00:58:06,276 --> 00:58:08,070 I preko! 775 00:58:10,822 --> 00:58:14,409 Dame i gospodo, otvaranje sezone 1973. završava 776 00:58:14,493 --> 00:58:16,703 s još jednim pobjedničkim optrčavanjem 777 00:58:16,787 --> 00:58:20,415 seniorske senzacije Buffala, Rickeyja Hilla! 778 00:58:20,499 --> 00:58:23,418 To je naš brat! -Čovječe, letiš! 779 00:58:24,169 --> 00:58:26,129 Bravo, Rickey! 780 00:58:26,213 --> 00:58:27,047 Hajde. 781 00:58:30,509 --> 00:58:32,970 Tako si mu dobro namjestio. 782 00:58:33,053 --> 00:58:35,138 Nijedan slider cijelu igru. 783 00:58:35,222 --> 00:58:37,182 Umalo sam stopalom stao u kantu. 784 00:58:39,059 --> 00:58:40,102 Čovječe. 785 00:58:40,686 --> 00:58:42,187 Dobro, idem. 786 00:58:43,397 --> 00:58:45,357 Vidimo se u ponedjeljak nakon treninga. 787 00:58:45,440 --> 00:58:47,526 Moramo raditi na onom starom autu. 788 00:58:47,609 --> 00:58:49,486 Doći ću. -Zabavi se večeras. 789 00:58:49,569 --> 00:58:51,071 Dobro. Noć. -Drago mi je vidjeti te. 790 00:58:51,154 --> 00:58:54,533 Četiri od četiri, opet. Udara preko 120 m. 791 00:58:54,616 --> 00:58:56,076 Siguran si da ne vara? 792 00:58:57,869 --> 00:59:00,080 Cure nemaju pojma o bejzbolu. 793 00:59:00,956 --> 00:59:02,207 Ne, kužim ga ja. 794 00:59:03,000 --> 00:59:04,960 Konačno imaš rotaciju cijelog tijela. 795 00:59:05,502 --> 00:59:06,545 Našao si svoju moć. 796 00:59:07,546 --> 00:59:08,589 Pa... 797 00:59:09,798 --> 00:59:11,049 Jesam li ti nedostajala? 798 00:59:11,341 --> 00:59:13,343 Samo želim istinu. 799 00:59:16,805 --> 00:59:18,098 Gracie? 800 00:59:20,142 --> 00:59:23,895 Posljednje sam čuo... -Vratila sam se vidjeti starog prijatelja. 801 00:59:25,689 --> 00:59:26,523 Mene? 802 00:59:27,190 --> 00:59:29,026 I dalje znaš šarmirati djevojku. 803 00:59:29,693 --> 00:59:31,069 Pratila sam tvoju karijeru. 804 00:59:31,987 --> 00:59:34,281 Moramo nešto popraviti. 805 00:59:34,990 --> 00:59:35,949 Nešto popraviti. 806 00:59:37,868 --> 00:59:40,245 Da. Dobro, možemo otići. 807 00:59:40,329 --> 00:59:42,122 Baš si mi pokazao. 808 00:59:44,166 --> 00:59:46,710 Jak sam na riječima. -I imaš jaku vjeru. 809 00:59:47,544 --> 00:59:50,464 A ja? Nisam vidjela izlaz iz one kuće. 810 00:59:52,507 --> 00:59:54,718 Koliko ćeš dugo ostati u gradu? 811 00:59:56,053 --> 00:59:56,887 Ne znam. 812 00:59:57,721 --> 00:59:58,597 Nekoliko dana. 813 00:59:59,389 --> 01:00:01,058 Je li uvijek ovako vruće? 814 01:00:01,683 --> 01:00:02,726 Trebam piće. 815 01:00:02,809 --> 01:00:06,939 Nede, ovo je moj prijatelji Rickey. -Onaj Rickey? 816 01:00:07,022 --> 01:00:09,316 Rickey Hill, udarački fenomen? 817 01:00:09,399 --> 01:00:12,027 Znaš što? Zapravo ti trebam zahvaliti. 818 01:00:12,110 --> 01:00:13,987 Za što točno? 819 01:00:14,071 --> 01:00:17,240 Kladio sam se na njega. Pedeset dolara. 5 prema 1. 820 01:00:17,324 --> 01:00:19,201 Isplatio si se kao vegaški automat. 821 01:00:19,826 --> 01:00:23,622 Nije bezobrazan, Ned je sportski novinar za Eastern Chronicle. 822 01:00:23,705 --> 01:00:24,623 Ja ga uređujem. 823 01:00:25,123 --> 01:00:26,708 Htjela sam vas upoznati. 824 01:00:27,334 --> 01:00:30,587 Tvoja nas je mama pozvala na večeru. -Fora. 825 01:00:31,672 --> 01:00:35,217 Udario je četiri homera u jednoj igri. 826 01:00:35,300 --> 01:00:37,886 Ti si dobar, pošten sportski novinar, ha? 827 01:00:38,929 --> 01:00:41,473 Takvim se smatram. 828 01:00:41,556 --> 01:00:43,892 Energičan, ne bombastičan, 829 01:00:43,976 --> 01:00:46,812 kako piše onaj napuhanac McCormack. 830 01:00:46,895 --> 01:00:47,813 Znaš ga? 831 01:00:47,896 --> 01:00:50,274 Ja jesam taj McCormack... 832 01:00:50,983 --> 01:00:51,817 napuhanac. 833 01:00:53,735 --> 01:00:58,073 Onda imaš na čemu raditi, osim na kockanju i opijanju. 834 01:00:59,366 --> 01:01:02,786 Je li to mala sadnica koja je davno posađena? 835 01:01:02,869 --> 01:01:06,498 Gracie, izrasla si u prekrasnu ružu, djevojko. 836 01:01:06,581 --> 01:01:07,916 Dođi i zagrli me. 837 01:01:13,297 --> 01:01:16,925 Hoćeš li doći sutra na nedjeljnu misu s nama? 838 01:01:17,009 --> 01:01:19,344 Rado bih. -To bi me jako usrećilo. 839 01:01:19,428 --> 01:01:21,888 Dušo, udarač sutra ima tekmu. 840 01:01:21,972 --> 01:01:24,057 Usput, ja sam Ned McCormack. 841 01:01:24,141 --> 01:01:26,101 Drago mi je. Hvala što ste nas ugostili. 842 01:01:26,184 --> 01:01:27,936 Sviđa mi se kako ste uredili... 843 01:01:28,770 --> 01:01:29,605 sve. 844 01:01:29,688 --> 01:01:32,065 Nemojte mi reći da ne igrate nedjeljom. 845 01:01:32,149 --> 01:01:36,570 Njegov ga otac nije uspio navesti na viši put. 846 01:01:37,654 --> 01:01:38,655 Viši put. 847 01:01:39,990 --> 01:01:44,202 Oprostite, ne želim biti neučtiv, ali sigurno vidite 848 01:01:44,286 --> 01:01:46,413 kad god igra, fenomenalan je. 849 01:01:48,290 --> 01:01:49,833 Nikad ga nisam gledao. 850 01:01:51,501 --> 01:01:52,836 Niste ga gledali? 851 01:01:54,796 --> 01:01:55,881 Ne. 852 01:01:57,758 --> 01:02:00,928 Idem se oprati. 853 01:02:02,512 --> 01:02:04,723 Odmah ću doći. Drago mi je vidjeti te, Gracie. 854 01:02:07,684 --> 01:02:08,810 Doći ću. 855 01:02:16,693 --> 01:02:18,028 Sjajna utakmica danas. 856 01:02:19,404 --> 01:02:20,697 Je li tvoj... 857 01:02:21,323 --> 01:02:22,199 dečko otišao? 858 01:02:23,742 --> 01:02:24,993 Ned nije moj dečko. 859 01:02:25,953 --> 01:02:28,372 Shvatila sam to sinoć za večerom i prekinula. 860 01:02:29,081 --> 01:02:31,625 Prihvatio je to gospodski, a onda me otpustio. 861 01:02:32,751 --> 01:02:35,170 Pametna si. 862 01:02:36,964 --> 01:02:38,548 Nešto će sigurno naići. 863 01:02:39,174 --> 01:02:42,803 Da taj optimizam dolazi u boci, uzela bih cijelu gajbu. 864 01:02:45,222 --> 01:02:47,015 Znaš kakav sam ja blesavac? 865 01:02:47,099 --> 01:02:48,267 Ne vidi se. 866 01:02:48,934 --> 01:02:50,227 Objasni mi. 867 01:02:50,310 --> 01:02:54,273 Svako pismo koje si mi napisala od svoje 9. godine, 868 01:02:54,898 --> 01:02:55,816 zadržao sam. 869 01:02:56,608 --> 01:02:59,319 Bože! Je li ih hrpa? 870 01:03:01,029 --> 01:03:01,863 Ne. 871 01:03:03,532 --> 01:03:05,367 Onda smo oboje blesavci. 