1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:49,090 --> 00:00:52,093 D'APRÈS UNE HISTOIRE VRAIE 4 00:03:19,323 --> 00:03:20,408 Tu triches. 5 00:03:22,452 --> 00:03:24,787 Les filles n'y connaissent rien en baseball. 6 00:03:25,580 --> 00:03:28,958 Tu es handicapé, tu ne peux pas faire de rotation du corps. 7 00:03:34,172 --> 00:03:37,008 - Si tu ne triches pas, comment... - Je peux, c'est tout. 8 00:03:43,890 --> 00:03:45,308 C'est un home run. 9 00:03:46,559 --> 00:03:48,603 Je sais à quoi ça ressemble. 10 00:03:48,686 --> 00:03:50,897 Ça ne compte pas si on ne joue pas en Ligue majeure. 11 00:03:50,980 --> 00:03:51,981 La Ligue majeure ? 12 00:03:52,482 --> 00:03:54,942 Tu ne joueras jamais dans la Ligue majeure. 13 00:04:00,573 --> 00:04:02,158 Il ne faut jamais dire jamais. 14 00:04:05,244 --> 00:04:06,496 Tu y crois vraiment ? 15 00:04:07,789 --> 00:04:10,333 - Croix de bois, croix de fer ? - C'est un vœu païen. 16 00:04:20,218 --> 00:04:21,761 Tu crois toujours que je triche ? 17 00:04:21,844 --> 00:04:23,388 Je crois que tu es fou. 18 00:04:25,223 --> 00:04:26,724 Mais tu es mon petit ami. 19 00:04:28,393 --> 00:04:29,894 À plus tard, mon canard. 20 00:04:34,816 --> 00:04:37,694 Ne pense même pas à t'éprendre d'elle. 21 00:04:37,777 --> 00:04:39,404 C'est la fille d'Earl Shanz. 22 00:04:39,487 --> 00:04:41,614 Il boit comme un trou à midi 23 00:04:41,698 --> 00:04:45,326 et il est assez méchant pour voler les pièces d'un mort. 24 00:04:45,410 --> 00:04:46,452 Connie ? 25 00:04:47,537 --> 00:04:48,371 Viens ici. 26 00:04:52,458 --> 00:04:54,585 On ne dit pas de mal de nos voisins. 27 00:04:54,669 --> 00:04:56,838 Je veille sur Rickey. 28 00:04:56,921 --> 00:05:00,049 Rickey doit apprendre à se débrouiller tout seul. 29 00:05:00,133 --> 00:05:02,635 Il joue au jeu de l'amour. 30 00:05:02,719 --> 00:05:05,763 C'est les femmes qui le mènent et les hommes qui le perdent. 31 00:05:08,850 --> 00:05:13,980 Interprétez les Éphésiens 4:25 ce soir. 32 00:05:14,731 --> 00:05:15,565 Tu le connais ? 33 00:05:15,648 --> 00:05:18,109 Dites la vérité, chacun de vous, avec son voisin, 34 00:05:18,192 --> 00:05:20,028 car nous sommes membres les uns des autres. 35 00:05:20,111 --> 00:05:21,195 C'est très bien. 36 00:05:22,363 --> 00:05:23,823 Va dans la voiture. 37 00:05:24,365 --> 00:05:25,450 Allez. 38 00:05:25,533 --> 00:05:27,452 Connie, tu peux m'aider à fermer, d'accord ? 39 00:05:27,535 --> 00:05:28,870 Comment fait-il ? 40 00:05:29,454 --> 00:05:31,664 Chérie, Rickey a un don. 41 00:05:33,249 --> 00:05:35,460 Alors je chérirai 42 00:05:35,543 --> 00:05:40,089 La vieille croix robuste 43 00:05:41,132 --> 00:05:43,509 Jusqu'à ce que mes trophées 44 00:05:43,593 --> 00:05:47,889 Enfin je m'allonge 45 00:05:48,681 --> 00:05:50,224 Je m'accrocherai 46 00:05:50,308 --> 00:05:56,314 À la rude croix 47 00:05:56,397 --> 00:05:58,733 Et je l'échangerai 48 00:05:58,816 --> 00:06:04,906 Un jour contre une couronne 49 00:06:08,951 --> 00:06:12,330 "Donnez-moi un homme pour qu'on se batte ensemble." 50 00:06:12,413 --> 00:06:13,831 Amen ! 51 00:06:13,915 --> 00:06:17,168 Ce sont les mots du géant philistin Goliath, 52 00:06:17,251 --> 00:06:19,712 raillant les armées d'Israël, 53 00:06:19,796 --> 00:06:21,964 et personne ne voulait le combattre. 54 00:06:22,048 --> 00:06:23,341 Personne sauf David. 55 00:06:23,424 --> 00:06:26,469 Et comment David a-t-il frappé Goliath ? 56 00:06:26,552 --> 00:06:28,679 - Une pierre ! - Amen, frère Hill. 57 00:06:28,763 --> 00:06:30,348 Une pierre. 58 00:06:30,932 --> 00:06:34,227 Une pierre, c'est écrit ici, verset 40, livre 1, Samuel. 59 00:06:34,310 --> 00:06:40,316 "Alors David s'arrêta près d'un ruisseau et choisit cinq pierres lisses." 60 00:06:40,400 --> 00:06:44,153 Pourquoi David n'a-t-il pas pris la plus grosse, 61 00:06:44,237 --> 00:06:45,947 ou la plus irrégulière ? 62 00:06:46,030 --> 00:06:49,200 David savait que les pierres irrégulières ont une volonté propre. 63 00:06:49,283 --> 00:06:51,619 Les choses peuvent dévier dans toute la création. 64 00:06:51,703 --> 00:06:53,037 Il a fait un pari judicieux ! 65 00:06:53,621 --> 00:06:55,123 Très judicieux. 66 00:06:55,206 --> 00:06:59,168 Mais peut-être devrions-nous laisser d'autres membres de la congrégation 67 00:06:59,252 --> 00:07:00,878 donner leur avis. 68 00:07:00,962 --> 00:07:04,215 Alors, je dis ceci. Qu'est-ce qui forme une pierre ? 69 00:07:04,841 --> 00:07:07,427 L'eau de Dieu forme une pierre. 70 00:07:07,510 --> 00:07:10,972 Et nous, chrétiens, enfants de Dieu, 71 00:07:11,055 --> 00:07:12,932 nous sommes constamment formés, 72 00:07:13,015 --> 00:07:17,937 et après notre baptême, nous sommes envoyés dans le monde comme Ses messagers, 73 00:07:18,020 --> 00:07:24,235 et nous volons droit vers le museau de Satan, pour... 74 00:07:26,779 --> 00:07:31,075 pouvoir combattre notre propre Goliath, et... 75 00:07:35,788 --> 00:07:38,916 J'avais peur de le dire, 76 00:07:39,000 --> 00:07:40,543 mais je vais le dire. 77 00:07:41,711 --> 00:07:44,964 Sœur Babbit, Frère Shanz, 78 00:07:45,048 --> 00:07:48,217 votre présence m'émeut. 79 00:07:48,301 --> 00:07:52,263 Puis-je vous demander d'éviter de fumer, 80 00:07:52,346 --> 00:07:56,601 de mâcher et de cracher pendant la messe du dimanche ? 81 00:07:56,684 --> 00:07:58,603 Je travaille six jours sur un puits, 82 00:07:58,686 --> 00:08:01,814 prêt à exploser à tout moment. 83 00:08:03,024 --> 00:08:05,985 Si vous vous y connaissiez en forage, 84 00:08:06,069 --> 00:08:10,615 vous apprécieriez que je ne fasse aucune pause cigarette. 85 00:08:11,240 --> 00:08:14,660 Mais vous et sœur Babbit 86 00:08:14,744 --> 00:08:18,247 souillez Son sanctuaire 87 00:08:18,331 --> 00:08:23,336 avec vos crachats et vos cendres sur le sol. 88 00:08:23,419 --> 00:08:26,756 C'est une faiblesse humaine. 89 00:08:29,884 --> 00:08:31,344 Je vois la faiblesse. 90 00:08:31,427 --> 00:08:33,888 Un homme grand et puissant reçoit 50 $ par mois 91 00:08:33,971 --> 00:08:36,057 pour prêcher devant des gens honnêtes 92 00:08:36,140 --> 00:08:38,935 qu'il n'a jamais daigné quitter sa chaire pour les connaître. 93 00:08:39,018 --> 00:08:41,104 On a peu de plaisir dans la vie. 94 00:08:41,187 --> 00:08:45,650 Le Tout-Puissant saura voir au-delà de nos faiblesses. 95 00:08:46,234 --> 00:08:48,528 Je suis votre pasteur, 96 00:08:48,611 --> 00:08:51,614 c'est donc mon rôle, mon devoir, 97 00:08:51,698 --> 00:08:57,202 de préserver la sainteté de la maison de Dieu. 98 00:08:59,663 --> 00:09:02,249 Je ne vais pas laisser un pasteur moralisateur 99 00:09:02,333 --> 00:09:05,670 me jeter des miettes pour une cigarette. 100 00:09:05,753 --> 00:09:12,677 Je ne laisserai pas la maison du Seigneur ressembler au saloon de Satan. 101 00:09:17,890 --> 00:09:19,142 Mme Babbit. 102 00:09:20,476 --> 00:09:22,895 Ne faudrait-il pas calmer le jeu ? 103 00:09:22,979 --> 00:09:24,939 Tu veux nettoyer le jus de tabac 104 00:09:25,022 --> 00:09:26,441 - sur le sol de l'église ? - Non. 105 00:09:26,524 --> 00:09:29,110 - Je vais fermer. - D'accord. 106 00:09:29,193 --> 00:09:32,321 - On va le rater ? - Pas si on arrive dans trois minutes. 107 00:09:32,405 --> 00:09:33,239 Allons-y. 108 00:09:34,073 --> 00:09:37,076 Tu es sa femme. Tu devrais le raisonner. 109 00:09:37,160 --> 00:09:38,286 J'essaie, maman. 110 00:09:42,498 --> 00:09:44,208 Où vont-ils tous les trois ? 111 00:09:47,754 --> 00:09:49,464 Ce sont des enfants. 112 00:09:49,547 --> 00:09:50,882 COMMUNAUTÉ DE BOYD 113 00:09:50,965 --> 00:09:53,843 ALLEMAND ET SUDISTE. TOUT LE MONDE EST BIENVENUE. 114 00:10:09,442 --> 00:10:12,695 C'est injuste. Nous payons l'entrée pour la paix et le calme. 115 00:10:12,779 --> 00:10:16,115 Ce sont les enfants du pasteur, ils n'ont pas un sou. 116 00:10:16,908 --> 00:10:18,201 Richardson marque. 117 00:10:18,284 --> 00:10:19,994 ...strike sur Mantle, 118 00:10:20,078 --> 00:10:23,289 et c'est parti, par-dessus la clôture... 119 00:10:26,167 --> 00:10:28,544 Tu seras charitable quand ils casseront ta fenêtre ? 120 00:10:34,092 --> 00:10:35,676 Ce sera toi, un jour. 121 00:10:35,760 --> 00:10:36,636 Merci. 122 00:10:41,391 --> 00:10:42,266 Allez ! 123 00:10:43,976 --> 00:10:46,145 On devrait t'enlever tes attelles l'an prochain. 124 00:10:46,771 --> 00:10:49,315 Ils devaient le faire l'an dernier. 125 00:11:03,663 --> 00:11:04,706 Vas-y. 126 00:11:04,789 --> 00:11:06,874 Je vais faire comme Mantle. 127 00:11:07,458 --> 00:11:10,253 Salutations, chers téléspectateurs. 128 00:11:10,336 --> 00:11:12,463 On est de retour sur la ligne des 50 yards. 129 00:11:12,547 --> 00:11:14,924 - La quoi ? - Je déteste le baseball. 130 00:11:20,138 --> 00:11:22,098 On ne fait pas de cadeau chez les pros. 131 00:11:25,143 --> 00:11:26,936 Mets-y de la force. 132 00:11:29,564 --> 00:11:32,358 Koufax se réchauffe le bras au Yankee Stadium. 133 00:11:32,442 --> 00:11:34,360 Égalité, fin de la 9e manche. 134 00:11:34,444 --> 00:11:36,404 À la batte, Rickey Hill. 135 00:11:36,487 --> 00:11:38,322 Koufax lance un slider surprenant. 136 00:11:38,406 --> 00:11:41,117 Hill frappe une longue chandelle ! 137 00:11:41,200 --> 00:11:42,910 Peut-être... Peut-être... Oui ! 138 00:11:42,994 --> 00:11:45,830 C'est le troisième moonshot de Hill ce soir. 139 00:11:52,045 --> 00:11:53,546 Plus vite elle arrive... 140 00:11:54,630 --> 00:11:56,049 aussi vite elle repart. 141 00:12:11,064 --> 00:12:13,316 Oh, mon Dieu ! Qu'est-ce que tu as fait ? 142 00:12:13,858 --> 00:12:15,151 Allons-y ! 143 00:12:17,111 --> 00:12:18,529 Partons d'ici. 144 00:12:20,198 --> 00:12:22,492 - Que fais-tu ? - Ce que papa m'a appris. 145 00:12:23,076 --> 00:12:25,953 Quoi que tu aies fait, assume. 146 00:12:41,427 --> 00:12:42,637 Tu as lancé cette pierre ? 147 00:12:43,346 --> 00:12:44,555 Désolé, monsieur. 148 00:12:44,639 --> 00:12:46,557 Je travaillerai pour payer. 149 00:12:46,641 --> 00:12:49,018 Attends. Tu veux dire... 150 00:12:49,852 --> 00:12:54,649 que tu as frappé cette pierre par-dessus les arbres et dans mon pare-brise 151 00:12:54,732 --> 00:12:56,192 avec ce bout de bois ? 152 00:12:56,776 --> 00:13:00,154 Ça fait bien soixante mètres, facile. Et tu l'as fait en portant ces trucs ? 153 00:13:00,822 --> 00:13:01,864 Tu te rends compte ? 154 00:13:04,158 --> 00:13:05,451 Tu sais ce qu'est un prodige ? 155 00:13:06,911 --> 00:13:07,745 Non, monsieur. 156 00:13:07,829 --> 00:13:09,038 Eh bien, vérifie. 157 00:13:09,914 --> 00:13:11,958 Quand tes jambes seront guéries, 158 00:13:12,041 --> 00:13:14,794 je serai le premier à acheter un billet. 159 00:13:14,877 --> 00:13:16,963 - Mais j'ai une dette envers vous. - Oublie. 160 00:13:17,046 --> 00:13:19,799 J'ai tellement de pare-brise à travers l'État 161 00:13:19,882 --> 00:13:22,802 que je ne saurais tous les refourguer en une vie. 162 00:13:23,636 --> 00:13:24,804 Mais les miracles... 163 00:13:25,972 --> 00:13:27,473 je n'en suis pas sûr. 164 00:13:28,933 --> 00:13:30,476 Je veux que tu recommences. 165 00:13:31,519 --> 00:13:32,353 Montre-moi. 166 00:13:34,897 --> 00:13:35,815 Vas-y. 167 00:13:56,461 --> 00:13:57,628 Ça alors. 168 00:13:58,588 --> 00:14:00,882 Nous recevons ta générosité, Seigneur, 169 00:14:01,591 --> 00:14:06,387 pour fortifier nos corps et nos esprits afin de te servir. 170 00:14:06,971 --> 00:14:09,724 Nous prions au nom de ton fils, Jésus. Amen. 171 00:14:09,807 --> 00:14:11,142 Amen. 172 00:14:16,606 --> 00:14:20,109 C'est un peu difficile à se réunir quand Il fournit si peu. 173 00:14:21,194 --> 00:14:24,030 Vous avez vu papa remettre la vieille peau à sa place ? 174 00:14:24,697 --> 00:14:26,991 Avec des paroissiens énervés 175 00:14:27,075 --> 00:14:29,827 parce que ton père mord la main 176 00:14:29,911 --> 00:14:31,871 qui nourrit à peine sa famille. 177 00:14:31,954 --> 00:14:33,539 Cinquante dollars par mois. 178 00:14:34,290 --> 00:14:35,917 Tes enfants meurent de faim. 179 00:14:36,000 --> 00:14:37,460 Parfois, Lilian, 180 00:14:37,543 --> 00:14:41,130 pour accomplir l'œuvre de Dieu, il faut sacrifier les apôtres. 181 00:14:41,214 --> 00:14:43,424 Aucun des apôtres n'avait de mauvais os. 182 00:14:43,508 --> 00:14:45,802 Ça suffit. Vous m'entendez ? 183 00:14:45,885 --> 00:14:46,803 Ça suffit. 184 00:14:46,886 --> 00:14:48,346 Tu peux me faire taire. 185 00:14:49,722 --> 00:14:52,141 Mais comment feras-tu taire ta voix intérieure 186 00:14:52,225 --> 00:14:55,728 qui dit que tu l'as affamé et mis dans un fauteuil roulant ? 187 00:14:57,021 --> 00:14:59,107 Tu es l'homme le plus dévot que je connaisse. 188 00:14:59,190 --> 00:15:01,109 Tu es si occupé à étudier le paradis 189 00:15:01,192 --> 00:15:03,945 que tu ne vois pas le malheur que tu infliges à ta famille. 190 00:15:04,028 --> 00:15:07,699 Je ne m'excuserai pas pour ma dévotion à Dieu. 191 00:15:07,782 --> 00:15:09,450 Maman, arrête. 