1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:49,090 --> 00:00:52,093
BASERET PÅ EN SAND HISTORIE
4
00:03:19,323 --> 00:03:20,408
Du snyder.
5
00:03:22,452 --> 00:03:24,787
Piger ved ikke en skid om baseball.
6
00:03:25,580 --> 00:03:28,958
Så forkrøblet, som du er,
kan du ikke dreje hele kroppen.
7
00:03:34,172 --> 00:03:37,008
-Hvis du ikke snyder, hvordan...
-Det kan jeg bare.
8
00:03:43,890 --> 00:03:46,476
-Det er et home run.
-Nej.
9
00:03:46,559 --> 00:03:48,603
Jeg ved godt, hvordan et home run ser ud.
10
00:03:48,686 --> 00:03:50,897
Det tæller ikke,
medmindre det er i Major League.
11
00:03:50,980 --> 00:03:52,398
Major League?
12
00:03:52,482 --> 00:03:55,276
Du kommer aldrig til at spille
en inning i Major League.
13
00:04:00,573 --> 00:04:02,492
Man skal aldrig sige aldrig.
14
00:04:05,244 --> 00:04:06,496
Tror du virkelig på det?
15
00:04:07,789 --> 00:04:10,333
-Sværger du?
-Det er et hedensk løfte.
16
00:04:20,218 --> 00:04:23,388
-Tror du stadig, jeg snyder?
-Jeg tror, du er skør.
17
00:04:25,223 --> 00:04:26,724
Men du er jo min kæreste.
18
00:04:28,393 --> 00:04:29,894
Vi ses senere.
19
00:04:34,816 --> 00:04:39,404
Du kan lige vove på at blive lun på hende.
Hun er Earl Shanz' datter.
20
00:04:39,487 --> 00:04:41,614
Manden drikker som en svamp
21
00:04:41,698 --> 00:04:45,326
og er ondskabsfuld nok til at stjæle
mønterne lagt på en død mands øjne.
22
00:04:45,410 --> 00:04:48,246
Connie? Kom her.
23
00:04:52,500 --> 00:04:57,130
-Vi taler ikke grimt om naboerne.
-Jeg vil bare beskytte Rickey.
24
00:04:57,213 --> 00:05:00,049
Rickey må lære at passe på sig selv.
25
00:05:00,133 --> 00:05:05,763
Han spiller kærlighedens spil.
Det styres af kvinder og tabes af mænd.
26
00:05:08,850 --> 00:05:13,980
Så I skal begge analysere
Paulus' Brev til Efeserne 4:25 i aften.
27
00:05:14,731 --> 00:05:15,565
Kender I det?
28
00:05:15,648 --> 00:05:20,028
"Læg derfor løgnen bort og tal sandhed
med hinanden, for vi er hinandens lemmer"
29
00:05:20,111 --> 00:05:21,195
Meget fint.
30
00:05:22,363 --> 00:05:24,240
Sæt dig ind i bilen.
31
00:05:24,323 --> 00:05:27,452
Kom, Connie,
du kan hjælpe mig med at låse.
32
00:05:27,535 --> 00:05:31,664
-Hvordan gør han det?
-Min skat, Rickey har et medfødt talent.
33
00:06:08,951 --> 00:06:12,330
"Kom med en mand,
så vi kan kæmpe med hinanden."
34
00:06:12,413 --> 00:06:13,831
-Amen.
-Amen.
35
00:06:13,915 --> 00:06:19,712
Det er filistrenes kæmpe Goliats ord,
da han hånede Israels hære,
36
00:06:19,796 --> 00:06:23,341
og ingen turde kæmpe imod ham. Kun David.
37
00:06:23,424 --> 00:06:26,469
Og hvordan slog David Goliat?
38
00:06:26,552 --> 00:06:30,348
-Med en sten!
-Amen, broder Hill. En sten.
39
00:06:30,932 --> 00:06:34,227
En sten, står der her i vers 40
i Samuels første bog.
40
00:06:34,310 --> 00:06:40,316
"David udsøgte sig
fem glatte sten fra bækken."
41
00:06:40,400 --> 00:06:45,947
Hvorfor tog David ikke den største sten
eller den med de skarpeste kanter?
42
00:06:46,030 --> 00:06:49,200
David vidste,
at skarpe sten har deres egen vilje.
43
00:06:49,283 --> 00:06:51,619
Ting kan skifte retning
ud over hele skaberværket.
44
00:06:51,703 --> 00:06:55,123
-Han satsede klogt!
-Meget klogt.
45
00:06:55,206 --> 00:07:00,878
Men måske bør vi også lade
andre medlemmer af menigheden svare.
46
00:07:00,962 --> 00:07:04,215
Så jeg siger sådan her:
Hvad former en sten?
47
00:07:04,841 --> 00:07:07,427
Guds vand former en sten.
48
00:07:07,510 --> 00:07:12,932
Og vi, som kristne, som Guds børn,
bliver konstant formet,
49
00:07:13,015 --> 00:07:17,937
og efter vi er døbt, sendes vi ud
i verden som hans budbringere,
50
00:07:18,020 --> 00:07:24,235
og vi flyver lige
og tro mod Satans tryne, så vi...
51
00:07:26,779 --> 00:07:31,075
...kan kæmpe mod vores egen Goliat, og...
52
00:07:35,788 --> 00:07:40,543
Jeg har selv været bange for at sige det,
men nu siger jeg det bare.
53
00:07:41,711 --> 00:07:44,964
Søster Babbit, broder Shanz,
54
00:07:45,048 --> 00:07:48,217
I opløfter mig
med jeres tilstedeværelse i dag.
55
00:07:48,301 --> 00:07:52,263
Jeg vil dog bede jer undlade at ryge,
56
00:07:52,346 --> 00:07:56,601
tygge og spytte
under gudstjenester om søndagen?
57
00:07:56,684 --> 00:07:58,603
Jeg arbejder seks dage ved en oliekilde,
58
00:07:58,686 --> 00:08:01,814
der kan bryde ud i ild
og svovl når som helst.
59
00:08:03,024 --> 00:08:05,985
Hvis du vidste noget om olieboring
på usikre steder,
60
00:08:06,069 --> 00:08:10,615
ville du sætte pris på,
at jeg får nul rygepauser.
61
00:08:11,240 --> 00:08:14,660
Men kan du ikke se,
at du og søster Babbit
62
00:08:14,744 --> 00:08:18,247
besudler hans glorværdige fristed
63
00:08:18,331 --> 00:08:23,336
med jeres spyt og din aske
ud over hans gulv?
64
00:08:23,419 --> 00:08:26,756
Det er en svaghed skabt af et menneske.
65
00:08:29,884 --> 00:08:31,344
Jeg kan skam godt se svagheden.
66
00:08:31,427 --> 00:08:36,057
Den fine mand får 50 dollars om måneden
for at prædike for gode, forarmede folk,
67
00:08:36,140 --> 00:08:38,935
som han aldrig forlader prædikestolen
for at lære at kende.
68
00:08:39,018 --> 00:08:41,104
Vi har næsten ingen glæde i livet.
69
00:08:41,187 --> 00:08:45,650
Den Almægtige kan nok
se stort på vores skrøbeligheder.
70
00:08:46,234 --> 00:08:51,614
Jeg er jeres præst, så det er min opgave,
ja, faktisk min pligt,
71
00:08:51,698 --> 00:08:57,202
at bevare Guds hus helligt.
72
00:08:59,663 --> 00:09:05,670
Jeg vil ikke lade en hellig prædikant
tale ned til mig over en smøg.
73
00:09:05,753 --> 00:09:12,677
Og jeg vil ikke lade Herrens hus ligne
og lugte som Satans saloon.
74
00:09:17,890 --> 00:09:19,142
Fru Babbit.
75
00:09:20,476 --> 00:09:22,895
Beder de dig ikke
om at gyde olie på urolige vande?
76
00:09:22,979 --> 00:09:26,441
-Vil du vaske tobakssaft af gulvet?
-Nej.
77
00:09:26,524 --> 00:09:29,110
-Jeg lukker.
-Godt.
78
00:09:29,193 --> 00:09:32,321
-Går vi glip af det?
-Ikke hvis vi er der om tre minutter.
79
00:09:32,405 --> 00:09:33,990
Kom!
80
00:09:34,073 --> 00:09:37,076
Du er hans kone.
Du burde tale ham til fornuft.
81
00:09:37,160 --> 00:09:38,286
Jeg prøver, mor.
82
00:09:42,498 --> 00:09:44,208
Hvor skal de tre hen?
83
00:09:47,754 --> 00:09:49,464
De er bare børn.
84
00:09:49,547 --> 00:09:50,882
BOYD-FÆLLESSKABET
85
00:09:50,965 --> 00:09:53,843
HILDEBRANDT'S HALVT TYSK,
HALVT FRA SYDEN. ALLE ER VELKOMNE.
86
00:10:09,442 --> 00:10:12,695
Det er uretfærdigt.
Vi betaler for at få fred og ro.
87
00:10:12,779 --> 00:10:16,115
De er præstens børn.
De har ikke en krone på lommen.
88
00:10:16,908 --> 00:10:18,201
Richardson scorer.
89
00:10:18,284 --> 00:10:19,994
Han får en strike mod Mantle.
90
00:10:20,078 --> 00:10:23,289
Den ryger over hegnet.
91
00:10:26,167 --> 00:10:28,544
Er du også barmhjertig,
når de smadrer dit vindue?
92
00:10:34,092 --> 00:10:36,636
-Det bliver dig en dag.
-Tak.
93
00:10:41,391 --> 00:10:42,266
Kom nu!
94
00:10:43,976 --> 00:10:46,729
Lægen siger,
du slipper for skinnerne til næste år.
95
00:10:46,813 --> 00:10:49,315
De skulle have taget dem af sidste år.
96
00:11:03,663 --> 00:11:06,874
Bare kom an.
Jeg slår til den ligesom Mantle.
97
00:11:07,458 --> 00:11:12,463
Halløj, derude i tv-land.
Vi er tilbage ved 50-yard linjen.
98
00:11:12,547 --> 00:11:14,924
-Hvad?
-Jeg hader baseball.
99
00:11:20,138 --> 00:11:22,098
Ingen er flinke i Major League.
100
00:11:25,143 --> 00:11:26,936
Få nu lidt krudt i den.
101
00:11:29,564 --> 00:11:32,358
Koufax varmer armen op
her på Yankee Stadium.
102
00:11:32,442 --> 00:11:36,404
Uafgjort i slutningen af niende inning.
Rickey Hill skal slå.
103
00:11:36,487 --> 00:11:41,117
Koufax kaster en overraskende slider.
Hill svinger battet og slår en lang bold.
104
00:11:41,200 --> 00:11:42,910
Måske... det er det!
105
00:11:42,994 --> 00:11:45,830
Hills tredje moonshot i aften.
106
00:11:52,045 --> 00:11:56,049
Jo mere fart den kommer med...
desto hurtigere flyver den ud igen.
107
00:12:11,064 --> 00:12:15,151
Åh gud! Hvad har du gjort? Kom!
108
00:12:17,070 --> 00:12:18,529
Lad os komme væk.
109
00:12:20,198 --> 00:12:22,492
-Hvad laver du?
-Det, far har lært mig.
110
00:12:23,076 --> 00:12:25,953
Hvad du end har gjort,
så tag ansvar for det.
111
00:12:41,427 --> 00:12:44,555
-Slog du stenen af sted?
-Undskyld.
112
00:12:44,639 --> 00:12:46,557
Jeg tager et job og betaler for det.
113
00:12:46,641 --> 00:12:49,018
Vent lidt. Siger du...
114
00:12:49,852 --> 00:12:54,649
...at du slog stenen hen over træerne
og ind i min forrude
115
00:12:54,732 --> 00:12:56,192
med den elendige pind?
116
00:12:56,776 --> 00:13:00,154
Det er knap 100 meter.
Og du gjorde det iført de der?
117
00:13:00,822 --> 00:13:01,864
Tænk engang.
118
00:13:04,158 --> 00:13:07,745
-Ved du, hvad et vidunderbarn er?
-Nej.
119
00:13:07,829 --> 00:13:09,038
Slå det op.
120
00:13:09,914 --> 00:13:11,916
Når de ben er helet,
121
00:13:11,999 --> 00:13:14,794
står jeg i kø som den første
for at købe billet.
122
00:13:14,877 --> 00:13:16,963
-Jeg står i gæld til dig.
-Pyt med forruden.
123
00:13:17,046 --> 00:13:22,802
Jeg har to haver med flere gamle forruder,
end jeg kan få solgt på et helt liv.
124
00:13:23,636 --> 00:13:27,473
Men mirakler... dem mangler jeg nogle af.
125
00:13:28,933 --> 00:13:32,353
Gør det igen. Vis mig det.
126
00:13:34,897 --> 00:13:36,149
Kom så.
127
00:13:56,461 --> 00:13:57,628
Det var som syv...
128
00:13:58,588 --> 00:14:00,882
Vi tager imod din gavmildhed, Herre,
129
00:14:01,591 --> 00:14:06,387
for at styrke vores kroppe og sind,
så vi kan tjene dig.
130
00:14:06,971 --> 00:14:11,142
-Vi beder i Jesu navn. Amen.
-Amen.
131
00:14:16,606 --> 00:14:20,109
Det er svært at mønstre glæde,
når han giver så lidt.
132
00:14:21,110 --> 00:14:24,030
Så I far sætte den gamle,
spyttende krage på plads i morges?
133
00:14:24,697 --> 00:14:26,991
Sammen med nogle sure kirkegængere,
134
00:14:27,075 --> 00:14:29,827
der brokkede sig over,
at din far bider den hånd,
135
00:14:29,911 --> 00:14:34,207
der knap nok brødføder hans familie.
Halvtreds dollars om måneden.
136
00:14:34,290 --> 00:14:35,917
Dine børn sulter.
137
00:14:36,000 --> 00:14:41,130
Af og til, Lilian, kræver det ofre
af apostlene at gøre Guds gerning.
138
00:14:41,214 --> 00:14:43,424
Ingen af apostlene havde dårlige knogler.
139
00:14:43,508 --> 00:14:45,802
Så er det godt. Hører du?
140
00:14:45,885 --> 00:14:48,346
-Det er godt.
-Luk du bare munden på mig.
141
00:14:49,722 --> 00:14:52,767
Hvordan får du stemmen i dit hoved
til at tie om,
142
00:14:52,850 --> 00:14:55,728
at du sultede drengen,
så han kom i kørestol?
143
00:14:57,021 --> 00:15:01,109
Den gudfrygtige mand. Dine øjne
har så travlt med at studere himlen,
144
00:15:01,192 --> 00:15:03,945
at du ikke kan se den elendighed,
du udsætter din familie for.
145
00:15:04,028 --> 00:15:07,699
Jeg vil ikke undskylde
for min hengivenhed til Gud.
146
00:15:07,782 --> 00:15:09,450
Mor, stop.
147
00:15:10,284 --> 00:15:12,537
Se den kvinde. Det er din datter.
148
00:15:12,620 --> 00:15:15,957
Hun bevarer troen og klager aldrig.
149
00:15:16,582 --> 00:15:17,959
Hun bevarer troen.
150
00:15:18,751 --> 00:15:21,087
-Hvad med dig?
-Jeg har ikke andet.
151
00:15:22,338 --> 00:15:26,718
Og den holder mig i live.
Men jeg bor her på Jorden.
152
00:15:27,510 --> 00:15:30,930
Og din søn har brug for lægehjælp,
og det kræver penge.
153
00:15:31,931 --> 00:15:36,894
Han er vokset fra skinnerne.
