1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:49,090 --> 00:00:52,093 BASERET PÅ EN SAND HISTORIE 4 00:03:19,323 --> 00:03:20,408 Du snyder. 5 00:03:22,452 --> 00:03:24,787 Piger ved ikke en skid om baseball. 6 00:03:25,580 --> 00:03:28,958 Så forkrøblet, som du er, kan du ikke dreje hele kroppen. 7 00:03:34,172 --> 00:03:37,008 -Hvis du ikke snyder, hvordan... -Det kan jeg bare. 8 00:03:43,890 --> 00:03:46,476 -Det er et home run. -Nej. 9 00:03:46,559 --> 00:03:48,603 Jeg ved godt, hvordan et home run ser ud. 10 00:03:48,686 --> 00:03:50,897 Det tæller ikke, medmindre det er i Major League. 11 00:03:50,980 --> 00:03:52,398 Major League? 12 00:03:52,482 --> 00:03:55,276 Du kommer aldrig til at spille en inning i Major League. 13 00:04:00,573 --> 00:04:02,492 Man skal aldrig sige aldrig. 14 00:04:05,244 --> 00:04:06,496 Tror du virkelig på det? 15 00:04:07,789 --> 00:04:10,333 -Sværger du? -Det er et hedensk løfte. 16 00:04:20,218 --> 00:04:23,388 -Tror du stadig, jeg snyder? -Jeg tror, du er skør. 17 00:04:25,223 --> 00:04:26,724 Men du er jo min kæreste. 18 00:04:28,393 --> 00:04:29,894 Vi ses senere. 19 00:04:34,816 --> 00:04:39,404 Du kan lige vove på at blive lun på hende. Hun er Earl Shanz' datter. 20 00:04:39,487 --> 00:04:41,614 Manden drikker som en svamp 21 00:04:41,698 --> 00:04:45,326 og er ondskabsfuld nok til at stjæle mønterne lagt på en død mands øjne. 22 00:04:45,410 --> 00:04:48,246 Connie? Kom her. 23 00:04:52,500 --> 00:04:57,130 -Vi taler ikke grimt om naboerne. -Jeg vil bare beskytte Rickey. 24 00:04:57,213 --> 00:05:00,049 Rickey må lære at passe på sig selv. 25 00:05:00,133 --> 00:05:05,763 Han spiller kærlighedens spil. Det styres af kvinder og tabes af mænd. 26 00:05:08,850 --> 00:05:13,980 Så I skal begge analysere Paulus' Brev til Efeserne 4:25 i aften. 27 00:05:14,731 --> 00:05:15,565 Kender I det? 28 00:05:15,648 --> 00:05:20,028 "Læg derfor løgnen bort og tal sandhed med hinanden, for vi er hinandens lemmer" 29 00:05:20,111 --> 00:05:21,195 Meget fint. 30 00:05:22,363 --> 00:05:24,240 Sæt dig ind i bilen. 31 00:05:24,323 --> 00:05:27,452 Kom, Connie, du kan hjælpe mig med at låse. 32 00:05:27,535 --> 00:05:31,664 -Hvordan gør han det? -Min skat, Rickey har et medfødt talent. 33 00:06:08,951 --> 00:06:12,330 "Kom med en mand, så vi kan kæmpe med hinanden." 34 00:06:12,413 --> 00:06:13,831 -Amen. -Amen. 35 00:06:13,915 --> 00:06:19,712 Det er filistrenes kæmpe Goliats ord, da han hånede Israels hære, 36 00:06:19,796 --> 00:06:23,341 og ingen turde kæmpe imod ham. Kun David. 37 00:06:23,424 --> 00:06:26,469 Og hvordan slog David Goliat? 38 00:06:26,552 --> 00:06:30,348 -Med en sten! -Amen, broder Hill. En sten. 39 00:06:30,932 --> 00:06:34,227 En sten, står der her i vers 40 i Samuels første bog. 40 00:06:34,310 --> 00:06:40,316 "David udsøgte sig fem glatte sten fra bækken." 41 00:06:40,400 --> 00:06:45,947 Hvorfor tog David ikke den største sten eller den med de skarpeste kanter? 42 00:06:46,030 --> 00:06:49,200 David vidste, at skarpe sten har deres egen vilje. 43 00:06:49,283 --> 00:06:51,619 Ting kan skifte retning ud over hele skaberværket. 44 00:06:51,703 --> 00:06:55,123 -Han satsede klogt! -Meget klogt. 45 00:06:55,206 --> 00:07:00,878 Men måske bør vi også lade andre medlemmer af menigheden svare. 46 00:07:00,962 --> 00:07:04,215 Så jeg siger sådan her: Hvad former en sten? 47 00:07:04,841 --> 00:07:07,427 Guds vand former en sten. 48 00:07:07,510 --> 00:07:12,932 Og vi, som kristne, som Guds børn, bliver konstant formet, 49 00:07:13,015 --> 00:07:17,937 og efter vi er døbt, sendes vi ud i verden som hans budbringere, 50 00:07:18,020 --> 00:07:24,235 og vi flyver lige og tro mod Satans tryne, så vi... 51 00:07:26,779 --> 00:07:31,075 ...kan kæmpe mod vores egen Goliat, og... 52 00:07:35,788 --> 00:07:40,543 Jeg har selv været bange for at sige det, men nu siger jeg det bare. 53 00:07:41,711 --> 00:07:44,964 Søster Babbit, broder Shanz, 54 00:07:45,048 --> 00:07:48,217 I opløfter mig med jeres tilstedeværelse i dag. 55 00:07:48,301 --> 00:07:52,263 Jeg vil dog bede jer undlade at ryge, 56 00:07:52,346 --> 00:07:56,601 tygge og spytte under gudstjenester om søndagen? 57 00:07:56,684 --> 00:07:58,603 Jeg arbejder seks dage ved en oliekilde, 58 00:07:58,686 --> 00:08:01,814 der kan bryde ud i ild og svovl når som helst. 59 00:08:03,024 --> 00:08:05,985 Hvis du vidste noget om olieboring på usikre steder, 60 00:08:06,069 --> 00:08:10,615 ville du sætte pris på, at jeg får nul rygepauser. 61 00:08:11,240 --> 00:08:14,660 Men kan du ikke se, at du og søster Babbit 62 00:08:14,744 --> 00:08:18,247 besudler hans glorværdige fristed 63 00:08:18,331 --> 00:08:23,336 med jeres spyt og din aske ud over hans gulv? 64 00:08:23,419 --> 00:08:26,756 Det er en svaghed skabt af et menneske. 65 00:08:29,884 --> 00:08:31,344 Jeg kan skam godt se svagheden. 66 00:08:31,427 --> 00:08:36,057 Den fine mand får 50 dollars om måneden for at prædike for gode, forarmede folk, 67 00:08:36,140 --> 00:08:38,935 som han aldrig forlader prædikestolen for at lære at kende. 68 00:08:39,018 --> 00:08:41,104 Vi har næsten ingen glæde i livet. 69 00:08:41,187 --> 00:08:45,650 Den Almægtige kan nok se stort på vores skrøbeligheder. 70 00:08:46,234 --> 00:08:51,614 Jeg er jeres præst, så det er min opgave, ja, faktisk min pligt, 71 00:08:51,698 --> 00:08:57,202 at bevare Guds hus helligt. 72 00:08:59,663 --> 00:09:05,670 Jeg vil ikke lade en hellig prædikant tale ned til mig over en smøg. 73 00:09:05,753 --> 00:09:12,677 Og jeg vil ikke lade Herrens hus ligne og lugte som Satans saloon. 74 00:09:17,890 --> 00:09:19,142 Fru Babbit. 75 00:09:20,476 --> 00:09:22,895 Beder de dig ikke om at gyde olie på urolige vande? 76 00:09:22,979 --> 00:09:26,441 -Vil du vaske tobakssaft af gulvet? -Nej. 77 00:09:26,524 --> 00:09:29,110 -Jeg lukker. -Godt. 78 00:09:29,193 --> 00:09:32,321 -Går vi glip af det? -Ikke hvis vi er der om tre minutter. 79 00:09:32,405 --> 00:09:33,990 Kom! 80 00:09:34,073 --> 00:09:37,076 Du er hans kone. Du burde tale ham til fornuft. 81 00:09:37,160 --> 00:09:38,286 Jeg prøver, mor. 82 00:09:42,498 --> 00:09:44,208 Hvor skal de tre hen? 83 00:09:47,754 --> 00:09:49,464 De er bare børn. 84 00:09:49,547 --> 00:09:50,882 BOYD-FÆLLESSKABET 85 00:09:50,965 --> 00:09:53,843 HILDEBRANDT'S HALVT TYSK, HALVT FRA SYDEN. ALLE ER VELKOMNE. 86 00:10:09,442 --> 00:10:12,695 Det er uretfærdigt. Vi betaler for at få fred og ro. 87 00:10:12,779 --> 00:10:16,115 De er præstens børn. De har ikke en krone på lommen. 88 00:10:16,908 --> 00:10:18,201 Richardson scorer. 89 00:10:18,284 --> 00:10:19,994 Han får en strike mod Mantle. 90 00:10:20,078 --> 00:10:23,289 Den ryger over hegnet. 91 00:10:26,167 --> 00:10:28,544 Er du også barmhjertig, når de smadrer dit vindue? 92 00:10:34,092 --> 00:10:36,636 -Det bliver dig en dag. -Tak. 93 00:10:41,391 --> 00:10:42,266 Kom nu! 94 00:10:43,976 --> 00:10:46,729 Lægen siger, du slipper for skinnerne til næste år. 95 00:10:46,813 --> 00:10:49,315 De skulle have taget dem af sidste år. 96 00:11:03,663 --> 00:11:06,874 Bare kom an. Jeg slår til den ligesom Mantle. 97 00:11:07,458 --> 00:11:12,463 Halløj, derude i tv-land. Vi er tilbage ved 50-yard linjen. 98 00:11:12,547 --> 00:11:14,924 -Hvad? -Jeg hader baseball. 99 00:11:20,138 --> 00:11:22,098 Ingen er flinke i Major League. 100 00:11:25,143 --> 00:11:26,936 Få nu lidt krudt i den. 101 00:11:29,564 --> 00:11:32,358 Koufax varmer armen op her på Yankee Stadium. 102 00:11:32,442 --> 00:11:36,404 Uafgjort i slutningen af niende inning. Rickey Hill skal slå. 103 00:11:36,487 --> 00:11:41,117 Koufax kaster en overraskende slider. Hill svinger battet og slår en lang bold. 104 00:11:41,200 --> 00:11:42,910 Måske... det er det! 105 00:11:42,994 --> 00:11:45,830 Hills tredje moonshot i aften. 106 00:11:52,045 --> 00:11:56,049 Jo mere fart den kommer med... desto hurtigere flyver den ud igen. 107 00:12:11,064 --> 00:12:15,151 Åh gud! Hvad har du gjort? Kom! 108 00:12:17,070 --> 00:12:18,529 Lad os komme væk. 109 00:12:20,198 --> 00:12:22,492 -Hvad laver du? -Det, far har lært mig. 110 00:12:23,076 --> 00:12:25,953 Hvad du end har gjort, så tag ansvar for det. 111 00:12:41,427 --> 00:12:44,555 -Slog du stenen af sted? -Undskyld. 112 00:12:44,639 --> 00:12:46,557 Jeg tager et job og betaler for det. 113 00:12:46,641 --> 00:12:49,018 Vent lidt. Siger du... 114 00:12:49,852 --> 00:12:54,649 ...at du slog stenen hen over træerne og ind i min forrude 115 00:12:54,732 --> 00:12:56,192 med den elendige pind? 116 00:12:56,776 --> 00:13:00,154 Det er knap 100 meter. Og du gjorde det iført de der? 117 00:13:00,822 --> 00:13:01,864 Tænk engang. 118 00:13:04,158 --> 00:13:07,745 -Ved du, hvad et vidunderbarn er? -Nej. 119 00:13:07,829 --> 00:13:09,038 Slå det op. 120 00:13:09,914 --> 00:13:11,916 Når de ben er helet, 121 00:13:11,999 --> 00:13:14,794 står jeg i kø som den første for at købe billet. 122 00:13:14,877 --> 00:13:16,963 -Jeg står i gæld til dig. -Pyt med forruden. 123 00:13:17,046 --> 00:13:22,802 Jeg har to haver med flere gamle forruder, end jeg kan få solgt på et helt liv. 124 00:13:23,636 --> 00:13:27,473 Men mirakler... dem mangler jeg nogle af. 125 00:13:28,933 --> 00:13:32,353 Gør det igen. Vis mig det. 126 00:13:34,897 --> 00:13:36,149 Kom så. 127 00:13:56,461 --> 00:13:57,628 Det var som syv... 128 00:13:58,588 --> 00:14:00,882 Vi tager imod din gavmildhed, Herre, 129 00:14:01,591 --> 00:14:06,387 for at styrke vores kroppe og sind, så vi kan tjene dig. 130 00:14:06,971 --> 00:14:11,142 -Vi beder i Jesu navn. Amen. -Amen. 131 00:14:16,606 --> 00:14:20,109 Det er svært at mønstre glæde, når han giver så lidt. 132 00:14:21,110 --> 00:14:24,030 Så I far sætte den gamle, spyttende krage på plads i morges? 133 00:14:24,697 --> 00:14:26,991 Sammen med nogle sure kirkegængere, 134 00:14:27,075 --> 00:14:29,827 der brokkede sig over, at din far bider den hånd, 135 00:14:29,911 --> 00:14:34,207 der knap nok brødføder hans familie. Halvtreds dollars om måneden. 136 00:14:34,290 --> 00:14:35,917 Dine børn sulter. 137 00:14:36,000 --> 00:14:41,130 Af og til, Lilian, kræver det ofre af apostlene at gøre Guds gerning. 138 00:14:41,214 --> 00:14:43,424 Ingen af apostlene havde dårlige knogler. 139 00:14:43,508 --> 00:14:45,802 Så er det godt. Hører du? 140 00:14:45,885 --> 00:14:48,346 -Det er godt. -Luk du bare munden på mig. 141 00:14:49,722 --> 00:14:52,767 Hvordan får du stemmen i dit hoved til at tie om, 142 00:14:52,850 --> 00:14:55,728 at du sultede drengen, så han kom i kørestol? 143 00:14:57,021 --> 00:15:01,109 Den gudfrygtige mand. Dine øjne har så travlt med at studere himlen, 144 00:15:01,192 --> 00:15:03,945 at du ikke kan se den elendighed, du udsætter din familie for. 145 00:15:04,028 --> 00:15:07,699 Jeg vil ikke undskylde for min hengivenhed til Gud. 146 00:15:07,782 --> 00:15:09,450 Mor, stop. 147 00:15:10,284 --> 00:15:12,537 Se den kvinde. Det er din datter. 148 00:15:12,620 --> 00:15:15,957 Hun bevarer troen og klager aldrig. 149 00:15:16,582 --> 00:15:17,959 Hun bevarer troen. 150 00:15:18,751 --> 00:15:21,087 -Hvad med dig? -Jeg har ikke andet. 151 00:15:22,338 --> 00:15:26,718 Og den holder mig i live. Men jeg bor her på Jorden. 152 00:15:27,510 --> 00:15:30,930 Og din søn har brug for lægehjælp, og det kræver penge. 