872 01:03:06,201 --> 01:03:09,288 I ti si zadržala moja? -Oba. 873 01:03:09,830 --> 01:03:12,374 Nisam baš čovjek od pisanja. 874 01:03:14,293 --> 01:03:15,585 Zato si prestala? 875 01:03:17,087 --> 01:03:17,921 Ne. 876 01:03:21,133 --> 01:03:24,469 Krenula ti je karijera i mislila sam da si me zaboravio. 877 01:03:25,721 --> 01:03:27,014 Ni jednoga dana. 878 01:03:33,270 --> 01:03:35,939 Rickey, to je sad drugi put. Što se zbiva? 879 01:03:36,898 --> 01:03:37,899 Samo... 880 01:03:38,734 --> 01:03:40,360 Boli me od udaranja. 881 01:03:40,986 --> 01:03:43,113 To nije bol, to je agonija. 882 01:03:43,196 --> 01:03:44,364 Koliko dugo? 883 01:03:45,324 --> 01:03:46,867 Cijeli život. 884 01:03:46,950 --> 01:03:48,327 Što ti kažu liječnici? 885 01:03:48,910 --> 01:03:49,870 Ništa. 886 01:03:49,953 --> 01:03:53,040 Odem li k liječniku, reći će mi da prestanem igrati. 887 01:03:57,002 --> 01:03:58,337 Dosta mi je toga. 888 01:03:58,420 --> 01:04:01,715 Dosta mi je da sve druge srednjoškolske igrače 889 01:04:01,798 --> 01:04:04,676 dolaze gledati skauti... 890 01:04:05,469 --> 01:04:08,388 A tebe, najboljeg udarača kojeg sam vidio, 891 01:04:08,931 --> 01:04:11,767 ne dolaze. A vremena je sve manje. 892 01:04:11,850 --> 01:04:14,853 Za četiri ćeš mjeseca maturirati. 893 01:04:14,937 --> 01:04:17,940 Sada svi skauti probiru dobre igrače. 894 01:04:18,023 --> 01:04:20,901 A, sinko, ti si bolji od dobroga. 895 01:04:20,984 --> 01:04:22,945 Želiš li igrati u prvoj ligi? 896 01:04:23,028 --> 01:04:24,363 Samo to želim. 897 01:04:26,073 --> 01:04:28,033 Ali, Ray... -Ništa ali. 898 01:04:31,203 --> 01:04:33,372 Nakon pakla koji si prošao, 899 01:04:33,455 --> 01:04:35,791 neću dopustiti da izgubiš nadu. 900 01:04:36,583 --> 01:04:38,251 Idemo ravno do vrha. 901 01:04:38,335 --> 01:04:40,462 Ne govorim o bilo kome. 902 01:04:41,296 --> 01:04:44,132 Nazvat ću Mikea Tolivera. 903 01:04:44,216 --> 01:04:45,467 Tko je Mike Toliver? 904 01:04:45,550 --> 01:04:48,387 Jedan od najboljih sportskih skauta. 905 01:04:48,470 --> 01:04:51,223 Reći ću mu da dođe na jednu od tvojih školskih utakmica. 906 01:04:56,520 --> 01:04:59,356 Hej, drago mi je vidjeti te. -Bok. Kako si? 907 01:04:59,439 --> 01:05:01,066 S kime on razgovara? 908 01:05:01,149 --> 01:05:02,651 S jednim od skauta. 909 01:05:03,360 --> 01:05:04,194 Zbilja? 910 01:05:04,278 --> 01:05:05,612 To nije bilo loše. -Dobro. 911 01:05:05,696 --> 01:05:07,864 Vrijedit će. Veselim se vidjeti Rickeyja. 912 01:05:07,948 --> 01:05:09,866 Poseban je. Hvala, g. Toliver. 913 01:05:11,827 --> 01:05:13,370 Polurobote. 914 01:05:13,453 --> 01:05:15,831 Čini se da ćemo konačno dovršiti što smo počeli. 915 01:05:15,914 --> 01:05:17,332 Ne brini se, bit ću brz. 916 01:05:17,916 --> 01:05:20,210 Ne želim da patiš pred ovim ljudima. 917 01:05:20,294 --> 01:05:23,297 Evo ih, Bufalli iz Bowieja. 918 01:05:23,380 --> 01:05:26,341 Večeras imamo regionalnu utakmicu, 919 01:05:26,425 --> 01:05:30,220 Bowie protiv Wildcatsa. 920 01:05:33,473 --> 01:05:34,391 Imam je! 921 01:05:43,984 --> 01:05:47,029 U izvješću piše da je brzina palice tog malog neviđena. 922 01:05:47,112 --> 01:05:49,031 Ništa nije pisalo o toj ruci. 923 01:05:54,828 --> 01:05:56,455 Treći put! Udarač ide van! 924 01:05:56,538 --> 01:05:59,416 Sad za Buffalo udara... 925 01:05:59,499 --> 01:06:00,876 Misliš da će mu dati ponudu? 926 01:06:00,959 --> 01:06:02,336 ...stroj za udaranje... 927 01:06:02,419 --> 01:06:06,381 Na crti je, ide do druge. Bi li ti? 928 01:06:06,465 --> 01:06:07,883 ...Rickey Hill! 929 01:06:08,508 --> 01:06:10,761 Sad se nemaš kamo skriti, polurobote. 930 01:06:21,229 --> 01:06:22,898 Neće više hodati. 931 01:06:24,816 --> 01:06:28,612 Ovo završava večeras. 932 01:06:44,419 --> 01:06:45,295 Promašaj! 933 01:06:50,801 --> 01:06:52,010 Hajde, Rickey! 934 01:07:16,994 --> 01:07:17,911 Rickey! 935 01:07:17,995 --> 01:07:18,954 Hajde! 936 01:07:25,752 --> 01:07:26,753 Sjajno! 937 01:07:33,343 --> 01:07:35,804 Što brže doleti, brže odleti van. 938 01:07:41,101 --> 01:07:42,894 GOSTI - DOMAĆI 1 - 2 939 01:07:49,318 --> 01:07:50,652 Imam je! 940 01:08:03,790 --> 01:08:05,125 Rickey? 941 01:08:06,209 --> 01:08:07,210 Ne miči se. 942 01:08:07,669 --> 01:08:08,629 Mogu završiti. 943 01:08:12,466 --> 01:08:14,009 Stao sam na nešto. 944 01:08:17,888 --> 01:08:18,931 Glava prskalice. 945 01:08:27,981 --> 01:08:29,483 Lom je težak... 946 01:08:30,442 --> 01:08:32,611 ali je najmanja briga. 947 01:08:32,694 --> 01:08:34,154 Ovi ligamenti... 948 01:08:34,237 --> 01:08:37,950 oni drže zglob, Rickey, 949 01:08:39,868 --> 01:08:41,411 a potpuno su potrgani. 950 01:08:41,495 --> 01:08:44,289 Ne mogu povezivati gležanj s kosti lista. 951 01:08:44,998 --> 01:08:47,209 A ove dvije perinealne tetive, 952 01:08:47,834 --> 01:08:50,671 nisu potrgane, nego su potpuno pukle. 953 01:08:51,421 --> 01:08:53,966 Dobro, kad mogu početi igrati? 954 01:08:54,049 --> 01:08:55,092 Sinko... 955 01:08:55,926 --> 01:08:57,803 Bilo bi čudo da opet prohodaš. 956 01:08:59,680 --> 01:09:01,765 Volio bih pokušati spasiti gležanj. 957 01:09:01,848 --> 01:09:02,891 Pokušati? 958 01:09:03,517 --> 01:09:06,395 Pastore, jedino jamstvo koje mogu dati 959 01:09:06,478 --> 01:09:10,482 jesu višestruke operacije uz duge, bolne oporavke. 960 01:09:13,694 --> 01:09:14,736 Koliko? 961 01:09:15,862 --> 01:09:17,948 Sedam tisuća, vjerojatno više. 962 01:09:18,031 --> 01:09:20,075 A tu je i drugi problem. 963 01:09:20,909 --> 01:09:21,994 Drugi problem? 964 01:09:22,661 --> 01:09:25,580 Uznapredovala degenerativna bolest kralježnice. 965 01:09:26,415 --> 01:09:30,002 Rickey, tvoje kosti velikom brzinom gube bjelančevine 966 01:09:30,544 --> 01:09:33,505 što uzrokuje prerano starenje kralješnice. 967 01:09:34,464 --> 01:09:35,757 Koliko prerano? 968 01:09:36,758 --> 01:09:40,137 Vaš sin ima kralješnicu 60-godišnjaka 969 01:09:40,220 --> 01:09:42,598 i to nikako ne mogu promijeniti. 970 01:10:00,991 --> 01:10:02,451 Ja ću. 971 01:10:11,043 --> 01:10:13,378 Srce mi se slama zbog tebe. 972 01:10:14,546 --> 01:10:16,798 Iako me vjera podržava. 973 01:10:18,508 --> 01:10:21,094 Sad ćeš mi reći da je to bila Božja volja. 