1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:42,500 --> 00:00:46,838 HILL: AMOR PELO JOGO 4 00:00:49,090 --> 00:00:52,093 BASEADO EM UMA HISTÓRIA REAL 5 00:03:19,323 --> 00:03:20,408 Está trapaceando. 6 00:03:22,452 --> 00:03:24,787 Garotas não entendem nada de beisebol. 7 00:03:25,580 --> 00:03:28,958 Aleijado do jeito que é, não consegue girar o corpo todo. 8 00:03:34,172 --> 00:03:37,008 -Se não está trapaceando, então... -Eu consigo. 9 00:03:43,890 --> 00:03:45,308 Fez um home run. 10 00:03:46,559 --> 00:03:48,603 Garoto, sei o que é um home run. 11 00:03:48,686 --> 00:03:50,897 Só conta se rebater na primeira divisão. 12 00:03:50,980 --> 00:03:51,981 Primeira divisão? 13 00:03:52,482 --> 00:03:54,942 Garoto, nunca vai jogar na primeira divisão. 14 00:04:00,573 --> 00:04:02,158 Nunca diga nunca. 15 00:04:05,244 --> 00:04:06,496 Acredita mesmo? 16 00:04:07,789 --> 00:04:10,333 -Jura por Deus? -É uma promessa pagã. 17 00:04:20,218 --> 00:04:21,761 Ainda acha que trapaceio? 18 00:04:21,844 --> 00:04:23,388 Acho que você é louco. 19 00:04:25,223 --> 00:04:26,724 Mas é meu namorado. 20 00:04:28,393 --> 00:04:29,894 Até, jacaré. 21 00:04:34,816 --> 00:04:37,694 Nem pense em se apaixonar por ela. 22 00:04:37,777 --> 00:04:39,404 É da família de Earl Shanz. 23 00:04:39,487 --> 00:04:41,614 O homem bebe feito um gambá... 24 00:04:41,698 --> 00:04:45,326 e é tão mau que rouba as moedas dos olhos de um morto. 25 00:04:45,410 --> 00:04:46,452 Connie? 26 00:04:47,537 --> 00:04:48,371 Venha cá. 27 00:04:52,458 --> 00:04:54,585 Não falamos mal dos vizinhos. 28 00:04:54,961 --> 00:04:56,379 Só estou cuidando do Rickey. 29 00:04:57,213 --> 00:05:00,049 Rickey tem que aprender a cuidar de si mesmo. 30 00:05:00,133 --> 00:05:02,635 Ele está jogando o jogo do amor. 31 00:05:02,719 --> 00:05:05,763 Que é dominado pelas mulheres, e os homens perdem. 32 00:05:08,850 --> 00:05:13,980 Eu quero que ambos interpretem Efésios 4:25 hoje à noite. 33 00:05:14,731 --> 00:05:15,565 Sabem qual é? 34 00:05:15,648 --> 00:05:18,109 "Falai a verdade, cada um de vós, com o seu próximo... 35 00:05:18,192 --> 00:05:20,028 pois somos membros uns dos outros." 36 00:05:20,111 --> 00:05:21,195 Muito bom. 37 00:05:22,363 --> 00:05:23,823 Entre no carro. 38 00:05:24,365 --> 00:05:25,450 Vamos. 39 00:05:25,533 --> 00:05:27,452 Connie, me ajude a trancar tudo. 40 00:05:27,535 --> 00:05:28,870 Como ele faz isso? 41 00:05:29,454 --> 00:05:31,664 Querida, Rickey tem um dom. 42 00:05:33,249 --> 00:05:35,460 Então, vou cuidar 43 00:05:35,543 --> 00:05:40,089 Da velha cruz rústica 44 00:05:41,132 --> 00:05:43,509 Até meus troféus 45 00:05:43,593 --> 00:05:47,889 Por fim, eu depositar 46 00:05:48,681 --> 00:05:50,224 Eu vou me agarrar 47 00:05:50,308 --> 00:05:56,314 À velha cruz rústica 48 00:05:56,397 --> 00:05:58,733 E trocá-la 49 00:05:58,816 --> 00:06:04,906 Um dia por uma coroa 50 00:06:08,951 --> 00:06:12,330 "Dê-me um homem para lutarmos juntos." 51 00:06:12,413 --> 00:06:13,831 Amém. 52 00:06:13,915 --> 00:06:17,168 Essas são as palavras do gigante filisteu Golias... 53 00:06:17,251 --> 00:06:19,712 provocando os exércitos de Israel... 54 00:06:19,796 --> 00:06:23,341 e ninguém apareceu e lutou com ele. Ninguém além de Davi. 55 00:06:23,424 --> 00:06:26,469 E como Davi golpeou Golias? 56 00:06:26,552 --> 00:06:28,679 -Com uma pedra! -Amém, irmão Hill. 57 00:06:28,763 --> 00:06:30,348 Uma pedra. 58 00:06:30,932 --> 00:06:34,227 Uma pedra. Diz bem aqui, no versículo 40, 1 Samuel. 59 00:06:34,310 --> 00:06:40,316 "Então Davi parou em um riacho e escolheu cinco pedras lisas para ele." 60 00:06:40,400 --> 00:06:44,153 Por que Davi não pegou a maior pedra? 61 00:06:44,237 --> 00:06:45,947 Ou a pedra mais irregular? 62 00:06:46,030 --> 00:06:49,200 Davi sabia que pedras irregulares têm vontade própria. 63 00:06:49,283 --> 00:06:51,619 Podem desviar e acertar qualquer coisa. 64 00:06:51,703 --> 00:06:53,037 Ele fez uma aposta esperta! 65 00:06:53,621 --> 00:06:55,123 Foi esperta mesmo. 66 00:06:55,206 --> 00:06:59,168 Mas talvez devêssemos deixar outros membros da congregação... 67 00:06:59,252 --> 00:07:00,878 expressarem suas respostas. 68 00:07:00,962 --> 00:07:04,215 Então eu digo: o que molda uma pedra? 69 00:07:04,841 --> 00:07:07,427 A água de Deus molda uma pedra. 70 00:07:07,510 --> 00:07:10,972 E nós, como cristãos, filhos de Deus... 71 00:07:11,055 --> 00:07:12,932 somos constantemente moldados. 72 00:07:13,015 --> 00:07:17,937 E, depois de batizados, somos enviados ao mundo como seus mensageiros. 73 00:07:18,020 --> 00:07:24,235 E voamos diretamente para o focinho de Satã, para que nós... 74 00:07:26,779 --> 00:07:31,075 possamos enfrentar nosso próprio Golias e... 75 00:07:35,788 --> 00:07:38,916 Sabe, eu estava com medo de falar... 76 00:07:39,000 --> 00:07:40,543 mas vou falar de uma vez. 77 00:07:41,711 --> 00:07:44,964 Irmã Babbit, irmão Shanz... 78 00:07:45,048 --> 00:07:48,217 eu fico enaltecido com a presença de vocês aqui hoje. 79 00:07:48,301 --> 00:07:52,263 Mas posso pedir gentilmente que evitem fumar... 80 00:07:52,346 --> 00:07:56,601 mascar e cuspir durantes os cultos de domingo? 81 00:07:56,684 --> 00:07:58,603 Trabalho seis dias em um poço vivo... 82 00:07:58,686 --> 00:08:01,814 pronto para virar fogo e enxofre a qualquer momento. 83 00:08:03,024 --> 00:08:05,985 Se soubesse o mínimo sobre perfuração... 84 00:08:06,069 --> 00:08:10,615 entenderia que eu tenho zero pausas para fumar. 85 00:08:11,240 --> 00:08:14,660 Mas não percebe como você e a irmã Babbit... 86 00:08:14,744 --> 00:08:18,247 estão profanando o glorioso santuário do Senhor... 87 00:08:18,331 --> 00:08:23,336 com seu cuspe e cinzas no chão Dele? 88 00:08:23,419 --> 00:08:26,756 É uma fraqueza nata do homem. 89 00:08:29,884 --> 00:08:31,344 Ah, sim, vejo a fraqueza. 90 00:08:31,427 --> 00:08:33,888 O homem todo-poderoso coleta US$ 50 por mês... 91 00:08:33,971 --> 00:08:36,057 para pregar para gente de bem... 92 00:08:36,140 --> 00:08:38,935 que ele desconhece porque nunca desce do púlpito. 93 00:08:39,018 --> 00:08:41,104 Nunca temos um prazer na vida. 94 00:08:41,187 --> 00:08:45,650 Espero que o Todo-Poderoso veja seu caminho em nossas fraquezas. 95 00:08:46,234 --> 00:08:48,528 Eu sou o seu pastor. 96 00:08:48,611 --> 00:08:51,614 Portanto, cabe a mim, na verdade, é meu dever... 97 00:08:51,698 --> 00:08:57,202 preservar a santidade da casa de Deus. 98 00:08:59,663 --> 00:09:02,249 Não vou permitir que um pastor cheio de si... 99 00:09:02,333 --> 00:09:05,670 me passe um sermão por causa de um maldito cigarro. 100 00:09:05,753 --> 00:09:12,677 E não deixarei a casa do Senhor fique com aparência e cheiro do bar de Satã. 101 00:09:17,890 --> 00:09:19,142 Sra. Babbit. 102 00:09:20,476 --> 00:09:22,895 Não lhe pediriam para acalmar os ânimos? 103 00:09:22,979 --> 00:09:24,939 Quer limpar gosma de tabaco... 104 00:09:25,022 --> 00:09:26,441 -do chão da igreja? -Não. 105 00:09:26,524 --> 00:09:29,110 -Eu vou fechar. -Certo. 106 00:09:29,193 --> 00:09:32,321 -Vamos perder? -Não se chegarmos lá em três minutos. 107 00:09:32,405 --> 00:09:33,239 Vamos. 108 00:09:34,073 --> 00:09:37,076 É a esposa dele. Deveria pôr juízo na cabeça dele. 109 00:09:37,160 --> 00:09:38,286 Estou tentando, mãe. 110 00:09:42,498 --> 00:09:44,208 Aonde eles vão? 111 00:09:47,754 --> 00:09:49,464 Só estão sendo crianças. 112 00:09:49,547 --> 00:09:50,882 IRMANDADE BOYD 113 00:09:50,965 --> 00:09:53,843 PARTE ALEMÃO, PARTE SULISTA SEJAM BEM-VINDOS 114 00:10:09,442 --> 00:10:12,695 Não é justo. Estamos pagando para ter paz e tranquilidade. 115 00:10:12,779 --> 00:10:16,115 São filhos dos pastores. Eles não têm um tostão furado. 116 00:10:16,908 --> 00:10:18,201 E Richardson marca ponto. 117 00:10:18,284 --> 00:10:19,994 Um strike contra Mantle. 118 00:10:20,078 --> 00:10:23,289 E lá vai ele, pelo lado direito... 119 00:10:26,167 --> 00:10:28,544 Será caridoso assim quando quebrarem a janela? 120 00:10:34,092 --> 00:10:35,676 Será você um dia. 121 00:10:35,760 --> 00:10:36,636 Obrigado. 122 00:10:41,391 --> 00:10:42,266 Vamos! 123 00:10:43,976 --> 00:10:46,145 O médico disse que você tira o aparelho ano que vem. 124 00:10:46,771 --> 00:10:49,315 Deveriam ter tirado no ano passado. 125 00:11:03,663 --> 00:11:04,706 Pode jogar. 126 00:11:04,789 --> 00:11:06,874 Vou rebater como Mantle. 127 00:11:07,458 --> 00:11:10,253 Saudações a todos da TV. 128 00:11:10,336 --> 00:11:12,463 Estamos na linha de 50 jardas. 129 00:11:12,547 --> 00:11:14,924 -O quê? -Odeio beisebol. 130 00:11:20,138 --> 00:11:22,098 Ninguém dá moleza na primeira divisão. 131 00:11:25,143 --> 00:11:26,936 Jogue com mais força. 132 00:11:29,564 --> 00:11:32,358 Koufax aquece o braço no Yankee Stadium. 133 00:11:32,442 --> 00:11:34,360 Jogo empatado, último tempo. 134 00:11:34,444 --> 00:11:36,404 Rebatendo, Rickey Hill. 135 00:11:36,487 --> 00:11:38,322 Koufax lança uma bola curva. 136 00:11:38,406 --> 00:11:41,117 Hill gira, rebate uma bola alta. 137 00:11:41,200 --> 00:11:42,910 Talvez... pode ser... E é! 138 00:11:42,994 --> 00:11:45,830 Terceira rebatida perfeita de Hill hoje. 139 00:11:52,045 --> 00:11:53,546 Quanto mais rápido vier... 140 00:11:54,630 --> 00:11:56,049 mais rápido vai sair. 141 00:12:11,064 --> 00:12:13,316 Meu Deus! O que você fez? 142 00:12:13,858 --> 00:12:15,151 Vamos! 143 00:12:17,111 --> 00:12:18,529 Vamos sair daqui. 144 00:12:20,198 --> 00:12:22,492 -O que vai fazer? -O que o papai ensinou. 145 00:12:23,076 --> 00:12:25,953 Seja lá o que fizer, assuma a responsabilidade. 146 00:12:41,427 --> 00:12:42,637 Jogou esta pedra? 147 00:12:43,346 --> 00:12:44,555 Desculpe, senhor. 148 00:12:44,639 --> 00:12:46,557 Vou trabalhar para pagar. 149 00:12:46,641 --> 00:12:49,018 Espere aí. Está me dizendo... 150 00:12:49,852 --> 00:12:54,649 que lançou esta pedra sobre as árvores e acertou meu para-brisa 151 00:12:54,732 --> 00:12:56,192 com essa porcaria de graveto? 152 00:12:56,776 --> 00:13:00,154 São uns 30 metros, fácil. E usando isso aí? 153 00:13:00,822 --> 00:13:01,864 Imagine só. 154 00:13:04,158 --> 00:13:05,451 Sabe o que é um prodígio? 155 00:13:06,911 --> 00:13:07,745 Não, senhor. 156 00:13:07,829 --> 00:13:09,038 Pesquise. 157 00:13:09,914 --> 00:13:11,958 Quando curar as pernas... 158 00:13:12,041 --> 00:13:14,794 serei o primeiro no portão comprando ingresso. 159 00:13:14,877 --> 00:13:15,753 Mas tenho que pagar. 160 00:13:15,837 --> 00:13:16,963 Esqueça o para-brisa. 161 00:13:17,046 --> 00:13:18,756 Posso atravessar o estado... 162 00:13:18,840 --> 00:13:22,802 e ver mais para-brisas velhos do que jamais conseguiria numa vida. 163 00:13:23,636 --> 00:13:24,804 Mas milagres... 164 00:13:25,972 --> 00:13:27,473 são difíceis de ver. 165 00:13:28,933 --> 00:13:30,476 Quero que faça de novo. 166 00:13:31,519 --> 00:13:32,353 Me mostre. 167 00:13:34,897 --> 00:13:35,815 Vai lá. 168 00:13:56,461 --> 00:13:57,628 Puxa vida. 169 00:13:58,588 --> 00:14:00,882 Recebemos sua dádiva, Senhor... 170 00:14:01,591 --> 00:14:06,387 para fortalecer nossos corpos e mentes para que possamos servi-Lo. 171 00:14:06,971 --> 00:14:09,724 Oramos em nome de seu filho, Jesus. Amém. 172 00:14:09,807 --> 00:14:11,142 Amém. 173 00:14:16,606 --> 00:14:20,109 É muito difícil reunir quando Ele dá tão pouco. 174 00:14:21,194 --> 00:14:24,030 Viram o papai repreender o cara amargurado de manhã? 175 00:14:24,697 --> 00:14:27,033 Junto com o povo irritado da igreja... 176 00:14:27,116 --> 00:14:29,911 resmungando que seu pai está inclinado a morder a mão... 177 00:14:30,036 --> 00:14:31,871 que mal alimenta sua família. 178 00:14:31,954 --> 00:14:33,539 Cinquenta dólares por mês. 179 00:14:34,290 --> 00:14:35,917 Seus filhos estão famintos. 180 00:14:36,000 --> 00:14:37,460 Às vezes, Lilian... 181 00:14:37,543 --> 00:14:41,130 fazer o trabalho de Deus exige o sacrifício dos apóstolos. 182 00:14:41,214 --> 00:14:43,424 Nenhum apóstolo tinha ossos fracos. 183 00:14:43,508 --> 00:14:45,802 Já chega. Está me ouvindo? 184 00:14:45,885 --> 00:14:46,803 Chega. 185 00:14:46,886 --> 00:14:48,346 Pode me silenciar. 186 00:14:49,722 --> 00:14:52,141 Como vai silenciar a voz na sua cabeça... 187 00:14:52,225 --> 00:14:55,728 dizendo que fez esse garoto passar fome e o colocou numa cadeira de rodas? 188 00:14:57,021 --> 00:14:59,107 É o homem mais devoto que conheço. 189 00:14:59,190 --> 00:15:01,109 Tão ocupado estudando o paraíso... 190 00:15:01,192 --> 00:15:03,945 que não vê o sofrimento da sua família. 