153 00:15:31,931 --> 00:15:36,894 Han er vokset fra skinnerne. Han får det ikke bedre uden nye. 154 00:15:38,020 --> 00:15:39,397 Nye? 155 00:15:42,525 --> 00:15:46,779 -Rickey, lægen mener... -Må jeg rejse mig? 156 00:15:47,363 --> 00:15:48,322 Ja, min søn. 157 00:15:57,373 --> 00:16:01,753 Er du så tilfreds, Lilian? Her, sønnike, tag mit majsbrød. 158 00:16:05,965 --> 00:16:08,468 "...meget godt." 14. 159 00:16:09,218 --> 00:16:12,263 -"For han havde ejendomme..." -Ved du hvad? 160 00:16:12,346 --> 00:16:13,806 Jeg har noget til dig. 161 00:16:19,604 --> 00:16:22,815 -Hvor har du dem fra? -Jeg har sparet op i tre måneder. 162 00:16:25,401 --> 00:16:28,279 -Mickey Mantle! -Hvad foregår der her? 163 00:16:29,947 --> 00:16:33,534 I skal læse bibelvers. Robert? 164 00:16:34,118 --> 00:16:38,873 Hvad er det, du gemmer? Giv mig din bibel. Giv mig den, Robert. 165 00:16:45,797 --> 00:16:48,758 Baseballkort. Jeg bryder mig ikke om det. 166 00:16:49,842 --> 00:16:53,096 De sælger tilbedelse af falske afguder. 167 00:16:53,179 --> 00:16:56,974 -Nej, de sælger tyggegummi. -Tror du, jeg laver sjov? 168 00:16:57,683 --> 00:16:59,560 -Tror du det? -Nej. 169 00:16:59,644 --> 00:17:03,022 -Robert, er det dine? -Ja. 170 00:17:03,106 --> 00:17:06,359 Robert, du er din brors vogter. 171 00:17:06,442 --> 00:17:10,738 Og du er ansvarlig for, hvad du fylder hans tanker med. 172 00:17:10,822 --> 00:17:12,490 Hører du? 173 00:17:12,573 --> 00:17:16,494 Ja, men Rickey elsker baseball. 174 00:17:16,577 --> 00:17:18,746 Han skal ikke spille baseball. 175 00:17:22,041 --> 00:17:26,587 Rickey, jeg har set dig svinge pinden bag kirken. 176 00:17:26,671 --> 00:17:29,507 Du ville stå derude hele dagen, hvis du kunne. 177 00:17:30,216 --> 00:17:32,135 Selv når du led smerte. 178 00:17:33,553 --> 00:17:37,265 Men du kan ikke spille baseball. Du kan ikke engang løbe. 179 00:17:37,347 --> 00:17:41,685 Og hvis du prøver, bliver du hånet og gjort grin med, 180 00:17:41,769 --> 00:17:45,773 og så ender du med en skade, du aldrig kommer dig over. 181 00:17:46,899 --> 00:17:51,154 -Mine ben? -Nej, min søn. Jeg mener din ånd. 182 00:17:51,237 --> 00:17:56,409 Hør her. Du er noget særligt. Du har en løves hjerte. 183 00:17:56,492 --> 00:17:59,787 Men du har en sjæl som et blidt lam. 184 00:18:00,538 --> 00:18:03,291 Og det vil jeg beskytte. 185 00:18:04,042 --> 00:18:08,296 Hvis du ikke spiller baseball, har du al din tid fri 186 00:18:08,379 --> 00:18:12,800 til at forfølge et højere kald ved at prædike Guds ord. 187 00:18:13,718 --> 00:18:20,141 Hvor dine jordiske ben har svigtet dig, vil Gud give dig vinger til at flyve. 188 00:18:20,683 --> 00:18:22,685 Du forstår mig godt, ikke? 189 00:18:25,229 --> 00:18:28,274 Sådan skal det lyde. Jeg elsker dig. 190 00:18:33,946 --> 00:18:36,157 Læs så versene. Jeg lytter efter. 191 00:18:48,127 --> 00:18:52,715 "De, der håber på Herren, får nye kræfter." 192 00:18:52,799 --> 00:18:55,593 "De løber uden at blive trætte." 193 00:19:21,828 --> 00:19:23,538 Hvad foregår der her, Earl? 194 00:19:24,872 --> 00:19:29,502 Flokken og hyrden har vist ramt en blindgyde. 195 00:19:29,585 --> 00:19:30,628 Jaså? 196 00:19:31,713 --> 00:19:33,548 Nogle af os vil søreme savne jer. 197 00:19:35,258 --> 00:19:38,553 -Vi er jo lige kommet. -Og vi har lige smidt jer ud! 198 00:19:38,636 --> 00:19:41,139 Få fart på. Vi skal have huset tilbage. 199 00:19:42,432 --> 00:19:44,100 Bare rolig. 200 00:19:45,643 --> 00:19:50,022 Vi bliver ikke, hvor vi ikke er ønsket. Vi er væk i morgen tidlig. 201 00:19:55,611 --> 00:19:58,156 -Helen? -Du skulle skamme dig. 202 00:19:58,239 --> 00:20:00,950 Åh, pi... pokkers. 203 00:20:01,034 --> 00:20:03,327 -Pokkers. -Min mand er en god mand. 204 00:20:03,411 --> 00:20:08,708 Han er god, retskaffen og har ofret sit liv og sin lykke for at tjene Herren. 205 00:20:09,500 --> 00:20:11,919 Han satte jer over sine egne børn. 206 00:20:12,003 --> 00:20:14,630 Og hvordan gengælder I så uselvisk hengivenhed? 207 00:20:14,714 --> 00:20:19,927 I jager ham ud af hans egen kirke og sætter hans børn på gaden. 208 00:20:20,887 --> 00:20:24,557 Og hvorfor? Fordi jeres præst bad jer opføre jer 209 00:20:24,640 --> 00:20:27,518 som de gudfrygtige folk, han troede på, I var? 210 00:20:28,311 --> 00:20:30,313 Gode, forarmede folk? 211 00:20:31,522 --> 00:20:32,356 Nej. 212 00:20:34,817 --> 00:20:37,737 I fortjener ikke James Hill. 213 00:20:52,293 --> 00:20:54,796 -Helen, jeg... -Vi skal nok klare os. 214 00:21:00,927 --> 00:21:04,931 -Gid, du kunne blive. -Gid, vi ikke skulle af sted. 215 00:21:06,015 --> 00:21:08,393 Får jeg min eneste kæreste at se igen? 216 00:21:10,269 --> 00:21:11,479 Det ved jeg ikke. 217 00:21:12,939 --> 00:21:14,148 Jeg vil savne dig. 218 00:21:15,024 --> 00:21:16,192 Vi ses. 219 00:22:02,113 --> 00:22:05,283 -Er det Earl? -Han er fuld, far. 220 00:22:06,534 --> 00:22:08,202 Han får nogen slået ihjel. 221 00:22:13,958 --> 00:22:14,792 Earl! 222 00:22:17,045 --> 00:22:20,715 Earl! Du er fuld. Du bør ikke køre. 223 00:22:21,299 --> 00:22:24,302 Du burde ikke lade, som om du stadig betyder noget her. 224 00:22:25,595 --> 00:22:27,930 Få nu ikke netdøren i hovedet. 225 00:22:34,145 --> 00:22:37,190 -Jeg kan ikke lade dig køre. -Rickey! 226 00:22:40,943 --> 00:22:43,696 Fint. Så siger vi det. 227 00:22:44,447 --> 00:22:47,867 -Han vil bare redde dit skind! -Mit skind? 228 00:22:47,950 --> 00:22:49,660 Min hals? 229 00:22:52,622 --> 00:22:56,125 Rør ikke min dreng. Hold dig fra min søn. 230 00:23:03,508 --> 00:23:05,093 Far er en hård negl. 231 00:23:07,220 --> 00:23:08,471 Ind i bilen. 232 00:23:10,890 --> 00:23:12,266 Hvad lavede du? 233 00:23:12,350 --> 00:23:14,227 Kom nu, Earl. Rejs dig op. 234 00:23:15,520 --> 00:23:17,855 -Tror du, du er bedre end mig? -Nej. 235 00:23:18,606 --> 00:23:21,734 Du ville banke mig, hvis du ikke var så fuld. Pas på. 236 00:23:21,818 --> 00:23:25,613 Du tror, du er bedre end mig, fordi du kan læse den der bog. 237 00:23:25,697 --> 00:23:28,658 Gå ind i huset. Earl, gå indenfor. 238 00:23:36,958 --> 00:23:38,126 Min skyld. 239 00:23:40,503 --> 00:23:42,422 Hvad skændtes I om? 240 00:23:43,840 --> 00:23:44,716 Dig. 241 00:23:45,925 --> 00:23:48,386 Han er farlig, når han er sådan. 242 00:23:49,303 --> 00:23:52,682 Og sådan er han mere og mere. Tak, pastor. 243 00:23:54,308 --> 00:24:00,565 Gem det til sherif Dalton. Han kommer nok snart på besøg. 244 00:24:03,276 --> 00:24:04,402 Pastor? 245 00:24:06,362 --> 00:24:09,574 Du gjorde dit bedste på den eneste måde, du kan. 246 00:24:09,657 --> 00:24:12,118 Ingen vil værdsætte det, før du er død. 247 00:24:12,702 --> 00:24:15,830 Tak. Gud velsigne dig. 248 00:26:19,954 --> 00:26:22,582 Jesus... Jesus, hjælp mig. 249 00:26:22,665 --> 00:26:24,709 Jeg kan ikke mere. Hjælp mig. 250 00:26:26,210 --> 00:26:29,047 Med dig er alt muligt, Herre. Jeg beder dig. 251 00:26:30,631 --> 00:26:33,760 Giv mig et tegn. Jeg beder dig, giv mig et tegn. 252 00:26:48,608 --> 00:26:51,486 For pokker da! Gud! 253 00:26:52,195 --> 00:26:53,905 Gud! Gud! 254 00:27:01,537 --> 00:27:05,333 -Er alt i orden, far? -Jeg er bare træt, sønnike. 255 00:27:06,250 --> 00:27:07,293 James? 256 00:27:09,796 --> 00:27:13,424 -Vi er løbet tør for benzin. -Der kommer nok nogen forbi. 257 00:27:14,092 --> 00:27:17,345 Lad os nu... Lad os få reservehjulet på i mellemtiden. 258 00:27:17,428 --> 00:27:21,599 -Vi har intet reservehjul. -Jo, far. Jeg lappede det i går. 259 00:27:21,682 --> 00:27:24,018 Jeg byttede det for benzin i går aftes. 260 00:27:28,064 --> 00:27:29,690 Og du gjorde det rigtige. 261 00:27:30,274 --> 00:27:34,070 Sådan klarer forarmede folk sig. Minut for minut. 262 00:27:34,153 --> 00:27:39,701 Tager svære beslutninger i en barsk verden. Gør vores bedste. 263 00:27:39,784 --> 00:27:44,747 Tiden kommer, uanset hvor velmenende eller hårdtarbejdende, man er. 264 00:27:45,415 --> 00:27:49,460 Det går ikke, og det er ikke nogens skyld. 265 00:27:50,336 --> 00:27:52,463 Det kan da ikke blive meget værre. 266 00:28:06,185 --> 00:28:09,856 Vi må være den mest uheldige familie i hele Texas. 267 00:28:10,606 --> 00:28:12,233 Og nok også Oklahoma. 268 00:28:30,001 --> 00:28:32,003 Se her. 269 00:28:33,421 --> 00:28:37,925 Kun mestermaleren kan male sådan et billede. 270 00:28:50,396 --> 00:28:52,023 Ind i bilen. 271 00:28:55,735 --> 00:28:56,986 Kom, Rickey. 272 00:29:15,588 --> 00:29:17,840 Vil I have et lift? 273 00:29:18,716 --> 00:29:21,511 -Ja! -Så kom. 274 00:29:54,919 --> 00:29:58,965 -Jeg har aldrig set et i farver. -Træd tilbage. Du bliver blind. 275 00:30:04,095 --> 00:30:05,888 Dejlig is, frøken Flora. 276 00:30:05,972 --> 00:30:07,932 Det glæder mig, at De kan lide den, herre. 277 00:30:08,015 --> 00:30:09,434 Herre? 278 00:30:09,517 --> 00:30:13,855 Hvis hun kendte dig... hvis De kendte Rickey, ville De ikke kalde ham herre. 279 00:30:13,938 --> 00:30:16,691 Jeg tror nu nok, jeg kender ham. 280 00:30:17,275 --> 00:30:18,443 Hvis du siger det. 281 00:30:21,070 --> 00:30:23,865 Fru Linda, du har vel nok et smukt hjem. 282 00:30:23,948 --> 00:30:26,200 Det har bragt os megen glæde. 283 00:30:26,284 --> 00:30:30,371 -Du skal vist have mere at spise. -Nej da. 284 00:30:31,164 --> 00:30:35,126 Hvis jeg spiser en bid til, vil jeg sprænges. Tak. 285 00:30:35,793 --> 00:30:39,047 Hvordan skal vi dog takke jer for hjælpen? Vi var i nød. 286 00:30:40,423 --> 00:30:44,510 Der er måske en måde. Men det... jeg ved ikke. Det her job, 287 00:30:44,594 --> 00:30:48,598 det er nok under din uddannelse og erfaring. 288 00:30:48,681 --> 00:30:50,933 Nej, nej. Du ville blive overrasket. 289 00:30:51,017 --> 00:30:54,062 Min bror Dennis fra Bowie City Way siger, 290 00:30:54,145 --> 00:30:59,067 at baptistkirken har ledt efter en ny præst i et år nu. 291 00:30:59,150 --> 00:31:02,904 -Men ingen har sagt ja til det. -Det er søreme en skam. 292 00:31:02,987 --> 00:31:04,822 Du har ikke set Bowie City. 293 00:31:04,906 --> 00:31:09,077 At kalde det en afkrog er for pænt. Hjørnerne er ikke engang lige. 294 00:31:09,869 --> 00:31:12,955 Men de er gode mennesker. Der er en præstebolig. 295 00:31:14,207 --> 00:31:17,001 En smule beskeden. Det er nok ikke noget for dig, men... 296 00:31:17,085 --> 00:31:19,128 -Vi tager den. -Ja, vi gør. 297 00:31:19,712 --> 00:31:25,301 Broder Josh, det var ikke tilfældigt, I fandt os på vejen. 298 00:31:25,385 --> 00:31:29,305 Når Herren lukker en dør, åbner han et vindue. 299 00:31:29,389 --> 00:31:33,226 -Men vil I ikke høre mere om det? -Kun "amen". 300 00:31:33,309 --> 00:31:35,645 -Må jeg høre et amen? -Amen. 301 00:31:38,064 --> 00:31:41,567 Vi letter. Uret tikker. 302 00:31:41,651 --> 00:31:43,903 -Sigma 7... -Opsendelse! 303 00:31:46,948 --> 00:31:49,742 Børnene bliver let begejstrede. 304 00:31:58,167 --> 00:31:59,836 -Der! -Hvor? 305 00:32:00,336 --> 00:32:01,337 Der! 306 00:32:03,673 --> 00:32:07,135 Kontrolcentret melder, at fartøjet har forladt Jordens atmosfære, 307 00:32:07,218 --> 00:32:09,679 mens vi nærmer os. 308 00:32:09,762 --> 00:32:12,765 Mens mennesket atter sejler hen over himlen. 309 00:32:15,977 --> 00:32:18,813 Jeg kan se det. Så klart som dagen. 310 00:32:23,735 --> 00:32:25,236 Lad os gå indenfor. 