192 00:15:10,284 --> 00:15:12,537 Vous voyez cette femme ? C'est votre fille. 193 00:15:12,620 --> 00:15:15,957 Elle a la foi. Elle ne se plaint jamais. 194 00:15:16,582 --> 00:15:17,959 Elle a la foi. 195 00:15:18,751 --> 00:15:21,087 - Et vous ? - C'est tout ce que j'ai. 196 00:15:22,338 --> 00:15:24,048 Et ça me suffit. 197 00:15:25,133 --> 00:15:26,718 Mais je vis sur Terre. 198 00:15:27,510 --> 00:15:30,930 Ton fils a besoin d'un médecin, et ça coûte de l'argent. 199 00:15:31,931 --> 00:15:33,933 Tu vois qu'il n'a plus besoin de ses attelles. 200 00:15:34,016 --> 00:15:36,894 Il n'ira pas mieux avec des nouvelles. 201 00:15:38,020 --> 00:15:39,397 Des nouvelles ? 202 00:15:42,525 --> 00:15:45,445 Rickey, le docteur pense que... 203 00:15:45,528 --> 00:15:46,779 Je peux sortir de table ? 204 00:15:47,363 --> 00:15:48,322 Oui, fiston. 205 00:15:57,373 --> 00:15:58,666 Satisfaite, Lilian ? 206 00:15:59,792 --> 00:16:01,753 Tiens, fiston, prends mon pain de maïs. 207 00:16:05,965 --> 00:16:07,508 "... très grand." 208 00:16:07,592 --> 00:16:08,468 Quatorze. 209 00:16:09,218 --> 00:16:10,595 "Car il possédait..." 210 00:16:10,678 --> 00:16:11,679 Tu sais quoi ? 211 00:16:12,346 --> 00:16:13,806 J'ai quelque chose pour toi. 212 00:16:19,604 --> 00:16:20,813 Comment tu as eu ça ? 213 00:16:20,897 --> 00:16:22,815 J'ai économisé. Trois mois. 214 00:16:25,401 --> 00:16:26,736 Mickey Mantle ! 215 00:16:26,819 --> 00:16:28,279 Qu'est-ce qui se passe ? 216 00:16:29,947 --> 00:16:31,991 Vous êtes censés lire la Bible. 217 00:16:32,658 --> 00:16:33,534 Robert. 218 00:16:34,118 --> 00:16:35,328 Qu'est-ce que tu caches ? 219 00:16:35,411 --> 00:16:36,287 Donne-moi ta Bible. 220 00:16:37,455 --> 00:16:38,873 Donne-moi ta Bible, Robert. 221 00:16:45,797 --> 00:16:47,090 Des cartes de baseball. 222 00:16:47,173 --> 00:16:48,758 Je ne suis pas d'accord. 223 00:16:49,926 --> 00:16:53,096 Ça vend l'adoration des fausses idoles. 224 00:16:53,179 --> 00:16:55,348 Non, ils vendent du chewing-gum. 225 00:16:55,431 --> 00:16:56,974 Vous croyez que je plaisante ? 226 00:16:57,683 --> 00:16:59,560 - C'est ce que vous pensez ? - Non, monsieur. 227 00:16:59,644 --> 00:17:01,270 Robert, c'est à toi ? 228 00:17:01,354 --> 00:17:03,022 Oui, monsieur. 229 00:17:03,106 --> 00:17:06,359 Robert, tu es le gardien de ton petit frère. 230 00:17:06,442 --> 00:17:10,738 Et tu es responsable de ce que tu lui mets dans la tête. 231 00:17:11,322 --> 00:17:12,490 Tu m'entends ? 232 00:17:12,573 --> 00:17:16,494 Je sais, mais Rickey adore le baseball... 233 00:17:16,577 --> 00:17:18,746 Il ne jouera pas au baseball. 234 00:17:22,041 --> 00:17:25,253 Rickey, je t'ai vu derrière l'église, 235 00:17:25,336 --> 00:17:26,587 avec ton bâton, 236 00:17:26,671 --> 00:17:29,507 et tu y passerais la journée si tu le pouvais. 237 00:17:30,216 --> 00:17:32,135 Même quand tu souffres. 238 00:17:33,553 --> 00:17:35,637 Mais tu ne peux pas jouer au baseball. 239 00:17:35,722 --> 00:17:37,265 Tu ne sais même pas courir. 240 00:17:37,347 --> 00:17:39,976 Et si tu essaies, tu seras ridiculisé, 241 00:17:40,058 --> 00:17:41,685 moqué, 242 00:17:41,769 --> 00:17:45,773 et tu finiras avec une blessure dont tu ne te remettras jamais. 243 00:17:46,899 --> 00:17:47,983 Mes jambes ? 244 00:17:48,067 --> 00:17:51,154 Non, fiston. Je parle de ton esprit. 245 00:17:51,237 --> 00:17:52,238 Écoute. 246 00:17:53,114 --> 00:17:54,115 Tu es spécial. 247 00:17:54,741 --> 00:17:56,409 Tu as un cœur de lion. 248 00:17:56,492 --> 00:17:59,787 Mais tu as l'âme d'un agneau tendre. 249 00:18:00,538 --> 00:18:03,291 Et je veux protéger ça. 250 00:18:04,042 --> 00:18:08,296 Si tu ne joues plus au baseball, tu es libre de poursuivre 251 00:18:08,379 --> 00:18:12,800 une vocation plus noble : prêcher la parole de Dieu. 252 00:18:13,718 --> 00:18:16,095 Là où tes jambes terrestres t'ont trahi, 253 00:18:16,721 --> 00:18:20,141 Dieu te donnera des ailes pour voler. 254 00:18:20,683 --> 00:18:22,685 Tu me comprends, n'est-ce pas ? 255 00:18:25,229 --> 00:18:26,314 Tu es un bon garçon. 256 00:18:27,440 --> 00:18:28,274 Je t'aime. 257 00:18:33,946 --> 00:18:35,156 Lisez vos versets. 258 00:18:35,239 --> 00:18:36,157 J'écoute. 259 00:18:48,127 --> 00:18:52,715 Ceux qui se confient en l'Éternel renouvellent leur force. 260 00:18:52,799 --> 00:18:55,593 Ils courent et ne s'épuisent pas. 261 00:19:21,828 --> 00:19:23,538 Que se passe-t-il, Earl ? 262 00:19:24,872 --> 00:19:29,502 Le troupeau et le berger sont dans une impasse. 263 00:19:29,585 --> 00:19:30,628 C'est vrai ? 264 00:19:31,713 --> 00:19:33,548 Tu vas nous manquer. 265 00:19:35,258 --> 00:19:36,759 Mais on vient d'arriver. 266 00:19:36,843 --> 00:19:38,553 Et on vient de vous virer ! 267 00:19:38,636 --> 00:19:39,637 Faites vite. 268 00:19:39,721 --> 00:19:41,139 On a besoin de la maison. 269 00:19:42,432 --> 00:19:44,100 Ne vous inquiétez pas. 270 00:19:45,643 --> 00:19:47,854 On ne restera pas là où on ne veut pas de nous. 271 00:19:48,521 --> 00:19:50,022 On sera partis demain matin. 272 00:19:55,611 --> 00:19:56,529 Hélène. 273 00:19:56,612 --> 00:19:58,156 Vous devriez avoir honte. 274 00:19:58,239 --> 00:19:59,782 Oh, mer... 275 00:19:59,866 --> 00:20:00,950 Mince. 276 00:20:01,034 --> 00:20:03,327 - Mince. - Mon mari est un homme bien. 277 00:20:03,411 --> 00:20:08,708 Il est bon, vertueux, et a donné sa vie et son bonheur pour servir le Seigneur. 278 00:20:09,500 --> 00:20:11,919 Il vous a fait passer avant ses propres enfants. 279 00:20:12,003 --> 00:20:14,630 Comment le remerciez-vous ? 280 00:20:14,714 --> 00:20:16,466 Vous le chassez de son église 281 00:20:16,549 --> 00:20:19,927 et mettez ses enfants à la rue. 282 00:20:20,887 --> 00:20:21,804 Pourquoi ? 283 00:20:22,555 --> 00:20:24,557 Parce que votre pasteur vous a demandé d'agir 284 00:20:24,640 --> 00:20:27,518 comme les gens pieux qu'il croyait que vous étiez ? 285 00:20:28,311 --> 00:20:30,313 Des gens décents et misérables ? 286 00:20:31,522 --> 00:20:32,356 Non. 287 00:20:34,817 --> 00:20:37,737 Vous ne méritez pas James Hill. 288 00:20:52,293 --> 00:20:53,378 Helen, je... 289 00:20:53,461 --> 00:20:54,796 Ça va aller. 290 00:21:00,927 --> 00:21:02,845 J'aimerais que tu restes. 291 00:21:02,929 --> 00:21:05,431 J'aimerais qu'on ne parte pas. 292 00:21:06,015 --> 00:21:08,393 Est-ce que je reverrai un jour mon seul petit ami ? 293 00:21:10,269 --> 00:21:11,479 Je ne sais pas. 294 00:21:12,939 --> 00:21:14,148 Tu vas me manquer. 295 00:21:15,024 --> 00:21:16,192 À plus tard, mon canard. 296 00:22:02,113 --> 00:22:03,114 C'est Earl ? 297 00:22:04,115 --> 00:22:05,283 Il est ivre, papa. 298 00:22:06,534 --> 00:22:08,036 Il va tuer quelqu'un. 299 00:22:13,958 --> 00:22:14,792 Earl ! 300 00:22:17,045 --> 00:22:18,838 Earl. Tu es soûl. 301 00:22:19,547 --> 00:22:20,715 Tu ne devrais pas conduire. 302 00:22:21,299 --> 00:22:24,302 Et tu ne devrais pas faire comme si tu avais encore du pouvoir. 303 00:22:25,595 --> 00:22:27,930 Attention à la porte. 304 00:22:34,145 --> 00:22:35,855 Je ne peux pas te laisser conduire. 305 00:22:35,938 --> 00:22:37,190 Rickey. 306 00:22:40,943 --> 00:22:41,778 Très bien. 307 00:22:42,612 --> 00:22:43,696 Comme tu veux. 308 00:22:44,447 --> 00:22:45,990 Il essaie de vous sauver la peau ! 309 00:22:47,033 --> 00:22:47,867 Ma peau ? 310 00:22:47,950 --> 00:22:48,951 Ma peau ? 311 00:22:52,622 --> 00:22:54,290 Touche pas à mon fils. 312 00:22:54,874 --> 00:22:56,125 T'approche pas de mon fils. 313 00:23:03,508 --> 00:23:05,093 Papa est un dur. 314 00:23:07,220 --> 00:23:08,471 Monte dans la voiture. 315 00:23:10,890 --> 00:23:12,266 Qu'est-ce que tu faisais ? 316 00:23:12,350 --> 00:23:14,227 Allez, Earl. Lève-toi. 317 00:23:15,520 --> 00:23:17,855 - Tu te crois meilleur que moi ? - Non. 318 00:23:18,606 --> 00:23:21,734 Tu me botterais les fesses si tu n'étais pas si soûl. Attention. 319 00:23:21,818 --> 00:23:24,779 Tu te crois meilleur parce que tu lis ce livre. 320 00:23:25,697 --> 00:23:28,658 Rentre à la maison. Earl, rentre. 321 00:23:36,958 --> 00:23:38,126 C'est ma faute. 322 00:23:40,503 --> 00:23:42,422 Pourquoi vous disputiez-vous ? 323 00:23:43,840 --> 00:23:44,716 À cause de vous. 324 00:23:45,925 --> 00:23:48,386 Il est dangereux quand il est comme ça. 325 00:23:49,303 --> 00:23:50,847 Il est de plus en plus comme ça. 326 00:23:51,556 --> 00:23:52,682 Merci, pasteur. 327 00:23:54,308 --> 00:23:56,769 Gardez ça pour le shérif Dalton. 328 00:23:56,853 --> 00:24:00,565 J'imagine qu'il va bientôt venir nous rendre visite. 329 00:24:03,276 --> 00:24:04,402 Pasteur. 330 00:24:06,362 --> 00:24:08,948 Vous avez fait de votre mieux. 331 00:24:09,782 --> 00:24:12,118 Les gens s'en rendront compte quand vous serez partis. 332 00:24:12,702 --> 00:24:13,536 Merci. 333 00:24:14,328 --> 00:24:15,830 Dieu vous bénisse. 334 00:26:19,954 --> 00:26:22,582 Jésus, aide-moi. 335 00:26:22,665 --> 00:26:24,709 Je suis au bout du rouleau. Aide-moi. 336 00:26:26,210 --> 00:26:29,047 Avec toi, tout est possible, Seigneur. Je t'en prie. 337 00:26:30,631 --> 00:26:32,216 Donne-moi un signe. 338 00:26:32,300 --> 00:26:33,760 Je t'en prie, donne-moi un signe. 339 00:26:48,608 --> 00:26:50,109 Bon sang ! 340 00:26:50,193 --> 00:26:51,486 Mon Dieu ! 341 00:26:52,195 --> 00:26:53,905 Seigneur ! Seigneur ! 342 00:27:01,537 --> 00:27:02,497 Ça va, papa ? 343 00:27:03,831 --> 00:27:05,333 Je suis fatigué, c'est tout. 344 00:27:06,250 --> 00:27:07,293 James ! 345 00:27:09,796 --> 00:27:11,297 On n'a plus d'essence. 346 00:27:11,381 --> 00:27:13,424 Quelqu'un va arriver. 347 00:27:14,092 --> 00:27:14,926 On va juste... 348 00:27:15,009 --> 00:27:17,345 En attendant, mettons la roue de secours. 349 00:27:17,428 --> 00:27:18,971 On n'en a pas. 350 00:27:19,055 --> 00:27:21,599 Je l'ai réparée hier. 351 00:27:21,682 --> 00:27:23,810 Je l'ai échangée contre de l'essence. 352 00:27:28,064 --> 00:27:29,690 Et tu as bien fait. 353 00:27:30,274 --> 00:27:34,070 C'est comme ça que les pauvres s'en sortent. 354 00:27:34,153 --> 00:27:37,699 En prenant des décisions difficiles. 355 00:27:37,782 --> 00:27:39,701 En faisant de notre mieux. 356 00:27:39,784 --> 00:27:44,747 Les temps changent, peu importe les intentions ou les efforts. 357 00:27:45,415 --> 00:27:49,460 Ça ne marche pas et ce n'est la faute de personne. 358 00:27:50,336 --> 00:27:52,463 Ça ne peut pas être pire que ça, hein ? 359 00:28:06,185 --> 00:28:09,856 On est la famille la plus malchanceuse du Texas. 360 00:28:10,606 --> 00:28:12,233 Et sûrement de l'Oklahoma. 361 00:28:30,001 --> 00:28:32,003 Regardez-moi ça. 362 00:28:33,421 --> 00:28:37,925 Seul un maître peintre peut peindre un tableau pareil. 363 00:28:50,396 --> 00:28:52,023 Montons dans la voiture. 364 00:28:55,735 --> 00:28:56,986 Viens, Rickey. 365 00:29:15,588 --> 00:29:17,840 Je vous dépose ? 366 00:29:18,716 --> 00:29:19,717 Oui ! 367 00:29:19,801 --> 00:29:21,511 Allons-y. 368 00:29:54,919 --> 00:29:56,921 Je n'en ai jamais vu une en couleur. 369 00:29:57,004 --> 00:29:58,965 Reculez, vous allez devenir aveugle. 370 00:30:04,095 --> 00:30:05,888 Excellente glace, Mlle Flora. 371 00:30:05,972 --> 00:30:07,932 Ravie qu'elle vous plaise, monsieur. 372 00:30:08,015 --> 00:30:09,434 Monsieur ? 373 00:30:09,517 --> 00:30:13,855 Si vous connaissiez Rickey, vous ne l'appelleriez pas monsieur. 374 00:30:13,938 --> 00:30:16,691 Je crois que je le connais. 375 00:30:17,275 --> 00:30:18,443 Si vous le dites. 376 00:30:21,070 --> 00:30:23,865 Mme Linda, vous avez une bien belle maison. 377 00:30:23,948 --> 00:30:26,200 Elle nous a apporté beaucoup de joie. 378 00:30:26,284 --> 00:30:28,494 Il faut que tu manges plus. 379 00:30:29,370 --> 00:30:30,371 Non. 380 00:30:31,164 --> 00:30:34,042 Si j'en mange plus, j'aurai une indigestion. 381 00:30:34,125 --> 00:30:35,126 Merci. 382 00:30:35,793 --> 00:30:37,879 Je ne sais pas comment vous remercier. 383 00:30:37,962 --> 00:30:39,047 On en avait besoin. 384 00:30:40,423 --> 00:30:42,633 Il y a peut-être un moyen. 385 00:30:42,717 --> 00:30:44,510 Mais ça... Je ne sais pas. 386 00:30:44,594 --> 00:30:48,598 Ce travail est indigne d'un homme avec votre expérience. 387 00:30:48,681 --> 00:30:50,933 Oh, non. Vous seriez surpris. 388 00:30:51,017 --> 00:30:53,603 Mon frère Dennis, à Bowie City Way, 389 00:30:53,686 --> 00:30:59,067 m'a dit que l'église cherchait un pasteur depuis un an. 390 00:30:59,150 --> 00:31:01,235 Mais personne. 391 00:31:01,319 --> 00:31:02,904 C'est vraiment dommage. 392 00:31:02,987 --> 00:31:04,822 Vous n'avez pas vu Bowie City. 393 00:31:04,906 --> 00:31:06,574 Un bled paumé, et encore. 394 00:31:06,657 --> 00:31:09,077 C'est un euphémisme. 395 00:31:09,869 --> 00:31:11,704 Mais ce sont des gens bien. 396 00:31:11,788 --> 00:31:12,955 Il y a un presbytère. 