191 00:15:04,028 --> 00:15:07,699 Não vou me desculpar pela minha devoção a Deus. 192 00:15:07,782 --> 00:15:09,450 Mamãe, pare. 193 00:15:10,284 --> 00:15:12,537 Vê essa mulher? É a sua filha. 194 00:15:12,620 --> 00:15:15,957 Ela tem fé. Ela nunca reclama de nada. 195 00:15:16,582 --> 00:15:17,959 Ela tem fé. 196 00:15:18,751 --> 00:15:21,087 -Você? -É tudo que tenho. 197 00:15:22,338 --> 00:15:24,048 E ela me sustenta. 198 00:15:25,133 --> 00:15:26,718 Mas vivo aqui na Terra. 199 00:15:27,510 --> 00:15:30,930 E seu filho precisa de médicos. E isso requer dinheiro. 200 00:15:31,931 --> 00:15:33,933 Os aparelhos não estão servindo mais. 201 00:15:34,016 --> 00:15:36,894 Ele não vai melhorar sem aparelhos novos. 202 00:15:38,020 --> 00:15:39,397 Novos? 203 00:15:42,525 --> 00:15:45,445 Rickey, o médico acha que... 204 00:15:45,528 --> 00:15:46,779 Posso me retirar? 205 00:15:47,363 --> 00:15:48,322 Sim, filho. 206 00:15:57,373 --> 00:15:58,666 Satisfeita, Lilian? 207 00:15:59,792 --> 00:16:01,753 Tome, filho, coma meu pão. 208 00:16:05,965 --> 00:16:07,508 "...muito bom." 209 00:16:07,592 --> 00:16:08,468 Catorze. 210 00:16:09,218 --> 00:16:10,595 "Pois ele tinha posse..." 211 00:16:10,678 --> 00:16:11,679 Quer saber? 212 00:16:12,346 --> 00:16:13,806 Tenho uma coisinha para você. 213 00:16:19,604 --> 00:16:20,813 Como conseguiu? 214 00:16:20,897 --> 00:16:22,815 Economizei. Três meses. 215 00:16:25,401 --> 00:16:26,736 Mickey Mantle! 216 00:16:26,819 --> 00:16:28,279 O que está acontecendo? 217 00:16:29,947 --> 00:16:31,991 Deviam estar lendo os versículos da Bíblia. 218 00:16:32,658 --> 00:16:33,534 Robert. 219 00:16:34,118 --> 00:16:35,328 O que está escondendo? 220 00:16:35,411 --> 00:16:36,287 Passe sua Bíblia. 221 00:16:37,455 --> 00:16:38,873 Passe a Bíblia, Robert. 222 00:16:45,797 --> 00:16:47,090 Cartões de beisebol. 223 00:16:47,173 --> 00:16:48,758 Não aprovo isso. 224 00:16:49,926 --> 00:16:53,096 Eles vendem a adoração de falsos ídolos. 225 00:16:53,179 --> 00:16:55,348 Não, eles vendem chiclete. 226 00:16:55,431 --> 00:16:56,974 Acha que estou brincando? 227 00:16:57,683 --> 00:16:59,560 -É isso que acha? -Não, senhor. 228 00:16:59,644 --> 00:17:01,270 Robert, eles são seus? 229 00:17:01,354 --> 00:17:03,022 Sim, senhor. 230 00:17:03,106 --> 00:17:06,359 Robert, você é o guardião do seu irmão mais novo. 231 00:17:06,442 --> 00:17:10,738 E você é responsável pelo que põe na cabeça dele. 232 00:17:11,322 --> 00:17:12,490 Ouviu? 233 00:17:12,573 --> 00:17:16,494 Eu sei, mas é que Rickey ama beisebol... 234 00:17:16,577 --> 00:17:18,746 Ele não vai jogar beisebol. 235 00:17:22,041 --> 00:17:25,253 Rickey, já o vi atrás da igreja... 236 00:17:25,336 --> 00:17:26,587 balançando o graveto. 237 00:17:26,671 --> 00:17:29,507 Você ficaria lá o dia todo, se pudesse. 238 00:17:30,216 --> 00:17:32,135 Mesmo quando sente dor. 239 00:17:33,553 --> 00:17:35,637 Mas você não pode jogar beisebol. 240 00:17:35,722 --> 00:17:37,265 Sequer consegue correr. 241 00:17:37,347 --> 00:17:39,976 E se tentar, vai ser ridicularizado. 242 00:17:40,058 --> 00:17:41,685 Vão rir de você... 243 00:17:41,769 --> 00:17:45,773 e ainda vai acabar com uma lesão que nunca vai superar. 244 00:17:46,899 --> 00:17:47,983 Minhas pernas? 245 00:17:48,067 --> 00:17:51,154 Não, filho. Estou falando do seu espírito. 246 00:17:51,237 --> 00:17:52,238 Agora, ouça. 247 00:17:53,114 --> 00:17:54,115 Você é especial. 248 00:17:54,741 --> 00:17:56,409 Tem o coração de um leão. 249 00:17:56,492 --> 00:17:59,787 Mas tem a alma de um cordeiro meigo. 250 00:18:00,538 --> 00:18:03,291 E eu quero proteger isso. 251 00:18:04,042 --> 00:18:08,296 Se não vai jogar beisebol, você tem tempo livre... 252 00:18:08,379 --> 00:18:12,800 para seguir um chamado maior, pregando a palavra de Deus. 253 00:18:13,718 --> 00:18:16,095 Onde suas pernas terrenas falharam... 254 00:18:16,721 --> 00:18:20,141 Deus vai lhe dar asas para voar. 255 00:18:20,683 --> 00:18:22,685 Você me entende, não é, filho? 256 00:18:25,229 --> 00:18:26,314 Esse é meu garoto. 257 00:18:27,440 --> 00:18:28,274 Amo você. 258 00:18:33,946 --> 00:18:35,156 Leia os versículos. 259 00:18:35,239 --> 00:18:36,157 Estou ouvindo. 260 00:18:48,127 --> 00:18:52,715 "Aqueles que obedecem ao Senhor devem renovar suas forças. 261 00:18:52,799 --> 00:18:55,593 Eles devem correr e não se cansar." 262 00:19:21,828 --> 00:19:23,538 O que aconteceu, Earl? 263 00:19:24,872 --> 00:19:29,502 Parece que o rebanho e o pastor entraram em um impasse. 264 00:19:29,585 --> 00:19:30,628 É mesmo? 265 00:19:31,713 --> 00:19:33,548 Alguns de nós sentirão sua falta. 266 00:19:35,258 --> 00:19:36,759 Mas acabamos de chegar. 267 00:19:36,843 --> 00:19:38,553 E acabamos de expulsá-los! 268 00:19:38,636 --> 00:19:39,637 Vão logo! 269 00:19:39,721 --> 00:19:41,139 Precisamos da casa de volta. 270 00:19:42,432 --> 00:19:44,100 Ora, não se preocupe. 271 00:19:45,643 --> 00:19:47,854 Não vamos ficar onde não nos querem. 272 00:19:48,521 --> 00:19:50,022 Vamos partir pela manhã. 273 00:19:55,611 --> 00:19:56,529 Helen! 274 00:19:56,612 --> 00:19:58,156 Deveriam se envergonhar. 275 00:19:58,239 --> 00:19:59,782 Mer... 276 00:19:59,866 --> 00:20:00,867 cadoria. 277 00:20:01,034 --> 00:20:03,327 -Mercadoria. -Meu marido é um bom homem. 278 00:20:03,411 --> 00:20:08,708 Ele é bom, correto e deu sua vida e felicidade para servir ao Senhor. 279 00:20:09,500 --> 00:20:11,919 Colocou vocês acima dos próprios filhos. 280 00:20:12,003 --> 00:20:14,630 E como retribuem tal devoção altruísta? 281 00:20:14,714 --> 00:20:16,466 Vocês o expulsam da igreja... 282 00:20:16,549 --> 00:20:19,927 e colocam os filhos dele na rua. 283 00:20:20,887 --> 00:20:21,804 Por quê? 284 00:20:22,555 --> 00:20:24,557 Porque seu pastor pediu para se comportarem... 285 00:20:24,640 --> 00:20:27,518 como as pessoas tementes a Deus que ele acreditava que eram. 286 00:20:28,311 --> 00:20:30,313 Gente boa e sofrida? 287 00:20:31,522 --> 00:20:32,356 Não. 288 00:20:34,817 --> 00:20:37,737 Vocês não merecem James Hill. 289 00:20:52,293 --> 00:20:54,796 -Helen, eu... -Ficaremos bem. 290 00:21:00,927 --> 00:21:02,845 Eu queria que você ficasse. 291 00:21:02,929 --> 00:21:05,431 Eu não queria ir embora. 292 00:21:06,015 --> 00:21:08,393 Será que vou ver meu único namorado de novo? 293 00:21:10,269 --> 00:21:11,479 Não sei. 294 00:21:12,939 --> 00:21:14,148 Vou sentir saudade. 295 00:21:15,024 --> 00:21:16,192 Até, jacaré. 296 00:22:02,113 --> 00:22:03,114 É o Earl? 297 00:22:03,197 --> 00:22:04,032 BOATE TIP TOP 298 00:22:04,115 --> 00:22:05,283 Está bêbado, pai. 299 00:22:06,534 --> 00:22:08,036 Ele vai matar alguém. 300 00:22:13,958 --> 00:22:14,792 Earl! 301 00:22:17,045 --> 00:22:18,838 Earl, você está bêbado. 302 00:22:19,547 --> 00:22:20,757 Não deveria dirigir. 303 00:22:21,299 --> 00:22:24,302 E você não deveria agir como se ainda importasse aqui. 304 00:22:25,595 --> 00:22:27,930 Feche a porta quando sair! 305 00:22:34,145 --> 00:22:35,855 Não vou deixar você dirigir. 306 00:22:35,938 --> 00:22:37,190 Rickey! 307 00:22:40,943 --> 00:22:41,778 Tudo bem. 308 00:22:42,612 --> 00:22:43,696 Como quiser. 309 00:22:44,447 --> 00:22:45,990 Ele quer salvar sua pele! 310 00:22:47,033 --> 00:22:47,867 Minha pele? 311 00:22:47,950 --> 00:22:48,951 Minha pele? 312 00:22:52,622 --> 00:22:54,290 Afaste-se do meu filho. 313 00:22:54,874 --> 00:22:56,125 Fique longe do meu filho. 314 00:23:03,508 --> 00:23:05,093 O papai é durão. 315 00:23:07,220 --> 00:23:08,471 Entre no carro. 316 00:23:10,890 --> 00:23:12,266 O que estava fazendo? 317 00:23:12,350 --> 00:23:14,227 Vamos, Earl. Levante-se. 318 00:23:15,520 --> 00:23:17,855 -Acha que é melhor do que eu? -Não. 319 00:23:18,606 --> 00:23:21,734 Você acabaria comigo se não estivesse bêbado. Cuidado. 320 00:23:21,818 --> 00:23:24,779 Você se acha melhor porque pode ler aquele livro. 321 00:23:25,697 --> 00:23:28,658 Entre em casa. Earl, entre em casa. 322 00:23:36,958 --> 00:23:38,126 A culpa é minha. 323 00:23:40,503 --> 00:23:42,422 Por que estavam brigando? 324 00:23:43,840 --> 00:23:44,716 Você. 325 00:23:45,925 --> 00:23:48,386 Ele é perigoso quando fica assim. 326 00:23:49,303 --> 00:23:50,847 E é cada vez mais frequente. 327 00:23:51,556 --> 00:23:52,682 Obrigada, pastor. 328 00:23:54,308 --> 00:23:56,769 Fale isso para o delegado Dalton. 329 00:23:56,853 --> 00:24:00,565 Acho que ele virá visitá-los em breve. 330 00:24:03,276 --> 00:24:04,402 Pastor? 331 00:24:06,362 --> 00:24:08,948 Você fez o melhor que pôde. 332 00:24:09,782 --> 00:24:12,118 Ninguém notará isso até você ir embora. 333 00:24:12,702 --> 00:24:13,536 Obrigado. 334 00:24:14,328 --> 00:24:15,830 Deus a abençoe. 335 00:26:19,954 --> 00:26:22,582 Jesus, me ajude, Jesus. 336 00:26:22,665 --> 00:26:24,709 Não sei o que fazer. Por favor, me ajude. 337 00:26:26,210 --> 00:26:29,047 Com o Senhor, tudo é possível. Por favor. 338 00:26:30,631 --> 00:26:32,216 Dê-me um sinal. 339 00:26:32,300 --> 00:26:33,760 Por favor, um sinal. 340 00:26:48,608 --> 00:26:50,109 Porcaria! 341 00:26:50,193 --> 00:26:51,486 Deus! 342 00:26:52,195 --> 00:26:53,905 Deus! Deus! 343 00:27:01,537 --> 00:27:02,497 Está bem, pai? 344 00:27:03,831 --> 00:27:05,333 Só estou cansado, filho. 345 00:27:06,250 --> 00:27:07,293 James. 346 00:27:09,796 --> 00:27:11,297 Acabou a gasolina. 347 00:27:11,381 --> 00:27:13,424 Tudo bem. Alguém vai aparecer. 348 00:27:14,092 --> 00:27:17,345 Vamos... Enquanto isso, vamos colocar o estepe. 349 00:27:17,428 --> 00:27:18,971 Não temos estepe. 350 00:27:19,055 --> 00:27:21,599 Papai, eu remendei ontem. 351 00:27:21,682 --> 00:27:23,810 Troquei por gasolina ontem à noite. 352 00:27:28,064 --> 00:27:29,690 E fez a coisa certa. 353 00:27:30,274 --> 00:27:34,070 É assim que os sofridos vivem, a cada minuto. 354 00:27:34,153 --> 00:27:37,699 Tomando decisões difíceis em um mundo cruel. 355 00:27:37,782 --> 00:27:39,701 Dando o nosso melhor. 356 00:27:39,784 --> 00:27:44,747 Chega uma hora, não importa o bem que queira ou o quanto tente. 357 00:27:45,415 --> 00:27:49,460 Não funciona, e não é culpa de nenhum homem. 358 00:27:50,336 --> 00:27:52,463 Pior não pode ficar, não é? 359 00:28:06,185 --> 00:28:09,856 Somos a família mais azarada do Texas. 360 00:28:10,606 --> 00:28:12,233 Talvez de Oklahoma também. 361 00:28:30,001 --> 00:28:32,003 Vejam isso. 362 00:28:33,421 --> 00:28:37,925 Apenas o mestre pintor poderia criar uma pintura dessas. 363 00:28:50,396 --> 00:28:52,023 Vamos entrar no carro. 364 00:28:55,735 --> 00:28:56,986 Vamos, Rickey. 365 00:29:15,588 --> 00:29:17,840 Precisam de carona? 366 00:29:18,716 --> 00:29:19,717 Sim! 367 00:29:19,801 --> 00:29:21,511 Então, venham. 368 00:29:54,919 --> 00:29:56,921 Nunca vi uma a cores. 369 00:29:57,004 --> 00:29:58,965 Para trás, vai ficar cego. 370 00:30:04,095 --> 00:30:05,888 Ótimo sorvete, Sra. Flora. 371 00:30:05,972 --> 00:30:07,932 Que bom que gostou, senhor. 372 00:30:08,015 --> 00:30:09,434 Senhor? 373 00:30:09,517 --> 00:30:13,855 Se ela o conhecesse... Se conhecesse o Rickey, não o chamaria assim. 374 00:30:13,938 --> 00:30:16,691 Espero conhecê-lo. 375 00:30:17,275 --> 00:30:18,443 Se você diz... 376 00:30:21,070 --> 00:30:23,865 Sra. Linda, sua casa é muito bonita. 377 00:30:23,948 --> 00:30:26,200 Ela nos trouxe muita alegria. 378 00:30:26,284 --> 00:30:28,494 Vou trazer mais para comerem. 379 00:30:29,370 --> 00:30:30,371 Não. 380 00:30:31,164 --> 00:30:34,042 Se eu comer mais, minha barriga vai explodir. 381 00:30:34,125 --> 00:30:35,126 Obrigado. 382 00:30:35,793 --> 00:30:37,879 Não sei como agradecer pela ajuda. 383 00:30:37,962 --> 00:30:39,047 Nós precisávamos. 384 00:30:40,423 --> 00:30:42,633 Bem, pode haver um jeito. 385 00:30:42,717 --> 00:30:44,510 Mas o trabalho, não sei... 386 00:30:44,594 --> 00:30:48,598 está abaixo de um homem com sua educação e experiência. 387 00:30:48,681 --> 00:30:50,933 Não. Você se surpreenderia. 388 00:30:51,017 --> 00:30:53,603 Meu irmão Dennis, de Bowie City... 389 00:30:53,686 --> 00:30:59,067 disse que a Primeira Igreja Batista procura um novo pastor há um ano. 390 00:30:59,150 --> 00:31:01,235 Mas ninguém quer. 391 00:31:01,319 --> 00:31:02,904 Isso é uma pena. 392 00:31:02,987 --> 00:31:04,822 Bem, você não viu Bowie City. 393 00:31:04,906 --> 00:31:09,077 Chamar de lugarejo não seria exagero. Totalmente quebrada e carente. 394 00:31:09,869 --> 00:31:11,704 Mas as pessoas de lá são boas. 395 00:31:11,788 --> 00:31:12,955 Tem casa paroquial. 