1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:49,090 --> 00:00:52,093
D'APRÈS UNE HISTOIRE VRAIE
4
00:03:19,323 --> 00:03:20,408
Tu triches.
5
00:03:22,452 --> 00:03:24,787
Les filles n'y connaissent rien
en baseball.
6
00:03:25,580 --> 00:03:28,958
Tu es handicapé, tu ne peux pas
faire de rotation du corps.
7
00:03:34,172 --> 00:03:37,008
- Si tu ne triches pas, comment...
- Je peux, c'est tout.
8
00:03:43,890 --> 00:03:45,308
C'est un home run.
9
00:03:46,559 --> 00:03:48,603
Je sais à quoi ça ressemble.
10
00:03:48,686 --> 00:03:50,897
Ça ne compte pas
si on ne joue pas en Ligue majeure.
11
00:03:50,980 --> 00:03:51,981
La Ligue majeure ?
12
00:03:52,482 --> 00:03:54,942
Tu ne joueras jamais
dans la Ligue majeure.
13
00:04:00,573 --> 00:04:02,158
Il ne faut jamais dire jamais.
14
00:04:05,244 --> 00:04:06,496
Tu y crois vraiment ?
15
00:04:07,789 --> 00:04:10,333
- Croix de bois, croix de fer ?
- C'est un vœu païen.
16
00:04:20,218 --> 00:04:21,761
Tu crois toujours que je triche ?
17
00:04:21,844 --> 00:04:23,388
Je crois que tu es fou.
18
00:04:25,223 --> 00:04:26,724
Mais tu es mon petit ami.
19
00:04:28,393 --> 00:04:29,894
À plus tard, mon canard.
20
00:04:34,816 --> 00:04:37,694
Ne pense même pas à t'éprendre d'elle.
21
00:04:37,777 --> 00:04:39,404
C'est la fille d'Earl Shanz.
22
00:04:39,487 --> 00:04:41,614
Il boit comme un trou à midi
23
00:04:41,698 --> 00:04:45,326
et il est assez méchant
pour voler les pièces d'un mort.
24
00:04:45,410 --> 00:04:46,452
Connie ?
25
00:04:47,537 --> 00:04:48,371
Viens ici.
26
00:04:52,458 --> 00:04:54,585
On ne dit pas de mal de nos voisins.
27
00:04:54,669 --> 00:04:56,838
Je veille sur Rickey.
28
00:04:56,921 --> 00:05:00,049
Rickey doit apprendre
à se débrouiller tout seul.
29
00:05:00,133 --> 00:05:02,635
Il joue au jeu de l'amour.
30
00:05:02,719 --> 00:05:05,763
C'est les femmes qui le mènent
et les hommes qui le perdent.
31
00:05:08,850 --> 00:05:13,980
Interprétez les Éphésiens 4:25 ce soir.
32
00:05:14,731 --> 00:05:15,565
Tu le connais ?
33
00:05:15,648 --> 00:05:18,109
Dites la vérité, chacun de vous,
avec son voisin,
34
00:05:18,192 --> 00:05:20,028
car nous sommes membres
les uns des autres.
35
00:05:20,111 --> 00:05:21,195
C'est très bien.
36
00:05:22,363 --> 00:05:23,823
Va dans la voiture.
37
00:05:24,365 --> 00:05:25,450
Allez.
38
00:05:25,533 --> 00:05:27,452
Connie, tu peux m'aider
à fermer, d'accord ?
39
00:05:27,535 --> 00:05:28,870
Comment fait-il ?
40
00:05:29,454 --> 00:05:31,664
Chérie, Rickey a un don.
41
00:05:33,249 --> 00:05:35,460
Alors je chérirai
42
00:05:35,543 --> 00:05:40,089
La vieille croix robuste
43
00:05:41,132 --> 00:05:43,509
Jusqu'à ce que mes trophées
44
00:05:43,593 --> 00:05:47,889
Enfin je m'allonge
45
00:05:48,681 --> 00:05:50,224
Je m'accrocherai
46
00:05:50,308 --> 00:05:56,314
À la rude croix
47
00:05:56,397 --> 00:05:58,733
Et je l'échangerai
48
00:05:58,816 --> 00:06:04,906
Un jour contre une couronne
49
00:06:08,951 --> 00:06:12,330
"Donnez-moi un homme
pour qu'on se batte ensemble."
