1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:49,090 --> 00:00:52,093
PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN
4
00:00:55,388 --> 00:00:58,683
BRENHAM, TEKSAS 1975
5
00:03:19,323 --> 00:03:20,408
Sinä huijaat.
6
00:03:22,452 --> 00:03:24,787
Tytöt eivät tajua mitään baseballista.
7
00:03:25,580 --> 00:03:28,958
Koska olet noin rampa,
et voi tehdä kokovartalokiertoa.
8
00:03:34,172 --> 00:03:37,008
Jos et huijaa, miten sinä...
-Minä vain osaan.
9
00:03:43,890 --> 00:03:45,308
Tuo oli kunnari.
10
00:03:46,559 --> 00:03:48,603
Tiedän kyllä, miltä kunnari näyttää.
11
00:03:48,686 --> 00:03:50,897
Sitä ei lasketa, ellei lyö liigassa.
12
00:03:50,980 --> 00:03:51,981
Liigassako?
13
00:03:52,482 --> 00:03:54,942
Et ikinä pääse pelaamaan
vuoropariakaan liigassa.
14
00:04:00,573 --> 00:04:02,158
Älä koskaan sano ei koskaan.
15
00:04:05,244 --> 00:04:06,496
Uskotko todella?
16
00:04:07,789 --> 00:04:10,333
Vannotko kautta kiven ja kannon?
-Tuo on pakanavala.
17
00:04:20,218 --> 00:04:21,761
Huijaanko sinusta vieläkin?
18
00:04:21,844 --> 00:04:23,388
Minusta olet hullu.
19
00:04:25,223 --> 00:04:26,724
Mutta olet poikaystäväni.
20
00:04:28,393 --> 00:04:29,894
Nähdään myöhemmin.
21
00:04:34,816 --> 00:04:37,694
Älä kuvittelekaan liehitteleväsi häntä.
22
00:04:37,777 --> 00:04:39,404
Hän on Earl Shanzin tytär.
23
00:04:39,487 --> 00:04:41,614
Äijä ryyppää kuin härkä keskipäivällä -
24
00:04:41,698 --> 00:04:45,326
ja on tarpeeksi ilkeä varastaakseen
pennit kuolleen miehen silmistä.
25
00:04:45,410 --> 00:04:46,452
Connie?
26
00:04:47,537 --> 00:04:48,371
Tule tänne.
27
00:04:52,458 --> 00:04:54,585
Emme puhu pahaa naapureistamme.
28
00:04:54,669 --> 00:04:56,838
Huolehdin vain Rickeystä.
29
00:04:56,921 --> 00:05:00,049
Rickeyn on opittava
huolehtimaan itsestään.
30
00:05:00,133 --> 00:05:02,635
Hän pelaa rakkauden peliä.
31
00:05:02,719 --> 00:05:05,763
Sitä johtavat naiset, miehet häviävät.
32
00:05:08,850 --> 00:05:13,980
Haluan, että molemmat tulkitsevat
Efesolaiskirjeen jakeen 4:25.
33
00:05:14,731 --> 00:05:15,565
Tunnetteko sen?
34
00:05:15,648 --> 00:05:18,109
Puhukaa totta,
kukin lähimmäisensä kanssa,
35
00:05:18,192 --> 00:05:20,028
sillä me olemme
toinen toisemme jäseniä.
36
00:05:20,111 --> 00:05:21,195
Oikein hyvä.
37
00:05:22,363 --> 00:05:23,823
Mene autoon siitä.
38
00:05:24,365 --> 00:05:25,450
Tule.
39
00:05:25,533 --> 00:05:27,452
Connie, auta minua lukitsemaan ovet.
40
00:05:27,535 --> 00:05:28,870
Miten hän pystyy tuohon?
41
00:05:29,454 --> 00:05:31,664
Kulta, Rickeyllä on lahja.
42
00:05:33,249 --> 00:05:35,460
Niinpä vaalin
43
00:05:35,543 --> 00:05:40,089
Vanhaa karua ristiä
44
00:05:41,132 --> 00:05:43,509
Kunnes aikani
45
00:05:43,593 --> 00:05:47,889
Lopulta koittaa
46
00:05:48,681 --> 00:05:50,224
Mä turvaan
47
00:05:50,308 --> 00:05:56,314
Vanhaan karuun ristiin
48
00:05:56,397 --> 00:05:58,733
Ja vaihdan sen
49
00:05:58,816 --> 00:06:04,906
Eräänä päivänä kruunuun
50
00:06:08,951 --> 00:06:12,330
"Antakaa tänne mies,
niin me taistelemme keskenämme."
51
00:06:12,413 --> 00:06:13,831
Aamen.
52
00:06:13,915 --> 00:06:17,168
Nuo ovat filistealaisen
Goljat-jättiläisen sanoja.
53
00:06:17,251 --> 00:06:19,712
Hän härnäsi Israelin joukkoja.
54
00:06:19,796 --> 00:06:21,964
Kukaan ei uskaltanut uhmata häntä.
55
00:06:22,048 --> 00:06:23,341
Paitsi Daavid.
56
00:06:23,424 --> 00:06:26,469
Miten Daavid löi Goljatin?
57
00:06:26,552 --> 00:06:28,679
Kivellä!
-Aamen, veli Hill.
58
00:06:28,763 --> 00:06:30,348
Kivellä.
59
00:06:30,932 --> 00:06:34,227
Tässä ensimmäisen Samuelin kirjan
jakeessa 40 sanotaan "kivi".
60
00:06:34,310 --> 00:06:40,316
"Daavid valitsi purosta
viisi sileätä kiveä."
61
00:06:40,400 --> 00:06:44,153
Miksei Daavid poiminut suurinta kiveä -
62
00:06:44,237 --> 00:06:45,947
tai rosoisinta kiveä?
63
00:06:46,030 --> 00:06:49,200
David tiesi,
että rosoisilla kivillä on oma tahtonsa.
64
00:06:49,283 --> 00:06:51,619
Kaikki voi suistua päin luomakuntaa.
65
00:06:51,703 --> 00:06:53,037
Hän löi fiksun vedon.
66
00:06:53,621 --> 00:06:55,123
Todellakin fiksun.
67
00:06:55,206 --> 00:06:59,168
Ehkä meidän pitäisi antaa
seurakunnan muidenkin jäsenten -
68
00:06:59,252 --> 00:07:00,878
lausua vastauksensa.
69
00:07:00,962 --> 00:07:04,215
Sanon siis tämän. Mikä muovaa kiveä?
70
00:07:04,841 --> 00:07:07,427
Jumalan vesi muovaa kiveä.
71
00:07:07,510 --> 00:07:10,972
Ja me kristityt, Jumalan lapset,
72
00:07:11,055 --> 00:07:12,932
meitä muovataan jatkuvasti,
73
00:07:13,015 --> 00:07:17,937
ja kasteen jälkeen meidät lähetetään
maailmalle hänen sanansaattajinaan.
74
00:07:18,020 --> 00:07:24,235
Lennämme suoraan päin
Saatanan kuonoa, jotta me -
75
00:07:26,779 --> 00:07:31,075
voimme taistella omaa Goljatiamme vastaan.
76
00:07:35,788 --> 00:07:38,916
Minuakin on pelottanut sanoa tämä,
77
00:07:39,000 --> 00:07:40,543
mutta sanon sen silti.
78
00:07:41,711 --> 00:07:44,964
Sisar Babbit, veli Shanz,
79
00:07:45,048 --> 00:07:48,217
läsnäolonne piristää minua,
todellakin piristää.
80
00:07:48,301 --> 00:07:52,263
Saisinko ystävällisesti pyytää,
että olisitte tupakoimatta -
81
00:07:52,346 --> 00:07:56,601
ja märehtimättä ja sylkemättä
mälliä sunnuntaimessussa?
82
00:07:56,684 --> 00:07:58,603
Teen kuusi päivää töitä öljykentällä -
83
00:07:58,686 --> 00:08:01,814
ja voin räjähtää koska tahansa
helvetin lieskoihin.
84
00:08:03,024 --> 00:08:05,985
Jos tietäisit mitään poraamisesta,
85
00:08:06,069 --> 00:08:10,615
arvostaisit sitä,
etten saa yhtään tupakkataukoa.
86
00:08:11,240 --> 00:08:14,660
Mutta etkö huomaa,
miten sinä ja sisar Babbit -
87
00:08:14,744 --> 00:08:18,247
tahraatte Hänen upean pyhäkkönsä -
88
00:08:18,331 --> 00:08:23,336
syljellä ja tuhkalla
pitkin Hänen lattiaansa?
89
00:08:23,419 --> 00:08:26,756
Se on ihmisen heikkous.
90
00:08:29,884 --> 00:08:31,344
Näen kyllä heikkouden.
91
00:08:31,427 --> 00:08:33,888
Mahtava mies tienaa 50 dollaria kuussa -
92
00:08:33,971 --> 00:08:36,057
saarnatakseen kunnolliselle työväelle -
93
00:08:36,140 --> 00:08:38,935
eikä ole edes astunut saarnastuolista
tutustuakseen heihin.
94
00:08:39,018 --> 00:08:41,104
Emme juuri saa nauttia elämästä.
95
00:08:41,187 --> 00:08:45,650
Oletan, että Kaikkivaltias
osaa antaa anteeksi heikkoutemme.
96
00:08:46,234 --> 00:08:48,528
Olen pastorinne.
97
00:08:48,611 --> 00:08:51,614
On siis asiani ja velvollisuuteni -
98
00:08:51,698 --> 00:08:57,202
vaalia Jumalan talon pyhyyttä.
99
00:08:59,663 --> 00:09:02,249
En anna jonkun tekopyhän saarnaajan -
100
00:09:02,333 --> 00:09:05,670
halveksua minua yhden hiton röökin takia.
101
00:09:05,753 --> 00:09:12,677
Enkä minä anna Herran talon näyttää
ja haista Saatanan saluunalta.
102
00:09:17,890 --> 00:09:19,142
Rouva Babbit.
103
00:09:20,476 --> 00:09:22,895
Eikö sinun pitäisi valaa öljyä laineille?
104
00:09:22,979 --> 00:09:24,939
Haluatko siivota tupakkasylkeä -
105
00:09:25,022 --> 00:09:26,441
kirkon lattialta?
-En.
106
00:09:26,524 --> 00:09:29,110
Suljen paikat.
-Selvä.
107
00:09:29,193 --> 00:09:32,321
Myöhästymmekö?
-Ei, jos ehdimme kolmessa minuutissa.
108
00:09:32,405 --> 00:09:33,239
Mennään.
109
00:09:34,073 --> 00:09:37,076
Olet hänen vaimonsa. Puhu hänelle järkeä.
110
00:09:37,160 --> 00:09:38,286
Minä yritän, äiti.
111
00:09:42,498 --> 00:09:44,208
Minne nuo kolme menevät?
112
00:09:47,754 --> 00:09:49,464
Lasten touhuja.
113
00:09:49,547 --> 00:09:50,882
BOYD-KUMPPANUUS
114
00:09:50,965 --> 00:09:53,843
OSAKSI SAKSALAINEN, OSAKSI
ETELÄVALTIOLAINEN. KAIKKI TERVETULLEITA.
115
00:10:09,442 --> 00:10:12,695
Epäreilua. Maksamme sisäänpääsymaksun
saadaksemme olla rauhassa.
116
00:10:12,779 --> 00:10:16,115
He ovat pastorin lapsia.
Heillä ei ole killinkiäkään.
117
00:10:16,908 --> 00:10:18,201
Richardson saa juoksun.
118
00:10:18,284 --> 00:10:19,994
...yksi huti Mantlelle.
119
00:10:20,078 --> 00:10:23,289
Pallo lentää oikealta aidan yli.
120
00:10:26,167 --> 00:10:28,544
Oletko yhtä hyväntahtoinen,
kun he rikkovat ikkunasi?
121
00:10:34,092 --> 00:10:35,676
Jonain päivänä sinä teet tuon.
122
00:10:35,760 --> 00:10:36,636
Kiitos.
123
00:10:41,391 --> 00:10:42,266
Vauhtia!
124
00:10:43,976 --> 00:10:46,145
Lääkärin mukaan
saat raudat pois ensi vuonna.
125
00:10:46,771 --> 00:10:49,315
Ne piti poistaa viime vuonna.
126
00:11:03,663 --> 00:11:04,706
Antaa tulla.
127
00:11:04,789 --> 00:11:06,874
Lyön sen ulos kentältä kuin Mantle.
128
00:11:07,458 --> 00:11:10,253
Tervehdys sinne TV-maailmaan.
129
00:11:10,336 --> 00:11:12,463
Olemme taas 50 jaardin viivalla.
130
00:11:12,547 --> 00:11:14,924
Missä?
-Minähän vihaan baseballia.
131
00:11:20,138 --> 00:11:22,098
Ykkösliigassa kukaan ei päästä helpolla.
132
00:11:25,143 --> 00:11:26,936
Tulta peliin.
133
00:11:29,564 --> 00:11:32,358
Koufax lämmittelee kättään
Yankee Stadiumilla.
134
00:11:32,442 --> 00:11:34,360
Peli on tasan. Viimeisen vuoroparin loppu.
135
00:11:34,444 --> 00:11:36,404
Lyöntivuorossa Rickey Hill.
136
00:11:36,487 --> 00:11:38,322
Koufax heittää yllätysliukusyötön.
137
00:11:38,406 --> 00:11:41,117
Hill lyö pitkän ja korkean!
138
00:11:41,200 --> 00:11:42,910
Voi olla... Ja onkin!
139
00:11:42,994 --> 00:11:45,830
Hillin kolmas tykkilyönti tänään.
140
00:11:52,045 --> 00:11:53,546
Mitä nopeammin se tulee,
141
00:11:54,630 --> 00:11:56,049
sitä nopeammin se lähtee.
142
00:12:11,064 --> 00:12:13,316
Voi luoja! Mitä sinä teit?
143
00:12:13,858 --> 00:12:15,151
Lähdetään!
144
00:12:17,111 --> 00:12:18,529
Häivytään täältä.
145
00:12:20,198 --> 00:12:22,492
Mitä sinä teet?
-Sen, mitä isä opetti:
146
00:12:23,076 --> 00:12:25,953
"Mitä teetkään,
ota vastuu teoistasi."
147
00:12:41,427 --> 00:12:42,637
Löitkö tätä kiveä?
148
00:12:43,346 --> 00:12:44,555
Anteeksi, herra.
149
00:12:44,639 --> 00:12:46,557
Hankin töitä maksaakseni sen.
150
00:12:46,641 --> 00:12:49,018
Hetkinen. Väitätkö,
151
00:12:49,852 --> 00:12:54,649
että löit kiven
noiden puiden yli tuulilasiini -
152
00:12:54,732 --> 00:12:56,192
tuolla onnettomalla kepillä?
153
00:12:56,776 --> 00:13:00,154
Se on ainakin 60 metriä.
Teitkö sen nuo vehkeet päälläsi?
154
00:13:00,822 --> 00:13:01,864
Kappas vain.
155
00:13:04,158 --> 00:13:05,451
Tiedätkö, mikä ihmelapsi on?
156
00:13:06,911 --> 00:13:07,745
En, sir.
157
00:13:07,829 --> 00:13:09,038
Katso sanakirjasta.
158
00:13:09,914 --> 00:13:11,958
Kun saat jalkasi kuntoon,
159
00:13:12,041 --> 00:13:14,794
olen ensimmäisenä portilla
ostamassa pääsylippua.
160
00:13:14,877 --> 00:13:16,963
Olen sinulle velkaa.
-Unohda tuulilasi.
161
00:13:17,046 --> 00:13:18,923
Minulla on toisella puolella osavaltiota -
162
00:13:19,006 --> 00:13:22,802
läjä vanhoja tuulilaseja,
joista en ehdi eläessäni päästä eroon.
163
00:13:23,636 --> 00:13:24,804
Mutta ihmeitä,
164
00:13:25,972 --> 00:13:27,473
niitä minulla ei ole liikaa.
165
00:13:28,933 --> 00:13:30,476
Haluan, että teet sen uudestaan.
166
00:13:31,519 --> 00:13:32,353
Näytä minulle.
167
00:13:34,897 --> 00:13:35,815
Anna mennä.
168
00:13:56,461 --> 00:13:57,628
Jopas jotakin.
169
00:13:58,588 --> 00:14:00,882
Otamme vastaan anteliaisuutesi, Herra,
170
00:14:01,591 --> 00:14:06,387
vahvistaaksemme kehoamme ja mieltämme,
jotta voimme palvella sinua.
171
00:14:06,971 --> 00:14:09,724
Rukoilemme poikasi
Jeesuksen nimeen. Aamen.
172
00:14:09,807 --> 00:14:11,142
Aamen.
173
00:14:16,606 --> 00:14:20,109
Pikkuisen vaikeaa,
kun hän tarjoaa niin vähän.
174
00:14:21,194 --> 00:14:24,030
Näittekö, miten isi hoiti
sen vanhan syljeskelevän variksen?
175
00:14:24,697 --> 00:14:26,991
Ja jotkut kiukkuiset seurakuntalaiset,
176
00:14:27,075 --> 00:14:29,827
jotka valittavat,
kuinka isänne tykkää purra kättä,
177
00:14:29,911 --> 00:14:31,871
joka hädin tuskin ruokkii hänen perheensä.
178
00:14:31,954 --> 00:14:33,539
50 dollaria kuussa.
179
00:14:34,290 --> 00:14:35,917
Lapsesi näkevät nälkää.
180
00:14:36,000 --> 00:14:37,460
Joskus, Lilian,
181
00:14:37,543 --> 00:14:41,130
Jumalan työn tekeminen
vaatii apostolien uhrauksen.
182
00:14:41,214 --> 00:14:43,424
Yhdelläkään heistä ei ollut huonoja luita.
183
00:14:43,508 --> 00:14:45,802
Nyt riittää. Kuulitko?
184
00:14:45,885 --> 00:14:46,803
Riittää.
185
00:14:46,886 --> 00:14:48,346
Voit hiljentää minut.
186
00:14:49,722 --> 00:14:52,141
Miten hiljennät päästäsi äänen,
187
00:14:52,225 --> 00:14:55,728
joka sanoo, että näännytit pojan nälkään
ja laitoit pyörätuoliin?
188
00:14:57,021 --> 00:14:59,107
Omistautunein tuntemani mies.
189
00:14:59,190 --> 00:15:01,567
Silmäsi ovat niin keskittyneet
taivaan tutkimiseen,
190
00:15:01,651 --> 00:15:03,945
ettet näe kurjuutta,
jonka aiheutat perheellesi.
191
00:15:04,028 --> 00:15:07,699
En pyydä anteeksi
omistautumistani Jumalalle.
192
00:15:07,782 --> 00:15:09,450
Äiti, lopeta.