974 01:10:22,054 --> 01:10:24,932 Da mi uništi gležanj, izvije kralješnicu. 975 01:10:25,015 --> 01:10:25,933 Zašto, tata? 976 01:10:26,016 --> 01:10:29,186 Želi da patim cijeli život, kako je i počeo? 977 01:10:29,811 --> 01:10:32,314 Da budem jadan bogalj? -Nemoj tako o sebi. 978 01:10:32,397 --> 01:10:34,107 Ne želim to slušati, jasno? 979 01:10:34,191 --> 01:10:36,318 Testira te, sine. 980 01:10:36,401 --> 01:10:39,154 Testira te, bolno testira, 981 01:10:39,237 --> 01:10:45,202 i moraš se držati svoje vjere jer je to sve što imamo. 982 01:10:45,744 --> 01:10:49,206 S bejzbolom ionako kad-tad moraš završiti. 983 01:10:50,040 --> 01:10:52,834 Ako ću dobiti lošu vijest, radije bih je prije nego kasnije. 984 01:10:52,918 --> 01:10:56,880 Ako ti je to oduzeto dok si još mlad, 985 01:10:57,631 --> 01:10:59,299 možda je to dobro. 986 01:10:59,883 --> 01:11:00,884 Time... 987 01:11:00,968 --> 01:11:04,012 Time dobivaš vrijeme 988 01:11:04,096 --> 01:11:07,266 da smisliš što želiš učiniti s ostatkom svog života. 989 01:11:09,685 --> 01:11:13,063 Prvi put razgovaraš sa mnom kao pravi otac... 990 01:11:15,274 --> 01:11:17,985 i kažeš: "Zaboravi na jedino do čega ti je stalo?" 991 01:11:19,486 --> 01:11:20,445 Ne. 992 01:11:22,739 --> 01:11:25,784 Ne govorim ti to, Rickey. 993 01:11:28,620 --> 01:11:29,663 Kad si imao 10 godina, 994 01:11:29,746 --> 01:11:32,874 rekao si da ćeš ući u prvu ligu i nisi znao kako. 995 01:11:33,583 --> 01:11:37,004 Učinio si sve što si mogao, a ostalo? 996 01:11:37,671 --> 01:11:39,006 Držao si se vjere. 997 01:11:39,548 --> 01:11:41,425 Da, i pogledaj kamo me dovela. 998 01:11:42,426 --> 01:11:44,052 Isto sranje, drugi dan. 999 01:11:45,762 --> 01:11:49,016 Rickey, skupit ćemo taj novac. Svih sedam tisuća. 1000 01:11:49,558 --> 01:11:51,727 Može biti i 10 milijuna. 1001 01:11:51,810 --> 01:11:55,480 Možda Ned pomogne, napiše priču. 1002 01:11:55,564 --> 01:11:58,108 "Kako sam pomogao bogalju i osvojio curu." 1003 01:11:59,318 --> 01:12:01,486 Moram priznati, ima smisla. 1004 01:12:04,323 --> 01:12:06,867 Dečki nemaju pojma o ljubavi. 1005 01:12:10,579 --> 01:12:12,247 Zašto si došla ovamo? 1006 01:12:15,417 --> 01:12:18,253 Nešto mi je oduzeto kad sam bila mala. 1007 01:12:18,337 --> 01:12:20,255 Ostala je rupa u mojoj duši. 1008 01:12:22,090 --> 01:12:25,052 Bez obzira koliko se trudila ili koga upoznala... 1009 01:12:27,179 --> 01:12:28,347 nikad nije zarasla. 1010 01:12:31,767 --> 01:12:35,020 Prije nekoliko mjeseci, bila sam na rubu. 1011 01:12:36,605 --> 01:12:38,815 Doista izgubljena. 1012 01:12:39,900 --> 01:12:41,109 Što te spasilo? 1013 01:12:42,569 --> 01:12:44,571 Sjetila sam se svog prvog dečka. 1014 01:12:51,244 --> 01:12:54,665 Ne bi li bilo super da ti on bude i posljednji? 1015 01:12:55,582 --> 01:12:57,292 Ako je to prosidba, 1016 01:12:57,376 --> 01:12:59,586 morat ćeš se puno više potruditi. 1017 01:12:59,670 --> 01:13:01,546 Nije bila dobra? -Nije. 1018 01:13:02,589 --> 01:13:05,008 Ali prihvaćam. Hajde. 1019 01:13:45,424 --> 01:13:47,426 OPERACIJA RICKEYJA HILLA 1020 01:14:30,344 --> 01:14:32,220 Kako ide Operacija? 1021 01:14:32,304 --> 01:14:34,932 Devet tjedana, skupili smo oko 2000. 1022 01:14:35,015 --> 01:14:36,224 Znaš što. 1023 01:14:36,308 --> 01:14:38,226 Imam novu 50-ku ovdje 1024 01:14:38,310 --> 01:14:42,189 koja kaže da ćeš dobiti jackpot na kvalifikacijama. 1025 01:14:42,940 --> 01:14:45,192 Samo nastavi udarati. 1026 01:14:45,275 --> 01:14:46,610 Svi računamo na tebe. 1027 01:14:47,277 --> 01:14:48,403 Hvala. 1028 01:14:52,741 --> 01:14:54,326 Nećemo skupiti na vrijeme. 1029 01:15:14,596 --> 01:15:15,430 Bako. 1030 01:15:16,431 --> 01:15:18,558 Dame. Gđice Helen. 1031 01:15:18,850 --> 01:15:20,018 Rickey. 1032 01:15:20,227 --> 01:15:21,520 Jesi vidio ovo? 1033 01:15:21,770 --> 01:15:23,313 Na vrhu sportske stranice. 1034 01:15:24,106 --> 01:15:27,484 "Četiri bejzbolske momčadi održat će kvalifikacije za prvu ligu 1035 01:15:27,567 --> 01:15:29,861 na terenu Rockwood Park u Brenhamu. 1036 01:15:29,945 --> 01:15:33,365 Izviđači će procjenjivati prijavljene igrače 1037 01:15:33,448 --> 01:15:35,033 u razdoblju od dva dana." 1038 01:15:36,243 --> 01:15:37,953 To je za dva mjeseca. 1039 01:15:38,036 --> 01:15:41,039 Bit će teško, ali stigneš se oporaviti. 1040 01:15:41,123 --> 01:15:42,499 Od čega? 1041 01:15:43,041 --> 01:15:44,167 Od operacije. 1042 01:15:44,251 --> 01:15:45,961 Što je prije obaviš... 1043 01:15:46,044 --> 01:15:48,422 Ray, pokušali smo. 1044 01:15:49,756 --> 01:15:52,175 Gotovo je. Nismo skupili novac. 1045 01:15:52,968 --> 01:15:54,511 Novac, novac, novac. 1046 01:15:55,345 --> 01:15:56,597 Korijen sveg zla. 1047 01:15:56,680 --> 01:15:58,557 Pa, nije uvijek. 1048 01:15:59,725 --> 01:16:01,393 Što to radiš? 1049 01:16:01,935 --> 01:16:03,312 Pa, očito je. 1050 01:16:03,395 --> 01:16:04,896 Ray, ne mogu to uzeti. 1051 01:16:04,980 --> 01:16:06,148 Tko daje? 1052 01:16:07,190 --> 01:16:08,400 Ovo je posudba... 1053 01:16:09,151 --> 01:16:10,611 za buduće zarade. 1054 01:16:10,694 --> 01:16:11,695 Na odlagalištu otpada? 1055 01:16:11,778 --> 01:16:12,904 Na odlagalištu? 1056 01:16:12,988 --> 01:16:14,573 S onime što te plaćam? 1057 01:16:15,157 --> 01:16:18,243 Umro bi od besparice. 1058 01:16:19,244 --> 01:16:21,038 Gracie, koliko vam nedostaje? 1059 01:16:21,580 --> 01:16:24,207 Zapravo, bolje da ne znam. 1060 01:16:24,291 --> 01:16:25,125 Ray. 1061 01:16:25,751 --> 01:16:27,669 Pastore. 1062 01:16:27,919 --> 01:16:32,215 Moj sin ne ide na kvalifikacije za profesionalni bejzbol. 1063 01:16:32,299 --> 01:16:33,634 Ne, ići će. 1064 01:16:33,717 --> 01:16:35,761 Trenira za profesionalni bejzbol 1065 01:16:35,844 --> 01:16:37,387 od svoje devete godine. 1066 01:16:37,471 --> 01:16:39,514 Napravio mi je rupu u vjetrobranu. 1067 01:16:39,598 --> 01:16:43,101 Ne želim da dolaziš i puniš mu glavu lažnom nadom... 1068 01:16:44,019 --> 01:16:45,479 i bacaš ga u dug. 1069 01:16:45,562 --> 01:16:47,814 Pastore, preklinjem vas. 1070 01:16:50,275 --> 01:16:54,863 Dajte tom momku jednu jedinu priliku 1071 01:16:54,947 --> 01:16:58,158 da pravim ljudima pokaže za što je rođen. 