311 00:32:29,657 --> 00:32:30,950 Kommer du, far? 312 00:32:32,744 --> 00:32:34,162 Gå du bare, sønnike. 313 00:32:35,455 --> 00:32:38,249 Jeg skal lige hilse på et paradis, jeg kender. 314 00:33:00,980 --> 00:33:04,942 Davs, pastor. Hvordan går det? Velkommen hjem, kære hjem. 315 00:33:05,026 --> 00:33:06,652 Prøv "hul, kære hul". 316 00:33:07,528 --> 00:33:08,738 James Hill. 317 00:33:09,405 --> 00:33:11,491 Rart at møde dig. Min bror har fortalt om dig. 318 00:33:11,574 --> 00:33:13,242 Ja, din bror var meget venlig. 319 00:33:13,326 --> 00:33:15,453 -Dennis, ikke? -Nemlig. 320 00:33:15,536 --> 00:33:17,372 Hun er ingen skønhed, 321 00:33:17,455 --> 00:33:20,458 men gennem monsuner, tornadoer og oversvømmelser 322 00:33:20,541 --> 00:33:22,418 er intet jo komfortabelt. 323 00:33:22,502 --> 00:33:24,379 Det kan jeg allerede mærke. 324 00:33:24,462 --> 00:33:27,173 -Hvad er det? -Det var et lighus før i tiden. 325 00:33:27,757 --> 00:33:31,260 Vent, til du ser kirken. Du vil elske den. 326 00:33:31,344 --> 00:33:34,889 -Hvor ligger den? -Lige nede ad gaden. 327 00:33:34,972 --> 00:33:38,935 Vil I se kirken først eller indenfor? 328 00:33:41,354 --> 00:33:42,730 Lad os se kirken først. 329 00:33:42,814 --> 00:33:44,649 -De vil elske den. -Ja. 330 00:33:49,821 --> 00:33:51,280 Her er hun så. 331 00:33:55,868 --> 00:33:59,414 Kan I se, hvad jeg sagde? Masser af plads. 332 00:34:01,040 --> 00:34:04,085 Den rummer da muligheder. 333 00:34:04,961 --> 00:34:06,129 Jeg elsker den! 334 00:34:08,798 --> 00:34:11,968 -Jeg kan løbe herinde. -Han har da masser af energi. 335 00:34:15,179 --> 00:34:17,890 Ja, og et sind, der kunne forvirre Salomon. 336 00:34:21,227 --> 00:34:22,645 Hvornår starter jeg? 337 00:35:02,143 --> 00:35:05,146 Mand dig op, J-bird. Vi er kun lige begyndt. 338 00:35:15,990 --> 00:35:18,993 -Kan I bruge to mere? -Ham og hvem ellers? 339 00:35:19,077 --> 00:35:22,080 -Jeg vil gerne slå. -Med alt det fis på benene? 340 00:35:22,163 --> 00:35:26,042 Min far er præst, og han kalder det korrigerende skinner. 341 00:35:26,125 --> 00:35:30,505 Nu skal du ikke lege bibelskole. Jeg spiller ikke med en robotdreng. 342 00:35:30,588 --> 00:35:34,801 -Ikke-krøblingen kan gå ud i venstre side. -Jeg spiller ikke uden ham. 343 00:35:34,884 --> 00:35:38,930 Som om du bliver valgt i første runde. Hvem skal jeg kaste ud som den næste? 344 00:35:42,809 --> 00:35:43,643 Kom. 345 00:35:44,602 --> 00:35:48,564 Hej, flammekaster. Hvis jeg rammer, spiller vi begge med. 346 00:35:49,357 --> 00:35:51,109 Og den skal forbi baserne. 347 00:35:53,152 --> 00:35:56,114 Ingen har kastet til dig med evner som hans. 348 00:35:56,197 --> 00:35:58,074 Hvis du kikser foran de her byboere, 349 00:35:58,157 --> 00:36:00,827 lader de dig aldrig glemme det, og slet ikke spille. 350 00:36:00,910 --> 00:36:02,245 Jeg kikser ikke. 351 00:36:03,663 --> 00:36:04,747 Hør, Robotdreng. 352 00:36:05,498 --> 00:36:08,668 Skal vi begrave dig på kirkegården eller på lossepladsen? 353 00:36:12,547 --> 00:36:13,715 Tre slag. 354 00:36:13,798 --> 00:36:16,342 Ja, ja. Du ser ikke engang bolden. 355 00:36:21,764 --> 00:36:23,683 Bliv hellere ude i marken. 356 00:36:23,766 --> 00:36:27,061 -Du er da helt fortabt, knægt. -Jeg hedder Rickey Hill. 357 00:36:28,479 --> 00:36:33,151 Rickey Hill, du er godt nok modig. Men ikke særligt klog. 358 00:36:33,860 --> 00:36:36,612 Fyre med funktionelle ben kan ikke ramme hans bolde. 359 00:36:37,864 --> 00:36:39,574 Sig ikke, jeg ikke advarede dig. 360 00:36:39,657 --> 00:36:41,159 Er du klar, Robotdreng? 361 00:36:44,370 --> 00:36:46,914 -Lidt for sent. -Robotdreng! 362 00:36:46,998 --> 00:36:50,668 -Vil du kikse videre eller give op? -Jeg vil slå. 363 00:36:51,961 --> 00:36:55,715 Robotdrengen vil slå. Godt, gelében. Kom så. 364 00:37:02,388 --> 00:37:04,891 Stop hellere i god tid. 365 00:37:04,974 --> 00:37:07,018 -Så er det godt! -Kom, før du kommer til skade. 366 00:37:07,101 --> 00:37:09,604 -Tre slag. -Så han kan tage livet af dig? 367 00:37:11,481 --> 00:37:13,399 Bliver jeg hernede, er jeg død. 368 00:37:21,366 --> 00:37:23,034 Du skal have mere fart på. 369 00:37:31,959 --> 00:37:33,044 Hvad laver du? 370 00:37:33,669 --> 00:37:34,962 Se Robotdrengen. 371 00:37:35,046 --> 00:37:38,007 Fuld kropsrotation! 372 00:37:54,899 --> 00:37:56,776 Man må gøre det, der skal til. 373 00:38:00,863 --> 00:38:02,949 Hvordan ved du, at du kan, Rickey? 374 00:38:05,410 --> 00:38:06,494 Det ved jeg bare. 375 00:38:09,706 --> 00:38:11,666 Godt, nu har vi haft nok sjov. 376 00:38:11,749 --> 00:38:14,752 Tid til at sige godnat og farvel til Robotdrengen. 377 00:38:33,229 --> 00:38:34,313 Du gjorde det! 378 00:38:36,399 --> 00:38:39,068 -Du ramte! -Det tæller ikke! 379 00:38:39,652 --> 00:38:42,488 I kan rende mig. Jeg spiller ikke med et krøblingebarn. 380 00:38:42,572 --> 00:38:44,657 -I indgik en aftale. -Jeg gjorde ikke. 381 00:38:44,741 --> 00:38:49,662 -Løgner! Jeg så dig nikke! -Ingen kalder mig løgner, Robotdreng. 382 00:38:50,288 --> 00:38:52,290 Tror du, du kan trampe på mig? 383 00:38:54,333 --> 00:38:57,086 -Det har han allerede gjort. -Hold op! 384 00:38:57,170 --> 00:38:59,047 Ét slagsmål mere, så ryger du ud. 385 00:39:03,176 --> 00:39:04,594 Fanden tage dig. 386 00:39:05,720 --> 00:39:07,180 I usle tabere. 387 00:39:08,765 --> 00:39:10,725 I er alligevel ikke det værd. 388 00:39:12,810 --> 00:39:15,229 Kom. Vi kan ikke spille her. 389 00:39:15,730 --> 00:39:18,608 -Men jeg ramte jo. -Det er det, der tæller. 390 00:39:19,233 --> 00:39:20,401 Farvel, Rickey Hill. 391 00:39:24,697 --> 00:39:29,160 Godt. Er der andre, der vil bede bordbøn? 392 00:39:34,665 --> 00:39:37,877 Er der en eller anden åbenbaring, jeg ikke kender til? 393 00:39:46,677 --> 00:39:47,720 Du gode gud. 394 00:39:53,059 --> 00:39:54,852 -Har du smerter? -Slet ikke. 395 00:39:57,939 --> 00:39:58,815 Hvordan? 396 00:39:59,982 --> 00:40:03,903 Det lader til, at den ene skinne... 397 00:40:04,779 --> 00:40:09,283 Det var vist den venstre. Den gik i stykker først, så jeg... 398 00:40:09,367 --> 00:40:11,869 Så du måtte tage den anden af for at kunne gå, ikke? 399 00:40:11,953 --> 00:40:12,829 Jo. 400 00:40:15,498 --> 00:40:16,749 Tak, Gud. 401 00:40:19,293 --> 00:40:20,670 Lad mig se. Bare... 402 00:40:27,969 --> 00:40:30,596 Godt, alle sammen. Rejs jer. Vi skal have is. 403 00:40:30,680 --> 00:40:33,224 -Og vi går. -James, vi har ikke råd. 404 00:40:33,307 --> 00:40:36,686 Hold ismanden beskæftiget, så stjæler jeg fire liter til os. 405 00:40:36,769 --> 00:40:38,771 -Nej, du gør ej. -Jo, jeg gør. 406 00:40:38,855 --> 00:40:42,025 -Jeg føler mig eventyrlysten. -Han stjæler ikke noget. 407 00:40:42,108 --> 00:40:46,237 Vi kurerer ikke polio her. Det eneste, det kræver på mit hold, er: 408 00:40:46,320 --> 00:40:49,657 A, at træne hver dag fra kl. 16 til 18. 409 00:40:49,741 --> 00:40:53,453 B: Vær klar til at knokle røven i laser. 410 00:40:53,536 --> 00:40:57,707 Og C, drop jeres fis og sving battet, for jeg er ikke jeres mor. 411 00:40:57,790 --> 00:41:03,004 Hvis jeg ser jer spille halvhjertet, smider jeg jer ud af banen. 412 00:41:03,087 --> 00:41:05,298 Hvis I ikke har afleveret en blanket endnu, 413 00:41:05,381 --> 00:41:10,011 skal jeres forældre underskrive en tilladelse. Kom så. 414 00:41:10,094 --> 00:41:13,639 Aflever den inden på tirsdag kl. 15. Underskrevet. 415 00:41:16,100 --> 00:41:16,934 Godt. 416 00:41:20,772 --> 00:41:25,276 Det er muligvis ikke din skyld, men du gør det allerede halvhjertet. 417 00:41:25,818 --> 00:41:27,945 Eller ofrer mig. 418 00:41:29,655 --> 00:41:33,117 Godt sagt. Du får adgang til udtagelsen. 419 00:41:33,785 --> 00:41:36,704 Men du har bare at vise mig noget magi. 420 00:41:39,665 --> 00:41:42,418 Tror du, mor vil skrive under uden at sige det til far? 421 00:41:43,503 --> 00:41:45,880 Selv hvis hun gør, finder han ud af det. 422 00:41:58,017 --> 00:41:59,936 Hvordan har min lille løve det? 423 00:42:02,271 --> 00:42:05,274 Hvad tænker du på? Du har noget bag ryggen. 424 00:42:16,452 --> 00:42:18,162 Prøv du at finde ro i sindet. 425 00:42:19,038 --> 00:42:21,624 Lad mig høre Salme 23. 426 00:42:22,792 --> 00:42:25,586 -"Herren er min hyrde..." -Mere overbevisning. 427 00:42:26,963 --> 00:42:28,840 "...jeg lider ingen nød." 428 00:42:29,716 --> 00:42:34,512 Far, jeg ved, hvad du vil sige, men jeg har jo fået det bedre. 429 00:42:36,681 --> 00:42:41,227 Sønnike, du har det måske bedre, men du er ikke helbredt. 430 00:42:42,895 --> 00:42:46,816 Dine knogler... er grønne. 431 00:42:48,443 --> 00:42:51,029 -De er som kviste. -Far... 432 00:42:52,238 --> 00:42:56,701 -Jeg ønsker mig bare at spille. -Du kommer ikke til at spille. 433 00:42:58,494 --> 00:42:59,328 Nogensinde. 434 00:43:00,455 --> 00:43:04,542 Du mener måske, at din lidelse er uretfærdig, 435 00:43:05,084 --> 00:43:08,921 men Gud har en plan for dig. Det er et tegn. 436 00:43:09,589 --> 00:43:14,135 Det er et tegn på noget større, som du er bestemt til at blive. 437 00:43:21,100 --> 00:43:22,393 Hvad er vigtigt? 438 00:43:23,686 --> 00:43:25,646 Mange ting er vigtige. 439 00:43:26,606 --> 00:43:28,483 Men hvad er livsvigtigt? 440 00:43:30,610 --> 00:43:34,697 Én praksis. At udføre Guds gerning. 441 00:43:35,490 --> 00:43:41,496 I bør opsøge enhver mulighed for at tjene ham. 442 00:43:41,579 --> 00:43:48,002 Og næste gang I overvejer at synde, bør I spørge jer selv: 443 00:43:49,337 --> 00:43:52,173 "Hvordan vil Gud dømme mig?" 444 00:43:53,549 --> 00:43:59,222 Helligånden ser alt, ved alt, 445 00:43:59,305 --> 00:44:01,891 og straffer alle misgerninger. 446 00:44:08,022 --> 00:44:10,817 Så lad os bede Gud... 447 00:44:11,943 --> 00:44:14,821 ...om en uge fri af synd. 448 00:44:22,286 --> 00:44:26,499 -Det her sted er værre end det forrige. -Så I ham manden, der ryger? 449 00:44:27,166 --> 00:44:29,168 Hvorfor stoppede far ham ikke? 450 00:44:29,252 --> 00:44:32,463 For at få sin flok til at vokse må din far tolerere et par sorte får. 451 00:44:32,547 --> 00:44:33,589 Hav en god dag. 452 00:44:34,590 --> 00:44:35,800 Det her er til dig. 453 00:44:38,761 --> 00:44:41,806 -Det må være fra Gracie. -Aldeles ikke. 454 00:44:41,889 --> 00:44:44,976 Han gemte det så hurtigt, at jeg troede, hans hånd brændte. 455 00:44:45,059 --> 00:44:47,019 Nej. Kun hans hjerte. 456 00:44:53,776 --> 00:44:56,696 Jeg vil lige strække benene. 457 00:44:56,779 --> 00:44:59,574 Hvis far finder ud af, du har spillet baseball under sabbatten... 458 00:44:59,657 --> 00:45:02,785 Jeg ser bare på. Hvad med dig? 459 00:45:05,038 --> 00:45:05,872 Kom. 460 00:45:13,588 --> 00:45:17,008 En Blast-Off-burger, en gang pomfritter og en cola. 461 00:45:17,091 --> 00:45:19,761 Det koster 75 cent, og det har jeg. 462 00:45:23,639 --> 00:45:27,560 En Blast-Off-burger, en gang pomfritter og en cola? 463 00:45:27,643 --> 00:45:31,856 -Det er slet ikke nok til jer alle tre. -Vi skal bare have den ene menu. 464 00:45:31,939 --> 00:45:35,651 Jeg prøvede at sige det, men han drønede herind som en galning. 465 00:45:36,235 --> 00:45:39,113 Han talte for hurtigt. 466 00:45:39,614 --> 00:45:41,574 Vi mangler faktisk kun 25 cent. 467 00:45:42,825 --> 00:45:45,787 Jeg er ikke så god til tal. 468 00:45:45,870 --> 00:45:48,581 -Jeg kommer igen, når jeg har resten. -Vent. 469 00:45:49,207 --> 00:45:51,918 Jeg har tilfældigvis 25 cent. 470 00:45:53,002 --> 00:45:55,463 -Godt, jeg har lukket dem. -Hold dem lukkede. 