396 00:31:14,082 --> 00:31:17,001 Um pouco modesta. Acho que não é para você, mas... 397 00:31:17,085 --> 00:31:19,128 -Aceitamos. -Sim, aceitamos. 398 00:31:19,712 --> 00:31:21,339 Irmão Josh... 399 00:31:21,422 --> 00:31:25,301 não foi por acaso que nos achou na estrada. 400 00:31:25,385 --> 00:31:29,305 Quando o bom Deus fecha uma porta, Ele abre uma janela. 401 00:31:29,389 --> 00:31:33,226 -Mas não querem saber mais sobre... -Só "amém". 402 00:31:33,309 --> 00:31:35,645 -Posso ouvir um amém? -Amém. 403 00:31:38,064 --> 00:31:41,567 Entendido, decolamos. E o relógio está funcionando. 404 00:31:41,651 --> 00:31:43,903 -Sigma 7... -Decolou! 405 00:31:46,948 --> 00:31:49,742 As crianças ficam muito animadas. 406 00:31:58,167 --> 00:31:59,836 -Ali! -Onde? 407 00:32:00,336 --> 00:32:01,337 Ali! 408 00:32:03,673 --> 00:32:07,135 A sala de controle informa que a nave deixou a atmosfera da Terra... 409 00:32:07,218 --> 00:32:09,679 conforme nos aproximamos. 410 00:32:09,762 --> 00:32:12,765 Enquanto o homem novamente navega pelos céus. 411 00:32:15,977 --> 00:32:16,811 Estou vendo! 412 00:32:17,770 --> 00:32:18,855 Grande como o sol. 413 00:32:23,735 --> 00:32:24,819 Vamos entrar. 414 00:32:29,657 --> 00:32:30,742 Você vem, papai? 415 00:32:32,744 --> 00:32:34,162 Pode ir, filho. 416 00:32:35,455 --> 00:32:37,957 Vou ficar um tempo com o céu que conheço. 417 00:33:00,980 --> 00:33:02,774 Olá, pastor. Como vai? 418 00:33:03,441 --> 00:33:04,942 Bem-vindo ao lar, doce lar. 419 00:33:05,026 --> 00:33:06,652 Melhor "chiqueiro, doce chiqueiro". 420 00:33:07,528 --> 00:33:08,738 James Hill. 421 00:33:09,405 --> 00:33:11,491 Muito prazer. Meu irmão me falou de você. 422 00:33:11,574 --> 00:33:13,242 Seu irmão foi bom conosco. 423 00:33:13,326 --> 00:33:14,577 -Dennis, certo? -Isso. 424 00:33:15,536 --> 00:33:17,372 Um encanto para os olhos, não? 425 00:33:17,455 --> 00:33:20,458 Mas com tempestades, tornados e enchentes... 426 00:33:20,541 --> 00:33:22,418 ela o deixará ao Deus-dará. 427 00:33:22,502 --> 00:33:24,379 Já estou sentindo. 428 00:33:24,462 --> 00:33:25,296 O que é aquilo? 429 00:33:25,838 --> 00:33:27,173 Era um necrotério. 430 00:33:27,757 --> 00:33:29,675 Espere até ver a igreja. 431 00:33:29,759 --> 00:33:31,260 Você vai adorar a igreja. 432 00:33:31,344 --> 00:33:32,553 Onde fica a igreja? 433 00:33:33,054 --> 00:33:34,889 Ela fica no final da rua. 434 00:33:34,972 --> 00:33:38,935 Querem ver a igreja primeiro ou entrar? 435 00:33:41,354 --> 00:33:42,730 Vamos ver a igreja primeiro. 436 00:33:42,814 --> 00:33:44,649 -Eles vão amar a igreja. -Sim. 437 00:33:49,821 --> 00:33:51,280 Aqui está ela. 438 00:33:55,868 --> 00:33:57,787 Agora entenderam o que eu disse? 439 00:33:58,413 --> 00:33:59,414 Muito espaço. 440 00:34:01,040 --> 00:34:04,085 Tem algumas... possibilidades. 441 00:34:04,961 --> 00:34:06,129 Adoro aqui dentro. 442 00:34:08,798 --> 00:34:10,174 Posso correr aqui. 443 00:34:10,258 --> 00:34:11,968 O menino tem muita energia. 444 00:34:15,179 --> 00:34:17,890 É, e uma mente para confundir Salomão. 445 00:34:21,310 --> 00:34:22,645 Quando começo? 446 00:35:02,143 --> 00:35:05,146 Seja homem, J-Bird. Acabamos de começar. 447 00:35:15,990 --> 00:35:17,075 Querem mais dois? 448 00:35:17,742 --> 00:35:18,993 Ele e quem mais? 449 00:35:19,077 --> 00:35:22,080 -Sou melhor que ele. -Com essa porcaria nas pernas? 450 00:35:22,163 --> 00:35:26,042 Meu pai é pastor. Ele chama de aparelho corretivo. 451 00:35:26,125 --> 00:35:28,044 Não venha com esse papo bíblico. 452 00:35:28,127 --> 00:35:30,380 Não vou jogar com um garoto robô. 453 00:35:30,505 --> 00:35:32,507 Ponha o que não manca à esquerda. 454 00:35:32,590 --> 00:35:33,883 Se ele não jogar, não jogo. 455 00:35:34,884 --> 00:35:37,345 Até parece que é minha primeira escolha. 456 00:35:37,428 --> 00:35:38,930 Quem é o próximo a ficar pra trás? 457 00:35:42,809 --> 00:35:43,643 Vamos. 458 00:35:44,602 --> 00:35:45,812 Ei, lança-chamas. 459 00:35:46,813 --> 00:35:48,564 Se eu rebater, ambos jogamos. 460 00:35:49,357 --> 00:35:50,817 E tem que liberar o infield. 461 00:35:53,152 --> 00:35:55,655 Ninguém lançou para você com a força dele. 462 00:35:56,197 --> 00:35:57,990 Se falhar na frente deles... 463 00:35:58,116 --> 00:36:00,827 nunca vão deixá-lo esquecer, muito menos jogar. 464 00:36:00,910 --> 00:36:02,245 Não vou falhar. 465 00:36:03,663 --> 00:36:04,747 Ei, Garoto Robô. 466 00:36:05,498 --> 00:36:08,668 Onde vamos te enterrar? No cemitério ou no ferro-velho? 467 00:36:12,547 --> 00:36:13,715 Três batidas. 468 00:36:13,798 --> 00:36:16,342 Tanto faz. Nem vai ver a bola. 469 00:36:21,764 --> 00:36:23,683 É melhor ficarem no outfield. 470 00:36:23,766 --> 00:36:25,643 Garoto, você não faz ideia. 471 00:36:25,727 --> 00:36:27,061 É Rickey Hill. 472 00:36:28,479 --> 00:36:31,065 Rickey Hill, você tem coragem. 473 00:36:31,566 --> 00:36:33,151 Mas não tanta esperteza. 474 00:36:33,860 --> 00:36:35,945 Quem tem pernas boas não consegue rebatê-lo. 475 00:36:37,864 --> 00:36:39,115 Não diga que não avisei. 476 00:36:39,657 --> 00:36:41,159 Pronto, Garoto Robô? 477 00:36:44,370 --> 00:36:46,914 -Demorou um pouco. -Garoto Robô! 478 00:36:46,998 --> 00:36:49,208 Vai continuar falhando ou desistir? 479 00:36:49,292 --> 00:36:50,668 Comece a rebater. 480 00:36:51,961 --> 00:36:53,796 O Garoto Robô vai começar a rebater. 481 00:36:53,880 --> 00:36:55,715 Certo. Vamos lá, pernas bambas. 482 00:37:02,388 --> 00:37:04,891 Ei, GR. Desista antes que acabe. 483 00:37:04,974 --> 00:37:07,018 -Chega! -Venha, antes que se machuque. 484 00:37:07,101 --> 00:37:08,102 Três strikes. 485 00:37:08,186 --> 00:37:09,604 Para ele acabar com você? 486 00:37:11,481 --> 00:37:13,107 Se eu desistir, já era. 487 00:37:21,366 --> 00:37:22,658 Melhor ser mais rápido. 488 00:37:31,918 --> 00:37:33,044 O que está fazendo? 489 00:37:33,669 --> 00:37:34,962 Olhem o Garoto Robô. 490 00:37:35,046 --> 00:37:38,007 Rotação completa do corpo. 491 00:37:54,899 --> 00:37:56,567 Cada um faz o que precisa. 492 00:38:00,863 --> 00:38:02,490 Como sabe que consegue, Rickey? 493 00:38:05,410 --> 00:38:06,494 Eu só sei. 494 00:38:09,706 --> 00:38:11,207 Certo, acabou a diversão. 495 00:38:11,749 --> 00:38:14,752 Hora de dizer boa noite e adeus para o Garoto Robô. 496 00:38:33,229 --> 00:38:34,105 Você conseguiu! 497 00:38:36,399 --> 00:38:37,275 Acertou! 498 00:38:38,109 --> 00:38:39,068 Isso não conta! 499 00:38:39,652 --> 00:38:42,488 Vão se ferrar. Não vou jogar com um aleijado. 500 00:38:42,572 --> 00:38:44,657 -Fez um acordo. -Eu não fiz isso. 501 00:38:44,741 --> 00:38:46,617 Mentira! Você acenou com a cabeça! 502 00:38:46,701 --> 00:38:49,662 Ninguém me chama de mentiroso, Garoto Robô. 503 00:38:50,288 --> 00:38:51,831 Acha que pode me bater? 504 00:38:54,333 --> 00:38:55,710 Ele já bateu. 505 00:38:55,793 --> 00:38:56,627 Ei, pare! 506 00:38:57,086 --> 00:38:59,088 O treinador disse que se brigasse, estava fora. 507 00:39:03,176 --> 00:39:04,010 Maldito. 508 00:39:05,720 --> 00:39:07,180 Esses miseráveis não contam. 509 00:39:08,765 --> 00:39:10,433 Não valem a pena. 510 00:39:12,810 --> 00:39:15,229 Vamos. Não há jogo para nós aqui. 511 00:39:15,730 --> 00:39:18,149 -Mas rebati o lance dele. -É o que conta. 512 00:39:19,233 --> 00:39:20,360 Adeus, Rickey Hill. 513 00:39:24,697 --> 00:39:25,740 Certo. 514 00:39:26,491 --> 00:39:29,160 Mais alguém quer fazer a prece? 515 00:39:34,665 --> 00:39:37,877 Há algum tipo de revelação que eu não saiba? 516 00:39:46,677 --> 00:39:47,720 Meu Deus! 517 00:39:53,059 --> 00:39:54,852 -Sente dor? -Nem um pouco. 518 00:39:57,939 --> 00:39:58,815 Como? 519 00:40:00,108 --> 00:40:03,903 Bem, senhor, parece que um dos meus aparelhos... 520 00:40:04,779 --> 00:40:09,283 o da esquerda, acho, quebrou primeiro, então... 521 00:40:09,367 --> 00:40:11,869 Teve que tirar o outro para andar, certo? 522 00:40:11,953 --> 00:40:12,829 Sim. 523 00:40:15,498 --> 00:40:16,749 Obrigado, Senhor. 524 00:40:19,293 --> 00:40:20,670 Então me mostre. 525 00:40:27,969 --> 00:40:30,596 Muito bem, todos de pé. Vamos tomar sorvete. 526 00:40:30,680 --> 00:40:33,224 -E vamos andando. -James, não podemos pagar. 527 00:40:33,307 --> 00:40:36,686 Distraia o homem do sorvete que eu roubo um pote para nós. 528 00:40:36,769 --> 00:40:38,771 -Não vai roubar nada. -Vou, sim. 529 00:40:38,855 --> 00:40:41,190 -Será uma aventura. -Ele não vai roubar. 530 00:40:42,108 --> 00:40:46,237 Não é curar a pólio. Para estar na equipe é preciso... 531 00:40:46,320 --> 00:40:49,657 Primeiro, treinar todo dia das 16h às 18h. 532 00:40:49,741 --> 00:40:53,453 Segundo, estar preparado para treinar muito. 533 00:40:53,536 --> 00:40:57,707 Terceiro, parar de besteira e jogar, porque não sou sua mãe. 534 00:40:57,790 --> 00:41:00,501 Se eu pegar alguém fazendo corpo mole... 535 00:41:00,585 --> 00:41:03,004 expulso na hora do meu campo. 536 00:41:03,087 --> 00:41:05,298 Quem ainda não entregou um desses... 537 00:41:05,381 --> 00:41:09,385 preciso da assinatura dos seus pais nessas autorizações. Vamos. 538 00:41:10,094 --> 00:41:13,639 Devolvam na terça-feira, às 15h, assinado. 539 00:41:16,100 --> 00:41:16,934 Está bem. 540 00:41:20,772 --> 00:41:25,276 Filho, pode não ser para você, mas já está fazendo corpo mole. 541 00:41:25,818 --> 00:41:27,945 Ou fazendo sacrifícios. 542 00:41:29,655 --> 00:41:30,573 Bem falado. 543 00:41:31,491 --> 00:41:33,117 Vou incluí-lo na seleção. 544 00:41:33,785 --> 00:41:36,704 Ei, mas acho bom me mostrar mágica. 545 00:41:39,665 --> 00:41:41,876 Acha que a mamãe vai assinar sem contar ao papai? 546 00:41:43,503 --> 00:41:45,338 Mesmo assinando, ele vai descobrir. 547 00:41:58,017 --> 00:41:59,519 Como vai meu leãozinho? 548 00:42:02,271 --> 00:42:05,274 No que está pensando? Está escondendo algo. 549 00:42:16,452 --> 00:42:18,162 Por que não se acalma? 550 00:42:19,038 --> 00:42:21,624 Vamos ouvir o Salmo 23. 551 00:42:22,792 --> 00:42:24,335 O Senhor é meu pastor... 552 00:42:24,419 --> 00:42:25,586 Mais convicção. 553 00:42:26,963 --> 00:42:28,840 ...e nada me faltará! 554 00:42:29,716 --> 00:42:32,552 Pai, sei o que vai dizer... 555 00:42:33,177 --> 00:42:34,512 mas estou melhor. 556 00:42:36,681 --> 00:42:39,517 Filho, você pode estar melhor... 557 00:42:39,600 --> 00:42:41,227 mas não está curado. 558 00:42:42,895 --> 00:42:44,021 Seus ossos... 559 00:42:45,690 --> 00:42:46,816 são frágeis. 560 00:42:48,443 --> 00:42:49,610 Parecem galhos. 561 00:42:50,153 --> 00:42:51,029 Pai... 562 00:42:52,238 --> 00:42:53,740 eu só quero jogar. 563 00:42:53,823 --> 00:42:56,701 Você não vai jogar. 564 00:42:58,494 --> 00:42:59,328 Nunca. 565 00:43:00,455 --> 00:43:04,542 Você pode achar que sua aflição é uma injustiça... 566 00:43:05,084 --> 00:43:07,211 mas Deus tem um plano para você. 567 00:43:07,879 --> 00:43:08,921 É um sinal. 568 00:43:09,589 --> 00:43:14,135 Um sinal de que você deve se tornar algo maior. 569 00:43:21,100 --> 00:43:22,393 O que é importante? 570 00:43:23,686 --> 00:43:25,646 Muitas coisas são importantes. 571 00:43:26,606 --> 00:43:28,483 Mas o que é vital? 572 00:43:30,610 --> 00:43:31,778 Um exercício. 573 00:43:32,737 --> 00:43:34,697 Fazer o trabalho de Deus. 574 00:43:35,490 --> 00:43:37,283 Eu quero que busque... 575 00:43:37,367 --> 00:43:41,496 cada oportunidade que tiver para servi-lo. 576 00:43:41,579 --> 00:43:45,416 E, na próxima vez que considerar pecar... 577 00:43:45,500 --> 00:43:48,002 quero que se pergunte: 578 00:43:49,337 --> 00:43:52,173 "Como Deus vai me julgar?" 579 00:43:53,549 --> 00:43:58,679 O Espírito Santo vê tudo, sabe tudo... 580 00:43:59,305 --> 00:44:01,891 pune cada erro. 581 00:44:08,022 --> 00:44:10,817 Então vamos pedir a Deus... 582 00:44:11,943 --> 00:44:14,821 uma semana sem pecado. 583 00:44:22,286 --> 00:44:24,664 Este lugar é pior que o anterior. 584 00:44:24,747 --> 00:44:26,499 Viu aquele homem fumando? 585 00:44:27,166 --> 00:44:29,168 Por que o papai não o impediu? 586 00:44:29,252 --> 00:44:32,463 Para o rebanho crescer, seu pai precisa aguentar algumas ovelhas negras. 587 00:44:32,547 --> 00:44:33,423 Tenha um bom dia. 588 00:44:34,590 --> 00:44:35,800 Isto chegou para você. 589 00:44:38,761 --> 00:44:41,806 -Deve ser da Gracie. -De jeito nenhum. 590 00:44:41,889 --> 00:44:44,976 Ele guardou tão rápido que achei que a mão dele pegava fogo. 591 00:44:45,059 --> 00:44:47,019 Não. Só o coração. 592 00:44:53,776 --> 00:44:56,696 Eu vou... esticar as pernas. 593 00:44:56,779 --> 00:44:59,574 Se o papai souber que está treinando aos sábados... 594 00:44:59,657 --> 00:45:00,992 Só vou assistir. 