Han får det ikke bedre uden nye.
154
00:15:38,020 --> 00:15:39,397
Nye?
155
00:15:42,525 --> 00:15:46,779
-Rickey, lægen mener...
-Må jeg rejse mig?
156
00:15:47,363 --> 00:15:48,322
Ja, min søn.
157
00:15:57,373 --> 00:16:01,753
Er du så tilfreds, Lilian?
Her, sønnike, tag mit majsbrød.
158
00:16:05,965 --> 00:16:08,468
"...meget godt." 14.
159
00:16:09,218 --> 00:16:12,263
-"For han havde ejendomme..."
-Ved du hvad?
160
00:16:12,346 --> 00:16:13,806
Jeg har noget til dig.
161
00:16:19,604 --> 00:16:22,815
-Hvor har du dem fra?
-Jeg har sparet op i tre måneder.
162
00:16:25,401 --> 00:16:28,279
-Mickey Mantle!
-Hvad foregår der her?
163
00:16:29,947 --> 00:16:33,534
I skal læse bibelvers. Robert?
164
00:16:34,118 --> 00:16:38,873
Hvad er det, du gemmer?
Giv mig din bibel. Giv mig den, Robert.
165
00:16:45,797 --> 00:16:48,758
Baseballkort. Jeg bryder mig ikke om det.
166
00:16:49,842 --> 00:16:53,096
De sælger tilbedelse af falske afguder.
167
00:16:53,179 --> 00:16:56,974
-Nej, de sælger tyggegummi.
-Tror du, jeg laver sjov?
168
00:16:57,683 --> 00:16:59,560
-Tror du det?
-Nej.
169
00:16:59,644 --> 00:17:03,022
-Robert, er det dine?
-Ja.
170
00:17:03,106 --> 00:17:06,359
Robert, du er din brors vogter.
171
00:17:06,442 --> 00:17:10,738
Og du er ansvarlig for,
hvad du fylder hans tanker med.
172
00:17:10,822 --> 00:17:12,490
Hører du?
173
00:17:12,573 --> 00:17:16,494
Ja, men Rickey elsker baseball.
174
00:17:16,577 --> 00:17:18,746
Han skal ikke spille baseball.
175
00:17:22,041 --> 00:17:26,587
Rickey, jeg har set dig
svinge pinden bag kirken.
176
00:17:26,671 --> 00:17:29,507
Du ville stå derude hele dagen,
hvis du kunne.
177
00:17:30,216 --> 00:17:32,135
Selv når du led smerte.
178
00:17:33,553 --> 00:17:37,265
Men du kan ikke spille baseball.
Du kan ikke engang løbe.
179
00:17:37,347 --> 00:17:41,685
Og hvis du prøver,
bliver du hånet og gjort grin med,
180
00:17:41,769 --> 00:17:45,773
og så ender du med en skade,
du aldrig kommer dig over.
181
00:17:46,899 --> 00:17:51,154
-Mine ben?
-Nej, min søn. Jeg mener din ånd.
182
00:17:51,237 --> 00:17:56,409
Hør her. Du er noget særligt.
Du har en løves hjerte.
183
00:17:56,492 --> 00:17:59,787
Men du har en sjæl som et blidt lam.
184
00:18:00,538 --> 00:18:03,291
Og det vil jeg beskytte.
185
00:18:04,042 --> 00:18:08,296
Hvis du ikke spiller baseball,
har du al din tid fri
186
00:18:08,379 --> 00:18:12,800
til at forfølge et højere kald
ved at prædike Guds ord.
187
00:18:13,718 --> 00:18:20,141
Hvor dine jordiske ben har svigtet dig,
vil Gud give dig vinger til at flyve.
188
00:18:20,683 --> 00:18:22,685
Du forstår mig godt, ikke?
189
00:18:25,229 --> 00:18:28,274
Sådan skal det lyde. Jeg elsker dig.
190
00:18:33,946 --> 00:18:36,157
Læs så versene. Jeg lytter efter.
191
00:18:48,127 --> 00:18:52,715
"De, der håber på Herren,
får nye kræfter."
192
00:18:52,799 --> 00:18:55,593
"De løber uden at blive trætte."
193
00:19:21,828 --> 00:19:23,538
Hvad foregår der her, Earl?
194
00:19:24,872 --> 00:19:29,502
Flokken og hyrden har vist
ramt en blindgyde.
195
00:19:29,585 --> 00:19:30,628
Jaså?
196
00:19:31,713 --> 00:19:33,548
Nogle af os vil søreme savne jer.
197
00:19:35,258 --> 00:19:38,553
-Vi er jo lige kommet.
-Og vi har lige smidt jer ud!
198
00:19:38,636 --> 00:19:41,139
Få fart på. Vi skal have huset tilbage.
199
00:19:42,432 --> 00:19:44,100
Bare rolig.
200
00:19:45,643 --> 00:19:50,022
Vi bliver ikke, hvor vi ikke er ønsket.
Vi er væk i morgen tidlig.
201
00:19:55,611 --> 00:19:58,156
-Helen?
-Du skulle skamme dig.
202
00:19:58,239 --> 00:20:00,950
Åh, pi... pokkers.
203
00:20:01,034 --> 00:20:03,327
-Pokkers.
-Min mand er en god mand.
204
00:20:03,411 --> 00:20:08,708
Han er god, retskaffen og har ofret
sit liv og sin lykke for at tjene Herren.
205
00:20:09,500 --> 00:20:11,919
Han satte jer over sine egne børn.
206
00:20:12,003 --> 00:20:14,630
Og hvordan gengælder I
så uselvisk hengivenhed?
207
00:20:14,714 --> 00:20:19,927
I jager ham ud af hans egen kirke
og sætter hans børn på gaden.
208
00:20:20,887 --> 00:20:24,557
Og hvorfor?
Fordi jeres præst bad jer opføre jer
209
00:20:24,640 --> 00:20:27,518
som de gudfrygtige folk,
han troede på, I var?
210
00:20:28,311 --> 00:20:30,313
Gode, forarmede folk?
211
00:20:31,522 --> 00:20:32,356
Nej.
212
00:20:34,817 --> 00:20:37,737
I fortjener ikke James Hill.
213
00:20:52,293 --> 00:20:54,796
-Helen, jeg...
-Vi skal nok klare os.
214
00:21:00,927 --> 00:21:04,931
-Gid, du kunne blive.
-Gid, vi ikke skulle af sted.
215
00:21:06,015 --> 00:21:08,393
Får jeg min eneste kæreste at se igen?
216
00:21:10,269 --> 00:21:11,479
Det ved jeg ikke.
217
00:21:12,939 --> 00:21:14,148
Jeg vil savne dig.
218
00:21:15,024 --> 00:21:16,192
Vi ses.
219
00:22:02,113 --> 00:22:05,283
-Er det Earl?
-Han er fuld, far.
220
00:22:06,534 --> 00:22:08,202
Han får nogen slået ihjel.
221
00:22:13,958 --> 00:22:14,792
Earl!
222
00:22:17,045 --> 00:22:20,715
Earl! Du er fuld. Du bør ikke køre.
223
00:22:21,299 --> 00:22:24,302
Du burde ikke lade,
som om du stadig betyder noget her.
224
00:22:25,595 --> 00:22:27,930
Få nu ikke netdøren i hovedet.
225
00:22:34,145 --> 00:22:37,190
-Jeg kan ikke lade dig køre.
-Rickey!
226
00:22:40,943 --> 00:22:43,696
Fint. Så siger vi det.
227
00:22:44,447 --> 00:22:47,867
-Han vil bare redde dit skind!
-Mit skind?
228
00:22:47,950 --> 00:22:49,660
Min hals?
229
00:22:52,622 --> 00:22:56,125
Rør ikke min dreng. Hold dig fra min søn.
230
00:23:03,508 --> 00:23:05,093
Far er en hård negl.
231
00:23:07,220 --> 00:23:08,471
Ind i bilen.
232
00:23:10,890 --> 00:23:12,266
Hvad lavede du?
233
00:23:12,350 --> 00:23:14,227
Kom nu, Earl. Rejs dig op.
234
00:23:15,520 --> 00:23:17,855
-Tror du, du er bedre end mig?
-Nej.
235
00:23:18,606 --> 00:23:21,734
Du ville banke mig,
hvis du ikke var så fuld. Pas på.
236
00:23:21,818 --> 00:23:25,613
Du tror, du er bedre end mig,
fordi du kan læse den der bog.
237
00:23:25,697 --> 00:23:28,658
Gå ind i huset. Earl, gå indenfor.
238
00:23:36,958 --> 00:23:38,126
Min skyld.
239
00:23:40,503 --> 00:23:42,422
Hvad skændtes I om?
240
00:23:43,840 --> 00:23:44,716
Dig.
241
00:23:45,925 --> 00:23:48,386
Han er farlig, når han er sådan.
242
00:23:49,303 --> 00:23:52,682
Og sådan er han mere og mere. Tak, pastor.
243
00:23:54,308 --> 00:24:00,565
Gem det til sherif Dalton.
Han kommer nok snart på besøg.
244
00:24:03,276 --> 00:24:04,402
Pastor?
245
00:24:06,362 --> 00:24:09,574
Du gjorde dit bedste
på den eneste måde, du kan.
246
00:24:09,657 --> 00:24:12,118
Ingen vil værdsætte det, før du er død.
247
00:24:12,702 --> 00:24:15,830
Tak. Gud velsigne dig.
248
00:26:19,954 --> 00:26:22,582
Jesus... Jesus, hjælp mig.
249
00:26:22,665 --> 00:26:24,709
Jeg kan ikke mere. Hjælp mig.
250
00:26:26,210 --> 00:26:29,047
Med dig er alt muligt, Herre.
Jeg beder dig.
251
00:26:30,631 --> 00:26:33,760
Giv mig et tegn.
Jeg beder dig, giv mig et tegn.
252
00:26:48,608 --> 00:26:51,486
For pokker da! Gud!
253
00:26:52,195 --> 00:26:53,905
Gud! Gud!
254
00:27:01,537 --> 00:27:05,333
-Er alt i orden, far?
-Jeg er bare træt, sønnike.
255
00:27:06,250 --> 00:27:07,293
James?
256
00:27:09,796 --> 00:27:13,424
-Vi er løbet tør for benzin.
-Der kommer nok nogen forbi.
257
00:27:14,092 --> 00:27:17,345
Lad os nu...
Lad os få reservehjulet på i mellemtiden.
258
00:27:17,428 --> 00:27:21,599
-Vi har intet reservehjul.
-Jo, far. Jeg lappede det i går.
259
00:27:21,682 --> 00:27:24,018
Jeg byttede det for benzin i går aftes.
260
00:27:28,064 --> 00:27:29,690
Og du gjorde det rigtige.
261
00:27:30,274 --> 00:27:34,070
Sådan klarer forarmede folk sig.
Minut for minut.
262
00:27:34,153 --> 00:27:39,701
Tager svære beslutninger
i en barsk verden. Gør vores bedste.
263
00:27:39,784 --> 00:27:44,747
Tiden kommer, uanset hvor velmenende
eller hårdtarbejdende, man er.
264
00:27:45,415 --> 00:27:49,460
Det går ikke,
og det er ikke nogens skyld.
265
00:27:50,336 --> 00:27:52,463
Det kan da ikke blive meget værre.
266
00:28:06,185 --> 00:28:09,856
Vi må være den mest uheldige familie
i hele Texas.
267
00:28:10,606 --> 00:28:12,233
Og nok også Oklahoma.
268
00:28:30,001 --> 00:28:32,003
Se her.
269
00:28:33,421 --> 00:28:37,925
Kun mestermaleren kan male
sådan et billede.
270
00:28:50,396 --> 00:28:52,023
Ind i bilen.
271
00:28:55,735 --> 00:28:56,986
Kom, Rickey.
272
00:29:15,588 --> 00:29:17,840
Vil I have et lift?
273
00:29:18,716 --> 00:29:21,511
-Ja!
-Så kom.
274
00:29:54,919 --> 00:29:58,965
-Jeg har aldrig set et i farver.
-Træd tilbage. Du bliver blind.
275
00:30:04,095 --> 00:30:05,888
Dejlig is, frøken Flora.
276
00:30:05,972 --> 00:30:07,932
Det glæder mig,
at De kan lide den, herre.
277
00:30:08,015 --> 00:30:09,434
Herre?
278
00:30:09,517 --> 00:30:13,855
Hvis hun kendte dig... hvis De kendte
Rickey, ville De ikke kalde ham herre.
279
00:30:13,938 --> 00:30:16,691
Jeg tror nu nok, jeg kender ham.
280
00:30:17,275 --> 00:30:18,443
Hvis du siger det.
281
00:30:21,070 --> 00:30:23,865
Fru Linda, du har vel nok et smukt hjem.
282
00:30:23,948 --> 00:30:26,200
Det har bragt os megen glæde.
283
00:30:26,284 --> 00:30:30,371
-Du skal vist have mere at spise.
-Nej da.
284
00:30:31,164 --> 00:30:35,126
Hvis jeg spiser en bid til,
vil jeg sprænges. Tak.
285
00:30:35,793 --> 00:30:39,047
Hvordan skal vi dog takke jer
for hjælpen? Vi var i nød.
286
00:30:40,423 --> 00:30:44,510
Der er måske en måde.
Men det... jeg ved ikke. Det her job,
287
00:30:44,594 --> 00:30:48,598
det er nok
under din uddannelse og erfaring.
288
00:30:48,681 --> 00:30:50,933
Nej, nej. Du ville blive overrasket.
289
00:30:51,017 --> 00:30:54,062
Min bror Dennis fra Bowie City Way siger,
290
00:30:54,145 --> 00:30:59,067
at baptistkirken har ledt
efter en ny præst i et år nu.
291
00:30:59,150 --> 00:31:02,904
-Men ingen har sagt ja til det.
-Det er søreme en skam.
292
00:31:02,987 --> 00:31:04,822
Du har ikke set Bowie City.
293
00:31:04,906 --> 00:31:09,077
At kalde det en afkrog er for pænt.
Hjørnerne er ikke engang lige.
294
00:31:09,869 --> 00:31:12,955
Men de er gode mennesker.
Der er en præstebolig.
295
00:31:14,207 --> 00:31:17,001
En smule beskeden.
Det er nok ikke noget for dig, men...
296
00:31:17,085 --> 00:31:19,128
-Vi tager den.
-Ja, vi gør.
297
00:31:19,712 --> 00:31:25,301
Broder Josh, det var ikke tilfældigt,
I fandt os på vejen.
298
00:31:25,385 --> 00:31:29,305
Når Herren lukker en dør,
åbner han et vindue.
299
00:31:29,389 --> 00:31:33,226
-Men vil I ikke høre mere om det?
-Kun "amen".
300
00:31:33,309 --> 00:31:35,645
-Må jeg høre et amen?
-Amen.
301
00:31:38,064 --> 00:31:41,567
Vi letter. Uret tikker.
302
00:31:41,651 --> 00:31:43,903
-Sigma 7...
-Opsendelse!
303
00:31:46,948 --> 00:31:49,742
Børnene bliver let begejstrede.
304
00:31:58,167 --> 00:31:59,836
-Der!
-Hvor?
305
00:32:00,336 --> 00:32:01,337
Der!
306
00:32:03,673 --> 00:32:07,135
Kontrolcentret melder,
at fartøjet har forladt Jordens atmosfære,
307
00:32:07,218 --> 00:32:09,679
mens vi nærmer os.
308
00:32:09,762 --> 00:32:12,765
Mens mennesket atter sejler
hen over himlen.