50
00:06:12,413 --> 00:06:13,831
Amen !
51
00:06:13,915 --> 00:06:17,168
Ce sont les mots
du géant philistin Goliath,
52
00:06:17,251 --> 00:06:19,712
raillant les armées d'Israël,
53
00:06:19,796 --> 00:06:21,964
et personne ne voulait le combattre.
54
00:06:22,048 --> 00:06:23,341
Personne sauf David.
55
00:06:23,424 --> 00:06:26,469
Et comment David a-t-il frappé Goliath ?
56
00:06:26,552 --> 00:06:28,679
- Une pierre !
- Amen, frère Hill.
57
00:06:28,763 --> 00:06:30,348
Une pierre.
58
00:06:30,932 --> 00:06:34,227
Une pierre, c'est écrit ici,
verset 40, livre 1, Samuel.
59
00:06:34,310 --> 00:06:40,316
"Alors David s'arrêta près d'un ruisseau
et choisit cinq pierres lisses."
60
00:06:40,400 --> 00:06:44,153
Pourquoi David n'a-t-il pas pris
la plus grosse,
61
00:06:44,237 --> 00:06:45,947
ou la plus irrégulière ?
62
00:06:46,030 --> 00:06:49,200
David savait que les pierres irrégulières
ont une volonté propre.
63
00:06:49,283 --> 00:06:51,619
Les choses peuvent dévier
dans toute la création.
64
00:06:51,703 --> 00:06:53,037
Il a fait un pari judicieux !
65
00:06:53,621 --> 00:06:55,123
Très judicieux.
66
00:06:55,206 --> 00:06:59,168
Mais peut-être devrions-nous laisser
d'autres membres de la congrégation
67
00:06:59,252 --> 00:07:00,878
donner leur avis.
68
00:07:00,962 --> 00:07:04,215
Alors, je dis ceci.
Qu'est-ce qui forme une pierre ?
69
00:07:04,841 --> 00:07:07,427
L'eau de Dieu forme une pierre.
70
00:07:07,510 --> 00:07:10,972
Et nous, chrétiens, enfants de Dieu,
71
00:07:11,055 --> 00:07:12,932
nous sommes constamment formés,
72
00:07:13,015 --> 00:07:17,937
et après notre baptême, nous sommes
envoyés dans le monde comme Ses messagers,
73
00:07:18,020 --> 00:07:24,235
et nous volons droit
vers le museau de Satan, pour...
74
00:07:26,779 --> 00:07:31,075
pouvoir combattre
notre propre Goliath, et...
75
00:07:35,788 --> 00:07:38,916
J'avais peur de le dire,
76
00:07:39,000 --> 00:07:40,543
mais je vais le dire.
77
00:07:41,711 --> 00:07:44,964
Sœur Babbit, Frère Shanz,
78
00:07:45,048 --> 00:07:48,217
votre présence m'émeut.
79
00:07:48,301 --> 00:07:52,263
Puis-je vous demander d'éviter de fumer,
80
00:07:52,346 --> 00:07:56,601
de mâcher et de cracher
pendant la messe du dimanche ?
81
00:07:56,684 --> 00:07:58,603
Je travaille six jours sur un puits,
82
00:07:58,686 --> 00:08:01,814
prêt à exploser à tout moment.
83
00:08:03,024 --> 00:08:05,985
Si vous vous y connaissiez en forage,
84
00:08:06,069 --> 00:08:10,615
vous apprécieriez que je ne fasse
aucune pause cigarette.
85
00:08:11,240 --> 00:08:14,660
Mais vous et sœur Babbit
86
00:08:14,744 --> 00:08:18,247
souillez Son sanctuaire
87
00:08:18,331 --> 00:08:23,336
avec vos crachats
et vos cendres sur le sol.