471 00:45:55,546 --> 00:45:59,050 Det skal jeg nok. Jeg har aldrig været så dybt inde i mørket. 472 00:45:59,133 --> 00:46:00,635 Før ham denne vej. 473 00:46:03,471 --> 00:46:05,723 Jeg må vist hellere sætte mig. 474 00:46:10,561 --> 00:46:16,317 Vi ved, at kalkun er din livret, men vi ville give dig noget særligt i stedet. 475 00:46:16,401 --> 00:46:18,778 -Må jeg åbne øjnene? -Ja. 476 00:46:22,990 --> 00:46:26,202 Det er jo min anden livret. 477 00:46:27,453 --> 00:46:29,580 En mere betænksom gave har jeg... 478 00:46:31,290 --> 00:46:33,126 ...kan jeg ikke huske at have fået. 479 00:46:33,209 --> 00:46:35,712 Du sørger for os hele året rundt. 480 00:46:37,547 --> 00:46:39,966 I dag ville vi sørge for dig. 481 00:46:40,049 --> 00:46:43,302 Den smukkeste gave, jeg er blevet velsignet med... 482 00:46:44,679 --> 00:46:46,806 ...er ikke denne lækre burger. 483 00:46:49,016 --> 00:46:53,146 Det er glæden ved at dele den med jer. 484 00:46:54,272 --> 00:46:55,898 I er min smukke familie. 485 00:46:57,275 --> 00:46:58,317 Vi er ikke sultne. 486 00:46:59,235 --> 00:47:01,320 -Vi er stopmætte. -Og på slankekur. 487 00:47:03,114 --> 00:47:04,490 Det er alle vi piger. 488 00:47:07,702 --> 00:47:08,953 Jeg er hundesulten. 489 00:47:22,175 --> 00:47:26,471 Min mor og jeg tager til Oklahoma City for at bo hos mine bedsteforældre. 490 00:47:26,554 --> 00:47:30,767 Hør, har nogen i din nye by regnet ud, hvordan du snyder med battet? 491 00:47:32,393 --> 00:47:36,105 Jeg håber, du stadig slår til, uanset hvordan dine ben er. 492 00:47:36,189 --> 00:47:40,818 Kender jeg dig ret, drømmer du stadig om at blive professionel. 493 00:47:40,902 --> 00:47:43,363 Selv er jeg løbet tør for drømme. 494 00:47:43,446 --> 00:47:47,408 Det er vist op til dig at virkeliggøre en for os begge. 495 00:47:47,492 --> 00:47:49,660 Hvis nogen kan, er det dig. 496 00:47:49,744 --> 00:47:52,330 P.S. Du er stadig min kæreste. 497 00:48:01,047 --> 00:48:05,843 -Siden hvornår vil du ikke på holdet? -Siden min far nægtede at skrive under. 498 00:48:05,927 --> 00:48:07,387 Se dog på træner Don. 499 00:48:07,470 --> 00:48:10,473 Ser han ud, som om han verificerer underskrifter hele natten? 500 00:48:10,556 --> 00:48:13,851 Vent lidt. Foreslår du... 501 00:48:13,935 --> 00:48:16,479 -At forfalske fars underskrift? -Ja. 502 00:48:16,562 --> 00:48:19,273 Den sande synd er da at hindre dig i at spille. 503 00:48:19,357 --> 00:48:20,566 Jason har ret. 504 00:48:22,026 --> 00:48:26,447 Og jeg kender ingen, der har fortjent den chance mere end dig. 505 00:48:29,200 --> 00:48:30,410 Giv mig den. 506 00:48:33,788 --> 00:48:35,540 Jeg håber, Herren er enig. 507 00:48:46,718 --> 00:48:50,388 Godaften. Don Fisher, ungdoms-baseballtræner. 508 00:48:51,931 --> 00:48:54,600 Beklager, vores drenge må ikke spille. 509 00:48:56,352 --> 00:48:59,021 Det må De hellere få løst med Deres mand. 510 00:48:59,105 --> 00:49:01,733 -Han har underskrevet Rickeys tilladelse. -Kom ind. 511 00:49:05,153 --> 00:49:09,615 Han slår i øvrigt som torden og lynild, uanset hvad vi kaster til ham. 512 00:49:09,699 --> 00:49:12,410 Hvad er det? Jeg har ikke underskrevet noget. 513 00:49:17,290 --> 00:49:20,460 Det er ikke min håndskrift. Det er en forfalskning. 514 00:49:20,543 --> 00:49:23,004 De ved jo, hvordan drenge er. 515 00:49:23,963 --> 00:49:27,717 Uanset er han en helt fantastisk slåer. 516 00:49:27,800 --> 00:49:31,804 Jeg må konkludere, at siden Deres dreng kan slå en bold 517 00:49:31,888 --> 00:49:34,974 så langt væk med så stor kraft... 518 00:49:35,933 --> 00:49:38,227 ...har Herren givet ham et særligt talent. 519 00:49:38,311 --> 00:49:40,021 Han skal ikke spille. 520 00:49:40,646 --> 00:49:43,232 -Vil du ikke lade ham spille? -Nej. 521 00:49:43,316 --> 00:49:46,444 Jeg var præst i 13 år i Panhandle... 522 00:49:47,236 --> 00:49:50,198 ...og jeg ved godt, hvordan et mirakel ser ud. 523 00:49:51,240 --> 00:49:52,950 Og Rickey er et sådant. 524 00:49:54,243 --> 00:49:55,995 Så mit råd til dig, pastor... 525 00:49:56,788 --> 00:50:00,875 ...er at finde ud af, hvorfor du er så opsat på at knuse drengens sjæl 526 00:50:00,958 --> 00:50:05,546 og spilde hans velsignelse. Gud velsigne dig. Amen og godnat. 527 00:50:16,265 --> 00:50:17,558 Rickey? 528 00:50:18,267 --> 00:50:19,352 Rickey! 529 00:50:27,402 --> 00:50:30,154 -Det var mig. -Han dækker over mig. 530 00:50:31,656 --> 00:50:33,866 Jeg sagde, at han skulle spille... 531 00:50:35,535 --> 00:50:37,412 ...og fuskede med tilladelsen. 532 00:50:37,495 --> 00:50:39,747 Han ville hjælpe mig med det eneste, jeg elsker. 533 00:50:39,831 --> 00:50:41,374 Det eneste, du elsker? 534 00:50:42,875 --> 00:50:47,088 Det er sandheden. Det handler ikke om at ramme en sten med en kæp. 535 00:50:48,256 --> 00:50:51,384 Når jeg svinger battet, er jeg ikke forkrøblet mere. 536 00:50:51,467 --> 00:50:53,469 Jeg er David mod Goliat. 537 00:50:54,595 --> 00:50:56,973 Alle andre end dig ved, hvad det betyder for mig. 538 00:50:57,056 --> 00:51:01,144 -Du skal ikke svare igen. -Du skal ikke kue den dreng! 539 00:51:01,227 --> 00:51:03,229 Lad ham tale for sig. Det har han fortjent. 540 00:51:03,312 --> 00:51:06,023 Bland dig udenom. Det er ikke dit anliggende. 541 00:51:06,107 --> 00:51:10,445 Mit anliggende er den familie, du har forvandlet til får. 542 00:51:10,528 --> 00:51:12,530 Helen og børnene elsker dig så højt, 543 00:51:12,613 --> 00:51:16,576 at de lader dig suge al glæden ud af deres liv. 544 00:51:16,659 --> 00:51:21,497 Jeg er for gammel og strid til at se til, mens du gør din elendighed til deres. 545 00:51:22,165 --> 00:51:26,252 "At finde det eneste sande kald, Gud har sat os på Jorden for at følge, 546 00:51:26,335 --> 00:51:28,463 er intet mindre end vores pligt." 547 00:51:28,546 --> 00:51:32,467 "At udføre det med ren hengivenhed er vores guddommelige skæbne." 548 00:51:32,550 --> 00:51:33,801 Der kan du se. 549 00:51:33,885 --> 00:51:37,597 Selv en blind mand kan se, at du er født til at blive præst. 550 00:51:37,680 --> 00:51:42,268 -Du sagde de ord. Det var din prædiken. -Er de ord sande? 551 00:51:46,105 --> 00:51:50,860 -Tror du, at baseball er din pligt? -Lige så længe, jeg kan huske. 552 00:51:50,943 --> 00:51:54,572 I så høj grad, at du ville lyve om det? Kan du se det? 553 00:51:55,907 --> 00:52:00,036 Det er en løgn. Nu giver jeg dig et valg. 554 00:52:02,455 --> 00:52:06,125 Guds vilje... eller din vilje. 555 00:52:15,176 --> 00:52:17,929 Robert... du løj. 556 00:52:18,971 --> 00:52:20,223 Du bedrog. 557 00:52:21,140 --> 00:52:24,477 Du vildledte din bror. Vi har regler her i huset. 558 00:52:26,145 --> 00:52:29,482 -Du ved, at de regler har konsekvenser. -Javel. 559 00:52:30,775 --> 00:52:34,195 Gå ud bagved. Og jeg mener nu. 560 00:52:35,571 --> 00:52:37,115 Far, det burde være mig! 561 00:52:41,411 --> 00:52:42,745 Robert. 562 00:52:46,708 --> 00:52:50,461 Du bedrog mig. Jeg kan end ikke sige, hvor meget det sårer mig. 563 00:52:52,296 --> 00:52:53,715 Du ved, jeg elsker dig. 564 00:52:54,590 --> 00:52:58,720 -Det her handler om at frelse din sjæl. -Du kan ikke frelse mig. 565 00:53:01,013 --> 00:53:02,807 Du kan slå mig hele natten... 566 00:53:05,309 --> 00:53:07,019 Det forandrer ikke Rickey. 567 00:53:08,563 --> 00:53:12,442 Rickey er forvirret. Han er på vildspor. 568 00:53:13,067 --> 00:53:15,153 Det er ikke ham, der er fortabt. 569 00:53:16,154 --> 00:53:17,572 Hvad laver han? 570 00:53:23,453 --> 00:53:24,746 Bliver voksen. 571 00:53:25,955 --> 00:53:27,373 Vend dig om. 572 00:53:52,732 --> 00:53:54,025 Gå indenfor. 573 00:53:56,277 --> 00:53:58,154 -Jeg sagde, gå indenfor. -Far? 574 00:53:58,237 --> 00:53:59,906 Lad mig i fred. Gå indenfor. 575 00:54:34,482 --> 00:54:35,483 Det er ikke fair. 576 00:54:36,275 --> 00:54:39,737 Jeg kan ikke klare hele sommeren uden at spille baseball. 577 00:54:39,821 --> 00:54:43,991 Indtil du kan prædike og spille på samme tid... 578 00:54:45,702 --> 00:54:47,245 ...sidder du på bænken. 579 00:54:57,588 --> 00:54:58,798 Sønnike... 580 00:55:00,091 --> 00:55:03,678 Du ved, du ikke må afbryde mig, når jeg skriver min prædiken. 581 00:55:05,430 --> 00:55:06,639 Ja. 582 00:55:08,141 --> 00:55:12,645 Jeg kom for at spørge, hvad jeg skal gøre, når jeg må fortælle dig noget... 583 00:55:15,064 --> 00:55:16,315 ...nu. 584 00:55:21,654 --> 00:55:22,864 Godt. 585 00:55:24,115 --> 00:55:25,783 Sig, hvad du har at sige. 586 00:55:30,246 --> 00:55:36,753 I går aftes gav du mig et valg, og jeg har tænkt meget over det. 587 00:55:38,337 --> 00:55:44,510 Du har ret. Gud er nummer et. Det har, er og vil han altid være. 588 00:55:44,594 --> 00:55:49,432 Og som du har prædiket så mange gange... Gud begår ikke fejl. 589 00:55:49,515 --> 00:55:50,850 Amen. 590 00:55:53,269 --> 00:55:57,148 Jeg føler hans perfektion lede mig, når jeg svinger battet. 591 00:55:58,483 --> 00:56:03,654 Jeg bevidner hans kraft... når bolden flyver over hegnet. 592 00:56:03,738 --> 00:56:08,451 -Jeg forstår ikke din logik. Hvad? -Jeg er ikke færdig. 593 00:56:11,287 --> 00:56:12,914 Jeg vælger begge dele. 594 00:56:12,997 --> 00:56:17,377 Du vælger Gud... og baseball? 595 00:56:18,044 --> 00:56:19,587 Det er det eneste svar. 596 00:56:21,339 --> 00:56:24,967 I sin perfektion gav han mig to gaver: 597 00:56:25,051 --> 00:56:28,513 At prædike med ildhu og spille med hans hånds kraft. 598 00:56:30,098 --> 00:56:31,974 Hver velsignelse til hans ære. 599 00:56:34,268 --> 00:56:38,689 "Alt formår jeg i ham, der giver mig kraft." 600 00:56:38,773 --> 00:56:41,442 Paulus' Brev til Filipperne 4:13. 601 00:56:52,870 --> 00:56:54,205 Hvad er det? 602 00:57:15,727 --> 00:57:18,396 Tak for alt det, du har lært mig, far. 603 00:57:45,965 --> 00:57:51,721 Nu slår midtermarkspilleren, nummer 17, Rickey Hill, for Buffaloes. 604 00:57:51,804 --> 00:57:53,431 -Rickey! -Rickey! 605 00:58:06,277 --> 00:58:08,071 Og væk er den! 606 00:58:10,823 --> 00:58:14,410 Mine damer og herrer, 1973-sæsonens første kamp slutter 607 00:58:14,494 --> 00:58:16,704 med endnu en afgørende home run 608 00:58:16,788 --> 00:58:20,416 fra Buffaloes senior-sensation Rickey Hill! 609 00:58:20,500 --> 00:58:23,419 -Det er vores bror! -Du flyver! 610 00:58:24,170 --> 00:58:26,130 -Sådan, Rickey! -Rickey! 611 00:58:26,214 --> 00:58:27,048 Kom så! 612 00:58:30,510 --> 00:58:35,139 Du narrede ham godt og grundigt. Undgik slidere hele kampen. 613 00:58:35,223 --> 00:58:37,558 Jeg havde dog nær trådt i spinaten. 614 00:58:39,060 --> 00:58:42,188 Manner. Godt, jeg smutter. 615 00:58:43,398 --> 00:58:45,358 -Vi ses mandag efter træning. -Ja. 616 00:58:45,441 --> 00:58:47,527 Fint. Vi skal have ordnet den gamle bil. 617 00:58:47,610 --> 00:58:49,487 -Jeg kommer. -Hav en god aften. 618 00:58:49,570 --> 00:58:51,072 -Tak. Godnat. -Godt at se dig. 619 00:58:51,155 --> 00:58:54,534 Fire ud af fire igen. Slår officielt over 400. 620 00:58:54,617 --> 00:58:56,452 Er I sikre på, han ikke snyder? 621 00:58:57,870 --> 00:59:00,081 Piger ved ikke en skid om baseball. 622 00:59:00,957 --> 00:59:05,169 Nej, nu kan jeg se det. Du har endelig opnået fuld kropsrotation. 