309
00:32:15,977 --> 00:32:18,813
Jeg kan se det. Så klart som dagen.
310
00:32:23,735 --> 00:32:25,236
Lad os gå indenfor.
311
00:32:29,657 --> 00:32:30,950
Kommer du, far?
312
00:32:32,744 --> 00:32:34,162
Gå du bare, sønnike.
313
00:32:35,455 --> 00:32:38,249
Jeg skal lige hilse på et paradis,
jeg kender.
314
00:33:00,980 --> 00:33:04,942
Davs, pastor. Hvordan går det?
Velkommen hjem, kære hjem.
315
00:33:05,026 --> 00:33:06,652
Prøv "hul, kære hul".
316
00:33:07,528 --> 00:33:08,738
James Hill.
317
00:33:09,405 --> 00:33:11,491
Rart at møde dig.
Min bror har fortalt om dig.
318
00:33:11,574 --> 00:33:13,242
Ja, din bror var meget venlig.
319
00:33:13,326 --> 00:33:15,453
-Dennis, ikke?
-Nemlig.
320
00:33:15,536 --> 00:33:17,372
Hun er ingen skønhed,
321
00:33:17,455 --> 00:33:20,458
men gennem monsuner,
tornadoer og oversvømmelser
322
00:33:20,541 --> 00:33:22,418
er intet jo komfortabelt.
323
00:33:22,502 --> 00:33:24,379
Det kan jeg allerede mærke.
324
00:33:24,462 --> 00:33:27,173
-Hvad er det?
-Det var et lighus før i tiden.
325
00:33:27,757 --> 00:33:31,260
Vent, til du ser kirken. Du vil elske den.
326
00:33:31,344 --> 00:33:34,889
-Hvor ligger den?
-Lige nede ad gaden.
327
00:33:34,972 --> 00:33:38,935
Vil I se kirken først eller indenfor?
328
00:33:41,354 --> 00:33:42,730
Lad os se kirken først.
329
00:33:42,814 --> 00:33:44,649
-De vil elske den.
-Ja.
330
00:33:49,821 --> 00:33:51,280
Her er hun så.
331
00:33:55,868 --> 00:33:59,414
Kan I se, hvad jeg sagde?
Masser af plads.
332
00:34:01,040 --> 00:34:04,085
Den rummer da muligheder.
333
00:34:04,961 --> 00:34:06,129
Jeg elsker den!
334
00:34:08,798 --> 00:34:11,968
-Jeg kan løbe herinde.
-Han har da masser af energi.
335
00:34:15,179 --> 00:34:17,890
Ja, og et sind,
der kunne forvirre Salomon.
336
00:34:21,227 --> 00:34:22,645
Hvornår starter jeg?
337
00:35:02,143 --> 00:35:05,146
Mand dig op, J-bird.
Vi er kun lige begyndt.
338
00:35:15,990 --> 00:35:18,993
-Kan I bruge to mere?
-Ham og hvem ellers?
339
00:35:19,077 --> 00:35:22,080
-Jeg vil gerne slå.
-Med alt det fis på benene?
340
00:35:22,163 --> 00:35:26,042
Min far er præst,
og han kalder det korrigerende skinner.
341
00:35:26,125 --> 00:35:30,505
Nu skal du ikke lege bibelskole.
Jeg spiller ikke med en robotdreng.
342
00:35:30,588 --> 00:35:34,801
-Ikke-krøblingen kan gå ud i venstre side.
-Jeg spiller ikke uden ham.
343
00:35:34,884 --> 00:35:38,930
Som om du bliver valgt i første runde.
Hvem skal jeg kaste ud som den næste?
344
00:35:42,809 --> 00:35:43,643
Kom.
345
00:35:44,602 --> 00:35:48,564
Hej, flammekaster.
Hvis jeg rammer, spiller vi begge med.
346
00:35:49,357 --> 00:35:51,109
Og den skal forbi baserne.
347
00:35:53,152 --> 00:35:56,114
Ingen har kastet til dig
med evner som hans.
348
00:35:56,197 --> 00:35:58,074
Hvis du kikser foran de her byboere,
349
00:35:58,157 --> 00:36:00,827
lader de dig aldrig glemme det,
og slet ikke spille.
350
00:36:00,910 --> 00:36:02,245
Jeg kikser ikke.
351
00:36:03,663 --> 00:36:04,747
Hør, Robotdreng.
352
00:36:05,498 --> 00:36:08,668
Skal vi begrave dig på kirkegården
eller på lossepladsen?
353
00:36:12,547 --> 00:36:13,715
Tre slag.
354
00:36:13,798 --> 00:36:16,342
Ja, ja. Du ser ikke engang bolden.
355
00:36:21,764 --> 00:36:23,683
Bliv hellere ude i marken.
356
00:36:23,766 --> 00:36:27,061
-Du er da helt fortabt, knægt.
-Jeg hedder Rickey Hill.
357
00:36:28,479 --> 00:36:33,151
Rickey Hill, du er godt nok modig.
Men ikke særligt klog.
358
00:36:33,860 --> 00:36:36,612
Fyre med funktionelle ben
kan ikke ramme hans bolde.
359
00:36:37,864 --> 00:36:39,574
Sig ikke, jeg ikke advarede dig.
360
00:36:39,657 --> 00:36:41,159
Er du klar, Robotdreng?
361
00:36:44,370 --> 00:36:46,914
-Lidt for sent.
-Robotdreng!
362
00:36:46,998 --> 00:36:50,668
-Vil du kikse videre eller give op?
-Jeg vil slå.
363
00:36:51,961 --> 00:36:55,715
Robotdrengen vil slå.
Godt, gelében. Kom så.
364
00:37:02,388 --> 00:37:04,891
Stop hellere i god tid.
365
00:37:04,974 --> 00:37:07,018
-Så er det godt!
-Kom, før du kommer til skade.
366
00:37:07,101 --> 00:37:09,604
-Tre slag.
-Så han kan tage livet af dig?
367
00:37:11,481 --> 00:37:13,399
Bliver jeg hernede, er jeg død.
368
00:37:21,366 --> 00:37:23,034
Du skal have mere fart på.
369
00:37:31,959 --> 00:37:33,044
Hvad laver du?
370
00:37:33,669 --> 00:37:34,962
Se Robotdrengen.
371
00:37:35,046 --> 00:37:38,007
Fuld kropsrotation!
372
00:37:54,899 --> 00:37:56,776
Man må gøre det, der skal til.
373
00:38:00,863 --> 00:38:02,949
Hvordan ved du, at du kan, Rickey?
374
00:38:05,410 --> 00:38:06,494
Det ved jeg bare.
375
00:38:09,706 --> 00:38:11,666
Godt, nu har vi haft nok sjov.
376
00:38:11,749 --> 00:38:14,752
Tid til at sige godnat
og farvel til Robotdrengen.
377
00:38:33,229 --> 00:38:34,313
Du gjorde det!
378
00:38:36,399 --> 00:38:39,068
-Du ramte!
-Det tæller ikke!
379
00:38:39,652 --> 00:38:42,488
I kan rende mig.
Jeg spiller ikke med et krøblingebarn.
380
00:38:42,572 --> 00:38:44,657
-I indgik en aftale.
-Jeg gjorde ikke.
381
00:38:44,741 --> 00:38:49,662
-Løgner! Jeg så dig nikke!
-Ingen kalder mig løgner, Robotdreng.
382
00:38:50,288 --> 00:38:52,290
Tror du, du kan trampe på mig?
383
00:38:54,333 --> 00:38:57,086
-Det har han allerede gjort.
-Hold op!
384
00:38:57,170 --> 00:38:59,047
Ét slagsmål mere, så ryger du ud.
385
00:39:03,176 --> 00:39:04,594
Fanden tage dig.
386
00:39:05,720 --> 00:39:07,180
I usle tabere.
387
00:39:08,765 --> 00:39:10,725
I er alligevel ikke det værd.
388
00:39:12,810 --> 00:39:15,229
Kom. Vi kan ikke spille her.
389
00:39:15,730 --> 00:39:18,608
-Men jeg ramte jo.
-Det er det, der tæller.
390
00:39:19,233 --> 00:39:20,401
Farvel, Rickey Hill.
391
00:39:24,697 --> 00:39:29,160
Godt. Er der andre, der vil bede bordbøn?
392
00:39:34,665 --> 00:39:37,877
Er der en eller anden åbenbaring,
jeg ikke kender til?
393
00:39:46,677 --> 00:39:47,720
Du gode gud.
394
00:39:53,059 --> 00:39:54,852
-Har du smerter?
-Slet ikke.
395
00:39:57,939 --> 00:39:58,815
Hvordan?
396
00:39:59,982 --> 00:40:03,903
Det lader til, at den ene skinne...
397
00:40:04,779 --> 00:40:09,283
Det var vist den venstre.
Den gik i stykker først, så jeg...
398
00:40:09,367 --> 00:40:11,869
Så du måtte tage den anden af
for at kunne gå, ikke?
399
00:40:11,953 --> 00:40:12,829
Jo.
400
00:40:15,498 --> 00:40:16,749
Tak, Gud.
401
00:40:19,293 --> 00:40:20,670
Lad mig se. Bare...
402
00:40:27,969 --> 00:40:30,596
Godt, alle sammen. Rejs jer.
Vi skal have is.
403
00:40:30,680 --> 00:40:33,224
-Og vi går.
-James, vi har ikke råd.
404
00:40:33,307 --> 00:40:36,686
Hold ismanden beskæftiget,
så stjæler jeg fire liter til os.
405
00:40:36,769 --> 00:40:38,771
-Nej, du gør ej.
-Jo, jeg gør.
406
00:40:38,855 --> 00:40:42,025
-Jeg føler mig eventyrlysten.
-Han stjæler ikke noget.
407
00:40:42,108 --> 00:40:46,237
Vi kurerer ikke polio her.
Det eneste, det kræver på mit hold, er:
408
00:40:46,320 --> 00:40:49,657
A, at træne hver dag fra kl. 16 til 18.
409
00:40:49,741 --> 00:40:53,453
B: Vær klar til at knokle røven i laser.
410
00:40:53,536 --> 00:40:57,707
Og C, drop jeres fis og sving battet,
for jeg er ikke jeres mor.
411
00:40:57,790 --> 00:41:03,004
Hvis jeg ser jer spille halvhjertet,
smider jeg jer ud af banen.
412
00:41:03,087 --> 00:41:05,298
Hvis I ikke har afleveret
en blanket endnu,
413
00:41:05,381 --> 00:41:10,011
skal jeres forældre underskrive
en tilladelse. Kom så.
414
00:41:10,094 --> 00:41:13,639
Aflever den inden på tirsdag kl. 15.
Underskrevet.
415
00:41:16,100 --> 00:41:16,934
Godt.
416
00:41:20,772 --> 00:41:25,276
Det er muligvis ikke din skyld,
men du gør det allerede halvhjertet.
417
00:41:25,818 --> 00:41:27,945
Eller ofrer mig.
418
00:41:29,655 --> 00:41:33,117
Godt sagt. Du får adgang til udtagelsen.
419
00:41:33,785 --> 00:41:36,704
Men du har bare at vise mig noget magi.
420
00:41:39,665 --> 00:41:42,418
Tror du, mor vil skrive under
uden at sige det til far?
421
00:41:43,503 --> 00:41:45,880
Selv hvis hun gør, finder han ud af det.
422
00:41:58,017 --> 00:41:59,936
Hvordan har min lille løve det?
423
00:42:02,271 --> 00:42:05,274
Hvad tænker du på?
Du har noget bag ryggen.
424
00:42:16,452 --> 00:42:18,162
Prøv du at finde ro i sindet.
425
00:42:19,038 --> 00:42:21,624
Lad mig høre Salme 23.
426
00:42:22,792 --> 00:42:25,586
-"Herren er min hyrde..."
-Mere overbevisning.
427
00:42:26,963 --> 00:42:28,840
"...jeg lider ingen nød."
428
00:42:29,716 --> 00:42:34,512
Far, jeg ved, hvad du vil sige,
men jeg har jo fået det bedre.
429
00:42:36,681 --> 00:42:41,227
Sønnike, du har det måske bedre,
men du er ikke helbredt.
430
00:42:42,895 --> 00:42:46,816
Dine knogler... er grønne.
431
00:42:48,443 --> 00:42:51,029
-De er som kviste.
-Far...
432
00:42:52,238 --> 00:42:56,701
-Jeg ønsker mig bare at spille.
-Du kommer ikke til at spille.
433
00:42:58,494 --> 00:42:59,328
Nogensinde.
434
00:43:00,455 --> 00:43:04,542
Du mener måske,
at din lidelse er uretfærdig,
435
00:43:05,084 --> 00:43:08,921
men Gud har en plan for dig.
Det er et tegn.
436
00:43:09,589 --> 00:43:14,135
Det er et tegn på noget større,
som du er bestemt til at blive.
437
00:43:21,100 --> 00:43:22,393
Hvad er vigtigt?
438
00:43:23,686 --> 00:43:25,646
Mange ting er vigtige.
439
00:43:26,606 --> 00:43:28,483
Men hvad er livsvigtigt?
440
00:43:30,610 --> 00:43:34,697
Én praksis. At udføre Guds gerning.
441
00:43:35,490 --> 00:43:41,496
I bør opsøge enhver mulighed
for at tjene ham.
442
00:43:41,579 --> 00:43:48,002
Og næste gang I overvejer at synde,
bør I spørge jer selv:
443
00:43:49,337 --> 00:43:52,173
"Hvordan vil Gud dømme mig?"
444
00:43:53,549 --> 00:43:59,222
Helligånden ser alt, ved alt,
445
00:43:59,305 --> 00:44:01,891
og straffer alle misgerninger.
446
00:44:08,022 --> 00:44:10,817
Så lad os bede Gud...
447
00:44:11,943 --> 00:44:14,821
...om en uge fri af synd.
448
00:44:22,286 --> 00:44:26,499
-Det her sted er værre end det forrige.
-Så I ham manden, der ryger?
449
00:44:27,166 --> 00:44:29,168
Hvorfor stoppede far ham ikke?
450
00:44:29,252 --> 00:44:32,463
For at få sin flok til at vokse
må din far tolerere et par sorte får.
451
00:44:32,547 --> 00:44:33,589
Hav en god dag.
452
00:44:34,590 --> 00:44:35,800
Det her er til dig.
453
00:44:38,761 --> 00:44:41,806
-Det må være fra Gracie.
-Aldeles ikke.
454
00:44:41,889 --> 00:44:44,976
Han gemte det så hurtigt,
at jeg troede, hans hånd brændte.
455
00:44:45,059 --> 00:44:47,019
Nej. Kun hans hjerte.
456
00:44:53,776 --> 00:44:56,696
Jeg vil lige strække benene.
457
00:44:56,779 --> 00:44:59,574
Hvis far finder ud af,
du har spillet baseball under sabbatten...
458
00:44:59,657 --> 00:45:02,785
Jeg ser bare på. Hvad med dig?
459
00:45:05,038 --> 00:45:05,872
Kom.
460
00:45:13,588 --> 00:45:17,008
En Blast-Off-burger,
en gang pomfritter og en cola.
461
00:45:17,091 --> 00:45:19,761
Det koster 75 cent, og det har jeg.
462
00:45:23,639 --> 00:45:27,560
En Blast-Off-burger,
en gang pomfritter og en cola?
463
00:45:27,643 --> 00:45:31,856
-Det er slet ikke nok til jer alle tre.
-Vi skal bare have den ene menu.
464
00:45:31,939 --> 00:45:35,651
Jeg prøvede at sige det,
men han drønede herind som en galning.