88
00:08:23,419 --> 00:08:26,756
C'est une faiblesse humaine.
89
00:08:29,884 --> 00:08:31,344
Je vois la faiblesse.
90
00:08:31,427 --> 00:08:33,888
Un homme grand et puissant
reçoit 50 $ par mois
91
00:08:33,971 --> 00:08:36,057
pour prêcher devant des gens honnêtes
92
00:08:36,140 --> 00:08:38,935
qu'il n'a jamais daigné quitter sa chaire
pour les connaître.
93
00:08:39,018 --> 00:08:41,104
On a peu de plaisir dans la vie.
94
00:08:41,187 --> 00:08:45,650
Le Tout-Puissant saura voir
au-delà de nos faiblesses.
95
00:08:46,234 --> 00:08:48,528
Je suis votre pasteur,
96
00:08:48,611 --> 00:08:51,614
c'est donc mon rôle, mon devoir,
97
00:08:51,698 --> 00:08:57,202
de préserver la sainteté
de la maison de Dieu.
98
00:08:59,663 --> 00:09:02,249
Je ne vais pas laisser
un pasteur moralisateur
99
00:09:02,333 --> 00:09:05,670
me jeter des miettes pour une cigarette.
100
00:09:05,753 --> 00:09:12,677
Je ne laisserai pas la maison du Seigneur
ressembler au saloon de Satan.
101
00:09:17,890 --> 00:09:19,142
Mme Babbit.
102
00:09:20,476 --> 00:09:22,895
Ne faudrait-il pas calmer le jeu ?
103
00:09:22,979 --> 00:09:24,939
Tu veux nettoyer le jus de tabac
104
00:09:25,022 --> 00:09:26,441
- sur le sol de l'église ?
- Non.
105
00:09:26,524 --> 00:09:29,110
- Je vais fermer.
- D'accord.
106
00:09:29,193 --> 00:09:32,321
- On va le rater ?
- Pas si on arrive dans trois minutes.
107
00:09:32,405 --> 00:09:33,239
Allons-y.
108
00:09:34,073 --> 00:09:37,076
Tu es sa femme. Tu devrais le raisonner.
109
00:09:37,160 --> 00:09:38,286
J'essaie, maman.
110
00:09:42,498 --> 00:09:44,208
Où vont-ils tous les trois ?
111
00:09:47,754 --> 00:09:49,464
Ce sont des enfants.
112
00:09:49,547 --> 00:09:50,882
COMMUNAUTÉ DE BOYD
113
00:09:50,965 --> 00:09:53,843
ALLEMAND ET SUDISTE.
TOUT LE MONDE EST BIENVENUE.
114
00:10:09,442 --> 00:10:12,695
C'est injuste. Nous payons l'entrée
pour la paix et le calme.
115
00:10:12,779 --> 00:10:16,115
Ce sont les enfants du pasteur,
ils n'ont pas un sou.
116
00:10:16,908 --> 00:10:18,201
Richardson marque.
117
00:10:18,284 --> 00:10:19,994
...strike sur Mantle,
118
00:10:20,078 --> 00:10:23,289
et c'est parti, par-dessus la clôture...
119
00:10:26,167 --> 00:10:28,544
Tu seras charitable
quand ils casseront ta fenêtre ?
120
00:10:34,092 --> 00:10:35,676
Ce sera toi, un jour.
121
00:10:35,760 --> 00:10:36,636
Merci.
122
00:10:41,391 --> 00:10:42,266
Allez !
123
00:10:43,976 --> 00:10:46,145
On devrait t'enlever
tes attelles l'an prochain.
124
00:10:46,771 --> 00:10:49,315
Ils devaient le faire l'an dernier.
125
00:11:03,663 --> 00:11:04,706
Vas-y.
126
00:11:04,789 --> 00:11:06,874
Je vais faire comme Mantle.