397 00:31:14,207 --> 00:31:15,041 Un peu modeste. 398 00:31:15,124 --> 00:31:17,001 Ce n'est pas pour vous, mais... 399 00:31:17,085 --> 00:31:19,128 - On le prend. - Oui. 400 00:31:19,712 --> 00:31:21,339 Frère Josh, 401 00:31:21,422 --> 00:31:25,301 ce n'est pas par hasard que vous nous avez trouvés sur la route. 402 00:31:25,385 --> 00:31:29,305 Quand le Seigneur ferme une porte, il ouvre une fenêtre. 403 00:31:29,389 --> 00:31:31,516 Mais vous ne voulez pas en entendre davantage ? 404 00:31:31,599 --> 00:31:33,226 Seulement "amen". 405 00:31:33,309 --> 00:31:35,645 - Je peux avoir un amen ? - Amen ! 406 00:31:38,064 --> 00:31:41,567 Décollage. L'horloge tourne. 407 00:31:41,651 --> 00:31:43,903 - Sigma 7... - Décollage ! 408 00:31:46,948 --> 00:31:49,742 Ces enfants, ils sont très vite excités. 409 00:31:58,167 --> 00:31:59,836 - Là ! - Où ça ? 410 00:32:00,336 --> 00:32:01,337 Là ! 411 00:32:03,673 --> 00:32:07,135 Le centre de contrôle signale que le vaisseau a quitté l'atmosphère 412 00:32:07,218 --> 00:32:09,679 à mesure qu'on se rapproche. 413 00:32:09,762 --> 00:32:12,765 Alors que l'homme parcourt les cieux. 414 00:32:15,977 --> 00:32:16,811 Je le vois. 415 00:32:17,770 --> 00:32:18,813 Comme en plein jour. 416 00:32:23,735 --> 00:32:24,819 Entrons. 417 00:32:29,657 --> 00:32:30,742 Tu viens, papa ? 418 00:32:32,744 --> 00:32:34,162 Vas-y, fiston. 419 00:32:35,455 --> 00:32:37,957 Je vais visiter le paradis que je connais. 420 00:33:00,980 --> 00:33:02,774 Bonjour, pasteur. Comment allez-vous ? 421 00:33:03,441 --> 00:33:04,942 Bienvenue à la maison. 422 00:33:05,026 --> 00:33:06,652 Bienvenue à la décharge plutôt. 423 00:33:07,528 --> 00:33:08,738 James Hill. 424 00:33:09,405 --> 00:33:11,491 Enchanté. Mon frère m'a beaucoup parlé de vous. 425 00:33:11,574 --> 00:33:13,242 Votre frère a été très gentil avec nous. 426 00:33:13,326 --> 00:33:14,577 - Dennis, c'est ça ? - Oui. 427 00:33:15,536 --> 00:33:17,372 Elle n'est pas belle à voir, 428 00:33:17,455 --> 00:33:20,458 mais par temps de mousson, tornades et crues, 429 00:33:20,541 --> 00:33:22,418 elle ne vous laissera pas en plan. 430 00:33:22,502 --> 00:33:24,379 Un peu comme moi. 431 00:33:24,462 --> 00:33:25,296 C'est quoi ? 432 00:33:25,838 --> 00:33:27,173 C'était une morgue. 433 00:33:27,757 --> 00:33:29,675 Attendez de voir l'église. 434 00:33:29,759 --> 00:33:31,260 Vous allez l'adorer. 435 00:33:31,344 --> 00:33:32,553 Où est-elle ? 436 00:33:33,054 --> 00:33:34,889 Elle est au bout de la route. 437 00:33:34,972 --> 00:33:38,935 Vous voulez d'abord voir l'église ou entrer ? 438 00:33:41,354 --> 00:33:42,730 L'église d'abord. 439 00:33:42,814 --> 00:33:44,649 - Ils vont adorer. - Oui. 440 00:33:49,821 --> 00:33:51,280 La voilà. 441 00:33:55,868 --> 00:33:57,787 Vous voyez ce que je disais ? 442 00:33:58,413 --> 00:33:59,414 Il y a de la place. 443 00:34:01,040 --> 00:34:04,085 Il y a... du potentiel. 444 00:34:04,961 --> 00:34:06,129 J'adore cet endroit. 445 00:34:08,798 --> 00:34:10,174 Je peux courir ici. 446 00:34:10,258 --> 00:34:11,968 Il a une sacrée énergie. 447 00:34:15,179 --> 00:34:17,890 Oui, et une tête à confondre Salomon. 448 00:34:21,310 --> 00:34:22,645 Je commence quand ? 449 00:35:02,143 --> 00:35:05,146 Courage, J-bird. On ne fait que commencer. 450 00:35:15,990 --> 00:35:17,075 De la place pour deux ? 451 00:35:17,742 --> 00:35:18,993 Lui et qui d'autre ? 452 00:35:19,077 --> 00:35:22,080 - Je suis à la batte. - Avec cette chose sur tes jambes ? 453 00:35:22,163 --> 00:35:26,042 Mon père est pasteur, il appelle ça des contentions correctives. 454 00:35:26,125 --> 00:35:28,044 Ne me fais pas le coup du camp biblique. 455 00:35:28,127 --> 00:35:30,505 Je ne joue pas avec un robot. 456 00:35:30,588 --> 00:35:32,507 Le non-handicapé peut aller à gauche. 457 00:35:32,590 --> 00:35:33,883 S'il ne joue pas, moi non plus. 458 00:35:34,884 --> 00:35:37,345 Comme si tu étais bon pour la draft. 459 00:35:37,428 --> 00:35:38,930 C'est qui le prochain ? 460 00:35:42,809 --> 00:35:43,643 Viens. 461 00:35:44,602 --> 00:35:45,812 Lance-flammes. 462 00:35:46,813 --> 00:35:48,564 Si je la frappe, on joue tous les deux. 463 00:35:49,357 --> 00:35:50,817 Elle doit sortir du champ intérieur. 464 00:35:53,152 --> 00:35:55,655 Personne ne t'a jamais lancé avec sa puissance. 465 00:35:56,197 --> 00:35:58,074 Si tu te rates devant eux, 466 00:35:58,157 --> 00:36:00,827 ils ne te laisseront pas l'oublier. Encore moins jouer. 467 00:36:00,910 --> 00:36:02,245 Je ne raterai pas. 468 00:36:03,663 --> 00:36:04,747 Hé, le robot. 469 00:36:05,498 --> 00:36:08,668 On t'enterre où ? Au cimetière ou à la décharge ? 470 00:36:12,547 --> 00:36:13,715 Trois coups. 471 00:36:13,798 --> 00:36:16,342 Peu importe. Tu ne verras même pas la balle. 472 00:36:21,764 --> 00:36:23,683 Restez sur le terrain extérieur. 473 00:36:23,766 --> 00:36:25,643 Mec, tu n'as pas idée. 474 00:36:25,727 --> 00:36:27,061 Je m'appelle Rickey Hill. 475 00:36:28,479 --> 00:36:31,065 Rickey Hill, tu as du cran. 476 00:36:31,566 --> 00:36:33,151 Mais pas de cerveau. 477 00:36:33,860 --> 00:36:35,945 Des gars avec des jambes ne lui résistent pas. 478 00:36:37,864 --> 00:36:39,115 Je t'aurai prévenu. 479 00:36:39,657 --> 00:36:41,159 Prêt, le robot ? 480 00:36:44,370 --> 00:36:46,914 - En retard. - Le robot ! 481 00:36:46,998 --> 00:36:49,208 Tu continues de rater ou tu arrêtes ? 482 00:36:49,292 --> 00:36:50,668 Je vais frapper. 483 00:36:51,961 --> 00:36:53,796 Le robot va frapper. 484 00:36:53,880 --> 00:36:55,715 Allez, mollasson. 485 00:37:02,388 --> 00:37:04,891 RB, laisse tomber. 486 00:37:04,974 --> 00:37:07,018 - Ça suffit ! - Avant de te faire mal. 487 00:37:07,101 --> 00:37:08,102 Trois essais. 488 00:37:08,186 --> 00:37:09,604 Pour qu'il te tue ? 489 00:37:11,481 --> 00:37:13,107 Si je reste au sol, je suis mort. 490 00:37:21,366 --> 00:37:22,658 Sois plus rapide. 491 00:37:31,959 --> 00:37:33,044 Qu'est-ce que tu fais ? 492 00:37:33,669 --> 00:37:34,962 Regardez le robot. 493 00:37:35,046 --> 00:37:38,007 Rotation de tout le corps ! 494 00:37:54,899 --> 00:37:56,567 Il faut ce qu'il faut. 495 00:38:00,863 --> 00:38:02,490 Comment sais-tu que tu peux le faire ? 496 00:38:05,410 --> 00:38:06,494 Je le sais, c'est tout. 497 00:38:09,706 --> 00:38:11,207 Bon, la partie est finie. 498 00:38:11,749 --> 00:38:14,752 C'est l'heure de dire bonne nuit au robot. 499 00:38:33,229 --> 00:38:34,063 Tu as réussi ! 500 00:38:36,399 --> 00:38:37,275 Tu l'as touchée ! 501 00:38:38,109 --> 00:38:39,068 Ça compte pas ! 502 00:38:39,652 --> 00:38:42,488 Allez vous faire voir. Je joue pas avec un handicapé. 503 00:38:42,572 --> 00:38:44,657 - On avait un accord. - Pas du tout. 504 00:38:44,741 --> 00:38:46,617 Menteur ! Je t'ai vu hocher la tête ! 505 00:38:46,701 --> 00:38:49,662 Personne ne me traite de menteur, Robot. 506 00:38:50,288 --> 00:38:51,831 Tu crois pouvoir me battre ? 507 00:38:54,333 --> 00:38:55,710 Il l'a déjà fait. 508 00:38:55,793 --> 00:38:56,627 Arrêtez ! 509 00:38:57,170 --> 00:38:59,047 Coach a dit encore une bagarre et t'es viré. 510 00:39:03,176 --> 00:39:04,010 Allez au diable. 511 00:39:05,720 --> 00:39:07,180 Espèce de blanc-bec. 512 00:39:08,765 --> 00:39:10,433 Vous n'en valez pas la peine. 513 00:39:12,810 --> 00:39:15,229 Viens. On n'est pas les bienvenus. 514 00:39:15,730 --> 00:39:18,149 - Mais je l'ai frappée. - C'est ce qui compte. 515 00:39:19,233 --> 00:39:20,360 Au revoir, Rickey Hill. 516 00:39:24,697 --> 00:39:25,740 D'accord. 517 00:39:26,491 --> 00:39:29,160 Quelqu'un d'autre veut dire le bénédicité ? 518 00:39:34,665 --> 00:39:37,877 Il y a une révélation que j'ignore ? 519 00:39:46,677 --> 00:39:47,720 Oh, mon Dieu. 520 00:39:53,059 --> 00:39:54,852 - Des douleurs ? - Pas du tout. 521 00:39:57,939 --> 00:39:58,815 Comment ? 522 00:40:00,108 --> 00:40:03,903 Eh bien, un de mes appareils, 523 00:40:04,779 --> 00:40:09,283 le gauche, je crois, s'est cassé en premier, alors... 524 00:40:09,367 --> 00:40:11,869 Alors, tu as dû enlever l'autre pour marcher ? 525 00:40:11,953 --> 00:40:12,829 Oui. 526 00:40:15,498 --> 00:40:16,749 Merci, Seigneur. 527 00:40:19,293 --> 00:40:20,670 Montre-moi. Juste... 528 00:40:27,969 --> 00:40:30,596 Debout, tout le monde. On va manger une glace. 529 00:40:30,680 --> 00:40:33,224 - Et on va marcher. - James, on n'a pas les moyens. 530 00:40:33,307 --> 00:40:36,686 Occupe le vendeur de glaces, je vais voler le bac. 531 00:40:36,769 --> 00:40:38,771 - Oh, non. - Oh, si. 532 00:40:38,855 --> 00:40:41,190 - Je suis d'humeur aventureuse. - Il ne va rien voler. 533 00:40:42,108 --> 00:40:46,237 Faut pas être un génie. Pour être dans mon équipe, il suffit de : 534 00:40:46,320 --> 00:40:49,657 A, venir à l'entraînement tous les jours de 16 h à 18 h, 535 00:40:49,741 --> 00:40:53,453 B, être prêt à vous défoncer, 536 00:40:53,536 --> 00:40:57,707 et C, arrêter les conneries et frapper, je ne suis pas votre mère. 537 00:40:57,790 --> 00:41:00,501 Si j'en attrape un qui traîne la patte, 538 00:41:00,585 --> 00:41:03,004 je le vire de mon terrain. 539 00:41:03,087 --> 00:41:05,298 Si vous ne l'avez pas encore fait, 540 00:41:05,381 --> 00:41:09,385 j'ai besoin de la signature de vos parents sur ces autorisations. Allez. 541 00:41:10,094 --> 00:41:13,639 Rapportez-le-moi à 15 h. Mardi, signé. 542 00:41:16,100 --> 00:41:16,934 D'accord. 543 00:41:20,772 --> 00:41:23,441 Fiston, ce n'est peut-être pas de ta faute, 544 00:41:23,524 --> 00:41:25,276 mais tu traînes déjà la patte. 545 00:41:25,818 --> 00:41:27,945 Ou je fais des sacrifices. 546 00:41:29,655 --> 00:41:30,573 Bien parlé. 547 00:41:31,491 --> 00:41:33,117 Je te laisserai faire les essais. 548 00:41:33,785 --> 00:41:36,704 Mais tu as intérêt à ramener un peu de magie. 549 00:41:39,665 --> 00:41:41,876 Tu crois que maman signera sans le dire à papa ? 550 00:41:43,503 --> 00:41:45,338 Même si elle le faisait, il le saurait. 551 00:41:58,017 --> 00:41:59,519 Comment va mon petit lion ? 552 00:42:02,271 --> 00:42:05,274 Qu'y a-t-il ? Tu as quelque chose dans le dos. 553 00:42:16,452 --> 00:42:18,162 Calme ton esprit. 554 00:42:19,038 --> 00:42:21,624 Psaume 23. 555 00:42:22,792 --> 00:42:24,335 L'Éternel est mon berger... 556 00:42:24,419 --> 00:42:25,586 Plus de conviction. 557 00:42:26,963 --> 00:42:28,840 ...je ne manquerai de rien. 558 00:42:29,716 --> 00:42:32,552 Papa, je sais ce que tu vas dire, 559 00:42:33,177 --> 00:42:34,512 mais je vais mieux. 560 00:42:36,681 --> 00:42:39,517 Tu vas peut-être mieux, 561 00:42:39,600 --> 00:42:41,227 mais tu n'es pas guéri. 562 00:42:42,895 --> 00:42:44,021 Tes os... 563 00:42:45,690 --> 00:42:46,816 sont fragiles. 564 00:42:48,443 --> 00:42:49,610 Comme des brindilles. 565 00:42:50,153 --> 00:42:51,029 Papa... 566 00:42:52,238 --> 00:42:53,740 tout ce que je veux, c'est jouer. 567 00:42:53,823 --> 00:42:56,701 Tu ne joueras pas. 568 00:42:58,494 --> 00:42:59,328 Jamais. 569 00:43:00,455 --> 00:43:04,542 Tu peux penser que ton affliction est une injustice, 570 00:43:05,084 --> 00:43:07,211 mais Dieu a un plan pour toi. 571 00:43:07,879 --> 00:43:08,921 C'est un signe. 572 00:43:09,589 --> 00:43:14,135 Le signe de quelque chose de plus grand que tu dois devenir. 573 00:43:21,100 --> 00:43:22,393 Qu'est-ce qui est important ? 574 00:43:23,686 --> 00:43:25,646 Beaucoup de choses le sont. 575 00:43:26,606 --> 00:43:28,483 Mais qu'est-ce qui est vital ? 576 00:43:30,610 --> 00:43:31,778 Une pratique. 577 00:43:32,737 --> 00:43:34,697 Faire l'œuvre de Dieu. 578 00:43:35,490 --> 00:43:37,283 Je veux que vous saisissiez 579 00:43:37,367 --> 00:43:41,496 chaque opportunité de le servir. 580 00:43:41,579 --> 00:43:45,416 La prochaine fois que vous envisagez de pécher, 581 00:43:45,500 --> 00:43:48,002 posez-vous cette question : 582 00:43:49,337 --> 00:43:52,173 "Comment Dieu me jugera-t-Il ?" 583 00:43:53,549 --> 00:43:58,679 Le Saint-Esprit voit tout, sait tout, 584 00:43:59,305 --> 00:44:01,891 punit chaque méfait. 585 00:44:08,022 --> 00:44:10,817 Alors, demandons à Dieu... 586 00:44:11,943 --> 00:44:14,821 une semaine sans péché. 587 00:44:22,286 --> 00:44:24,664 Cet endroit pire que l'ancien. 588 00:44:24,747 --> 00:44:26,499 Tu vois cet homme qui fume ? 589 00:44:27,166 --> 00:44:29,168 Pourquoi papa n'a rien fait ? 590 00:44:29,252 --> 00:44:32,463 Pour élever son troupeau, ton père doit supporter quelques brebis galeuses. 591 00:44:32,547 --> 00:44:33,423 Bonne journée. 592 00:44:34,590 --> 00:44:35,800 C'est pour toi. 593 00:44:38,761 --> 00:44:41,806 - Ça doit être de Gracie. - C'est pas vrai. 594 00:44:41,889 --> 00:44:44,976 Il l'a rangée si vite, j'ai cru que sa main était en feu. 595 00:44:45,059 --> 00:44:47,019 Non. Juste son cœur. 596 00:44:53,776 --> 00:44:56,696 Je vais... me dégourdir les jambes. 