465
00:45:36,235 --> 00:45:39,113
Han talte for hurtigt.
466
00:45:39,614 --> 00:45:41,574
Vi mangler faktisk kun 25 cent.
467
00:45:42,825 --> 00:45:45,787
Jeg er ikke så god til tal.
468
00:45:45,870 --> 00:45:48,581
-Jeg kommer igen, når jeg har resten.
-Vent.
469
00:45:49,207 --> 00:45:51,918
Jeg har tilfældigvis 25 cent.
470
00:45:53,002 --> 00:45:55,463
-Godt, jeg har lukket dem.
-Hold dem lukkede.
471
00:45:55,546 --> 00:45:59,050
Det skal jeg nok. Jeg har aldrig
været så dybt inde i mørket.
472
00:45:59,133 --> 00:46:00,635
Før ham denne vej.
473
00:46:03,471 --> 00:46:05,723
Jeg må vist hellere sætte mig.
474
00:46:10,561 --> 00:46:16,317
Vi ved, at kalkun er din livret, men vi
ville give dig noget særligt i stedet.
475
00:46:16,401 --> 00:46:18,778
-Må jeg åbne øjnene?
-Ja.
476
00:46:22,990 --> 00:46:26,202
Det er jo min anden livret.
477
00:46:27,453 --> 00:46:29,580
En mere betænksom gave har jeg...
478
00:46:31,290 --> 00:46:33,126
...kan jeg ikke huske at have fået.
479
00:46:33,209 --> 00:46:35,712
Du sørger for os hele året rundt.
480
00:46:37,547 --> 00:46:39,966
I dag ville vi sørge for dig.
481
00:46:40,049 --> 00:46:43,302
Den smukkeste gave,
jeg er blevet velsignet med...
482
00:46:44,679 --> 00:46:46,806
...er ikke denne lækre burger.
483
00:46:49,016 --> 00:46:53,146
Det er glæden ved at dele den med jer.
484
00:46:54,272 --> 00:46:55,898
I er min smukke familie.
485
00:46:57,275 --> 00:46:58,317
Vi er ikke sultne.
486
00:46:59,235 --> 00:47:01,320
-Vi er stopmætte.
-Og på slankekur.
487
00:47:03,114 --> 00:47:04,490
Det er alle vi piger.
488
00:47:07,702 --> 00:47:08,953
Jeg er hundesulten.
489
00:47:22,175 --> 00:47:26,471
Min mor og jeg tager til Oklahoma City
for at bo hos mine bedsteforældre.
490
00:47:26,554 --> 00:47:30,767
Hør, har nogen i din nye by regnet ud,
hvordan du snyder med battet?
491
00:47:32,393 --> 00:47:36,105
Jeg håber, du stadig slår til,
uanset hvordan dine ben er.
492
00:47:36,189 --> 00:47:40,818
Kender jeg dig ret, drømmer du
stadig om at blive professionel.
493
00:47:40,902 --> 00:47:43,363
Selv er jeg løbet tør for drømme.
494
00:47:43,446 --> 00:47:47,408
Det er vist op til dig
at virkeliggøre en for os begge.
495
00:47:47,492 --> 00:47:49,660
Hvis nogen kan, er det dig.
496
00:47:49,744 --> 00:47:52,330
P.S. Du er stadig min kæreste.
497
00:48:01,047 --> 00:48:05,843
-Siden hvornår vil du ikke på holdet?
-Siden min far nægtede at skrive under.
498
00:48:05,927 --> 00:48:07,387
Se dog på træner Don.
499
00:48:07,470 --> 00:48:10,473
Ser han ud, som om
han verificerer underskrifter hele natten?
500
00:48:10,556 --> 00:48:13,851
Vent lidt. Foreslår du...
501
00:48:13,935 --> 00:48:16,479
-At forfalske fars underskrift?
-Ja.
502
00:48:16,562 --> 00:48:19,273
Den sande synd er da
at hindre dig i at spille.
503
00:48:19,357 --> 00:48:20,566
Jason har ret.
504
00:48:22,026 --> 00:48:26,447
Og jeg kender ingen,
der har fortjent den chance mere end dig.
505
00:48:29,200 --> 00:48:30,410
Giv mig den.
506
00:48:33,788 --> 00:48:35,540
Jeg håber, Herren er enig.
507
00:48:46,718 --> 00:48:50,388
Godaften.
Don Fisher, ungdoms-baseballtræner.
508
00:48:51,931 --> 00:48:54,600
Beklager, vores drenge må ikke spille.
509
00:48:56,352 --> 00:48:59,021
Det må De hellere få løst med Deres mand.
510
00:48:59,105 --> 00:49:01,733
-Han har underskrevet Rickeys tilladelse.
-Kom ind.
511
00:49:05,153 --> 00:49:09,615
Han slår i øvrigt som torden og lynild,
uanset hvad vi kaster til ham.
512
00:49:09,699 --> 00:49:12,410
Hvad er det?
Jeg har ikke underskrevet noget.
513
00:49:17,290 --> 00:49:20,460
Det er ikke min håndskrift.
Det er en forfalskning.
514
00:49:20,543 --> 00:49:23,004
De ved jo, hvordan drenge er.
515
00:49:23,963 --> 00:49:27,717
Uanset er han en helt fantastisk slåer.
516
00:49:27,800 --> 00:49:31,804
Jeg må konkludere,
at siden Deres dreng kan slå en bold
517
00:49:31,888 --> 00:49:34,974
så langt væk med så stor kraft...
518
00:49:35,933 --> 00:49:38,227
...har Herren givet ham et særligt talent.
519
00:49:38,311 --> 00:49:40,021
Han skal ikke spille.
520
00:49:40,646 --> 00:49:43,232
-Vil du ikke lade ham spille?
-Nej.
521
00:49:43,316 --> 00:49:46,444
Jeg var præst i 13 år i Panhandle...
522
00:49:47,236 --> 00:49:50,198
...og jeg ved godt,
hvordan et mirakel ser ud.
523
00:49:51,240 --> 00:49:52,950
Og Rickey er et sådant.
524
00:49:54,243 --> 00:49:55,995
Så mit råd til dig, pastor...
525
00:49:56,788 --> 00:50:00,875
...er at finde ud af, hvorfor du er
så opsat på at knuse drengens sjæl
526
00:50:00,958 --> 00:50:05,546
og spilde hans velsignelse.
Gud velsigne dig. Amen og godnat.
527
00:50:16,265 --> 00:50:17,558
Rickey?
528
00:50:18,267 --> 00:50:19,352
Rickey!
529
00:50:27,402 --> 00:50:30,154
-Det var mig.
-Han dækker over mig.
530
00:50:31,656 --> 00:50:33,866
Jeg sagde, at han skulle spille...
531
00:50:35,535 --> 00:50:37,412
...og fuskede med tilladelsen.
532
00:50:37,495 --> 00:50:39,747
Han ville hjælpe mig
med det eneste, jeg elsker.
533
00:50:39,831 --> 00:50:41,374
Det eneste, du elsker?
534
00:50:42,875 --> 00:50:47,088
Det er sandheden. Det handler ikke om
at ramme en sten med en kæp.
535
00:50:48,256 --> 00:50:51,384
Når jeg svinger battet,
er jeg ikke forkrøblet mere.
536
00:50:51,467 --> 00:50:53,469
Jeg er David mod Goliat.
537
00:50:54,595 --> 00:50:56,973
Alle andre end dig ved,
hvad det betyder for mig.
538
00:50:57,056 --> 00:51:01,144
-Du skal ikke svare igen.
-Du skal ikke kue den dreng!
539
00:51:01,227 --> 00:51:03,229
Lad ham tale for sig.
Det har han fortjent.
540
00:51:03,312 --> 00:51:06,023
Bland dig udenom.
Det er ikke dit anliggende.
541
00:51:06,107 --> 00:51:10,445
Mit anliggende er den familie,
du har forvandlet til får.
542
00:51:10,528 --> 00:51:12,530
Helen og børnene elsker dig så højt,
543
00:51:12,613 --> 00:51:16,576
at de lader dig suge
al glæden ud af deres liv.
544
00:51:16,659 --> 00:51:21,497
Jeg er for gammel og strid til at se til,
mens du gør din elendighed til deres.
545
00:51:22,165 --> 00:51:26,252
"At finde det eneste sande kald,
Gud har sat os på Jorden for at følge,
546
00:51:26,335 --> 00:51:28,463
er intet mindre end vores pligt."
547
00:51:28,546 --> 00:51:32,467
"At udføre det med ren hengivenhed
er vores guddommelige skæbne."
548
00:51:32,550 --> 00:51:33,801
Der kan du se.
549
00:51:33,885 --> 00:51:37,597
Selv en blind mand kan se,
at du er født til at blive præst.
550
00:51:37,680 --> 00:51:42,268
-Du sagde de ord. Det var din prædiken.
-Er de ord sande?
551
00:51:46,105 --> 00:51:50,860
-Tror du, at baseball er din pligt?
-Lige så længe, jeg kan huske.
552
00:51:50,943 --> 00:51:54,572
I så høj grad, at du ville lyve om det?
Kan du se det?
553
00:51:55,907 --> 00:52:00,036
Det er en løgn. Nu giver jeg dig et valg.
554
00:52:02,455 --> 00:52:06,125
Guds vilje... eller din vilje.
555
00:52:15,176 --> 00:52:17,929
Robert... du løj.
556
00:52:18,971 --> 00:52:20,223
Du bedrog.
557
00:52:21,140 --> 00:52:24,477
Du vildledte din bror.
Vi har regler her i huset.
558
00:52:26,145 --> 00:52:29,482
-Du ved, at de regler har konsekvenser.
-Javel.
559
00:52:30,775 --> 00:52:34,195
Gå ud bagved. Og jeg mener nu.
560
00:52:35,571 --> 00:52:37,115
Far, det burde være mig!
561
00:52:41,411 --> 00:52:42,745
Robert.
562
00:52:46,708 --> 00:52:50,461
Du bedrog mig. Jeg kan end ikke sige,
hvor meget det sårer mig.
563
00:52:52,296 --> 00:52:53,715
Du ved, jeg elsker dig.
564
00:52:54,590 --> 00:52:58,720
-Det her handler om at frelse din sjæl.
-Du kan ikke frelse mig.
565
00:53:01,013 --> 00:53:02,807
Du kan slå mig hele natten...
566
00:53:05,309 --> 00:53:07,019
Det forandrer ikke Rickey.
567
00:53:08,563 --> 00:53:12,442
Rickey er forvirret. Han er på vildspor.
568
00:53:13,067 --> 00:53:15,153
Det er ikke ham, der er fortabt.
569
00:53:16,154 --> 00:53:17,572
Hvad laver han?
570
00:53:23,453 --> 00:53:24,746
Bliver voksen.
571
00:53:25,955 --> 00:53:27,373
Vend dig om.
572
00:53:52,732 --> 00:53:54,025
Gå indenfor.
573
00:53:56,277 --> 00:53:58,154
-Jeg sagde, gå indenfor.
-Far?
574
00:53:58,237 --> 00:53:59,906
Lad mig i fred. Gå indenfor.
575
00:54:34,482 --> 00:54:35,483
Det er ikke fair.
576
00:54:36,275 --> 00:54:39,737
Jeg kan ikke klare hele sommeren
uden at spille baseball.
577
00:54:39,821 --> 00:54:43,991
Indtil du kan prædike
og spille på samme tid...
578
00:54:45,702 --> 00:54:47,245
...sidder du på bænken.
579
00:54:57,588 --> 00:54:58,798
Sønnike...
580
00:55:00,091 --> 00:55:03,678
Du ved, du ikke må afbryde mig,
når jeg skriver min prædiken.
581
00:55:05,430 --> 00:55:06,639
Ja.
582
00:55:08,141 --> 00:55:12,645
Jeg kom for at spørge, hvad jeg skal gøre,
når jeg må fortælle dig noget...
583
00:55:15,064 --> 00:55:16,315
...nu.
584
00:55:21,654 --> 00:55:22,864
Godt.
585
00:55:24,115 --> 00:55:25,783
Sig, hvad du har at sige.
586
00:55:30,246 --> 00:55:36,753
I går aftes gav du mig et valg,
og jeg har tænkt meget over det.
587
00:55:38,337 --> 00:55:44,510
Du har ret. Gud er nummer et.
Det har, er og vil han altid være.
588
00:55:44,594 --> 00:55:49,432
Og som du har prædiket så mange gange...
Gud begår ikke fejl.
589
00:55:49,515 --> 00:55:50,850
Amen.
590
00:55:53,269 --> 00:55:57,148
Jeg føler hans perfektion lede mig,
når jeg svinger battet.
591
00:55:58,483 --> 00:56:03,654
Jeg bevidner hans kraft...
når bolden flyver over hegnet.
592
00:56:03,738 --> 00:56:08,451
-Jeg forstår ikke din logik. Hvad?
-Jeg er ikke færdig.
593
00:56:11,287 --> 00:56:12,914
Jeg vælger begge dele.
594
00:56:12,997 --> 00:56:17,377
Du vælger Gud... og baseball?
595
00:56:18,044 --> 00:56:19,587
Det er det eneste svar.
596
00:56:21,339 --> 00:56:24,967
I sin perfektion gav han mig to gaver:
597
00:56:25,051 --> 00:56:28,513
At prædike med ildhu
og spille med hans hånds kraft.
598
00:56:30,098 --> 00:56:31,974
Hver velsignelse til hans ære.
599
00:56:34,268 --> 00:56:38,689
"Alt formår jeg i ham,
der giver mig kraft."
600
00:56:38,773 --> 00:56:41,442
Paulus' Brev til Filipperne 4:13.
601
00:56:52,870 --> 00:56:54,205
Hvad er det?
602
00:57:15,727 --> 00:57:18,396
Tak for alt det, du har lært mig, far.
603
00:57:45,965 --> 00:57:51,721
Nu slår midtermarkspilleren, nummer 17,
Rickey Hill, for Buffaloes.
604
00:57:51,804 --> 00:57:53,431
-Rickey!
-Rickey!
605
00:58:06,277 --> 00:58:08,071
Og væk er den!
606
00:58:10,823 --> 00:58:14,410
Mine damer og herrer,
1973-sæsonens første kamp slutter
607
00:58:14,494 --> 00:58:16,704
med endnu en afgørende home run
608
00:58:16,788 --> 00:58:20,416
fra Buffaloes senior-sensation
Rickey Hill!
609
00:58:20,500 --> 00:58:23,419
-Det er vores bror!
-Du flyver!
610
00:58:24,170 --> 00:58:26,130
-Sådan, Rickey!
-Rickey!
611
00:58:26,214 --> 00:58:27,048
Kom så!
612
00:58:30,510 --> 00:58:35,139
Du narrede ham godt og grundigt.
Undgik slidere hele kampen.
613
00:58:35,223 --> 00:58:37,558
Jeg havde dog nær trådt i spinaten.
614
00:58:39,060 --> 00:58:42,188
Manner. Godt, jeg smutter.
615
00:58:43,398 --> 00:58:45,358
-Vi ses mandag efter træning.
-Ja.
616
00:58:45,441 --> 00:58:47,527
Fint. Vi skal have ordnet den gamle bil.
617
00:58:47,610 --> 00:58:49,487
-Jeg kommer.
-Hav en god aften.
618
00:58:49,570 --> 00:58:51,072
-Tak. Godnat.
-Godt at se dig.
619
00:58:51,155 --> 00:58:54,534
Fire ud af fire igen.
Slår officielt over 400.