623 00:59:05,253 --> 00:59:08,589 Du har fundet din kraft. Nå... 624 00:59:09,799 --> 00:59:13,428 Har du savnet mig? Jeg vil kun høre sandheden. 625 00:59:16,806 --> 00:59:18,099 Gracie? 626 00:59:20,143 --> 00:59:24,439 -Sidst jeg hørte fra dig, var du... -Jeg kom tilbage for at se en gammel ven. 627 00:59:25,690 --> 00:59:29,444 -Mig? -Du er stadig en charmør. 628 00:59:29,527 --> 00:59:31,904 Jeg har fulgt din karriere. 629 00:59:31,988 --> 00:59:35,950 Vi har noget, vi skal have ordnet. Vi skal ordne noget. 630 00:59:36,951 --> 00:59:40,246 Nå! Ja, vi... godt, vi går. 631 00:59:40,329 --> 00:59:42,582 Du fik søreme bevist, at jeg tog fejl. 632 00:59:44,167 --> 00:59:46,711 -Jeg er stor i kæften. -Du er stor i troen. 633 00:59:47,545 --> 00:59:50,631 Mig? Jeg kunne ikke tænke længere end til at slippe væk. 634 00:59:52,508 --> 00:59:54,719 Hvor længe bliver du i byen? 635 00:59:56,054 --> 00:59:59,182 Det ved jeg ikke. Et par dage. 636 00:59:59,265 --> 01:00:02,727 Skat, er det altid så varmt her? Jeg trænger til noget at drikke. 637 01:00:02,810 --> 01:00:06,939 -Ned, det er min ven, Rickey. -Den Rickey? 638 01:00:07,023 --> 01:00:09,317 Rickey Hill, baseball-fænomenet? 639 01:00:09,400 --> 01:00:12,028 Ved du hvad? Jeg skylder dig faktisk tak. 640 01:00:12,111 --> 01:00:13,988 For hvad? 641 01:00:14,072 --> 01:00:17,241 Jeg spillede på ham. 50 dollars, odds 5-1. 642 01:00:17,325 --> 01:00:19,786 Du gav gevinst som en spillemaskine i Vegas. 643 01:00:19,869 --> 01:00:23,623 Når han ikke er grov, er Ned sportsjournalist på Eastern Chronicle. 644 01:00:23,706 --> 01:00:27,251 Jeg er hans redaktør. Jeg tænkte, I burde mødes. 645 01:00:27,335 --> 01:00:30,588 -Din mor inviterede os på middag. -Fint. 646 01:00:31,672 --> 01:00:35,218 Han slog fire home runs i én kamp. 647 01:00:35,301 --> 01:00:37,887 Er du så en anstændig sportsjournalist? 648 01:00:38,930 --> 01:00:41,474 Hvis jeg selv skal sige det, ja. 649 01:00:41,557 --> 01:00:46,813 Slagkraftig, ikke opblæst som den pralhals til McCormack. 650 01:00:46,896 --> 01:00:51,734 -Kender du ham? -Jeg er såmænd McCormack... den pralhals. 651 01:00:53,736 --> 01:00:58,074 Så har du mere at tygge på end hasardspil og druk. 652 01:00:59,367 --> 01:01:02,787 Er det det lille frø, der blev plantet for så længe siden? 653 01:01:02,870 --> 01:01:06,499 Gracie, du har vokset dig til en smuk rose. 654 01:01:06,582 --> 01:01:08,626 Kom her og giv mig et kram. 655 01:01:13,297 --> 01:01:16,926 Tager du med til søndagsgudstjeneste i morgen? 656 01:01:17,009 --> 01:01:19,345 -Meget gerne. -Det ville glæde mig. 657 01:01:19,429 --> 01:01:21,889 Hør, skat, den lille fyr skal jo spille i morgen. 658 01:01:21,973 --> 01:01:24,058 Ned McCormack, for resten. 659 01:01:24,142 --> 01:01:29,605 Rart at møde dig. Tak for invitationen. Jeg er vild med det, I har lavet... her. 660 01:01:29,689 --> 01:01:32,066 Sig ikke, at I ikke spiller om søndagen. 661 01:01:32,150 --> 01:01:36,571 Hans far formåede ikke at føre ham ind på en mere ophøjet vej. 662 01:01:37,655 --> 01:01:39,032 En ophøjet vej. 663 01:01:39,991 --> 01:01:44,203 Jeg vil ikke være respektløs, men du kan vel se, 664 01:01:44,287 --> 01:01:46,873 at han er et fænomen, når han spiller. 665 01:01:48,291 --> 01:01:52,837 -Jeg har aldrig set ham spille. -Har du aldrig set ham spille? 666 01:01:54,797 --> 01:01:55,882 Nej. 667 01:01:57,759 --> 01:02:00,928 Nej... jeg vil lige vaske mig. 668 01:02:02,513 --> 01:02:05,224 Jeg er straks tilbage. Godt at se dig, Gracie. 669 01:02:07,685 --> 01:02:08,811 Jeg kommer. 670 01:02:16,694 --> 01:02:18,154 Fantastisk kamp i dag. 671 01:02:19,364 --> 01:02:22,200 Er din... fyr taget af sted? 672 01:02:23,743 --> 01:02:24,994 Ned er ikke min fyr. 673 01:02:25,953 --> 01:02:28,373 Det indså jeg til middagen i går, så jeg slog op. 674 01:02:29,082 --> 01:02:32,627 Han tog det som en gentleman, og så fyrede han mig. 675 01:02:32,710 --> 01:02:35,171 Nå, men... du er kvik. 676 01:02:36,964 --> 01:02:38,549 Noget får nok øje på dig. 677 01:02:39,175 --> 01:02:42,804 Hvis den optimisme kan fås på flaske, tager jeg en hel kasse. 678 01:02:45,223 --> 01:02:50,228 -Vil du høre, hvilket fjog jeg er? -Det er ikke tydeligt. Fortæl mig det. 679 01:02:50,311 --> 01:02:55,817 Hvert eneste pokkers brev, du skrev, siden du var ni år, beholdt jeg. 680 01:02:56,609 --> 01:02:59,320 Herre jemini! Fylder de et helt badekar? 681 01:03:01,030 --> 01:03:01,864 Nej. 682 01:03:03,533 --> 01:03:04,909 Så er vi begge nogle fjog. 683 01:03:06,202 --> 01:03:07,078 Beholdt du mine? 684 01:03:08,162 --> 01:03:09,288 Dem begge to. 685 01:03:09,789 --> 01:03:12,375 Jeg er ikke så god til at skrive. 686 01:03:14,293 --> 01:03:15,878 Var det derfor, du holdt op? 687 01:03:17,046 --> 01:03:17,922 Nej. 688 01:03:21,134 --> 01:03:24,512 Din karriere tog fart, og jeg troede, du havde glemt mig. 689 01:03:25,722 --> 01:03:27,014 Ikke en eneste dag. 690 01:03:33,271 --> 01:03:35,940 Rickey, det er to gange nu. Hvad sker der? 691 01:03:36,899 --> 01:03:40,361 Jeg... jeg bliver øm af at slå med battet. 692 01:03:40,987 --> 01:03:44,365 Det er ikke øm, det er smerte. Hvor længe? 693 01:03:45,324 --> 01:03:48,828 -Hele mit liv. -Hvad siger dine læger? 694 01:03:48,911 --> 01:03:53,041 Intet. Hvis jeg går til en læge, vil de bare bede mig holde op. 695 01:03:57,003 --> 01:04:01,716 Jeg er træt af det. Jeg er træt af alle de andre high school-spillere, 696 01:04:01,799 --> 01:04:04,677 som talentspejdere går og holder øje med. 697 01:04:05,470 --> 01:04:08,389 Og her er du, den sejeste slåer, jeg har set, 698 01:04:08,931 --> 01:04:11,768 og intet sker, mens uret tikker. 699 01:04:11,851 --> 01:04:14,854 Om fire måneder er du færdig med high school, 700 01:04:14,937 --> 01:04:17,940 og lige nu snupper talentspejderne alle de gode. 701 01:04:18,024 --> 01:04:20,902 Sønnike, du er bedre end god. 702 01:04:20,985 --> 01:04:24,781 -Vil du spille i Major League? -Det er alt, hvad jeg ønsker mig. 703 01:04:26,074 --> 01:04:28,034 -Men Ray... -Ikke noget men. 704 01:04:31,204 --> 01:04:35,792 Efter alt det, du har været igennem, lader jeg dig ikke miste håbet nu. 705 01:04:36,584 --> 01:04:40,463 Vi skal direkte til tops. Jeg taler ikke om hvem som helst. 706 01:04:41,297 --> 01:04:45,468 -Jeg ringer til Mike Toliver. -Hvem er Mike Toliver? 707 01:04:45,551 --> 01:04:48,388 Mike Toliver er en af branchens bedste talentspejdere. 708 01:04:48,471 --> 01:04:51,224 Jeg får ham til at komme til en af dine kampe. 709 01:04:56,521 --> 01:04:59,357 -Hej. Godt at se dig. -Hvordan går det? 710 01:04:59,440 --> 01:05:02,860 -Hvem er det, han taler med? -En talentspejder. 711 01:05:02,944 --> 01:05:04,195 Er det rigtigt? 712 01:05:04,278 --> 01:05:05,613 -Ikke dårligt. -Godt. 713 01:05:05,697 --> 01:05:07,865 Det er det værd. Jeg glæder mig til at se Rickey. 714 01:05:07,949 --> 01:05:09,867 Han er noget for sig. Tak, hr. Toliver. 715 01:05:11,828 --> 01:05:15,832 Robotdreng. Nu kan vi endelig afslutte det, vi påbegyndte. 716 01:05:15,915 --> 01:05:20,211 Bare rolig, jeg gør det hurtigt. Du skulle nødig lide foran alle de folk. 717 01:05:20,294 --> 01:05:23,297 Der har vi dem, folkens. Bowie City Buffaloes. 718 01:05:23,381 --> 01:05:26,342 Det bliver vist lidt af en regional strid i aften, 719 01:05:26,426 --> 01:05:30,221 hvor Bowie møder de lokale rivaler, Wildcats. 720 01:05:33,474 --> 01:05:35,059 Jeg har den! 721 01:05:43,985 --> 01:05:47,030 Ifølge rapporteringerne skulle han slå rekordhurtige bolde. 722 01:05:47,113 --> 01:05:49,032 Der stod intet om den arm der. 723 01:05:54,829 --> 01:05:56,456 Strike tre! Du er ude! 724 01:05:56,539 --> 01:05:59,417 Buffaloes næste spiller skal rydde op... 725 01:05:59,500 --> 01:06:02,336 -Tror du, de kaster til ham? -Enmandsmaskinen... 726 01:06:02,420 --> 01:06:06,382 Alt er på spil, nu de står lige. Ville du? 727 01:06:06,466 --> 01:06:08,426 ...Rickey Hill! 728 01:06:08,509 --> 01:06:10,762 Du kan ikke gemme dig nu, Robotdreng. 729 01:06:21,230 --> 01:06:23,649 Jeg giver ham ikke første base igen. 730 01:06:24,817 --> 01:06:28,613 Det slutter her i aften. 731 01:06:44,420 --> 01:06:45,296 Strike! 732 01:06:50,802 --> 01:06:52,011 Kom så, Rickey! 733 01:07:16,994 --> 01:07:18,955 -Rickey! -Sådan! 734 01:07:25,586 --> 01:07:26,754 Det så godt ud. 735 01:07:33,219 --> 01:07:36,472 Jo mere fart den kommer med, desto hurtigere flyver den ud igen. 736 01:07:41,102 --> 01:07:42,895 UDEHOLD 1, HJEMMEHOLD 2 737 01:07:49,318 --> 01:07:50,653 Jeg har den! 738 01:08:03,791 --> 01:08:05,126 Rickey? 739 01:08:06,127 --> 01:08:08,629 -Rør dig ikke. -Jeg kan godt spille færdig. 740 01:08:12,467 --> 01:08:14,010 Jeg trådte på noget. 741 01:08:17,889 --> 01:08:18,931 Et sprinklerhoved. 742 01:08:27,982 --> 01:08:32,612 Det er et slemt brud, men også det, der bekymrer mig mindst. 743 01:08:32,695 --> 01:08:37,950 De her ledbånd holder sammen på leddet, men, Rickey... 744 01:08:39,869 --> 01:08:41,411 ...de er revet i stykker. 745 01:08:41,496 --> 01:08:44,290 De kan ikke forbinde anklen til underbenet. 746 01:08:44,999 --> 01:08:48,795 Og de to perinæalsener her er ikke blot beskadigede. 747 01:08:48,878 --> 01:08:50,670 De er revet helt over. 748 01:08:51,422 --> 01:08:53,965 Godt, men hvornår kan jeg så spille igen? 749 01:08:54,050 --> 01:08:57,804 Sønnike... det vil være et mirakel, hvis du kan gå igen. 750 01:08:59,679 --> 01:09:02,892 -Jeg vil gerne prøve på at redde anklen. -Prøve? 751 01:09:03,518 --> 01:09:06,396 Pastor, det eneste, jeg kan give garanti for, 752 01:09:06,478 --> 01:09:10,483 er flere operationer efterfulgt af lange, pinefulde helingsprocesser. 753 01:09:13,486 --> 01:09:14,821 Hvor meget? 754 01:09:15,862 --> 01:09:17,949 7000 dollars, sandsynligvis mere. 755 01:09:18,032 --> 01:09:21,994 -Og så er der den anden lidelse. -Den anden lidelse? 756 01:09:22,661 --> 01:09:25,581 Fremskreden degenerativ rygradssygdom. 757 01:09:26,416 --> 01:09:30,461 Rickey, dine knogler forbruger protein i for højt tempo, 758 01:09:30,545 --> 01:09:33,505 så din rygrad ældes for tidligt. 759 01:09:34,465 --> 01:09:36,675 Hvor meget for tidligt? 760 01:09:36,759 --> 01:09:42,598 Deres søn har en rygrad som en 60-årig, og jeg kan intet gøre for at forynge den. 761 01:10:00,992 --> 01:10:02,452 Lad mig hjælpe dig. 762 01:10:11,044 --> 01:10:13,379 Det gør mig frygteligt ondt, Rickey. 763 01:10:14,547 --> 01:10:16,799 Trods det at min tro holder mit mod oppe. 764 01:10:18,509 --> 01:10:21,095 Nu vil du vel sige, at det var Guds vilje? 765 01:10:22,055 --> 01:10:25,933 At jeg knuste min ankel og fik forvredet rygraden. Hvorfor, far? 766 01:10:26,017 --> 01:10:29,687 Ønsker han, at jeg lider hele livet, ligesom da det begyndte? 767 01:10:29,771 --> 01:10:34,108 -En ynkelig krøbling? -Du må ikke omtale dig selv sådan. 768 01:10:34,192 --> 01:10:36,319 Du bliver sat på prøve, min søn. 769 01:10:36,402 --> 01:10:39,155 Du bliver i slem grad sat på prøve, 770 01:10:39,238 --> 01:10:45,203 og du må holde fast i din tro, for det er alt, vi har i denne verden. 771 01:10:45,745 --> 01:10:49,207 Baseball måtte slutte på et tidspunkt. 