193
00:15:10,284 --> 00:15:12,537
Näetkö tuon naisen? Hän on tyttäresi.
194
00:15:12,620 --> 00:15:15,957
Hän on uskossa. Hän ei koskaan valita.
195
00:15:16,582 --> 00:15:17,959
Hän jaksaa uskoa.
196
00:15:18,751 --> 00:15:21,087
Entä sinä?
-Ei minullakaan ole muuta.
197
00:15:22,338 --> 00:15:24,048
Se pitää minut hengissä.
198
00:15:25,133 --> 00:15:26,718
Mutta asun täällä maan kamaralla.
199
00:15:27,510 --> 00:15:30,930
Poikasi tarvitsee lääkäriä,
ja se vaatii rahaa.
200
00:15:31,931 --> 00:15:33,933
Hän on jo kasvanut ulos noista raudoista.
201
00:15:34,016 --> 00:15:36,894
Hän ei parane ilman uusia.
202
00:15:38,020 --> 00:15:39,397
Uusia?
203
00:15:42,525 --> 00:15:45,445
Rickey, lääkäri uskoo, että...
204
00:15:45,528 --> 00:15:46,779
Voinko nousta pöydästä?
205
00:15:47,363 --> 00:15:48,322
Kyllä, poika.
206
00:15:57,373 --> 00:15:58,666
Oletko tyytyväinen, Lilian?
207
00:15:59,792 --> 00:16:01,753
Tässä, poika. Ota maissileipäni.
208
00:16:05,965 --> 00:16:07,508
"...oikein mahtava."
209
00:16:07,592 --> 00:16:08,468
Neljätoista.
210
00:16:09,218 --> 00:16:10,595
"Koska hän omisti."
211
00:16:10,678 --> 00:16:11,679
Arvaa mitä?
212
00:16:12,346 --> 00:16:13,806
Minulla on sinulle jotain.
213
00:16:19,604 --> 00:16:20,813
Mistä sait nämä?
214
00:16:20,897 --> 00:16:22,815
Säästin. Kolme kuukautta.
215
00:16:25,401 --> 00:16:26,736
Mickey Mantle!
216
00:16:26,819 --> 00:16:28,279
Mitä täällä tapahtuu?
217
00:16:29,947 --> 00:16:31,991
Teidän pitäisi lukea Raamattua.
218
00:16:32,658 --> 00:16:33,534
Robert.
219
00:16:34,118 --> 00:16:35,328
Mitä piilottelet?
220
00:16:35,411 --> 00:16:36,287
Anna Raamattusi.
221
00:16:37,455 --> 00:16:38,873
Anna Raamattusi, Robert.
222
00:16:45,797 --> 00:16:47,090
Baseball-kortteja.
223
00:16:47,173 --> 00:16:48,758
En hyväksy tätä.
224
00:16:49,926 --> 00:16:53,096
Tämä myy epäjumalien palvontaa.
225
00:16:53,179 --> 00:16:55,348
Ei, ne myyvät purkkaa.
226
00:16:55,431 --> 00:16:56,974
Luuletko, että vitsailen?
227
00:16:57,683 --> 00:16:59,560
Niinkö luulet?
-En, sir.
228
00:16:59,644 --> 00:17:01,270
Robert, ovatko nämä sinun?
229
00:17:01,354 --> 00:17:03,022
Kyllä, sir.
230
00:17:03,106 --> 00:17:06,359
Robert, olet pikkuveljesi vartija.
231
00:17:06,442 --> 00:17:10,738
Olet vastuussa siitä,
mitä laitat hänen mieleensä.
232
00:17:11,322 --> 00:17:12,490
Onko selvä?
233
00:17:12,573 --> 00:17:16,494
Tiedän,
mutta Rickey rakastaa baseballia...
234
00:17:16,577 --> 00:17:18,746
Hän ei pelaa baseballia.
235
00:17:22,041 --> 00:17:25,253
Rickey, olen nähnyt sinut kirkon takana -
236
00:17:25,336 --> 00:17:26,587
heiluttamassa keppiä.
237
00:17:26,671 --> 00:17:29,507
Olisit siellä koko päivän, jos voisit.
238
00:17:30,216 --> 00:17:32,135
Silloinkin, kun kärsit kivuista.
239
00:17:33,553 --> 00:17:35,637
Mutta et voi pelata baseballia.
240
00:17:35,722 --> 00:17:37,265
Et voi edes juosta.
241
00:17:37,347 --> 00:17:39,976
Jos yrität, sinulle nauretaan,
242
00:17:40,058 --> 00:17:41,685
sinua pilkataan,
243
00:17:41,769 --> 00:17:45,773
ja saat vamman,
josta et pääse koskaan yli.
244
00:17:46,899 --> 00:17:47,983
Jalkaniko?
245
00:17:48,067 --> 00:17:51,154
Ei, poika. Puhun sisustasi.
246
00:17:51,237 --> 00:17:52,238
Kuuntele.
247
00:17:53,114 --> 00:17:54,115
Olet erityinen.
248
00:17:54,741 --> 00:17:56,409
Sinulla on leijonan sydän.
249
00:17:56,492 --> 00:17:59,787
Mutta sinulla on herkän lampaan sielu.
250
00:18:00,538 --> 00:18:03,291
Haluan suojella sitä.
251
00:18:04,042 --> 00:18:08,296
Jos et pelaa baseballia,
voit kaiken vapaa-aikasi -
252
00:18:08,379 --> 00:18:12,800
tavoitella suurempaa kutsumusta,
saarnata Jumalan sanaa.
253
00:18:13,718 --> 00:18:16,095
Missä maalliset jalkasi
ovat pettäneet sinut,
254
00:18:16,721 --> 00:18:20,141
Jumala antaa sinulle siivet,
jotta voit lentää.
255
00:18:20,683 --> 00:18:22,685
Ymmärräthän minua, poika?
256
00:18:25,229 --> 00:18:26,314
Niin sitä pitää.
257
00:18:27,440 --> 00:18:28,274
Rakastan sinua.
258
00:18:33,946 --> 00:18:35,156
Lukekaa värssynne.
259
00:18:35,239 --> 00:18:36,157
Minä kuuntelen.
260
00:18:48,127 --> 00:18:52,715
"Ne, jotka Herraa odottavat,
saavat uuden voiman.
261
00:18:52,799 --> 00:18:55,593
He juoksevat eivätkä näänny."
262
00:19:21,828 --> 00:19:23,538
Mitä täällä tapahtuu, Earl?
263
00:19:24,872 --> 00:19:29,502
Lauma ja heidän paimenensa
taisivat joutua umpikujaan.
264
00:19:29,585 --> 00:19:30,628
Niinkö?
265
00:19:31,713 --> 00:19:33,548
Jotkut meistä tulevat kaipaamaan sinua.
266
00:19:35,258 --> 00:19:36,759
Vastahan me tulimme.
267
00:19:36,843 --> 00:19:38,553
Ja me heitimme teidät juuri ulos!
268
00:19:38,636 --> 00:19:39,637
Nopeasti nyt.
269
00:19:39,721 --> 00:19:41,139
Tarvitsemme talon takaisin.
270
00:19:42,432 --> 00:19:44,100
Älä huoli.
271
00:19:45,643 --> 00:19:47,854
Emme jää sinne, missä meitä ei kaivata.
272
00:19:48,521 --> 00:19:50,022
Lähdemme aamuun mennessä.
273
00:19:55,611 --> 00:19:56,529
Helen!
274
00:19:56,612 --> 00:19:58,156
Sietäisitte hävetä.
275
00:19:58,239 --> 00:19:59,782
Voi he...
276
00:19:59,866 --> 00:20:00,950
Hitsi.
277
00:20:01,034 --> 00:20:03,327
Hitsi.
-Mieheni on hieno mies.
278
00:20:03,411 --> 00:20:08,708
Hän on hyvä, oikeudenmukainen,
ja antoi elämänsä palvellakseen Herraa.
279
00:20:09,500 --> 00:20:11,919
Hän asetti teidät omien lastensa edelle.
280
00:20:12,003 --> 00:20:14,630
Miten korvaatte
sen epäitsekkään omistautumisen?
281
00:20:14,714 --> 00:20:16,466
Ajamalla hänet pois omasta kirkostaan -
282
00:20:16,549 --> 00:20:19,927
ja heittämällä hänen lapsensa kadulle.
283
00:20:20,887 --> 00:20:21,804
Miksi?
284
00:20:22,555 --> 00:20:24,557
Siksikö, että pastorinne
pyysi käyttäytymään,
285
00:20:24,640 --> 00:20:27,518
kuten jumalaapelkäävät ihmiset,
joita hän uskoi teidän olevan?
286
00:20:28,311 --> 00:20:30,313
Kunnollista työväkeäkö?
287
00:20:31,522 --> 00:20:32,356
Ei.
288
00:20:34,817 --> 00:20:37,737
Ette ansaitse James Hilliä.
289
00:20:52,293 --> 00:20:53,378
Helen, minä...
290
00:20:53,461 --> 00:20:54,796
Me pärjäämme kyllä.
291
00:21:00,927 --> 00:21:02,845
Kunpa te jäisitte.
292
00:21:02,929 --> 00:21:05,431
Kunpa emme lähtisi.
293
00:21:06,015 --> 00:21:08,393
Näenkö enää ainoaa poikaystävääni?
294
00:21:10,269 --> 00:21:11,479
En tiedä.
295
00:21:12,939 --> 00:21:14,148
Sinua tulee ikävä.
296
00:21:15,024 --> 00:21:16,192
Nähdään.
297
00:22:02,113 --> 00:22:03,114
Onko tuo Earl?
298
00:22:03,197 --> 00:22:04,032
TIP TOP -KLUBI
299
00:22:04,115 --> 00:22:05,283
Hän on kännissä, isä.
300
00:22:06,534 --> 00:22:08,036
Hän tappaa vielä jonkun.
301
00:22:13,958 --> 00:22:14,792
Earl!
302
00:22:17,045 --> 00:22:18,838
Earl! Olet humalassa.
303
00:22:19,589 --> 00:22:20,715
Et saisi ajaa.
304
00:22:21,299 --> 00:22:24,302
Etkä sinä esittää,
että sinulla on yhä valtaa täällä.
305
00:22:25,595 --> 00:22:27,930
Varo verkko-ovea.
306
00:22:34,145 --> 00:22:35,855
En voi antaa sinun ajaa.
307
00:22:35,938 --> 00:22:37,190
Rickey.
308
00:22:40,943 --> 00:22:41,778
Hyvä on.
309
00:22:42,612 --> 00:22:43,696
Kuten haluat.
310
00:22:44,447 --> 00:22:45,990
Hän yrittää pelastaa nahkasi!
311
00:22:47,033 --> 00:22:47,867
Nahkaniko?
312
00:22:47,950 --> 00:22:48,951
Nahkaniko?
313
00:22:52,622 --> 00:22:54,290
Älä koske poikaani.
314
00:22:54,874 --> 00:22:56,125
Pysy kaukana lapsestani.
315
00:23:03,508 --> 00:23:05,093
Isi on kova jätkä.
316
00:23:07,220 --> 00:23:08,471
Mene autoon.
317
00:23:10,890 --> 00:23:12,266
Mitä sinä teit?
318
00:23:12,350 --> 00:23:14,227
No niin, Earl. Nouse ylös.
319
00:23:15,520 --> 00:23:17,855
Luuletko olevasi minua parempi?
-En.
320
00:23:18,606 --> 00:23:21,734
Rökittäisit minut varmasti,
jos et olisi noin kännissä. Varovasti.
321
00:23:21,818 --> 00:23:24,779
Luulet olevasi minua parempi,
koska osaat lukea sitä kirjaa.
322
00:23:25,697 --> 00:23:28,658
Mene sisälle. Earl, mene sisälle.
323
00:23:36,958 --> 00:23:38,126
Minun vikani.
324
00:23:40,503 --> 00:23:42,422
Mistä te oikein riitelitte?
325
00:23:43,840 --> 00:23:44,716
Sinusta.
326
00:23:45,925 --> 00:23:48,386
Hän on vaarallinen tuollaisena.
327
00:23:49,303 --> 00:23:50,847
Hän on aina vain enemmän tuollainen.
328
00:23:51,556 --> 00:23:52,682
Kiitos, pastori.
329
00:23:54,308 --> 00:23:56,769
Säästä tuo seriffi Daltonille.
330
00:23:56,853 --> 00:24:00,565
Hän tulee varmaan pian käymään.
331
00:24:03,276 --> 00:24:04,402
Pastori.
332
00:24:06,362 --> 00:24:08,948
Teit parhaasi
ainoalla osaamallasi tavalla.
333
00:24:09,782 --> 00:24:12,118
Kukaan ei arvosta sitä,
ennen kuin olet poissa.
334
00:24:12,702 --> 00:24:13,536
Kiitos.
335
00:24:14,328 --> 00:24:15,830
Jumalan siunausta.
336
00:26:19,954 --> 00:26:22,582
Jeesus, auta minua, Jeesus.
337
00:26:22,665 --> 00:26:24,709
En jaksa enää. Auta minua.
338
00:26:26,210 --> 00:26:29,047
Herra, sinulle kaikki on mahdollista.
Minä pyydän.
339
00:26:30,631 --> 00:26:32,216
Anna minulle merkki.
340
00:26:32,300 --> 00:26:33,760
Anna minulle merkki.
341
00:26:48,608 --> 00:26:50,109
Jukolauta!
342
00:26:50,193 --> 00:26:51,486
Luoja!
343
00:26:52,195 --> 00:26:53,905
Luoja! Luoja!
344
00:27:01,537 --> 00:27:02,497
Oletko kunnossa, isi?
345
00:27:03,831 --> 00:27:05,333
Olen vain väsynyt.
346
00:27:06,250 --> 00:27:07,293
James.
347
00:27:09,796 --> 00:27:11,297
Bensa loppui.
348
00:27:11,381 --> 00:27:13,424
Joku tulee kyllä.
349
00:27:14,092 --> 00:27:14,926
Jos me...
350
00:27:15,009 --> 00:27:17,345
Asennetaan sillä välin vararengas.
351
00:27:17,428 --> 00:27:18,971
Meillä ei ole vararengasta.
352
00:27:19,055 --> 00:27:21,599
Isä, paikkasin sen eilen.
353
00:27:21,682 --> 00:27:23,810
Vaihdoin sen illalla bensaan.
354
00:27:28,064 --> 00:27:29,690
Ja teit oikein.
355
00:27:30,274 --> 00:27:34,070
Niin ahkera työväki pärjää,
minuutti kerrallaan.
356
00:27:34,153 --> 00:27:37,699
Tekemällä vaikeita päätöksiä
häijyssä maailmassa.
357
00:27:37,782 --> 00:27:39,701
Tekemällä parhaamme.
358
00:27:39,784 --> 00:27:44,747
Aikoja tulee ja menee, vaikka tarkoittaisi
hyvää tai yrittäisi kovasti.
359
00:27:45,415 --> 00:27:49,460
Se ei toimi, eikä se ole kenenkään vika.
360
00:27:50,336 --> 00:27:52,463
Tätä huonommin ei voi kai mennä.
361
00:28:06,185 --> 00:28:09,856
Olemme takuulla
Texasin epäonnisin perhe.
362
00:28:10,606 --> 00:28:12,233
Varmaan Oklahomankin.
363
00:28:30,001 --> 00:28:32,003
Katsokaas tuota.
364
00:28:33,421 --> 00:28:37,925
Vain mestarimaalari
voisi maalata tällaisen kuvan.
365
00:28:50,396 --> 00:28:52,023
Mennään autoon.
366
00:28:55,735 --> 00:28:56,986
Tule, Rickey.
367
00:29:15,588 --> 00:29:17,840
Tarvitsetteko kyydin?
368
00:29:18,716 --> 00:29:19,717
Kyllä!
369
00:29:19,801 --> 00:29:21,511
Tulkaa.
370
00:29:54,919 --> 00:29:56,921
En ole ikinä nähnyt värillistä.
371
00:29:57,004 --> 00:29:58,965
Tule kauemmas tai sokeudut.
372
00:30:04,095 --> 00:30:05,888
Hyvää jäätelöä, neiti Flora.
373
00:30:05,972 --> 00:30:07,932
Mukavaa, että maistuu, sir.
374
00:30:08,015 --> 00:30:09,434
Sir?
375
00:30:09,517 --> 00:30:13,855
Jos tuntisit Rickeyn,
et herroittelisi häntä.
376
00:30:13,938 --> 00:30:16,691
Taidan tuntea hänet.
377
00:30:17,275 --> 00:30:18,443
Jos niin sanot.
378
00:30:21,070 --> 00:30:23,865
Rouva Linda. Kotinne on todella kaunis.
379
00:30:23,948 --> 00:30:26,200
Se on tuottanut meille paljon iloa.
380
00:30:26,284 --> 00:30:28,494
Minun pitää hakea sinulle lisää syötävää.
381
00:30:29,370 --> 00:30:30,371
Ei, ei.
382
00:30:31,164 --> 00:30:34,042
Jos syön palankin vielä, vatsani repeää.
383
00:30:34,125 --> 00:30:35,126
Kiitos.
384
00:30:35,793 --> 00:30:37,879
En tiedä, miten voimme kiittää avustanne.
385
00:30:37,962 --> 00:30:39,047
Se tuli tarpeeseen.
386
00:30:40,423 --> 00:30:42,633
Saattaa olla eräs keino.
387
00:30:42,717 --> 00:30:44,052
Mutta tämä... En tiedä.
388
00:30:44,135 --> 00:30:48,598
Se työ ei varmaankaan sovi noin
koulutetulle ja kokeneelle miehelle.
389
00:30:48,681 --> 00:30:50,933
Ei, ei. Yllättyisit, jos tietäisit.
390
00:30:51,017 --> 00:30:53,603
Veljeni Dennis Bowie Cityssä -
391
00:30:53,686 --> 00:30:59,067
kertoi, että baptistien kirkko
on etsinyt uutta pastoria jo vuoden.
392
00:30:59,150 --> 00:31:01,235
Mutta kukaan ei suostu.
393
00:31:01,319 --> 00:31:02,904
Sepä on sääli.
394
00:31:02,987 --> 00:31:04,822
Et ole nähnyt Bowie Cityä.
395
00:31:04,906 --> 00:31:06,574
Ylimainostettu tuppukylä.
396
00:31:06,657 --> 00:31:09,077
Rutiköyhä kyläpahanen.
397
00:31:09,869 --> 00:31:11,704
Mutta he ovat hyviä ihmisiä.
398
00:31:11,788 --> 00:31:12,955
Siellä on pappila.
399
00:31:14,207 --> 00:31:15,041
Hitusen vaatimaton.
400
00:31:15,124 --> 00:31:17,001
Ehkä ei teille sopiva, mutta...