1072 01:16:58,241 --> 01:17:01,453 Paralizirat ćeš ga. To ćeš učiniti. 1073 01:17:01,995 --> 01:17:04,539 On je moj sin, a ne tvoj. 1074 01:17:04,623 --> 01:17:06,875 Bolje ga poznajem od tebe. 1075 01:17:06,959 --> 01:17:10,212 Čuo si ga. Ne treba nam tvoj novac. 1076 01:17:10,295 --> 01:17:13,757 Vrijeme je da se prestaneš petljati u posla ove obitelji, 1077 01:17:13,840 --> 01:17:17,219 sjedneš u svoj kamionet i produžiš dalje. 1078 01:17:17,803 --> 01:17:19,096 Sad je dosta. 1079 01:17:20,180 --> 01:17:21,682 Daj taj ček ovamo. 1080 01:17:22,266 --> 01:17:23,100 Lilian! 1081 01:17:30,816 --> 01:17:32,401 "Platiti iznos od..." 1082 01:17:32,484 --> 01:17:36,071 Gracie? -4652 dolara. 1083 01:17:36,655 --> 01:17:37,739 Što? 1084 01:17:46,498 --> 01:17:48,208 Dobar si čovjek, Raymonde. 1085 01:17:49,126 --> 01:17:51,628 Iako si pomalo divlji. 1086 01:17:53,505 --> 01:17:54,506 Hvala. 1087 01:18:23,535 --> 01:18:26,496 Mislim da si anđeo. 1088 01:18:26,580 --> 01:18:29,708 Slatko, ali to govori morfij. 1089 01:18:30,834 --> 01:18:32,502 Istina je istina. 1090 01:18:32,586 --> 01:18:34,087 A ja? 1091 01:18:34,171 --> 01:18:36,089 Ti si i dalje moj anđeo, mama. 1092 01:18:36,840 --> 01:18:39,718 Dobro izgledam kao ova draga djevojka? 1093 01:18:39,801 --> 01:18:40,969 Mogle biste biti blizanke. 1094 01:18:45,891 --> 01:18:47,434 Zašto vi izgledate zabrinuto? 1095 01:18:47,517 --> 01:18:49,603 Čak zabrinutije nego inače. 1096 01:18:49,686 --> 01:18:52,189 Oštećenje je gore nego što smo očekivali. 1097 01:18:53,106 --> 01:18:57,361 Nadamo se potpunom oporavku, ali potrajat će. 1098 01:18:57,444 --> 01:18:59,738 Kvalifikacije su za sedam tjedana. 1099 01:19:00,447 --> 01:19:01,573 Za tebe nisu. 1100 01:19:01,657 --> 01:19:02,741 Žao mi je. 1101 01:19:16,964 --> 01:19:19,466 KLINIČKO SAVJETOVANJE 1102 01:20:24,323 --> 01:20:25,699 Hej, gospon. 1103 01:20:26,575 --> 01:20:30,370 Za tipa koji jedva hoda, bogme znate udarati. 1104 01:20:30,954 --> 01:20:32,247 Voliš bejzbol? 1105 01:20:32,497 --> 01:20:33,832 Obožavam ga. 1106 01:20:38,920 --> 01:20:39,922 Onda ga igraj. 1107 01:20:41,590 --> 01:20:42,799 Možda ti se posreći. 1108 01:20:56,563 --> 01:20:58,357 Čemu žurba? 1109 01:21:00,025 --> 01:21:01,985 Želim te odvesti na jedno lijepo mjesto. 1110 01:21:02,819 --> 01:21:04,029 Razgovarati o budućnosti. 1111 01:21:04,738 --> 01:21:05,572 Pa... 1112 01:21:06,114 --> 01:21:09,743 Ako ćemo razgovarati o nama, onda i budimo mi. 1113 01:21:09,826 --> 01:21:10,827 Dođi. 1114 01:21:20,879 --> 01:21:23,298 Tako je hladno večeras. 1115 01:21:23,382 --> 01:21:26,843 Bolje ćemo jesti kad počnem više zarađivati. 1116 01:21:26,927 --> 01:21:28,595 Nećeš baš puno s plaćom novaka. 1117 01:21:32,266 --> 01:21:33,225 Gracie... 1118 01:21:37,145 --> 01:21:38,772 Sve se složilo protiv mene. 1119 01:21:38,855 --> 01:21:40,232 Previše rizika. 1120 01:21:41,817 --> 01:21:42,859 Odustaješ? 1121 01:21:42,943 --> 01:21:46,071 Da završim u kolicima, u krevetu, doživotno? 1122 01:21:46,154 --> 01:21:48,991 Ne bih ti bio od koristi. -Ne okreći to na mene. 1123 01:21:50,993 --> 01:21:52,202 Bojim se. 1124 01:21:53,328 --> 01:21:56,164 Odrastao sam u okovima, ne želim ih opet. 1125 01:21:56,248 --> 01:21:59,543 Mene je odgajao čovjek koji je odustao. 1126 01:22:00,377 --> 01:22:01,503 On je izgubio nadu. 1127 01:22:02,212 --> 01:22:04,464 Vidjela sam što mu je to učinilo. 1128 01:22:04,548 --> 01:22:08,427 Ako ne pokušaš, umrijet ćeš unutra. 1129 01:22:09,511 --> 01:22:11,805 A to je jedino što neću gledati. 1130 01:22:13,140 --> 01:22:14,975 Želim da se vrati moj sanjar. 1131 01:22:15,809 --> 01:22:16,977 Trebam ga. 1132 01:22:17,060 --> 01:22:18,645 Ja ću riskirati. 1133 01:22:19,730 --> 01:22:20,981 Ne mogu. 1134 01:22:23,358 --> 01:22:24,318 Rickey. 1135 01:22:55,807 --> 01:22:56,642 Hajde. 1136 01:22:57,851 --> 01:22:58,977 Hajde, uđi! 1137 01:23:00,020 --> 01:23:01,647 Što te tako prepalo? 1138 01:23:02,147 --> 01:23:02,981 Uđi. 1139 01:23:13,241 --> 01:23:14,868 Je li to moj udarač? 1140 01:23:19,539 --> 01:23:22,292 Izvući ćeš se, bako. 1141 01:23:22,376 --> 01:23:25,045 Znaš liječnike i njihove dijagnoze i prognoze. 1142 01:23:25,128 --> 01:23:26,546 Tiho. 1143 01:23:27,256 --> 01:23:29,633 Idem u slavu Njegovu. 1144 01:23:36,556 --> 01:23:37,641 Ovo tražiš? 1145 01:23:43,772 --> 01:23:45,440 Kad sam bila mala... 1146 01:23:48,402 --> 01:23:52,197 samo sam htjela uzgajati konje. 1147 01:23:52,281 --> 01:23:53,949 Jednoga ljeta, 1148 01:23:54,032 --> 01:23:56,034 mislim da nisam imala više od 17, 1149 01:23:56,576 --> 01:23:58,704 dobila sam posao na ranču. 1150 01:23:58,787 --> 01:24:04,209 Uživala sam u svakoj minuti. 1151 01:24:05,711 --> 01:24:10,799 Tog proljeća, mjesec prije nego što sam se trebala vratiti... 1152 01:24:11,758 --> 01:24:13,051 upoznala sam jednog... 1153 01:24:14,011 --> 01:24:15,095 zgodnog... 1154 01:24:16,513 --> 01:24:17,848 mladog frajera. 1155 01:24:22,894 --> 01:24:24,229 I... 1156 01:24:24,313 --> 01:24:26,064 iz toga sam... 1157 01:24:27,357 --> 01:24:28,525 dobila sve vas. 1158 01:24:33,530 --> 01:24:34,573 Kajanje... 1159 01:24:36,575 --> 01:24:40,954 To je bol u kostima koja nikad ne prestaje. 1160 01:24:43,332 --> 01:24:45,250 James. -Da. 1161 01:24:47,336 --> 01:24:48,587 Dobar si čovjek. 1162 01:24:51,423 --> 01:24:54,551 No večeras ću od tebe tražiti da budeš velik čovjek. 1163 01:24:56,887 --> 01:24:58,513 Daj svom sinu njegov san. 1164 01:25:16,114 --> 01:25:17,366 Nikad nisam sumnjala u tebe. 1165 01:25:20,786 --> 01:25:21,870 Dobro onda. 1166 01:25:22,871 --> 01:25:23,914 Idući tjedan... 1167 01:25:25,165 --> 01:25:27,960 kad dođeš na kvalifikacije... 1168 01:25:28,627 --> 01:25:30,045 opali taj kamen. 1169 01:25:31,713 --> 01:25:33,507 Porazi Golijata. 1170 01:25:35,550 --> 01:25:36,593 I znaj... 1171 01:25:37,594 --> 01:25:38,887 Ja ću te gledati. 1172 01:25:44,851 --> 01:25:46,645 Ove tri stvari ostaju. 1173 01:25:47,271 --> 01:25:48,939 Vjera, nada... 1174 01:25:49,940 --> 01:25:50,816 ljubav. 1175 01:25:51,775 --> 01:25:54,194 I najveća od njih je ljubav. 