620
00:58:54,617 --> 00:58:56,452
Er I sikre på, han ikke snyder?
621
00:58:57,870 --> 00:59:00,081
Piger ved ikke en skid om baseball.
622
00:59:00,957 --> 00:59:05,169
Nej, nu kan jeg se det.
Du har endelig opnået fuld kropsrotation.
623
00:59:05,253 --> 00:59:08,589
Du har fundet din kraft. Nå...
624
00:59:09,799 --> 00:59:13,428
Har du savnet mig?
Jeg vil kun høre sandheden.
625
00:59:16,806 --> 00:59:18,099
Gracie?
626
00:59:20,143 --> 00:59:24,439
-Sidst jeg hørte fra dig, var du...
-Jeg kom tilbage for at se en gammel ven.
627
00:59:25,690 --> 00:59:29,444
-Mig?
-Du er stadig en charmør.
628
00:59:29,527 --> 00:59:31,904
Jeg har fulgt din karriere.
629
00:59:31,988 --> 00:59:35,950
Vi har noget, vi skal have ordnet.
Vi skal ordne noget.
630
00:59:36,951 --> 00:59:40,246
Nå! Ja, vi... godt, vi går.
631
00:59:40,329 --> 00:59:42,582
Du fik søreme bevist, at jeg tog fejl.
632
00:59:44,167 --> 00:59:46,711
-Jeg er stor i kæften.
-Du er stor i troen.
633
00:59:47,545 --> 00:59:50,631
Mig? Jeg kunne ikke tænke længere
end til at slippe væk.
634
00:59:52,508 --> 00:59:54,719
Hvor længe bliver du i byen?
635
00:59:56,054 --> 00:59:59,182
Det ved jeg ikke. Et par dage.
636
00:59:59,265 --> 01:00:02,727
Skat, er det altid så varmt her?
Jeg trænger til noget at drikke.
637
01:00:02,810 --> 01:00:06,939
-Ned, det er min ven, Rickey.
-Den Rickey?
638
01:00:07,023 --> 01:00:09,317
Rickey Hill, baseball-fænomenet?
639
01:00:09,400 --> 01:00:12,028
Ved du hvad? Jeg skylder dig faktisk tak.
640
01:00:12,111 --> 01:00:13,988
For hvad?
641
01:00:14,072 --> 01:00:17,241
Jeg spillede på ham. 50 dollars, odds 5-1.
642
01:00:17,325 --> 01:00:19,786
Du gav gevinst
som en spillemaskine i Vegas.
643
01:00:19,869 --> 01:00:23,623
Når han ikke er grov, er Ned
sportsjournalist på Eastern Chronicle.
644
01:00:23,706 --> 01:00:27,251
Jeg er hans redaktør.
Jeg tænkte, I burde mødes.
645
01:00:27,335 --> 01:00:30,588
-Din mor inviterede os på middag.
-Fint.
646
01:00:31,672 --> 01:00:35,218
Han slog fire home runs i én kamp.
647
01:00:35,301 --> 01:00:37,887
Er du så en anstændig sportsjournalist?
648
01:00:38,930 --> 01:00:41,474
Hvis jeg selv skal sige det, ja.
649
01:00:41,557 --> 01:00:46,813
Slagkraftig, ikke opblæst
som den pralhals til McCormack.
650
01:00:46,896 --> 01:00:51,734
-Kender du ham?
-Jeg er såmænd McCormack... den pralhals.
651
01:00:53,736 --> 01:00:58,074
Så har du mere at tygge på
end hasardspil og druk.
652
01:00:59,367 --> 01:01:02,787
Er det det lille frø,
der blev plantet for så længe siden?
653
01:01:02,870 --> 01:01:06,499
Gracie, du har vokset dig
til en smuk rose.
654
01:01:06,582 --> 01:01:08,626
Kom her og giv mig et kram.
655
01:01:13,297 --> 01:01:16,926
Tager du med
til søndagsgudstjeneste i morgen?
656
01:01:17,009 --> 01:01:19,345
-Meget gerne.
-Det ville glæde mig.
657
01:01:19,429 --> 01:01:21,889
Hør, skat,
den lille fyr skal jo spille i morgen.
658
01:01:21,973 --> 01:01:24,058
Ned McCormack, for resten.
659
01:01:24,142 --> 01:01:29,605
Rart at møde dig. Tak for invitationen.
Jeg er vild med det, I har lavet... her.
660
01:01:29,689 --> 01:01:32,066
Sig ikke, at I ikke spiller om søndagen.
661
01:01:32,150 --> 01:01:36,571
Hans far formåede ikke
at føre ham ind på en mere ophøjet vej.
662
01:01:37,655 --> 01:01:39,032
En ophøjet vej.
663
01:01:39,991 --> 01:01:44,203
Jeg vil ikke være respektløs,
men du kan vel se,
664
01:01:44,287 --> 01:01:46,873
at han er et fænomen, når han spiller.
665
01:01:48,291 --> 01:01:52,837
-Jeg har aldrig set ham spille.
-Har du aldrig set ham spille?
666
01:01:54,797 --> 01:01:55,882
Nej.
667
01:01:57,759 --> 01:02:00,928
Nej... jeg vil lige vaske mig.
668
01:02:02,513 --> 01:02:05,224
Jeg er straks tilbage.
Godt at se dig, Gracie.
669
01:02:07,685 --> 01:02:08,811
Jeg kommer.
670
01:02:16,694 --> 01:02:18,154
Fantastisk kamp i dag.
671
01:02:19,364 --> 01:02:22,200
Er din... fyr taget af sted?
672
01:02:23,743 --> 01:02:24,994
Ned er ikke min fyr.
673
01:02:25,953 --> 01:02:28,373
Det indså jeg til middagen i går,
så jeg slog op.
674
01:02:29,082 --> 01:02:32,627
Han tog det som en gentleman,
og så fyrede han mig.
675
01:02:32,710 --> 01:02:35,171
Nå, men... du er kvik.
676
01:02:36,964 --> 01:02:38,549
Noget får nok øje på dig.
677
01:02:39,175 --> 01:02:42,804
Hvis den optimisme kan fås på flaske,
tager jeg en hel kasse.
678
01:02:45,223 --> 01:02:50,228
-Vil du høre, hvilket fjog jeg er?
-Det er ikke tydeligt. Fortæl mig det.
679
01:02:50,311 --> 01:02:55,817
Hvert eneste pokkers brev, du skrev,
siden du var ni år, beholdt jeg.
680
01:02:56,609 --> 01:02:59,320
Herre jemini! Fylder de et helt badekar?
681
01:03:01,030 --> 01:03:01,864
Nej.
682
01:03:03,533 --> 01:03:04,909
Så er vi begge nogle fjog.
683
01:03:06,202 --> 01:03:07,078
Beholdt du mine?
684
01:03:08,162 --> 01:03:09,288
Dem begge to.
685
01:03:09,789 --> 01:03:12,375
Jeg er ikke så god til at skrive.
686
01:03:14,293 --> 01:03:15,878
Var det derfor, du holdt op?
687
01:03:17,046 --> 01:03:17,922
Nej.
688
01:03:21,134 --> 01:03:24,512
Din karriere tog fart,
og jeg troede, du havde glemt mig.
689
01:03:25,722 --> 01:03:27,014
Ikke en eneste dag.
690
01:03:33,271 --> 01:03:35,940
Rickey, det er to gange nu. Hvad sker der?
691
01:03:36,899 --> 01:03:40,361
Jeg... jeg bliver øm af at slå med battet.
692
01:03:40,987 --> 01:03:44,365
Det er ikke øm, det er smerte. Hvor længe?
693
01:03:45,324 --> 01:03:48,828
-Hele mit liv.
-Hvad siger dine læger?
694
01:03:48,911 --> 01:03:53,041
Intet. Hvis jeg går til en læge,
vil de bare bede mig holde op.
695
01:03:57,003 --> 01:04:01,716
Jeg er træt af det. Jeg er træt
af alle de andre high school-spillere,
696
01:04:01,799 --> 01:04:04,677
som talentspejdere går og holder øje med.
697
01:04:05,470 --> 01:04:08,389
Og her er du, den sejeste slåer,
jeg har set,
698
01:04:08,931 --> 01:04:11,768
og intet sker, mens uret tikker.
699
01:04:11,851 --> 01:04:14,854
Om fire måneder er du færdig
med high school,
700
01:04:14,937 --> 01:04:17,940
og lige nu snupper talentspejderne
alle de gode.
701
01:04:18,024 --> 01:04:20,902
Sønnike, du er bedre end god.
702
01:04:20,985 --> 01:04:24,781
-Vil du spille i Major League?
-Det er alt, hvad jeg ønsker mig.
703
01:04:26,074 --> 01:04:28,034
-Men Ray...
-Ikke noget men.
704
01:04:31,204 --> 01:04:35,792
Efter alt det, du har været igennem,
lader jeg dig ikke miste håbet nu.
705
01:04:36,584 --> 01:04:40,463
Vi skal direkte til tops.
Jeg taler ikke om hvem som helst.
706
01:04:41,297 --> 01:04:45,468
-Jeg ringer til Mike Toliver.
-Hvem er Mike Toliver?
707
01:04:45,551 --> 01:04:48,388
Mike Toliver er en af branchens
bedste talentspejdere.
708
01:04:48,471 --> 01:04:51,224
Jeg får ham til at komme
til en af dine kampe.
709
01:04:56,521 --> 01:04:59,357
-Hej. Godt at se dig.
-Hvordan går det?
710
01:04:59,440 --> 01:05:02,860
-Hvem er det, han taler med?
-En talentspejder.
711
01:05:02,944 --> 01:05:04,195
Er det rigtigt?
712
01:05:04,278 --> 01:05:05,613
-Ikke dårligt.
-Godt.
713
01:05:05,697 --> 01:05:07,865
Det er det værd.
Jeg glæder mig til at se Rickey.
714
01:05:07,949 --> 01:05:09,867
Han er noget for sig. Tak, hr. Toliver.
715
01:05:11,828 --> 01:05:15,832
Robotdreng. Nu kan vi endelig
afslutte det, vi påbegyndte.
716
01:05:15,915 --> 01:05:20,211
Bare rolig, jeg gør det hurtigt.
Du skulle nødig lide foran alle de folk.
717
01:05:20,294 --> 01:05:23,297
Der har vi dem, folkens.
Bowie City Buffaloes.
718
01:05:23,381 --> 01:05:26,342
Det bliver vist
lidt af en regional strid i aften,
719
01:05:26,426 --> 01:05:30,221
hvor Bowie møder de lokale rivaler,
Wildcats.
720
01:05:33,474 --> 01:05:35,059
Jeg har den!
721
01:05:43,985 --> 01:05:47,030
Ifølge rapporteringerne
skulle han slå rekordhurtige bolde.
722
01:05:47,113 --> 01:05:49,032
Der stod intet om den arm der.
723
01:05:54,829 --> 01:05:56,456
Strike tre! Du er ude!
724
01:05:56,539 --> 01:05:59,417
Buffaloes næste spiller skal rydde op...
725
01:05:59,500 --> 01:06:02,336
-Tror du, de kaster til ham?
-Enmandsmaskinen...
726
01:06:02,420 --> 01:06:06,382
Alt er på spil, nu de står lige. Ville du?
727
01:06:06,466 --> 01:06:08,426
...Rickey Hill!
728
01:06:08,509 --> 01:06:10,762
Du kan ikke gemme dig nu, Robotdreng.
729
01:06:21,230 --> 01:06:23,649
Jeg giver ham ikke første base igen.
730
01:06:24,817 --> 01:06:28,613
Det slutter her i aften.
731
01:06:44,420 --> 01:06:45,296
Strike!
732
01:06:50,802 --> 01:06:52,011
Kom så, Rickey!
733
01:07:16,994 --> 01:07:18,955
-Rickey!
-Sådan!
734
01:07:25,586 --> 01:07:26,754
Det så godt ud.
735
01:07:33,219 --> 01:07:36,472
Jo mere fart den kommer med,
desto hurtigere flyver den ud igen.
736
01:07:41,102 --> 01:07:42,895
UDEHOLD 1, HJEMMEHOLD 2
737
01:07:49,318 --> 01:07:50,653
Jeg har den!
738
01:08:03,791 --> 01:08:05,126
Rickey?
739
01:08:06,127 --> 01:08:08,629
-Rør dig ikke.
-Jeg kan godt spille færdig.
740
01:08:12,467 --> 01:08:14,010
Jeg trådte på noget.
741
01:08:17,889 --> 01:08:18,931
Et sprinklerhoved.
742
01:08:27,982 --> 01:08:32,612
Det er et slemt brud,
men også det, der bekymrer mig mindst.
743
01:08:32,695 --> 01:08:37,950
De her ledbånd holder sammen på leddet,
men, Rickey...
744
01:08:39,869 --> 01:08:41,411
...de er revet i stykker.
745
01:08:41,496 --> 01:08:44,290
De kan ikke forbinde anklen
til underbenet.
746
01:08:44,999 --> 01:08:48,795
Og de to perinæalsener her
er ikke blot beskadigede.
747
01:08:48,878 --> 01:08:50,670
De er revet helt over.
748
01:08:51,422 --> 01:08:53,965
Godt, men hvornår kan jeg så spille igen?
749
01:08:54,050 --> 01:08:57,804
Sønnike... det vil være et mirakel,
hvis du kan gå igen.
750
01:08:59,679 --> 01:09:02,892
-Jeg vil gerne prøve på at redde anklen.
-Prøve?
751
01:09:03,518 --> 01:09:06,396
Pastor, det eneste,
jeg kan give garanti for,
752
01:09:06,478 --> 01:09:10,483
er flere operationer efterfulgt
af lange, pinefulde helingsprocesser.
753
01:09:13,486 --> 01:09:14,821
Hvor meget?
754
01:09:15,862 --> 01:09:17,949
7000 dollars, sandsynligvis mere.
755
01:09:18,032 --> 01:09:21,994
-Og så er der den anden lidelse.
-Den anden lidelse?
756
01:09:22,661 --> 01:09:25,581
Fremskreden degenerativ rygradssygdom.
757
01:09:26,416 --> 01:09:30,461
Rickey, dine knogler
forbruger protein i for højt tempo,
758
01:09:30,545 --> 01:09:33,505
så din rygrad ældes for tidligt.
759
01:09:34,465 --> 01:09:36,675
Hvor meget for tidligt?
760
01:09:36,759 --> 01:09:42,598
Deres søn har en rygrad som en 60-årig,
og jeg kan intet gøre for at forynge den.
761
01:10:00,992 --> 01:10:02,452
Lad mig hjælpe dig.
762
01:10:11,044 --> 01:10:13,379
Det gør mig frygteligt ondt, Rickey.
763
01:10:14,547 --> 01:10:16,799
Trods det at min tro holder mit mod oppe.
764
01:10:18,509 --> 01:10:21,095
Nu vil du vel sige, at det var Guds vilje?
765
01:10:22,055 --> 01:10:25,933
At jeg knuste min ankel
og fik forvredet rygraden. Hvorfor, far?
766
01:10:26,017 --> 01:10:29,687
Ønsker han, at jeg lider hele livet,
ligesom da det begyndte?
767
01:10:29,771 --> 01:10:34,108
-En ynkelig krøbling?
-Du må ikke omtale dig selv sådan.
768
01:10:34,192 --> 01:10:36,319
Du bliver sat på prøve, min søn.
769
01:10:36,402 --> 01:10:39,155
Du bliver i slem grad sat på prøve,
770
01:10:39,238 --> 01:10:45,203
og du må holde fast i din tro,
for det er alt, vi har i denne verden.