595 00:45:01,951 --> 00:45:02,785 E você? 596 00:45:05,038 --> 00:45:05,872 Vamos. 597 00:45:13,588 --> 00:45:17,008 Um hambúrguer, batatas fritas e uma Coca. 598 00:45:17,091 --> 00:45:19,761 Custa 75 centavos, e é isso que eu tenho. 599 00:45:23,639 --> 00:45:27,560 Um hambúrguer, batatas fritas e uma Coca? 600 00:45:27,643 --> 00:45:30,396 Isso não dá para alimentar vocês três. 601 00:45:30,480 --> 00:45:31,856 Só queremos um pedido. 602 00:45:31,939 --> 00:45:35,651 Tentei avisar, mas ele veio feito um louco. 603 00:45:36,235 --> 00:45:39,113 Bem, ele contou rápido demais. 604 00:45:39,614 --> 00:45:41,574 Faltam 25 centavos, na verdade. 605 00:45:42,825 --> 00:45:45,787 Eu não sou bom de conta. 606 00:45:45,870 --> 00:45:48,581 -Voltarei quando conseguir o resto. -Espere. 607 00:45:49,207 --> 00:45:51,918 Acontece que tenho uma moeda de 25 centavos. 608 00:45:53,002 --> 00:45:55,463 -Certo, estão fechados. -Não abra. 609 00:45:55,546 --> 00:45:58,383 Pode deixar. Nunca estive em tanta escuridão. 610 00:45:59,133 --> 00:46:00,635 Aqui, traga-o por aqui. 611 00:46:03,471 --> 00:46:05,723 Acho que vou me sentar. Certo? 612 00:46:10,561 --> 00:46:12,772 Sabemos que peru é seu favorito... 613 00:46:13,689 --> 00:46:16,317 mas queríamos lhe dar algo especial. 614 00:46:16,401 --> 00:46:18,778 -Posso abrir os olhos? -Pode. 615 00:46:22,990 --> 00:46:26,202 É o meu segundo favorito. 616 00:46:27,453 --> 00:46:29,330 Se há um presente mais atencioso, eu... 617 00:46:31,624 --> 00:46:32,667 não me lembro. 618 00:46:33,209 --> 00:46:35,712 Você cuida da gente o ano todo, então... 619 00:46:37,505 --> 00:46:39,298 Hoje, queremos cuidar de você. 620 00:46:40,049 --> 00:46:43,302 O presente mais lindo com o qual já fui abençoado... 621 00:46:44,679 --> 00:46:46,806 não é este hambúrguer delicioso. 622 00:46:49,016 --> 00:46:53,146 É o prazer de dividi-lo com todos vocês. 623 00:46:54,272 --> 00:46:55,898 A minha linda família. 624 00:46:57,275 --> 00:46:58,234 Não estamos com fome. 625 00:46:59,235 --> 00:47:01,320 -Estou cheio. -De regime. 626 00:47:03,114 --> 00:47:04,490 Todas nós estamos. 627 00:47:07,702 --> 00:47:08,953 Bom, estou faminto. 628 00:47:22,175 --> 00:47:26,471 Minha mãe e eu vamos para Oklahoma City para morar com meus avós. 629 00:47:26,554 --> 00:47:30,767 Ei, alguém na sua cidade nova já descobriu como trapaceia rebatendo? 630 00:47:32,393 --> 00:47:36,105 Sério, espero que esteja rebatendo. não importam as pernas. 631 00:47:36,189 --> 00:47:40,818 Conhecendo você, aposto uma moeda que ainda sonha com a primeira divisão. 632 00:47:40,902 --> 00:47:43,363 Eu não tenho mais sonhos. 633 00:47:43,446 --> 00:47:47,408 Acho que vai depender de você realizar um por nós dois. 634 00:47:47,492 --> 00:47:49,660 Se tem alguém que pode, é você. 635 00:47:49,744 --> 00:47:52,330 P.S.: Você ainda é meu namorado. 636 00:48:01,047 --> 00:48:02,757 Desde quando não vai tentar? 637 00:48:02,840 --> 00:48:04,759 Meu pai se recusou a assinar. 638 00:48:06,344 --> 00:48:07,387 Veja o treinador Don. 639 00:48:07,470 --> 00:48:10,014 Parece que ele virou a noite verificando assinaturas? 640 00:48:11,057 --> 00:48:13,851 Espere aí. Está dizendo... 641 00:48:13,935 --> 00:48:16,479 -Forjar a assinatura do papai? -Sim. 642 00:48:16,562 --> 00:48:19,273 O verdadeiro pecado é impedir você de jogar. 643 00:48:19,357 --> 00:48:20,566 Jason tem razão. 644 00:48:22,026 --> 00:48:26,447 Além disso, ninguém merece essa chance mais do que você. 645 00:48:29,325 --> 00:48:30,159 Dê aqui. 646 00:48:33,788 --> 00:48:35,540 Espero que o bom Deus veja assim. 647 00:48:46,718 --> 00:48:47,593 Boa noite, senhora. 648 00:48:48,094 --> 00:48:50,388 Don Fisher, treinador de beisebol. 649 00:48:51,931 --> 00:48:54,600 Sinto muito, nossos meninos não podem jogar. 650 00:48:56,352 --> 00:48:59,021 Melhor resolver isso com seu marido, senhora. 651 00:48:59,105 --> 00:49:01,733 -Ele assinou a permissão do Rickey. -Entre. 652 00:49:05,153 --> 00:49:09,240 Aliás, ele rebate todas as bolas que lançamos para ele. 653 00:49:09,741 --> 00:49:12,410 O que é isso? Não assinei nada. 654 00:49:17,290 --> 00:49:19,834 Não é minha letra. É uma falsificação. 655 00:49:20,543 --> 00:49:23,004 Bem, sabe como são os garotos. 656 00:49:23,963 --> 00:49:27,175 Enfim, ele é um grande rebatedor. 657 00:49:27,800 --> 00:49:31,804 Só consigo entender como seu garoto consegue acertar a bola... 658 00:49:31,888 --> 00:49:34,974 o mais longe e com a maior força possível... 659 00:49:35,933 --> 00:49:37,810 pelo dom que o Senhor lhe deu. 660 00:49:38,311 --> 00:49:40,021 Mas ele não vai jogar. 661 00:49:40,646 --> 00:49:43,232 -Não vai deixá-lo jogar? -Não. 662 00:49:43,316 --> 00:49:46,444 Olha, fui pastor por 13 anos em Panhandle. 663 00:49:47,236 --> 00:49:50,198 Sei muito bem o que é um milagre. 664 00:49:51,240 --> 00:49:52,575 E Rickey é um deles. 665 00:49:54,243 --> 00:49:55,995 Escute meu conselho, pastor. 666 00:49:56,788 --> 00:50:00,875 Entenda por que você quer tanto esmagar a alma do garoto... 667 00:50:00,958 --> 00:50:02,668 e desperdiçar a bênção Dele. 668 00:50:03,669 --> 00:50:05,546 Deus o abençoe. Amém e boa noite. 669 00:50:16,265 --> 00:50:17,100 Rickey? 670 00:50:18,267 --> 00:50:19,102 Rickey. 671 00:50:27,402 --> 00:50:28,277 Fui eu. 672 00:50:28,903 --> 00:50:30,154 Ele está me defendendo. 673 00:50:31,656 --> 00:50:33,449 Eu o mandei jogar. 674 00:50:35,535 --> 00:50:36,577 E falsifiquei o papel. 675 00:50:37,537 --> 00:50:39,747 Ele me ajudou a fazer a única coisa que amo. 676 00:50:39,831 --> 00:50:41,249 A única coisa que ama? 677 00:50:42,875 --> 00:50:44,043 Essa é a verdade. 678 00:50:44,752 --> 00:50:47,088 Não é apenas rebater uma pedra com um taco. 679 00:50:48,256 --> 00:50:51,384 Quando balanço o taco, não sou mais aleijado. 680 00:50:51,467 --> 00:50:53,469 Sou Davi derrotando Golias. 681 00:50:54,595 --> 00:50:56,973 Todos sabem o quanto isso significa para mim, menos você. 682 00:50:57,056 --> 00:50:58,891 Não me responda assim, garoto. 683 00:50:58,975 --> 00:51:01,144 Não ouse menosprezar essa criança! 684 00:51:01,227 --> 00:51:03,187 Deixe-o falar. Ele merece. 685 00:51:03,271 --> 00:51:06,023 Fique fora disso. Não é assunto seu. 686 00:51:06,107 --> 00:51:10,445 Meu assunto é a família que você transformou em ovelhas. 687 00:51:10,528 --> 00:51:12,530 Helen e as crianças o amam tanto... 688 00:51:12,613 --> 00:51:16,576 que deixariam você tirar toda a alegria delas. 689 00:51:16,659 --> 00:51:19,203 Sou velha demais para aguentar um minuto a mais... 690 00:51:19,287 --> 00:51:21,497 enquanto faz da sua dor a deles. 691 00:51:22,165 --> 00:51:26,252 "O verdadeiro chamado, que Deus nos mandou à Terra para encontrar... 692 00:51:26,878 --> 00:51:28,463 é o nosso maior dever. 693 00:51:28,546 --> 00:51:31,841 Realizá-lo com pura devoção é o nosso destino divino." 694 00:51:32,633 --> 00:51:33,801 Está vendo? 695 00:51:33,885 --> 00:51:37,597 Até um cego pode ver que você nasceu para ser pastor. 696 00:51:37,680 --> 00:51:40,224 Você disse essas palavras. É o seu sermão. 697 00:51:40,850 --> 00:51:42,268 Essas palavras são a verdade? 698 00:51:46,105 --> 00:51:48,900 Acha que beisebol é seu dever? 699 00:51:48,983 --> 00:51:50,860 Desde que me entendo por gente. 700 00:51:50,943 --> 00:51:52,820 Até mentiria por causa disso? 701 00:51:53,654 --> 00:51:54,572 Vê isso? 702 00:51:55,907 --> 00:51:56,949 É uma mentira. 703 00:51:58,368 --> 00:52:00,036 Vou lhe dar uma escolha. 704 00:52:02,455 --> 00:52:03,414 A vontade de Deus... 705 00:52:05,124 --> 00:52:06,125 ou sua vontade. 706 00:52:15,176 --> 00:52:16,010 Robert... 707 00:52:16,886 --> 00:52:17,929 Você mentiu. 708 00:52:18,971 --> 00:52:20,223 Enganou. 709 00:52:21,140 --> 00:52:22,642 Desencaminhou seu irmão. 710 00:52:22,725 --> 00:52:24,477 Temos regras nesta casa. 711 00:52:26,145 --> 00:52:28,439 Sabe que há consequências para essas regras. 712 00:52:28,523 --> 00:52:29,482 Sim, senhor. 713 00:52:30,775 --> 00:52:31,734 Saia por trás. 714 00:52:33,111 --> 00:52:34,195 E agora. 715 00:52:35,571 --> 00:52:37,115 Pai, deveria ser eu! 716 00:52:41,411 --> 00:52:42,245 Robert... 717 00:52:46,708 --> 00:52:47,834 você me enganou. 718 00:52:48,668 --> 00:52:50,461 Nem sei dizer o quanto isso dói. 719 00:52:52,296 --> 00:52:53,715 Sabe que amo você. 720 00:52:54,590 --> 00:52:56,759 Trata-se de salvar sua alma. 721 00:52:57,260 --> 00:52:58,720 Não vai me salvar. 722 00:53:01,013 --> 00:53:02,348 Pode me bater a noite toda. 723 00:53:05,309 --> 00:53:07,019 Isso não vai mudar o Rickey. 724 00:53:08,563 --> 00:53:10,189 Rickey está confuso. 725 00:53:11,190 --> 00:53:12,442 Está perdido. 726 00:53:13,067 --> 00:53:14,819 Não é ele quem está perdido. 727 00:53:16,154 --> 00:53:17,196 O que ele está fazendo? 728 00:53:23,453 --> 00:53:24,412 Crescendo. 729 00:53:25,955 --> 00:53:27,123 Vire-se. 730 00:53:52,732 --> 00:53:53,649 Vá para dentro. 731 00:53:56,277 --> 00:53:58,154 -Mandei entrar. -Pai? 732 00:53:58,237 --> 00:53:59,906 Deixe-me em paz. Entre. 733 00:54:34,482 --> 00:54:35,483 Não é justo. 734 00:54:36,275 --> 00:54:39,112 Não posso passar o verão todo sem jogar beisebol. 735 00:54:39,862 --> 00:54:43,991 Bem, até conseguir pregar e jogar ao mesmo tempo... 736 00:54:45,702 --> 00:54:46,619 vai ficar no banco. 737 00:54:57,588 --> 00:54:58,423 Filho... 738 00:55:00,091 --> 00:55:03,386 sabe que não deve me interromper quando escrevo meu sermão. 739 00:55:05,430 --> 00:55:06,264 Sim, senhor. 740 00:55:08,141 --> 00:55:12,645 Vim perguntar o que fazer quando preciso lhe contar uma coisa. 741 00:55:15,064 --> 00:55:16,315 Agora. 742 00:55:21,654 --> 00:55:22,488 Está bem. 743 00:55:24,115 --> 00:55:25,324 Diga o que quer. 744 00:55:30,246 --> 00:55:33,124 Ontem à noite, você me deu uma escolha. 745 00:55:34,042 --> 00:55:36,753 E eu tenho pensado muito nisso. 746 00:55:38,337 --> 00:55:41,090 Tem razão. Deus é o número um. 747 00:55:41,758 --> 00:55:44,052 Ele foi, é e sempre será. 748 00:55:44,594 --> 00:55:46,929 E, como você pregou tantas vezes... 749 00:55:47,847 --> 00:55:49,432 Deus não comete erros. 750 00:55:49,515 --> 00:55:50,516 Amém. 751 00:55:53,269 --> 00:55:57,148 Sinto a perfeição Dele me guiando quando balanço o taco. 752 00:55:58,483 --> 00:56:00,568 Sou testemunha do poder Dele... 753 00:56:01,444 --> 00:56:03,654 quando a bola passa sobre a cerca. 754 00:56:03,738 --> 00:56:08,451 -Não entendi a lógica. O que... -Porque ainda não acabei. 755 00:56:11,287 --> 00:56:12,455 Escolho os dois. 756 00:56:12,997 --> 00:56:15,166 Você escolhe Deus... 757 00:56:16,167 --> 00:56:17,377 e o beisebol? 758 00:56:18,044 --> 00:56:19,295 É a única resposta. 759 00:56:21,339 --> 00:56:24,258 Em Sua perfeição, Ele me deu dois dons. 760 00:56:25,051 --> 00:56:28,513 Pregar com ardor e jogar com o poder de Sua mão. 761 00:56:30,098 --> 00:56:31,974 Cada bênção para a Sua glória. 762 00:56:34,268 --> 00:56:38,106 "Tudo posso naquele que me fortalece." 763 00:56:38,773 --> 00:56:41,442 Filipenses 4:13. 764 00:56:52,870 --> 00:56:53,871 O que é isso? 765 00:57:15,727 --> 00:57:17,812 Obrigado por tudo o que me ensinou. 766 00:57:45,965 --> 00:57:50,344 E, agora, rebatendo pelos Buffaloes, center fielder, número 17... 767 00:57:50,428 --> 00:57:51,721 Rickey Hill. 768 00:57:51,804 --> 00:57:53,431 -Rickey! -Rickey! 769 00:58:06,277 --> 00:58:08,071 E saiu! 770 00:58:10,823 --> 00:58:14,410 Senhoras e senhores, a abertura da temporada de 1973 termina... 771 00:58:14,494 --> 00:58:16,704 com outro home run vencedor... 772 00:58:16,788 --> 00:58:20,416 de Rickey Hill, a sensação sênior dos Buffaloes! 773 00:58:20,500 --> 00:58:23,419 -É o nosso irmão! -Cara, você está voando! 774 00:58:24,170 --> 00:58:26,130 -Isso aí, Rickey! -Rickey! 775 00:58:26,214 --> 00:58:27,048 Vamos. 776 00:58:30,510 --> 00:58:32,970 Você armou tão bem para ele. 777 00:58:33,054 --> 00:58:35,139 Pegou a bola curva o jogo todo. 778 00:58:35,223 --> 00:58:37,183 Quase fui pego com o pé no balde. 779 00:58:39,060 --> 00:58:40,103 Caramba. 780 00:58:40,686 --> 00:58:42,188 Certo, já vou indo. 781 00:58:43,398 --> 00:58:45,358 -Até segunda, depois do treino. -Sim. 782 00:58:45,441 --> 00:58:47,527 Temos que trabalhar naquele carro velho. 783 00:58:47,610 --> 00:58:49,487 -Estarei lá. -Divirta-se hoje. 784 00:58:49,570 --> 00:58:51,072 -Boa noite. -Bom vê-lo. 785 00:58:51,155 --> 00:58:54,534 Com 4 de 4, de novo. Rebatendo oficialmente acima de 400. 786 00:58:54,617 --> 00:58:56,077 Certeza que ele não trapaceia? 