401
00:31:17,085 --> 00:31:19,128
Suostumme.
-Niin suostummekin.
402
00:31:19,712 --> 00:31:21,339
Veli Josh,
403
00:31:21,422 --> 00:31:25,301
et löytänyt meitä
tien syrjästä sattumalta.
404
00:31:25,385 --> 00:31:29,305
Kun Herra sulkee oven, Hän avaa ikkunan.
405
00:31:29,389 --> 00:31:31,516
Ettekö halua kuulla lisää siitä...?
406
00:31:31,599 --> 00:31:33,226
Vain "aamen".
407
00:31:33,309 --> 00:31:35,645
Sanotteko aamen?
-Aamen.
408
00:31:38,064 --> 00:31:41,567
Laukaisu, ja kello toimii.
409
00:31:41,651 --> 00:31:43,903
Sigma 7...
-Laukaisu!
410
00:31:46,948 --> 00:31:49,742
Nuo lapset innostuvat herkästi.
411
00:31:58,167 --> 00:31:59,836
Tuolla!
-Missä?
412
00:32:00,336 --> 00:32:01,337
Tuolla!
413
00:32:03,673 --> 00:32:07,135
Ohjauskeskus raportoi,
että alus on poistunut Maan ilmakehästä,
414
00:32:07,218 --> 00:32:09,679
kun lähestymme sitä koko ajan.
415
00:32:09,762 --> 00:32:12,765
Kun ihminen purjehtii taas taivaissa.
416
00:32:15,977 --> 00:32:16,811
Näen sen.
417
00:32:17,770 --> 00:32:18,813
Ihan kirkkaana.
418
00:32:23,735 --> 00:32:24,819
Mennään sisälle.
419
00:32:29,657 --> 00:32:30,742
Tuletko, isä?
420
00:32:32,744 --> 00:32:34,162
Mene vain, poika.
421
00:32:35,455 --> 00:32:37,957
Jään hetkeksi tuntemani taivaan kanssa.
422
00:33:00,980 --> 00:33:04,942
Terve, pastori. Miten menee?
Tervetuloa "kullan kalliiseen kotiin".
423
00:33:05,026 --> 00:33:06,652
Kokeile "oma läävä, kullan kallis".
424
00:33:07,528 --> 00:33:08,738
Olen James Hill.
425
00:33:09,405 --> 00:33:11,491
Hauska tavata. Veli on kertonut sinusta.
426
00:33:11,574 --> 00:33:13,242
Veljesi oli oikein ystävällinen meille.
427
00:33:13,326 --> 00:33:14,577
Dennis, eikö niin?
-Aivan.
428
00:33:15,536 --> 00:33:17,372
Tuo ei miellytä silmää,
429
00:33:17,455 --> 00:33:20,458
mutta vaikka tulisi monsuuni,
tornado ja tulva,
430
00:33:20,541 --> 00:33:22,418
tuo pitää sinut turvassa ja kuivana.
431
00:33:22,502 --> 00:33:24,379
Tunnen sen jo nyt.
432
00:33:24,462 --> 00:33:25,296
Mikä tuo on?
433
00:33:25,838 --> 00:33:27,173
Se oli ennen ruumishuone.
434
00:33:27,757 --> 00:33:29,675
Odotahan, kun näet kirkon.
435
00:33:29,759 --> 00:33:31,260
Ihastut kirkkoon.
436
00:33:31,344 --> 00:33:32,553
Missä se on?
437
00:33:33,054 --> 00:33:34,889
Kirkko on ihan lähellä.
438
00:33:34,972 --> 00:33:38,935
Mennäänkö ensin kirkkoon vai sisälle?
439
00:33:41,354 --> 00:33:42,730
Mennään ensin kirkkoon.
440
00:33:42,814 --> 00:33:44,649
He ihastuvat kirkkoon.
-Niin.
441
00:33:49,821 --> 00:33:51,280
Tässä se on.
442
00:33:55,868 --> 00:33:57,787
Huomaatteko, mitä tarkoitin?
443
00:33:58,413 --> 00:33:59,414
Paljon tilaa.
444
00:34:01,040 --> 00:34:04,085
Tässä on... mahdollisuuksia.
445
00:34:04,961 --> 00:34:06,129
Täällä on ihanaa.
446
00:34:08,798 --> 00:34:10,174
Voin juosta täällä.
447
00:34:10,258 --> 00:34:11,968
Pojalla riittää energiaa.
448
00:34:15,179 --> 00:34:17,890
Ja mieli, joka hämmentäisi
kuningas Salomonkin.
449
00:34:21,310 --> 00:34:22,645
Milloin aloitan?
450
00:35:02,143 --> 00:35:05,146
Miehisty, J-bird. Tämä on vasta alkua.
451
00:35:15,990 --> 00:35:17,075
Mahtuuko vielä kaksi?
452
00:35:17,742 --> 00:35:18,993
Hän ja kuka muu?
453
00:35:19,077 --> 00:35:22,080
Minä lyön hänet kumoon.
-Nuo romut jaloissasiko?
454
00:35:22,163 --> 00:35:26,042
Isäni on pastori,
ja hän sanoo niitä oikaisusiteiksi.
455
00:35:26,125 --> 00:35:28,044
Älä pidä minulle raamattuleiriä.
456
00:35:28,127 --> 00:35:30,505
En pelaa minkään robottipojan kanssa.
457
00:35:30,588 --> 00:35:32,507
Pane ei-rampa vasemmalle.
458
00:35:32,590 --> 00:35:33,883
Jos hän ei pelaa, en minäkään.
459
00:35:34,884 --> 00:35:37,345
Kuin olisit avauskierroksen
varausmateriaalia.
460
00:35:37,428 --> 00:35:38,930
Ketä pommitan seuraavaksi?
461
00:35:42,809 --> 00:35:43,643
Älä viitsi.
462
00:35:44,602 --> 00:35:45,812
Hei, liekinheitin.
463
00:35:46,813 --> 00:35:48,564
Jos osun, pelaamme molemmat.
464
00:35:49,357 --> 00:35:50,817
Ja pesät pitää tyhjentää.
465
00:35:53,152 --> 00:35:55,655
Kukaan ei ole syöttänyt
sinulle niin kovaa kuin hän.
466
00:35:56,197 --> 00:35:58,074
Jos mokaat kaupunkilaisten edessä,
467
00:35:58,157 --> 00:36:00,827
he eivät anna sinun unohtaa sitä,
saati pelata.
468
00:36:00,910 --> 00:36:02,245
En mokaa.
469
00:36:03,663 --> 00:36:04,747
Hei, robottipoika.
470
00:36:05,498 --> 00:36:08,668
Hautaammeko sinut hautausmaalle
vai romuttamolle?
471
00:36:12,547 --> 00:36:13,715
Kolme lyöntiä.
472
00:36:13,798 --> 00:36:16,342
Ihan sama. Et edes ehdi nähdä palloa.
473
00:36:21,764 --> 00:36:23,683
Pysykää takakentällä.
474
00:36:23,766 --> 00:36:25,643
Et arvaakaan.
475
00:36:25,727 --> 00:36:27,061
Nimeni on Rickey Hill.
476
00:36:28,479 --> 00:36:31,065
Rickey Hill, sinulla on kyllä pokkaa.
477
00:36:31,566 --> 00:36:33,151
Muttei älyä.
478
00:36:33,860 --> 00:36:35,945
Pojat, joilla on toimivat jalat,
eivät osu.
479
00:36:37,864 --> 00:36:39,115
Älä sano, etten varoittanut.
480
00:36:39,657 --> 00:36:41,159
Oletko valmis, robottipoika?
481
00:36:44,370 --> 00:36:46,914
Vähän myöhässä.
-Robottipoika!
482
00:36:46,998 --> 00:36:49,208
Jatkatko hutilointia vai lopetatko?
483
00:36:49,292 --> 00:36:50,668
Alan lyödä.
484
00:36:51,961 --> 00:36:53,796
Robottipoika alkaa lyödä.
485
00:36:53,880 --> 00:36:55,715
No niin, rimppakinttu. Näytä.
486
00:37:02,388 --> 00:37:04,891
Hei, RB. Lopeta, kun olet häviöllä.
487
00:37:04,974 --> 00:37:07,018
Riittää!
-Tule, ennen kuin satutat itsesi.
488
00:37:07,101 --> 00:37:08,102
Kolme lyöntiä.
489
00:37:08,186 --> 00:37:09,604
Jotta hän voi tappaa sinut?
490
00:37:11,481 --> 00:37:13,107
Kuolen, jos jään maahan.
491
00:37:21,366 --> 00:37:22,658
Ota nopeampi maila.
492
00:37:31,959 --> 00:37:33,044
Mitä sinä teet?
493
00:37:33,669 --> 00:37:34,962
Katsokaa robottipoikaa.
494
00:37:35,046 --> 00:37:38,007
Kokovartalokierto!
495
00:37:54,899 --> 00:37:56,567
Ihmisten on tehtävä, mitä on tehtävä.
496
00:38:00,863 --> 00:38:02,490
Mistä tiedät, että pystyt siihen?
497
00:38:05,410 --> 00:38:06,494
Tiedän vain.
498
00:38:09,706 --> 00:38:11,207
No niin, hupi on ohi.
499
00:38:11,749 --> 00:38:14,752
Aika sanoa hyvää yötä
ja hyvästellä robottipoika.
500
00:38:33,229 --> 00:38:34,063
Sinä teit sen!
501
00:38:36,399 --> 00:38:37,275
Sinä osuit!
502
00:38:38,109 --> 00:38:39,068
Tuota ei lasketa!
503
00:38:39,652 --> 00:38:42,488
Haistakaa paska.
En pelaa ramman pojan kanssa.
504
00:38:42,572 --> 00:38:44,657
Teit sopimuksen.
-En ole tehnyt sellaista.
505
00:38:44,741 --> 00:38:46,617
Valehtelija! Näin, kun nyökkäsit!
506
00:38:46,701 --> 00:38:49,662
Minua ei sanota valehtelijaksi,
robottipoika.
507
00:38:50,288 --> 00:38:51,831
Luuletko voivasi talloa minut?
508
00:38:54,333 --> 00:38:55,710
Hän teki sen jo.
509
00:38:55,793 --> 00:38:56,627
Hei, lopeta!
510
00:38:57,170 --> 00:38:59,047
Valmentaja erottaa sinut, jos tappelet.
511
00:39:03,176 --> 00:39:04,135
Piru sinut periköön.
512
00:39:05,720 --> 00:39:07,180
Valkoista roskasakkia.
513
00:39:08,765 --> 00:39:10,433
Et olisikaan sen arvoinen.
514
00:39:12,810 --> 00:39:15,229
Täällä ei ole meille mitään peliä.
515
00:39:15,730 --> 00:39:18,149
Mutta minä osuin.
-Se on tärkeintä.
516
00:39:19,233 --> 00:39:20,360
Näkemiin, Rickey Hill.
517
00:39:24,697 --> 00:39:25,740
No niin.
518
00:39:26,491 --> 00:39:29,160
Haluaako joku muu lausua ruokarukouksen?
519
00:39:34,665 --> 00:39:37,877
Onko tulossa jokin paljastus,
josta minä en tiedä?
520
00:39:46,677 --> 00:39:47,720
Voi luoja.
521
00:39:53,059 --> 00:39:54,852
Sattuuko?
-Ei tippaakaan.
522
00:39:57,939 --> 00:39:58,815
Miten?
523
00:40:00,108 --> 00:40:03,903
Sir, ilmeisesti on niin,
että yksi raudoistani,
524
00:40:04,779 --> 00:40:09,283
vasen, taisi hajota ensin, joten...
525
00:40:09,367 --> 00:40:11,869
Jouduitko ottamaan
toisenkin pois kävelläksesi?
526
00:40:11,953 --> 00:40:12,829
Niin.
527
00:40:15,498 --> 00:40:16,749
Kiitos, Herra.
528
00:40:19,293 --> 00:40:20,670
Näytä minulle.
529
00:40:27,969 --> 00:40:30,596
Kaikki ylös. Menemme jäätelölle.
530
00:40:30,680 --> 00:40:33,224
Ja kävelemme.
-Meillä ei ole varaa siihen.
531
00:40:33,307 --> 00:40:36,686
Harhauta jäätelömiestä,
niin varastan meille neljä litraa.
532
00:40:36,769 --> 00:40:38,771
Etkä varasta.
-Kyllä varastan.
533
00:40:38,855 --> 00:40:41,190
Olen seikkailutuulella.
-Ei hän varasta mitään.
534
00:40:42,108 --> 00:40:46,237
Tämä ei ole tähtitiedettä.
Joukkueeseeni pääsee, kunhan:
535
00:40:46,320 --> 00:40:49,657
A, osallistu harjoituksiin
joka päivä neljästä kuuteen,
536
00:40:49,741 --> 00:40:53,453
B, ole valmis raatamaan perse ruvella,
537
00:40:53,536 --> 00:40:57,707
ja C, lopeta paskanjauhanta ja lyö sillä
mailalla, koska en ole äitisi.
538
00:40:57,790 --> 00:41:00,501
Jos saan jonkun kiinni laiskottelusta,
539
00:41:00,585 --> 00:41:03,004
potkin pois kentältäni.
540
00:41:03,087 --> 00:41:05,298
Jos ei ole vielä palauttanut tällaista,
541
00:41:05,381 --> 00:41:09,385
tarvitsen vanhempien allekirjoituksen
tämmöiseen lupalappuun. Hakekaa.
542
00:41:10,094 --> 00:41:13,639
Tuokaa minulle kolmelta tiistaina,
allekirjoitettuna.
543
00:41:16,100 --> 00:41:16,934
Hyvä.
544
00:41:20,772 --> 00:41:23,441
Poika, se ei ehkä ole sinun vikasi,
545
00:41:23,524 --> 00:41:25,276
mutta teet jo puolivillaista työtä.
546
00:41:25,818 --> 00:41:27,945
Tai teen uhrauksia.
547
00:41:29,655 --> 00:41:30,573
Hyvin sanottu.
548
00:41:31,491 --> 00:41:33,117
Autan sinut karsintojen läpi.
549
00:41:33,785 --> 00:41:36,704
Mutta sinun pitää näyttää taikuutta.
550
00:41:39,665 --> 00:41:41,876
Allekirjoittaakohan äiti tämän
kertomatta isälle?
551
00:41:43,503 --> 00:41:45,338
Vaikka allekirjoittaisi, isä saisi tietää.
552
00:41:58,017 --> 00:41:59,519
Miten pikku leijonani voi?
553
00:42:02,271 --> 00:42:05,274
Mitä mietit?
Sinulla on jotain selkäsi takana.
554
00:42:16,452 --> 00:42:18,162
Rauhoita mielesi.
555
00:42:19,038 --> 00:42:21,624
Lausupa psalmi 23.
556
00:42:22,792 --> 00:42:24,335
Herra on minun paimeneni...
557
00:42:24,419 --> 00:42:25,586
Vakuuttavammin.
558
00:42:26,963 --> 00:42:28,840
Ei minulta mitään puutu.
559
00:42:29,716 --> 00:42:32,552
Tiedän, mitä aiot sanoa,
560
00:42:33,177 --> 00:42:34,512
mutta olen jo parempi.
561
00:42:36,681 --> 00:42:39,517
Poika, voit olla parempi,
562
00:42:39,600 --> 00:42:41,227
mutta et ole parantunut.
563
00:42:42,895 --> 00:42:44,021
Sinun luusi.
564
00:42:45,690 --> 00:42:46,816
Ne ovat hennot.
565
00:42:48,443 --> 00:42:49,610
Kuin puun oksat.
566
00:42:50,153 --> 00:42:51,029
Isi...
567
00:42:52,238 --> 00:42:53,740
Haluan vain pelata.
568
00:42:53,823 --> 00:42:56,701
Sinä et voi pelata.
569
00:42:58,494 --> 00:42:59,328
Et ikinä.
570
00:43:00,455 --> 00:43:04,542
Saatat ajatella,
että kärsimyksesi on vääryys,
571
00:43:05,084 --> 00:43:07,211
mutta Jumalalla on suunnitelma varallesi.
572
00:43:07,879 --> 00:43:08,921
Se on merkki.
573
00:43:09,589 --> 00:43:14,135
Se on merkki jostain suuremmasta,
mikä sinusta kuuluu tulla.
574
00:43:21,100 --> 00:43:22,393
Mikä on tärkeää?
575
00:43:23,686 --> 00:43:25,646
Monet asiat ovat tärkeitä.
576
00:43:26,606 --> 00:43:28,483
Mutta mikä on elintärkeää?
577
00:43:30,610 --> 00:43:31,778
Yksi tapa.
578
00:43:32,737 --> 00:43:34,697
Jumalan työn tekeminen.
579
00:43:35,490 --> 00:43:37,283
Haluan, että etsitte -
580
00:43:37,367 --> 00:43:41,496
jokaisen tilaisuutenne palvella häntä.
581
00:43:41,579 --> 00:43:45,416
Seuraavan kerran,
kun edes harkitset syntiä,
582
00:43:45,500 --> 00:43:48,002
kysy itseltäsi tämä kysymys:
583
00:43:49,337 --> 00:43:52,173
"Miten Jumala tuomitsee minut?"
584
00:43:53,549 --> 00:43:58,679
Pyhä Henki näkee ja tietää kaiken -
585
00:43:59,305 --> 00:44:01,891
ja rankaisee kaikista vääryyksistä.
586
00:44:08,022 --> 00:44:10,817
Pyytäkäämme siis Jumalalta -
587
00:44:11,943 --> 00:44:14,821
synnitöntä viikkoa.
588
00:44:22,286 --> 00:44:24,664
Tämä paikka on edellistä pahempi.
589
00:44:24,747 --> 00:44:26,499
Näetkö tuon tupakoivan miehen?
590
00:44:27,166 --> 00:44:29,168
Miksei isä estänyt sitä?
591
00:44:29,252 --> 00:44:32,463
Kasvattaakseen laumaansa isäsi
on kestettävä muutama musta lammas.
592
00:44:32,547 --> 00:44:33,423
Hyvää päivänjatkoa.
593
00:44:34,590 --> 00:44:35,800
Tämä tuli sinulle.
594
00:44:38,761 --> 00:44:41,806
Varmaan Gracielta.
-Eikä.
595
00:44:41,889 --> 00:44:44,976
Hän pani sen taskuun niin nopeasti,
että luulin käden olevan tulessa.
596
00:44:45,059 --> 00:44:47,019
Ei. Vain hänen sydämensä.
597
00:44:53,776 --> 00:44:56,696
Menen verryttelemään jalkojani.
598
00:44:56,779 --> 00:44:59,574
Jos isä saa tietää,
että olet läiskinyt palloja sapattina...
599
00:44:59,657 --> 00:45:00,992
Minä vain katselen.