772 01:10:50,041 --> 01:10:52,835 Dårlige nyheder er bedre at få tidligt end sent, 773 01:10:52,919 --> 01:10:57,465 så at det tages fra dig, mens du stadig er ung... 774 01:10:57,548 --> 01:11:04,013 ...kan måske vise sig at være godt. Det... det giver dig tid... 775 01:11:04,097 --> 01:11:07,266 til at finde ud af, hvad du vil med resten af dit liv. 776 01:11:09,685 --> 01:11:13,064 Den første gang, du taler til mig som en gammel mand... 777 01:11:15,274 --> 01:11:18,528 ...siger du: "Glem det eneste, du nogensinde har holdt af"? 778 01:11:19,487 --> 01:11:20,863 Nej. 779 01:11:22,740 --> 01:11:25,785 Det er ikke det, jeg siger, Rickey. 780 01:11:28,621 --> 01:11:32,875 Da du var 10 år, sagde du, du ville i Major League uden at ane hvordan. 781 01:11:33,584 --> 01:11:39,006 Du gjorde alt, hvad du kunne. Resten overlod du til din tro. 782 01:11:39,549 --> 01:11:44,053 Ja, og se, hvad jeg fik ud af det. Det samme møg, bare en anden dag. 783 01:11:45,763 --> 01:11:49,392 Rickey, vi skaffer pengene. Alle 7000 dollars. 784 01:11:49,475 --> 01:11:51,728 Det kunne lige så godt være ti millioner. 785 01:11:51,811 --> 01:11:55,481 Ned vil måske spæde til og skrive en artikel. 786 01:11:55,565 --> 01:11:58,276 "Hvordan jeg hjalp en krøbling og fik pigen." 787 01:11:59,318 --> 01:12:01,779 Du må indrømme, det giver god mening. 788 01:12:04,323 --> 01:12:06,868 Drenge ved ikke en skid om kærlighed. 789 01:12:10,580 --> 01:12:12,373 Hvorfor kom du tilbage? 790 01:12:15,418 --> 01:12:18,254 Noget blev revet ud af mig, da jeg var lille. 791 01:12:18,337 --> 01:12:20,256 Det efterlod et hul i min sjæl. 792 01:12:22,091 --> 01:12:25,470 Uanset hvad jeg prøvede på, eller hvem jeg mødte... 793 01:12:27,180 --> 01:12:28,347 ...helede det aldrig. 794 01:12:31,768 --> 01:12:35,021 For et par måneder siden var jeg helt ude i tovene. 795 01:12:36,606 --> 01:12:41,110 -Jeg var virkelig fortabt. -Hvad reddede dig? 796 01:12:42,570 --> 01:12:44,572 Jeg kom i tanke om min første kæreste. 797 01:12:51,245 --> 01:12:54,665 Tænk, hvis han endte med at blive din sidste. 798 01:12:55,583 --> 01:12:59,587 Hvis det er et frieri, må du altså gøre det bedre end som så. 799 01:12:59,670 --> 01:13:01,547 -Var det ikke godt? -Nej. 800 01:13:02,590 --> 01:13:05,009 Men jeg siger alligevel ja. Fortsæt. 801 01:13:45,425 --> 01:13:47,427 OPERATION RICKEY HILL 802 01:14:30,344 --> 01:14:32,221 Hvordan går Operation Rickey Hill? 803 01:14:32,305 --> 01:14:34,932 Ni uger, vi er oppe på cirka 2000 dollars. 804 01:14:35,016 --> 01:14:38,227 Nu skal I høre. Jeg har en helt ny 50-dollarseddel her, 805 01:14:38,311 --> 01:14:42,190 der siger, at du får hele gevinsten før udtagelsen. 806 01:14:42,940 --> 01:14:47,153 Så bliv du ved med at svinge battet. Vi regner alle sammen med dig. 807 01:14:47,236 --> 01:14:48,404 Tak. 808 01:14:52,742 --> 01:14:54,327 Vi når det aldrig. 809 01:15:14,597 --> 01:15:19,685 Bedste. De damer. Miss Helen. Rickey. 810 01:15:20,228 --> 01:15:23,314 Har du set det? Øverst i sportssektionen. 811 01:15:24,107 --> 01:15:27,485 "Et samarbejde mellem fire baseballhold afholder udtagelse 812 01:15:27,568 --> 01:15:29,862 på Rockwood Park Field i Brenham." 813 01:15:29,946 --> 01:15:35,034 "Talentspejderne evaluerer kvalificerede spillere i løbet af to dage." 814 01:15:36,244 --> 01:15:37,954 Det er om to måneder. 815 01:15:38,037 --> 01:15:41,040 Det bliver hårdt, men du kan godt nå at komme dig. 816 01:15:41,124 --> 01:15:44,168 -Komme mig oven på hvad? -Operationen. 817 01:15:44,252 --> 01:15:48,423 -Jo før vi får dig opereret, desto... -Ray, vi prøvede. 818 01:15:49,757 --> 01:15:52,176 Løbet er kørt. Vi fik ikke penge nok. 819 01:15:52,969 --> 01:15:58,558 Penge, penge, penge. Roden til alt ondt. Men ikke altid. 820 01:15:59,726 --> 01:16:03,312 -Hvad laver du? -Det burde da være åbenlyst. 821 01:16:03,396 --> 01:16:07,066 -Ray, jeg kan ikke tage imod dem. -Det er ikke en gave. 822 01:16:07,150 --> 01:16:10,611 Det er et lån... med sikkerhed i fremtidige indtægter. 823 01:16:10,695 --> 01:16:12,905 -På skrotpladsen? -Skrotpladsen? 824 01:16:12,989 --> 01:16:14,991 Med den løn, jeg giver dig? 825 01:16:15,074 --> 01:16:18,244 Du vil dø fattig på den skrotplads. 826 01:16:19,245 --> 01:16:21,456 Gracie, hvor meget mangler I? 827 01:16:21,539 --> 01:16:24,208 Nej, det er såmænd bedre, at jeg ikke kender beløbet. 828 01:16:24,292 --> 01:16:25,418 Ray! 829 01:16:26,919 --> 01:16:27,837 Pastor? 830 01:16:27,920 --> 01:16:32,216 Min søn skal ikke til udtagelse som professionel baseballspiller. 831 01:16:32,300 --> 01:16:37,388 Det er lige, hvad han skal. Han har været til udtagelse, siden han var ni år 832 01:16:37,472 --> 01:16:39,515 og ødelagde min forrude derovre. 833 01:16:39,599 --> 01:16:45,480 Du skal ikke fylde ham med falsk håb og sætte ham i gæld. 834 01:16:45,563 --> 01:16:47,815 Pastor, jeg bønfalder dig. 835 01:16:50,276 --> 01:16:54,864 Giv drengen én enkelt chance 836 01:16:54,947 --> 01:16:58,159 for at vise de rette, hvad han er født til. 837 01:16:58,242 --> 01:17:01,829 Du dømmer ham til at blive lam. Det er det, du gør. 838 01:17:01,913 --> 01:17:06,876 Han er min søn, ikke din. Jeg kender ham bedre end dig. 839 01:17:06,959 --> 01:17:10,213 Og du hørte ham. Vi har ikke brug for dine penge. 840 01:17:10,296 --> 01:17:13,758 Det er på tide, du holder op med at blande dig i familiens sager 841 01:17:13,841 --> 01:17:17,220 og kører din vej i din bil. 842 01:17:17,303 --> 01:17:21,682 Så er det godt. Giv mig den check. 843 01:17:21,766 --> 01:17:23,101 Lilian. 844 01:17:30,817 --> 01:17:32,402 "Betal summen..." 845 01:17:32,485 --> 01:17:36,072 -Gracie? -4652 dollars. 846 01:17:36,614 --> 01:17:37,824 Hvad? 847 01:17:46,499 --> 01:17:51,629 Du er et godt menneske, Raymond. Selv om du er lidt af en hedning. 848 01:17:53,506 --> 01:17:54,507 Tak. 849 01:18:23,536 --> 01:18:26,497 Du må være en engel. 850 01:18:26,581 --> 01:18:29,709 Det er sødt, men det er morfinen, der taler. 851 01:18:30,835 --> 01:18:32,503 Sandheden er sandheden. 852 01:18:32,587 --> 01:18:36,758 -Hvad så med mig? -Du er stadig min engel, mor. 853 01:18:36,841 --> 01:18:40,970 -Lige så smuk som den søde pige her? -I kunne være tvillinger. 854 01:18:45,892 --> 01:18:49,604 Hvorfor ser du så bekymret ud? Endnu mere end sædvanligt. 855 01:18:49,687 --> 01:18:52,190 Skaderne var værre end forventet. 856 01:18:53,107 --> 01:18:57,362 Vi håber stadig på, at du kommer dig helt, men det vil tage noget tid. 857 01:18:57,445 --> 01:19:02,742 -Udtagelsen er om syv uger. -Ikke for dig. Beklager. 858 01:19:16,964 --> 01:19:19,467 KLINISK AFHANDLING 859 01:20:24,323 --> 01:20:25,700 Hej, du der. 860 01:20:26,576 --> 01:20:30,371 Af en, der knap nok kan gå at være, er du søreme god med battet. 861 01:20:30,955 --> 01:20:33,249 -Kan du lide baseball? -Jeg elsker det. 862 01:20:38,921 --> 01:20:39,922 Hold ved. 863 01:20:41,591 --> 01:20:42,800 Du har måske en chance. 864 01:20:51,142 --> 01:20:54,270 NETOP NU: "SIDSTE NAT MED KLIKEN" 865 01:20:56,564 --> 01:20:58,566 Hvorfor har du så travlt? 866 01:21:00,026 --> 01:21:04,030 Jeg vil invitere dig på en fin restaurant. Tale om fremtiden. 867 01:21:04,739 --> 01:21:10,828 Tja... hvis vi skal tale om os, bør vi nok være os. Kom. 868 01:21:20,880 --> 01:21:23,299 Det er virkelig koldt i aften. 869 01:21:23,383 --> 01:21:26,844 Vi får bedre mad, når jeg begynder at tjene gode penge. 870 01:21:26,928 --> 01:21:28,596 Ikke med en nybegynderløn. 871 01:21:32,266 --> 01:21:33,434 Gracie... 872 01:21:37,146 --> 01:21:40,233 Alle odds er imod mig. Det er for risikabelt. 873 01:21:41,818 --> 01:21:46,072 -Giver du op? -Bundet til en kørestol eller en seng... 874 01:21:46,155 --> 01:21:49,325 -Så er jeg til ingen nytte for dig. -Det handler ikke om mig. 875 01:21:50,993 --> 01:21:52,328 Jeg er bange. 876 01:21:53,329 --> 01:21:56,165 Jeg voksede op i lænker. Jeg vil ikke tilbage. 877 01:21:56,249 --> 01:22:01,504 Jeg blev opfostret af en mand, der gav op. Han mistede håbet. 878 01:22:02,213 --> 01:22:04,465 Og jeg så, hvad det gjorde ved ham. 879 01:22:04,549 --> 01:22:08,428 Hvis du ikke prøver, dør du indeni. 880 01:22:09,512 --> 01:22:12,890 Og det er det eneste, jeg ikke vil blive hængende for at se. 881 01:22:12,974 --> 01:22:16,978 Jeg vil have min drømmer tilbage. Jeg har brug for ham. 882 01:22:17,061 --> 01:22:18,646 Jeg tager chancen. 883 01:22:19,731 --> 01:22:21,107 Jeg kan ikke. 884 01:22:23,359 --> 01:22:24,318 Rickey... 885 01:22:55,808 --> 01:22:58,978 Kom så. Kom nu, sæt dig ind! 886 01:23:00,021 --> 01:23:02,982 -Hvad har skræmt dig sådan? -Kom nu bare. 887 01:23:13,242 --> 01:23:14,869 Er det min lille dreng? 888 01:23:19,540 --> 01:23:22,293 Du skal nok klare den, Bedste. 889 01:23:22,377 --> 01:23:25,046 Du ved, hvordan læger altid tror det værste. 890 01:23:25,129 --> 01:23:29,634 Stille. Jeg drager videre til hans glorværdige rige. 891 01:23:36,557 --> 01:23:38,017 Leder du efter de her? 892 01:23:43,773 --> 01:23:45,441 Da jeg var en lille pige... 893 01:23:48,403 --> 01:23:52,198 ...var mit største ønske at avle heste. 894 01:23:52,281 --> 01:23:56,452 Og en sommer, da jeg vist ikke var mere end 17 år, 895 01:23:56,536 --> 01:23:58,705 fik jeg job på en ranch. 896 01:23:58,788 --> 01:24:04,210 Du store, hvor jeg elskede hvert eneste velsignede minut der. 897 01:24:05,712 --> 01:24:10,800 Sent det forår, omkring en måned før min planlagte afrejse... 898 01:24:11,759 --> 01:24:15,096 ...mødte jeg en... flot... 899 01:24:16,514 --> 01:24:17,849 ...ung fyr. 900 01:24:22,895 --> 01:24:26,065 Og... ud af den misere fik jeg... 901 01:24:27,358 --> 01:24:28,818 ...fik jeg jer. 902 01:24:33,531 --> 01:24:34,949 Fortrydelse... 903 01:24:36,576 --> 01:24:40,955 ...er det en smerte i knoglerne, der aldrig hører op. 904 01:24:43,332 --> 01:24:45,251 -James? -Ja. 905 01:24:47,336 --> 01:24:49,005 Du er en god mand. 906 01:24:51,424 --> 01:24:54,552 Men i aften vil jeg bede dig være en stor mand. 907 01:24:56,888 --> 01:24:58,973 Giv din søn hans drøm. 908 01:25:16,115 --> 01:25:17,950 Jeg tvivlede aldrig på dig. 909 01:25:20,787 --> 01:25:23,915 Godt... i næste uge... 910 01:25:25,166 --> 01:25:30,046 ...når du træder frem til udtagelsen... så slyng stenen hårdt af sted. 911 01:25:31,714 --> 01:25:33,508 Vind over Goliat. 912 01:25:35,551 --> 01:25:38,888 Vær vis på... at jeg ser til. 913 01:25:44,852 --> 01:25:46,646 Og disse tre ting forbliver. 914 01:25:47,271 --> 01:25:50,817 Tro, håb... og kærlighed. 915 01:25:51,776 --> 01:25:54,195 Og størst af alt er kærligheden. 916 01:25:56,072 --> 01:26:01,244 Hun gav af sig selv og sin kærlighed i en sådan overflod... 917 01:26:02,203 --> 01:26:05,289 ...og forbeholdt os den velsignelse... 918 01:26:06,416 --> 01:26:08,710 ...at sige den usminkede sandhed... 919 01:26:10,002 --> 01:26:12,588 ...om vi så ønskede at høre den eller ej. 920 01:26:15,550 --> 01:26:20,054 Jeg vil savne hende. Må hendes stærke ånd... 921 01:26:20,138 --> 01:26:22,473 ...vogte forårets føl. 922 01:26:22,557 --> 01:26:24,559 Hvor stammer det citat fra? 923 01:26:26,185 --> 01:26:27,603 En mands hjerte. 924 01:27:36,339 --> 01:27:39,675 Hvad vil du høre først? Den dårlige eller den værste nyhed? 925 01:27:39,759 --> 01:27:41,719 Lad nu være med at pakke det ind. 926 01:27:41,803 --> 01:27:46,474 Det vil vrimle med talentspejdere til udtagelsen i næste uge. 927 01:27:49,060 --> 01:27:51,312 Præcis. Hvorfor er det dårligt? 