787 00:58:57,829 --> 00:59:00,081 Garotas não entendem nada de beisebol. 788 00:59:00,957 --> 00:59:02,208 Não, eu entendo. 789 00:59:03,000 --> 00:59:04,961 Finalmente, fez rotação completa. 790 00:59:05,503 --> 00:59:06,546 Encontrou sua força. 791 00:59:07,547 --> 00:59:08,589 Bem... 792 00:59:09,799 --> 00:59:10,758 sentiu minha falta? 793 00:59:11,342 --> 00:59:13,344 Agora, só quero a verdade. 794 00:59:16,806 --> 00:59:18,099 Gracie? 795 00:59:20,143 --> 00:59:23,896 -Soube que você... -Voltei para ver um velho amigo. 796 00:59:25,690 --> 00:59:26,524 Eu? 797 00:59:27,191 --> 00:59:29,027 Ainda sabe seduzir uma garota. 798 00:59:29,694 --> 00:59:31,070 Acompanho sua carreira. 799 00:59:31,988 --> 00:59:34,282 Precisamos consertar uma coisa. 800 00:59:34,991 --> 00:59:35,950 Consertar algo. 801 00:59:37,869 --> 00:59:40,246 Sim, nós... Certo, podemos ir. 802 00:59:40,329 --> 00:59:42,123 Com certeza, você me mostrou. 803 00:59:44,167 --> 00:59:46,711 -Eu falo demais. -Você acredita demais. 804 00:59:47,545 --> 00:59:50,465 Eu? Não via a hora de sair daquela casa. 805 00:59:52,508 --> 00:59:54,719 Quanto tempo vai ficar na cidade? 806 00:59:56,054 --> 00:59:56,888 Não sei. 807 00:59:57,722 --> 00:59:58,598 Alguns dias. 808 00:59:59,390 --> 01:00:01,059 Querida, é sempre quente assim? 809 01:00:01,684 --> 01:00:02,727 Preciso de uma bebida. 810 01:00:02,810 --> 01:00:06,939 -Ned, este é meu amigo Rickey. -O Rickey? 811 01:00:07,023 --> 01:00:09,317 O Rickey Hill, o fenômeno rebatedor? 812 01:00:09,400 --> 01:00:12,028 Quer saber? Preciso lhe agradecer. 813 01:00:12,111 --> 01:00:13,988 Pelo quê? 814 01:00:14,072 --> 01:00:17,241 Eu o apoiei. Cinquenta pratas, correndo cinco para um. 815 01:00:17,325 --> 01:00:19,202 Foi um caça-níqueis de Vegas, amigo. 816 01:00:19,827 --> 01:00:23,623 Quando não está sendo tosco, Ned escreve para a Eastern Chronicle. 817 01:00:23,706 --> 01:00:26,334 Sou editora dele. Achei que deveriam se conhecer. 818 01:00:27,335 --> 01:00:30,588 -Sua mãe nos convidou para jantar. -Legal. 819 01:00:31,672 --> 01:00:35,218 Ele fez quatro home runs neste jogo. 820 01:00:35,301 --> 01:00:37,887 É um ótimo redator esportivo, não é? 821 01:00:38,930 --> 01:00:41,474 Gostaria de pensar que sim. 822 01:00:41,557 --> 01:00:43,893 Conciso, não prolixo... 823 01:00:43,976 --> 01:00:46,813 no estilo do presunçoso McCormack. 824 01:00:46,896 --> 01:00:47,814 Você o conhece? 825 01:00:47,897 --> 01:00:50,274 Eu sou McCormack... 826 01:00:50,983 --> 01:00:51,818 presunçoso. 827 01:00:53,736 --> 01:00:58,074 Então terá algo a mais para pensar, além de jogar e beber. 828 01:00:59,367 --> 01:01:02,787 Essa é aquela mudinha que foi plantada há tanto tempo? 829 01:01:02,870 --> 01:01:06,499 Gracie, desabrochou como uma linda rosa, garota. 830 01:01:06,582 --> 01:01:07,959 Venha me dar um abraço. 831 01:01:13,297 --> 01:01:16,926 Você virá celebrar conosco a missa de domingo amanhã? 832 01:01:17,009 --> 01:01:19,345 -Adoraria. -Eu ficaria muito feliz. 833 01:01:19,429 --> 01:01:21,889 Querida, o rebatedor tem jogo amanhã. 834 01:01:21,973 --> 01:01:24,058 Ned McCormack, a propósito. 835 01:01:24,142 --> 01:01:26,102 Muito prazer. Obrigado por nos receber. 836 01:01:26,185 --> 01:01:27,937 Adorei tudo o que fez com... 837 01:01:28,771 --> 01:01:29,605 tudo. 838 01:01:29,689 --> 01:01:32,066 Não me diga que não jogam aos domingos. 839 01:01:32,150 --> 01:01:36,571 Bem, o pai dele fracassou em conduzi-lo a um caminho melhor. 840 01:01:37,655 --> 01:01:38,656 Caminho melhor... 841 01:01:39,991 --> 01:01:44,203 Desculpe, não quero desrespeitá-lo, mas dá para ver, com certeza... 842 01:01:44,287 --> 01:01:46,414 que ele é um fenômeno quando joga. 843 01:01:48,291 --> 01:01:49,459 Nunca o vi jogar. 844 01:01:51,461 --> 01:01:52,837 Você nunca o viu jogar? 845 01:01:54,797 --> 01:01:55,882 Não. 846 01:01:57,759 --> 01:02:00,928 Bem, vou me lavar. 847 01:02:02,513 --> 01:02:04,724 Já volto. É bom vê-la, Gracie. 848 01:02:07,685 --> 01:02:08,811 Estarei lá. 849 01:02:16,694 --> 01:02:17,779 Ótimo jogo hoje. 850 01:02:19,405 --> 01:02:20,239 O seu... 851 01:02:21,324 --> 01:02:22,200 namorado partiu? 852 01:02:23,743 --> 01:02:24,994 Ned não é meu namorado. 853 01:02:25,953 --> 01:02:28,373 Percebi isso no jantar ontem e terminei com ele. 854 01:02:29,082 --> 01:02:31,209 Ele agiu como um cavalheiro e me demitiu. 855 01:02:32,752 --> 01:02:35,171 Bem, você é inteligente. 856 01:02:36,964 --> 01:02:38,549 Logo achará outra coisa. 857 01:02:39,175 --> 01:02:42,804 Se esse otimismo vier em garrafas, pego o engradado todo. 858 01:02:45,223 --> 01:02:47,016 Quer saber o quanto sou tolo? 859 01:02:47,100 --> 01:02:48,267 Não é algo visível. 860 01:02:48,935 --> 01:02:50,228 Conte-me tudo. 861 01:02:50,311 --> 01:02:54,273 Todas as cartas que você escreveu desde os nove anos... 862 01:02:54,899 --> 01:02:55,817 eu guardei. 863 01:02:56,609 --> 01:02:59,320 Jesus! Elas enchem uma banheira? 864 01:03:01,030 --> 01:03:01,864 Não. 865 01:03:03,533 --> 01:03:04,909 Então somos dois tolos. 866 01:03:06,202 --> 01:03:07,161 Guardou as minhas? 867 01:03:08,162 --> 01:03:09,288 As duas. 868 01:03:09,831 --> 01:03:12,375 Não sou de escrever. 869 01:03:14,293 --> 01:03:15,586 Foi por isso que parou? 870 01:03:17,088 --> 01:03:17,922 Não. 871 01:03:21,134 --> 01:03:23,970 Sua carreira estava decolando, e achei que tinha me esquecido. 872 01:03:25,722 --> 01:03:27,014 Nem por um dia. 873 01:03:33,271 --> 01:03:35,940 Rickey, já é a segunda vez. O que você tem? 874 01:03:36,899 --> 01:03:37,900 Eu... 875 01:03:38,735 --> 01:03:40,361 fico dolorido de rebater. 876 01:03:40,987 --> 01:03:43,114 Isso não é doloroso, é agonia. 877 01:03:43,197 --> 01:03:44,365 Há quanto tempo? 878 01:03:45,324 --> 01:03:46,868 A vida toda. 879 01:03:46,951 --> 01:03:48,327 O que os médicos dizem? 880 01:03:48,911 --> 01:03:49,871 Nada. 881 01:03:49,954 --> 01:03:53,041 Se eu for a um médico, vão me dizer para parar. 882 01:03:57,003 --> 01:03:58,337 Estou cansado disso. 883 01:03:58,421 --> 01:04:01,716 Cansado de todos os outros jogadores do ensino médio... 884 01:04:01,799 --> 01:04:04,677 com olheiros em cima deles e... 885 01:04:05,470 --> 01:04:08,389 aqui está você, o melhor rebatedor que já vi... 886 01:04:08,931 --> 01:04:11,768 e nada. O tempo está passando. 887 01:04:11,851 --> 01:04:14,854 Em quatro meses, você se forma no ensino médio. 888 01:04:14,937 --> 01:04:17,940 E, agora, que os olheiros estão pegando os bons... 889 01:04:18,024 --> 01:04:20,902 e, filho, você é mais do que bom. 890 01:04:20,985 --> 01:04:22,945 Quer jogar na primeira liga? 891 01:04:23,029 --> 01:04:24,364 É tudo que quero. 892 01:04:26,074 --> 01:04:28,034 -Mas, Ray... -Mas nada. 893 01:04:31,204 --> 01:04:33,373 Depois do inferno que você viveu... 894 01:04:33,456 --> 01:04:35,792 não vou deixar que perca as esperanças. 895 01:04:36,584 --> 01:04:38,252 Vamos direto ao topo. 896 01:04:38,336 --> 01:04:40,463 Não me refiro a qualquer um. 897 01:04:41,297 --> 01:04:44,133 Vou ligar para Mike Toliver. 898 01:04:44,217 --> 01:04:45,468 Quem é Mike Toliver? 899 01:04:45,551 --> 01:04:48,388 Mike Toliver é um dos melhores olheiros do ramo. 900 01:04:48,471 --> 01:04:51,224 Vou convencê-lo a assistir a um dos seus jogos. 901 01:04:56,521 --> 01:04:59,357 -Oi. Bom vê-lo. -Oi, como vai? 902 01:04:59,440 --> 01:05:01,067 Com quem ele está falando? 903 01:05:01,150 --> 01:05:02,652 Com um olheiro. 904 01:05:03,361 --> 01:05:04,195 Sério? 905 01:05:04,278 --> 01:05:05,613 -Não foi nada mau. -Ótimo. 906 01:05:05,697 --> 01:05:07,865 Vai valer a pena. Estou ansioso para ver Rickey. 907 01:05:07,949 --> 01:05:09,867 Ele é incrível. Obrigado, Sr. Toliver. 908 01:05:11,828 --> 01:05:13,371 Garoto Robô. 909 01:05:13,454 --> 01:05:15,832 Finalmente vamos terminar o que começamos. 910 01:05:15,915 --> 01:05:17,333 Não se preocupe, serei rápido. 911 01:05:17,917 --> 01:05:20,211 Não quero vê-lo sofrer na frente deles. 912 01:05:20,294 --> 01:05:23,297 Aí estão eles, os Buffaloes de Bowie City. 913 01:05:23,381 --> 01:05:26,342 Essa vai ser uma partida regional e tanto. 914 01:05:26,426 --> 01:05:30,221 Bowie enfrenta os rivais do condado, os Wildcats. 915 01:05:33,474 --> 01:05:34,392 Deixe comigo! 916 01:05:43,985 --> 01:05:47,030 Pelo relatório, a velocidade desse rebatedor é alta. 917 01:05:47,113 --> 01:05:49,032 Não dizia nada do braço. 918 01:05:54,829 --> 01:05:56,456 Strike três! Está fora! 919 01:05:56,539 --> 01:05:59,417 Agora, rebatendo para os Buffaloes... 920 01:05:59,500 --> 01:06:00,877 Vão arremessar para ele? 921 01:06:00,960 --> 01:06:02,336 ...a máquina rebatedora... 922 01:06:02,420 --> 01:06:06,382 Está na linha, empatando na segunda. Você faria? 923 01:06:06,466 --> 01:06:07,884 ...Rickey Hill! 924 01:06:08,509 --> 01:06:10,762 Não pode se esconder agora, Garoto Robô. 925 01:06:21,230 --> 01:06:22,899 Não vou lançar para ele. 926 01:06:24,817 --> 01:06:28,613 Termina aqui, esta noite. 927 01:06:44,420 --> 01:06:45,296 Strike! 928 01:06:50,802 --> 01:06:52,011 Vamos, Rickey! 929 01:07:16,994 --> 01:07:17,912 Rickey! Rickey! 930 01:07:17,995 --> 01:07:18,955 Vamos! 931 01:07:25,753 --> 01:07:26,754 Isso foi ótimo. 932 01:07:33,344 --> 01:07:35,805 Quanto mais rápido entra, mais rápido sai. 933 01:07:41,102 --> 01:07:42,895 VISITANTES - CASA 934 01:07:49,318 --> 01:07:50,653 Eu pego! 935 01:08:03,791 --> 01:08:04,625 Rickey? 936 01:08:06,210 --> 01:08:07,211 Não se mexa. 937 01:08:07,670 --> 01:08:08,629 Posso terminar. 938 01:08:12,467 --> 01:08:14,010 Pisei em alguma coisa. 939 01:08:17,889 --> 01:08:18,931 Cabeça de sprinkler. 940 01:08:27,982 --> 01:08:29,484 A fratura é grave... 941 01:08:30,443 --> 01:08:32,612 mas é a menor das preocupações. 942 01:08:32,695 --> 01:08:34,155 Estes ligamentos... 943 01:08:34,238 --> 01:08:37,950 sustentam a articulação, mas, Rickey... 944 01:08:39,869 --> 01:08:41,411 estão despedaçados. 945 01:08:41,496 --> 01:08:44,290 Não podem ligar o tornozelo ao osso da panturrilha. 946 01:08:44,999 --> 01:08:47,210 E estes dois tendões peroneais... 947 01:08:47,835 --> 01:08:50,670 não romperam, estão completamente decepados. 948 01:08:51,422 --> 01:08:53,965 Quanto tempo até eu poder jogar? 949 01:08:54,050 --> 01:08:55,093 Filho... 950 01:08:55,927 --> 01:08:57,804 será um milagre se voltar a andar. 951 01:08:59,679 --> 01:09:01,766 Quero tentar salvar o tornozelo. 952 01:09:01,849 --> 01:09:02,892 Tentar? 953 01:09:03,518 --> 01:09:06,396 Pastor, eu só posso oferecer... 954 01:09:06,478 --> 01:09:10,483 várias cirurgias seguidas de recuperações longas e dolorosas. 955 01:09:13,695 --> 01:09:14,737 Quanto custa? 956 01:09:15,862 --> 01:09:17,949 Sete mil, provavelmente mais. 957 01:09:18,032 --> 01:09:20,076 E tem a outra condição. 958 01:09:20,910 --> 01:09:21,994 Outra condição? 959 01:09:22,661 --> 01:09:25,581 Doença degenerativa avançada da coluna. 960 01:09:26,416 --> 01:09:30,001 Rickey, seus ossos estão perdendo proteína rapidamente... 961 01:09:30,545 --> 01:09:33,505 fazendo sua coluna envelhecer prematuramente. 962 01:09:34,424 --> 01:09:35,758 Quão prematuramente? 963 01:09:36,759 --> 01:09:40,138 Seu filho tem a coluna de um homem de 60 anos... 964 01:09:40,220 --> 01:09:42,639 e não há nada a fazer para reverter isso. 965 01:10:00,992 --> 01:10:02,452 Eu pego para você. 966 01:10:11,044 --> 01:10:13,379 Estou sofrendo por você, Rickey. 967 01:10:14,547 --> 01:10:16,799 Mesmo que minha fé me sustente. 968 01:10:18,509 --> 01:10:21,095 Só falta me dizer que foi a vontade de Deus. 969 01:10:22,055 --> 01:10:24,932 Destruir meu tornozelo, torcer minha coluna. 970 01:10:25,016 --> 01:10:25,933 Por que, pai? 971 01:10:26,017 --> 01:10:29,187 Ele quer que eu sofra a vida toda, como foi no começo? 972 01:10:29,812 --> 01:10:32,315 -Um aleijado digno de pena? -Não fale assim. 973 01:10:32,398 --> 01:10:34,108 Não quero isso. Ouviu? 974 01:10:34,192 --> 01:10:36,319 Você está sendo testado, filho. 975 01:10:36,402 --> 01:10:39,155 Está sendo testado, profundamente. 976 01:10:39,238 --> 01:10:45,203 E precisa confiar nessa fé, porque ela é tudo que temos neste mundo. 977 01:10:45,745 --> 01:10:49,207 O beisebol tinha que acabar um dia. 978 01:10:50,041 --> 01:10:52,835 Se vou receber más notícias, prefiro que seja logo. 979 01:10:52,919 --> 01:10:56,881 Ter isso tirado de você enquanto ainda é jovem... 980 01:10:57,632 --> 01:10:59,300 talvez seja uma coisa boa. 981 01:10:59,884 --> 01:11:00,885 Isso... 982 01:11:00,968 --> 01:11:04,013 vai lhe dar tempo... 