597 00:44:56,779 --> 00:44:59,574 Si papa apprend que tu joues au baseball pendant le sabbat... 598 00:44:59,657 --> 00:45:00,992 Je veux juste regarder. 599 00:45:01,951 --> 00:45:02,785 Toi ? 600 00:45:05,038 --> 00:45:05,872 Viens. 601 00:45:13,588 --> 00:45:17,008 Un burger Blast-Off, des frites et un coca. 602 00:45:17,091 --> 00:45:19,761 Pour 75 cents, c'est tout ce que j'ai. 603 00:45:23,639 --> 00:45:27,560 Un burger Blast-Off, des frites et un coca ? 604 00:45:27,643 --> 00:45:30,396 C'est loin d'être assez pour vous trois. 605 00:45:30,480 --> 00:45:31,856 Il nous faut juste une commande. 606 00:45:31,939 --> 00:45:35,651 J'ai essayé de lui dire, mais il est arrivé comme un fou. 607 00:45:36,235 --> 00:45:39,113 Il a compté trop vite. 608 00:45:39,614 --> 00:45:41,574 Il nous manque 25 cents. 609 00:45:42,825 --> 00:45:45,787 Je ne suis pas doué avec les chiffres. 610 00:45:45,870 --> 00:45:48,581 - Je reviendrai avec le reste. - Attendez. 611 00:45:49,207 --> 00:45:51,918 Il se trouve que j'ai 25 cents. 612 00:45:53,002 --> 00:45:55,463 - C'est bon, je les ai fermés. - Garde-les fermés. 613 00:45:55,546 --> 00:45:58,383 D'accord. Je n'ai jamais été autant dans le noir. 614 00:45:59,133 --> 00:46:00,635 Amenez-le par ici. 615 00:46:03,471 --> 00:46:05,723 Je vais m'asseoir, c'est ça ? 616 00:46:10,561 --> 00:46:12,772 On sait tous que tu adores la dinde, 617 00:46:13,689 --> 00:46:16,317 mais on voulait quelque chose de spécial. 618 00:46:16,401 --> 00:46:18,778 - Je peux ouvrir les yeux ? - Oui. 619 00:46:22,990 --> 00:46:26,202 C'est mon deuxième préféré. 620 00:46:27,453 --> 00:46:29,330 Et un cadeau plus attentionné, je... 621 00:46:31,624 --> 00:46:32,667 Je ne me rappelle pas. 622 00:46:33,209 --> 00:46:35,712 Tu t'occupes de nous toute l'année, alors... 623 00:46:37,547 --> 00:46:39,257 aujourd'hui, on voulait te faire plaisir. 624 00:46:40,049 --> 00:46:43,302 Le plus beau cadeau que j'ai reçu... 625 00:46:44,679 --> 00:46:46,806 n'est pas ce délicieux hamburger. 626 00:46:49,016 --> 00:46:53,146 C'est le plaisir de le partager avec vous tous. 627 00:46:54,272 --> 00:46:55,898 Vous êtes ma merveilleuse famille. 628 00:46:57,275 --> 00:46:58,234 On n'a pas faim. 629 00:46:59,235 --> 00:47:01,320 - J'ai trop mangé. - Je fais régime. 630 00:47:03,114 --> 00:47:04,490 Comme toutes les filles. 631 00:47:07,702 --> 00:47:08,953 Moi, je meurs de faim. 632 00:47:22,175 --> 00:47:24,677 Ma mère et moi allons vivre à Oklahoma City 633 00:47:24,761 --> 00:47:26,471 avec mes grands-parents. 634 00:47:26,554 --> 00:47:29,098 Quelqu'un a-t-il enfin découvert 635 00:47:29,182 --> 00:47:30,767 comment tu triches ? 636 00:47:32,393 --> 00:47:36,105 J'espère que tu joues encore, peu importe l'état de tes jambes. 637 00:47:36,189 --> 00:47:40,818 Te connaissant, je parie que tu rêves toujours d'aller en Ligue majeure. 638 00:47:40,902 --> 00:47:43,363 Moi, je n'ai plus de rêves. 639 00:47:43,446 --> 00:47:47,408 À toi d'en concrétiser un pour nous deux. 640 00:47:47,492 --> 00:47:49,660 Si quelqu'un le peut, c'est toi. 641 00:47:49,744 --> 00:47:52,330 P.S., tu es toujours mon petit ami. 642 00:48:01,047 --> 00:48:02,757 Tu ne fais pas les essais ? 643 00:48:02,840 --> 00:48:04,759 Mon père a refusé de signer. 644 00:48:06,344 --> 00:48:07,387 Regarde Coach Don. 645 00:48:07,470 --> 00:48:10,014 Il a l'air d'avoir passé la nuit à vérifier les signatures ? 646 00:48:11,057 --> 00:48:13,851 Attends. Tu veux dire... 647 00:48:13,935 --> 00:48:16,479 - Recopier la signature de papa ? - Oui. 648 00:48:16,562 --> 00:48:19,273 On dirait que le vrai péché t'empêche de jouer. 649 00:48:19,357 --> 00:48:20,566 Jason a raison. 650 00:48:22,026 --> 00:48:26,447 Et je ne connais personne qui le méritait plus que toi. 651 00:48:29,325 --> 00:48:30,159 Donne-moi ça. 652 00:48:33,788 --> 00:48:35,540 J'espère que le Seigneur le verra ainsi. 653 00:48:46,718 --> 00:48:47,593 Bonsoir, madame. 654 00:48:48,094 --> 00:48:50,388 Don Fisher, le coach de baseball. 655 00:48:51,931 --> 00:48:54,600 Nos garçons n'ont pas le droit de jouer. 656 00:48:56,352 --> 00:48:59,021 Réglez ça avec votre mari. 657 00:48:59,105 --> 00:49:01,733 - Il a signé l'autorisation de Rickey. - Entrez. 658 00:49:05,153 --> 00:49:09,240 Qui, d'ailleurs, renvoie tout ce qu'on lui balance. 659 00:49:09,741 --> 00:49:12,410 Qu'est-ce que c'est ? J'ai rien signé. 660 00:49:17,290 --> 00:49:19,834 Ce n'est pas mon écriture. C'est faux. 661 00:49:20,543 --> 00:49:23,004 Vous connaissez les garçons. 662 00:49:23,963 --> 00:49:27,175 En tout cas, c'est un sacré batteur. 663 00:49:27,800 --> 00:49:31,804 La seule raison que votre fils peut frapper la balle 664 00:49:31,888 --> 00:49:34,974 aussi loin et fort que possible... 665 00:49:35,933 --> 00:49:37,810 c'est un don du Seigneur. 666 00:49:38,311 --> 00:49:40,021 Il ne jouera pas. 667 00:49:40,646 --> 00:49:43,232 - Vous ne le laisserez pas jouer ? - Non. 668 00:49:43,316 --> 00:49:46,444 J'ai été pasteur pendant 13 ans dans le Panhandle... 669 00:49:47,236 --> 00:49:50,198 et je sais très bien à quoi ressemble un miracle. 670 00:49:51,240 --> 00:49:52,575 Rickey en est un. 671 00:49:54,243 --> 00:49:55,995 Mon conseil, pasteur... 672 00:49:56,788 --> 00:50:00,875 c'est de comprendre pourquoi vous tenez tant à détruire l'âme de ce garçon 673 00:50:00,958 --> 00:50:02,668 et à dilapider sa bénédiction. 674 00:50:03,669 --> 00:50:05,546 Dieu vous bénisse. Amen, et bonne nuit. 675 00:50:16,265 --> 00:50:17,100 Rickey ? 676 00:50:18,267 --> 00:50:19,102 Rickey ? 677 00:50:27,402 --> 00:50:28,277 Je l'ai fait. 678 00:50:28,903 --> 00:50:30,154 Il me couvre. 679 00:50:31,656 --> 00:50:33,449 Je lui ai dit de jouer... 680 00:50:35,535 --> 00:50:36,577 et j'ai signé le papier. 681 00:50:37,537 --> 00:50:39,747 Il m'aidait à faire ce que j'aime. 682 00:50:39,831 --> 00:50:41,249 Ce que tu aimes ? 683 00:50:42,875 --> 00:50:44,043 C'est vrai. 684 00:50:44,752 --> 00:50:47,088 Il ne s'agit pas de frapper une pierre avec un bâton. 685 00:50:48,256 --> 00:50:51,384 Avec une batte en main, je ne suis plus handicapé. 686 00:50:51,467 --> 00:50:53,469 Je suis David contre Goliath. 687 00:50:54,595 --> 00:50:56,973 Tu es le seul à ne pas voir ce que ça représente pour moi. 688 00:50:57,056 --> 00:50:58,891 Ne me parle pas sur ce ton. 689 00:50:58,975 --> 00:51:01,144 Ne déprécie pas cet enfant ! 690 00:51:01,227 --> 00:51:03,187 Laisse-le parler. Il l'a mérité. 691 00:51:03,271 --> 00:51:06,023 Ne vous en mêlez pas. Ça ne vous regarde pas. 692 00:51:06,107 --> 00:51:10,445 Ce qui me regarde, c'est la famille que tu as transformée en mouton. 693 00:51:10,528 --> 00:51:12,530 Helen et les enfants t'aiment tellement 694 00:51:12,613 --> 00:51:16,576 qu'ils te laisseraient gâcher toute la joie de leur vie. 695 00:51:16,659 --> 00:51:19,203 Je suis trop vieille et aigrie pour rester une minute de plus 696 00:51:19,287 --> 00:51:21,497 pendant que tu leur transmets ta misère. 697 00:51:22,165 --> 00:51:26,252 "Répondre au véritable appel pour lequel Dieu nous a mis sur Terre 698 00:51:26,878 --> 00:51:28,463 est notre devoir. 699 00:51:28,546 --> 00:51:31,841 L'accomplir avec dévouement n'est rien de moins que notre destinée divine." 700 00:51:32,633 --> 00:51:33,801 Oui, vous voyez, là ? 701 00:51:33,885 --> 00:51:37,597 Même un aveugle verrait que tu es né pour être pasteur. 702 00:51:37,680 --> 00:51:40,224 Tu as dit ces mots. C'est ton sermon. 703 00:51:40,850 --> 00:51:42,268 Ces mots sont-ils vrais ? 704 00:51:46,105 --> 00:51:48,900 Tu crois que le baseball est ton devoir ? 705 00:51:48,983 --> 00:51:50,860 Depuis toujours. 706 00:51:50,943 --> 00:51:52,820 Au point de mentir ? 707 00:51:53,654 --> 00:51:54,572 Tu vois ? 708 00:51:55,907 --> 00:51:56,949 C'est un mensonge. 709 00:51:58,368 --> 00:52:00,036 Je te laisse le choix. 710 00:52:02,455 --> 00:52:03,414 La volonté de Dieu... 711 00:52:05,124 --> 00:52:06,125 ou la tienne. 712 00:52:15,176 --> 00:52:16,010 Robert... 713 00:52:16,886 --> 00:52:17,929 tu as menti. 714 00:52:18,971 --> 00:52:20,223 Trompé. 715 00:52:21,140 --> 00:52:22,642 Tu as leurré ton frère. 716 00:52:22,725 --> 00:52:24,477 Il y a des règles dans cette maison. 717 00:52:26,145 --> 00:52:28,439 Et tu sais qu'elles ont des conséquences. 718 00:52:28,523 --> 00:52:29,482 Oui, monsieur. 719 00:52:30,775 --> 00:52:31,734 Dans le jardin. 720 00:52:33,111 --> 00:52:34,195 Tout de suite. 721 00:52:35,571 --> 00:52:37,115 Papa, ça devrait être moi ! 722 00:52:41,411 --> 00:52:42,245 Robert... 723 00:52:46,708 --> 00:52:47,834 tu m'as dupé. 724 00:52:48,668 --> 00:52:50,461 Tu ne peux pas savoir comme ça fait mal. 725 00:52:52,296 --> 00:52:53,715 Tu sais que je t'aime. 726 00:52:54,590 --> 00:52:56,759 Il s'agit de sauver ton âme. 727 00:52:57,260 --> 00:52:58,720 Tu ne me sauveras pas. 728 00:53:01,013 --> 00:53:02,348 Bats-moi toute la nuit... 729 00:53:05,309 --> 00:53:07,019 ça ne changera rien pour Rickey. 730 00:53:08,563 --> 00:53:10,189 Rickey est perturbé. 731 00:53:11,190 --> 00:53:12,442 Il est perdu. 732 00:53:13,067 --> 00:53:14,819 Ce n'est pas lui qui est perdu. 733 00:53:16,154 --> 00:53:17,196 Qu'est-ce qu'il fait ? 734 00:53:23,453 --> 00:53:24,412 Il grandit. 735 00:53:25,955 --> 00:53:27,123 Tourne-toi. 736 00:53:52,732 --> 00:53:53,649 Rentre. 737 00:53:56,277 --> 00:53:58,154 - Rentre, j'ai dit. - Papa ? 738 00:53:58,237 --> 00:53:59,906 Laisse-moi tranquille. Rentre. 739 00:54:34,482 --> 00:54:35,483 C'est pas juste. 740 00:54:36,275 --> 00:54:39,112 Je peux pas passer l'été sans jouer au baseball. 741 00:54:39,862 --> 00:54:43,991 Tant que tu ne pourras pas prêcher et jouer en même temps... 742 00:54:45,702 --> 00:54:46,619 c'est la touche. 743 00:54:57,588 --> 00:54:58,423 Fiston... 744 00:55:00,091 --> 00:55:01,926 tu n'es pas censé m'interrompre 745 00:55:02,009 --> 00:55:03,386 quand j'écris mon sermon. 746 00:55:05,430 --> 00:55:06,264 Oui, monsieur. 747 00:55:08,141 --> 00:55:12,645 Je suis venu te demander quoi faire quand j'ai quelque chose à te dire. 748 00:55:15,064 --> 00:55:16,315 Maintenant. 749 00:55:21,654 --> 00:55:22,488 D'accord. 750 00:55:24,115 --> 00:55:25,324 Dis ce que tu as à dire. 751 00:55:30,246 --> 00:55:33,124 Hier soir, tu m'as donné le choix, 752 00:55:34,042 --> 00:55:36,753 et j'y ai beaucoup réfléchi. 753 00:55:38,337 --> 00:55:41,090 Tu as raison. Dieu est le premier. 754 00:55:41,758 --> 00:55:44,052 Il est et sera toujours le premier. 755 00:55:44,594 --> 00:55:46,929 Et comme tu l'as prêché tant de fois, 756 00:55:47,847 --> 00:55:49,432 Dieu ne fait pas d'erreurs. 757 00:55:49,515 --> 00:55:50,516 Amen. 758 00:55:53,269 --> 00:55:57,148 Je sens Sa perfection me guider quand je manie une batte. 759 00:55:58,483 --> 00:56:00,568 Je suis témoin de Sa puissance 760 00:56:01,444 --> 00:56:03,654 quand la balle passe par-dessus la clôture. 761 00:56:03,738 --> 00:56:08,451 - Je ne te suis pas. Que... - Je n'ai pas fini. 762 00:56:11,287 --> 00:56:12,455 Je choisis les deux. 763 00:56:12,997 --> 00:56:15,166 Tu choisis Dieu... 764 00:56:16,167 --> 00:56:17,377 et le baseball ? 765 00:56:18,044 --> 00:56:19,295 C'est la seule réponse. 766 00:56:21,339 --> 00:56:24,258 À sa perfection, il m'a fait deux cadeaux : 767 00:56:25,051 --> 00:56:28,513 prêcher avec le feu et jouer avec la puissance de Sa main. 768 00:56:30,098 --> 00:56:31,974 Chaque bénédiction pour Sa gloire. 769 00:56:34,268 --> 00:56:38,106 "Je peux tout par le Christ qui me fortifie." 770 00:56:38,773 --> 00:56:41,442 Philippiens, 4:13. 771 00:56:52,870 --> 00:56:53,871 Qu'est-ce que c'est ? 772 00:57:15,727 --> 00:57:17,812 Merci pour tout ce que tu m'as appris, papa. 773 00:57:45,965 --> 00:57:50,344 À la batte pour les Buffaloes, le numéro 17, 774 00:57:50,428 --> 00:57:51,721 Rickey Hill ! 775 00:57:51,804 --> 00:57:53,431 - Rickey ! - Rickey ! 776 00:58:06,277 --> 00:58:08,071 Et c'est fini ! 777 00:58:10,823 --> 00:58:14,410 Mesdames et messieurs, le premier match de la saison 1973 778 00:58:14,494 --> 00:58:16,704 se termine par un nouveau home run 779 00:58:16,788 --> 00:58:20,416 de la star senior des Buffaloes, Rickey Hill ! 780 00:58:20,500 --> 00:58:23,419 - C'est notre frère ! - Tu voles ! 781 00:58:24,170 --> 00:58:26,130 - Vas-y, Rickey ! - Rickey ! 782 00:58:26,214 --> 00:58:27,048 Allez. 783 00:58:30,510 --> 00:58:32,970 Tu l'as bien eu. 784 00:58:33,054 --> 00:58:35,139 Il n'a pas pu lancer ses sliders. 785 00:58:35,223 --> 00:58:37,183 J'ai failli me prendre le pied dans le panier. 786 00:58:39,060 --> 00:58:40,103 Bon sang. 787 00:58:40,686 --> 00:58:42,188 Bon, j'y vais. 788 00:58:43,398 --> 00:58:45,358 - À lundi, après l'entraînement. - Oui. 789 00:58:45,441 --> 00:58:47,527 OK. On a du boulot sur cette vieille voiture. 