1176 01:25:56,071 --> 01:26:01,243 Davala je sebe i svoju ljubav u obilju... 1177 01:26:02,202 --> 01:26:05,289 i čuvala za nas svoj blagoslov... 1178 01:26:06,415 --> 01:26:08,709 da govori golu istinu... 1179 01:26:10,002 --> 01:26:12,588 htjeli je mi čuti ili ne. 1180 01:26:15,549 --> 01:26:16,675 Nedostajat će mi. 1181 01:26:17,467 --> 01:26:19,511 Neka njezin vatreni duh... 1182 01:26:20,137 --> 01:26:22,055 čuva proljetne ždrijebi. 1183 01:26:22,556 --> 01:26:24,141 Otkud je taj citat? 1184 01:26:26,184 --> 01:26:27,269 I njegova srca. 1185 01:27:36,338 --> 01:27:37,798 Što želiš prvo čuti? 1186 01:27:37,881 --> 01:27:39,675 Lošu vijest ili najgoru? 1187 01:27:39,758 --> 01:27:41,718 Prestani uljepšavati stvari. 1188 01:27:41,802 --> 01:27:46,473 Kvalifikacije će vrvjeti profesionalnim skautima. 1189 01:27:49,059 --> 01:27:51,311 Tako je. Zašto je to loše? 1190 01:27:51,395 --> 01:27:54,022 Zato što je jedan od njih Red Murff. 1191 01:27:54,106 --> 01:27:56,108 Red koji je otkrio Nolana Ryana? 1192 01:27:56,191 --> 01:27:57,526 Taj Red. 1193 01:27:57,609 --> 01:27:59,278 Najopakiji skaut u bejzbolu. 1194 01:28:00,821 --> 01:28:04,157 Rekao sam ti da ćeš dobiti priliku pokazati im što znaš. 1195 01:28:04,241 --> 01:28:05,200 Spreman? 1196 01:28:09,037 --> 01:28:10,247 Koliko mogu biti. 1197 01:28:10,330 --> 01:28:13,875 Radije bih čuo oduševljeniji odgovor: "Nego što!", ali... 1198 01:28:15,252 --> 01:28:17,212 No, upamti jedno. 1199 01:28:17,296 --> 01:28:19,840 Red te samo mora vidjeti kako udaraš. 1200 01:28:48,952 --> 01:28:51,622 Lijepo. Loše sam bacio. Dobro si? 1201 01:28:52,914 --> 01:28:54,124 Sutra ću se naći... 1202 01:28:54,958 --> 01:28:57,085 pred najvećim ispitom. 1203 01:28:59,046 --> 01:29:01,340 Uspjet ću, ne zbog sebe, 1204 01:29:02,299 --> 01:29:04,259 ne u inat svom zemaljskom ocu... 1205 01:29:06,887 --> 01:29:09,556 kojeg sam, Tvojom milosti, 1206 01:29:09,640 --> 01:29:13,060 zavolio i bolje shvatio. 1207 01:29:14,394 --> 01:29:15,938 Znam da sam bio sebičan... 1208 01:29:18,273 --> 01:29:21,777 što njegova vjera i djela u Tvojoj službi dolaze prije mojih. 1209 01:29:22,694 --> 01:29:26,990 Pokušat ću naći drugi način da zaslužim njegovu ljubav... 1210 01:29:28,241 --> 01:29:29,701 i učinim ga ponosnim na mene. 1211 01:29:34,206 --> 01:29:35,624 No sutra, Gospodine... 1212 01:29:36,625 --> 01:29:38,043 budi uz mene. 1213 01:29:42,673 --> 01:29:44,299 Ne mogu to sam. 1214 01:30:27,801 --> 01:30:30,470 Dvjesto vrhunskih bejzbolskih talenata. 1215 01:30:31,847 --> 01:30:35,142 Toliko je vas danas na kvalifikacijama. 1216 01:30:36,310 --> 01:30:38,103 Do kraja najdužeg, 1217 01:30:38,186 --> 01:30:41,690 najtežeg dana bejzbola koji će ijedan od vas doživjeti, 1218 01:30:41,773 --> 01:30:44,484 samo će šačica ostati. 1219 01:30:44,568 --> 01:30:46,987 Bit ćete podijeljeni u dvije momčadi. 1220 01:30:47,613 --> 01:30:51,658 Sutra navečer, suočit ćete se u parku za velike. 1221 01:30:51,742 --> 01:30:53,452 I nemojte se zavaravati. 1222 01:30:54,453 --> 01:30:56,997 Ne igrate samo da pobijedite. 1223 01:30:57,581 --> 01:31:00,167 Igrate da se pridružite eliti. 1224 01:31:01,668 --> 01:31:05,047 Nisam došao gubiti vrijeme s momcima koji igraju bejzbol. 1225 01:31:05,714 --> 01:31:07,799 Mi tražimo igrače bejzbola. 1226 01:31:07,883 --> 01:31:12,304 Nade, snovi, odlučnost nisu bitni. 1227 01:31:12,387 --> 01:31:14,222 Sve se svodi na jedno. 1228 01:31:15,223 --> 01:31:16,266 Tko je najbolji. 1229 01:31:16,350 --> 01:31:19,478 Slat ćemo vas u grupama na razna polja 1230 01:31:19,561 --> 01:31:21,563 gdje će ovi ljudi odlučivati 1231 01:31:21,647 --> 01:31:25,651 tko ide dalje, a tko ide kući. 1232 01:31:25,734 --> 01:31:27,235 Vaš jedini cilj: 1233 01:31:27,319 --> 01:31:30,197 uvjeriti ih da vas pošalju na stadion. 1234 01:31:30,280 --> 01:31:33,116 Taj stadion je pobjednički krug 1235 01:31:33,200 --> 01:31:37,412 gdje vas čeka posljednji čovjek koji će odlučiti o vašoj sudbini. 1236 01:31:39,289 --> 01:31:40,123 Ja. 1237 01:31:41,750 --> 01:31:42,793 I na kraju... 1238 01:31:44,252 --> 01:31:45,337 jedno pravilo. 1239 01:31:46,296 --> 01:31:49,758 Nema obraćanja skautima osim ako vam se ne obrate. 1240 01:31:49,841 --> 01:31:52,427 Neka im vaša igra pokaže kakvi ste. 1241 01:31:52,511 --> 01:31:54,304 Ako kažu da ste završili... 1242 01:31:56,098 --> 01:31:57,015 Završili ste. 1243 01:31:58,558 --> 01:32:02,062 Dobro, dame, uzmite svoje zadatke. Idemo na teren. 1244 01:32:07,317 --> 01:32:08,819 Jasone! 1245 01:32:09,403 --> 01:32:12,155 Govorili su mi da je Rickey Hill gotov. 1246 01:32:12,239 --> 01:32:15,367 Rekao sam: "Ne, to mu je planina na koju će se popeti. 1247 01:32:15,867 --> 01:32:18,662 Previše je tvrdoglav da odustane i previše glup da posluša." 1248 01:32:19,246 --> 01:32:22,499 Bacači i hvatači, na stadion s Redom, odmah! 1249 01:32:22,582 --> 01:32:23,458 To sam ja. 1250 01:32:24,835 --> 01:32:26,044 Sretno. 1251 01:32:26,128 --> 01:32:27,212 Hej. 1252 01:32:28,589 --> 01:32:30,090 Quinn nije s tobom? 1253 01:32:31,508 --> 01:32:33,135 Kad si ga onako sredio, 1254 01:32:33,218 --> 01:32:35,012 ispuhao se sav zrak iz tog balona. 1255 01:33:05,876 --> 01:33:07,085 Trči! Snažno! 1256 01:33:07,169 --> 01:33:08,503 Trči snažno! Snažnije! 1257 01:33:46,291 --> 01:33:48,919 Kako mu ide? -Boli ga. 1258 01:33:49,044 --> 01:33:50,295 Ali... 1259 01:33:50,545 --> 01:33:52,130 Udara bolje nego ikad. 1260 01:33:52,256 --> 01:33:53,465 Hej, Hille. 1261 01:33:54,800 --> 01:33:56,885 No čini se da nije važno. 1262 01:33:57,386 --> 01:34:00,305 Treneru, nećete me izbaciti. Čeka me druga runda udaranja. 1263 01:34:00,389 --> 01:34:01,848 Neću trošiti naše vrijeme. 1264 01:34:01,932 --> 01:34:04,142 Možeš zamahivati, ali ne možeš trčati. 1265 01:34:04,726 --> 01:34:06,853 Mislim da mu ne daju ugovor. 1266 01:34:07,437 --> 01:34:10,565 Ne mogu ga još izbaciti. Red nije vidio kako udara. 1267 01:34:11,149 --> 01:34:15,153 Dopustite mi da udaram i ne izbacim li svaku iz terena, 1268 01:34:15,237 --> 01:34:16,196 sam ću otići. 1269 01:34:16,280 --> 01:34:18,156 Nema rasprave. 