127
00:11:07,458 --> 00:11:10,253
Salutations, chers téléspectateurs.
128
00:11:10,336 --> 00:11:12,463
On est de retour
sur la ligne des 50 yards.
129
00:11:12,547 --> 00:11:14,924
- La quoi ?
- Je déteste le baseball.
130
00:11:20,138 --> 00:11:22,098
On ne fait pas de cadeau
chez les pros.
131
00:11:25,143 --> 00:11:26,936
Mets-y de la force.
132
00:11:29,564 --> 00:11:32,358
Koufax se réchauffe
le bras au Yankee Stadium.
133
00:11:32,442 --> 00:11:34,360
Égalité, fin de la 9e manche.
134
00:11:34,444 --> 00:11:36,404
À la batte, Rickey Hill.
135
00:11:36,487 --> 00:11:38,322
Koufax lance un slider surprenant.
136
00:11:38,406 --> 00:11:41,117
Hill frappe une longue chandelle !
137
00:11:41,200 --> 00:11:42,910
Peut-être... Peut-être... Oui !
138
00:11:42,994 --> 00:11:45,830
C'est le troisième moonshot
de Hill ce soir.
139
00:11:52,045 --> 00:11:53,546
Plus vite elle arrive...
140
00:11:54,630 --> 00:11:56,049
aussi vite elle repart.
141
00:12:11,064 --> 00:12:13,316
Oh, mon Dieu ! Qu'est-ce que tu as fait ?
142
00:12:13,858 --> 00:12:15,151
Allons-y !
143
00:12:17,111 --> 00:12:18,529
Partons d'ici.
144
00:12:20,198 --> 00:12:22,492
- Que fais-tu ?
- Ce que papa m'a appris.
145
00:12:23,076 --> 00:12:25,953
Quoi que tu aies fait, assume.
146
00:12:41,427 --> 00:12:42,637
Tu as lancé cette pierre ?
147
00:12:43,346 --> 00:12:44,555
Désolé, monsieur.
148
00:12:44,639 --> 00:12:46,557
Je travaillerai pour payer.
149
00:12:46,641 --> 00:12:49,018
Attends. Tu veux dire...
150
00:12:49,852 --> 00:12:54,649
que tu as frappé cette pierre par-dessus
les arbres et dans mon pare-brise
151
00:12:54,732 --> 00:12:56,192
avec ce bout de bois ?
152
00:12:56,776 --> 00:13:00,154
Ça fait bien soixante mètres, facile.
Et tu l'as fait en portant ces trucs ?
153
00:13:00,822 --> 00:13:01,864
Tu te rends compte ?
154
00:13:04,158 --> 00:13:05,451
Tu sais ce qu'est un prodige ?
155
00:13:06,911 --> 00:13:07,745
Non, monsieur.
156
00:13:07,829 --> 00:13:09,038
Eh bien, vérifie.
157
00:13:09,914 --> 00:13:11,958
Quand tes jambes seront guéries,
158
00:13:12,041 --> 00:13:14,794
je serai le premier à acheter un billet.
159
00:13:14,877 --> 00:13:16,963
- Mais j'ai une dette envers vous.
- Oublie.
160
00:13:17,046 --> 00:13:19,799
J'ai tellement de pare-brise
à travers l'État
161
00:13:19,882 --> 00:13:22,802
que je ne saurais
tous les refourguer en une vie.
162
00:13:23,636 --> 00:13:24,804
Mais les miracles...
163
00:13:25,972 --> 00:13:27,473
je n'en suis pas sûr.
164
00:13:28,933 --> 00:13:30,476
Je veux que tu recommences.
165
00:13:31,519 --> 00:13:32,353
Montre-moi.
166
00:13:34,897 --> 00:13:35,815
Vas-y.
167
00:13:56,461 --> 00:13:57,628
Ça alors.
168
00:13:58,588 --> 00:14:00,882
Nous recevons ta générosité, Seigneur,
169
00:14:01,591 --> 00:14:06,387
pour fortifier nos corps et nos esprits
afin de te servir.