790 00:58:47,610 --> 00:58:49,487 - J'y serai. - Amuse-toi bien, ce soir. 791 00:58:49,570 --> 00:58:51,072 - Bonne nuit. - Ravi de t'avoir vu. 792 00:58:51,155 --> 00:58:54,534 Quatre sur quatre, encore. Officiellement à plus de 400. 793 00:58:54,617 --> 00:58:56,077 Il ne triche pas ? 794 00:58:57,870 --> 00:59:00,081 Les filles n'y connaissent rien. 795 00:59:00,957 --> 00:59:02,208 Non, je le vois. 796 00:59:03,000 --> 00:59:04,961 Tu as enfin une rotation complète. 797 00:59:05,503 --> 00:59:06,546 Tu as trouvé ta force. 798 00:59:07,547 --> 00:59:08,589 Alors... 799 00:59:09,799 --> 00:59:10,758 je t'ai manqué ? 800 00:59:11,342 --> 00:59:13,344 Maintenant, dis-moi la vérité. 801 00:59:16,806 --> 00:59:18,099 Gracie ? 802 00:59:20,143 --> 00:59:23,896 - Aux dernières nouvelles, tu... - Je suis revenue voir un vieil ami. 803 00:59:25,690 --> 00:59:26,524 Moi ? 804 00:59:27,191 --> 00:59:29,027 Tu sais toujours charmer une fille. 805 00:59:29,694 --> 00:59:31,070 J'ai suivi ta carrière. 806 00:59:31,988 --> 00:59:34,282 On doit aller réparer un truc. 807 00:59:34,991 --> 00:59:35,950 Quelque chose. 808 00:59:37,869 --> 00:59:40,246 Oui, on... OK, on peut y aller. 809 00:59:40,329 --> 00:59:42,123 Tu m'as bien montré. 810 00:59:44,167 --> 00:59:46,711 - Je vois les choses en grand. - Tu crois en grand. 811 00:59:47,545 --> 00:59:50,465 Moi ? Je n'ai pensé qu'à sortir de cette maison. 812 00:59:52,508 --> 00:59:54,719 Tu restes combien de temps ? 813 00:59:56,054 --> 00:59:56,888 Je ne sais pas. 814 00:59:57,722 --> 00:59:58,598 Quelques jours. 815 00:59:59,390 --> 01:00:01,059 Bébé, il fait toujours aussi chaud ? 816 01:00:01,684 --> 01:00:02,727 J'ai besoin d'un verre. 817 01:00:02,810 --> 01:00:06,939 - Ned, voici mon ami Rickey. - Le Rickey ? 818 01:00:07,023 --> 01:00:09,317 Le prodige de la batte ? 819 01:00:09,400 --> 01:00:12,028 Tu sais quoi ? Je te dois des remerciements. 820 01:00:12,111 --> 01:00:13,988 Pour quoi ? 821 01:00:14,072 --> 01:00:17,241 J'ai parié sur lui. Cinquante dollars, à cinq contre un. 822 01:00:17,325 --> 01:00:19,202 Tu m'as payé comme une machine à Vegas. 823 01:00:19,827 --> 01:00:23,623 Quand il n'est pas grossier, Ned écrit pour l'Eastern Chronicle. 824 01:00:23,706 --> 01:00:24,624 Je suis son éditrice. 825 01:00:25,124 --> 01:00:26,334 Je voulais te le présenter. 826 01:00:27,335 --> 01:00:30,588 - Ta mère nous a invités à dîner. - Super. 827 01:00:31,672 --> 01:00:35,218 Il a fait quatre home runs en un match. 828 01:00:35,301 --> 01:00:37,887 Vous êtes un bon journaliste sportif ? 829 01:00:38,930 --> 01:00:41,474 J'aime à le croire. 830 01:00:41,557 --> 01:00:43,893 Avec du punch, pas de vent, 831 01:00:43,976 --> 01:00:46,813 comme McCormack et sa vantardise. 832 01:00:46,896 --> 01:00:47,814 Vous le connaissez ? 833 01:00:47,897 --> 01:00:50,274 Je suis ce McCormack... 834 01:00:50,983 --> 01:00:51,818 et sa vantardise. 835 01:00:53,736 --> 01:00:58,074 Alors, vous aurez autre chose que le jeu et l'alcool. 836 01:00:59,367 --> 01:01:02,787 Est-ce là la petite graine plantée par Dieu il y a si longtemps ? 837 01:01:02,870 --> 01:01:06,499 Gracie, tu es devenue une belle rose. 838 01:01:06,582 --> 01:01:07,917 Viens dans mes bras. 839 01:01:13,297 --> 01:01:16,926 Tu viens fêter la messe du dimanche avec nous demain ? 840 01:01:17,009 --> 01:01:19,345 - J'adorerais. - Ça me rendrait si heureux. 841 01:01:19,429 --> 01:01:21,889 Chérie, le batteur a un match demain. 842 01:01:21,973 --> 01:01:24,058 Ned McCormack, au fait. 843 01:01:24,142 --> 01:01:26,102 Enchanté. Merci de nous recevoir. 844 01:01:26,185 --> 01:01:27,937 J'adore tout ce que vous avez fait de... 845 01:01:28,771 --> 01:01:29,605 tout. 846 01:01:29,689 --> 01:01:32,066 Ne me dites pas que vous ne jouez pas le dimanche. 847 01:01:32,150 --> 01:01:36,571 Son père n'a pas su le guider vers une voie plus haute. 848 01:01:37,655 --> 01:01:38,656 Une voie plus haute. 849 01:01:39,991 --> 01:01:44,203 Je ne veux pas vous manquer de respect, mais vous voyez bien 850 01:01:44,287 --> 01:01:46,414 que quand il joue, c'est un phénomène. 851 01:01:48,291 --> 01:01:49,459 Je ne l'ai jamais vu jouer. 852 01:01:51,502 --> 01:01:52,837 Vous ne l'avez jamais vu jouer ? 853 01:01:54,797 --> 01:01:55,882 Non. 854 01:01:57,759 --> 01:02:00,928 Bon, je vais me laver. 855 01:02:02,513 --> 01:02:04,724 Je reviens. Content de te voir, Gracie. 856 01:02:07,685 --> 01:02:08,811 J'y serai. 857 01:02:16,694 --> 01:02:17,779 Super match, aujourd'hui. 858 01:02:19,364 --> 01:02:20,198 Ton mec... 859 01:02:21,324 --> 01:02:22,200 il est parti ? 860 01:02:23,743 --> 01:02:24,994 Ned n'est pas mon mec. 861 01:02:25,953 --> 01:02:28,373 Je l'ai compris au dîner et j'ai rompu. 862 01:02:29,082 --> 01:02:31,209 Il l'a bien pris et m'a virée. 863 01:02:32,752 --> 01:02:35,171 Tu es intelligente. 864 01:02:36,964 --> 01:02:38,549 Tu trouveras quelque chose. 865 01:02:39,175 --> 01:02:42,804 Si ton optimisme est vendu en bouteille, j'en prendrai une caisse. 866 01:02:45,223 --> 01:02:47,016 Tu veux savoir quel crétin je suis ? 867 01:02:47,100 --> 01:02:48,267 Ça ne se voit pas. 868 01:02:48,935 --> 01:02:50,228 Dis-moi. 869 01:02:50,311 --> 01:02:54,273 J'ai gardé toutes les lettres que tu as écrites 870 01:02:54,899 --> 01:02:55,817 depuis tes 9 ans. 871 01:02:56,609 --> 01:02:59,320 Seigneur ! Elles remplissent une baignoire ? 872 01:03:01,030 --> 01:03:01,864 Non. 873 01:03:03,533 --> 01:03:04,909 On est deux crétins, alors. 874 01:03:06,202 --> 01:03:07,078 Tu as gardé la mienne ? 875 01:03:08,162 --> 01:03:09,288 Les deux. 876 01:03:09,831 --> 01:03:12,375 Je n'ai jamais su écrire. 877 01:03:14,293 --> 01:03:15,586 C'est pour ça que tu as arrêté ? 878 01:03:17,088 --> 01:03:17,922 Non. 879 01:03:21,134 --> 01:03:23,970 Ta carrière décollait et j'ai cru que tu m'avais oubliée. 880 01:03:25,722 --> 01:03:27,014 Pas un seul jour. 881 01:03:33,271 --> 01:03:35,940 Ça fait deux fois, Rickey. Que se passe-t-il ? 882 01:03:36,899 --> 01:03:37,900 C'est juste... 883 01:03:38,735 --> 01:03:40,361 Frapper me donne des courbatures. 884 01:03:40,987 --> 01:03:43,114 C'est pas des courbatures, c'est de l'agonie. 885 01:03:43,197 --> 01:03:44,365 Depuis quand ? 886 01:03:45,324 --> 01:03:46,868 Toute ma vie. 887 01:03:46,951 --> 01:03:48,327 Que disent les médecins ? 888 01:03:48,911 --> 01:03:49,871 Rien. 889 01:03:49,954 --> 01:03:53,041 Si j'en vois un, il me dira d'arrêter. 890 01:03:57,003 --> 01:03:58,337 J'en ai marre. 891 01:03:58,421 --> 01:04:01,716 J'en ai marre de tous ces joueurs de lycée 892 01:04:01,799 --> 01:04:04,677 qui ont des recruteurs qui les surveillent. 893 01:04:05,470 --> 01:04:08,389 Et toi, tu es le meilleur frappeur que j'aie jamais vu, 894 01:04:08,931 --> 01:04:11,768 et rien, et l'heure tourne. 895 01:04:11,851 --> 01:04:14,854 Dans quatre mois, tu auras ton diplôme. 896 01:04:14,937 --> 01:04:17,940 Tous les recruteurs piquent les meilleurs. 897 01:04:18,024 --> 01:04:20,902 Tu es plus que meilleur. 898 01:04:20,985 --> 01:04:22,945 Tu veux jouer en Ligue majeure ? 899 01:04:23,029 --> 01:04:24,364 C'est tout ce que je veux. 900 01:04:26,074 --> 01:04:28,034 - Mais, Ray... - Que dalle. 901 01:04:31,204 --> 01:04:33,373 Après tout ce que tu as traversé, 902 01:04:33,456 --> 01:04:35,792 je ne te laisserai pas perdre espoir. 903 01:04:36,584 --> 01:04:38,252 On va aller au sommet. 904 01:04:38,336 --> 01:04:40,463 Je ne parle pas de n'importe qui. 905 01:04:41,297 --> 01:04:44,133 J'appelle Mike Toliver. 906 01:04:44,217 --> 01:04:45,468 Qui est Mike Toliver ? 907 01:04:45,551 --> 01:04:48,388 Mike Toliver est un excellent dénicheur de talents. 908 01:04:48,471 --> 01:04:51,224 Je vais le faire venir à l'un de tes matchs. 909 01:04:56,521 --> 01:04:59,357 - Salut. Content de te voir. - Comment ça va ? 910 01:04:59,440 --> 01:05:01,067 À qui parle-t-il ? 911 01:05:01,150 --> 01:05:02,652 À un recruteur. 912 01:05:03,361 --> 01:05:04,195 Vraiment ? 913 01:05:04,278 --> 01:05:05,613 - C'était pas mal. - Bien. 914 01:05:05,697 --> 01:05:07,865 Ça en vaudra la peine. J'ai hâte de voir Rickey. 915 01:05:07,949 --> 01:05:09,867 C'est quelqu'un. Merci, M. Toliver. 916 01:05:11,828 --> 01:05:13,371 Le robot. 917 01:05:13,454 --> 01:05:15,832 On va enfin finir ce qu'on a commencé. 918 01:05:15,915 --> 01:05:17,333 Je vais faire vite. 919 01:05:17,917 --> 01:05:20,211 Je ne veux pas que tu souffres devant eux. 920 01:05:20,294 --> 01:05:23,297 Voici les Buffaloes de Bowie City. 921 01:05:23,381 --> 01:05:26,342 Ça promet d'être un match régional excitant ce soir, 922 01:05:26,426 --> 01:05:30,221 alors que Bowie affronte leurs rivaux, les Wildcats. 923 01:05:33,474 --> 01:05:34,392 Je l'ai ! 924 01:05:43,985 --> 01:05:47,030 Les rapport disent que ce garçon frappe comme personne. 925 01:05:47,113 --> 01:05:49,032 Ils n'ont pas mentionné ce bras. 926 01:05:54,829 --> 01:05:56,456 Troisième essai ! Éliminé ! 927 01:05:56,539 --> 01:05:59,417 C'est le coup de grâce pour les Buffaloes... 928 01:05:59,500 --> 01:06:00,877 Ils vont lancer ? 929 01:06:00,960 --> 01:06:02,336 ...la machine à frapper... 930 01:06:02,420 --> 01:06:06,382 Elle est sur la ligne. Égalité en 2e base. Tu le ferais, toi ? 931 01:06:06,466 --> 01:06:07,884 ...Rickey Hill ! 932 01:06:08,509 --> 01:06:10,762 Tu ne peux plus te cacher, le robot. 933 01:06:21,230 --> 01:06:22,899 Tu ne quitteras pas le marbre. 934 01:06:24,817 --> 01:06:28,613 Ça s'arrête ici ce soir. 935 01:06:44,420 --> 01:06:45,296 Strike ! 936 01:06:50,802 --> 01:06:52,011 Allez, Rickey ! 937 01:07:16,994 --> 01:07:17,912 Rickey ! 938 01:07:17,995 --> 01:07:18,955 Allez ! 939 01:07:25,753 --> 01:07:26,754 Impressionnant ! 940 01:07:33,344 --> 01:07:35,805 Plus vite elle arrive, aussi vite elle part. 941 01:07:41,102 --> 01:07:42,895 VISITEURS - DOMICILES 1 - 2 942 01:07:49,318 --> 01:07:50,653 Je l'ai ! 943 01:08:03,791 --> 01:08:05,126 Rickey ? 944 01:08:06,210 --> 01:08:07,211 Ne bouge pas. 945 01:08:07,670 --> 01:08:08,629 Je peux finir. 946 01:08:12,467 --> 01:08:14,010 J'ai marché sur un truc. 947 01:08:17,889 --> 01:08:18,931 L'arrosage automatique. 948 01:08:27,982 --> 01:08:29,484 C'est une vilaine fracture, 949 01:08:30,443 --> 01:08:32,612 mais c'est le cadet de mes soucis. 950 01:08:32,695 --> 01:08:34,155 Ces ligaments 951 01:08:34,238 --> 01:08:37,950 maintiennent l'articulation, mais Ricky... 952 01:08:39,869 --> 01:08:41,411 ils sont déchirés. 953 01:08:41,496 --> 01:08:44,290 Ils ne relient plus la cheville au mollet. 954 01:08:44,999 --> 01:08:47,210 Ces deux tendons périnéaux 955 01:08:47,835 --> 01:08:50,670 ne sont pas déchirés, mais complètement sectionnés. 956 01:08:51,422 --> 01:08:53,965 Quand pourrai-je jouer ? 957 01:08:54,050 --> 01:08:55,093 Fiston... 958 01:08:55,927 --> 01:08:57,804 ce sera un miracle si tu remarches. 959 01:08:59,679 --> 01:09:01,766 J'aimerais tenter de sauver ta cheville. 960 01:09:01,849 --> 01:09:02,892 Tenter ? 961 01:09:03,518 --> 01:09:06,396 Pasteur, tout ce que je peux vous offrir, 962 01:09:06,478 --> 01:09:10,483 c'est plusieurs opérations suivies de convalescences longues et douloureuses. 963 01:09:13,695 --> 01:09:14,737 Combien ? 964 01:09:15,862 --> 01:09:17,949 Sept mille, sans doute plus. 965 01:09:18,032 --> 01:09:20,076 Et il y a l'autre condition. 966 01:09:20,910 --> 01:09:21,994 L'autre condition ? 967 01:09:22,661 --> 01:09:25,581 Maladie rachidienne dégénérative avancée. 968 01:09:26,416 --> 01:09:30,001 Rickey, vos os épuisent rapidement les protéines, 969 01:09:30,545 --> 01:09:33,505 ce qui fait vieillir votre colonne prématurément. 970 01:09:34,465 --> 01:09:35,758 Prématurément ? 971 01:09:36,759 --> 01:09:40,138 Votre fils a la colonne vertébrale d'un homme de 60 ans, 972 01:09:40,220 --> 01:09:42,598 et il n'y a rien que je puisse faire pour inverser ça. 973 01:10:00,992 --> 01:10:02,452 Laisse-moi t'aider. 974 01:10:11,044 --> 01:10:13,379 J'ai le cœur brisé, Rickey. 975 01:10:14,547 --> 01:10:16,799 Même si ma foi me soutient. 976 01:10:18,509 --> 01:10:21,095 Tu vas me dire que c'était la volonté de Dieu. 977 01:10:22,055 --> 01:10:24,932 Me tordre la cheville, la colonne vertébrale. 978 01:10:25,016 --> 01:10:25,933 Pourquoi ? 979 01:10:26,017 --> 01:10:29,187 Il veut que je souffre toute ma vie comme elle a commencé ? 980 01:10:29,812 --> 01:10:32,315 - Un infirme pitoyable ? - Ne parle pas de toi comme ça. 981 01:10:32,398 --> 01:10:34,108 Je ne veux pas l'entendre. 982 01:10:34,192 --> 01:10:36,319 Tu es mis à l'épreuve. 983 01:10:36,402 --> 01:10:39,155 Tu es mis à l'épreuve, cruellement, 984 01:10:39,238 --> 01:10:45,203 et tu dois t'accrocher à ta foi, car c'est tout ce qu'on a dans ce monde. 