771
01:10:45,745 --> 01:10:49,207
Baseball måtte slutte på et tidspunkt.
772
01:10:50,041 --> 01:10:52,835
Dårlige nyheder er bedre
at få tidligt end sent,
773
01:10:52,919 --> 01:10:57,465
så at det tages fra dig,
mens du stadig er ung...
774
01:10:57,548 --> 01:11:04,013
...kan måske vise sig at være godt.
Det... det giver dig tid...
775
01:11:04,097 --> 01:11:07,266
til at finde ud af,
hvad du vil med resten af dit liv.
776
01:11:09,685 --> 01:11:13,064
Den første gang,
du taler til mig som en gammel mand...
777
01:11:15,274 --> 01:11:18,528
...siger du: "Glem det eneste,
du nogensinde har holdt af"?
778
01:11:19,487 --> 01:11:20,863
Nej.
779
01:11:22,740 --> 01:11:25,785
Det er ikke det, jeg siger, Rickey.
780
01:11:28,621 --> 01:11:32,875
Da du var 10 år, sagde du, du ville
i Major League uden at ane hvordan.
781
01:11:33,584 --> 01:11:39,006
Du gjorde alt, hvad du kunne.
Resten overlod du til din tro.
782
01:11:39,549 --> 01:11:44,053
Ja, og se, hvad jeg fik ud af det.
Det samme møg, bare en anden dag.
783
01:11:45,763 --> 01:11:49,392
Rickey, vi skaffer pengene.
Alle 7000 dollars.
784
01:11:49,475 --> 01:11:51,728
Det kunne lige så godt
være ti millioner.
785
01:11:51,811 --> 01:11:55,481
Ned vil måske spæde til
og skrive en artikel.
786
01:11:55,565 --> 01:11:58,276
"Hvordan jeg hjalp
en krøbling og fik pigen."
787
01:11:59,318 --> 01:12:01,779
Du må indrømme, det giver god mening.
788
01:12:04,323 --> 01:12:06,868
Drenge ved ikke en skid om kærlighed.
789
01:12:10,580 --> 01:12:12,373
Hvorfor kom du tilbage?
790
01:12:15,418 --> 01:12:18,254
Noget blev revet ud af mig,
da jeg var lille.
791
01:12:18,337 --> 01:12:20,256
Det efterlod et hul i min sjæl.
792
01:12:22,091 --> 01:12:25,470
Uanset hvad jeg prøvede på,
eller hvem jeg mødte...
793
01:12:27,180 --> 01:12:28,347
...helede det aldrig.
794
01:12:31,768 --> 01:12:35,021
For et par måneder siden
var jeg helt ude i tovene.
795
01:12:36,606 --> 01:12:41,110
-Jeg var virkelig fortabt.
-Hvad reddede dig?
796
01:12:42,570 --> 01:12:44,572
Jeg kom i tanke om min første kæreste.
797
01:12:51,245 --> 01:12:54,665
Tænk, hvis han endte med
at blive din sidste.
798
01:12:55,583 --> 01:12:59,587
Hvis det er et frieri,
må du altså gøre det bedre end som så.
799
01:12:59,670 --> 01:13:01,547
-Var det ikke godt?
-Nej.
800
01:13:02,590 --> 01:13:05,009
Men jeg siger alligevel ja. Fortsæt.
801
01:13:45,425 --> 01:13:47,427
OPERATION RICKEY HILL
802
01:14:30,344 --> 01:14:32,221
Hvordan går Operation Rickey Hill?
803
01:14:32,305 --> 01:14:34,932
Ni uger, vi er oppe på cirka 2000 dollars.
804
01:14:35,016 --> 01:14:38,227
Nu skal I høre.
Jeg har en helt ny 50-dollarseddel her,
805
01:14:38,311 --> 01:14:42,190
der siger, at du får
hele gevinsten før udtagelsen.
806
01:14:42,940 --> 01:14:47,153
Så bliv du ved med at svinge battet.
Vi regner alle sammen med dig.
807
01:14:47,236 --> 01:14:48,404
Tak.
808
01:14:52,742 --> 01:14:54,327
Vi når det aldrig.
809
01:15:14,597 --> 01:15:19,685
Bedste. De damer. Miss Helen. Rickey.
810
01:15:20,228 --> 01:15:23,314
Har du set det? Øverst i sportssektionen.
811
01:15:24,107 --> 01:15:27,485
"Et samarbejde mellem fire baseballhold
afholder udtagelse
812
01:15:27,568 --> 01:15:29,862
på Rockwood Park Field i Brenham."
813
01:15:29,946 --> 01:15:35,034
"Talentspejderne evaluerer kvalificerede
spillere i løbet af to dage."
814
01:15:36,244 --> 01:15:37,954
Det er om to måneder.
815
01:15:38,037 --> 01:15:41,040
Det bliver hårdt,
men du kan godt nå at komme dig.
816
01:15:41,124 --> 01:15:44,168
-Komme mig oven på hvad?
-Operationen.
817
01:15:44,252 --> 01:15:48,423
-Jo før vi får dig opereret, desto...
-Ray, vi prøvede.
818
01:15:49,757 --> 01:15:52,176
Løbet er kørt. Vi fik ikke penge nok.
819
01:15:52,969 --> 01:15:58,558
Penge, penge, penge.
Roden til alt ondt. Men ikke altid.
820
01:15:59,726 --> 01:16:03,312
-Hvad laver du?
-Det burde da være åbenlyst.
821
01:16:03,396 --> 01:16:07,066
-Ray, jeg kan ikke tage imod dem.
-Det er ikke en gave.
822
01:16:07,150 --> 01:16:10,611
Det er et lån...
med sikkerhed i fremtidige indtægter.
823
01:16:10,695 --> 01:16:12,905
-På skrotpladsen?
-Skrotpladsen?
824
01:16:12,989 --> 01:16:14,991
Med den løn, jeg giver dig?
825
01:16:15,074 --> 01:16:18,244
Du vil dø fattig på den skrotplads.
826
01:16:19,245 --> 01:16:21,456
Gracie, hvor meget mangler I?
827
01:16:21,539 --> 01:16:24,208
Nej, det er såmænd bedre,
at jeg ikke kender beløbet.
828
01:16:24,292 --> 01:16:25,418
Ray!
829
01:16:26,919 --> 01:16:27,837
Pastor?
830
01:16:27,920 --> 01:16:32,216
Min søn skal ikke til udtagelse
som professionel baseballspiller.
831
01:16:32,300 --> 01:16:37,388
Det er lige, hvad han skal. Han har været
til udtagelse, siden han var ni år
832
01:16:37,472 --> 01:16:39,515
og ødelagde min forrude derovre.
833
01:16:39,599 --> 01:16:45,480
Du skal ikke fylde ham med falsk håb
og sætte ham i gæld.
834
01:16:45,563 --> 01:16:47,815
Pastor, jeg bønfalder dig.
835
01:16:50,276 --> 01:16:54,864
Giv drengen én enkelt chance
836
01:16:54,947 --> 01:16:58,159
for at vise de rette,
hvad han er født til.
837
01:16:58,242 --> 01:17:01,829
Du dømmer ham til at blive lam.
Det er det, du gør.
838
01:17:01,913 --> 01:17:06,876
Han er min søn, ikke din.
Jeg kender ham bedre end dig.
839
01:17:06,959 --> 01:17:10,213
Og du hørte ham.
Vi har ikke brug for dine penge.
840
01:17:10,296 --> 01:17:13,758
Det er på tide, du holder op
med at blande dig i familiens sager
841
01:17:13,841 --> 01:17:17,220
og kører din vej i din bil.
842
01:17:17,303 --> 01:17:21,682
Så er det godt. Giv mig den check.
843
01:17:21,766 --> 01:17:23,101
Lilian.
844
01:17:30,817 --> 01:17:32,402
"Betal summen..."
845
01:17:32,485 --> 01:17:36,072
-Gracie?
-4652 dollars.
846
01:17:36,614 --> 01:17:37,824
Hvad?
847
01:17:46,499 --> 01:17:51,629
Du er et godt menneske, Raymond.
Selv om du er lidt af en hedning.
848
01:17:53,506 --> 01:17:54,507
Tak.
849
01:18:23,536 --> 01:18:26,497
Du må være en engel.
850
01:18:26,581 --> 01:18:29,709
Det er sødt,
men det er morfinen, der taler.
851
01:18:30,835 --> 01:18:32,503
Sandheden er sandheden.
852
01:18:32,587 --> 01:18:36,758
-Hvad så med mig?
-Du er stadig min engel, mor.
853
01:18:36,841 --> 01:18:40,970
-Lige så smuk som den søde pige her?
-I kunne være tvillinger.
854
01:18:45,892 --> 01:18:49,604
Hvorfor ser du så bekymret ud?
Endnu mere end sædvanligt.
855
01:18:49,687 --> 01:18:52,190
Skaderne var værre end forventet.
856
01:18:53,107 --> 01:18:57,362
Vi håber stadig på, at du kommer dig helt,
men det vil tage noget tid.
857
01:18:57,445 --> 01:19:02,742
-Udtagelsen er om syv uger.
-Ikke for dig. Beklager.
858
01:19:16,964 --> 01:19:19,467
KLINISK AFHANDLING
859
01:20:24,323 --> 01:20:25,700
Hej, du der.
860
01:20:26,576 --> 01:20:30,371
Af en, der knap nok kan gå at være,
er du søreme god med battet.
861
01:20:30,955 --> 01:20:33,249
-Kan du lide baseball?
-Jeg elsker det.
862
01:20:38,921 --> 01:20:39,922
Hold ved.
863
01:20:41,591 --> 01:20:42,800
Du har måske en chance.
864
01:20:51,142 --> 01:20:54,270
NETOP NU: "SIDSTE NAT MED KLIKEN"
865
01:20:56,564 --> 01:20:58,566
Hvorfor har du så travlt?
866
01:21:00,026 --> 01:21:04,030
Jeg vil invitere dig på en fin restaurant.
Tale om fremtiden.
867
01:21:04,739 --> 01:21:10,828
Tja... hvis vi skal tale om os,
bør vi nok være os. Kom.
868
01:21:20,880 --> 01:21:23,299
Det er virkelig koldt i aften.
869
01:21:23,383 --> 01:21:26,844
Vi får bedre mad,
når jeg begynder at tjene gode penge.
870
01:21:26,928 --> 01:21:28,596
Ikke med en nybegynderløn.
871
01:21:32,266 --> 01:21:33,434
Gracie...
872
01:21:37,146 --> 01:21:40,233
Alle odds er imod mig.
Det er for risikabelt.
873
01:21:41,818 --> 01:21:46,072
-Giver du op?
-Bundet til en kørestol eller en seng...
874
01:21:46,155 --> 01:21:49,325
-Så er jeg til ingen nytte for dig.
-Det handler ikke om mig.
875
01:21:50,993 --> 01:21:52,328
Jeg er bange.
876
01:21:53,329 --> 01:21:56,165
Jeg voksede op i lænker.
Jeg vil ikke tilbage.
877
01:21:56,249 --> 01:22:01,504
Jeg blev opfostret af en mand, der gav op.
Han mistede håbet.
878
01:22:02,213 --> 01:22:04,465
Og jeg så, hvad det gjorde ved ham.
879
01:22:04,549 --> 01:22:08,428
Hvis du ikke prøver, dør du indeni.
880
01:22:09,512 --> 01:22:12,890
Og det er det eneste,
jeg ikke vil blive hængende for at se.
881
01:22:12,974 --> 01:22:16,978
Jeg vil have min drømmer tilbage.
Jeg har brug for ham.
882
01:22:17,061 --> 01:22:18,646
Jeg tager chancen.
883
01:22:19,731 --> 01:22:21,107
Jeg kan ikke.
884
01:22:23,359 --> 01:22:24,318
Rickey...
885
01:22:55,808 --> 01:22:58,978
Kom så. Kom nu, sæt dig ind!
886
01:23:00,021 --> 01:23:02,982
-Hvad har skræmt dig sådan?
-Kom nu bare.
887
01:23:13,242 --> 01:23:14,869
Er det min lille dreng?
888
01:23:19,540 --> 01:23:22,293
Du skal nok klare den, Bedste.
889
01:23:22,377 --> 01:23:25,046
Du ved, hvordan læger
altid tror det værste.
890
01:23:25,129 --> 01:23:29,634
Stille. Jeg drager videre
til hans glorværdige rige.
891
01:23:36,557 --> 01:23:38,017
Leder du efter de her?
892
01:23:43,773 --> 01:23:45,441
Da jeg var en lille pige...
893
01:23:48,403 --> 01:23:52,198
...var mit største ønske at avle heste.
894
01:23:52,281 --> 01:23:56,452
Og en sommer,
da jeg vist ikke var mere end 17 år,
895
01:23:56,536 --> 01:23:58,705
fik jeg job på en ranch.
896
01:23:58,788 --> 01:24:04,210
Du store, hvor jeg elskede
hvert eneste velsignede minut der.
897
01:24:05,712 --> 01:24:10,800
Sent det forår, omkring en måned
før min planlagte afrejse...
898
01:24:11,759 --> 01:24:15,096
...mødte jeg en... flot...
899
01:24:16,514 --> 01:24:17,849
...ung fyr.
900
01:24:22,895 --> 01:24:26,065
Og... ud af den misere fik jeg...
901
01:24:27,358 --> 01:24:28,818
...fik jeg jer.
902
01:24:33,531 --> 01:24:34,949
Fortrydelse...
903
01:24:36,576 --> 01:24:40,955
...er det en smerte i knoglerne,
der aldrig hører op.
904
01:24:43,332 --> 01:24:45,251
-James?
-Ja.
905
01:24:47,336 --> 01:24:49,005
Du er en god mand.
906
01:24:51,424 --> 01:24:54,552
Men i aften vil jeg
bede dig være en stor mand.
907
01:24:56,888 --> 01:24:58,973
Giv din søn hans drøm.
908
01:25:16,115 --> 01:25:17,950
Jeg tvivlede aldrig på dig.
909
01:25:20,787 --> 01:25:23,915
Godt... i næste uge...
910
01:25:25,166 --> 01:25:30,046
...når du træder frem til udtagelsen...
så slyng stenen hårdt af sted.
911
01:25:31,714 --> 01:25:33,508
Vind over Goliat.
912
01:25:35,551 --> 01:25:38,888
Vær vis på... at jeg ser til.
913
01:25:44,852 --> 01:25:46,646
Og disse tre ting forbliver.
914
01:25:47,271 --> 01:25:50,817
Tro, håb... og kærlighed.
915
01:25:51,776 --> 01:25:54,195
Og størst af alt er kærligheden.
916
01:25:56,072 --> 01:26:01,244
Hun gav af sig selv og sin kærlighed
i en sådan overflod...
917
01:26:02,203 --> 01:26:05,289
...og forbeholdt os den velsignelse...
918
01:26:06,416 --> 01:26:08,710
...at sige den usminkede sandhed...
919
01:26:10,002 --> 01:26:12,588
...om vi så ønskede at høre den eller ej.
920
01:26:15,550 --> 01:26:20,054
Jeg vil savne hende.
Må hendes stærke ånd...
921
01:26:20,138 --> 01:26:22,473
...vogte forårets føl.
922
01:26:22,557 --> 01:26:24,559
Hvor stammer det citat fra?
923
01:26:26,185 --> 01:26:27,603
En mands hjerte.
924
01:27:36,339 --> 01:27:39,675
Hvad vil du høre først?
Den dårlige eller den værste nyhed?
925
01:27:39,759 --> 01:27:41,719
Lad nu være med at pakke det ind.