983 01:11:04,097 --> 01:11:07,266 para pensar no que vai fazer com o resto da sua vida. 984 01:11:09,685 --> 01:11:13,064 A primeira vez que fala comigo como um velho... 985 01:11:15,274 --> 01:11:17,985 é para dizer "esqueça a única coisa que já amou"? 986 01:11:19,487 --> 01:11:20,446 Não. 987 01:11:22,740 --> 01:11:25,785 Não foi o que eu disse, Rickey. 988 01:11:28,621 --> 01:11:29,664 Aos dez anos... 989 01:11:29,747 --> 01:11:32,875 disse que jogaria na liga profissional, mas não sabia como. 990 01:11:33,584 --> 01:11:37,004 Você fez tudo que podia. E o resto? 991 01:11:37,672 --> 01:11:39,006 Abraçou a fé. 992 01:11:39,549 --> 01:11:41,426 E veja no que deu. 993 01:11:42,427 --> 01:11:44,053 Outros tempos, a mesma porcaria. 994 01:11:45,763 --> 01:11:47,515 Vamos levantar o dinheiro. 995 01:11:47,598 --> 01:11:49,016 Os sete mil dólares. 996 01:11:49,559 --> 01:11:51,728 Não faria diferença se fossem dez milhões. 997 01:11:51,811 --> 01:11:55,481 Talvez o Ned apareça e escreva uma história. 998 01:11:55,565 --> 01:11:58,109 "Como ajudei um aleijado e ganhei a garota." 999 01:11:59,318 --> 01:12:01,487 Tem que admitir que faz sentido. 1000 01:12:04,323 --> 01:12:06,868 Garotos não entendem nada de amor. 1001 01:12:10,580 --> 01:12:12,248 Por que você voltou para cá? 1002 01:12:15,418 --> 01:12:18,254 Algo foi arrancado de mim quando eu era menina. 1003 01:12:18,337 --> 01:12:20,256 Deixou um buraco na minha alma. 1004 01:12:22,050 --> 01:12:25,053 Não importa o quanto tentasse ou quem conhecesse... 1005 01:12:27,180 --> 01:12:28,347 ele jamais fechou. 1006 01:12:31,768 --> 01:12:35,021 Há alguns meses, perdi a paciência. 1007 01:12:36,606 --> 01:12:38,816 Estava realmente perdida. 1008 01:12:39,901 --> 01:12:41,110 O que salvou você? 1009 01:12:42,570 --> 01:12:44,572 Me lembrei do meu primeiro namorado. 1010 01:12:51,245 --> 01:12:54,665 Não seria legal se ele fosse o seu último? 1011 01:12:55,583 --> 01:12:57,293 Se isso foi um pedido de namoro... 1012 01:12:57,377 --> 01:12:59,587 vai ter que melhorar muito. 1013 01:12:59,670 --> 01:13:01,547 -Não foi bom? -Não. 1014 01:13:02,590 --> 01:13:05,009 Mas aceito. Continue. 1015 01:13:45,425 --> 01:13:47,427 OPERAÇÃO DO RICKEY HILL 1016 01:14:04,777 --> 01:14:06,404 OPERAÇÃO DO RICKEY HILL 1017 01:14:30,344 --> 01:14:32,221 Como vai a Operação do Rickey Hill? 1018 01:14:32,305 --> 01:14:34,932 Em nove semanas, já temos dois mil dólares. 1019 01:14:35,016 --> 01:14:36,225 Vou dizer uma coisa. 1020 01:14:36,309 --> 01:14:38,227 Tenho uma nota novinha de US$ 50... 1021 01:14:38,311 --> 01:14:42,190 que diz que você vai tirar a sorte grande no dia do teste. 1022 01:14:42,940 --> 01:14:45,193 Continue tentando, batedor. 1023 01:14:45,276 --> 01:14:46,611 Contamos com você. 1024 01:14:47,278 --> 01:14:48,404 Obrigado, senhor. 1025 01:14:52,742 --> 01:14:54,327 Não vamos conseguir a tempo. 1026 01:15:14,597 --> 01:15:15,431 Vovó. 1027 01:15:16,432 --> 01:15:17,850 Senhoras. Srta. Helen. 1028 01:15:18,851 --> 01:15:19,685 Rickey! 1029 01:15:20,103 --> 01:15:20,937 Viu isso? 1030 01:15:21,771 --> 01:15:23,314 No topo da página de esportes. 1031 01:15:24,107 --> 01:15:27,485 "Uma cooperativa de quatro times fará testes para a liga principal... 1032 01:15:27,568 --> 01:15:29,862 no Rockwood Park, em Brenham. 1033 01:15:29,946 --> 01:15:33,366 A equipe de recrutamento avaliará jogadores qualificados... 1034 01:15:33,449 --> 01:15:35,034 no período de dois dias." 1035 01:15:36,244 --> 01:15:37,954 É daqui a dois meses. 1036 01:15:38,037 --> 01:15:41,040 Será difícil, mas pode se recuperar. 1037 01:15:41,124 --> 01:15:42,500 Me recuperar do quê? 1038 01:15:43,042 --> 01:15:44,168 Da cirurgia. 1039 01:15:44,252 --> 01:15:48,423 -Quanto antes fizer isso, podemos... -Ray, nós tentamos. 1040 01:15:49,757 --> 01:15:52,176 Acabou. Não levantamos o dinheiro. 1041 01:15:52,969 --> 01:15:54,512 Dinheiro, dinheiro... 1042 01:15:55,346 --> 01:15:56,597 A raiz de todo mal. 1043 01:15:56,681 --> 01:15:58,558 Bem, nem sempre. 1044 01:15:59,726 --> 01:16:01,394 O que está fazendo? 1045 01:16:01,936 --> 01:16:03,312 Parece bastante óbvio. 1046 01:16:03,396 --> 01:16:06,149 -Ray, não posso aceitar. -Quem está lhe dando? 1047 01:16:07,191 --> 01:16:08,401 É um empréstimo. 1048 01:16:09,152 --> 01:16:10,611 Para ganhos futuros. 1049 01:16:10,695 --> 01:16:11,696 No ferro-velho? 1050 01:16:11,779 --> 01:16:12,905 Ferro-velho? 1051 01:16:12,989 --> 01:16:14,574 Com o que eu lhe pago? 1052 01:16:15,158 --> 01:16:18,244 Filho, você morreria duro no ferro-velho. 1053 01:16:19,245 --> 01:16:21,039 Gracie, quanto está faltando? 1054 01:16:21,581 --> 01:16:24,208 Na verdade, é melhor eu não saber o valor. 1055 01:16:24,292 --> 01:16:25,126 Ray. 1056 01:16:27,003 --> 01:16:27,837 Pastor. 1057 01:16:27,920 --> 01:16:32,216 Meu filho não vai fazer o teste para o beisebol profissional. 1058 01:16:32,300 --> 01:16:33,634 Não, ele vai fazer. 1059 01:16:33,718 --> 01:16:37,388 Ele quer jogar beisebol profissional desde os nove anos... 1060 01:16:37,472 --> 01:16:39,515 e fez um buraco no meu para-brisa. 1061 01:16:39,599 --> 01:16:43,102 Não quero que venha aqui, enchê-lo de falsas esperanças... 1062 01:16:43,978 --> 01:16:45,480 para deixá-lo com dívida. 1063 01:16:45,563 --> 01:16:47,815 Pastor, eu imploro. 1064 01:16:50,276 --> 01:16:54,864 Dê ao garoto uma única chance... 1065 01:16:54,947 --> 01:16:58,159 para mostrar às pessoas certas o que ele nasceu para fazer. 1066 01:16:58,242 --> 01:17:01,454 Vai paralisá-lo. É o que vai fazer. 1067 01:17:01,996 --> 01:17:04,540 Ele é meu filho, não seu. 1068 01:17:04,624 --> 01:17:06,876 Eu o conheço melhor do que você. 1069 01:17:06,959 --> 01:17:10,213 E você o ouviu. Não precisamos do seu dinheiro. 1070 01:17:10,296 --> 01:17:13,758 É hora de parar de se meter nos assuntos desta família. 1071 01:17:13,841 --> 01:17:17,220 Entre no carro e pegue a estrada. 1072 01:17:17,804 --> 01:17:19,097 Já chega. 1073 01:17:20,181 --> 01:17:21,682 Traga o cheque para cá. 1074 01:17:22,266 --> 01:17:23,101 Lilian! 1075 01:17:30,817 --> 01:17:32,402 "Pague a quantia de..." 1076 01:17:32,485 --> 01:17:36,072 -Gracie? -US$ 4.652. 1077 01:17:36,656 --> 01:17:37,740 O quê? 1078 01:17:46,499 --> 01:17:48,209 Você é um bom homem, Raymond. 1079 01:17:49,127 --> 01:17:51,629 Mesmo sendo meio pagão. 1080 01:17:53,506 --> 01:17:54,507 Obrigado. 1081 01:18:23,536 --> 01:18:26,497 Acredito que você é um anjo. 1082 01:18:26,581 --> 01:18:29,709 Que lindo, mas é efeito da morfina. 1083 01:18:30,835 --> 01:18:32,503 A verdade é a verdade. 1084 01:18:32,587 --> 01:18:34,088 E eu? 1085 01:18:34,172 --> 01:18:36,090 Você ainda é meu anjo, mãe. 1086 01:18:36,841 --> 01:18:39,594 Tão bonita quanto esta menina linda? 1087 01:18:39,802 --> 01:18:40,970 Poderiam ser gêmeas. 1088 01:18:45,892 --> 01:18:47,435 Por que parece preocupado? 1089 01:18:47,518 --> 01:18:49,604 Mais preocupado do que o normal. 1090 01:18:49,687 --> 01:18:52,190 Os danos foram piores do que esperávamos. 1091 01:18:53,107 --> 01:18:57,362 Ainda esperamos recuperação total, mas vai levar um tempo. 1092 01:18:57,445 --> 01:18:59,739 As seletivas são em sete semanas. 1093 01:19:00,448 --> 01:19:01,574 Não para você. 1094 01:19:01,908 --> 01:19:02,742 Sinto muito. 1095 01:19:16,964 --> 01:19:19,467 SIMPÓSIOS CLÍNICOS 1096 01:20:24,323 --> 01:20:25,700 Ei, senhor. 1097 01:20:26,576 --> 01:20:30,371 Para quem mal consegue andar, você bate bem. 1098 01:20:30,955 --> 01:20:32,248 Gosta de beisebol? 1099 01:20:32,331 --> 01:20:33,249 Adoro. 1100 01:20:38,921 --> 01:20:39,922 Continue assim. 1101 01:20:41,591 --> 01:20:42,800 Talvez tenha uma chance. 1102 01:20:51,142 --> 01:20:54,270 EM EXIBIÇÃO LOUCURAS DE VERÃO 1103 01:20:56,564 --> 01:20:58,357 Por que a pressa? 1104 01:21:00,026 --> 01:21:01,986 Quero levá-la a um lugar legal. 1105 01:21:02,779 --> 01:21:04,030 Falar sobre o futuro. 1106 01:21:04,739 --> 01:21:05,573 Bem... 1107 01:21:06,115 --> 01:21:09,744 se for para falar sobre nós, deveríamos ser nós mesmos. 1108 01:21:09,827 --> 01:21:10,828 Vamos lá. 1109 01:21:20,880 --> 01:21:23,299 Está tão frio hoje à noite. 1110 01:21:23,383 --> 01:21:26,844 Vamos comer melhor quando eu ganhar dinheiro de verdade. 1111 01:21:26,928 --> 01:21:28,596 Não com salário de novato. 1112 01:21:32,266 --> 01:21:33,226 Gracie... 1113 01:21:37,105 --> 01:21:38,773 as apostas estão contra mim. 1114 01:21:38,856 --> 01:21:40,233 É arriscado demais. 1115 01:21:41,818 --> 01:21:42,860 Vai desistir? 1116 01:21:42,944 --> 01:21:44,278 Preso numa cadeira... 1117 01:21:45,113 --> 01:21:46,072 de cama para sempre? 1118 01:21:46,155 --> 01:21:48,991 -Não seria bom para você. -Não me use como desculpa. 1119 01:21:50,993 --> 01:21:52,203 Estou com medo. 1120 01:21:53,329 --> 01:21:56,165 Cresci com o aparelho, não quero voltar atrás. 1121 01:21:56,249 --> 01:21:59,544 Fui criada por um homem que desistiu. 1122 01:22:00,378 --> 01:22:01,504 Ele perdeu a esperança. 1123 01:22:02,213 --> 01:22:04,465 E vi o que isso fez com ele. 1124 01:22:04,549 --> 01:22:08,428 Se você não tentar, vai morrer por dentro. 1125 01:22:09,512 --> 01:22:11,806 Não vou ficar para ver isso acontecer. 1126 01:22:13,141 --> 01:22:14,976 Eu quero meu sonhador de volta. 1127 01:22:15,810 --> 01:22:16,978 Preciso dele. 1128 01:22:17,061 --> 01:22:18,646 Vou me arriscar. 1129 01:22:19,731 --> 01:22:20,982 Não consigo. 1130 01:22:23,359 --> 01:22:24,318 Rickey. 1131 01:22:55,808 --> 01:22:56,642 Venha. 1132 01:22:57,852 --> 01:22:58,978 Venha, entre! 1133 01:23:00,021 --> 01:23:01,647 Por que está tão assustado? 1134 01:23:02,148 --> 01:23:02,982 Vamos. 1135 01:23:13,242 --> 01:23:14,869 É o meu batedor? 1136 01:23:19,540 --> 01:23:22,293 Você vai sair dessa, vovó. 1137 01:23:22,377 --> 01:23:25,046 Os médicos só falam em destino e desgraça. 1138 01:23:25,129 --> 01:23:26,547 Silêncio. 1139 01:23:27,256 --> 01:23:29,634 Vou para a glória de Deus. 1140 01:23:36,557 --> 01:23:37,642 Procurando isto? 1141 01:23:43,773 --> 01:23:45,441 Quando era menina... 1142 01:23:48,403 --> 01:23:52,198 tudo que eu queria era criar cavalos. 1143 01:23:52,281 --> 01:23:53,950 Daí, em um verão... 1144 01:23:54,033 --> 01:23:56,035 eu não tinha mais que 17 anos... 1145 01:23:56,577 --> 01:23:58,705 fui trabalhar em um rancho. 1146 01:23:58,788 --> 01:24:04,210 Que glória, como eu amei cada minuto abençoado lá. 1147 01:24:05,712 --> 01:24:10,800 No final daquela primavera, um mês antes de eu voltar... 1148 01:24:11,759 --> 01:24:13,052 conheci um... 1149 01:24:14,011 --> 01:24:15,096 jovem... 1150 01:24:16,514 --> 01:24:17,849 bonitão. 1151 01:24:22,895 --> 01:24:24,230 E... 1152 01:24:24,313 --> 01:24:26,065 diferente do planejado... 1153 01:24:27,358 --> 01:24:28,526 tive todos vocês. 1154 01:24:33,531 --> 01:24:34,574 Arrependimento... 1155 01:24:36,576 --> 01:24:40,955 é uma dor nos ossos que nunca cessa. 1156 01:24:43,332 --> 01:24:45,251 -James? -Sim. 1157 01:24:47,336 --> 01:24:48,588 Você é um bom homem. 1158 01:24:51,424 --> 01:24:54,552 Vou pedir que seja um ótimo homem hoje. 1159 01:24:56,888 --> 01:24:58,514 Dê ao seu filho o sonho dele. 1160 01:25:16,115 --> 01:25:17,367 Nunca duvidei de você. 1161 01:25:20,787 --> 01:25:21,871 Tudo bem, então. 1162 01:25:22,872 --> 01:25:23,915 Na semana que vem... 1163 01:25:25,166 --> 01:25:27,960 quando estiver nas seletivas... 1164 01:25:28,628 --> 01:25:30,046 lance aquela pedra. 1165 01:25:31,714 --> 01:25:33,508 E derrube o Golias. 1166 01:25:35,551 --> 01:25:36,594 Fique sabendo... 1167 01:25:37,595 --> 01:25:38,888 que estarei olhando. 1168 01:25:44,852 --> 01:25:46,646 Essas três coisas permanecem. 1169 01:25:47,271 --> 01:25:48,940 Fé, esperança... 1170 01:25:49,941 --> 01:25:50,817 amor. 1171 01:25:51,776 --> 01:25:54,195 E a maior delas é o amor. 1172 01:25:56,072 --> 01:26:01,244 Ela se doou e doou seu amor com tanta abundância... 1173 01:26:02,203 --> 01:26:05,289 reservando para nós sua bênção... 1174 01:26:06,416 --> 01:26:08,710 para falar a verdade nua e crua... 1175 01:26:10,002 --> 01:26:12,588 quiséssemos ouvi-la ou não. 1176 01:26:15,550 --> 01:26:16,676 Sentirei sua falta. 1177 01:26:17,468 --> 01:26:19,512 Que seu espírito feroz... 1178 01:26:20,138 --> 01:26:22,056 proteja os potros da primavera. 1179 01:26:22,557 --> 01:26:24,142 De onde é essa citação? 1180 01:26:26,185 --> 01:26:27,270 Do coração de um homem. 1181 01:27:36,339 --> 01:27:37,799 O que quer primeiro? 