1270 01:34:18,657 --> 01:34:21,368 Ali evo, ako je to potrebno da odeš, 1271 01:34:21,451 --> 01:34:22,995 onda uzmi svoju palicu. 1272 01:34:23,078 --> 01:34:24,079 Može. 1273 01:35:12,919 --> 01:35:13,962 Hej. 1274 01:35:14,046 --> 01:35:16,006 Pazi kamo bacaš, sinko. 1275 01:35:17,466 --> 01:35:18,800 Onda četiri hvatača... 1276 01:35:20,677 --> 01:35:22,596 Stiže! -Pazi. 1277 01:35:26,308 --> 01:35:27,809 Što on radi? 1278 01:35:28,518 --> 01:35:30,103 Razbija vjetrobrane. 1279 01:35:33,273 --> 01:35:35,984 Može li mi netko reći koji se vrag događa? 1280 01:35:43,700 --> 01:35:44,534 Bože dragi. 1281 01:35:45,243 --> 01:35:48,372 Pitanje je, udara li taj momak s kućne baze ili druge? 1282 01:35:51,708 --> 01:35:53,669 Kvragu, to je preko 120 metara. 1283 01:35:54,836 --> 01:35:55,879 Svaka. 1284 01:35:57,756 --> 01:36:01,468 A da zaustavimo to bombardiranje i provjerimo palicu udarača? 1285 01:36:02,135 --> 01:36:04,263 Da ga prekinem, Rede? 1286 01:36:07,391 --> 01:36:10,060 Da, prije nego što nas pobije. -U redu. 1287 01:37:14,499 --> 01:37:16,001 Koliko je to bilo homera? 1288 01:37:16,793 --> 01:37:17,669 Ne znam. 1289 01:37:18,629 --> 01:37:20,380 Stao sam nakon 16. 1290 01:37:31,642 --> 01:37:33,060 To je homer. 1291 01:37:34,353 --> 01:37:36,396 Znam kako homer izgleda. 1292 01:37:36,480 --> 01:37:38,732 Ne računa se ako nije prva liga. 1293 01:38:08,387 --> 01:38:13,100 ONAJ KOJI ME CIJENI I JA ĆU NJEGA 1294 01:38:23,568 --> 01:38:25,445 Rede. To je on. 1295 01:38:28,073 --> 01:38:32,536 G. Murff? Ja sam... -Rickey Hill. Ne zaboravljam imena. 1296 01:38:33,620 --> 01:38:36,081 Ja sam jedan od najboljih udarača koje ćete ikad vidjeti. 1297 01:38:36,164 --> 01:38:39,084 Da vlastitim očima nisam vidio te bombe koje si bacao, 1298 01:38:39,167 --> 01:38:42,045 rekao bih da ti da pričaš lovačke priče. 1299 01:38:42,129 --> 01:38:43,463 Nije to nikakva priča. 1300 01:38:43,547 --> 01:38:46,133 Danas ste trebali vidjeti kako udaram. 1301 01:38:46,800 --> 01:38:49,136 A kako imam potrgan gležanj koji će zacijeliti... 1302 01:38:51,013 --> 01:38:52,514 nisu me htjeli poslati dalje. 1303 01:38:52,598 --> 01:38:54,725 Opravdano. Ne pripadaš ovamo. 1304 01:38:55,434 --> 01:38:58,854 A loša noga može momčad koštati pobjede i novca. 1305 01:38:58,937 --> 01:39:02,024 Novca? -Profi bejzbol nije samo igra. 1306 01:39:02,107 --> 01:39:03,609 To je vražji posao. 1307 01:39:03,692 --> 01:39:07,362 Dođi iduće godine kad ozdraviš. -Ne mogu čekati toliko. 1308 01:39:08,655 --> 01:39:11,116 Momak ima velika muda. 1309 01:39:11,199 --> 01:39:13,785 Znaš što, dosta je... -Ne, pusti ga. 1310 01:39:14,703 --> 01:39:16,580 Moram priznati, znatiželjan sam. 1311 01:39:17,873 --> 01:39:21,585 Ovako. Riješit ćemo to pošteno. 1312 01:39:22,461 --> 01:39:23,337 Kako? 1313 01:39:23,420 --> 01:39:26,757 Stavit ćemo te protiv najboljih bacača u igri. 1314 01:39:27,424 --> 01:39:28,467 Sutra navečer? 1315 01:39:29,301 --> 01:39:33,138 Ta će igra biti najbliže profi utakmici što ćeš ikad biti. 1316 01:39:34,431 --> 01:39:37,643 Dopustit ću ti da udaraš za obje momčadi. 1317 01:39:38,560 --> 01:39:41,355 Tako ćemo te dobro promotriti. 1318 01:39:43,523 --> 01:39:44,858 Neću vas osramotiti. 1319 01:39:46,360 --> 01:39:47,569 Imate moju riječ. 1320 01:39:48,403 --> 01:39:50,489 Dat ću ti tu priliku. 1321 01:39:51,698 --> 01:39:54,159 Ne budeš li na visini, to je kraj puta. 1322 01:39:55,410 --> 01:39:56,870 Nađi si novi san. 1323 01:40:10,300 --> 01:40:11,426 "Spasenje." 1324 01:40:12,594 --> 01:40:14,721 Zvuči li ti to staromodno? 1325 01:40:15,889 --> 01:40:17,140 Helen? -Molim? 1326 01:40:18,308 --> 01:40:19,768 Još jedan novinar. 1327 01:40:20,644 --> 01:40:21,979 Nije pogreška. 1328 01:40:22,062 --> 01:40:24,273 Rickey će biti udarač za obje momčadi. 1329 01:40:26,108 --> 01:40:28,151 Naravno. Cijela će obitelj biti ondje. 1330 01:40:29,987 --> 01:40:31,280 Tako je kuštrava. 1331 01:40:31,363 --> 01:40:33,448 Nikad nije bila ljepša. 1332 01:40:35,826 --> 01:40:37,995 Molim? Pa... 1333 01:40:40,580 --> 01:40:41,832 Oprosti, mama. 1334 01:40:45,335 --> 01:40:47,629 Pola tvojih župljana neće biti ondje. 1335 01:40:48,839 --> 01:40:51,883 Kad god su dva ili više okupljena. 1336 01:40:53,218 --> 01:40:55,262 Mogu li sad dobiti svoja jaja? 1337 01:40:57,389 --> 01:41:00,058 Ovdje, preda mnom. Mogu li dobiti svoja jaja? 1338 01:41:09,484 --> 01:41:12,529 Koji je vrag u tebe ušao? 1339 01:41:15,741 --> 01:41:16,867 Trebam... 1340 01:41:16,950 --> 01:41:18,201 Trebam mamu. 1341 01:41:18,827 --> 01:41:20,203 Ona je shvaćala. 1342 01:41:22,080 --> 01:41:24,041 Rekla je da ništa nisi pogriješio. 1343 01:41:25,626 --> 01:41:27,794 Tvoj sin, on nije čudak. 1344 01:41:28,337 --> 01:41:29,963 Poseban je. 1345 01:41:30,047 --> 01:41:30,881 On je... 1346 01:41:32,007 --> 01:41:33,175 savršen. 1347 01:41:34,509 --> 01:41:36,470 Kad je rođen, prva sam ga vidjela. 1348 01:41:36,553 --> 01:41:42,267 Noge su mu bile tako tanke i krhke, rekli su: "Nikad neće hodati", a on trči. 1349 01:41:42,351 --> 01:41:45,395 Rekli su: "Neće preživjeti operacije", 1350 01:41:45,479 --> 01:41:47,356 a preživio je! 1351 01:41:47,439 --> 01:41:50,442 Rekli su da nikad neće biti dovoljno dobar, 1352 01:41:50,525 --> 01:41:52,861 a najbolji je. 1353 01:41:53,862 --> 01:41:57,240 Koliko čuda trebaš? 1354 01:42:01,036 --> 01:42:01,954 Prestani. 1355 01:42:30,983 --> 01:42:32,567 Kako god da varaš, 1356 01:42:33,068 --> 01:42:35,112 postao si tako dobar da to ne mogu uloviti. 1357 01:42:40,117 --> 01:42:41,618 Znaš koja je moja tajna? 1358 01:42:45,998 --> 01:42:47,040 To ne radim ja. 1359 01:42:49,501 --> 01:42:51,295 Nego tko? 1360 01:42:56,800 --> 01:43:00,345 Morali biste živjeti u Lazarovoj špilji 1361 01:43:00,429 --> 01:43:04,016 da ne znate zašto nas je večeras ovdje tako malo. 1362 01:43:04,099 --> 01:43:08,478 Moj sin Rickey ima bejzbolsku utakmicu. 1363 01:43:09,479 --> 01:43:10,981 Vrlo važnu. 1364 01:43:13,191 --> 01:43:14,776 Bude li dobar... 1365 01:43:16,528 --> 01:43:22,367 imat će priliku postati igrač prve lige. 1366 01:43:22,909 --> 01:43:27,039 Igrati profesionalno, kako je i želio. 