926
01:27:41,803 --> 01:27:46,474
Det vil vrimle med talentspejdere
til udtagelsen i næste uge.
927
01:27:49,060 --> 01:27:51,312
Præcis. Hvorfor er det dårligt?
928
01:27:51,396 --> 01:27:56,109
-Fordi en af dem er "Red Murff".
-Selveste Nolan Ryan Red?
929
01:27:56,192 --> 01:27:59,278
Netop.
Sportsgrenens sejeste talentspejder.
930
01:28:00,822 --> 01:28:05,201
Jeg sagde jo, du ville få chancen
for at vise dem, hvad du kan. Er du klar?
931
01:28:09,038 --> 01:28:10,248
Så klar, som jeg nu bliver.
932
01:28:10,331 --> 01:28:13,876
Jeg ville gerne have haft et
eftertrykkeligt "ja, for fanden", men...
933
01:28:15,253 --> 01:28:19,841
Du må huske på én ting.
Red skal bare se dig slå.
934
01:28:48,953 --> 01:28:51,622
Flot. Det var min fejl. Er alt i orden?
935
01:28:52,915 --> 01:28:57,003
I morgen står jeg...
over for en af mit livs største prøvelser.
936
01:28:59,047 --> 01:29:04,260
Jeg vil sejre ikke for min egen skyld...
eller for at trodse min jordiske far...
937
01:29:06,888 --> 01:29:13,061
som jeg, via din nåde,
har lært at elske og forstå bedre.
938
01:29:14,395 --> 01:29:16,355
Jeg ved, jeg har været egoistisk.
939
01:29:18,274 --> 01:29:21,778
At hans tro og arbejde
til din ære kommer før mine behov.
940
01:29:22,695 --> 01:29:26,991
Jeg vil prøve på at fortjene
hans kærlighed på en anden måde...
941
01:29:28,242 --> 01:29:29,702
...og gøre ham stolt.
942
01:29:34,207 --> 01:29:38,044
Men i morgen, Herre... vær ved min side.
943
01:29:42,673 --> 01:29:44,717
Jeg kan ikke klare det alene.
944
01:30:27,802 --> 01:30:30,471
200 baseballtalenter på topniveau.
945
01:30:31,848 --> 01:30:35,143
Mange af jer er kvalificerede
til at stå her i dag.
946
01:30:36,310 --> 01:30:41,691
Efter den længste, hårdeste dag
i baseball, I nogensinde har udholdt,
947
01:30:41,774 --> 01:30:46,988
vil kun en håndfuld af jer være tilbage.
I bliver delt op i to hold.
948
01:30:47,613 --> 01:30:51,659
I morgen aften skal I dyste
i den store park.
949
01:30:51,743 --> 01:30:56,998
Og tag ikke fejl.
I spiller ikke kun for at vinde.
950
01:30:57,582 --> 01:31:00,168
I spiller for at blive en del af eliten.
951
01:31:01,669 --> 01:31:05,048
Jeg spilder ikke min tid
på fyre, der spiller baseball.
952
01:31:05,715 --> 01:31:07,800
Vi leder efter baseballspillere.
953
01:31:07,884 --> 01:31:12,305
Håb, drømme
og beslutsomhed spiller ingen rolle.
954
01:31:12,388 --> 01:31:16,267
Det her handler om én ting: Hvem er bedst?
955
01:31:16,350 --> 01:31:19,479
Vi sender jer ud i grupper
i forskellige områder,
956
01:31:19,562 --> 01:31:21,564
hvor disse mænd vil afgøre,
957
01:31:21,647 --> 01:31:25,651
hvem der rykker op,
og hvem der bliver sendt hjem.
958
01:31:25,735 --> 01:31:30,198
Jeres eneste mål:
Overbevis dem om at sende jer til stadion.
959
01:31:30,281 --> 01:31:33,117
Det stadion er vindercirklen,
960
01:31:33,201 --> 01:31:37,413
hvor I skal møde den sidste mand,
der afgør jeres skæbne.
961
01:31:39,290 --> 01:31:40,124
Mig.
962
01:31:41,751 --> 01:31:45,338
En sidste ting: Der er én regel.
963
01:31:46,297 --> 01:31:49,759
Tal ikke til spejderne,
medmindre de taler til jer.
964
01:31:49,842 --> 01:31:54,305
Lad jeres spil tale for sig selv.
Og hvis de siger, I er ude...
965
01:31:56,099 --> 01:31:57,016
...er I ude.
966
01:31:58,559 --> 01:32:02,063
Godt, d'damer.
Find jeres pladser og gå ud på banen.
967
01:32:07,318 --> 01:32:08,820
Jason!
968
01:32:09,362 --> 01:32:12,156
De sagde, Rickey Hill var færdig.
969
01:32:12,240 --> 01:32:15,785
Jeg sagde: "Nej,
Hill har bare endnu et bjerg at bestige."
970
01:32:15,868 --> 01:32:18,663
Han er for stædig til at give op
og for dum til at lytte.
971
01:32:19,247 --> 01:32:22,500
Kastere og gribere
til stadion med Red, kom så!
972
01:32:22,583 --> 01:32:23,459
Jeg må af sted.
973
01:32:24,836 --> 01:32:27,213
-Held og lykke.
-Hør...
974
01:32:28,589 --> 01:32:30,091
Har du ikke Quinn med?
975
01:32:31,509 --> 01:32:35,012
Efter din home run gik luften af ballonen.
976
01:33:05,877 --> 01:33:08,504
Løb! Løb til! Stærkere!
977
01:33:46,542 --> 01:33:50,296
-Hvordan går det med ham?
-Han har ondt. Men han...
978
01:33:50,380 --> 01:33:52,173
Han slår bedre end nogensinde.
979
01:33:52,256 --> 01:33:53,466
Hill.
980
01:33:54,801 --> 01:33:56,886
Det gør vist ingen forskel.
981
01:33:57,387 --> 01:34:00,306
Send mig ikke ud.
Jeg skal slå en omgang mere.
982
01:34:00,390 --> 01:34:04,143
Jeg vil ikke spilde vores tid.
Du kan slå, men ikke løbe.
983
01:34:04,727 --> 01:34:06,854
De giver ham vist ikke en kontrakt.
984
01:34:07,438 --> 01:34:10,566
De kan ikke skære ham fra endnu.
Red har ikke set ham slå.
985
01:34:11,150 --> 01:34:16,197
Lad mig slå. Hvis jeg ikke rammer hver
eneste bold, sender jeg mig selv hjem.
986
01:34:16,280 --> 01:34:18,157
Det her er ikke en forhandling.
987
01:34:18,616 --> 01:34:22,995
Men hvis det er det, det kræver
at få dig væk herfra, så grib battet.
988
01:34:23,079 --> 01:34:24,080
Javel.
989
01:35:12,920 --> 01:35:16,007
Hov... pas på, hvor du kaster bolden hen.
990
01:35:17,341 --> 01:35:18,801
Og så fire gribere...
991
01:35:20,678 --> 01:35:22,597
-Bold på vej!
-Pas på.
992
01:35:26,309 --> 01:35:30,104
-Hvad er det, han laver?
-Smadrer forruder.
993
01:35:33,274 --> 01:35:35,985
Kan nogen sige mig,
hvad fanden der foregår?
994
01:35:43,701 --> 01:35:45,161
Jøsses!
995
01:35:45,244 --> 01:35:48,373
Slår han fra slåerens plads
eller anden base?
996
01:35:51,709 --> 01:35:55,880
-Det er over 120 meter.
-Mon ikke.
997
01:35:57,757 --> 01:36:01,969
Skal vi ikke få standset bombardementet
og kigge på knægtens bat?
998
01:36:02,053 --> 01:36:04,263
Skal jeg stoppe ham, Red?
999
01:36:07,392 --> 01:36:10,061
-Gør det nu, før han dræber nogen.
-Javel.
1000
01:37:14,500 --> 01:37:17,670
-Hvor mange home runs var det?
-Aner det ikke.
1001
01:37:18,629 --> 01:37:20,381
Jeg tabte tråden efter 16.
1002
01:37:31,642 --> 01:37:33,061
Det var et home run.
1003
01:37:34,353 --> 01:37:36,397
Jeg ved godt, hvordan et homerun ser ud.
1004
01:37:36,481 --> 01:37:38,733
Det tæller ikke,
medmindre det er i Major League.
1005
01:38:08,388 --> 01:38:13,101
HAN, DER ÆRER MIG, VIL JEG ÆRE
1006
01:38:23,569 --> 01:38:25,446
Red. Det er ham.
1007
01:38:28,074 --> 01:38:32,537
-Hr. Murff? Jeg...
-Rickey Hill. Jeg glemmer aldrig et navn.
1008
01:38:33,621 --> 01:38:36,082
Jeg er en af de bedste,
du nogensinde får at se.
1009
01:38:36,165 --> 01:38:39,085
Havde jeg ikke set de bomber,
du smed, med egne øjne,
1010
01:38:39,168 --> 01:38:42,046
ville jeg ikke have troet på den historie.
1011
01:38:42,130 --> 01:38:46,134
Det er ikke en historie.
I dag skulle du have set mig slå.
1012
01:38:46,801 --> 01:38:52,515
Fordi jeg har en dårlig ankel, der dog
nok skal hele, ville de ikke bruge mig.
1013
01:38:52,598 --> 01:38:54,726
Med god grund. Du hører ikke til her.
1014
01:38:55,435 --> 01:38:58,855
Et dårligt ben kan koste
et hold sejre og penge.
1015
01:38:58,938 --> 01:39:02,025
-Penge?
-Prof-baseball er ikke bare et spil.
1016
01:39:02,108 --> 01:39:03,609
Det er forretning.
1017
01:39:03,693 --> 01:39:07,363
-Kom igen til næste år, når du er klar.
-Jeg kan ikke vente.
1018
01:39:08,656 --> 01:39:11,117
Den knægt har cojones.
1019
01:39:11,200 --> 01:39:13,786
-Så er det godt...
-Nej. Nej, lad ham være.
1020
01:39:14,704 --> 01:39:16,581
Jeg må indrømme, at jeg er nysgerrig.
1021
01:39:17,874 --> 01:39:21,586
Nu skal du høre.
Vi afgør det på ærlig vis.
1022
01:39:22,462 --> 01:39:23,337
Hvordan?
1023
01:39:23,421 --> 01:39:26,758
Vi sætter dig op
mod de bedste kastere inden for baseball.
1024
01:39:27,425 --> 01:39:28,468
I morgen aften?
1025
01:39:29,302 --> 01:39:33,139
Du kommer ikke tættere
på en professionel kamp.
1026
01:39:34,432 --> 01:39:37,643
Jeg udpeger dig som slåer for begge hold.
1027
01:39:38,561 --> 01:39:41,355
Så kan vi få set grundigt på dig.
1028
01:39:43,524 --> 01:39:47,570
Jeg bringer dig ikke i forlegenhed.
Det har du mit ord på.
1029
01:39:48,404 --> 01:39:50,490
Jeg giver dig en chance her.
1030
01:39:51,699 --> 01:39:54,243
Men hvis du ikke præsterer,
slutter det her.
1031
01:39:55,411 --> 01:39:57,372
Så må du finde en ny drøm.
1032
01:40:10,301 --> 01:40:11,427
"Frelse".
1033
01:40:12,595 --> 01:40:14,722
Lyder det ikke lidt gammeldags?
1034
01:40:15,890 --> 01:40:17,141
-Helen?
-Hallo?
1035
01:40:18,309 --> 01:40:19,769
Det er endnu en journalist.
1036
01:40:20,645 --> 01:40:24,524
Det er ikke en fejl. Rickey er udpeget
som slåer for begge hold.
1037
01:40:26,109 --> 01:40:28,152
Ja da. Ja, hele familien kommer.
1038
01:40:29,987 --> 01:40:33,449
-Det er så kruset.
-Det har aldrig set bedre ud.
1039
01:40:35,827 --> 01:40:37,995
Hallo? Jo, altså...
1040
01:40:40,581 --> 01:40:41,833
Undskyld, mor.
1041
01:40:45,336 --> 01:40:47,630
Halvdelen af menigheden kommer ikke.
1042
01:40:48,840 --> 01:40:51,884
"Hvor end to eller flere er samlet."
1043
01:40:53,219 --> 01:40:55,263
Må jeg så få mine æg?
1044
01:40:57,390 --> 01:41:00,059
Sat her foran mig. Må jeg få mine æg?
1045
01:41:09,485 --> 01:41:12,530
Hvad i alverden går der af dig?
1046
01:41:15,742 --> 01:41:20,204
Jeg har brug for... min mor.
Hun forstod det.
1047
01:41:22,081 --> 01:41:24,042
Hun sagde, du ikke gjorde noget galt.
1048
01:41:25,626 --> 01:41:29,964
Din dreng er ikke et misfoster.
Han er noget særligt.
1049
01:41:30,048 --> 01:41:33,176
Han er... perfekt.
1050
01:41:34,510 --> 01:41:38,431
Da han blev født, så jeg ham først.
Hans ben var så tynde og skrøbelige,
1051
01:41:38,514 --> 01:41:42,268
at de sagde: "Han kommer
aldrig til at kunne gå," og han løb.
1052
01:41:42,351 --> 01:41:47,356
De sagde: "Han vil aldrig klare
operationerne", og han overlevede!
1053
01:41:47,440 --> 01:41:52,862
De sagde, han aldrig ville blive god nok,
og han er den bedste.
1054
01:41:53,863 --> 01:41:57,241
Hvor mange mirakler har du brug for?
1055
01:42:01,037 --> 01:42:01,954
Hold op.
1056
01:42:30,983 --> 01:42:35,113
Du er blevet så god til at snyde,
at jeg slet ikke kan få øje på det.
1057
01:42:40,118 --> 01:42:42,036
Vil du høre min hemmelighed?
1058
01:42:45,998 --> 01:42:47,750
Det er ikke mig, der gør det.
1059
01:42:49,502 --> 01:42:51,295
Hvem gør så?
1060
01:42:56,801 --> 01:43:00,346
Man skal velsagtens leve i Lazarus' hule
1061
01:43:00,430 --> 01:43:04,016
for ikke at vide,
hvorfor så få er mødt op her i aften.
1062
01:43:04,100 --> 01:43:10,982
Min søn, Rickey, skal spille
en baseballkamp. En meget vigtig kamp.
1063
01:43:13,192 --> 01:43:14,777
Og hvis han klarer sig godt...
1064
01:43:16,529 --> 01:43:22,827
...får han mulighed for
at spille i Major League.
1065
01:43:22,910 --> 01:43:27,040
At spille professionelt
er hans største drøm.
1066
01:43:27,123 --> 01:43:29,792
Jeg har altid vidst, at han har...
1067
01:43:31,210 --> 01:43:34,922
...en enestående evne
til at slå til en bold.
1068
01:43:35,006 --> 01:43:37,216
Så I vil nok synes, det er sært...
1069
01:43:38,384 --> 01:43:44,057
...at jeg aldrig har set Rickey spille.
1070
01:43:44,932 --> 01:43:49,145
Det er et faktum... som jeg har...
1071
01:43:50,813 --> 01:43:55,985
...været stolt af...
al den tid, han har spillet.
1072
01:43:58,321 --> 01:44:00,239
Helt frem til i aften.
1073
01:45:03,177 --> 01:45:06,013
Mine damer og herrer,
velkommen til en opvisningskamp,
1074
01:45:06,097 --> 01:45:09,642
der viser de bedste
amatørspillere i Texas.
1075
01:45:09,726 --> 01:45:10,810
På dem!