170
00:14:06,971 --> 00:14:09,724
Nous prions au nom
de ton fils, Jésus. Amen.
171
00:14:09,807 --> 00:14:11,142
Amen.
172
00:14:16,606 --> 00:14:20,109
C'est un peu difficile à se réunir
quand Il fournit si peu.
173
00:14:21,194 --> 00:14:24,030
Vous avez vu papa
remettre la vieille peau à sa place ?
174
00:14:24,697 --> 00:14:26,991
Avec des paroissiens énervés
175
00:14:27,075 --> 00:14:29,827
parce que ton père mord la main
176
00:14:29,911 --> 00:14:31,871
qui nourrit à peine sa famille.
177
00:14:31,954 --> 00:14:33,539
Cinquante dollars par mois.
178
00:14:34,290 --> 00:14:35,917
Tes enfants meurent de faim.
179
00:14:36,000 --> 00:14:37,460
Parfois, Lilian,
180
00:14:37,543 --> 00:14:41,130
pour accomplir l'œuvre de Dieu,
il faut sacrifier les apôtres.
181
00:14:41,214 --> 00:14:43,424
Aucun des apôtres n'avait de mauvais os.
182
00:14:43,508 --> 00:14:45,802
Ça suffit. Vous m'entendez ?
183
00:14:45,885 --> 00:14:46,803
Ça suffit.
184
00:14:46,886 --> 00:14:48,346
Tu peux me faire taire.
185
00:14:49,722 --> 00:14:52,141
Mais comment feras-tu taire
ta voix intérieure
186
00:14:52,225 --> 00:14:55,728
qui dit que tu l'as affamé
et mis dans un fauteuil roulant ?
187
00:14:57,021 --> 00:14:59,107
Tu es l'homme le plus dévot
que je connaisse.
188
00:14:59,190 --> 00:15:01,109
Tu es si occupé à étudier le paradis
189
00:15:01,192 --> 00:15:03,945
que tu ne vois pas le malheur
que tu infliges à ta famille.
190
00:15:04,028 --> 00:15:07,699
Je ne m'excuserai pas
pour ma dévotion à Dieu.
191
00:15:07,782 --> 00:15:09,450
Maman, arrête.
192
00:15:10,284 --> 00:15:12,537
Vous voyez cette femme ?
C'est votre fille.
193
00:15:12,620 --> 00:15:15,957
Elle a la foi. Elle ne se plaint jamais.
194
00:15:16,582 --> 00:15:17,959
Elle a la foi.
195
00:15:18,751 --> 00:15:21,087
- Et vous ?
- C'est tout ce que j'ai.
196
00:15:22,338 --> 00:15:24,048
Et ça me suffit.
197
00:15:25,133 --> 00:15:26,718
Mais je vis sur Terre.
198
00:15:27,510 --> 00:15:30,930
Ton fils a besoin d'un médecin,
et ça coûte de l'argent.
199
00:15:31,931 --> 00:15:33,933
Tu vois qu'il n'a plus
besoin de ses attelles.
200
00:15:34,016 --> 00:15:36,894
Il n'ira pas mieux avec des nouvelles.
201
00:15:38,020 --> 00:15:39,397
Des nouvelles ?
202
00:15:42,525 --> 00:15:45,445
Rickey, le docteur pense que...
203
00:15:45,528 --> 00:15:46,779
Je peux sortir de table ?
204
00:15:47,363 --> 00:15:48,322
Oui, fiston.
205
00:15:57,373 --> 00:15:58,666
Satisfaite, Lilian ?
206
00:15:59,792 --> 00:16:01,753
Tiens, fiston, prends mon pain de maïs.
207
00:16:05,965 --> 00:16:07,508
"... très grand."
208
00:16:07,592 --> 00:16:08,468
Quatorze.
209
00:16:09,218 --> 00:16:10,595
"Car il possédait..."
210
00:16:10,678 --> 00:16:11,679
Tu sais quoi ?
211
00:16:12,346 --> 00:16:13,806
J'ai quelque chose pour toi.