985 01:10:45,745 --> 01:10:49,207 Le baseball ? Tu allais arrêter tôt ou tard. 986 01:10:50,041 --> 01:10:52,835 Autant arracher le pansement d'un coup. 987 01:10:52,919 --> 01:10:56,881 Alors, qu'on te l'enlève quand tu es jeune, 988 01:10:57,632 --> 01:10:59,300 c'est peut-être une bonne chose. 989 01:10:59,884 --> 01:11:00,885 Ça... 990 01:11:00,968 --> 01:11:04,013 Ça te laisse le temps 991 01:11:04,097 --> 01:11:07,266 de réfléchir à ce que tu veux faire de ta vie. 992 01:11:09,685 --> 01:11:13,064 La première fois que tu m'as parlé comme un vrai père, 993 01:11:15,274 --> 01:11:17,985 c'est pour dire : "Oublie la seule chose à laquelle tu tiens" ? 994 01:11:19,487 --> 01:11:20,446 Non. 995 01:11:22,740 --> 01:11:25,785 Non, ce n'est pas ce que je dis, Rickey. 996 01:11:28,621 --> 01:11:29,664 Quand tu avais 10 ans, 997 01:11:29,747 --> 01:11:32,875 tu as dit que tu irais en Ligue majeure et tu ne savais pas comment. 998 01:11:33,584 --> 01:11:37,004 Tu as fait tout ce que tu pouvais. Et pour le reste ? 999 01:11:37,672 --> 01:11:39,006 Tu as eu la foi. 1000 01:11:39,549 --> 01:11:41,426 Oui, et regarde où ça m'a mené. 1001 01:11:42,427 --> 01:11:44,053 Toujours la même chose. 1002 01:11:45,763 --> 01:11:47,515 Rickey, on va trouver cet argent. 1003 01:11:47,598 --> 01:11:49,016 Les 7 000. 1004 01:11:49,559 --> 01:11:51,728 Tu peux dire 10 millions. 1005 01:11:51,811 --> 01:11:55,481 Ned va peut-être écrire un article. 1006 01:11:55,565 --> 01:11:58,109 "Comment j'ai aidé l'éclopé et gagné la fille." 1007 01:11:59,318 --> 01:12:01,487 C'est logique. 1008 01:12:04,323 --> 01:12:06,868 Les garçons n'y connaissent rien en amour. 1009 01:12:10,580 --> 01:12:12,248 Pourquoi es-tu revenue ? 1010 01:12:15,418 --> 01:12:18,254 On m'a arraché quelque chose quand j'étais petite. 1011 01:12:18,337 --> 01:12:20,256 Ça a laissé un trou dans mon âme. 1012 01:12:22,091 --> 01:12:25,053 J'avais beau essayer, rencontrer des gens... 1013 01:12:27,180 --> 01:12:28,347 ça n'a jamais guéri. 1014 01:12:31,768 --> 01:12:35,021 Il y a quelques mois, j'étais au bout du rouleau. 1015 01:12:36,606 --> 01:12:38,816 J'étais vraiment perdue. 1016 01:12:39,901 --> 01:12:41,110 Qu'est-ce qui t'a sauvée ? 1017 01:12:42,570 --> 01:12:44,572 Je me suis souvenue de mon premier petit ami. 1018 01:12:51,245 --> 01:12:54,665 Ce serait génial s'il finissait par être ton dernier. 1019 01:12:55,583 --> 01:12:57,293 Si c'est une demande, 1020 01:12:57,377 --> 01:12:59,587 il va falloir faire mieux que ça. 1021 01:12:59,670 --> 01:13:01,547 - Ce n'était pas bien ? - Non. 1022 01:13:02,590 --> 01:13:05,009 Mais j'accepte. 1023 01:13:45,425 --> 01:13:47,427 OPÉRATION RICKEY HILL 1024 01:14:04,777 --> 01:14:06,404 OPÉRATION RICKEY HILL 1025 01:14:30,344 --> 01:14:32,221 Comment va l'Opération Rickey Hill ? 1026 01:14:32,305 --> 01:14:34,932 En neuf semaines, on a gagné 2 000 $. 1027 01:14:35,016 --> 01:14:36,225 Je vais te dire. 1028 01:14:36,309 --> 01:14:38,227 J'ai un billet de 50 tout neuf 1029 01:14:38,311 --> 01:14:42,190 qui dit que tu toucheras le jackpot jusqu'aux sélections. 1030 01:14:42,940 --> 01:14:45,193 Alors, continue à frapper, champion. 1031 01:14:45,276 --> 01:14:46,611 On compte sur toi. 1032 01:14:47,278 --> 01:14:48,404 Merci, monsieur. 1033 01:14:52,742 --> 01:14:54,327 On n'arrivera jamais à temps. 1034 01:15:14,597 --> 01:15:15,431 Grand-mère. 1035 01:15:16,432 --> 01:15:18,309 Mesdames. Mme Helen. 1036 01:15:18,851 --> 01:15:19,685 Rickey. 1037 01:15:20,228 --> 01:15:21,270 Tu as vu ça ? 1038 01:15:21,771 --> 01:15:23,314 En haut de la page des sports. 1039 01:15:24,107 --> 01:15:27,485 "Une coopérative de 4 équipes se présentera aux sélections 1040 01:15:27,568 --> 01:15:29,862 au stade de Brenham. 1041 01:15:29,946 --> 01:15:33,366 Le recrutement évaluera les joueurs qualifiés 1042 01:15:33,449 --> 01:15:35,034 sur une période de deux jours." 1043 01:15:36,244 --> 01:15:37,954 C'est dans deux mois. 1044 01:15:38,037 --> 01:15:41,040 Ce sera dur, mais tu seras rétabli. 1045 01:15:41,124 --> 01:15:42,500 De quoi ? 1046 01:15:43,042 --> 01:15:44,168 De l'opération. 1047 01:15:44,252 --> 01:15:45,962 Dès qu'on y sera, on pourra... 1048 01:15:46,045 --> 01:15:48,423 Ray, on a essayé. 1049 01:15:49,757 --> 01:15:52,176 C'est fini. On n'a pas l'argent. 1050 01:15:52,969 --> 01:15:54,512 L'argent, l'argent, l'argent. 1051 01:15:55,346 --> 01:15:56,597 La source de tous les maux. 1052 01:15:56,681 --> 01:15:58,558 Pas toujours. 1053 01:15:59,726 --> 01:16:01,394 Qu'est-ce que tu fais ? 1054 01:16:01,936 --> 01:16:03,312 C'est évident. 1055 01:16:03,396 --> 01:16:04,897 Ray, je ne peux pas le prendre. 1056 01:16:04,981 --> 01:16:06,149 Qui le donne ? 1057 01:16:07,191 --> 01:16:08,401 C'est un prêt... 1058 01:16:09,152 --> 01:16:10,611 sur mes revenus futurs. 1059 01:16:10,695 --> 01:16:11,696 À la casse ? 1060 01:16:11,779 --> 01:16:12,905 La casse ? 1061 01:16:12,989 --> 01:16:14,574 Avec ce que je te paie ? 1062 01:16:15,158 --> 01:16:18,244 Tu mourras fauché à la casse. 1063 01:16:19,245 --> 01:16:21,039 Gracie, il manque combien ? 1064 01:16:21,581 --> 01:16:24,208 En fait, je préfère ne pas savoir. 1065 01:16:24,292 --> 01:16:25,126 Ray. 1066 01:16:26,961 --> 01:16:27,837 Pasteur. 1067 01:16:27,920 --> 01:16:32,216 Mon fils n'essaiera pas le baseball professionnel. 1068 01:16:32,300 --> 01:16:33,634 Si, il essaiera. 1069 01:16:33,718 --> 01:16:35,762 Il essaie de devenir pro 1070 01:16:35,845 --> 01:16:37,388 depuis qu'il a 9 ans 1071 01:16:37,472 --> 01:16:39,515 et qu'il a fait un trou dans mon pare-brise. 1072 01:16:39,599 --> 01:16:43,102 Inutile de venir lui donner de faux espoirs 1073 01:16:44,020 --> 01:16:45,480 et de l'endetter. 1074 01:16:45,563 --> 01:16:47,815 Pasteur, je vous en supplie. 1075 01:16:50,276 --> 01:16:54,864 Donnez-lui une dernière chance 1076 01:16:54,947 --> 01:16:58,159 de montrer aux gens ce pour quoi il est né. 1077 01:16:58,242 --> 01:17:01,454 Vous allez le paralyser. C'est tout ce que vous allez faire. 1078 01:17:01,996 --> 01:17:04,540 C'est mon fils, pas le vôtre. 1079 01:17:04,624 --> 01:17:06,876 Je le connais mieux que vous. 1080 01:17:06,959 --> 01:17:10,213 Et vous l'avez entendu. On n'a pas besoin de votre argent. 1081 01:17:10,296 --> 01:17:13,758 Cessez de vous mêler des affaires de la famille 1082 01:17:13,841 --> 01:17:17,220 et remontez dans votre voiture et rentrez chez vous. 1083 01:17:17,804 --> 01:17:19,097 C'en est trop. 1084 01:17:20,181 --> 01:17:21,682 Apportez le chèque. 1085 01:17:22,266 --> 01:17:23,101 Lilian ! 1086 01:17:30,817 --> 01:17:32,402 "Paie la somme de..." 1087 01:17:32,485 --> 01:17:36,072 - Gracie ? - 4 652 $. 1088 01:17:36,656 --> 01:17:37,740 Quoi ? 1089 01:17:46,499 --> 01:17:48,209 Vous êtes un homme bon, Raymond. 1090 01:17:49,127 --> 01:17:51,629 Même si vous êtes un peu païen. 1091 01:17:53,506 --> 01:17:54,507 Merci. 1092 01:18:23,536 --> 01:18:26,497 Je crois que tu es un ange. 1093 01:18:26,581 --> 01:18:29,709 C'est gentil, mais c'est la morphine qui parle. 1094 01:18:30,835 --> 01:18:32,503 La vérité, c'est la vérité. 1095 01:18:32,587 --> 01:18:34,088 Et moi ? 1096 01:18:34,172 --> 01:18:36,090 Tu es toujours mon ange, maman. 1097 01:18:36,841 --> 01:18:39,719 Aussi jolie que cette gentille fille ? 1098 01:18:39,802 --> 01:18:41,012 Vous pourriez être jumelles. 1099 01:18:45,892 --> 01:18:47,435 Pourquoi cet air inquiet ? 1100 01:18:47,518 --> 01:18:49,604 Encore plus que d'habitude. 1101 01:18:49,687 --> 01:18:52,190 Il y avait plus de dégâts que prévu. 1102 01:18:53,107 --> 01:18:57,362 On espère un rétablissement complet, mais ça va prendre du temps. 1103 01:18:57,445 --> 01:18:59,739 Les essais sont dans sept semaines. 1104 01:19:00,448 --> 01:19:01,574 Pas pour vous. 1105 01:19:01,657 --> 01:19:02,742 Je suis désolé. 1106 01:19:16,964 --> 01:19:19,467 SYMPOSIUM CLINIQUE 1107 01:20:24,323 --> 01:20:25,700 Monsieur. 1108 01:20:26,576 --> 01:20:30,371 Pour un type qui peut à peine marcher, vous frappez bien. 1109 01:20:30,955 --> 01:20:32,248 Tu aimes le baseball ? 1110 01:20:32,331 --> 01:20:33,249 J'adore. 1111 01:20:38,921 --> 01:20:39,922 Continue. 1112 01:20:41,591 --> 01:20:42,800 Tu auras peut-être une chance. 1113 01:20:51,142 --> 01:20:54,270 À L'AFFICHE AMERICAN GRAFFITI 1114 01:20:56,564 --> 01:20:58,357 Pourquoi es-tu si pressé ? 1115 01:21:00,026 --> 01:21:01,986 Je veux t'emmener dans un endroit sympa. 1116 01:21:02,820 --> 01:21:04,030 Parler de l'avenir. 1117 01:21:04,739 --> 01:21:05,573 Alors... 1118 01:21:06,115 --> 01:21:09,744 si on doit parler de nous, autant être nous-mêmes. 1119 01:21:09,827 --> 01:21:10,828 Viens. 1120 01:21:20,880 --> 01:21:23,299 Il fait si froid ce soir. 1121 01:21:23,383 --> 01:21:26,844 On mangera mieux quand je gagnerai beaucoup d'argent. 1122 01:21:26,928 --> 01:21:28,596 Pas avec un salaire de rookie. 1123 01:21:32,266 --> 01:21:33,226 Gracie... 1124 01:21:37,146 --> 01:21:38,773 tout est contre moi. 1125 01:21:38,856 --> 01:21:40,233 C'est trop risqué. 1126 01:21:41,818 --> 01:21:42,860 Tu abandonnes ? 1127 01:21:42,944 --> 01:21:44,278 Coincé sur une chaise... 1128 01:21:45,113 --> 01:21:46,072 dans un lit, à vie ? 1129 01:21:46,155 --> 01:21:48,991 - Je ne te servirais à rien. - Il ne s'agit pas de moi. 1130 01:21:50,993 --> 01:21:52,203 J'ai peur. 1131 01:21:53,329 --> 01:21:56,165 J'ai grandi enchaîné, je n'en veux plus. 1132 01:21:56,249 --> 01:21:59,544 J'ai été élevée par un homme qui a abandonné. 1133 01:22:00,378 --> 01:22:01,504 Il a perdu espoir. 1134 01:22:02,213 --> 01:22:04,465 Et j'ai vu ce que ça lui a fait. 1135 01:22:04,549 --> 01:22:08,428 Si tu n'essaies pas, tu vas mourir de l'intérieur. 1136 01:22:09,512 --> 01:22:11,806 Et je ne resterai pas pour voir ça. 1137 01:22:13,141 --> 01:22:14,976 Je veux récupérer mon rêveur. 1138 01:22:15,810 --> 01:22:16,978 J'ai besoin de lui. 1139 01:22:17,061 --> 01:22:18,646 Je vais prendre le risque. 1140 01:22:19,731 --> 01:22:20,982 Je ne peux pas. 1141 01:22:23,359 --> 01:22:24,318 Rickey. 1142 01:22:55,808 --> 01:22:56,642 Allez. 1143 01:22:57,852 --> 01:22:58,978 Allez, monte ! 1144 01:23:00,021 --> 01:23:01,647 Qu'est-ce qui t'a fait si peur ? 1145 01:23:02,148 --> 01:23:02,982 Allez. 1146 01:23:13,242 --> 01:23:14,869 C'est ma batte ? 1147 01:23:19,540 --> 01:23:22,293 Tu vas t'en sortir, grand-mère. 1148 01:23:22,377 --> 01:23:25,046 Tu connais les médecins et leur pessimisme. 1149 01:23:25,129 --> 01:23:26,547 Chut. 1150 01:23:27,256 --> 01:23:29,634 Je vais à Sa gloire. 1151 01:23:36,557 --> 01:23:37,683 Vos verres ? 1152 01:23:43,773 --> 01:23:45,441 Quand j'étais petite... 1153 01:23:48,403 --> 01:23:52,198 tout ce que je voulais, c'était élever des chevaux. 1154 01:23:52,281 --> 01:23:53,950 Et un été, 1155 01:23:54,033 --> 01:23:56,035 je n'avais pas plus de 17 ans, 1156 01:23:56,577 --> 01:23:58,705 j'ai trouvé un travail dans un ranch. 1157 01:23:58,788 --> 01:24:04,210 Oh, gloire, j'ai savouré chaque minute là-bas. 1158 01:24:05,712 --> 01:24:10,800 À la fin du printemps, un mois avant de rentrer... 1159 01:24:11,759 --> 01:24:13,052 j'ai rencontré ce... 1160 01:24:14,011 --> 01:24:15,096 beau... 1161 01:24:16,514 --> 01:24:17,849 jeune mec. 1162 01:24:22,895 --> 01:24:24,230 Et... 1163 01:24:24,313 --> 01:24:26,065 aujourd'hui, je... 1164 01:24:27,358 --> 01:24:28,526 je vous ai tous. 1165 01:24:33,531 --> 01:24:34,574 Le regret... 1166 01:24:36,576 --> 01:24:40,955 c'est une douleur dans les os qui ne s'arrête jamais. 1167 01:24:43,332 --> 01:24:45,251 - James. - Oui. 1168 01:24:47,336 --> 01:24:48,588 Tu es un homme bien. 1169 01:24:51,424 --> 01:24:54,552 Mais ce soir, je te demande d'être un grand homme. 1170 01:24:56,888 --> 01:24:58,514 D'accomplir le rêve de ton fils. 1171 01:25:16,115 --> 01:25:17,367 Je n'ai jamais douté de toi. 1172 01:25:20,787 --> 01:25:21,871 Très bien. 1173 01:25:22,872 --> 01:25:23,915 La semaine prochaine... 1174 01:25:25,166 --> 01:25:27,960 quand tu te présenteras aux essais, 1175 01:25:28,628 --> 01:25:30,046 lance cette pierre. 1176 01:25:31,714 --> 01:25:33,508 Fais tomber Goliath. 1177 01:25:35,551 --> 01:25:36,594 Mais sache... 1178 01:25:37,595 --> 01:25:38,888 que je t'observerai. 1179 01:25:44,852 --> 01:25:46,646 Il reste ces trois choses. 1180 01:25:47,271 --> 01:25:48,940 La foi, l'espoir... 1181 01:25:49,941 --> 01:25:50,817 l'amour. 1182 01:25:51,776 --> 01:25:54,195 Et la plus grande est l'amour. 1183 01:25:56,072 --> 01:26:01,244 Elle a donné tant d'elle-même et d'amour en abondance... 1184 01:26:02,203 --> 01:26:05,289 et nous a réservé sa bénédiction... 1185 01:26:06,416 --> 01:26:08,710 pour dire la vérité sans fard... 1186 01:26:10,002 --> 01:26:12,588 qu'on ne le voulût ou non. 1187 01:26:15,550 --> 01:26:16,676 Elle me manquera. 1188 01:26:17,468 --> 01:26:19,512 Que son esprit féroce... 