600
00:45:01,951 --> 00:45:02,785
Entä sinä?
601
00:45:05,038 --> 00:45:05,872
Mennään.
602
00:45:13,588 --> 00:45:17,008
Yksi Blast-Off-purilainen,
yhdet ranskalaiset ja kokis.
603
00:45:17,091 --> 00:45:19,761
Maksaa 75 senttiä,
eikä minulla enempää olekaan.
604
00:45:23,639 --> 00:45:27,560
Yksi Blast-Off, ranskalaiset ja kokis vai?
605
00:45:27,643 --> 00:45:30,396
Eihän sillä ruokita teitä kolmea.
606
00:45:30,480 --> 00:45:31,856
Tarvitsemme vain yhden annoksen.
607
00:45:31,939 --> 00:45:35,651
Yritin sanoa hänelle,
mutta hän ryntäsi tänne ihan hulluna.
608
00:45:36,235 --> 00:45:39,113
Hän laski liian hätäisesti.
609
00:45:39,614 --> 00:45:41,574
Meiltä puuttuu vain 25 senttiä.
610
00:45:42,825 --> 00:45:45,787
En ole niin hyvä numeroiden kanssa.
611
00:45:45,870 --> 00:45:48,581
Tulen takaisin, kun saan loput.
-Odota.
612
00:45:49,207 --> 00:45:51,918
Minulla sattuu olemaan 25-senttinen.
613
00:45:53,002 --> 00:45:55,463
Hyvä on. Pidän kiinni.
-Pidä ne kiinni.
614
00:45:55,546 --> 00:45:58,383
Pidän kyllä.
En ole koskaan ollut näin pimennossa.
615
00:45:59,133 --> 00:46:00,635
Tuo hänet tänne.
616
00:46:03,471 --> 00:46:05,723
Taidan istua alas, vai mitä?
617
00:46:10,561 --> 00:46:12,772
Tiedämme, että kalkkuna on suosikkisi,
618
00:46:13,689 --> 00:46:16,317
mutta halusimme jotain erityistä.
619
00:46:16,401 --> 00:46:18,778
Saanko avata silmäni?
-Saat.
620
00:46:22,990 --> 00:46:26,202
Oho, tämä on kakkossuosikkini.
621
00:46:27,453 --> 00:46:29,330
Huomaavaisempaa lahjaa -
622
00:46:31,624 --> 00:46:32,667
en edes muista.
623
00:46:33,209 --> 00:46:35,712
Huolehdit meistä koko vuoden.
624
00:46:37,547 --> 00:46:39,257
Tänään haluamme huolehtia sinusta.
625
00:46:40,049 --> 00:46:43,302
Kaunein lahja, jolla minua on siunattu,
626
00:46:44,679 --> 00:46:46,806
ei ole tämä herkullinen hampurilainen.
627
00:46:49,016 --> 00:46:53,146
Vaan se ilo,
että saan jakaa sen kanssanne.
628
00:46:54,272 --> 00:46:55,898
Olette kaunis perheeni.
629
00:46:57,275 --> 00:46:58,234
Meillä ei ole nälkä.
630
00:46:59,235 --> 00:47:01,320
Olen täynnä.
-Laihdutan.
631
00:47:03,114 --> 00:47:04,490
Me kaikki tytöt laihdutamme.
632
00:47:07,702 --> 00:47:08,953
Minulla on kova nälkä.
633
00:47:22,175 --> 00:47:24,677
Minä ja äiti muutamme Oklahoma Cityyn -
634
00:47:24,761 --> 00:47:26,471
isovanhempieni luokse.
635
00:47:26,554 --> 00:47:29,098
Onko kukaan uudessa
kaupungissasi jo tajunnut,
636
00:47:29,182 --> 00:47:30,767
miten huijaat lyömisessä?
637
00:47:32,393 --> 00:47:36,105
Toivon todella, että jatkat lyömistä,
missä kunnossa jalkasi ovatkaan.
638
00:47:36,189 --> 00:47:40,818
Sinut tuntien
takuulla unelmoit yhä liigasta.
639
00:47:40,902 --> 00:47:43,363
Minulla ei ole enää unelmia.
640
00:47:43,446 --> 00:47:47,408
Sinun varmaankin pitää toteuttaa
ne meidän molempien puolesta.
641
00:47:47,492 --> 00:47:49,660
Jos joku siihen pystyy, niin sinä.
642
00:47:49,744 --> 00:47:52,330
PS. Olet yhä poikaystäväni.
643
00:48:01,047 --> 00:48:02,757
Mistä lähtien et pyri mukaan?
644
00:48:02,840 --> 00:48:04,759
Siitä,
kun isä kieltäytyi allekirjoittamasta.
645
00:48:06,344 --> 00:48:07,387
Katso valmentaja Donia.
646
00:48:07,470 --> 00:48:10,014
Valvooko hän koko yön
varmistamassa allekirjoituksia?
647
00:48:11,057 --> 00:48:13,851
Hetkinen. Tarkoitatko...?
648
00:48:13,935 --> 00:48:16,479
Väärentäisimmekö isän allekirjoituksen?
-Jep.
649
00:48:16,562 --> 00:48:19,273
Todellinen synti taitaa olla
estää sinua pelaamasta.
650
00:48:19,357 --> 00:48:20,566
Jason on oikeassa.
651
00:48:22,026 --> 00:48:26,447
Enkä tiedä ketään, joka ansaitsisi
tätä tilaisuutta enemmän kuin sinä.
652
00:48:29,325 --> 00:48:30,159
Anna tänne.
653
00:48:33,788 --> 00:48:35,540
Toivottavasti Luoja on samaa mieltä.
654
00:48:46,718 --> 00:48:47,593
Iltaa, rouva.
655
00:48:48,094 --> 00:48:50,388
Don Fisher, nuorten baseball-valmentaja.
656
00:48:51,931 --> 00:48:54,600
Valitan, poikamme eivät saa pelata.
657
00:48:56,352 --> 00:48:59,021
Selvittäkää asia miehenne kanssa.
658
00:48:59,105 --> 00:49:01,733
Hän allekirjoitti Rickeyn lupalapun.
-Sisään.
659
00:49:05,153 --> 00:49:09,240
Rickey muuten iskee luulot pois
kaikesta, mitä heitämme häntä kohti.
660
00:49:09,741 --> 00:49:12,410
Mitä tämä on? En allekirjoittanut mitään.
661
00:49:17,290 --> 00:49:19,834
Tuo ei ole käsialaani. Se on väärennös.
662
00:49:20,543 --> 00:49:23,004
Tiedäthän pojat.
663
00:49:23,963 --> 00:49:27,175
Oli miten oli. Hän on hitonmoinen lyöjä.
664
00:49:27,800 --> 00:49:31,804
Ainoa selitys sille,
että poikasi lyö pallon -
665
00:49:31,888 --> 00:49:34,974
niin kauas ja kovaa kuin hän lyö...
666
00:49:35,933 --> 00:49:37,810
Herra antoi hänelle lahjan.
667
00:49:38,311 --> 00:49:40,021
No, hän ei ala pelata.
668
00:49:40,646 --> 00:49:43,232
Etkö anna hänen pelata?
-En.
669
00:49:43,316 --> 00:49:46,444
Kuulkaas. Olin 13 vuotta pastorina
Luoteis-Floridassa -
670
00:49:47,236 --> 00:49:50,198
ja tiedän erinomaisesti,
miltä ihmeet näyttävät.
671
00:49:51,240 --> 00:49:52,575
Ja Rickey on ihme.
672
00:49:54,243 --> 00:49:55,995
Neuvoisin sinua, pastori,
673
00:49:56,788 --> 00:50:00,875
selvittämään, miksi haluat
jääräpäisesti murskata pojan sielun -
674
00:50:00,958 --> 00:50:02,668
ja haaskata hänen siunauksensa.
675
00:50:03,669 --> 00:50:05,546
Jumalan siunausta. Aamen ja hyvää yötä.
676
00:50:16,265 --> 00:50:17,100
Rickey?
677
00:50:18,267 --> 00:50:19,102
Rickey!
678
00:50:27,402 --> 00:50:28,277
Minä tein sen.
679
00:50:28,903 --> 00:50:30,154
Hän suojelee minua.
680
00:50:31,656 --> 00:50:33,449
Käskin hänen pelata -
681
00:50:35,535 --> 00:50:36,577
ja väärensin lapun.
682
00:50:37,537 --> 00:50:39,747
Hän yritti auttaa tekemään
ainoaa asiaa, mistä pidän.
683
00:50:39,831 --> 00:50:41,249
Ainoaa asiaako?
684
00:50:42,875 --> 00:50:44,043
Se on totuus.
685
00:50:44,752 --> 00:50:47,088
Kyse ei ole siitä,
että lyön kepillä kiveä.
686
00:50:48,256 --> 00:50:51,384
Kun heilautan mailaa, en ole enää rampa.
687
00:50:51,467 --> 00:50:53,469
Olen Daavid, joka kukistaa Goljatin.
688
00:50:54,595 --> 00:50:56,973
Kaikki näkevät,
mitä tämä merkitsee minulle, paitsi sinä.
689
00:50:57,056 --> 00:50:58,891
Älä väitä vastaan, poika.
690
00:50:58,975 --> 00:51:01,144
Älä latista tuota lasta!
691
00:51:01,227 --> 00:51:03,187
Anna hänen puhua. Hän on ansainnut sen.
692
00:51:03,271 --> 00:51:06,023
Pysy erossa tästä. Tämä ei kuulu sinulle.
693
00:51:06,107 --> 00:51:10,445
Minun asiani on perhe,
josta teit lampaita.
694
00:51:10,528 --> 00:51:12,530
Helen ja lapset rakastavat sinua
niin paljon,
695
00:51:12,613 --> 00:51:16,576
että he antaisivat sinun imeä
kaiken ilon elämästään.
696
00:51:16,659 --> 00:51:19,203
Olen liian vanha ja ilkeä
katsoakseni enää vierestä,
697
00:51:19,287 --> 00:51:21,497
kun teet kurjuudestasi heidän kurjuuttaan.
698
00:51:22,165 --> 00:51:26,252
"Etsiäksemme todellista kutsumusta
Jumala toi meidät maan päälle,
699
00:51:26,878 --> 00:51:28,463
ja se on velvollisuutemme.
700
00:51:28,546 --> 00:51:31,841
Täyttää se omistautumisella,
jumalallisella kohtalollamme."
701
00:51:32,633 --> 00:51:33,801
Huomaatko tuon?
702
00:51:33,885 --> 00:51:37,597
Sokeakin näkee,
että synnyit saarnamieheksi.
703
00:51:37,680 --> 00:51:40,224
Nuo olivat sinun sanojasi.
Se oli saarnasi.
704
00:51:40,850 --> 00:51:42,268
Ovatko nuo sanat totta?
705
00:51:46,105 --> 00:51:48,900
Pidätkö baseballia velvollisuutenasi?
706
00:51:48,983 --> 00:51:50,860
Siitä asti kuin muistan.
707
00:51:50,943 --> 00:51:52,820
Niin paljon, että valehtelisit?
708
00:51:53,654 --> 00:51:54,572
Näetkö tämän?
709
00:51:55,907 --> 00:51:56,949
Tämä on valhe.
710
00:51:58,368 --> 00:52:00,036
Annan sinun valita.
711
00:52:02,455 --> 00:52:03,414
Jumalan tahto -
712
00:52:05,124 --> 00:52:06,125
tai sinun tahtosi.
713
00:52:15,176 --> 00:52:16,010
Robert...
714
00:52:16,886 --> 00:52:17,929
Sinä valehtelit.
715
00:52:18,971 --> 00:52:20,223
Sinä petit.
716
00:52:21,140 --> 00:52:22,642
Johdit veljeäsi harhaan.
717
00:52:22,725 --> 00:52:24,477
Tässä talossa on säännöt.
718
00:52:26,145 --> 00:52:28,439
Tiedät, että säännöillä on seurauksensa.
719
00:52:28,523 --> 00:52:29,482
Kyllä, sir.
720
00:52:30,775 --> 00:52:31,734
Mene takapihalle.
721
00:52:33,111 --> 00:52:34,195
Nyt heti.
722
00:52:35,571 --> 00:52:37,115
Isä, sen pitäisi olla minä!
723
00:52:41,411 --> 00:52:42,245
Robert...
724
00:52:46,708 --> 00:52:47,834
Petit minut.
725
00:52:48,668 --> 00:52:50,461
En osaa selittää, miten se sattuu.
726
00:52:52,296 --> 00:52:53,715
Tiedät, että rakastan sinua.
727
00:52:54,590 --> 00:52:56,759
Haluan pelastaa sielusi.
728
00:52:57,260 --> 00:52:58,720
Et pelasta minua.
729
00:53:01,013 --> 00:53:02,348
Voit hakata minua koko yön.
730
00:53:05,309 --> 00:53:07,019
Se ei muuta Rickeyä.
731
00:53:08,563 --> 00:53:10,189
Rickey on hämmentynyt.
732
00:53:11,190 --> 00:53:12,442
Hän on eksyksissä.
733
00:53:13,067 --> 00:53:14,819
Ei hän tässä ole eksynyt.
734
00:53:16,154 --> 00:53:17,196
Mitä hän tekee?
735
00:53:23,453 --> 00:53:24,412
Kasvaa aikuiseksi.
736
00:53:25,955 --> 00:53:27,123
Käänny ympäri.
737
00:53:52,732 --> 00:53:53,649
Mene sisälle.
738
00:53:56,277 --> 00:53:58,154
Käskin mennä sisälle.
-Isä?
739
00:53:58,237 --> 00:53:59,906
Anna minun olla. Mene sisälle.
740
00:54:34,482 --> 00:54:35,483
Epäreilua.
741
00:54:36,275 --> 00:54:39,112
En voi olla koko kesää
pelaamatta baseballia.
742
00:54:39,862 --> 00:54:43,991
Kunnes keksit, miten saarnata
ja pelata yhtä aikaa,
743
00:54:45,702 --> 00:54:46,619
olet vaihtopenkillä.
744
00:54:57,588 --> 00:54:58,423
Poika...
745
00:55:00,091 --> 00:55:01,926
Tiedät, ettet saisi keskeyttää minua,
746
00:55:02,009 --> 00:55:03,386
kun kirjoitan saarnaani.
747
00:55:05,430 --> 00:55:06,264
Kyllä, sir.
748
00:55:08,141 --> 00:55:12,645
Tulin kysymään, mitä minun on tehtävä,
kun minulla on asiaa sinulle.
749
00:55:15,064 --> 00:55:16,315
Nyt.
750
00:55:21,654 --> 00:55:22,488
Hyvä on.
751
00:55:24,115 --> 00:55:25,324
Sano sanottavasi.
752
00:55:30,246 --> 00:55:33,124
Eilen annoit minulle vaihtoehdot.
753
00:55:34,042 --> 00:55:36,753
Olen miettinyt sitä kovasti.
754
00:55:38,337 --> 00:55:41,090
Olet oikeassa. Jumala on ykkönen.
755
00:55:41,758 --> 00:55:44,052
Hän on ollut, on ja tulee aina olemaan.
756
00:55:44,594 --> 00:55:46,929
Kuten olet saarnannut niin monta kertaa,
757
00:55:47,847 --> 00:55:49,432
Jumala ei tee virheitä.
758
00:55:49,515 --> 00:55:50,516
Aamen.
759
00:55:53,269 --> 00:55:57,148
Tunnen hänen täydellisyytensä
ohjaavan minua, kun heilautan mailaa.
760
00:55:58,483 --> 00:56:00,568
Näen hänen voimansa,
761
00:56:01,444 --> 00:56:03,654
kun pallo lentää takakentän aidan yli.
762
00:56:03,738 --> 00:56:08,451
En ymmärrä logiikkaasi. Mitä...?
-En lopettanut vielä.
763
00:56:11,287 --> 00:56:12,455
Valitsen molemmat.
764
00:56:12,997 --> 00:56:15,166
Valitsetko Jumalan -
765
00:56:16,167 --> 00:56:17,377
ja baseballin?
766
00:56:18,044 --> 00:56:19,295
Se on ainoa vastaus.
767
00:56:21,339 --> 00:56:24,258
Täydellisyydessään hän
antoi minulle kaksi lahjaa:
768
00:56:25,051 --> 00:56:28,513
väkevän julistamisen
ja pelaamisen hänen kätensä voimalla.
769
00:56:30,098 --> 00:56:31,974
Kumpikin siunaus hänen kunniakseen.
770
00:56:34,268 --> 00:56:38,106
Voin tehdä kaiken Kristuksen kautta,
ja hän vahvistaa minua.
771
00:56:38,773 --> 00:56:41,442
Filippiläiskirje 4:13.
772
00:56:52,870 --> 00:56:53,871
Mikä tuo on?
773
00:57:15,727 --> 00:57:17,812
Kiitos kaikesta, mitä opetit, isi.
774
00:57:45,965 --> 00:57:50,344
Nyt lyöntivuorossa Buffalon
keskikenttämies numero 17,
775
00:57:50,428 --> 00:57:51,721
Rickey Hill!
776
00:57:51,804 --> 00:57:53,431
Rickey!
-Rickey!
777
00:58:06,277 --> 00:58:08,071
Sinne hävisi!
778
00:58:10,823 --> 00:58:14,410
Hyvät naiset ja herrat,
vuoden 1973 kauden avaus -
779
00:58:14,494 --> 00:58:16,704
päättyy ratkaisevaan kunnariin,
780
00:58:16,788 --> 00:58:20,416
jonka löi Buffaloiden seniori-sensaatio
Rickey Hill!
781
00:58:20,500 --> 00:58:23,419
Hän on veljemme!
-Sinähän lennät!
782
00:58:24,170 --> 00:58:26,130
Hyvä, Rickey!
-Rickey!
783
00:58:26,214 --> 00:58:27,048
Hyvä.
784
00:58:30,510 --> 00:58:32,970
Hämäsit häntä niin hienosti.
785
00:58:33,054 --> 00:58:35,139
Et lyönyt yhtään liukupalloa.
786
00:58:35,223 --> 00:58:37,183
Jalkani melkein juuttui ämpäriin.
787
00:58:39,060 --> 00:58:40,103
Voi ei.
788
00:58:40,686 --> 00:58:42,188
Minä häivyn.
789
00:58:43,398 --> 00:58:45,358
Nähdään maanantaina treenien jälkeen.
-Joo.
790
00:58:45,441 --> 00:58:47,527
Hyvä on. Meillä on töitä
sen vanhan auton kanssa.
791
00:58:47,610 --> 00:58:49,487
Tulen sinne.
-Pidä hauskaa tänä iltana.
792
00:58:49,570 --> 00:58:51,072
Selvä. Öitä.
-Oli kiva nähdä.