1076
01:45:11,894 --> 01:45:14,939
Ved Gud, du har fortjent det.
Jeg er stolt af dig, Rickey.
1077
01:45:30,788 --> 01:45:35,460
Jeg skal lige have det på det rene.
Skal du slå for begge hold i aften?
1078
01:45:35,543 --> 01:45:38,755
-Ja.
-Det er godt nok heftigt.
1079
01:45:39,505 --> 01:45:42,050
Hør... drengene og jeg talte sammen.
1080
01:45:43,009 --> 01:45:46,846
Hvis du formår at lave
endnu et home run for blåt hold...
1081
01:45:46,929 --> 01:45:50,600
...står der en iskold ramme
RC Cola og venter på dig i klubhuset.
1082
01:45:50,683 --> 01:45:54,187
-Jeg skal se, hvad jeg kan gøre.
-Godt.
1083
01:45:54,270 --> 01:45:56,022
Rødt holds første kaster,
1084
01:45:56,105 --> 01:45:59,317
fire gange college All-American-vinder
Jake Wilford.
1085
01:46:08,534 --> 01:46:10,995
Nu har du chancen, Rickey!
1086
01:46:11,079 --> 01:46:13,998
I aften skal vi se noget
ganske særligt, folkens.
1087
01:46:14,082 --> 01:46:17,460
En lokal high school-baseballstjerne
ved navn Rickey Hill.
1088
01:46:17,543 --> 01:46:19,504
Han har noget af en historie med sig.
1089
01:46:19,587 --> 01:46:22,882
Han har kæmpet med degenerativ
rygradssygdom, siden han var lille,
1090
01:46:22,965 --> 01:46:28,346
og fik endnu en hindring for nylig,
hvor han brækkede anklen og blev opereret.
1091
01:46:28,429 --> 01:46:31,432
Han har overvundet meget
og er på en mission.
1092
01:46:34,143 --> 01:46:36,562
Red Murff giver ham hans livs chance,
1093
01:46:36,646 --> 01:46:41,150
som slåer for begge hold,
så han kan bevise, at han kan ramme
1094
01:46:41,234 --> 01:46:43,528
og komme med i superligaen.
1095
01:46:43,611 --> 01:46:47,448
Vær ikke for flink ved ham, Jake.
Han kalder sig selv slåer.
1096
01:46:53,037 --> 01:46:58,126
Kan I forestille jer, hvad Hill tænker?
Alt det, han måtte gøre for at nå hertil
1097
01:46:58,209 --> 01:47:01,170
og bevise, at han hører til som slåer?
1098
01:47:03,464 --> 01:47:05,466
Han finder solidt fodfæste...
1099
01:47:06,718 --> 01:47:11,013
Nu skal vi se, om Hill er opgaven voksen.
1100
01:47:11,097 --> 01:47:14,308
Wilford står på kastehøjen
og gør klar til første kast.
1101
01:47:17,729 --> 01:47:19,856
Rykker let baglæns
og leverer en hurtig bold.
1102
01:47:19,939 --> 01:47:23,317
-Første strike!
-Tæt på Hill, der hvilede på forreste fod.
1103
01:47:23,401 --> 01:47:26,696
Han blev nok nervøs
over at se den fart for første gang.
1104
01:47:35,413 --> 01:47:37,206
-Strike to!
-En smuk skruebold.
1105
01:47:37,290 --> 01:47:40,168
Der røg det slag. Den skruede stærkt.
1106
01:47:40,251 --> 01:47:43,421
Og hurtigt er Hill nede med 0-2.
1107
01:47:46,174 --> 01:47:49,802
To strikes mod Hill. Wilford leverer.
1108
01:47:50,636 --> 01:47:54,348
En lav, lige bold.
Det må føles rart for Hill.
1109
01:47:54,891 --> 01:47:58,186
Godt ramt, Rickey!
Det slag ryster spindelvævene af.
1110
01:47:58,269 --> 01:47:59,604
Hans eller dine?
1111
01:48:01,189 --> 01:48:04,567
Det må lette presset meget
at få sådan en start.
1112
01:48:09,238 --> 01:48:11,699
En løber træder til og afløser Hill.
1113
01:48:13,618 --> 01:48:15,328
Jeg har været egoistisk.
1114
01:48:17,580 --> 01:48:19,707
Jeg har været arrogant.
1115
01:48:21,250 --> 01:48:22,210
Jeg...
1116
01:48:24,462 --> 01:48:25,630
Endda ond.
1117
01:48:27,090 --> 01:48:29,175
Jeg troede...
1118
01:48:29,258 --> 01:48:33,513
...at jeg kendte Guds plan for min søn.
1119
01:48:34,680 --> 01:48:38,393
Og jeg opdrog ham
til lydighed over for den plan.
1120
01:48:41,187 --> 01:48:42,772
Men det var ikke Guds plan.
1121
01:48:45,525 --> 01:48:46,526
Det var min plan.
1122
01:48:52,115 --> 01:48:57,995
Rickey måtte...
bære skinner på benene for at kunne gå.
1123
01:48:58,830 --> 01:49:02,917
Og uanset hvordan han klarer sig
i kampen i aften...
1124
01:49:03,668 --> 01:49:09,006
...har han overvundet den byrde,
han har båret på hele livet.
1125
01:49:12,343 --> 01:49:14,303
Det er mig, der er krøblingen.
1126
01:49:15,054 --> 01:49:19,934
Jeg kunne ikke se ud over,
hvad jeg mente, min søn burde være,
1127
01:49:20,017 --> 01:49:25,314
og dermed se, hvem han virkelig er
1128
01:49:25,398 --> 01:49:27,066
i Guds øjne.
1129
01:49:33,823 --> 01:49:37,827
Jeg skal forestille at være jeres pastor,
jeres åndelige leder.
1130
01:49:39,537 --> 01:49:40,371
Men...
1131
01:49:42,206 --> 01:49:45,543
...lige nu føler jeg mig bare så uvidende.
1132
01:49:46,919 --> 01:49:47,920
Og skamfuld.
1133
01:49:53,051 --> 01:49:55,178
Jeg kan ikke bede jer om tilgivelse.
1134
01:49:57,764 --> 01:49:59,891
Den må jeg gå til Gud og bede om.
1135
01:50:02,643 --> 01:50:06,064
Nu er det rødt hold,
Rickey Hill slår for.
1136
01:50:06,147 --> 01:50:08,066
-Rickey!
-Han gør sig klar.
1137
01:50:08,149 --> 01:50:10,193
Red går ud for at tale med sin kaster.
1138
01:50:10,735 --> 01:50:13,237
Få ham ud. Lad os afslutte det her.
1139
01:50:18,618 --> 01:50:22,580
Kasteren ser sig tilbage
og siger nok til sig selv:
1140
01:50:22,663 --> 01:50:26,459
"Jeg har aldrig kastet en bold,
hvor der stod en fyr lige bag mig."
1141
01:50:26,542 --> 01:50:30,129
Red Murff, en legende inden for baseball,
står tæt på kasteren.
1142
01:50:36,677 --> 01:50:39,972
Han trækker op og kaster.
1143
01:50:40,056 --> 01:50:42,475
Lynhurtig bold ned midt for.
Red måtte flytte sig.
1144
01:50:42,558 --> 01:50:44,894
Endnu en lav, lige bold for anden gang.
1145
01:50:45,812 --> 01:50:48,856
Jeg har ikke set Red sådan i 20 år.
1146
01:50:48,940 --> 01:50:53,152
Han nikker anerkendende:
"Godt, det var to."
1147
01:51:43,369 --> 01:51:46,873
Hill har ramt ti ud af ti.
Han rammer igen.
1148
01:51:52,253 --> 01:51:55,923
Hvem skulle have troet det efter alt,
hvad han har været igennem?
1149
01:51:56,007 --> 01:51:58,593
Operationerne og hans comeback.
1150
01:51:58,676 --> 01:52:02,722
Det er en fantastisk historie
at have med her til 11. slag.
1151
01:52:02,805 --> 01:52:05,933
Red går hen til kastehøjen
og vil vist ændre på noget. Ja.
1152
01:52:06,017 --> 01:52:07,560
Han ændrer på opstillingen.
1153
01:52:09,562 --> 01:52:10,855
Hvad sker der?
1154
01:52:11,564 --> 01:52:15,068
Red spiller sit sidste, beskidte kort.
1155
01:52:16,819 --> 01:52:19,447
Mine damer og herrer,
det her bliver spændende.
1156
01:52:19,530 --> 01:52:21,949
Her kommer superligakasteren Jimmy Hammer.
1157
01:52:22,992 --> 01:52:25,411
Hammer! All-Star-vinder.
1158
01:52:26,204 --> 01:52:29,248
Han får Major League-spillere
til at minde om Askepot.
1159
01:52:29,332 --> 01:52:34,087
Han er her på afvænning, og Red bruger ham
for at ødelægge Rickeys aften.
1160
01:52:34,170 --> 01:52:37,715
Rickey kan ramme alles bolde. Ikke sandt?
1161
01:52:40,802 --> 01:52:42,428
Varm bare op.
1162
01:52:44,430 --> 01:52:47,225
Det behøver jeg ikke.
Jeg får ham pillet ned.
1163
01:52:48,267 --> 01:52:51,354
Her har vi en fyr,
der er vant til at lægge hårdt ud.
1164
01:52:51,437 --> 01:52:54,524
Han kommer ind og lukker munden
på alle, der skal slå.
1165
01:52:54,607 --> 01:52:57,860
Hill stiller sig klar.
Man skulle tro, at 11 ud af 11
1166
01:52:57,944 --> 01:53:01,489
var en skræmmende udfordring
mod den store højrehåndskaster.
1167
01:53:03,408 --> 01:53:06,911
Han træder frem og gør klar
til første kast. Her kommer det.
1168
01:53:07,912 --> 01:53:09,914
-Første strike!
-En hurtig bold lige forbi ham.
1169
01:53:09,997 --> 01:53:11,499
Han fór let sammen.
1170
01:53:23,219 --> 01:53:26,305
-Anden strike!
-Han slår og rammer forbi.
1171
01:53:26,389 --> 01:53:28,057
Hill kigger forbløffet rundt.
1172
01:53:28,683 --> 01:53:31,269
Red vidste, at det var det her,
han måtte se
1173
01:53:32,019 --> 01:53:37,233
for at gøre udfordringen mod Hill
så stor som muligt.
1174
01:53:43,364 --> 01:53:44,449
Fejlbold!
1175
01:53:44,532 --> 01:53:46,242
Fejlbold ned langs højre side.
1176
01:53:46,826 --> 01:53:48,202
Han fik fat i den.
1177
01:53:52,206 --> 01:53:56,085
Hill bearbejder det hele,
og Hammer ved, at han har én opgave.
1178
01:53:56,169 --> 01:53:59,756
Han skal vise Hill, hvad han kan.
1179
01:54:00,798 --> 01:54:04,093
Hammer kaster efter to strikes.
Her kommer bolden.
1180
01:54:04,802 --> 01:54:07,055
Åh nej, høj og tæt på. Den ramte ham.
1181
01:54:07,138 --> 01:54:10,391
Den ramte Hill lige i ribbenene,
og han faldt.
1182
01:54:10,933 --> 01:54:15,146
Han har tydeligvis smerter.
Her kommer Red for at se til ham.
1183
01:54:17,648 --> 01:54:21,152
Kom nu, Rickey. Rejs dig.
1184
01:54:22,445 --> 01:54:26,115
-Hvad så nu? Han indtager en base, ikke?
-Jo, første.
1185
01:54:26,199 --> 01:54:30,286
Med alt det, Hill har været igennem,
spekulerer man på, om det er sådan noget,
1186
01:54:30,370 --> 01:54:34,457
der gør, at han ikke kan fortsætte.
Han ser ud til at have meget ondt.
1187
01:54:35,375 --> 01:54:39,670
Er du færdig? Gå det væk. Indtag basen.
1188
01:54:42,924 --> 01:54:44,092
Nej.
1189
01:54:45,051 --> 01:54:48,554
Hvad mener du med nej?
Indtag nu bare den pokkers base.
1190
01:54:50,640 --> 01:54:53,017
Det behøver jeg ikke.
1191
01:54:55,770 --> 01:54:59,524
Det er ikke en rigtig kamp.
Det er en udtagelse.
1192
01:55:02,026 --> 01:55:03,611
Du har ramt ti ud af ti.
1193
01:55:04,862 --> 01:55:07,281
Der er ikke mere, du skal bevise.
1194
01:55:09,659 --> 01:55:10,868
Han bliver og slår.
1195
01:55:12,328 --> 01:55:16,457
Vi er vidner til et utroligt øjeblik.
Det her sker normalt ikke.
1196
01:55:16,541 --> 01:55:17,959
Hvad laver han?
1197
01:55:19,085 --> 01:55:20,878
Indtag basen, Rickey!
1198
01:55:27,802 --> 01:55:30,555
Igen havde han ti ud af ti
og blev så ramt af bolden.
1199
01:55:30,638 --> 01:55:34,350
Han vil blive i feltet
og prøve på at ramme 11 ud af 11.
1200
01:55:35,017 --> 01:55:40,565
Forestil jer alle hans tanker,
mens han bearbejder hele dagens hændelser.
1201
01:55:40,648 --> 01:55:43,568
Gør du det igen, er du færdig.
1202
01:56:09,635 --> 01:56:10,720
Lad os spille!
1203
01:56:13,097 --> 01:56:16,350
BRENHAM STADION
STARBLAZERS HJEMSTED
1204
01:56:21,439 --> 01:56:22,982
Kampen fortsætter.
1205
01:56:23,066 --> 01:56:25,693
Hill kunne have indtaget sin base,
men han blev stående
1206
01:56:25,777 --> 01:56:28,196
og stirrer bøllen lige i ansigtet.
1207
01:56:28,279 --> 01:56:32,283
Hammer står klar og skal kaste efter 0-2.
Her kommer bolden.
1208
01:56:32,367 --> 01:56:36,245
Han ramte. Hill fyrer bolden af sted
til venstre for midten.
1209
01:56:38,039 --> 01:56:43,169
Bolden flyver langt
og lige ud over muren. Det er utroligt!
1210
01:56:43,252 --> 01:56:47,673
I 11. omgang efter at være blevet ramt
har Hill slået et home run.
1211
01:56:47,757 --> 01:56:50,093
Sikke et øjeblik for ham.
1212
01:58:18,598 --> 01:58:20,850
Jeg må vist hellere vænne mig til det.
1213
01:58:24,145 --> 01:58:26,564
Gud er ikke færdig med os to endnu.
1214
01:58:59,722 --> 01:59:03,226
Rickey skrev kontrakt
med Montreal Expos den 1. Juni 1975.
1215
01:59:04,435 --> 01:59:06,687
Rickey blev gift på banen.
1216
01:59:06,771 --> 01:59:09,857
James Hill forrettede vielsen.
1217
01:59:14,779 --> 01:59:18,908
Han spillede for
Expos farm system i fire år.
1218
01:59:20,993 --> 01:59:26,499
I 1979 gav hans rygrad op.
Rickey spillede aldrig baseball igen.
1219
01:59:31,921 --> 01:59:34,465
I dag er Rickey træner
for et børnebaseballhold
1220
01:59:34,549 --> 01:59:36,676
samt golfinstruktør i Fort Worth, Texas.
1221
02:06:31,340 --> 02:06:38,347
TIL MINDE OM SCOTT MARSHALL SMITH
1222
02:07:01,829 --> 02:07:03,831
Undertekst oversat af:
Josephine Salome Ulnits