928 01:27:51,396 --> 01:27:56,109 -Fordi en af dem er "Red Murff". -Selveste Nolan Ryan Red? 929 01:27:56,192 --> 01:27:59,278 Netop. Sportsgrenens sejeste talentspejder. 930 01:28:00,822 --> 01:28:05,201 Jeg sagde jo, du ville få chancen for at vise dem, hvad du kan. Er du klar? 931 01:28:09,038 --> 01:28:10,248 Så klar, som jeg nu bliver. 932 01:28:10,331 --> 01:28:13,876 Jeg ville gerne have haft et eftertrykkeligt "ja, for fanden", men... 933 01:28:15,253 --> 01:28:19,841 Du må huske på én ting. Red skal bare se dig slå. 934 01:28:48,953 --> 01:28:51,622 Flot. Det var min fejl. Er alt i orden? 935 01:28:52,915 --> 01:28:57,003 I morgen står jeg... over for en af mit livs største prøvelser. 936 01:28:59,047 --> 01:29:04,260 Jeg vil sejre ikke for min egen skyld... eller for at trodse min jordiske far... 937 01:29:06,888 --> 01:29:13,061 som jeg, via din nåde, har lært at elske og forstå bedre. 938 01:29:14,395 --> 01:29:16,355 Jeg ved, jeg har været egoistisk. 939 01:29:18,274 --> 01:29:21,778 At hans tro og arbejde til din ære kommer før mine behov. 940 01:29:22,695 --> 01:29:26,991 Jeg vil prøve på at fortjene hans kærlighed på en anden måde... 941 01:29:28,242 --> 01:29:29,702 ...og gøre ham stolt. 942 01:29:34,207 --> 01:29:38,044 Men i morgen, Herre... vær ved min side. 943 01:29:42,673 --> 01:29:44,717 Jeg kan ikke klare det alene. 944 01:30:27,802 --> 01:30:30,471 200 baseballtalenter på topniveau. 945 01:30:31,848 --> 01:30:35,143 Mange af jer er kvalificerede til at stå her i dag. 946 01:30:36,310 --> 01:30:41,691 Efter den længste, hårdeste dag i baseball, I nogensinde har udholdt, 947 01:30:41,774 --> 01:30:46,988 vil kun en håndfuld af jer være tilbage. I bliver delt op i to hold. 948 01:30:47,613 --> 01:30:51,659 I morgen aften skal I dyste i den store park. 949 01:30:51,743 --> 01:30:56,998 Og tag ikke fejl. I spiller ikke kun for at vinde. 950 01:30:57,582 --> 01:31:00,168 I spiller for at blive en del af eliten. 951 01:31:01,669 --> 01:31:05,048 Jeg spilder ikke min tid på fyre, der spiller baseball. 952 01:31:05,715 --> 01:31:07,800 Vi leder efter baseballspillere. 953 01:31:07,884 --> 01:31:12,305 Håb, drømme og beslutsomhed spiller ingen rolle. 954 01:31:12,388 --> 01:31:16,267 Det her handler om én ting: Hvem er bedst? 955 01:31:16,350 --> 01:31:19,479 Vi sender jer ud i grupper i forskellige områder, 956 01:31:19,562 --> 01:31:21,564 hvor disse mænd vil afgøre, 957 01:31:21,647 --> 01:31:25,651 hvem der rykker op, og hvem der bliver sendt hjem. 958 01:31:25,735 --> 01:31:30,198 Jeres eneste mål: Overbevis dem om at sende jer til stadion. 959 01:31:30,281 --> 01:31:33,117 Det stadion er vindercirklen, 960 01:31:33,201 --> 01:31:37,413 hvor I skal møde den sidste mand, der afgør jeres skæbne. 961 01:31:39,290 --> 01:31:40,124 Mig. 962 01:31:41,751 --> 01:31:45,338 En sidste ting: Der er én regel. 963 01:31:46,297 --> 01:31:49,759 Tal ikke til spejderne, medmindre de taler til jer. 964 01:31:49,842 --> 01:31:54,305 Lad jeres spil tale for sig selv. Og hvis de siger, I er ude... 965 01:31:56,099 --> 01:31:57,016 ...er I ude. 966 01:31:58,559 --> 01:32:02,063 Godt, d'damer. Find jeres pladser og gå ud på banen. 967 01:32:07,318 --> 01:32:08,820 Jason! 968 01:32:09,362 --> 01:32:12,156 De sagde, Rickey Hill var færdig. 969 01:32:12,240 --> 01:32:15,785 Jeg sagde: "Nej, Hill har bare endnu et bjerg at bestige." 970 01:32:15,868 --> 01:32:18,663 Han er for stædig til at give op og for dum til at lytte. 971 01:32:19,247 --> 01:32:22,500 Kastere og gribere til stadion med Red, kom så! 972 01:32:22,583 --> 01:32:23,459 Jeg må af sted. 973 01:32:24,836 --> 01:32:27,213 -Held og lykke. -Hør... 974 01:32:28,589 --> 01:32:30,091 Har du ikke Quinn med? 975 01:32:31,509 --> 01:32:35,012 Efter din home run gik luften af ballonen. 976 01:33:05,877 --> 01:33:08,504 Løb! Løb til! Stærkere! 977 01:33:46,542 --> 01:33:50,296 -Hvordan går det med ham? -Han har ondt. Men han... 978 01:33:50,380 --> 01:33:52,173 Han slår bedre end nogensinde. 979 01:33:52,256 --> 01:33:53,466 Hill. 980 01:33:54,801 --> 01:33:56,886 Det gør vist ingen forskel. 981 01:33:57,387 --> 01:34:00,306 Send mig ikke ud. Jeg skal slå en omgang mere. 982 01:34:00,390 --> 01:34:04,143 Jeg vil ikke spilde vores tid. Du kan slå, men ikke løbe. 983 01:34:04,727 --> 01:34:06,854 De giver ham vist ikke en kontrakt. 984 01:34:07,438 --> 01:34:10,566 De kan ikke skære ham fra endnu. Red har ikke set ham slå. 985 01:34:11,150 --> 01:34:16,197 Lad mig slå. Hvis jeg ikke rammer hver eneste bold, sender jeg mig selv hjem. 986 01:34:16,280 --> 01:34:18,157 Det her er ikke en forhandling. 987 01:34:18,616 --> 01:34:22,995 Men hvis det er det, det kræver at få dig væk herfra, så grib battet. 988 01:34:23,079 --> 01:34:24,080 Javel. 989 01:35:12,920 --> 01:35:16,007 Hov... pas på, hvor du kaster bolden hen. 990 01:35:17,341 --> 01:35:18,801 Og så fire gribere... 991 01:35:20,678 --> 01:35:22,597 -Bold på vej! -Pas på. 992 01:35:26,309 --> 01:35:30,104 -Hvad er det, han laver? -Smadrer forruder. 993 01:35:33,274 --> 01:35:35,985 Kan nogen sige mig, hvad fanden der foregår? 994 01:35:43,701 --> 01:35:45,161 Jøsses! 995 01:35:45,244 --> 01:35:48,373 Slår han fra slåerens plads eller anden base? 996 01:35:51,709 --> 01:35:55,880 -Det er over 120 meter. -Mon ikke. 997 01:35:57,757 --> 01:36:01,969 Skal vi ikke få standset bombardementet og kigge på knægtens bat? 998 01:36:02,053 --> 01:36:04,263 Skal jeg stoppe ham, Red? 999 01:36:07,392 --> 01:36:10,061 -Gør det nu, før han dræber nogen. -Javel. 1000 01:37:14,500 --> 01:37:17,670 -Hvor mange home runs var det? -Aner det ikke. 1001 01:37:18,629 --> 01:37:20,381 Jeg tabte tråden efter 16. 1002 01:37:31,642 --> 01:37:33,061 Det var et home run. 1003 01:37:34,353 --> 01:37:36,397 Jeg ved godt, hvordan et homerun ser ud. 1004 01:37:36,481 --> 01:37:38,733 Det tæller ikke, medmindre det er i Major League. 1005 01:38:08,388 --> 01:38:13,101 HAN, DER ÆRER MIG, VIL JEG ÆRE 1006 01:38:23,569 --> 01:38:25,446 Red. Det er ham. 1007 01:38:28,074 --> 01:38:32,537 -Hr. Murff? Jeg... -Rickey Hill. Jeg glemmer aldrig et navn. 1008 01:38:33,621 --> 01:38:36,082 Jeg er en af de bedste, du nogensinde får at se. 1009 01:38:36,165 --> 01:38:39,085 Havde jeg ikke set de bomber, du smed, med egne øjne, 1010 01:38:39,168 --> 01:38:42,046 ville jeg ikke have troet på den historie. 1011 01:38:42,130 --> 01:38:46,134 Det er ikke en historie. I dag skulle du have set mig slå. 1012 01:38:46,801 --> 01:38:52,515 Fordi jeg har en dårlig ankel, der dog nok skal hele, ville de ikke bruge mig. 1013 01:38:52,598 --> 01:38:54,726 Med god grund. Du hører ikke til her. 1014 01:38:55,435 --> 01:38:58,855 Et dårligt ben kan koste et hold sejre og penge. 1015 01:38:58,938 --> 01:39:02,025 -Penge? -Prof-baseball er ikke bare et spil. 1016 01:39:02,108 --> 01:39:03,609 Det er forretning. 1017 01:39:03,693 --> 01:39:07,363 -Kom igen til næste år, når du er klar. -Jeg kan ikke vente. 1018 01:39:08,656 --> 01:39:11,117 Den knægt har cojones. 1019 01:39:11,200 --> 01:39:13,786 -Så er det godt... -Nej. Nej, lad ham være. 1020 01:39:14,704 --> 01:39:16,581 Jeg må indrømme, at jeg er nysgerrig. 1021 01:39:17,874 --> 01:39:21,586 Nu skal du høre. Vi afgør det på ærlig vis. 1022 01:39:22,462 --> 01:39:23,337 Hvordan? 1023 01:39:23,421 --> 01:39:26,758 Vi sætter dig op mod de bedste kastere inden for baseball. 1024 01:39:27,425 --> 01:39:28,468 I morgen aften? 1025 01:39:29,302 --> 01:39:33,139 Du kommer ikke tættere på en professionel kamp. 1026 01:39:34,432 --> 01:39:37,643 Jeg udpeger dig som slåer for begge hold. 1027 01:39:38,561 --> 01:39:41,355 Så kan vi få set grundigt på dig. 1028 01:39:43,524 --> 01:39:47,570 Jeg bringer dig ikke i forlegenhed. Det har du mit ord på. 1029 01:39:48,404 --> 01:39:50,490 Jeg giver dig en chance her. 1030 01:39:51,699 --> 01:39:54,243 Men hvis du ikke præsterer, slutter det her. 1031 01:39:55,411 --> 01:39:57,372 Så må du finde en ny drøm. 1032 01:40:10,301 --> 01:40:11,427 "Frelse". 1033 01:40:12,595 --> 01:40:14,722 Lyder det ikke lidt gammeldags? 1034 01:40:15,890 --> 01:40:17,141 -Helen? -Hallo? 1035 01:40:18,309 --> 01:40:19,769 Det er endnu en journalist. 1036 01:40:20,645 --> 01:40:24,524 Det er ikke en fejl. Rickey er udpeget som slåer for begge hold. 1037 01:40:26,109 --> 01:40:28,152 Ja da. Ja, hele familien kommer. 1038 01:40:29,987 --> 01:40:33,449 -Det er så kruset. -Det har aldrig set bedre ud. 1039 01:40:35,827 --> 01:40:37,995 Hallo? Jo, altså... 1040 01:40:40,581 --> 01:40:41,833 Undskyld, mor. 1041 01:40:45,336 --> 01:40:47,630 Halvdelen af menigheden kommer ikke. 1042 01:40:48,840 --> 01:40:51,884 "Hvor end to eller flere er samlet." 1043 01:40:53,219 --> 01:40:55,263 Må jeg så få mine æg? 1044 01:40:57,390 --> 01:41:00,059 Sat her foran mig. Må jeg få mine æg? 1045 01:41:09,485 --> 01:41:12,530 Hvad i alverden går der af dig? 1046 01:41:15,742 --> 01:41:20,204 Jeg har brug for... min mor. Hun forstod det. 1047 01:41:22,081 --> 01:41:24,042 Hun sagde, du ikke gjorde noget galt. 1048 01:41:25,626 --> 01:41:29,964 Din dreng er ikke et misfoster. Han er noget særligt. 1049 01:41:30,048 --> 01:41:33,176 Han er... perfekt. 1050 01:41:34,510 --> 01:41:38,431 Da han blev født, så jeg ham først. Hans ben var så tynde og skrøbelige, 1051 01:41:38,514 --> 01:41:42,268 at de sagde: "Han kommer aldrig til at kunne gå," og han løb. 1052 01:41:42,351 --> 01:41:47,356 De sagde: "Han vil aldrig klare operationerne", og han overlevede! 1053 01:41:47,440 --> 01:41:52,862 De sagde, han aldrig ville blive god nok, og han er den bedste. 1054 01:41:53,863 --> 01:41:57,241 Hvor mange mirakler har du brug for? 1055 01:42:01,037 --> 01:42:01,954 Hold op. 1056 01:42:30,983 --> 01:42:35,113 Du er blevet så god til at snyde, at jeg slet ikke kan få øje på det. 1057 01:42:40,118 --> 01:42:42,036 Vil du høre min hemmelighed? 1058 01:42:45,998 --> 01:42:47,750 Det er ikke mig, der gør det. 1059 01:42:49,502 --> 01:42:51,295 Hvem gør så? 1060 01:42:56,801 --> 01:43:00,346 Man skal velsagtens leve i Lazarus' hule 1061 01:43:00,430 --> 01:43:04,016 for ikke at vide, hvorfor så få er mødt op her i aften. 1062 01:43:04,100 --> 01:43:10,982 Min søn, Rickey, skal spille en baseballkamp. En meget vigtig kamp. 1063 01:43:13,192 --> 01:43:14,777 Og hvis han klarer sig godt... 1064 01:43:16,529 --> 01:43:22,827 ...får han mulighed for at spille i Major League. 1065 01:43:22,910 --> 01:43:27,040 At spille professionelt er hans største drøm. 1066 01:43:27,123 --> 01:43:29,792 Jeg har altid vidst, at han har... 1067 01:43:31,210 --> 01:43:34,922 ...en enestående evne til at slå til en bold. 1068 01:43:35,006 --> 01:43:37,216 Så I vil nok synes, det er sært... 1069 01:43:38,384 --> 01:43:44,057 ...at jeg aldrig har set Rickey spille. 1070 01:43:44,932 --> 01:43:49,145 Det er et faktum... som jeg har... 1071 01:43:50,813 --> 01:43:55,985 ...været stolt af... al den tid, han har spillet. 1072 01:43:58,321 --> 01:44:00,239 Helt frem til i aften. 1073 01:45:03,177 --> 01:45:06,013 Mine damer og herrer, velkommen til en opvisningskamp, 1074 01:45:06,097 --> 01:45:09,642 der viser de bedste amatørspillere i Texas. 1075 01:45:09,726 --> 01:45:10,810 På dem! 1076 01:45:11,894 --> 01:45:14,939 Ved Gud, du har fortjent det. Jeg er stolt af dig, Rickey. 