793
00:58:51,155 --> 00:58:54,534
Neljä neljästä taas.
Keskiarvo on virallisesti yli .400.
794
00:58:54,617 --> 00:58:56,077
Oletko varma, ettei hän huijaa?
795
00:58:57,870 --> 00:59:00,081
Tytöt eivät tajua mitään baseballista.
796
00:59:00,957 --> 00:59:02,208
Ei, huomaan sen.
797
00:59:03,000 --> 00:59:04,961
Sait vihdoin kokovartalokierteen.
798
00:59:05,503 --> 00:59:06,546
Löysit voimasi.
799
00:59:07,547 --> 00:59:08,589
No...
800
00:59:09,799 --> 00:59:10,758
Kaipasitko minua?
801
00:59:11,342 --> 00:59:13,344
Nyt haluan vain totuuden.
802
00:59:16,806 --> 00:59:18,099
Gracie?
803
00:59:20,143 --> 00:59:23,896
Viimeksi kun kuulin, sinä...
-Palasin tapaamaan vanhaa ystävää.
804
00:59:25,690 --> 00:59:26,524
Minuako?
805
00:59:27,191 --> 00:59:29,027
Osaat yhä hurmata tytön.
806
00:59:29,694 --> 00:59:31,070
Olen seurannut uraasi.
807
00:59:31,988 --> 00:59:34,282
Meidän pitää korjata jotain.
808
00:59:34,991 --> 00:59:35,950
Korjata jotain.
809
00:59:37,869 --> 00:59:40,246
Ai. Selvä, voimme mennä.
810
00:59:40,329 --> 00:59:42,123
Todellakin osoitit minulle.
811
00:59:44,167 --> 00:59:46,711
Puhun suuria.
-Uskot suuria.
812
00:59:47,545 --> 00:59:50,465
Minäkö? Halusin vain pois siitä talosta.
813
00:59:52,508 --> 00:59:54,719
Kauanko viivyt kaupungissa?
814
00:59:56,054 --> 00:59:56,888
En tiedä.
815
00:59:57,722 --> 00:59:58,598
Pari päivää.
816
00:59:59,390 --> 01:00:01,059
Kulta, onko täällä aina näin kuuma?
817
01:00:01,684 --> 01:00:02,727
Tarvitsen juotavaa.
818
01:00:02,810 --> 01:00:06,939
Ned, tässä on ystäväni Rickey.
-Se Rickey?
819
01:00:07,023 --> 01:00:09,317
Se Rickey Hill, ilmiömäinen lyöjäkö?
820
01:00:09,400 --> 01:00:12,028
Arvaa mitä?
Olenkin sinulle kiitoksen velkaa.
821
01:00:12,111 --> 01:00:13,988
Mistä tarkalleen?
822
01:00:14,072 --> 01:00:17,241
Kannatin häntä.
50 taalaa, kertoimella 5:1.
823
01:00:17,325 --> 01:00:19,202
Maksoit kuin Vegasin pelikone, ystäväni.
824
01:00:19,827 --> 01:00:23,623
Kun Ned ei ole karkea, hän on
urheilutoimittaja Eastern Chroniclessa.
825
01:00:23,706 --> 01:00:24,624
Editoin häntä.
826
01:00:25,124 --> 01:00:26,876
Ajattelin, että teidän pitäisi tavata.
827
01:00:27,335 --> 01:00:30,588
Äitisi kutsui meidät syömään.
-Hyvä.
828
01:00:31,672 --> 01:00:35,218
Hän löi neljä kunnaria
tässä yhdessä ottelussa.
829
01:00:35,301 --> 01:00:37,887
Oletko hyvä ja asiallinen
urheilutoimittaja?
830
01:00:38,930 --> 01:00:41,474
Haluaisin ajatella niin.
831
01:00:41,557 --> 01:00:43,893
Iskevä, ei pullisteleva,
832
01:00:43,976 --> 01:00:46,813
sillä lailla kuin se
mahtaileva McCormack.
833
01:00:46,896 --> 01:00:47,814
Tunnetko hänet?
834
01:00:47,897 --> 01:00:50,274
Minä olen se McCormack.
835
01:00:50,983 --> 01:00:51,818
Mahtailija.
836
01:00:53,736 --> 01:00:58,074
Sitten sinulla on muutakin pureskeltavaa
kuin pelaaminen ja juominen.
837
01:00:59,367 --> 01:01:02,787
Onko tuo se pieni taimi,
joka kylvettiin kauan sitten?
838
01:01:02,870 --> 01:01:06,499
Gracie, olet puhjennut kukkaan
kauniiksi ruusuksi.
839
01:01:06,582 --> 01:01:07,917
Tule tänne ja halaa.
840
01:01:13,297 --> 01:01:16,926
Tuletko sunnuntain jumalanpalvelukseen
kanssamme huomenna?
841
01:01:17,009 --> 01:01:19,345
Mielelläni.
-Se ilahduttaisi minua kovasti.
842
01:01:19,429 --> 01:01:21,889
Kulta, lyöjällä on peli huomenna.
843
01:01:21,973 --> 01:01:24,058
Olen muuten Ned McCormack.
844
01:01:24,142 --> 01:01:26,102
Hauska tavata. Kiitos kutsusta.
845
01:01:26,185 --> 01:01:27,937
Pidän kaikesta, mitä olette tehneet...
846
01:01:28,771 --> 01:01:29,605
Kaikesta.
847
01:01:29,689 --> 01:01:32,066
Ettekö muka pelaa sunnuntaisin?
848
01:01:32,150 --> 01:01:36,571
No, tuota. Hänen isänsä ei saanut
johdettua häntä korkeammalle polulle.
849
01:01:37,655 --> 01:01:38,656
Korkeammalle polulle.
850
01:01:39,991 --> 01:01:44,203
Anteeksi, en halua olla epäkunnioittava,
mutta huomaat varmasti,
851
01:01:44,287 --> 01:01:46,414
että hän on pelatessaan ilmiömäinen.
852
01:01:48,291 --> 01:01:49,625
En ole nähnyt hänen pelaavan.
853
01:01:51,502 --> 01:01:52,837
Etkö ole nähnyt hänen pelaavan?
854
01:01:54,797 --> 01:01:55,882
En.
855
01:01:57,759 --> 01:02:00,928
Menen pesulle.
856
01:02:02,513 --> 01:02:04,724
Palaan pian. Oli kiva nähdä, Gracie.
857
01:02:07,685 --> 01:02:08,811
Minä tulen.
858
01:02:16,694 --> 01:02:17,779
Hyvä peli tänään.
859
01:02:19,364 --> 01:02:20,198
Lähtikö -
860
01:02:21,324 --> 01:02:22,200
poikakaverisi?
861
01:02:23,743 --> 01:02:24,994
Ned ei ole poikakaverini.
862
01:02:25,953 --> 01:02:28,373
Tajusin sen eilen illallisella
ja lopetin suhteen.
863
01:02:29,082 --> 01:02:31,209
Hän otti sen kuin herrasmies
ja antoi potkut.
864
01:02:32,752 --> 01:02:35,171
Olet fiksu.
865
01:02:36,964 --> 01:02:38,549
Jokin takuulla löytää sinut.
866
01:02:39,175 --> 01:02:42,804
Jos tuota optimismia saa pulloissa,
otan koko laatikollisen.
867
01:02:45,223 --> 01:02:47,016
Haluatko tietää, miten hölmö olen?
868
01:02:47,100 --> 01:02:48,267
Se ei ole ilmeistä.
869
01:02:48,935 --> 01:02:50,228
Kerro.
870
01:02:50,311 --> 01:02:54,273
Kaikki kirjeet,
jotka kirjoitit yhdeksänvuotiaasta asti.
871
01:02:54,899 --> 01:02:55,817
Säilytin ne.
872
01:02:56,609 --> 01:02:59,320
Jestas! Onko niitä tynnyrillinen?
873
01:03:01,030 --> 01:03:01,864
Ei.
874
01:03:03,533 --> 01:03:04,909
Olemme molemmat hölmöjä.
875
01:03:06,202 --> 01:03:07,078
Säilytitkö kirjeeni?
876
01:03:08,162 --> 01:03:09,288
Molemmat.
877
01:03:09,831 --> 01:03:12,375
En ole kummoinen kirjoittaja.
878
01:03:14,293 --> 01:03:15,586
Siksikö lopetit?
879
01:03:17,088 --> 01:03:17,922
En.
880
01:03:21,134 --> 01:03:23,970
Urasi oli nousukiidossa,
ja luulin sinun unohtaneen minut.
881
01:03:25,722 --> 01:03:27,014
En päiväksikään.
882
01:03:33,271 --> 01:03:35,940
Rickey, tuo oli jo toinen kerta.
Mitä on tekeillä?
883
01:03:36,899 --> 01:03:37,900
Minä vain...
884
01:03:38,735 --> 01:03:40,361
Lyömisestä tulee kipuja.
885
01:03:40,987 --> 01:03:43,114
Tuo ei ole kipua, vaan tuskaa.
886
01:03:43,197 --> 01:03:44,365
Kuinka kauan?
887
01:03:45,324 --> 01:03:46,868
Koko elämäni.
888
01:03:46,951 --> 01:03:48,327
Mitä lääkärisi sanovat?
889
01:03:48,911 --> 01:03:49,871
Eivät mitään.
890
01:03:49,954 --> 01:03:53,041
Lääkäri käskisi minun lopettaa.
891
01:03:57,003 --> 01:03:58,337
Olen kyllästynyt.
892
01:03:58,421 --> 01:04:01,716
Olen kyllästynyt muihin lukiopelaajiin,
893
01:04:01,799 --> 01:04:04,677
joita kykyjenmetsästäjät
tarkkailevat ja...
894
01:04:05,470 --> 01:04:08,389
Ja siinä sinä olet, kovin näkemäni lyöjä,
895
01:04:08,931 --> 01:04:11,768
eikä tapahdu mitään, ja kello käy.
896
01:04:11,851 --> 01:04:14,854
Valmistut lukiosta
neljän kuukauden päästä.
897
01:04:14,937 --> 01:04:17,940
Nyt kykyjenetsijät nappaavat kaikki hyvät.
898
01:04:18,024 --> 01:04:20,902
Ja poika, olet parempi kuin hyvä.
899
01:04:20,985 --> 01:04:22,945
Haluatko pelata pääliigassa?
900
01:04:23,029 --> 01:04:24,364
Muuta en haluakaan.
901
01:04:26,074 --> 01:04:28,034
Mutta, Ray...
-Ei mitään muttia.
902
01:04:31,204 --> 01:04:33,373
Kaiken kokemasi kärsimyksen jälkeen -
903
01:04:33,456 --> 01:04:35,792
en anna sinun menettää toivoasi nyt.
904
01:04:36,584 --> 01:04:38,252
Menemme suoraan huipulle.
905
01:04:38,336 --> 01:04:40,463
En puhu kenestä tahansa.
906
01:04:41,297 --> 01:04:44,133
Soitan Mike Toliverille.
907
01:04:44,217 --> 01:04:45,468
Kuka on Mike Toliver?
908
01:04:45,551 --> 01:04:48,388
Mike Toliver on
alan parhaita kykyjenmetsästäjiä.
909
01:04:48,471 --> 01:04:51,224
Saan hänet tulemaan
yhteen lukion peleistänne.
910
01:04:56,521 --> 01:04:59,357
Hei. Kiva nähdä.
-Miten menee?
911
01:04:59,440 --> 01:05:01,067
Kenelle hän puhuu?
912
01:05:01,150 --> 01:05:02,652
Yhdelle kykyjenmetsästäjälle.
913
01:05:03,361 --> 01:05:04,195
Niinkö?
914
01:05:04,278 --> 01:05:05,613
Ei hassumpaa.
-Hyvä.
915
01:05:05,697 --> 01:05:07,865
Se on sen arvoista.
Odotan Rickeyn näkemistä.
916
01:05:07,949 --> 01:05:09,867
Hän on aikamoinen. Kiitos, herra Toliver.
917
01:05:11,828 --> 01:05:13,371
Robottipoika.
918
01:05:13,454 --> 01:05:15,832
Saatamme vihdoin loppuun sen,
minkä aloitimme.
919
01:05:15,915 --> 01:05:17,333
Älä huoli, teen sen nopeasti.
920
01:05:17,917 --> 01:05:20,211
En halua nähdä sinun kärsivän
näiden ihmisten edessä.
921
01:05:20,294 --> 01:05:23,297
Siinä he ovat, Bowie Cityn Buffalot.
922
01:05:23,381 --> 01:05:26,342
Tästä tulee melkoinen paikallisottelu.
923
01:05:26,426 --> 01:05:30,221
Bowie kohtaa
saman piirikunnan Wildcatsit.
924
01:05:33,474 --> 01:05:34,392
Saan sen!
925
01:05:43,985 --> 01:05:47,030
Pojan lyöntinopeus on
raportin mukaan uskomaton.
926
01:05:47,113 --> 01:05:49,032
Kädestä ei mainittu mitään.
927
01:05:54,829 --> 01:05:56,456
Kolmas huti! Lyöjä paloi!
928
01:05:56,539 --> 01:05:59,417
Buffaloiden viimeinen lyöntivuoro.
929
01:05:59,500 --> 01:06:00,877
Syöttävätköhän he hänelle?
930
01:06:00,960 --> 01:06:02,336
Yhden miehen lyöntikone...
931
01:06:02,420 --> 01:06:06,382
Tasoittava juoksu kakkospesällä. Voisitko?
932
01:06:06,466 --> 01:06:07,884
...Rickey Hill!
933
01:06:08,509 --> 01:06:10,762
Nyt et pääse piiloon, robottipoika.
934
01:06:21,230 --> 01:06:22,899
En päästä häntä enää helpolla.
935
01:06:24,817 --> 01:06:28,613
Tämä päättyy tässä ja nyt.
936
01:06:44,420 --> 01:06:45,296
Huti!
937
01:06:50,802 --> 01:06:52,011
Hyvä, Rickey!
938
01:07:16,994 --> 01:07:17,912
Rickey!
939
01:07:17,995 --> 01:07:18,955
Anna mennä!
940
01:07:25,753 --> 01:07:26,754
Näyttipä hyvältä.
941
01:07:33,344 --> 01:07:35,805
Mitä nopeammin se tulee,
sitä nopeammin se lähtee.
942
01:07:41,102 --> 01:07:42,895
VIERAILIJA 1 - KOTI 2
943
01:07:49,318 --> 01:07:50,653
Saan sen!
944
01:08:03,791 --> 01:08:05,126
Rickey?
945
01:08:06,210 --> 01:08:07,211
Älä liiku.
946
01:08:07,670 --> 01:08:08,629
Voin jatkaa loppuun.
947
01:08:12,467 --> 01:08:14,010
Astuin johonkin.
948
01:08:17,889 --> 01:08:18,931
Sprinklerin päähän.
949
01:08:27,982 --> 01:08:29,484
Murtuma on paha.
950
01:08:30,443 --> 01:08:32,612
Se on huolistani pienin.
951
01:08:32,695 --> 01:08:34,155
Nämä nivelsiteet -
952
01:08:34,238 --> 01:08:37,950
pitävät nivelen kasassa, mutta Rickey...
953
01:08:39,869 --> 01:08:41,411
Ne ovat riekaleina.
954
01:08:41,496 --> 01:08:44,290
Ne eivät voi yhdistää nilkkaa pohjeluuhun.
955
01:08:44,999 --> 01:08:47,210
Ja nämä kaksi peroneusjännettä...
956
01:08:47,835 --> 01:08:50,670
Ne eivät ole revenneet,
vaan täysin katkenneet.
957
01:08:51,422 --> 01:08:53,965
Milloin voin jälleen pelata?
958
01:08:54,050 --> 01:08:55,093
Poika.
959
01:08:55,927 --> 01:08:57,804
On ihme, jos kävelet enää.
960
01:08:59,679 --> 01:09:01,766
Haluaisin yrittää pelastaa nilkkasi.
961
01:09:01,849 --> 01:09:02,892
Yrittää?
962
01:09:03,518 --> 01:09:06,396
Pastori, voin taata vain,
963
01:09:06,478 --> 01:09:10,483
että useat leikkaukset johtavat
pitkiin, tuskallisiin toipumisiin.
964
01:09:13,695 --> 01:09:14,737
Paljonko?
965
01:09:15,862 --> 01:09:17,949
Seitsemän tuhatta, ehkä enemmän.
966
01:09:18,032 --> 01:09:20,076
Ja sitten on se toinen sairaus.
967
01:09:20,910 --> 01:09:21,994
Toinen sairaus?
968
01:09:22,661 --> 01:09:25,581
Pitkälle edennyt
rappeuttava selkärankasairaus.
969
01:09:26,416 --> 01:09:30,001
Rickey, luusi kuluttavat
proteiinia nopeasti.
970
01:09:30,545 --> 01:09:33,505
Selkärankasi ikääntyy ennenaikaisesti.
971
01:09:34,465 --> 01:09:35,758
Kuinka ennenaikaisesti?
972
01:09:36,759 --> 01:09:40,138
Pojallanne on 60-vuotiaan selkäranka.
973
01:09:40,220 --> 01:09:42,598
En voi vaikuttaa siihen mitenkään.
974
01:10:00,992 --> 01:10:02,452
Anna kun autan.
975
01:10:11,044 --> 01:10:13,379
Sydämeni särkyy vuoksesi, Rickey.
976
01:10:14,547 --> 01:10:16,799
Vaikka uskoni kannattelee minua.
977
01:10:18,509 --> 01:10:21,095
Seuraavaksi sanot,
että se oli Jumalan tahto.
978
01:10:22,055 --> 01:10:24,932
Hän repi nilkkani, väänsi selkärankani.
979
01:10:25,016 --> 01:10:25,933
Miksi, isä?
980
01:10:26,017 --> 01:10:29,187
Haluaako hän minun kärsivän koko elämäni?
981
01:10:29,812 --> 01:10:32,315
Säälittävänä rampana?
-Älä puhu itsestäsi noin.
982
01:10:32,398 --> 01:10:34,108
En kuuntele tuollaista.
983
01:10:34,192 --> 01:10:36,319
Sinua koetellaan, poika.
984
01:10:36,402 --> 01:10:39,155
Sinua koetellaan kivuliaasti,
985
01:10:39,238 --> 01:10:45,203
ja sinun on pidettävä kiinni uskostasi,
koska muuta meillä ei ole.
986
01:10:45,745 --> 01:10:49,207
Baseballin piti aikanaan loppua.
987
01:10:50,041 --> 01:10:52,835
Jos saan huonoja uutisia,
haluan kuulla ne pian.
988
01:10:52,919 --> 01:10:56,881
Eli kun se viedään sinulta,
kun olet vielä nuori...
989
01:10:57,632 --> 01:10:59,300
Ehkä se on hyvä asia.