1189 01:26:20,138 --> 01:26:22,056 protège les poulains du printemps. 1190 01:26:22,557 --> 01:26:24,142 D'où vient cette citation ? 1191 01:26:26,185 --> 01:26:27,270 Du cœur d'un homme. 1192 01:27:36,339 --> 01:27:37,799 Je commence par quoi ? 1193 01:27:37,882 --> 01:27:39,675 La mauvaise nouvelle ou la pire ? 1194 01:27:39,759 --> 01:27:41,719 Arrête d'édulcorer les choses. 1195 01:27:41,803 --> 01:27:46,474 Les essais vont grouiller de recruteurs. 1196 01:27:49,060 --> 01:27:51,312 Justement. En quoi c'est un problème ? 1197 01:27:51,396 --> 01:27:54,023 L'un d'eux est Red Murff. 1198 01:27:54,107 --> 01:27:56,109 Le Red de Nolan Ryan ? 1199 01:27:56,192 --> 01:27:57,527 Ce Red. 1200 01:27:57,610 --> 01:27:59,278 Le recruteur le plus coriace. 1201 01:28:00,822 --> 01:28:04,158 Je t'ai dit que tu aurais l'occasion de leur montrer ce que tu sais faire. 1202 01:28:04,242 --> 01:28:05,201 Tu es prêt ? 1203 01:28:09,038 --> 01:28:10,248 Autant que je peux. 1204 01:28:10,331 --> 01:28:13,876 Mince, j'aurais accepté un "Bon sang, oui", mais... 1205 01:28:15,253 --> 01:28:17,213 Souviens-toi d'une chose. 1206 01:28:17,296 --> 01:28:19,841 Red doit juste te regarder frapper. 1207 01:28:48,953 --> 01:28:51,622 Joli. C'était nul de ma part. Ça va ? 1208 01:28:52,915 --> 01:28:54,125 Demain... 1209 01:28:54,959 --> 01:28:57,086 a lieu l'une des plus grandes épreuves de ma vie. 1210 01:28:59,047 --> 01:29:01,340 Je ne triompherai pas pour moi-même... 1211 01:29:02,300 --> 01:29:04,260 ni pour défier mon père terrestre... 1212 01:29:06,888 --> 01:29:09,557 qui, grâce à Toi, 1213 01:29:09,640 --> 01:29:13,061 j'ai appris à aimer et à comprendre. 1214 01:29:14,395 --> 01:29:15,938 Je sais que j'ai été égoïste... 1215 01:29:18,274 --> 01:29:21,778 que ses croyances et son travail à votre service passent avant les miennes. 1216 01:29:22,695 --> 01:29:26,991 Je trouverai un autre moyen de mériter son amour... 1217 01:29:28,242 --> 01:29:29,702 et de le rendre fier. 1218 01:29:34,207 --> 01:29:35,625 Mais demain, Seigneur... 1219 01:29:36,626 --> 01:29:38,044 sois à mes côtés. 1220 01:29:42,673 --> 01:29:44,300 Je n'y arriverai pas seul. 1221 01:30:27,802 --> 01:30:30,471 Deux cents grands talents du baseball. 1222 01:30:31,848 --> 01:30:35,143 C'est le nombre d'entre vous qualifiés pour être ici ce matin. 1223 01:30:36,310 --> 01:30:38,104 À la fin de la journée la plus longue 1224 01:30:38,187 --> 01:30:41,691 et la plus dure que vous aurez endurée, 1225 01:30:41,774 --> 01:30:44,485 il ne restera qu'une poignée d'entre vous. 1226 01:30:44,569 --> 01:30:46,988 Vous serez divisés en deux équipes. 1227 01:30:47,613 --> 01:30:51,659 Demain soir, vous vous affronterez au parc des grands. 1228 01:30:51,743 --> 01:30:53,453 Et ne vous y trompez pas. 1229 01:30:54,454 --> 01:30:56,998 Vous ne jouez pas que pour gagner. 1230 01:30:57,582 --> 01:31:00,168 Vous jouez pour rejoindre l'élite. 1231 01:31:01,669 --> 01:31:05,048 Je ne perds pas mon temps avec des gens qui jouent au baseball. 1232 01:31:05,715 --> 01:31:07,800 On cherche des joueurs de baseball. 1233 01:31:07,884 --> 01:31:12,305 Espoirs, rêves, détermination, peu importe. 1234 01:31:12,388 --> 01:31:14,223 Ça se résume à une chose. 1235 01:31:15,224 --> 01:31:16,267 Qui est le meilleur. 1236 01:31:16,350 --> 01:31:19,479 On va vous envoyer par groupes sur différents terrains, 1237 01:31:19,562 --> 01:31:21,564 où ces hommes décideront 1238 01:31:21,647 --> 01:31:25,651 qui montera et qui rentrera à la maison. 1239 01:31:25,735 --> 01:31:27,236 Votre seul but : 1240 01:31:27,320 --> 01:31:30,198 les convaincre de vous envoyer au stade. 1241 01:31:30,281 --> 01:31:33,117 Ce stade est le cercle des vainqueurs, 1242 01:31:33,201 --> 01:31:37,413 où vous affronterez le dernier homme qui décidera de votre sort. 1243 01:31:39,290 --> 01:31:40,124 Moi. 1244 01:31:41,751 --> 01:31:42,794 Pour finir... 1245 01:31:44,253 --> 01:31:45,338 une seule règle. 1246 01:31:46,297 --> 01:31:49,759 Ne parlez aux recruteurs que s'ils s'adressent à vous. 1247 01:31:49,842 --> 01:31:52,428 Laissez votre talent leur parler. 1248 01:31:52,512 --> 01:31:54,305 S'ils vous disent que c'est fini... 1249 01:31:56,099 --> 01:31:57,016 c'est que c'est fini. 1250 01:31:58,559 --> 01:32:02,063 Mesdames, prenez vos tâches. Allons sur le terrain. 1251 01:32:07,318 --> 01:32:08,820 Jason ! 1252 01:32:09,404 --> 01:32:12,156 On m'a dit que Rickey Hill était fini. 1253 01:32:12,240 --> 01:32:15,368 J'ai dit : "Non, Hill a une autre montagne à gravir. 1254 01:32:15,868 --> 01:32:18,663 Il est trop têtu pour abandonner et trop bête pour écouter." 1255 01:32:19,247 --> 01:32:22,500 Lanceurs et receveurs, au stade avec Red, allez ! 1256 01:32:22,583 --> 01:32:23,459 C'est moi. 1257 01:32:24,836 --> 01:32:26,045 Bonne chance. 1258 01:32:26,129 --> 01:32:27,213 Hé. 1259 01:32:28,589 --> 01:32:30,091 Tu n'as pas amené Quinn ? 1260 01:32:31,509 --> 01:32:33,136 Après la dernière fois, 1261 01:32:33,219 --> 01:32:35,012 tout l'air du ballon s'est échappé. 1262 01:33:05,877 --> 01:33:07,086 Cours ! Cours vite ! 1263 01:33:07,170 --> 01:33:08,504 Cours vite ! Plus vite ! 1264 01:33:46,542 --> 01:33:47,835 Comment va-t-il ? 1265 01:33:47,919 --> 01:33:48,920 Il souffre. 1266 01:33:49,003 --> 01:33:50,296 Mais il... 1267 01:33:50,380 --> 01:33:52,173 Il frappe mieux que jamais. 1268 01:33:52,256 --> 01:33:53,466 Hill. 1269 01:33:54,801 --> 01:33:56,886 Ça n'a pas l'air de changer grand-chose. 1270 01:33:57,387 --> 01:34:00,306 Coach, ne me virez pas. J'ai droit à ma deuxième série de frappes. 1271 01:34:00,390 --> 01:34:01,849 Je ne perdrai pas de temps. 1272 01:34:01,933 --> 01:34:04,143 Tu peux frapper, mais pas courir. 1273 01:34:04,727 --> 01:34:06,854 Il n'a pas l'air de lui proposer un contrat. 1274 01:34:07,438 --> 01:34:10,566 Ils ne peuvent pas le virer. Red ne l'a pas vu frapper. 1275 01:34:11,150 --> 01:34:15,154 Si vous me donnez ma dernière chance et que je rate tous les lancers, 1276 01:34:15,238 --> 01:34:16,197 je partirai. 1277 01:34:16,280 --> 01:34:18,157 Je ne négocie pas. 1278 01:34:18,658 --> 01:34:21,369 Mais si c'est ce qu'il faut pour que tu partes, 1279 01:34:21,452 --> 01:34:22,995 prends ta batte. 1280 01:34:23,079 --> 01:34:24,080 Oui, monsieur. 1281 01:35:12,920 --> 01:35:13,963 Hé. 1282 01:35:14,047 --> 01:35:16,007 Regarde où tu lances. 1283 01:35:17,467 --> 01:35:18,801 Et quatre receveurs... 1284 01:35:20,678 --> 01:35:22,597 - Attention ! - Attention. 1285 01:35:26,309 --> 01:35:27,810 Qu'est-ce qu'il fait ? 1286 01:35:28,519 --> 01:35:30,104 Il casse des pare-brise. 1287 01:35:33,274 --> 01:35:35,985 Quelqu'un peut me dire ce qui se passe ? 1288 01:35:43,701 --> 01:35:44,535 Bonté divine. 1289 01:35:45,244 --> 01:35:48,373 La question est : frappe-t-il du marbre ou de la 2e base ? 1290 01:35:51,709 --> 01:35:53,669 Ça fait plus de 120 mètres. 1291 01:35:54,837 --> 01:35:55,880 En tout. 1292 01:35:57,757 --> 01:36:01,469 Et si on allait voir ce gamin frapper ? 1293 01:36:02,136 --> 01:36:04,263 Tu veux que je l'arrête ? 1294 01:36:07,392 --> 01:36:10,061 - Avant qu'il ne tue quelqu'un. - Oui, monsieur. 1295 01:37:14,500 --> 01:37:16,002 Ça fait combien de home runs ? 1296 01:37:16,794 --> 01:37:17,670 Je ne sais pas. 1297 01:37:18,629 --> 01:37:20,381 J'ai arrêté de compter à 16. 1298 01:37:31,642 --> 01:37:33,061 C'est un home run. 1299 01:37:34,353 --> 01:37:36,397 Je sais à quoi ressemble un home run. 1300 01:37:36,481 --> 01:37:38,733 Ça ne compte pas, si on ne joue pas en Ligue majeure. 1301 01:38:08,388 --> 01:38:13,101 CELUI QUI M'HONORE JE L'HONORERAI 1302 01:38:23,569 --> 01:38:25,446 Red. C'est lui. 1303 01:38:28,074 --> 01:38:32,537 - M. Murff ? Je suis... - Rickey Hill. Je n'oublie jamais un nom. 1304 01:38:33,621 --> 01:38:36,082 Je suis l'un des meilleurs frappeurs que vous verrez. 1305 01:38:36,165 --> 01:38:39,085 Si je n'avais pas vu les bombes que tu as envoyées, 1306 01:38:39,168 --> 01:38:42,046 je douterais fortement de cette affirmation. 1307 01:38:42,130 --> 01:38:43,464 Ce n'est pas une affirmation. 1308 01:38:43,548 --> 01:38:46,134 Vous auriez dû me voir frapper. 1309 01:38:46,801 --> 01:38:49,137 À cause d'une cheville foulée qui va guérir... 1310 01:38:51,013 --> 01:38:52,515 ils ne m'ont pas pris. 1311 01:38:52,598 --> 01:38:54,726 Pour une bonne raison. Tu n'as rien à faire ici. 1312 01:38:55,435 --> 01:38:58,855 Une mauvaise jambe peut coûter des victoires et de l'argent. 1313 01:38:58,938 --> 01:39:02,025 - De l'argent ? - Les pros, c'est pas qu'un jeu. 1314 01:39:02,108 --> 01:39:03,609 C'est un business. 1315 01:39:03,693 --> 01:39:05,528 Reviens l'an prochain quand tu seras guéri. 1316 01:39:05,611 --> 01:39:07,363 Je peux pas attendre. 1317 01:39:08,656 --> 01:39:11,117 Il a des cojones. 1318 01:39:11,200 --> 01:39:13,786 - Bon, ça suffit... - Non. Laisse-le. 1319 01:39:14,704 --> 01:39:16,581 Je l'admets, je suis curieux. 1320 01:39:17,874 --> 01:39:21,586 Je vais te dire. On va régler ça à la loyale. 1321 01:39:22,462 --> 01:39:23,337 Comment ? 1322 01:39:23,421 --> 01:39:26,758 En te mesurant aux meilleurs lanceurs du sport. 1323 01:39:27,425 --> 01:39:28,468 Demain soir ? 1324 01:39:29,302 --> 01:39:33,139 Ce sera le match du plus haut niveau auquel tu participeras dans ta vie. 1325 01:39:34,432 --> 01:39:37,643 Tu seras frappeur pour les deux équipes. 1326 01:39:38,561 --> 01:39:41,355 On aura tout le temps de bien te regarder. 1327 01:39:43,524 --> 01:39:44,859 Je ne vous ferai pas honte. 1328 01:39:46,361 --> 01:39:47,570 Vous avez ma parole. 1329 01:39:48,404 --> 01:39:50,490 Je vais te donner cette chance. 1330 01:39:51,699 --> 01:39:54,160 Mais si tu te plantes, c'est la fin. 1331 01:39:55,411 --> 01:39:56,871 Trouve-toi un autre rêve. 1332 01:40:10,301 --> 01:40:11,427 "Le salut." 1333 01:40:12,595 --> 01:40:14,722 Ça ne te paraît pas un peu démodé ? 1334 01:40:15,890 --> 01:40:17,141 - Helen ? - Allô ? 1335 01:40:18,309 --> 01:40:19,769 Encore un journaliste. 1336 01:40:20,645 --> 01:40:21,979 Ce n'est pas une erreur. 1337 01:40:22,063 --> 01:40:24,273 Rickey sera le frappeur désigné pour les deux équipes. 1338 01:40:26,109 --> 01:40:28,152 Bien sûr. Toute la famille sera là. 1339 01:40:29,987 --> 01:40:31,280 C'est frisé. 1340 01:40:31,364 --> 01:40:33,449 Je ne t'ai jamais vue si belle. 1341 01:40:35,827 --> 01:40:37,995 Allô ? Eh bien... 1342 01:40:40,581 --> 01:40:41,833 Désolé, maman. 1343 01:40:45,336 --> 01:40:47,630 La moitié de ta congrégation ne sera pas là. 1344 01:40:48,840 --> 01:40:51,884 "Là où deux ou trois sont assemblés." 1345 01:40:53,219 --> 01:40:55,263 Je peux avoir mes œufs ? 1346 01:40:57,390 --> 01:41:00,059 Ici, devant moi. Puis-je avoir mes œufs ? 1347 01:41:09,485 --> 01:41:12,530 Qu'est-ce qui te prend ? 1348 01:41:15,742 --> 01:41:16,868 J'ai besoin... 1349 01:41:16,951 --> 01:41:18,202 J'ai besoin de maman. 1350 01:41:18,828 --> 01:41:20,204 Elle comprenait. 1351 01:41:22,081 --> 01:41:24,042 Elle disait que tu n'avais rien fait de mal. 1352 01:41:25,626 --> 01:41:27,795 Ton fils n'est pas un monstre. 1353 01:41:28,337 --> 01:41:29,964 Il est spécial. 1354 01:41:30,048 --> 01:41:30,882 Il est... 1355 01:41:32,008 --> 01:41:33,176 parfait. 1356 01:41:34,510 --> 01:41:36,471 Quand il est né, je l'ai vu en premier. 1357 01:41:36,554 --> 01:41:42,268 Ses jambes étaient si fines, on disait : "Il ne marchera jamais", et il a couru. 1358 01:41:42,351 --> 01:41:45,396 Ils ont dit : "Il ne survivra jamais aux opérations", 1359 01:41:45,480 --> 01:41:47,356 et il a survécu ! 1360 01:41:47,440 --> 01:41:50,443 Ils ont dit qu'il ne serait jamais assez bon, 1361 01:41:50,526 --> 01:41:52,862 et c'est le meilleur. 1362 01:41:53,863 --> 01:41:57,241 Combien de miracles te faut-il ? 1363 01:42:01,037 --> 01:42:01,954 Arrête. 1364 01:42:30,983 --> 01:42:32,568 J'ignore comment tu triches, 1365 01:42:33,069 --> 01:42:35,113 mais tu es devenu si bon que je ne comprends pas. 1366 01:42:40,118 --> 01:42:41,619 Tu veux connaître mon secret ? 1367 01:42:45,998 --> 01:42:47,041 Je ne triche pas. 1368 01:42:49,502 --> 01:42:51,295 Alors, qui le fait ? 1369 01:42:56,801 --> 01:43:00,346 Il faudrait vivre dans la grotte de Lazare 1370 01:43:00,430 --> 01:43:04,016 pour ignorer pourquoi on est si peu nombreux ce soir. 1371 01:43:04,100 --> 01:43:08,479 Mon fils Rickey a un match de baseball. 1372 01:43:09,480 --> 01:43:10,982 Très important. 1373 01:43:13,192 --> 01:43:14,777 Et s'il réussit... 1374 01:43:16,529 --> 01:43:22,368 il aura l'occasion de devenir un joueur de première division. 1375 01:43:22,910 --> 01:43:27,040 Être pro, c'est ce qu'il désire le plus au monde. 1376 01:43:27,123 --> 01:43:29,792 J'ai toujours su qu'il avait... 1377 01:43:31,210 --> 01:43:34,922 une capacité exceptionnelle à frapper la balle. 