212
00:16:19,604 --> 00:16:20,813
Comment tu as eu ça ?
213
00:16:20,897 --> 00:16:22,815
J'ai économisé. Trois mois.
214
00:16:25,401 --> 00:16:26,736
Mickey Mantle !
215
00:16:26,819 --> 00:16:28,279
Qu'est-ce qui se passe ?
216
00:16:29,947 --> 00:16:31,991
Vous êtes censés lire la Bible.
217
00:16:32,658 --> 00:16:33,534
Robert.
218
00:16:34,118 --> 00:16:35,328
Qu'est-ce que tu caches ?
219
00:16:35,411 --> 00:16:36,287
Donne-moi ta Bible.
220
00:16:37,455 --> 00:16:38,873
Donne-moi ta Bible, Robert.
221
00:16:45,797 --> 00:16:47,090
Des cartes de baseball.
222
00:16:47,173 --> 00:16:48,758
Je ne suis pas d'accord.
223
00:16:49,926 --> 00:16:53,096
Ça vend l'adoration des fausses idoles.
224
00:16:53,179 --> 00:16:55,348
Non, ils vendent du chewing-gum.
225
00:16:55,431 --> 00:16:56,974
Vous croyez que je plaisante ?
226
00:16:57,683 --> 00:16:59,560
- C'est ce que vous pensez ?
- Non, monsieur.
227
00:16:59,644 --> 00:17:01,270
Robert, c'est à toi ?
228
00:17:01,354 --> 00:17:03,022
Oui, monsieur.
229
00:17:03,106 --> 00:17:06,359
Robert,
tu es le gardien de ton petit frère.
230
00:17:06,442 --> 00:17:10,738
Et tu es responsable de ce
que tu lui mets dans la tête.
231
00:17:11,322 --> 00:17:12,490
Tu m'entends ?
232
00:17:12,573 --> 00:17:16,494
Je sais, mais Rickey adore le baseball...
233
00:17:16,577 --> 00:17:18,746
Il ne jouera pas au baseball.
234
00:17:22,041 --> 00:17:25,253
Rickey, je t'ai vu derrière l'église,
235
00:17:25,336 --> 00:17:26,587
avec ton bâton,
236
00:17:26,671 --> 00:17:29,507
et tu y passerais la journée
si tu le pouvais.
237
00:17:30,216 --> 00:17:32,135
Même quand tu souffres.
238
00:17:33,553 --> 00:17:35,637
Mais tu ne peux pas jouer au baseball.
239
00:17:35,722 --> 00:17:37,265
Tu ne sais même pas courir.
240
00:17:37,347 --> 00:17:39,976
Et si tu essaies, tu seras ridiculisé,
241
00:17:40,058 --> 00:17:41,685
moqué,
242
00:17:41,769 --> 00:17:45,773
et tu finiras avec une blessure
dont tu ne te remettras jamais.
243
00:17:46,899 --> 00:17:47,983
Mes jambes ?
244
00:17:48,067 --> 00:17:51,154
Non, fiston. Je parle de ton esprit.
245
00:17:51,237 --> 00:17:52,238
Écoute.
246
00:17:53,114 --> 00:17:54,115
Tu es spécial.
247
00:17:54,741 --> 00:17:56,409
Tu as un cœur de lion.
248
00:17:56,492 --> 00:17:59,787
Mais tu as l'âme d'un agneau tendre.
249
00:18:00,538 --> 00:18:03,291
Et je veux protéger ça.
250
00:18:04,042 --> 00:18:08,296
Si tu ne joues plus au baseball,
tu es libre de poursuivre
251
00:18:08,379 --> 00:18:12,800
une vocation plus noble :
prêcher la parole de Dieu.
252
00:18:13,718 --> 00:18:16,095
Là où tes jambes terrestres t'ont trahi,
253
00:18:16,721 --> 00:18:20,141
Dieu te donnera des ailes pour voler.
254
00:18:20,683 --> 00:18:22,685
Tu me comprends, n'est-ce pas ?