990
01:10:59,884 --> 01:11:00,885
Se...
991
01:11:00,968 --> 01:11:04,013
Se antaa aikaa -
992
01:11:04,097 --> 01:11:07,266
miettiä, mitä aiot tehdä loppuelämälläsi.
993
01:11:09,685 --> 01:11:13,064
Ensimmäistä kertaa kun puhut
minulle kuin aikamiehelle,
994
01:11:15,274 --> 01:11:17,985
sanot: "Unohda ainoa asia, josta välitit."
995
01:11:19,487 --> 01:11:20,446
Ei.
996
01:11:22,740 --> 01:11:25,785
En tarkoita sitä, Rickey.
997
01:11:28,621 --> 01:11:29,664
Kun olit 10-vuotias,
998
01:11:29,747 --> 01:11:32,875
sanoit meneväsi mestaruusliigaan,
mutta et tiennyt miten.
999
01:11:33,584 --> 01:11:37,004
Teit kaiken voitavasi. Entä sen lisäksi?
1000
01:11:37,672 --> 01:11:39,006
Turvasit uskoosi.
1001
01:11:39,549 --> 01:11:41,426
Ja katso, mihin se johti.
1002
01:11:42,427 --> 01:11:44,053
Samaa paskaa, eri päivä.
1003
01:11:45,763 --> 01:11:47,515
Rickey, me keräämme ne rahat.
1004
01:11:47,598 --> 01:11:49,016
Kaikki seitsemän tuhatta.
1005
01:11:49,559 --> 01:11:51,728
Voisi yhtä hyvin olla kymmenen miljoonaa.
1006
01:11:51,811 --> 01:11:55,481
Ehkä Ned voi auttaa kirjoittamalla jutun:
1007
01:11:55,565 --> 01:11:58,109
"Kuinka autoin rampaa ja sain tytön."
1008
01:11:59,318 --> 01:12:01,487
Pakko myöntää, että siinä on järkeä.
1009
01:12:04,323 --> 01:12:06,868
Pojat eivät tajua rakkaudesta mitään.
1010
01:12:10,580 --> 01:12:12,248
Miksi palasit tänne?
1011
01:12:15,418 --> 01:12:18,254
Minusta revittiin jotain,
kun olin vasta pieni.
1012
01:12:18,337 --> 01:12:20,256
Se jätti aukon sieluuni.
1013
01:12:22,091 --> 01:12:25,053
Huolimatta siitä,
mitä yritin tai kenet tapasin,
1014
01:12:27,180 --> 01:12:28,347
se ei koskaan parantunut.
1015
01:12:31,768 --> 01:12:35,021
Muutama kuukausi sitten olin hermoraunio.
1016
01:12:36,606 --> 01:12:38,816
Olin todella eksyksissä.
1017
01:12:39,901 --> 01:12:41,110
Mikä pelasti sinut?
1018
01:12:42,570 --> 01:12:44,572
Muistin ensimmäisen poikaystäväni.
1019
01:12:51,245 --> 01:12:54,665
Eikö olisi hienoa,
jos hän olisi viimeisesi?
1020
01:12:55,583 --> 01:12:57,293
Jos tuo on kosinta,
1021
01:12:57,377 --> 01:12:59,587
sinun on pystyttävä paljon parempaan.
1022
01:12:59,670 --> 01:13:01,547
Eikö tuo ollut hyvä?
-Ei.
1023
01:13:02,590 --> 01:13:05,009
Mutta se kelpaa minulle. Jatka.
1024
01:13:45,425 --> 01:13:47,427
OPERAATIO RICKEY HILL
1025
01:14:04,777 --> 01:14:06,404
OPERAATIO RICKEY HILL
1026
01:14:30,344 --> 01:14:32,221
Miten Operaatio Rickey Hill sujuu?
1027
01:14:32,305 --> 01:14:34,932
Yhdeksän viikkoa, 2 000 dollaria.
1028
01:14:35,016 --> 01:14:36,225
Tehdäänpä näin.
1029
01:14:36,309 --> 01:14:38,227
Minulla on uusi viisikymppinen,
1030
01:14:38,311 --> 01:14:42,190
jonka mukaan voitat
jättipotin karsinnoissa.
1031
01:14:42,940 --> 01:14:45,193
Eli jatka vain lyömistä.
1032
01:14:45,276 --> 01:14:46,611
Me kaikki luotamme sinuun.
1033
01:14:47,278 --> 01:14:48,404
Kiitos, sir.
1034
01:14:52,742 --> 01:14:54,327
Emme onnistu ajoissa.
1035
01:15:14,597 --> 01:15:15,431
Mummi!
1036
01:15:16,432 --> 01:15:18,309
Neidit. Helen-neiti.
1037
01:15:18,851 --> 01:15:19,685
Rickey.
1038
01:15:20,228 --> 01:15:21,270
Oletko nähnyt tämän?
1039
01:15:21,771 --> 01:15:23,314
Urheilusivujen pääjuttu.
1040
01:15:24,107 --> 01:15:27,485
"Neljän baseball-joukkueen osuuskunta
pitää Major Leaguen karsinnat -
1041
01:15:27,568 --> 01:15:29,862
Rockwood Park Fieldissä Brenhamissa.
1042
01:15:29,946 --> 01:15:33,366
Kykyjenmetsästäjät arvioivat
päteviä pelaajia -
1043
01:15:33,449 --> 01:15:35,034
kahden päivän ajan."
1044
01:15:36,244 --> 01:15:37,954
Siihen on kaksi kuukautta.
1045
01:15:38,037 --> 01:15:41,040
Tekee tiukkaa, mutta voit toipua.
1046
01:15:41,124 --> 01:15:42,500
Toipua mistä?
1047
01:15:43,042 --> 01:15:44,168
Leikkauksesta.
1048
01:15:44,252 --> 01:15:45,962
Mitä pikemmin pääset siihen, niin...
1049
01:15:46,045 --> 01:15:48,423
Ray, me yritimme.
1050
01:15:49,757 --> 01:15:52,176
Se on ohi. Emme saaneet rahoja.
1051
01:15:52,969 --> 01:15:54,512
Raha, raha, raha.
1052
01:15:55,346 --> 01:15:56,597
Kaiken pahan alku ja juuri.
1053
01:15:56,681 --> 01:15:58,558
Ei aina.
1054
01:15:59,726 --> 01:16:01,394
Mitä sinä teet?
1055
01:16:01,936 --> 01:16:03,312
Pitäisi olla ilmiselvää.
1056
01:16:03,396 --> 01:16:04,897
Ray, en voi ottaa tuota.
1057
01:16:04,981 --> 01:16:06,149
Kuka on antamassa?
1058
01:16:07,191 --> 01:16:08,401
Tämä on laina -
1059
01:16:09,152 --> 01:16:10,611
tulevia tuloja vastaan.
1060
01:16:10,695 --> 01:16:11,696
Romuttamollako?
1061
01:16:11,779 --> 01:16:12,905
Romuttamolla?
1062
01:16:12,989 --> 01:16:14,574
Siitäkö, mitä maksan sinulle?
1063
01:16:15,158 --> 01:16:18,244
Poika, kuolisit varattomana romuttamolla.
1064
01:16:19,245 --> 01:16:21,039
Gracie, paljonko teiltä puuttuu?
1065
01:16:21,581 --> 01:16:24,208
Parempi, etten tiedä summaa.
1066
01:16:24,292 --> 01:16:25,126
Ray.
1067
01:16:26,961 --> 01:16:27,837
Pastori.
1068
01:16:27,920 --> 01:16:32,216
Poikani ei pyri baseball-ammattilaiseksi.
1069
01:16:32,300 --> 01:16:33,634
Kyllä pyrkii.
1070
01:16:33,718 --> 01:16:37,388
Poika on pyrkinyt ammattilaiseksi
yhdeksänvuotiaasta asti ja siitä asti,
1071
01:16:37,472 --> 01:16:39,515
kun hän teki reiän tuulilasiini.
1072
01:16:39,599 --> 01:16:43,102
En kaipaa sinua tänne täyttämään hänen
päätään turhilla odotuksilla -
1073
01:16:44,020 --> 01:16:45,480
ja velkaannuttamaan häntä.
1074
01:16:45,563 --> 01:16:47,815
Pastori, rukoilen sinua.
1075
01:16:50,276 --> 01:16:54,864
Anna pojalle tämä ainoa mahdollisuus -
1076
01:16:54,947 --> 01:16:58,159
näyttää oikeille ihmisille,
mitä varten hän syntyi.
1077
01:16:58,242 --> 01:17:01,454
Sinä halvaannutat hänet. Sen sinä teet.
1078
01:17:01,996 --> 01:17:04,540
Hän on minun poikani, ei sinun.
1079
01:17:04,624 --> 01:17:06,876
Tunnen hänet paremmin kuin sinä.
1080
01:17:06,959 --> 01:17:10,213
Kuulit, mitä hän sanoi.
Emme tarvitse rahojasi.
1081
01:17:10,296 --> 01:17:13,758
Sinun on aika lopettaa
perheemme asioihin sekaantuminen.
1082
01:17:13,841 --> 01:17:17,220
Nouse autoosi ja jatka matkaa.
1083
01:17:17,804 --> 01:17:19,097
Nyt riitti.
1084
01:17:20,181 --> 01:17:21,682
Tuo sekki tänne.
1085
01:17:22,266 --> 01:17:23,101
Lilian!
1086
01:17:30,817 --> 01:17:32,402
"Maksakaa tästä..."
1087
01:17:32,485 --> 01:17:36,072
Gracie?
-4 652 dollaria.
1088
01:17:36,656 --> 01:17:37,740
Mitä?
1089
01:17:46,499 --> 01:17:48,209
Olet hyvä mies, Raymond.
1090
01:17:49,127 --> 01:17:51,629
Vaikka oletkin vähän pakanallinen.
1091
01:17:53,506 --> 01:17:54,507
Kiitos.
1092
01:18:23,536 --> 01:18:26,497
Uskon, että olet enkeli.
1093
01:18:26,581 --> 01:18:29,709
Suloista, mutta tuo johtuu morfiinista.
1094
01:18:30,835 --> 01:18:32,503
Totuus on totuus.
1095
01:18:32,587 --> 01:18:34,088
Entä minä?
1096
01:18:34,172 --> 01:18:36,090
Olet yhä enkelini, äiti.
1097
01:18:36,841 --> 01:18:39,719
Yhtä kaunisko kuin tämä suloinen tyttö?
1098
01:18:39,802 --> 01:18:40,970
Voisitte olla kaksoset.
1099
01:18:45,892 --> 01:18:47,435
Miksi näytät huolestuneelta?
1100
01:18:47,518 --> 01:18:49,604
Tavallista huolestuneemmalta.
1101
01:18:49,687 --> 01:18:52,190
Vahingot olivat odotettua pahemmat.
1102
01:18:53,107 --> 01:18:57,362
Toivomme, että hän toipuu täysin,
mutta se vie aikaa.
1103
01:18:57,445 --> 01:18:59,739
Karsinnat ovat seitsemän viikon päästä.
1104
01:19:00,448 --> 01:19:01,574
Eivät sinulle.
1105
01:19:01,657 --> 01:19:02,742
Olen pahoillani.
1106
01:19:16,964 --> 01:19:19,467
KLIININEN TUTKIMUS
1107
01:20:24,323 --> 01:20:25,700
Hei, herra.
1108
01:20:26,576 --> 01:20:30,371
Kävelykyvyttömäksi
osaat kyllä lyödä hyvin.
1109
01:20:30,955 --> 01:20:32,248
Pidätkö baseballista?
1110
01:20:32,331 --> 01:20:33,249
Rakastan sitä.
1111
01:20:38,921 --> 01:20:39,922
Jatka vain.
1112
01:20:41,591 --> 01:20:42,800
Sinä saatat onnistua.
1113
01:20:51,142 --> 01:20:54,270
TÄNÄÄN: SVENGIJENGI '62
1114
01:20:56,564 --> 01:20:58,357
Mikä kiire sinulla on?
1115
01:21:00,026 --> 01:21:01,986
Haluan viedä sinut
johonkin kivaan paikkaan.
1116
01:21:02,820 --> 01:21:04,030
Puhutaan tulevaisuudesta.
1117
01:21:04,739 --> 01:21:05,573
No...
1118
01:21:06,115 --> 01:21:09,744
Jos puhumme meistä,
pitäisi varmaan olla kahden.
1119
01:21:09,827 --> 01:21:10,828
Tule.
1120
01:21:20,880 --> 01:21:23,299
Tämä ilta on tosi kylmä.
1121
01:21:23,383 --> 01:21:26,844
Syömme paremmin,
kun alan tienata kunnolla.
1122
01:21:26,928 --> 01:21:28,596
Et aloittelijan palkalla.
1123
01:21:32,266 --> 01:21:33,226
Gracie...
1124
01:21:37,146 --> 01:21:38,773
Kaikki on minua vastaan.
1125
01:21:38,856 --> 01:21:40,233
Liian vaarallista.
1126
01:21:41,818 --> 01:21:42,860
Lopetatko?
1127
01:21:42,944 --> 01:21:46,072
Jumissa pyörätuolissa
tai sängyssä loppuikäni?
1128
01:21:46,155 --> 01:21:48,991
Minusta ei olisi sinulle mitään iloa.
-Älä käännä tätä minuun.
1129
01:21:50,993 --> 01:21:52,203
Minua pelottaa.
1130
01:21:53,329 --> 01:21:56,165
Kasvoin kahleissa. En halua palata.
1131
01:21:56,249 --> 01:21:59,544
Minut kasvatti mies, joka luovutti.
1132
01:22:00,378 --> 01:22:01,504
Hän menetti toivonsa.
1133
01:22:02,213 --> 01:22:04,465
Näin, mitä se teki hänelle.
1134
01:22:04,549 --> 01:22:08,428
Jos et yritä, kuolet sisäisesti.
1135
01:22:09,512 --> 01:22:11,806
Sitä minä en jää katsomaan.
1136
01:22:13,141 --> 01:22:14,976
Haluan haaveilijani takaisin.
1137
01:22:15,810 --> 01:22:16,978
Tarvitsen häntä.
1138
01:22:17,061 --> 01:22:18,646
Otan riskin.
1139
01:22:19,731 --> 01:22:20,982
Minä en voi.
1140
01:22:23,359 --> 01:22:24,318
Rickey.
1141
01:22:55,808 --> 01:22:56,642
Tule.
1142
01:22:57,852 --> 01:22:58,978
Sisään siitä!
1143
01:23:00,021 --> 01:23:01,647
Miksi olet noin säikky?
1144
01:23:02,148 --> 01:23:02,982
Tule.
1145
01:23:13,242 --> 01:23:14,869
Onko se minun lyöjäpoikani?
1146
01:23:19,540 --> 01:23:22,293
Selviät tästä, mummi.
1147
01:23:22,377 --> 01:23:25,046
Tiedäthän lääkärit ja heidän pelottelunsa.
1148
01:23:25,129 --> 01:23:26,547
Hys, hys.
1149
01:23:27,256 --> 01:23:29,634
Menen Herran kirkkauteen.
1150
01:23:36,557 --> 01:23:37,642
Näitäkö etsit?
1151
01:23:43,773 --> 01:23:45,441
Kun olin tyttö,
1152
01:23:48,403 --> 01:23:52,198
halusin vain kasvattaa hevosia.
1153
01:23:52,281 --> 01:23:53,950
Yhtenä kesänä,
1154
01:23:54,033 --> 01:23:56,035
kun olin korkeintaan 17-vuotias,
1155
01:23:56,577 --> 01:23:58,705
sain töitä karjatilalta.
1156
01:23:58,788 --> 01:24:04,210
Rakastin jokaista minuuttia siellä.
1157
01:24:05,712 --> 01:24:10,800
Loppukeväästä, kuukautta ennen
kuin minun oli määrä palata,
1158
01:24:11,759 --> 01:24:13,052
tapasin sen -
1159
01:24:14,011 --> 01:24:15,096
komean -
1160
01:24:16,514 --> 01:24:17,849
nuoren kaverin.
1161
01:24:22,895 --> 01:24:24,230
Ja -
1162
01:24:24,313 --> 01:24:26,065
siitä kaupasta minä -
1163
01:24:27,358 --> 01:24:28,526
sain teidät kaikki.
1164
01:24:33,531 --> 01:24:34,574
Katumus.
1165
01:24:36,576 --> 01:24:40,955
Se on luita kalvava ikuinen kipu.
1166
01:24:43,332 --> 01:24:45,251
James.
-Niin?
1167
01:24:47,336 --> 01:24:48,588
Olet hyvä mies.
1168
01:24:51,424 --> 01:24:54,552
Mutta nyt pyydän sinua olemaan suurmies.
1169
01:24:56,888 --> 01:24:58,514
Anna pojallesi hänen unelmansa.
1170
01:25:16,115 --> 01:25:17,367
En koskaan epäillyt sinua.
1171
01:25:20,787 --> 01:25:21,871
Hyvä on sitten.
1172
01:25:22,872 --> 01:25:23,915
Ensi viikolla,
1173
01:25:25,166 --> 01:25:27,960
kun näytät niille karsinnoissa,
1174
01:25:28,628 --> 01:25:30,046
heitä se kivi.
1175
01:25:31,714 --> 01:25:33,508
Kukista Goljat.
1176
01:25:35,551 --> 01:25:36,594
Kunhan muistat,
1177
01:25:37,595 --> 01:25:38,888
että minä katselen sinua.
1178
01:25:44,852 --> 01:25:46,646
Nämä kolme asiaa jäävät jäljelle.
1179
01:25:47,271 --> 01:25:48,940
Usko, toivo -
1180
01:25:49,941 --> 01:25:50,817
ja rakkaus.
1181
01:25:51,776 --> 01:25:54,195
Suurin niistä on rakkaus.
1182
01:25:56,072 --> 01:26:01,244
Hän antoi itsestään
ja rakkaudestaan runsain mitoin -
1183
01:26:02,203 --> 01:26:05,289
ja soi meille siunauksensa -
1184
01:26:06,416 --> 01:26:08,710
puhua kaunistelematonta totuutta,
1185
01:26:10,002 --> 01:26:12,588
halusimmepa kuulla tai emme.
1186
01:26:15,550 --> 01:26:16,676
Minun tulee häntä ikävä.
1187
01:26:17,468 --> 01:26:19,512
Tulkoon hänen hurja henkensä -
1188
01:26:20,138 --> 01:26:22,056
vartioimaan kevään varsoja.
1189
01:26:22,557 --> 01:26:24,142
Mistä tuo sitaatti on?
1190
01:26:26,185 --> 01:26:27,270
Miehen sydämestä.
1191
01:27:36,339 --> 01:27:37,799
Kummat haluat ensin?
1192
01:27:37,882 --> 01:27:39,675
Huonot vai huonoimmat uutiset?