1378 01:43:35,006 --> 01:43:37,216 Vous trouverez peut-être curieux... 1379 01:43:38,384 --> 01:43:44,057 de savoir que je n'ai jamais vu Rickey jouer. 1380 01:43:44,932 --> 01:43:46,309 C'est un fait... 1381 01:43:47,685 --> 01:43:48,770 dont j'ai été... 1382 01:43:50,813 --> 01:43:52,190 fier... 1383 01:43:53,941 --> 01:43:55,985 depuis qu'il joue. 1384 01:43:58,321 --> 01:44:00,239 Jusqu'à ce soir. 1385 01:45:03,177 --> 01:45:06,013 Mesdames et messieurs, bienvenue à un match amical 1386 01:45:06,097 --> 01:45:09,642 présentant les meilleurs joueurs amateurs du Texas. 1387 01:45:09,726 --> 01:45:10,810 Vas-y ! 1388 01:45:11,894 --> 01:45:13,312 Dieu sait que tu l'as mérité. 1389 01:45:13,396 --> 01:45:14,939 Je suis fier de toi, Rickey. 1390 01:45:30,788 --> 01:45:32,290 Si j'ai bien compris, 1391 01:45:32,790 --> 01:45:35,460 il paraît que tu joues des deux côtés, ce soir. 1392 01:45:35,543 --> 01:45:36,377 Oui. 1393 01:45:37,420 --> 01:45:38,755 C'est du lourd. 1394 01:45:39,505 --> 01:45:42,050 J'ai discuté avec les gars. 1395 01:45:43,009 --> 01:45:46,262 Et si tu réussis un autre home run pour l'équipe bleue, 1396 01:45:46,929 --> 01:45:50,558 il y a six cannettes de soda glacées qui t'attendent au club-house. 1397 01:45:50,641 --> 01:45:52,727 Je verrai ce que je peux faire. 1398 01:45:52,810 --> 01:45:53,853 D'accord. 1399 01:45:54,395 --> 01:45:56,022 Le lanceur titulaire 1400 01:45:56,105 --> 01:45:59,317 pour les rouges, quatre fois All-American, Jake Wilford. 1401 01:46:08,534 --> 01:46:10,995 C'est ton tour, Rickey ! 1402 01:46:11,079 --> 01:46:13,998 Ce soir, une surprise nous attend. 1403 01:46:14,082 --> 01:46:17,460 Une star du baseball du lycée local, Rickey Hill. 1404 01:46:17,543 --> 01:46:19,504 Ce gamin a une sacrée histoire. 1405 01:46:19,587 --> 01:46:22,882 Il souffre d'une maladie rachidienne dégénérative depuis l'enfance, 1406 01:46:22,965 --> 01:46:26,761 et il s'est récemment fracturé la cheville 1407 01:46:26,844 --> 01:46:28,346 et s'est fait opérer. 1408 01:46:28,429 --> 01:46:31,432 Il a surmonté beaucoup de choses et il est déterminé. 1409 01:46:34,143 --> 01:46:36,562 Red Murff va lui donner sa chance en jouant 1410 01:46:36,646 --> 01:46:41,150 dans les deux équipes pour lui prouver qu'il peut frapper 1411 01:46:41,234 --> 01:46:43,528 et jouer dans la cour des grands. 1412 01:46:43,611 --> 01:46:45,655 Ne le ménage pas, Jake. 1413 01:46:45,738 --> 01:46:47,448 Il prétend être un frappeur. 1414 01:46:53,037 --> 01:46:55,581 Imaginez ce qui se passe dans la tête de Hill, 1415 01:46:55,665 --> 01:46:58,376 tout ce qu'il a traversé pour en arriver là 1416 01:46:58,459 --> 01:47:00,253 et prouver ses talents de frappeur. 1417 01:47:03,464 --> 01:47:05,466 Il se positionne dans la boîte du frappeur. 1418 01:47:06,718 --> 01:47:11,013 On va voir si Hill est prêt pour le défi. 1419 01:47:11,097 --> 01:47:13,933 Wilford sur le monticule, prêt pour le premier lancer. 1420 01:47:17,729 --> 01:47:19,856 Il s'élance et envoie une balle rapide. 1421 01:47:19,939 --> 01:47:21,607 - Premier strike ! - Près de Hill. 1422 01:47:21,691 --> 01:47:23,317 Il était sur le pied avant. 1423 01:47:23,401 --> 01:47:26,696 Probablement anxieux de voir une telle vitesse de balle. 1424 01:47:35,413 --> 01:47:37,206 - Deuxième strike ! - Balle courbe, joli. 1425 01:47:37,290 --> 01:47:40,168 Elle retombe brusquement. Elle était très cassante. 1426 01:47:40,251 --> 01:47:43,421 Et très vite, Hill est à 0-2 au compteur. 1427 01:47:46,174 --> 01:47:48,176 Deux strikes pour Hill. 1428 01:47:48,259 --> 01:47:49,802 Wilford lance. 1429 01:47:50,636 --> 01:47:54,348 C'est un coup sûr. Hill doit être content. 1430 01:47:54,891 --> 01:47:58,186 Joli coup, Rickey ! Ça devrait le secouer. 1431 01:47:58,269 --> 01:47:59,604 Toi ou lui ? 1432 01:48:01,189 --> 01:48:04,567 Ça va lui enlever beaucoup de pression. 1433 01:48:09,238 --> 01:48:11,240 Et un coureur remplace Hill. 1434 01:48:13,618 --> 01:48:15,328 J'ai été égoïste. 1435 01:48:17,580 --> 01:48:19,707 J'ai été arrogant. 1436 01:48:21,250 --> 01:48:22,210 Je... 1437 01:48:24,462 --> 01:48:25,630 Voire cruel. 1438 01:48:27,090 --> 01:48:29,967 Je pensais... 1439 01:48:30,802 --> 01:48:33,513 connaître le dessein de Dieu pour mon fils. 1440 01:48:34,680 --> 01:48:38,393 Et je l'ai élevé en obéissant à son dessein. 1441 01:48:41,187 --> 01:48:42,772 Mais ce n'était pas le dessein de Dieu. 1442 01:48:45,525 --> 01:48:46,526 C'était le mien. 1443 01:48:52,115 --> 01:48:53,491 Rickey a dû... 1444 01:48:54,909 --> 01:48:57,995 porter des attelles pour pouvoir marcher. 1445 01:48:58,830 --> 01:49:02,917 Et peu importe comment il s'en sort ce soir, 1446 01:49:03,668 --> 01:49:09,006 il a surmonté ce terrible fardeau qu'il a dû porter toute sa vie. 1447 01:49:12,343 --> 01:49:14,303 C'était moi, l'infirme. 1448 01:49:15,054 --> 01:49:19,934 Je ne pouvais pas voir au-delà de ce que mon fils devait être 1449 01:49:20,017 --> 01:49:24,856 et voir ce qu'il est vraiment 1450 01:49:25,398 --> 01:49:27,066 aux yeux de Dieu. 1451 01:49:33,823 --> 01:49:37,827 Je suis censé être votre pasteur, votre guide spirituel. 1452 01:49:39,537 --> 01:49:40,371 Mais... 1453 01:49:42,206 --> 01:49:43,666 pour l'instant, je me sens... 1454 01:49:44,375 --> 01:49:45,543 si ignorant. 1455 01:49:46,919 --> 01:49:47,920 Et j'ai honte. 1456 01:49:53,051 --> 01:49:55,178 Je ne peux même pas vous demander pardon. 1457 01:49:57,764 --> 01:49:59,891 Je m'en remets à Dieu. 1458 01:50:02,643 --> 01:50:06,064 À la batte, cette fois pour les rouges, le frappeur désigné Rickey Hill. 1459 01:50:06,147 --> 01:50:08,066 - Rickey ! - Il entre dans la boîte, 1460 01:50:08,149 --> 01:50:10,193 et Red va parler à son lanceur. 1461 01:50:10,735 --> 01:50:13,237 Élimine-le. Finissons-en. 1462 01:50:18,618 --> 01:50:22,580 Le lanceur revient sur la plaque, se retourne et doit se dire : 1463 01:50:22,663 --> 01:50:25,958 "Je n'ai jamais lancé avec un type derrière moi." 1464 01:50:26,542 --> 01:50:30,129 Red Murff, une légende de ce match, est placé juste à côté du lanceur. 1465 01:50:36,677 --> 01:50:39,972 Il se prépare, et il lance. 1466 01:50:40,056 --> 01:50:42,475 Lancé en plein milieu. Red a dû s'écarter. 1467 01:50:42,558 --> 01:50:44,894 Encore un coup sûr. 1468 01:50:45,812 --> 01:50:48,856 Je n'ai pas vu Red bouger comme ça depuis 20 ans. 1469 01:50:48,940 --> 01:50:53,152 C'est une sorte de reconnaissance : "OK. Ça fait deux." 1470 01:51:43,369 --> 01:51:46,873 Hill en est à 10 sur 10. Il l'a encore frappée. 1471 01:51:52,253 --> 01:51:54,380 Qui aurait cru que Hill y arriverait, 1472 01:51:54,464 --> 01:51:55,923 après tout ce qu'il a traversé ? 1473 01:51:56,007 --> 01:51:58,134 Les opérations, son retour. 1474 01:51:58,718 --> 01:52:02,722 C'est une histoire incroyable. C'est son 11e tour de batte. 1475 01:52:02,805 --> 01:52:03,848 Red va sur le monticule. 1476 01:52:03,931 --> 01:52:07,560 On dirait qu'il va changer, en effet. Dans l'enclos des lanceurs. 1477 01:52:09,562 --> 01:52:10,855 Qu'est-ce que j'ai raté ? 1478 01:52:11,606 --> 01:52:15,068 Red. Il joue sa dernière carte puante. 1479 01:52:16,819 --> 01:52:19,447 Mesdames et messieurs, ça va être un vrai régal. 1480 01:52:19,530 --> 01:52:21,949 Voici le lanceur pro Jimmy Hammer. 1481 01:52:22,992 --> 01:52:25,411 Hammer. L'All-Star. 1482 01:52:26,204 --> 01:52:29,248 À côté, les pros, c'est Cendrillon. 1483 01:52:29,332 --> 01:52:30,708 Il est venu se décrasser. 1484 01:52:30,792 --> 01:52:34,087 Red l'amène pour gâcher la soirée de Rickey. 1485 01:52:34,170 --> 01:52:35,838 Rickey peut frapper n'importe qui. 1486 01:52:36,881 --> 01:52:37,715 Pas vrai ? 1487 01:52:40,802 --> 01:52:42,428 Va t'échauffer. 1488 01:52:44,430 --> 01:52:47,225 Pas besoin. Je vais le coucher. 1489 01:52:48,267 --> 01:52:51,354 C'est un type qui a l'habitude d'achever les matchs, 1490 01:52:51,437 --> 01:52:54,524 qui arrive et fait taire tout le monde à la batte. 1491 01:52:54,607 --> 01:52:56,192 Hill s'accroche. 1492 01:52:56,275 --> 01:52:57,860 On pourrait penser que 11 coups sur 11, 1493 01:52:57,944 --> 01:53:01,030 c'est intimidant pour un grand droitier. 1494 01:53:03,408 --> 01:53:06,786 Sur le monticule, il se prépare pour son premier lancer. C'est parti. 1495 01:53:07,912 --> 01:53:09,914 - Premier strike ! - Une balle rapide. 1496 01:53:09,997 --> 01:53:11,499 Il a un peu vacillé. 1497 01:53:23,219 --> 01:53:25,555 - Deuxième strike ! - Il swing et manque. 1498 01:53:26,389 --> 01:53:28,057 Hill regarde autour de lui, stupéfait, 1499 01:53:28,683 --> 01:53:31,269 car Red savait sans doute que c'était ce qu'il devait voir 1500 01:53:32,019 --> 01:53:37,233 pour rendre son défi contre Hill aussi grand que possible. 1501 01:53:43,364 --> 01:53:44,449 Hors-champ ! 1502 01:53:44,532 --> 01:53:46,242 Hors-champ sur la ligne droite. 1503 01:53:46,826 --> 01:53:48,202 Il l'a eue. 1504 01:53:52,206 --> 01:53:56,085 Ça doit bouillonner dans la tête de Hill, et Hammer sait qu'il n'a qu'une tâche, 1505 01:53:56,169 --> 01:53:59,756 éliminer Hill et lui montrer de quoi il est capable. 1506 01:54:00,798 --> 01:54:04,093 Hammer avec deux strikes. C'est parti. 1507 01:54:04,802 --> 01:54:07,055 Oh, non, trop haut. Il l'a touché. 1508 01:54:07,138 --> 01:54:10,391 Il a touché Hill au niveau des côtes et il est au sol. 1509 01:54:10,933 --> 01:54:11,934 Une douleur évidente. 1510 01:54:12,018 --> 01:54:15,146 Red arrive dans la boîte pour vérifier qu'il va bien. 1511 01:54:17,648 --> 01:54:19,400 Allez, Rickey. 1512 01:54:20,151 --> 01:54:21,152 Debout. 1513 01:54:22,445 --> 01:54:24,822 Et ensuite ? Il prend une base. 1514 01:54:24,906 --> 01:54:26,115 Il va en première base. 1515 01:54:26,199 --> 01:54:28,117 Après tout ce que Hill a traversé, 1516 01:54:28,201 --> 01:54:32,747 on peut se demander s'il pourra continuer. 1517 01:54:32,830 --> 01:54:34,415 Il a l'air de beaucoup souffrir. 1518 01:54:35,375 --> 01:54:36,709 Tu as fini ? 1519 01:54:37,335 --> 01:54:39,670 Marche un peu. Va à ta base. 1520 01:54:42,924 --> 01:54:44,092 Non. 1521 01:54:45,051 --> 01:54:48,554 Comment ça, non ? Va à ta base. 1522 01:54:50,640 --> 01:54:53,017 Je n'ai pas à aller à ma base. 1523 01:54:55,770 --> 01:54:57,063 Ce n'est pas un vrai match. 1524 01:54:58,481 --> 01:54:59,524 C'est un essai. 1525 01:55:02,026 --> 01:55:03,611 Tu es à dix sur dix. 1526 01:55:04,862 --> 01:55:07,281 Tu n'as plus rien à prouver. 1527 01:55:09,659 --> 01:55:10,868 Il va rester et frapper. 1528 01:55:12,328 --> 01:55:14,163 C'est un moment incroyable. 1529 01:55:14,247 --> 01:55:16,457 Ça n'arrive pas d'habitude. 1530 01:55:16,541 --> 01:55:17,959 Qu'est-ce qu'il fait ? 1531 01:55:19,085 --> 01:55:20,878 Prends une base, Rickey ! 1532 01:55:27,802 --> 01:55:30,555 Je répète, il est à 10 sur 10, il se fait toucher. 1533 01:55:30,638 --> 01:55:34,350 Il veut rester dans la boîte et essayer de faire 11 sur 11. 1534 01:55:35,017 --> 01:55:40,565 Imaginez tout ce qui lui passe par la tête pendant qu'il repense à cette journée. 1535 01:55:40,648 --> 01:55:43,568 Si tu recommences, tu sautes. 1536 01:56:09,635 --> 01:56:10,720 C'est parti ! 1537 01:56:13,097 --> 01:56:19,103 STADE DE BRENHAM FIEF DES STARBLAZERS 1538 01:56:21,439 --> 01:56:22,982 La bataille continue. 1539 01:56:23,066 --> 01:56:25,693 Hill aurait pu prendre sa base, mais il reste sur le marbre, 1540 01:56:25,777 --> 01:56:28,196 face à la brute. 1541 01:56:28,279 --> 01:56:31,157 Hammer sur le monticule, avec un lancer prêt à 0-2. 1542 01:56:31,240 --> 01:56:32,283 C'est parti. 1543 01:56:32,367 --> 01:56:36,245 Il a frappé. Hill envoie la balle à gauche. 1544 01:56:38,039 --> 01:56:42,251 Cette balle part loin et elle passe par-dessus le mur. 1545 01:56:42,335 --> 01:56:43,169 Vous y croyez ? 1546 01:56:43,252 --> 01:56:47,673 Au 11e tour de batte, Hill a fait un home run. 1547 01:56:47,757 --> 01:56:50,093 Quel moment ce doit être pour lui. 1548 01:58:18,598 --> 01:58:20,850 Je vais devoir m'y habituer. 1549 01:58:24,145 --> 01:58:26,564 Dieu n'en a pas fini avec nous deux. 1550 01:58:59,722 --> 01:59:02,850 RICKEY A SIGNÉ AVEC LES EXPOS DE MONTRÉAL LE 1ER JUIN 1975. 1551 01:59:04,435 --> 01:59:06,687 RICKEY S'EST MARIÉ SUR LE MARBRE. 1552 01:59:06,771 --> 01:59:09,857 JAMES HILL A OFFICIÉ LA CÉRÉMONIE. 1553 01:59:14,779 --> 01:59:18,908 IL A JOUÉ DANS LE CLUB-ÉCOLE DES EXPOS PENDANT QUATRE ANS. 1554 01:59:20,993 --> 01:59:26,499 EN 1979, SA COLONNE VERTÉBRALE A LÂCHÉ. RICKEY N'A PLUS JAMAIS JOUÉ AU BASEBALL. 1555 01:59:32,088 --> 01:59:34,173 AUJOURD'HUI, IL ENSEIGNE LE BASEBALL EN LIGUE MINEURE 1556 01:59:34,257 --> 01:59:36,384 ET IL EST PROF DE GOLF À FORT WORTH, AU TEXAS. 1557 02:06:31,340 --> 02:06:38,347 À LA MÉMOIRE DE SCOTT MARSHALL SMITH 1558 02:07:01,829 --> 02:07:03,831 Sous-titres traduits par: Thomas De Knop