1182 01:27:37,882 --> 01:27:39,675 A má notícia ou a pior? 1183 01:27:39,759 --> 01:27:41,719 Pode parar de suavizar as coisas? 1184 01:27:41,803 --> 01:27:46,474 A seletiva semana que vem estará cheia de olheiros profissionais. 1185 01:27:49,060 --> 01:27:51,312 Exatamente. Como isso é ruim? 1186 01:27:51,396 --> 01:27:54,023 Bem, um deles é Red Murff. 1187 01:27:54,107 --> 01:27:56,109 O Nolan Ryan Red? 1188 01:27:56,192 --> 01:27:59,278 O próprio. O olheiro mais durão do ramo. 1189 01:28:00,822 --> 01:28:04,158 Avisei que teria a chance de mostrar o que sabe a eles. 1190 01:28:04,242 --> 01:28:05,201 Está pronto? 1191 01:28:09,038 --> 01:28:10,248 O mais pronto possível. 1192 01:28:10,331 --> 01:28:13,876 Preferia uma resposta enfática do tipo "Pode crer", mas... 1193 01:28:15,253 --> 01:28:17,213 Mas se lembre de uma coisa. 1194 01:28:17,296 --> 01:28:19,841 Red só precisa ver você rebater. 1195 01:28:48,953 --> 01:28:51,622 Boa. Mandei mal. Tudo bem aí? 1196 01:28:52,915 --> 01:28:54,125 Amanhã, eu... 1197 01:28:54,917 --> 01:28:57,170 enfrentarei uma de minhas maiores provações. 1198 01:28:59,047 --> 01:29:01,340 Vou triunfar não por mim... 1199 01:29:02,258 --> 01:29:04,260 nem para desafiar meu pai terreno... 1200 01:29:06,888 --> 01:29:13,061 que, através da Sua graça, passei a amar e entender mais. 1201 01:29:14,395 --> 01:29:15,938 Sei que fui egoísta. 1202 01:29:18,274 --> 01:29:21,778 E que as crenças e o trabalho dele vêm antes das minhas. 1203 01:29:22,695 --> 01:29:26,991 Vou tentar achar outra forma de merecer o amor dele... 1204 01:29:28,242 --> 01:29:29,702 e de deixá-lo orgulhoso. 1205 01:29:34,207 --> 01:29:35,625 Mas, amanhã, Senhor... 1206 01:29:36,626 --> 01:29:38,044 fique ao meu lado. 1207 01:29:42,673 --> 01:29:44,300 Não posso fazer isso sozinho. 1208 01:30:27,802 --> 01:30:30,471 Duzentos grandes talentos do beisebol. 1209 01:30:31,848 --> 01:30:35,143 É o número de qualificados presentes aqui hoje. 1210 01:30:36,310 --> 01:30:38,104 Ao final do dia mais longo... 1211 01:30:38,187 --> 01:30:41,691 e mais difícil no beisebol, entre os que resistiram... 1212 01:30:41,774 --> 01:30:44,485 apenas alguns de vocês sobrarão. 1213 01:30:44,569 --> 01:30:46,988 Vocês serão divididos em dois times. 1214 01:30:47,613 --> 01:30:51,659 Amanhã à noite, se enfrentarão no parque dos graúdos. 1215 01:30:51,743 --> 01:30:53,453 E não se enganem. 1216 01:30:54,454 --> 01:30:56,998 Não estão jogando só para ganhar. 1217 01:30:57,582 --> 01:31:00,168 Estão jogando para se juntar à elite. 1218 01:31:01,669 --> 01:31:05,048 Não vim aqui perder tempo com caras que jogam beisebol. 1219 01:31:05,715 --> 01:31:07,800 Procuramos jogadores de beisebol. 1220 01:31:07,884 --> 01:31:12,305 Esperanças, sonhos e determinação não importam. 1221 01:31:12,388 --> 01:31:14,223 Tudo se resume a uma coisa. 1222 01:31:15,224 --> 01:31:16,267 Quem é melhor. 1223 01:31:16,350 --> 01:31:19,479 Vamos enviá-los em grupos para vários campos... 1224 01:31:19,562 --> 01:31:21,564 onde estes homens decidirão... 1225 01:31:21,647 --> 01:31:25,651 quem vai subir e quem voltará para casa. 1226 01:31:25,735 --> 01:31:27,236 Seu único objetivo... 1227 01:31:27,320 --> 01:31:30,198 é convencê-los a mandá-lo para o estádio. 1228 01:31:30,281 --> 01:31:33,117 Aquele estádio é o círculo dos vencedores... 1229 01:31:33,201 --> 01:31:37,413 onde enfrentarão o último homem que decidirá o seu destino. 1230 01:31:39,290 --> 01:31:40,124 Eu. 1231 01:31:41,751 --> 01:31:42,794 Por último... 1232 01:31:44,253 --> 01:31:45,338 uma regra. 1233 01:31:46,297 --> 01:31:49,759 Não fale com os olheiros a menos que eles falem com você. 1234 01:31:49,842 --> 01:31:52,428 Deixe sua habilidade mostrar do que é capaz. 1235 01:31:52,512 --> 01:31:54,305 E se disserem que já era... 1236 01:31:56,099 --> 01:31:57,016 você já era. 1237 01:31:58,559 --> 01:32:02,063 Certo, moças, assumas suas posições. Vamos para o campo. 1238 01:32:07,318 --> 01:32:08,820 Jason! 1239 01:32:09,404 --> 01:32:12,156 Tentaram me dizer que Rickey Hill estava acabado. 1240 01:32:12,240 --> 01:32:15,368 Falei: "Não, Hill vai escalar outra montanha. 1241 01:32:15,868 --> 01:32:18,663 É teimoso demais para desistir e burro demais para ouvir." 1242 01:32:19,247 --> 01:32:22,500 Lançadores e receptores, para o campo com Red, vamos! 1243 01:32:22,583 --> 01:32:23,459 Sou eu. 1244 01:32:24,836 --> 01:32:26,045 Boa sorte. 1245 01:32:26,129 --> 01:32:27,213 Ei, 1246 01:32:28,548 --> 01:32:30,091 não trouxe Quinn com você? 1247 01:32:31,509 --> 01:32:35,012 Depois que foi durão com ele, não restou nem sua petulância. 1248 01:33:05,877 --> 01:33:07,086 Corra! Corra firme! 1249 01:33:07,170 --> 01:33:08,504 Corra firme! Mais forte! 1250 01:33:46,793 --> 01:33:47,627 Como ele está? 1251 01:33:48,086 --> 01:33:48,920 Sentindo dor. 1252 01:33:49,003 --> 01:33:50,296 Mas ele... 1253 01:33:50,380 --> 01:33:52,173 está rebatendo melhor que nunca. 1254 01:33:52,256 --> 01:33:53,466 Ei, Hill. 1255 01:33:54,801 --> 01:33:56,886 Parece que não faz muita diferença. 1256 01:33:57,387 --> 01:34:00,306 Treinador, não me corte. Falta a segunda rodada para rebater. 1257 01:34:00,390 --> 01:34:01,849 Não vou desperdiçar nosso tempo. 1258 01:34:01,933 --> 01:34:04,143 Você sabe bater, mas não corre. 1259 01:34:04,727 --> 01:34:06,854 Não vão dar um contrato para ele. 1260 01:34:07,438 --> 01:34:10,566 Ainda não podem cortá-lo. Red não o viu rebater. 1261 01:34:11,150 --> 01:34:15,154 Se me der uma última chance, e eu não lançar sobre a cerca... 1262 01:34:15,238 --> 01:34:16,197 eu mesmo me corto. 1263 01:34:16,280 --> 01:34:18,157 Isso não é uma negociação. 1264 01:34:18,658 --> 01:34:21,369 Mas olha, se é isso que precisa para ir embora... 1265 01:34:21,452 --> 01:34:22,995 pegue seu taco. 1266 01:34:23,079 --> 01:34:24,080 Sim, senhor. 1267 01:35:12,920 --> 01:35:13,963 Ei. 1268 01:35:14,047 --> 01:35:16,007 Cuidado com os arremessos, filho. 1269 01:35:17,467 --> 01:35:18,801 E quatro receptores... 1270 01:35:20,678 --> 01:35:22,597 -Chegando! -Cuidado. 1271 01:35:26,309 --> 01:35:27,810 O que ele está fazendo? 1272 01:35:28,519 --> 01:35:30,104 Quebrando para-brisas. 1273 01:35:33,274 --> 01:35:35,985 Alguém pode me dizer que diabos está acontecendo? 1274 01:35:43,701 --> 01:35:44,535 Minha nossa! 1275 01:35:45,244 --> 01:35:48,373 Esse garoto rebate da home base ou da segunda base? 1276 01:35:51,709 --> 01:35:53,669 São mais de 122 metros. 1277 01:35:54,837 --> 01:35:55,880 Cada centímetro. 1278 01:35:57,757 --> 01:36:01,469 Vamos parar de adivinhar quem é e verificar o taco do garoto? 1279 01:36:02,136 --> 01:36:04,263 Quer que o mande parar, Red? 1280 01:36:07,392 --> 01:36:10,061 -Agora, antes que mate alguém. -Sim, senhor. 1281 01:37:14,500 --> 01:37:16,002 Quantos home runs foram? 1282 01:37:16,794 --> 01:37:17,670 Não sei. 1283 01:37:18,629 --> 01:37:20,381 Perdi a conta depois do 16. 1284 01:37:31,642 --> 01:37:33,061 Fez um home run. 1285 01:37:34,353 --> 01:37:36,397 Garoto, sei o que é um home run. 1286 01:37:36,481 --> 01:37:38,733 Só conta se rebater na primeira divisão. 1287 01:38:08,388 --> 01:38:13,101 ELE QUE ME HONRA A ELE, EU HONRAREI 1288 01:38:23,569 --> 01:38:25,446 Red! É ele. 1289 01:38:28,074 --> 01:38:32,537 -Sr. Murff? Sou... -Rickey Hill. Nunca esqueço um nome. 1290 01:38:33,621 --> 01:38:36,082 Senhor, sou um dos melhores batedores que verá. 1291 01:38:36,165 --> 01:38:39,085 Se não tivesse visto as bombas que você lançou... 1292 01:38:39,168 --> 01:38:42,046 diria que é muito papo e pouca ação. 1293 01:38:42,130 --> 01:38:43,464 Bem, mas não é papo. 1294 01:38:43,548 --> 01:38:46,134 Hoje, deveria ter me visto rebater. 1295 01:38:46,801 --> 01:38:49,137 Por causa do meu tornozelo ruim, que vai sarar... 1296 01:38:51,013 --> 01:38:52,515 eu não fui aprovado. 1297 01:38:52,598 --> 01:38:54,726 Por um bom motivo, seu lugar não é aqui. 1298 01:38:55,435 --> 01:38:58,855 Uma perna ruim pode custar vitórias ao time e dinheiro. 1299 01:38:58,938 --> 01:39:02,025 -Dinheiro? -Jogo profissional não é só jogo. 1300 01:39:02,108 --> 01:39:03,609 É um negócio. 1301 01:39:03,693 --> 01:39:07,363 -Volte ano que vem quando se recuperar. -Não posso esperar até lá. 1302 01:39:08,656 --> 01:39:11,117 O garoto tem muita coragem. 1303 01:39:11,200 --> 01:39:13,786 -Já chega... -Não. Deixe-o falar. 1304 01:39:14,704 --> 01:39:16,581 Admito, estou curioso. 1305 01:39:17,874 --> 01:39:21,586 Quer saber? Vamos resolver isso de forma justa. 1306 01:39:22,462 --> 01:39:23,337 Como? 1307 01:39:23,421 --> 01:39:26,758 Você vai enfrentar os melhores talentos do esporte. 1308 01:39:27,425 --> 01:39:28,468 Amanhã à noite? 1309 01:39:29,302 --> 01:39:33,139 O mais próximo de um jogo profissional que conseguirá chegar. 1310 01:39:34,432 --> 01:39:37,643 Você será o rebatedor designado para os dois times. 1311 01:39:38,561 --> 01:39:41,355 Assim podemos dar uma boa olhada em você. 1312 01:39:43,524 --> 01:39:44,859 Não vou envergonhá-lo. 1313 01:39:46,361 --> 01:39:47,570 Tem a minha palavra. 1314 01:39:48,404 --> 01:39:50,490 Vou lhe dar esta chance. 1315 01:39:51,699 --> 01:39:54,160 Mas se não conseguir, é o fim da estrada. 1316 01:39:55,411 --> 01:39:56,871 Arranje um novo sonho. 1317 01:40:10,301 --> 01:40:11,427 "Salvação." 1318 01:40:12,595 --> 01:40:14,722 Parece meio antiquado para você? 1319 01:40:15,890 --> 01:40:17,141 -Helen? -Alô? 1320 01:40:18,309 --> 01:40:19,769 É outro repórter. 1321 01:40:20,645 --> 01:40:21,979 Não é engano. 1322 01:40:22,063 --> 01:40:24,273 Rickey será o rebatedor designado dos dois times. 1323 01:40:26,109 --> 01:40:28,152 Claro. A família toda estará lá. 1324 01:40:29,987 --> 01:40:31,280 Está todo frisado. 1325 01:40:31,364 --> 01:40:33,449 É o melhor que já vi. 1326 01:40:35,827 --> 01:40:37,995 Alô? Bem... 1327 01:40:40,581 --> 01:40:41,833 Desculpe, mãe. 1328 01:40:45,336 --> 01:40:47,630 Metade da sua congregação não vai estar lá. 1329 01:40:48,840 --> 01:40:51,884 Onde houver dois ou mais reunidos. 1330 01:40:53,219 --> 01:40:55,263 Posso comer meus ovos? 1331 01:40:57,390 --> 01:41:00,059 Aqui, na minha frente. Posso comer meus ovos? 1332 01:41:09,485 --> 01:41:12,530 O que foi que deu em você? 1333 01:41:15,742 --> 01:41:16,868 Eu preciso... 1334 01:41:16,951 --> 01:41:18,202 preciso da mamãe. 1335 01:41:18,828 --> 01:41:20,204 Ela entendia. 1336 01:41:22,081 --> 01:41:24,042 Ela disse que você não fez nada errado. 1337 01:41:25,626 --> 01:41:27,795 Seu garoto não é uma aberração. 1338 01:41:28,337 --> 01:41:29,964 Ele é especial. 1339 01:41:30,048 --> 01:41:30,882 Ele é... 1340 01:41:32,008 --> 01:41:33,176 perfeito. 1341 01:41:34,510 --> 01:41:36,471 Quando ele nasceu, eu o vi primeiro. 1342 01:41:36,554 --> 01:41:42,268 Com pernas finas e frágeis. Disseram: "Ele nunca vai andar." E ele correu. 1343 01:41:42,351 --> 01:41:45,396 Disseram: "Ele nunca sobreviverá às operações." 1344 01:41:45,480 --> 01:41:47,356 E ele sobreviveu! 1345 01:41:47,440 --> 01:41:50,443 Disseram que ele nunca seria bom o bastante, 1346 01:41:50,526 --> 01:41:52,862 e ele é o melhor. 1347 01:41:53,863 --> 01:41:57,241 De quantos milagres você precisa? 1348 01:42:01,037 --> 01:42:01,954 Pare. 1349 01:42:30,983 --> 01:42:32,568 Do modo que trapaceia... 1350 01:42:33,069 --> 01:42:35,113 ficou tão bom que nem reparo. 1351 01:42:40,118 --> 01:42:41,619 Quer saber meu segredo? 1352 01:42:45,998 --> 01:42:47,041 Eu não trapaceio. 1353 01:42:49,502 --> 01:42:51,295 Então quem trapaceia? 1354 01:42:56,801 --> 01:43:00,346 Você teria que morar na caverna de Lázaro... 1355 01:43:00,430 --> 01:43:04,016 para não saber por que há tão poucos de nós aqui. 1356 01:43:04,100 --> 01:43:08,479 Meu filho Rickey tem um jogo de beisebol. 1357 01:43:09,480 --> 01:43:10,982 Muito importante. 1358 01:43:13,192 --> 01:43:14,777 E, se ele se sair bem... 1359 01:43:16,529 --> 01:43:22,368 terá a oportunidade de se tornar um jogador profissional. 1360 01:43:22,910 --> 01:43:27,040 Jogar profissionalmente é o maior desejo dele. 1361 01:43:27,123 --> 01:43:29,792 Eu sempre soube que ele tinha... 1362 01:43:31,210 --> 01:43:34,922 uma habilidade excepcional para rebater uma bola de beisebol. 1363 01:43:35,006 --> 01:43:37,216 Talvez vocês achem curioso... 1364 01:43:38,384 --> 01:43:44,057 mas saibam que nunca vi Rickey jogar. 1365 01:43:44,932 --> 01:43:46,309 É fato... 1366 01:43:47,685 --> 01:43:48,770 que eu senti... 1367 01:43:50,813 --> 01:43:52,190 muito orgulho... 1368 01:43:53,941 --> 01:43:55,985 esse tempo todo que ele jogou. 