1193
01:27:39,759 --> 01:27:41,719
Lakkaa kaunistelemasta.
1194
01:27:41,803 --> 01:27:46,474
Ensi viikon karsinnat ovat täynnä
ammattimaisia kykyjenetsijöitä.
1195
01:27:49,060 --> 01:27:51,312
Aivan. Mitä pahaa siinä on?
1196
01:27:51,396 --> 01:27:54,023
Yksi heistä on Red Murff.
1197
01:27:54,107 --> 01:27:56,109
Nolan Ryan Red?
1198
01:27:56,192 --> 01:27:57,527
Juuri se Red.
1199
01:27:57,610 --> 01:27:59,278
Lajin kovin kykyjenmetsästäjä.
1200
01:28:00,822 --> 01:28:04,158
Sanoinhan,
että saat tilaisuuden näyttää taitosi.
1201
01:28:04,242 --> 01:28:05,201
Oletko valmis?
1202
01:28:09,038 --> 01:28:10,248
Niin valmis kuin voin olla.
1203
01:28:10,331 --> 01:28:13,876
Minulle olisi kelvannut
painokkaampi "totta hitossa".
1204
01:28:15,253 --> 01:28:17,213
Kunhan pidät mielessä yhden asian.
1205
01:28:17,296 --> 01:28:19,841
Redin tarvitsee vain nähdä, kuinka lyöt.
1206
01:28:48,953 --> 01:28:51,622
Hienoa. Tuo oli minun vikani.
Oletko kunnossa?
1207
01:28:52,915 --> 01:28:54,125
Huomenna -
1208
01:28:54,959 --> 01:28:57,086
edessä on yksi suurimmista haasteistani.
1209
01:28:59,047 --> 01:29:01,340
En voita itseni takia -
1210
01:29:02,300 --> 01:29:04,260
enkä uhmatakseni maallista isääni,
1211
01:29:06,888 --> 01:29:09,557
jota sinun armosi ansiosta -
1212
01:29:09,640 --> 01:29:13,061
olen oppinut rakastamaan
ja ymmärtämään enemmän.
1213
01:29:14,395 --> 01:29:15,938
Tiedän, että olen ollut itsekäs -
1214
01:29:18,274 --> 01:29:21,778
ja että hänen uskonsa ja työnsä
palveluksessasi ovat omiani tärkeämpiä.
1215
01:29:22,695 --> 01:29:26,991
Yritän löytää toisen tavan
ansaita hänen rakkautensa -
1216
01:29:28,242 --> 01:29:29,702
ja tehdä hänet ylpeäksi.
1217
01:29:34,207 --> 01:29:35,625
Mutta huomenna, Herra,
1218
01:29:36,626 --> 01:29:38,044
ole rinnallani.
1219
01:29:42,673 --> 01:29:44,300
En pysty tähän yksin.
1220
01:30:27,802 --> 01:30:30,471
200 baseballin huippulahjakkuutta.
1221
01:30:31,848 --> 01:30:35,143
Niin monta teitä karsiutui
tänne täksi aamuksi.
1222
01:30:36,310 --> 01:30:41,691
Pisimmän ja rankimman
ikinä kokemanne baseball-päivän jälkeen -
1223
01:30:41,774 --> 01:30:44,485
vain kourallinen jää jäljelle.
1224
01:30:44,569 --> 01:30:46,988
Teidät jaetaan kahteen joukkueeseen.
1225
01:30:47,613 --> 01:30:51,659
Huomenna kilpailette
isojen poikien kentällä.
1226
01:30:51,743 --> 01:30:53,453
Älkää erehtykö.
1227
01:30:54,454 --> 01:30:56,998
Ette pelaa vain voittaaksenne.
1228
01:30:57,582 --> 01:31:00,168
Pelaatte päästäksenne eliittiin.
1229
01:31:01,669 --> 01:31:05,048
En tuhlaa aikaani pelailijoihin.
1230
01:31:05,715 --> 01:31:07,800
Etsimme todellisia baseball-pelaajia.
1231
01:31:07,884 --> 01:31:12,305
Toiveilla, unelmilla
tai päättäväisyydellä ei ole väliä.
1232
01:31:12,388 --> 01:31:14,223
Kaikki riippuu yhdestä asiasta.
1233
01:31:15,224 --> 01:31:16,267
Kuka on paras.
1234
01:31:16,350 --> 01:31:19,479
Lähetämme teidät ryhmissä eri kentille,
1235
01:31:19,562 --> 01:31:21,564
joilla nämä miehet päättävät,
1236
01:31:21,647 --> 01:31:25,651
kuka pääsee jatkoon ja kuka lähtee kotiin.
1237
01:31:25,735 --> 01:31:30,198
Ainoa tavoite on vakuuttaa heidät
lähettämään sinut stadionille.
1238
01:31:30,281 --> 01:31:33,117
Tuo stadion on voittajien kehä,
1239
01:31:33,201 --> 01:31:37,413
jossa kohtaat viimeisen miehen,
joka päättää kohtalostasi.
1240
01:31:39,290 --> 01:31:40,124
Minut.
1241
01:31:41,751 --> 01:31:42,794
Lopuksi -
1242
01:31:44,253 --> 01:31:45,338
yksi sääntö.
1243
01:31:46,297 --> 01:31:49,759
Älä puhu kykyjenmetsästäjille,
elleivät he puhu sinulle.
1244
01:31:49,842 --> 01:31:52,428
Näytä pelaamalla, mitä osaat.
1245
01:31:52,512 --> 01:31:54,305
Jos he sanovat, että olet mennyttä,
1246
01:31:56,099 --> 01:31:57,016
olet mennyttä.
1247
01:31:58,559 --> 01:32:02,063
No niin, neidit, ottakaa tehtävänne.
Mennään kentälle.
1248
01:32:07,318 --> 01:32:08,820
Jason!
1249
01:32:09,404 --> 01:32:12,156
Minulle väitettiin,
että Rickey Hill on mennyttä.
1250
01:32:12,240 --> 01:32:15,368
Vastasin: "Ei, Hillillä on
uusi vuori kiivettävänä.
1251
01:32:15,868 --> 01:32:18,663
Hän on liian kovapäinen luovuttamaan
ja liian tyhmä kuuntelemaan."
1252
01:32:19,247 --> 01:32:22,500
Syöttäjät ja siepparit,
kentälle Redin kanssa! Menoksi!
1253
01:32:22,583 --> 01:32:23,459
Minua kutsuttiin.
1254
01:32:24,836 --> 01:32:26,045
Onnea matkaan.
1255
01:32:26,129 --> 01:32:27,213
Hei.
1256
01:32:28,589 --> 01:32:30,091
Etkö tuonut Quinnia mukanasi?
1257
01:32:31,509 --> 01:32:33,136
Sen jälkeen, kun iskit kunnarin,
1258
01:32:33,219 --> 01:32:35,012
hänen kuplansa puhkesi.
1259
01:33:05,877 --> 01:33:07,086
Juokse!
1260
01:33:07,170 --> 01:33:08,504
Juokse kovaa! Kovempaa!
1261
01:33:46,542 --> 01:33:47,835
Miten hän pärjää?
1262
01:33:47,919 --> 01:33:48,920
Häneen sattuu.
1263
01:33:49,003 --> 01:33:50,296
Mutta hän...
1264
01:33:50,380 --> 01:33:52,173
Hän lyö paremmin kuin koskaan.
1265
01:33:52,256 --> 01:33:53,466
Hei, Hill.
1266
01:33:54,801 --> 01:33:56,886
Se ei näytä juuri auttavan.
1267
01:33:57,387 --> 01:34:00,306
Et voi karsia minua.
Minulla on vielä toinen lyöntivuoro.
1268
01:34:00,390 --> 01:34:01,849
En tuhlaa aikaamme.
1269
01:34:01,933 --> 01:34:04,143
Osaat lyödä, muttet juosta.
1270
01:34:04,727 --> 01:34:06,854
En usko, että he antavat sopimusta.
1271
01:34:07,438 --> 01:34:10,566
Häntä ei voi vielä tiputtaa.
Red ei ole nähnyt hänen lyövän.
1272
01:34:11,150 --> 01:34:15,154
Jos annat viimeisen lyöntivuoroni
enkä lyö joka syöttöä kauas,
1273
01:34:15,238 --> 01:34:16,197
karsin itse itseni.
1274
01:34:16,280 --> 01:34:18,157
En neuvottele kanssasi.
1275
01:34:18,658 --> 01:34:21,369
Mutta jos sillä sinut saa lähtemään,
1276
01:34:21,452 --> 01:34:22,995
niin ota mailasi.
1277
01:34:23,079 --> 01:34:24,080
Selvä, sir.
1278
01:35:12,920 --> 01:35:13,963
Hei.
1279
01:35:14,047 --> 01:35:16,007
Katso, mihin heität, poika.
1280
01:35:17,467 --> 01:35:18,801
Sitten neljä siepparia.
1281
01:35:20,678 --> 01:35:22,597
Ampu tulee!
-Varo.
1282
01:35:26,309 --> 01:35:27,810
Mitä hän tekee?
1283
01:35:28,519 --> 01:35:30,104
Rikkoo tuulilaseja.
1284
01:35:33,274 --> 01:35:35,985
Voisiko joku kertoa, mitä hittoa tämä on?
1285
01:35:43,701 --> 01:35:44,535
Hyvänen aika.
1286
01:35:45,244 --> 01:35:48,373
Lyökö hän kotipesältä vai kakkospesältä?
1287
01:35:51,709 --> 01:35:53,669
Hitto, se on yli 120 metriä.
1288
01:35:54,837 --> 01:35:55,880
Joka ikisen.
1289
01:35:57,757 --> 01:36:01,469
Pysäytetäänkö pommittaja
ja tarkistetaan pojan maila?
1290
01:36:02,136 --> 01:36:04,263
Haluatko, että pysäytän hänet, Red?
1291
01:36:07,392 --> 01:36:10,061
Tee se, ennen kuin hän tappaa jonkun.
-Kyllä, sir.
1292
01:37:14,500 --> 01:37:16,002
Monesko kunnari se oli?
1293
01:37:16,794 --> 01:37:17,670
En tiedä.
1294
01:37:18,629 --> 01:37:20,381
Sekosin laskuissa 16:n jälkeen.
1295
01:37:31,642 --> 01:37:33,061
Se oli kunnari.
1296
01:37:34,353 --> 01:37:36,397
Tiedän, miltä kunnari näyttää.
1297
01:37:36,481 --> 01:37:38,733
Sitä ei lasketa, ellei lyö liigassa.
1298
01:38:08,388 --> 01:38:13,101
JOKA KUNNIOITTAA MINUA,
HÄNTÄ MINÄ KUNNIOITAN
1299
01:38:23,569 --> 01:38:25,446
Red! Se on hän.
1300
01:38:28,074 --> 01:38:32,537
Herra Murff? Olen...
-Rickey Hill. En koskaan unohda nimeä.
1301
01:38:33,621 --> 01:38:36,082
Sir, olen yksi parhaista lyöjistä,
jonka tulette näkemään.
1302
01:38:36,165 --> 01:38:39,085
Ellen olisi omin silmin nähnyt
pudottamiasi pommeja,
1303
01:38:39,168 --> 01:38:42,046
sanoisin, että väitteesi
on henkseleiden paukuttelua.
1304
01:38:42,130 --> 01:38:43,464
Se ei ole mikään väite.
1305
01:38:43,548 --> 01:38:46,134
Olisittepa nähnyt, kun löin tänään.
1306
01:38:46,801 --> 01:38:49,137
Koska minulla on nilkka mäsänä,
joka kyllä paranee,
1307
01:38:51,013 --> 01:38:52,515
he eivät päästäneet minua.
1308
01:38:52,598 --> 01:38:54,726
Hyvästä syystä. Et kuulu tänne.
1309
01:38:55,435 --> 01:38:58,855
Huono jalka voi maksaa
joukkueelle voittoja ja rahaa.
1310
01:38:58,938 --> 01:39:02,025
Rahaa?
-Ammattilaisbaseball ei ole vain peliä.
1311
01:39:02,108 --> 01:39:03,609
Se on bisnestä, hitto vie.
1312
01:39:03,693 --> 01:39:07,363
Palaa ensi vuonna, kun olet parantunut.
-En malta odottaa ensi vuotta.
1313
01:39:08,656 --> 01:39:11,117
Pojalla on kyllä munaa.
1314
01:39:11,200 --> 01:39:13,786
Nyt riittää.
-Ei, ei. Anna hänen olla.
1315
01:39:14,704 --> 01:39:16,581
Pakko myöntää, että olen utelias.
1316
01:39:17,874 --> 01:39:21,586
Tehdään näin. Selvitämme tämän reilusti.
1317
01:39:22,462 --> 01:39:23,337
Miten?
1318
01:39:23,421 --> 01:39:26,758
Saat vastaasi parhaat syöttäjäkyvyt.
1319
01:39:27,425 --> 01:39:28,468
Huomisiltanako?
1320
01:39:29,302 --> 01:39:33,139
Se peli on niin lähellä
ammattilaispeliä kuin mahdollista.
1321
01:39:34,432 --> 01:39:37,643
Saat lyödä molemmissa joukkueissa.
1322
01:39:38,561 --> 01:39:41,355
Niin voimme katsoa sinua kunnolla.
1323
01:39:43,524 --> 01:39:44,859
En nolaa teitä.
1324
01:39:46,361 --> 01:39:47,570
Lupaan sen.
1325
01:39:48,404 --> 01:39:50,490
Annan sinulle tämän tilaisuuden.
1326
01:39:51,699 --> 01:39:54,160
Mutta jos et onnistu, se on loppusi.
1327
01:39:55,411 --> 01:39:56,871
Saat hankkia uuden unelman.
1328
01:40:10,301 --> 01:40:11,427
"Pelastus".
1329
01:40:12,595 --> 01:40:14,722
Kuulostaako se vanhanaikaiselta?
1330
01:40:15,890 --> 01:40:17,141
Helen?
-Haloo.
1331
01:40:18,309 --> 01:40:19,769
Taas joku toimittaja.
1332
01:40:20,645 --> 01:40:21,979
Se ei ole virhe.
1333
01:40:22,063 --> 01:40:24,273
Rickey on molempien joukkueiden lyöjä.
1334
01:40:26,109 --> 01:40:28,152
Toki. Koko perhe tulee sinne.
1335
01:40:29,987 --> 01:40:31,280
Ihan takkuinen.
1336
01:40:31,364 --> 01:40:33,449
Parempi kuin koskaan.
1337
01:40:35,827 --> 01:40:37,995
Haloo? No jaa...
1338
01:40:40,581 --> 01:40:41,833
Anteeksi, äiti.
1339
01:40:45,336 --> 01:40:47,630
Puolet seurakunnasta on poissa.
1340
01:40:48,840 --> 01:40:51,884
Kun kaksi tai useampi on koolla...
1341
01:40:53,219 --> 01:40:55,263
Saanko nyt munani?
1342
01:40:57,390 --> 01:41:00,059
Tähän eteeni. Saanko munani?
1343
01:41:09,485 --> 01:41:12,530
Mikä ihme sinuun on mennyt?
1344
01:41:15,742 --> 01:41:16,868
Tarvitsen...
1345
01:41:16,951 --> 01:41:18,202
Tarvitsen äitiä.
1346
01:41:18,828 --> 01:41:20,204
Hän ymmärsi.
1347
01:41:22,081 --> 01:41:24,042
Hän sanoi, ettet tehnyt mitään väärää.
1348
01:41:25,626 --> 01:41:27,795
Poikasi ei ole kummajainen.
1349
01:41:28,337 --> 01:41:29,964
Hän on erityinen.
1350
01:41:30,048 --> 01:41:30,882
Hän on -
1351
01:41:32,008 --> 01:41:33,176
täydellinen.
1352
01:41:34,510 --> 01:41:36,471
Kun hän syntyi, näin hänet ensin.
1353
01:41:36,554 --> 01:41:39,766
Hänen jalkansa olivat niin hennot,
että he sanoivat:
1354
01:41:39,849 --> 01:41:42,268
"Hän ei kävele koskaan."
Ja hän juoksi.
1355
01:41:42,351 --> 01:41:45,396
He sanoivat:
"Hän ei selviä leikkauksista."
1356
01:41:45,480 --> 01:41:47,356
Ja hän selvisi!
1357
01:41:47,440 --> 01:41:50,443
He sanoivat,
ettei hän ole koskaan tarpeeksi hyvä,
1358
01:41:50,526 --> 01:41:52,862
ja hän on paras.
1359
01:41:53,863 --> 01:41:57,241
Montako ihmettä tarvitset?
1360
01:42:01,037 --> 01:42:01,954
Lopeta.
1361
01:42:30,983 --> 01:42:32,568
Miten sitten huijaatkin,
1362
01:42:33,069 --> 01:42:35,113
sinusta on tullut niin hyvä,
etten edes tajua.
1363
01:42:40,118 --> 01:42:41,619
Haluatko tietää salaisuuteni?
1364
01:42:45,998 --> 01:42:47,041
Minä en tee sitä.
1365
01:42:49,502 --> 01:42:51,295
Kuka sitten?
1366
01:42:56,801 --> 01:43:00,346
Pitäisi kai asua Lasaruksen luolassa,
1367
01:43:00,430 --> 01:43:04,016
jotta ei tietäisi,
miksi meitä on niin vähän.
1368
01:43:04,100 --> 01:43:08,479
Pojallani Rickeyllä on baseball-ottelu.
1369
01:43:09,480 --> 01:43:10,982
Hyvin tärkeä.
1370
01:43:13,192 --> 01:43:14,777
Jos hän pärjää,
1371
01:43:16,529 --> 01:43:22,368
hän voi päästä liigapelaajaksi.
1372
01:43:22,910 --> 01:43:27,040
Ammattilaisuus on hänen sydämensä tahto.
1373
01:43:27,123 --> 01:43:29,792
Olen aina tiennyt, että hänellä on -
1374
01:43:31,210 --> 01:43:34,922
poikkeuksellinen kyky lyödä palloa.
1375
01:43:35,006 --> 01:43:37,216
Teistä saattaakin olla kummallista,
1376
01:43:38,384 --> 01:43:44,057
että en ole ikinä nähnyt Rickeyn pelaavan.
1377
01:43:44,932 --> 01:43:46,309
Se on asia,
1378
01:43:47,685 --> 01:43:48,770
josta olen -
1379
01:43:50,813 --> 01:43:52,190
ollut ylpeä -
1380
01:43:53,941 --> 01:43:55,985
koko ajan, kun hän on pelannut.
1381
01:43:58,321 --> 01:44:00,239
Tähän iltaan asti.