1367 01:43:27,122 --> 01:43:29,791 Uvijek sam znao da ima... 1368 01:43:31,209 --> 01:43:34,922 iznimnu sposobnost za udaranje bejzbolske loptice. 1369 01:43:35,005 --> 01:43:37,215 Možda će vam biti zanimljivo... 1370 01:43:38,383 --> 01:43:44,056 čuti da nikad nisam vidio Rickeyja kako igra. 1371 01:43:44,932 --> 01:43:46,308 To je činjenica... 1372 01:43:47,684 --> 01:43:48,769 na koju sam... 1373 01:43:50,812 --> 01:43:52,189 bio ponosan... 1374 01:43:53,941 --> 01:43:55,984 cijelo vrijeme dok je igrao. 1375 01:43:58,320 --> 01:44:00,238 Sve do večeras. 1376 01:45:03,176 --> 01:45:06,013 Dame i gospodo, dobro došli na prijateljsku utakmicu 1377 01:45:06,096 --> 01:45:09,641 u kojoj će se pokazati najbolji amaterski igrači u Teksasu. 1378 01:45:09,725 --> 01:45:10,809 Sredi ih! 1379 01:45:11,893 --> 01:45:13,312 Bog zna da si to zaslužio. 1380 01:45:13,395 --> 01:45:14,938 Ponosimo se tobom, Rickey. 1381 01:45:30,787 --> 01:45:32,289 Da razjasnim. 1382 01:45:32,789 --> 01:45:35,459 Čujem da večeras udaraš za obje strane. 1383 01:45:35,542 --> 01:45:36,376 Da. 1384 01:45:37,419 --> 01:45:38,754 To je težak posao. 1385 01:45:39,504 --> 01:45:42,049 Znaš, momci i ja smo razgovarali. 1386 01:45:43,008 --> 01:45:46,261 Ako središ još jedno optrčavanje za plavu momčad, 1387 01:45:46,929 --> 01:45:50,557 čekat će te ledeni paket od šest RC Cola u klubu. 1388 01:45:50,641 --> 01:45:52,726 Vidjet ću što mogu učiniti. 1389 01:45:52,809 --> 01:45:53,852 Dobro. 1390 01:45:54,394 --> 01:45:56,021 Prvi bacač za crvenu momčad, 1391 01:45:56,104 --> 01:45:59,316 četverostruki sveučilišni prvak, Jake Wilford. 1392 01:46:08,533 --> 01:46:10,994 Ovo je tvoje vrijeme, Rickey! 1393 01:46:11,078 --> 01:46:13,997 Večeras imamo posebnu poslasticu. 1394 01:46:14,081 --> 01:46:17,459 Lokalnog srednjoškolskog igrača bejzbola Rickeyja Hilla. 1395 01:46:17,542 --> 01:46:19,503 Taj momak ima zanimljivu priču. 1396 01:46:19,586 --> 01:46:22,881 Odmalena se bori s degenerativnom bolesti kralješnice 1397 01:46:22,965 --> 01:46:26,760 i nedavno je imao težak zastoj jer je slomio gležanj 1398 01:46:26,843 --> 01:46:28,345 koji je morao operirati. 1399 01:46:28,428 --> 01:46:31,431 Puno je toga prošao i on ima svoj cilj. 1400 01:46:34,142 --> 01:46:36,561 Red Murff dat će mu priliku života: 1401 01:46:36,645 --> 01:46:41,149 bit će udarač za obje momčadi kako bi se dokazao 1402 01:46:41,233 --> 01:46:43,527 i doista ušao u prvu ligu. 1403 01:46:43,610 --> 01:46:45,654 Nemoj ga štedjeti, Jake. 1404 01:46:45,737 --> 01:46:47,447 Sam se nazvao udaračem. 1405 01:46:53,036 --> 01:46:56,623 Možete li zamisliti što prolazi Hillovom glavom, što je sve morao učiniti 1406 01:46:56,707 --> 01:47:00,252 kako bi došao do ovog trena da se dokaže? 1407 01:47:03,463 --> 01:47:05,465 Ukopao se u kvadratu udarača. 1408 01:47:06,717 --> 01:47:11,013 Vidjet ćemo je li Hill na visini svog zadatka. 1409 01:47:11,096 --> 01:47:13,932 Wilford je na brdašcu, priprema se za prvo bacanje. 1410 01:47:17,728 --> 01:47:19,855 Naginje se unatrag i baca brzu loptu. 1411 01:47:19,938 --> 01:47:21,607 Dobra lopta! -Pored Hilla. 1412 01:47:21,690 --> 01:47:23,317 Čini se da je bio na prednjoj nozi. 1413 01:47:23,400 --> 01:47:26,695 Vjerojatno je nervozan što je prvi put vidio tu brzinu. 1414 01:47:35,412 --> 01:47:37,205 Dobra lopta! -Izvijena ljepotica. 1415 01:47:37,289 --> 01:47:40,167 Promašuje. 1416 01:47:40,250 --> 01:47:43,420 I vrlo brzo, Hill je na 0-2. 1417 01:47:46,173 --> 01:47:48,175 Dva promašaja Hilla. 1418 01:47:48,258 --> 01:47:49,801 Wilford baca. 1419 01:47:50,636 --> 01:47:54,348 To je ravni udarac. Hill se sigurno dobro osjeća. 1420 01:47:54,890 --> 01:47:58,185 Bravo, Rickey! To će skinuti paučinu. 1421 01:47:58,268 --> 01:47:59,603 Njegovu ili tvoju? 1422 01:48:01,188 --> 01:48:04,566 To mu je sigurno smanjilo pritisak početka utakmice. 1423 01:48:09,237 --> 01:48:11,239 Trkač dolazi umjesto Hilla. 1424 01:48:13,617 --> 01:48:15,327 Bio sam sebičan. 1425 01:48:17,579 --> 01:48:19,706 Bio sam arogantan. 1426 01:48:21,249 --> 01:48:22,209 Čak... 1427 01:48:24,461 --> 01:48:25,629 Čak i okrutan. 1428 01:48:27,089 --> 01:48:29,967 Mislio sam da... 1429 01:48:30,801 --> 01:48:33,512 Da znam Božji plan za svog sina. 1430 01:48:34,680 --> 01:48:38,392 I odgajao sam ga prema tom planu. 1431 01:48:41,186 --> 01:48:42,771 No to nije bio Božji plan. 1432 01:48:45,524 --> 01:48:46,650 Bio je to moj plan. 1433 01:48:52,114 --> 01:48:53,490 Rickey je morao... 1434 01:48:54,908 --> 01:48:57,995 nositi proteze na nogama kako bi mogao hodati. 1435 01:48:58,829 --> 01:49:02,916 I bez obzira na to kakav danas bude na utakmici... 1436 01:49:03,667 --> 01:49:09,006 svladao je taj užasan teret koji je cijeli život morao nositi. 1437 01:49:12,342 --> 01:49:14,303 Ja sam taj koji je bogalj. 1438 01:49:15,053 --> 01:49:19,933 Vidio sam samo ono što sam mislio da on mora biti, 1439 01:49:20,017 --> 01:49:24,855 nisam ga vidio onakvim kakav jest 1440 01:49:25,397 --> 01:49:27,065 u očima Boga. 1441 01:49:33,822 --> 01:49:37,826 Trebao bih biti vaš pastor, vaš duhovni vođa. 1442 01:49:39,536 --> 01:49:40,370 Ali... 1443 01:49:42,205 --> 01:49:43,665 trenutačno se osjećam... 1444 01:49:44,374 --> 01:49:45,542 tako neuko. 1445 01:49:46,918 --> 01:49:47,919 I posramljeno. 1446 01:49:53,050 --> 01:49:55,177 Ne mogu ni tražiti vaš oprost. 1447 01:49:57,763 --> 01:49:59,890 Za to se moram obratiti Bogu. 1448 01:50:02,643 --> 01:50:06,063 Ovaj put udara za crvenu momčad, Rickey Hill. 1449 01:50:06,146 --> 01:50:08,065 Rickey! -Kako se bliži kvadratu, 1450 01:50:08,148 --> 01:50:10,192 Red dolazi razgovarati s bacačem. 1451 01:50:10,734 --> 01:50:13,236 Sredi ga. Završimo to. 1452 01:50:18,617 --> 01:50:20,786 Bacač se vraća na brdašce, gleda unatrag, 1453 01:50:20,869 --> 01:50:22,579 i sigurno si misli: 1454 01:50:22,663 --> 01:50:25,958 "Nikad nisam bacao lopticu s tipom koji stoji iza mene." 1455 01:50:26,541 --> 01:50:30,128 Red Murff, legenda ove igre, smjestio se pored bacača. 1456 01:50:36,677 --> 01:50:39,972 Priprema se i baca. 1457 01:50:40,055 --> 01:50:42,474 Ravno po sredini. Red se morao maknuti. 