1077 01:45:30,788 --> 01:45:35,460 Jeg skal lige have det på det rene. Skal du slå for begge hold i aften? 1078 01:45:35,543 --> 01:45:38,755 -Ja. -Det er godt nok heftigt. 1079 01:45:39,505 --> 01:45:42,050 Hør... drengene og jeg talte sammen. 1080 01:45:43,009 --> 01:45:46,846 Hvis du formår at lave endnu et home run for blåt hold... 1081 01:45:46,929 --> 01:45:50,600 ...står der en iskold ramme RC Cola og venter på dig i klubhuset. 1082 01:45:50,683 --> 01:45:54,187 -Jeg skal se, hvad jeg kan gøre. -Godt. 1083 01:45:54,270 --> 01:45:56,022 Rødt holds første kaster, 1084 01:45:56,105 --> 01:45:59,317 fire gange college All-American-vinder Jake Wilford. 1085 01:46:08,534 --> 01:46:10,995 Nu har du chancen, Rickey! 1086 01:46:11,079 --> 01:46:13,998 I aften skal vi se noget ganske særligt, folkens. 1087 01:46:14,082 --> 01:46:17,460 En lokal high school-baseballstjerne ved navn Rickey Hill. 1088 01:46:17,543 --> 01:46:19,504 Han har noget af en historie med sig. 1089 01:46:19,587 --> 01:46:22,882 Han har kæmpet med degenerativ rygradssygdom, siden han var lille, 1090 01:46:22,965 --> 01:46:28,346 og fik endnu en hindring for nylig, hvor han brækkede anklen og blev opereret. 1091 01:46:28,429 --> 01:46:31,432 Han har overvundet meget og er på en mission. 1092 01:46:34,143 --> 01:46:36,562 Red Murff giver ham hans livs chance, 1093 01:46:36,646 --> 01:46:41,150 som slåer for begge hold, så han kan bevise, at han kan ramme 1094 01:46:41,234 --> 01:46:43,528 og komme med i superligaen. 1095 01:46:43,611 --> 01:46:47,448 Vær ikke for flink ved ham, Jake. Han kalder sig selv slåer. 1096 01:46:53,037 --> 01:46:58,126 Kan I forestille jer, hvad Hill tænker? Alt det, han måtte gøre for at nå hertil 1097 01:46:58,209 --> 01:47:01,170 og bevise, at han hører til som slåer? 1098 01:47:03,464 --> 01:47:05,466 Han finder solidt fodfæste... 1099 01:47:06,718 --> 01:47:11,013 Nu skal vi se, om Hill er opgaven voksen. 1100 01:47:11,097 --> 01:47:14,308 Wilford står på kastehøjen og gør klar til første kast. 1101 01:47:17,729 --> 01:47:19,856 Rykker let baglæns og leverer en hurtig bold. 1102 01:47:19,939 --> 01:47:23,317 -Første strike! -Tæt på Hill, der hvilede på forreste fod. 1103 01:47:23,401 --> 01:47:26,696 Han blev nok nervøs over at se den fart for første gang. 1104 01:47:35,413 --> 01:47:37,206 -Strike to! -En smuk skruebold. 1105 01:47:37,290 --> 01:47:40,168 Der røg det slag. Den skruede stærkt. 1106 01:47:40,251 --> 01:47:43,421 Og hurtigt er Hill nede med 0-2. 1107 01:47:46,174 --> 01:47:49,802 To strikes mod Hill. Wilford leverer. 1108 01:47:50,636 --> 01:47:54,348 En lav, lige bold. Det må føles rart for Hill. 1109 01:47:54,891 --> 01:47:58,186 Godt ramt, Rickey! Det slag ryster spindelvævene af. 1110 01:47:58,269 --> 01:47:59,604 Hans eller dine? 1111 01:48:01,189 --> 01:48:04,567 Det må lette presset meget at få sådan en start. 1112 01:48:09,238 --> 01:48:11,699 En løber træder til og afløser Hill. 1113 01:48:13,618 --> 01:48:15,328 Jeg har været egoistisk. 1114 01:48:17,580 --> 01:48:19,707 Jeg har været arrogant. 1115 01:48:21,250 --> 01:48:22,210 Jeg... 1116 01:48:24,462 --> 01:48:25,630 Endda ond. 1117 01:48:27,090 --> 01:48:29,175 Jeg troede... 1118 01:48:29,258 --> 01:48:33,513 ...at jeg kendte Guds plan for min søn. 1119 01:48:34,680 --> 01:48:38,393 Og jeg opdrog ham til lydighed over for den plan. 1120 01:48:41,187 --> 01:48:42,772 Men det var ikke Guds plan. 1121 01:48:45,525 --> 01:48:46,526 Det var min plan. 1122 01:48:52,115 --> 01:48:57,995 Rickey måtte... bære skinner på benene for at kunne gå. 1123 01:48:58,830 --> 01:49:02,917 Og uanset hvordan han klarer sig i kampen i aften... 1124 01:49:03,668 --> 01:49:09,006 ...har han overvundet den byrde, han har båret på hele livet. 1125 01:49:12,343 --> 01:49:14,303 Det er mig, der er krøblingen. 1126 01:49:15,054 --> 01:49:19,934 Jeg kunne ikke se ud over, hvad jeg mente, min søn burde være, 1127 01:49:20,017 --> 01:49:25,314 og dermed se, hvem han virkelig er 1128 01:49:25,398 --> 01:49:27,066 i Guds øjne. 1129 01:49:33,823 --> 01:49:37,827 Jeg skal forestille at være jeres pastor, jeres åndelige leder. 1130 01:49:39,537 --> 01:49:40,371 Men... 1131 01:49:42,206 --> 01:49:45,543 ...lige nu føler jeg mig bare så uvidende. 1132 01:49:46,919 --> 01:49:47,920 Og skamfuld. 1133 01:49:53,051 --> 01:49:55,178 Jeg kan ikke bede jer om tilgivelse. 1134 01:49:57,764 --> 01:49:59,891 Den må jeg gå til Gud og bede om. 1135 01:50:02,643 --> 01:50:06,064 Nu er det rødt hold, Rickey Hill slår for. 1136 01:50:06,147 --> 01:50:08,066 -Rickey! -Han gør sig klar. 1137 01:50:08,149 --> 01:50:10,193 Red går ud for at tale med sin kaster. 1138 01:50:10,735 --> 01:50:13,237 Få ham ud. Lad os afslutte det her. 1139 01:50:18,618 --> 01:50:22,580 Kasteren ser sig tilbage og siger nok til sig selv: 1140 01:50:22,663 --> 01:50:26,459 "Jeg har aldrig kastet en bold, hvor der stod en fyr lige bag mig." 1141 01:50:26,542 --> 01:50:30,129 Red Murff, en legende inden for baseball, står tæt på kasteren. 1142 01:50:36,677 --> 01:50:39,972 Han trækker op og kaster. 1143 01:50:40,056 --> 01:50:42,475 Lynhurtig bold ned midt for. Red måtte flytte sig. 1144 01:50:42,558 --> 01:50:44,894 Endnu en lav, lige bold for anden gang. 1145 01:50:45,812 --> 01:50:48,856 Jeg har ikke set Red sådan i 20 år. 1146 01:50:48,940 --> 01:50:53,152 Han nikker anerkendende: "Godt, det var to." 1147 01:51:43,369 --> 01:51:46,873 Hill har ramt ti ud af ti. Han rammer igen. 1148 01:51:52,253 --> 01:51:55,923 Hvem skulle have troet det efter alt, hvad han har været igennem? 1149 01:51:56,007 --> 01:51:58,593 Operationerne og hans comeback. 1150 01:51:58,676 --> 01:52:02,722 Det er en fantastisk historie at have med her til 11. slag. 1151 01:52:02,805 --> 01:52:05,933 Red går hen til kastehøjen og vil vist ændre på noget. Ja. 1152 01:52:06,017 --> 01:52:07,560 Han ændrer på opstillingen. 1153 01:52:09,562 --> 01:52:10,855 Hvad sker der? 1154 01:52:11,564 --> 01:52:15,068 Red spiller sit sidste, beskidte kort. 1155 01:52:16,819 --> 01:52:19,447 Mine damer og herrer, det her bliver spændende. 1156 01:52:19,530 --> 01:52:21,949 Her kommer superligakasteren Jimmy Hammer. 1157 01:52:22,992 --> 01:52:25,411 Hammer! All-Star-vinder. 1158 01:52:26,204 --> 01:52:29,248 Han får Major League-spillere til at minde om Askepot. 1159 01:52:29,332 --> 01:52:34,087 Han er her på afvænning, og Red bruger ham for at ødelægge Rickeys aften. 1160 01:52:34,170 --> 01:52:37,715 Rickey kan ramme alles bolde. Ikke sandt? 1161 01:52:40,802 --> 01:52:42,428 Varm bare op. 1162 01:52:44,430 --> 01:52:47,225 Det behøver jeg ikke. Jeg får ham pillet ned. 1163 01:52:48,267 --> 01:52:51,354 Her har vi en fyr, der er vant til at lægge hårdt ud. 1164 01:52:51,437 --> 01:52:54,524 Han kommer ind og lukker munden på alle, der skal slå. 1165 01:52:54,607 --> 01:52:57,860 Hill stiller sig klar. Man skulle tro, at 11 ud af 11 1166 01:52:57,944 --> 01:53:01,489 var en skræmmende udfordring mod den store højrehåndskaster. 1167 01:53:03,408 --> 01:53:06,911 Han træder frem og gør klar til første kast. Her kommer det. 1168 01:53:07,912 --> 01:53:09,914 -Første strike! -En hurtig bold lige forbi ham. 1169 01:53:09,997 --> 01:53:11,499 Han fór let sammen. 1170 01:53:23,219 --> 01:53:26,305 -Anden strike! -Han slår og rammer forbi. 1171 01:53:26,389 --> 01:53:28,057 Hill kigger forbløffet rundt. 1172 01:53:28,683 --> 01:53:31,269 Red vidste, at det var det her, han måtte se 1173 01:53:32,019 --> 01:53:37,233 for at gøre udfordringen mod Hill så stor som muligt. 1174 01:53:43,364 --> 01:53:44,449 Fejlbold! 1175 01:53:44,532 --> 01:53:46,242 Fejlbold ned langs højre side. 1176 01:53:46,826 --> 01:53:48,202 Han fik fat i den. 1177 01:53:52,206 --> 01:53:56,085 Hill bearbejder det hele, og Hammer ved, at han har én opgave. 1178 01:53:56,169 --> 01:53:59,756 Han skal vise Hill, hvad han kan. 1179 01:54:00,798 --> 01:54:04,093 Hammer kaster efter to strikes. Her kommer bolden. 1180 01:54:04,802 --> 01:54:07,055 Åh nej, høj og tæt på. Den ramte ham. 1181 01:54:07,138 --> 01:54:10,391 Den ramte Hill lige i ribbenene, og han faldt. 1182 01:54:10,933 --> 01:54:15,146 Han har tydeligvis smerter. Her kommer Red for at se til ham. 1183 01:54:17,648 --> 01:54:21,152 Kom nu, Rickey. Rejs dig. 1184 01:54:22,445 --> 01:54:26,115 -Hvad så nu? Han indtager en base, ikke? -Jo, første. 1185 01:54:26,199 --> 01:54:30,286 Med alt det, Hill har været igennem, spekulerer man på, om det er sådan noget, 1186 01:54:30,370 --> 01:54:34,457 der gør, at han ikke kan fortsætte. Han ser ud til at have meget ondt. 1187 01:54:35,375 --> 01:54:39,670 Er du færdig? Gå det væk. Indtag basen. 1188 01:54:42,924 --> 01:54:44,092 Nej. 1189 01:54:45,051 --> 01:54:48,554 Hvad mener du med nej? Indtag nu bare den pokkers base. 1190 01:54:50,640 --> 01:54:53,017 Det behøver jeg ikke. 1191 01:54:55,770 --> 01:54:59,524 Det er ikke en rigtig kamp. Det er en udtagelse. 1192 01:55:02,026 --> 01:55:03,611 Du har ramt ti ud af ti. 1193 01:55:04,862 --> 01:55:07,281 Der er ikke mere, du skal bevise. 1194 01:55:09,659 --> 01:55:10,868 Han bliver og slår. 1195 01:55:12,328 --> 01:55:16,457 Vi er vidner til et utroligt øjeblik. Det her sker normalt ikke. 1196 01:55:16,541 --> 01:55:17,959 Hvad laver han? 1197 01:55:19,085 --> 01:55:20,878 Indtag basen, Rickey! 1198 01:55:27,802 --> 01:55:30,555 Igen havde han ti ud af ti og blev så ramt af bolden. 1199 01:55:30,638 --> 01:55:34,350 Han vil blive i feltet og prøve på at ramme 11 ud af 11. 1200 01:55:35,017 --> 01:55:40,565 Forestil jer alle hans tanker, mens han bearbejder hele dagens hændelser. 1201 01:55:40,648 --> 01:55:43,568 Gør du det igen, er du færdig. 1202 01:56:09,635 --> 01:56:10,720 Lad os spille! 1203 01:56:13,097 --> 01:56:16,350 BRENHAM STADION STARBLAZERS HJEMSTED 1204 01:56:21,439 --> 01:56:22,982 Kampen fortsætter. 1205 01:56:23,066 --> 01:56:25,693 Hill kunne have indtaget sin base, men han blev stående 1206 01:56:25,777 --> 01:56:28,196 og stirrer bøllen lige i ansigtet. 1207 01:56:28,279 --> 01:56:32,283 Hammer står klar og skal kaste efter 0-2. Her kommer bolden. 1208 01:56:32,367 --> 01:56:36,245 Han ramte. Hill fyrer bolden af sted til venstre for midten. 1209 01:56:38,039 --> 01:56:43,169 Bolden flyver langt og lige ud over muren. Det er utroligt! 1210 01:56:43,252 --> 01:56:47,673 I 11. omgang efter at være blevet ramt har Hill slået et home run. 1211 01:56:47,757 --> 01:56:50,093 Sikke et øjeblik for ham. 1212 01:58:18,598 --> 01:58:20,850 Jeg må vist hellere vænne mig til det. 1213 01:58:24,145 --> 01:58:26,564 Gud er ikke færdig med os to endnu. 1214 01:58:59,722 --> 01:59:03,226 Rickey skrev kontrakt med Montreal Expos den 1. Juni 1975. 1215 01:59:04,435 --> 01:59:06,687 Rickey blev gift på banen. 1216 01:59:06,771 --> 01:59:09,857 James Hill forrettede vielsen. 1217 01:59:14,779 --> 01:59:18,908 Han spillede for Expos farm system i fire år. 1218 01:59:20,993 --> 01:59:26,499 I 1979 gav hans rygrad op. Rickey spillede aldrig baseball igen. 1219 01:59:31,921 --> 01:59:34,465 I dag er Rickey træner for et børnebaseballhold 1220 01:59:34,549 --> 01:59:36,676 samt golfinstruktør i Fort Worth, Texas. 1221 02:06:31,340 --> 02:06:38,347 TIL MINDE OM SCOTT MARSHALL SMITH 1222 02:07:01,829 --> 02:07:03,831 Undertekst oversat af: Josephine Salome Ulnits