1382
01:45:03,177 --> 01:45:06,013
Hyvät naiset ja herrat,
tervetuloa näytösotteluun,
1383
01:45:06,097 --> 01:45:09,642
jossa esittelemme Texasin
parhaat amatööripelaajat.
1384
01:45:09,726 --> 01:45:10,810
Näytä niille!
1385
01:45:11,894 --> 01:45:13,312
Olet ansainnut sen.
1386
01:45:13,396 --> 01:45:14,939
Olen ylpeä sinusta, Rickey.
1387
01:45:30,788 --> 01:45:32,290
Ymmärsinkö oikein?
1388
01:45:32,790 --> 01:45:35,460
Lyöt kuulemma tänään molemmilla puolilla.
1389
01:45:35,543 --> 01:45:36,377
Niin.
1390
01:45:37,420 --> 01:45:38,755
Raskasta hommaa.
1391
01:45:39,505 --> 01:45:42,050
Kuule, juttelin poikien kanssa.
1392
01:45:43,009 --> 01:45:46,262
Jos teet vielä yhden kunnarin
siniselle joukkueelle,
1393
01:45:46,929 --> 01:45:50,558
klubitalolla odottaa
jääkylmä sixpack RC Colaa.
1394
01:45:50,641 --> 01:45:52,727
Katson, mitä voin tehdä hyväksenne.
1395
01:45:52,810 --> 01:45:53,853
Selvä.
1396
01:45:54,395 --> 01:45:56,022
Punaisten syöttäjänä aloittaa -
1397
01:45:56,105 --> 01:45:59,317
nelinkertainen yliopistojen
All-American -pelaaja Jake Wilford.
1398
01:46:08,534 --> 01:46:10,995
Sinun hetkesi, Rickey!
1399
01:46:11,079 --> 01:46:13,998
Tänään on luvassa jotain erityistä.
1400
01:46:14,082 --> 01:46:17,460
Paikallisen lukion baseball-tähti
nimeltään Rickey Hill.
1401
01:46:17,543 --> 01:46:19,504
Pojan tarina on melkoinen.
1402
01:46:19,587 --> 01:46:22,882
Hänellä on ollut rappeuttava
selkärankasairaus pikkupojasta asti.
1403
01:46:22,965 --> 01:46:26,761
Hiljattain hän koki pahan takaiskun,
kun hän mursi nilkkansa.
1404
01:46:26,844 --> 01:46:28,346
Se johti leikkaukseen.
1405
01:46:28,429 --> 01:46:31,432
Hän on selvinnyt paljosta,
ja hänellä on päämäärä.
1406
01:46:34,143 --> 01:46:36,562
Red Murff antaa hänelle
elämänsä tilaisuuden.
1407
01:46:36,646 --> 01:46:41,150
Hän on molempien joukkueiden lyöjä
todistaakseen, että osaa lyödä -
1408
01:46:41,234 --> 01:46:43,528
ja voi todella pelata pääliigoissa.
1409
01:46:43,611 --> 01:46:45,655
Älä päästä häntä helpolla, Jake.
1410
01:46:45,738 --> 01:46:47,448
Hän kutsuu itseään lyöjäksi.
1411
01:46:53,037 --> 01:46:56,624
Voitteko kuvitella, mitä Hill ajattelee
ja mitä hänen piti tehdä -
1412
01:46:56,708 --> 01:47:00,253
päästäkseen tähän pisteeseen
todistaakseen kuuluvansa lyöjäksi?
1413
01:47:03,464 --> 01:47:05,466
Hän kaivautuu lyöjän paikalle.
1414
01:47:06,718 --> 01:47:11,013
Pian nähdään, onko Hill tehtävän tasolla.
1415
01:47:11,097 --> 01:47:13,933
Wilford valmistautuu syöttökummulla
ensimmäiseen syöttöön.
1416
01:47:17,729 --> 01:47:19,856
Hän heittää laakasyötön.
1417
01:47:19,939 --> 01:47:21,607
Ensimmäinen huti!
-Hillin ohi.
1418
01:47:21,691 --> 01:47:23,317
Hän näytti olevan varpaillaan.
1419
01:47:23,401 --> 01:47:26,696
Varmaan hermona nähdessään
tuollaisen nopeuden ensi kertaa.
1420
01:47:35,413 --> 01:47:37,206
Toinen huti!
-Kaunis kierresyöttö.
1421
01:47:37,290 --> 01:47:40,168
Putoaa kuin kivi. Siinä oli paljon jarrua.
1422
01:47:40,251 --> 01:47:43,421
Yhtäkkiä Hill on häviöllä 0 - 2.
1423
01:47:46,174 --> 01:47:48,176
Kaksi hutia Hillille.
1424
01:47:48,259 --> 01:47:49,802
Wilford syöttää.
1425
01:47:50,636 --> 01:47:54,348
Suora lyönti.
Hillistä mahtaa tuntua hyvältä.
1426
01:47:54,891 --> 01:47:58,186
Hyvä lyönti, Rickey!
Tuo ravistelee hämähäkinseitit pois.
1427
01:47:58,269 --> 01:47:59,604
Hänen vai sinun?
1428
01:48:01,189 --> 01:48:04,567
Tuo varmaan vähentää
paljon hänen aloituspaineitaan.
1429
01:48:09,238 --> 01:48:11,240
Hill saa sijaisjuoksijan.
1430
01:48:13,618 --> 01:48:15,328
Olen ollut itsekäs.
1431
01:48:17,580 --> 01:48:19,707
Olen ollut ylimielinen.
1432
01:48:21,250 --> 01:48:22,210
Olen -
1433
01:48:24,462 --> 01:48:25,630
jopa julma.
1434
01:48:27,090 --> 01:48:29,967
Luulin -
1435
01:48:30,802 --> 01:48:33,513
tietäväni, mikä on
Jumalan suunnitelma pojalleni.
1436
01:48:34,680 --> 01:48:38,393
Kasvatin hänet
tottelemaan sitä suunnitelmaa.
1437
01:48:41,187 --> 01:48:42,897
Mutta se ei ollut Jumalan suunnitelma.
1438
01:48:45,525 --> 01:48:46,526
Vaan minun.
1439
01:48:52,115 --> 01:48:53,491
Rickeyn oli pakko -
1440
01:48:54,909 --> 01:48:57,995
käyttää jalkatukia vain kävelläkseen.
1441
01:48:58,830 --> 01:49:02,917
Miten tahansa hän pärjääkään
siinä ottelussa tänään,
1442
01:49:03,668 --> 01:49:09,006
hän on voittanut sen kamalan taakan,
jota on kantanut koko ikänsä.
1443
01:49:12,343 --> 01:49:14,303
Minä meistä olen ollut se rampa.
1444
01:49:15,054 --> 01:49:19,934
Näin poikani vain sellaisena,
miksi häntä luulin,
1445
01:49:20,017 --> 01:49:24,856
näkemättä, kuka hän todella on -
1446
01:49:25,398 --> 01:49:27,066
Jumalan silmissä.
1447
01:49:33,823 --> 01:49:37,827
Minun pitäisi olla pastorinne,
hengellinen johtajanne.
1448
01:49:39,537 --> 01:49:40,371
Mutta -
1449
01:49:42,206 --> 01:49:43,666
juuri nyt tunnen itseni -
1450
01:49:44,375 --> 01:49:45,543
täysin tietämättömäksi.
1451
01:49:46,919 --> 01:49:47,920
Ja minua hävettää.
1452
01:49:53,051 --> 01:49:55,178
En voi edes pyytää teiltä anteeksi.
1453
01:49:57,764 --> 01:49:59,891
Pitää kai pyytää Jumalalta.
1454
01:50:02,643 --> 01:50:06,064
Punaisten lyöntivuorossa on
määrätty lyöjä Rickey Hill.
1455
01:50:06,147 --> 01:50:08,066
Rickey!
-Kun hän menee kotilaatalle,
1456
01:50:08,149 --> 01:50:10,193
Red menee kummulle puhumaan syöttäjälleen.
1457
01:50:10,735 --> 01:50:13,237
Tyrmää hänet. Lopetetaan tämä.
1458
01:50:18,618 --> 01:50:20,787
Syöttäjä palaa laatalle, katsoo taakseen -
1459
01:50:20,870 --> 01:50:22,580
ja miettii takuulla itsekseen:
1460
01:50:22,663 --> 01:50:25,958
"En ole koskaan syöttänyt niin,
että joku seisoo takanani."
1461
01:50:26,542 --> 01:50:30,129
Red Murff, tämän pelin legenda,
on aivan syöttäjän vieressä.
1462
01:50:36,677 --> 01:50:39,972
Vauhdinotto ja syöttö lähtee.
1463
01:50:40,056 --> 01:50:42,475
Suoraan keskeltä. Redin piti väistää.
1464
01:50:42,558 --> 01:50:44,894
Jälleen juoksu toisella lyöntivuorolla.
1465
01:50:45,812 --> 01:50:48,856
En ole nähnyt Redin
liikkuvan noin 20 vuoteen.
1466
01:50:48,940 --> 01:50:53,152
Hän tavallaan nyökkää:
"Okei, siinä oli kaksi."
1467
01:51:43,369 --> 01:51:46,873
Hillillä on onnistunut joka vuorolla.
Hän saa taas osuman.
1468
01:51:52,253 --> 01:51:54,380
Kuka olisi uskonut,
että Hill pystyy tähän -
1469
01:51:54,464 --> 01:51:55,923
kaiken kokemansa jälkeen?
1470
01:51:56,007 --> 01:51:58,134
Leikkaukset, paluu sen jälkeen.
1471
01:51:58,718 --> 01:52:02,722
Uskomaton tarina,
kun hän tulee lyömään 11. kerran.
1472
01:52:02,805 --> 01:52:03,848
Red menee kummulle.
1473
01:52:03,931 --> 01:52:05,933
Näyttää siltä, että hän tekee muutoksen.
1474
01:52:06,017 --> 01:52:07,560
Hän vaihtaa syöttäjää.
1475
01:52:09,562 --> 01:52:10,855
Mitä en nyt tajua?
1476
01:52:11,606 --> 01:52:15,068
Red. Hän tekee viimeisen temppunsa.
1477
01:52:16,819 --> 01:52:19,447
Hyvät naiset ja herrat,
tästä tulee hienoa.
1478
01:52:19,530 --> 01:52:21,949
Tässä on huippusyöttäjä Jimmy Hammer.
1479
01:52:22,992 --> 01:52:25,411
Hammer. All-Star-joukkueesta.
1480
01:52:26,204 --> 01:52:29,248
Hän saa liigapelaajat
näyttämään Tuhkimolta.
1481
01:52:29,332 --> 01:52:30,708
Hän on täällä kuntoutuksessa.
1482
01:52:30,792 --> 01:52:34,087
Red haluaa pilata Rickeyn illan.
1483
01:52:34,170 --> 01:52:35,838
Rickey lyö kenen tahansa syötön.
1484
01:52:36,881 --> 01:52:37,715
Vai mitä?
1485
01:52:40,802 --> 01:52:42,428
Mene lämmittelemään.
1486
01:52:44,430 --> 01:52:47,225
Ei tarvitse. Minä rökitän hänet.
1487
01:52:48,267 --> 01:52:51,354
Tämä kaveri on tottunut
hillitsemään kuuman ottelun -
1488
01:52:51,437 --> 01:52:54,524
panemalla kaikki lyöjät kuriin.
1489
01:52:54,607 --> 01:52:56,192
Hill asettuu paikoilleen.
1490
01:52:56,275 --> 01:52:57,860
Luulisi, että yhdestoista lyönti -
1491
01:52:57,944 --> 01:53:01,030
isoa oikeakätistä vastaan
on hyvin pelottava haaste.
1492
01:53:03,408 --> 01:53:06,786
Hän valmistautuu ensimmäiseen syöttöönsä,
ja siinä se tulee.
1493
01:53:07,912 --> 01:53:09,914
Ensimmäinen huti!
-Laakasyöttö hänen ohitseen.
1494
01:53:09,997 --> 01:53:11,499
Pieni säpsähdys.
1495
01:53:23,219 --> 01:53:25,555
Toinen huti!
-Lyönti ja huti.
1496
01:53:26,389 --> 01:53:28,057
Hill katselee ympärilleen ihmeissään.
1497
01:53:28,683 --> 01:53:31,269
Red luultavasti tiesi,
että tämä hänen piti nähdä,
1498
01:53:32,019 --> 01:53:37,150
jotta haaste Hilliä vastaan
olisi mahdollisimman iso.
1499
01:53:43,364 --> 01:53:44,449
Laiton!
1500
01:53:44,532 --> 01:53:46,242
Laiton oikealta ohi.
1501
01:53:46,826 --> 01:53:48,202
Hän sai osansa.
1502
01:53:52,206 --> 01:53:56,085
Hill miettii nyt kaikkea,
ja Hammerilla on vain yksi tehtävä -
1503
01:53:56,169 --> 01:53:59,756
eli polttaa Hill ja näyttää,
mistä hänet on tehty.
1504
01:54:00,798 --> 01:54:03,718
Hammer heittää syötön. Nyt se tulee.
1505
01:54:04,802 --> 01:54:07,055
Voi ei, korkea ja napakka. Osui häneen.
1506
01:54:07,138 --> 01:54:10,391
Se osui Hillin kylkiluiden alueelle,
ja hän on maassa.
1507
01:54:10,933 --> 01:54:11,934
Selvästi tuskissaan.
1508
01:54:12,018 --> 01:54:15,146
Red tulee lyöntipaikalle
tarkistamaan tilanteen.
1509
01:54:17,648 --> 01:54:19,400
Nouse, Rickey.
1510
01:54:20,151 --> 01:54:21,152
Nouse ylös.
1511
01:54:22,445 --> 01:54:24,822
Mitä seuraavaksi? Meneekö hän pesälle?
1512
01:54:24,906 --> 01:54:26,115
Hän menee ykköselle.
1513
01:54:26,199 --> 01:54:28,117
Kaiken sen jälkeen, mitä Hill on kokenut,
1514
01:54:28,201 --> 01:54:30,286
sitä miettii,
onko tämä yksi niistä asioista,
1515
01:54:30,370 --> 01:54:32,747
jotka ehkä estävät häntä jatkamasta.
1516
01:54:32,830 --> 01:54:34,415
Hän näyttää olevan tuskissaan.
1517
01:54:35,375 --> 01:54:36,709
Riittikö jo, poika?
1518
01:54:37,335 --> 01:54:39,670
Kävele kipu pois. Mene pesälle.
1519
01:54:42,924 --> 01:54:44,092
Ei.
1520
01:54:45,051 --> 01:54:48,554
Miten niin ei? Mene sille hiton pesälle.
1521
01:54:50,640 --> 01:54:53,017
Ei minun tarvitse mennä pesälle.
1522
01:54:55,770 --> 01:54:57,063
Tämä ei ole oikea peli.
1523
01:54:58,481 --> 01:54:59,524
Tämä on karsinta.
1524
01:55:02,026 --> 01:55:03,611
Onnistuit kymmenen kymmenestä.
1525
01:55:04,862 --> 01:55:07,281
Sinun ei tarvitse todistaa mitään.
1526
01:55:09,659 --> 01:55:10,868
Hän pysyy kentällä ja lyö.
1527
01:55:12,328 --> 01:55:14,163
Tämä on uskomaton hetki.
1528
01:55:14,247 --> 01:55:16,457
Tällaista ei yleensä tapahdu.
1529
01:55:16,541 --> 01:55:17,959
Mitä hän tekee?
1530
01:55:19,085 --> 01:55:20,878
Mene pesälle, Rickey!
1531
01:55:27,802 --> 01:55:30,555
Siis kymmenen kymmenestä,
ja sitten hän sai iskun.
1532
01:55:30,638 --> 01:55:34,350
Hän haluaa pysyä laatalla
ja yrittää saada yhdennentoista.
1533
01:55:35,017 --> 01:55:40,565
Kuvitelkaa, mitä hänen mielessään liikkuu,
kun hän miettii koko päivän tapahtumia.
1534
01:55:40,648 --> 01:55:43,568
Jos teet noin vielä, olet mennyttä.
1535
01:56:09,635 --> 01:56:10,720
Pelataan!
1536
01:56:13,097 --> 01:56:19,103
BRENHAMIN STADION, STARBLAZERSIEN KOTI
1537
01:56:21,439 --> 01:56:22,982
Tämä taistelu jatkuu.
1538
01:56:23,066 --> 01:56:25,693
Hill olisi voinut mennä pesälleen,
mutta seisoo kotilaatalla -
1539
01:56:25,777 --> 01:56:28,196
tuijottamassa kiusaajaan silmiin.
1540
01:56:28,279 --> 01:56:31,157
Hammer syöttökummulla
valmiina viimeiseen syöttöön.
1541
01:56:31,240 --> 01:56:32,283
Sieltä se tulee.
1542
01:56:32,367 --> 01:56:36,245
Heilautus.
Hill sinkoaa pallon vasemmalle keskelle.
1543
01:56:38,039 --> 01:56:42,251
Tämä pallo lentää kauas ja yli muurin.
1544
01:56:42,335 --> 01:56:43,169
Saatatteko uskoa?
1545
01:56:43,252 --> 01:56:47,673
Saatuaan ensin iskun
Hill löi kunnarin 11. lyöntivuorossa.
1546
01:56:47,757 --> 01:56:50,093
Tämä on varmasti hieno hetki hänelle.
1547
01:58:18,598 --> 01:58:20,850
Minun pitää kai tottua tähän.
1548
01:58:24,145 --> 01:58:26,564
Jumala ei ole lopettanut
meidän molempien auttamista.
1549
01:58:59,722 --> 01:59:02,850
RICKEY PÄÄSI MONTREAL EXPOSIIN
1. KESÄKUUTA 1975.
1550
01:59:04,435 --> 01:59:06,687
RICKEY MENI NAIMISIIN KOTIPESÄLLÄ.
1551
01:59:06,771 --> 01:59:09,857
JAMES HILL TOIMITTI SEREMONIAN.
1552
01:59:14,779 --> 01:59:18,908
HÄN PELASI EXPOSIN
FARMIJOUKKUEESSA NELJÄ VUOTTA.
1553
01:59:20,993 --> 01:59:26,499
VUONNA 1979 HÄNEN SELKÄRANKANSA PETTI.
RICKEY EI ENÄÄ PELANNUT BASEBALLIA.
1554
01:59:32,088 --> 01:59:34,173
NYKYÄÄN HÄN VALMENTAA NAPPULALIIGAA -
1555
01:59:34,257 --> 01:59:36,384
JA TOIMII GOLF-OPETTAJANA
TEKSASIN FORT WORTHISSA.
1556
02:06:31,340 --> 02:06:38,347
SCOTT MARSHALL SMITHIN MUISTOLLE
1557
02:07:01,829 --> 02:07:03,831
Tekstityksen käännös:
Petri Kaivanto