1458 01:50:42,557 --> 01:50:44,893 Još jedna osvojena baza kod drugog izlaska na loptu. 1459 01:50:45,811 --> 01:50:48,855 Nisam vidio da se Red tako kreće već 20 godina. 1460 01:50:48,939 --> 01:50:53,151 Kao da kima: "Dobro, to su dva." 1461 01:51:43,368 --> 01:51:46,872 Hill je pogodio 10 od 10. Još jednom udara. 1462 01:51:52,252 --> 01:51:55,923 Tko bi rekao da će Hill to moći nakon svega što je prošao? 1463 01:51:56,006 --> 01:51:58,133 Operacije, povratak. 1464 01:51:58,717 --> 01:52:02,721 Prilično sjajna priča. Sad očekuje 11. loptu. 1465 01:52:02,804 --> 01:52:03,847 Red odlazi do brdašca. 1466 01:52:03,931 --> 01:52:05,933 Čini se da će napraviti promjenu. I da. 1467 01:52:06,016 --> 01:52:07,559 Mijenja bacača. 1468 01:52:09,561 --> 01:52:10,854 Što sam propustio? 1469 01:52:11,605 --> 01:52:15,067 Red. Izvlači svog asa iz rukava. 1470 01:52:16,818 --> 01:52:19,446 Dame i gospodo, ovo će biti prava poslastica. 1471 01:52:19,529 --> 01:52:21,949 Ovo je prvoligaški bacač Jimmy Hammer. 1472 01:52:22,991 --> 01:52:25,410 Hammer. On je All-Star. 1473 01:52:26,203 --> 01:52:29,247 Zbog njega prva liga izgleda kao Pepeljuga. 1474 01:52:29,331 --> 01:52:30,707 Ovdje je na oporavku. 1475 01:52:30,791 --> 01:52:34,086 Red ga je doveo da uništi Rickeyju večer. 1476 01:52:34,169 --> 01:52:35,837 Rickey može svaku pogoditi. 1477 01:52:36,880 --> 01:52:37,714 Zar ne? 1478 01:52:40,801 --> 01:52:42,427 Zagrij se. 1479 01:52:44,429 --> 01:52:47,224 Ne trebam. Sredit ću ga. 1480 01:52:48,267 --> 01:52:51,353 To je tip koji je znao opako završavati utakmice: 1481 01:52:51,436 --> 01:52:54,523 dođe i pokopa sve udarače. 1482 01:52:54,606 --> 01:52:56,191 Hill se ukopava. 1483 01:52:56,275 --> 01:52:57,859 Čovjek bi rekao da je 11 od 11 1484 01:52:57,943 --> 01:53:01,029 vrlo težak zadatak protiv slavnog dešnjaka. 1485 01:53:03,407 --> 01:53:06,785 Diže se na prste i priprema za prvo bacanje. Evo je. 1486 01:53:07,911 --> 01:53:09,913 Dobra lopta! -Brza lopta. 1487 01:53:09,997 --> 01:53:11,498 Malo je ustuknuo. 1488 01:53:23,218 --> 01:53:25,554 Druga dobra! -Zamah i promašaj. 1489 01:53:26,388 --> 01:53:28,056 Hill se začuđeno okreće. 1490 01:53:28,682 --> 01:53:31,268 Red je vjerojatno znao da to treba vidjeti 1491 01:53:32,019 --> 01:53:37,149 kako bi njegov izazov Hillu bio na najvišoj razini. 1492 01:53:43,363 --> 01:53:44,448 Loša lopta! 1493 01:53:44,531 --> 01:53:46,241 Loša lopta niz desnu liniju. 1494 01:53:46,825 --> 01:53:48,201 I to je osjetio. 1495 01:53:52,205 --> 01:53:56,084 Hill sad pokušava shvatiti, Hammer zna da ima jedan zadatak: 1496 01:53:56,168 --> 01:53:59,755 izbaciti Hilla i pokazati mu kakav je. 1497 01:54:00,797 --> 01:54:04,343 Hammer je bacio dvije dobre lopte. Evo i treće. 1498 01:54:04,801 --> 01:54:07,054 O, ne. Visoka i snažna. Srušila ga je. 1499 01:54:07,137 --> 01:54:10,390 Udarila je Hilla u rebra i pao je. 1500 01:54:10,933 --> 01:54:11,934 Očito ga boli. 1501 01:54:12,017 --> 01:54:15,145 Red prilazi kvadratu udarača da ga provjeri. 1502 01:54:17,648 --> 01:54:19,399 Hajde, Rickey. 1503 01:54:20,150 --> 01:54:21,151 Ustani. 1504 01:54:22,444 --> 01:54:24,821 Što je iduće? Ide na bazu, ne? 1505 01:54:24,905 --> 01:54:26,114 Ide do prve. 1506 01:54:26,198 --> 01:54:28,116 Uza sve što je Hill prošao, 1507 01:54:28,200 --> 01:54:30,285 čovjek se pita je li ovo nešto 1508 01:54:30,369 --> 01:54:32,746 što mu neće omogućiti da nastavi. 1509 01:54:32,829 --> 01:54:34,706 Čini se da trpi jake bolove. 1510 01:54:35,374 --> 01:54:36,708 Jesi li završio, mali? 1511 01:54:37,334 --> 01:54:39,670 Hodaj. Zauzmi bazu. 1512 01:54:42,923 --> 01:54:44,091 Ne. 1513 01:54:45,050 --> 01:54:48,553 Kako to misliš? Zauzmi bazu. 1514 01:54:50,555 --> 01:54:53,016 Ne moram zauzeti bazu. 1515 01:54:55,769 --> 01:54:57,062 Ovo nije prava utakmica. 1516 01:54:58,480 --> 01:54:59,523 Kvalifikacije su. 1517 01:55:02,025 --> 01:55:03,610 Udario si 10 od 10. 1518 01:55:04,861 --> 01:55:07,281 Nemaš više što dokazati. 1519 01:55:09,658 --> 01:55:10,867 Ostat će i udarati. 1520 01:55:12,327 --> 01:55:14,162 Gledamo nevjerojatan trenutak. 1521 01:55:14,246 --> 01:55:16,456 Ovo se obično ne događa. 1522 01:55:16,540 --> 01:55:17,958 Što se zbiva? 1523 01:55:19,084 --> 01:55:20,877 Idi na bazu, Rickey! 1524 01:55:27,801 --> 01:55:30,554 Opet, 10 od 10, i onda je pogođen. 1525 01:55:30,637 --> 01:55:34,349 Želi ostati u kvadratu i pokušati ići na 11 od 11. 1526 01:55:35,017 --> 01:55:40,564 Zamislite što mu sve prolazi glavom dok poima ova zbivanja. 1527 01:55:40,647 --> 01:55:43,567 Ponovi to i gotov si. 1528 01:56:09,635 --> 01:56:10,719 Igrajmo! 1529 01:56:21,438 --> 01:56:22,981 Ova će se borba nastaviti. 1530 01:56:23,065 --> 01:56:25,692 Hill je mogao zauzeti bazu, ali stoji na kućnoj ploči 1531 01:56:25,776 --> 01:56:28,195 i zuri tiraninu u lice. 1532 01:56:28,278 --> 01:56:31,156 Hammer je na brdašcu, s dvije dobre lopte. 1533 01:56:31,239 --> 01:56:32,282 Evo i treće. 1534 01:56:32,366 --> 01:56:36,244 Zamahnuo je. Hill je poslao loptu u lijevi centar. 1535 01:56:38,038 --> 01:56:43,168 Lopta ide daleko i preko zida. Možete li vjerovati? 1536 01:56:43,251 --> 01:56:47,673 Na 11. lopti, nakon što je pogođen, Hill ide na optrčavanje. 1537 01:56:47,756 --> 01:56:50,092 Kakav to mora biti trenutak za njega. 1538 01:58:18,597 --> 01:58:20,849 Morat ću se naviknuti na ovo. 1539 01:58:24,144 --> 01:58:26,563 Bog nije završio svoj rad na nama obojici. 1540 01:58:59,721 --> 01:59:02,849 RICKEY JE POTPISAO ZA MONTREAL EXPOS 1. LIPNJA 1975. 1541 01:59:04,434 --> 01:59:06,687 VJENČAO SE NA KUĆNOJ BAZI. 1542 01:59:06,770 --> 01:59:09,856 JAMES HILL VODIO JE CEREMONIJU. 1543 01:59:14,778 --> 01:59:18,907 ČETIRI JE GODINE IGRAO U EXPOSIMA. 1544 01:59:20,993 --> 01:59:26,498 KRALJEŠNICA GA JE IZDALA 1979. NIKAD VIŠE NIJE IGRAO BEJZBOL. 1545 01:59:32,087 --> 01:59:34,172 RICKEY DANAS TRENIRA BEJZBOL U MALOJ LIGI 1546 01:59:34,256 --> 01:59:36,383 I INSTRUKTOR JE GOLFA U FORT WORTHU U TEKSASU. 1547 02:06:31,340 --> 02:06:38,347 U SPOMEN NA SCOTTA MARSHALLA SMITHA 1548 02:06:40,799 --> 02:06:43,301 Prijevod titlova: Ines Jurišić