1369 01:43:58,321 --> 01:44:00,239 Até hoje à noite. 1370 01:45:03,177 --> 01:45:06,013 Senhoras e senhores, bem-vindos a um amistoso... 1371 01:45:06,097 --> 01:45:09,642 com os melhores jogadores amadores do grande estado do Texas. 1372 01:45:09,726 --> 01:45:10,810 Mostre a eles! 1373 01:45:11,894 --> 01:45:13,312 Deus sabe que você merece. 1374 01:45:13,396 --> 01:45:14,939 Tenho orgulho de você, Rickey. 1375 01:45:30,788 --> 01:45:32,290 Deixe-me ver se entendi. 1376 01:45:32,790 --> 01:45:35,460 Soube que vai rebater para os dois lados. 1377 01:45:35,543 --> 01:45:36,377 Vou. 1378 01:45:37,420 --> 01:45:38,755 É um trabalho pesado. 1379 01:45:39,505 --> 01:45:42,050 Sabe, eu e os rapazes conversamos. 1380 01:45:43,009 --> 01:45:46,262 Se você conseguir mais um home run para o time azul... 1381 01:45:46,929 --> 01:45:50,558 um pack de seis refrigerantes estará esperando por você no clube. 1382 01:45:50,641 --> 01:45:52,727 Verei o que posso fazer. 1383 01:45:52,810 --> 01:45:53,853 Beleza. 1384 01:45:54,395 --> 01:45:56,022 O lançador titular do time vermelho... 1385 01:45:56,105 --> 01:45:59,317 quatro vezes campeão no All-American, Jake Wilford. 1386 01:46:08,534 --> 01:46:10,995 É a sua vez, Rickey! 1387 01:46:11,079 --> 01:46:13,998 Temos um presente especial hoje, pessoal. 1388 01:46:14,082 --> 01:46:17,460 Uma estrela local do beisebol escolar, Rickey Hill. 1389 01:46:17,543 --> 01:46:19,504 O garoto tem uma história e tanto. 1390 01:46:19,587 --> 01:46:22,882 Luta contra uma doença degenerativa na espinha desde criança... 1391 01:46:22,965 --> 01:46:26,761 e, recentemente, sofreu um acidente em que fraturou o tornozelo... 1392 01:46:26,844 --> 01:46:28,346 resultando em cirurgia. 1393 01:46:28,429 --> 01:46:31,432 Ele superou muita coisa e está em uma missão. 1394 01:46:34,143 --> 01:46:36,562 Red Murff vai dar a ele a chance da sua vida... 1395 01:46:36,646 --> 01:46:41,150 como rebatedor designado dos dois times, para ver se ele consegue acertar... 1396 01:46:41,234 --> 01:46:43,528 e chegar às grandes ligas. 1397 01:46:43,611 --> 01:46:45,655 Não pegue leve com ele, Jake. 1398 01:46:45,738 --> 01:46:47,448 Ele se considera um rebatedor. 1399 01:46:53,037 --> 01:46:55,581 Pode imaginar o que se passa na cabeça de Hill? 1400 01:46:55,665 --> 01:46:56,624 Tudo que enfrentou... 1401 01:46:56,708 --> 01:47:00,253 para chegar aqui e provar que merece ser rebatedor? 1402 01:47:03,464 --> 01:47:05,466 Ajeita-se na área do rebatedor. 1403 01:47:06,718 --> 01:47:11,013 Logo veremos se Hill está pronto para a tarefa. 1404 01:47:11,097 --> 01:47:13,933 Wilford aguarda, preparando-se para o primeiro arremesso. 1405 01:47:17,729 --> 01:47:19,856 Ele gira e lança uma bola rápida. 1406 01:47:19,939 --> 01:47:21,607 -Strike um! -Direto para Hill. 1407 01:47:21,691 --> 01:47:23,317 Parecia apoiado no pé da frente. 1408 01:47:23,401 --> 01:47:26,696 Talvez ansioso, vendo aquela velocidade pela primeira vez. 1409 01:47:35,413 --> 01:47:37,206 -Strike dois! -Bola curva, uma beleza. 1410 01:47:37,290 --> 01:47:40,168 E muito curva mesmo. Essa tinha muita quebrada. 1411 01:47:40,251 --> 01:47:43,421 E, rapidamente, 0-2 para Hill. 1412 01:47:46,174 --> 01:47:48,176 Dois strikes em Hill. 1413 01:47:48,259 --> 01:47:49,802 Wilford lança. 1414 01:47:50,636 --> 01:47:54,348 Foi uma rebatida rápida. Hill deve estar se sentindo bem. 1415 01:47:54,891 --> 01:47:58,186 Boa rebatida, Rickey! Vai tirar as teias de aranha. 1416 01:47:58,269 --> 01:47:59,604 As dele ou as suas? 1417 01:48:01,189 --> 01:48:04,567 Isso deve tirar muita pressão dele para começar o dia. 1418 01:48:09,238 --> 01:48:11,240 Um corredor substituto entra para Hill. 1419 01:48:13,618 --> 01:48:15,328 Eu fui egoísta. 1420 01:48:17,580 --> 01:48:19,707 Eu fui arrogante. 1421 01:48:21,250 --> 01:48:22,210 Eu... 1422 01:48:24,462 --> 01:48:25,630 Até cruel. 1423 01:48:27,090 --> 01:48:29,967 Eu pensei que... 1424 01:48:30,802 --> 01:48:33,513 soubesse o plano de Deus para o meu filho. 1425 01:48:34,680 --> 01:48:38,393 E o criei obedecendo a esse plano. 1426 01:48:41,187 --> 01:48:42,772 Mas não era o plano de Deus. 1427 01:48:45,525 --> 01:48:46,526 Era o meu plano. 1428 01:48:52,115 --> 01:48:53,491 Rickey teve que... 1429 01:48:54,909 --> 01:48:57,995 usar aparelho nas pernas só para andar. 1430 01:48:58,830 --> 01:49:02,917 Não importa como ele se saia no jogo de hoje... 1431 01:49:03,668 --> 01:49:09,006 ele superou o fardo terrível que carregou a vida toda. 1432 01:49:12,343 --> 01:49:14,303 Eu é que fui o aleijado. 1433 01:49:15,054 --> 01:49:19,934 Não consegui ver além do que achei que meu filho deveria ser... 1434 01:49:20,017 --> 01:49:24,856 e enxergar quem ele realmente é... 1435 01:49:25,398 --> 01:49:27,066 aos olhos de Deus. 1436 01:49:33,823 --> 01:49:37,827 Eu deveria ser seu pastor, seu líder espiritual. 1437 01:49:39,537 --> 01:49:40,371 Mas... 1438 01:49:42,206 --> 01:49:43,666 neste momento, me sinto... 1439 01:49:44,375 --> 01:49:45,543 tão ignorante. 1440 01:49:46,919 --> 01:49:47,920 E envergonhado. 1441 01:49:53,051 --> 01:49:55,178 Nem posso pedir o seu perdão. 1442 01:49:57,764 --> 01:49:59,891 Terei que pedir isso a Deus. 1443 01:50:02,643 --> 01:50:06,064 Rebatendo para o time vermelho, o rebatedor designado, Rickey Hill. 1444 01:50:06,147 --> 01:50:08,066 -Rickey! -Quando ele entra na área... 1445 01:50:08,149 --> 01:50:10,193 Red vai à base conversar com o lançador. 1446 01:50:10,735 --> 01:50:13,237 Derrube-o. Vamos acabar com isso. 1447 01:50:18,618 --> 01:50:20,787 O lançador se reposiciona, olha para trás... 1448 01:50:20,870 --> 01:50:22,580 e, certamente, pensa... 1449 01:50:22,663 --> 01:50:25,958 "Nunca lancei uma bola com um cara em pé, atrás de mim." 1450 01:50:26,542 --> 01:50:30,129 Red Murff, uma lenda no esporte, está logo atrás do lançador. 1451 01:50:36,677 --> 01:50:39,055 Preparando-se, e lança. 1452 01:50:40,056 --> 01:50:42,475 Rebatida bem no meio. Red teve que sair da frente. 1453 01:50:42,558 --> 01:50:44,894 Outra rebatida de base em sua segunda rebatida. 1454 01:50:45,812 --> 01:50:48,856 Não vejo Red agir assim em 20 anos. 1455 01:50:48,940 --> 01:50:53,152 É um primeiro reconhecimento: "Beleza, foram dois." 1456 01:51:43,369 --> 01:51:46,873 Hill marca 10 de 10. Ele acerta de novo. 1457 01:51:52,253 --> 01:51:54,380 Quem imaginaria que Hill seria capaz... 1458 01:51:54,464 --> 01:51:55,923 depois de tudo que passou? 1459 01:51:56,007 --> 01:51:58,134 As cirurgias, a volta por cima. 1460 01:51:58,718 --> 01:52:02,722 Uma história incrível. Ele entra agora para a 11ª rebatida. 1461 01:52:02,805 --> 01:52:05,933 Red vai para a base. Parece que fará uma mudança. 1462 01:52:06,017 --> 01:52:07,560 Uma mudança na reserva. 1463 01:52:09,562 --> 01:52:10,855 O que não entendi? 1464 01:52:11,606 --> 01:52:15,068 Red. Jogando a última cartada dele. 1465 01:52:16,819 --> 01:52:19,447 Senhoras e senhores, teremos um presentão. 1466 01:52:19,530 --> 01:52:21,949 Jimmy Hammer, lançador da primeira divisão. 1467 01:52:22,992 --> 01:52:25,411 Hammer. Da All-Star. 1468 01:52:26,204 --> 01:52:29,248 Ele faz os melhores jogadores parecerem a Cinderela. 1469 01:52:29,332 --> 01:52:30,792 Só está aqui para reabilitação. 1470 01:52:31,459 --> 01:52:34,087 Red o trouxe para estragar a noite do Rickey. 1471 01:52:34,170 --> 01:52:35,838 Rickey vence de qualquer um. 1472 01:52:36,881 --> 01:52:37,715 Certo? 1473 01:52:40,802 --> 01:52:42,428 Pode começar a se aquecer. 1474 01:52:44,430 --> 01:52:47,225 Não preciso. Vou deixá-lo no chão. 1475 01:52:48,267 --> 01:52:51,354 Esse é um cara acostumado a esquentar o jogo. 1476 01:52:51,437 --> 01:52:54,524 Ele entra e silencia os batedores. 1477 01:52:54,607 --> 01:52:56,192 Hill se prepara. 1478 01:52:56,275 --> 01:52:57,860 Era de esperar que 11 de 11... 1479 01:52:57,944 --> 01:53:01,030 é uma tarefa assustadora contra um arremessador destro. 1480 01:53:03,408 --> 01:53:06,786 Ele se prepara para o primeiro arremesso, e lá vai. 1481 01:53:07,912 --> 01:53:09,914 -Strike um! -Bola rápida, perto dele. 1482 01:53:09,997 --> 01:53:11,499 Uma pequena vacilada. 1483 01:53:23,219 --> 01:53:25,555 -Strike dois! -E a bola passou! 1484 01:53:26,389 --> 01:53:28,057 Hill olha em volta, espantado. 1485 01:53:28,683 --> 01:53:31,269 Red sabia que era isso que precisava ver... 1486 01:53:32,019 --> 01:53:37,150 para tornar seu desafio contra Hill o maior possível. 1487 01:53:43,364 --> 01:53:44,449 Fora! 1488 01:53:44,532 --> 01:53:46,242 Bola perdida na linha da direita. 1489 01:53:46,826 --> 01:53:48,202 Ele viu como era. 1490 01:53:52,206 --> 01:53:56,085 Hill está processando tudo, e Hammer sabe que tem a tarefa... 1491 01:53:56,169 --> 01:53:59,756 de eliminar o Hill e mostrar a ele do que é capaz. 1492 01:54:00,798 --> 01:54:03,718 Hammer arremessa a terceira vez. Lá vem. 1493 01:54:04,802 --> 01:54:07,055 Acertou em cheio. Comeu poeira. 1494 01:54:07,138 --> 01:54:10,391 Atingiu Hill na área da costela. Ele caiu. 1495 01:54:10,850 --> 01:54:11,934 Obviamente com dor. 1496 01:54:12,185 --> 01:54:15,146 Aí vai Red até o rebatedor para ver como ele está. 1497 01:54:17,648 --> 01:54:19,400 Vamos, Rickey. 1498 01:54:20,151 --> 01:54:21,152 Levante-se. 1499 01:54:22,445 --> 01:54:24,822 E agora? Ele tem uma base, certo? 1500 01:54:24,906 --> 01:54:26,115 Ele vai para a primeira. 1501 01:54:26,199 --> 01:54:30,286 Com tudo que Hill passou, imagino se não é uma dessas coisas... 1502 01:54:30,370 --> 01:54:32,747 que podem impedi-lo de continuar. 1503 01:54:32,830 --> 01:54:34,415 Parece sentir muita dor. 1504 01:54:35,375 --> 01:54:36,709 Acabou, garoto? 1505 01:54:37,335 --> 01:54:39,670 Pode sair. Vá para a sua base. 1506 01:54:42,924 --> 01:54:44,092 Não. 1507 01:54:45,051 --> 01:54:48,554 Como assim, não? Assuma sua maldita base. 1508 01:54:51,057 --> 01:54:53,017 Não preciso assumir minha base. 1509 01:54:55,770 --> 01:54:57,063 Não é um jogo de verdade. 1510 01:54:58,481 --> 01:54:59,524 É uma seletiva. 1511 01:55:02,026 --> 01:55:03,611 Está com 10 de 10. 1512 01:55:04,862 --> 01:55:07,281 Não precisa provar nada. 1513 01:55:09,659 --> 01:55:10,868 Ele vai ficar e rebater. 1514 01:55:12,328 --> 01:55:16,457 Estamos vendo um momento incrível. É algo que não acontece normalmente. 1515 01:55:16,541 --> 01:55:17,959 O que ele está fazendo? 1516 01:55:19,085 --> 01:55:20,878 Vá para a base, Rickey! 1517 01:55:27,802 --> 01:55:30,555 Novamente, 10 de 10, e depois ser atingido. 1518 01:55:30,638 --> 01:55:34,350 Ele quer ficar na área do rebatedor e tentar 11 de 11. 1519 01:55:35,017 --> 01:55:40,565 Imagine tudo que passa pela cabeça dele enquanto processa os eventos de hoje. 1520 01:55:40,648 --> 01:55:43,568 Se fizer isso de novo, já era. 1521 01:56:09,635 --> 01:56:10,720 Vamos jogar! 1522 01:56:13,097 --> 01:56:19,103 ESTÁDIO BRENHAM LAR DOS STARBLAZERS 1523 01:56:21,439 --> 01:56:22,982 A batalha vai continuar. 1524 01:56:23,066 --> 01:56:25,693 Hill poderia ter saído, mas ficou na área do rebatedor... 1525 01:56:25,777 --> 01:56:28,196 encarando o valentão de frente. 1526 01:56:28,279 --> 01:56:31,157 Hammer na base para o segundo lançamento. 1527 01:56:31,240 --> 01:56:32,283 Aí vem. 1528 01:56:32,367 --> 01:56:36,245 Lançou. Hill rebate a bola para o centro esquerdo. 1529 01:56:38,039 --> 01:56:42,251 A bola vai longe e some por cima do muro. 1530 01:56:42,335 --> 01:56:43,169 Dá para acreditar? 1531 01:56:43,252 --> 01:56:47,673 Na 11ª rebatida, após ser atingido, Hill faz um home run. 1532 01:56:47,757 --> 01:56:50,093 Deve ser um momento marcante para ele. 1533 01:58:18,598 --> 01:58:20,850 Acho que terei que me acostumar com isso. 1534 01:58:24,145 --> 01:58:26,564 Deus não terminou seu trabalho conosco. 1535 01:58:59,722 --> 01:59:02,850 RICKEY FOI CONTRATADO PELO MONTREAL EXPOS EM 1º DE JUNHO DE 1975. 1536 01:59:04,477 --> 01:59:06,687 RICKEY SE CASOU NA BASE DO REBATEDOR. 1537 01:59:06,771 --> 01:59:09,857 JAMES HILL OFICIALIZOU A CERIMÔNIA. 1538 01:59:14,779 --> 01:59:18,908 ELE JOGOU NO EXPOS FARM SYSTEM POR QUATRO ANOS. 1539 01:59:20,993 --> 01:59:26,499 EM 1979, SUA COLUNA CEDEU. RICKEY NUNCA MAIS JOGOU BEISEBOL. 1540 01:59:32,088 --> 01:59:34,173 HOJE, RICKEY TREINA A LIGA INFANTIL DE BEISEBOL 1541 01:59:34,257 --> 01:59:36,384 E É INSTRUTOR DE GOLFE EM FORT WORTH, TEXAS. 1542 02:06:31,340 --> 02:06:38,347 EM MEMÓRIA DE SCOTT MARSHALL SMITH 1543 02:06:41,684 --> 02:06:47,690 HILL: AMOR PELO JOGO 1544 02:07:01,829 --> 02:07:03,831 Tradução: Glória Regina Thurler Cará