255
00:18:25,229 --> 00:18:26,314
Tu es un bon garçon.
256
00:18:27,440 --> 00:18:28,274
Je t'aime.
257
00:18:33,946 --> 00:18:35,156
Lisez vos versets.
258
00:18:35,239 --> 00:18:36,157
J'écoute.
259
00:18:48,127 --> 00:18:52,715
Ceux qui se confient
en l'Éternel renouvellent leur force.
260
00:18:52,799 --> 00:18:55,593
Ils courent et ne s'épuisent pas.
261
00:19:21,828 --> 00:19:23,538
Que se passe-t-il, Earl ?
262
00:19:24,872 --> 00:19:29,502
Le troupeau et le berger
sont dans une impasse.
263
00:19:29,585 --> 00:19:30,628
C'est vrai ?
264
00:19:31,713 --> 00:19:33,548
Tu vas nous manquer.
265
00:19:35,258 --> 00:19:36,759
Mais on vient d'arriver.
266
00:19:36,843 --> 00:19:38,553
Et on vient de vous virer !
267
00:19:38,636 --> 00:19:39,637
Faites vite.
268
00:19:39,721 --> 00:19:41,139
On a besoin de la maison.
269
00:19:42,432 --> 00:19:44,100
Ne vous inquiétez pas.
270
00:19:45,643 --> 00:19:47,854
On ne restera pas là
où on ne veut pas de nous.
271
00:19:48,521 --> 00:19:50,022
On sera partis demain matin.
272
00:19:55,611 --> 00:19:56,529
Hélène.
273
00:19:56,612 --> 00:19:58,156
Vous devriez avoir honte.
274
00:19:58,239 --> 00:19:59,782
Oh, mer...
275
00:19:59,866 --> 00:20:00,950
Mince.
276
00:20:01,034 --> 00:20:03,327
- Mince.
- Mon mari est un homme bien.
277
00:20:03,411 --> 00:20:08,708
Il est bon, vertueux, et a donné sa vie
et son bonheur pour servir le Seigneur.
278
00:20:09,500 --> 00:20:11,919
Il vous a fait passer
avant ses propres enfants.
279
00:20:12,003 --> 00:20:14,630
Comment le remerciez-vous ?
280
00:20:14,714 --> 00:20:16,466
Vous le chassez de son église
281
00:20:16,549 --> 00:20:19,927
et mettez ses enfants à la rue.
282
00:20:20,887 --> 00:20:21,804
Pourquoi ?
283
00:20:22,555 --> 00:20:24,557
Parce que votre pasteur
vous a demandé d'agir
284
00:20:24,640 --> 00:20:27,518
comme les gens pieux
qu'il croyait que vous étiez ?
285
00:20:28,311 --> 00:20:30,313
Des gens décents et misérables ?
286
00:20:31,522 --> 00:20:32,356
Non.
287
00:20:34,817 --> 00:20:37,737
Vous ne méritez pas James Hill.
288
00:20:52,293 --> 00:20:53,378
Helen, je...
289
00:20:53,461 --> 00:20:54,796
Ça va aller.
290
00:21:00,927 --> 00:21:02,845
J'aimerais que tu restes.
291
00:21:02,929 --> 00:21:05,431
J'aimerais qu'on ne parte pas.
292
00:21:06,015 --> 00:21:08,393
Est-ce que je reverrai
un jour mon seul petit ami ?
293
00:21:10,269 --> 00:21:11,479
Je ne sais pas.
294
00:21:12,939 --> 00:21:14,148
Tu vas me manquer.
295
00:21:15,024 --> 00:21:16,192
À plus tard, mon canard.
296
00:22:02,113 --> 00:22:03,114
C'est Earl ?
297
00:22:04,115 --> 00:22:05,283
Il est ivre, papa.
298
00:22:06,534 --> 00:22:08,036
Il va tuer quelqu'un.
299
00:22:13,958 --> 00:22:14,792
Earl !
300
00:22:17,045 --> 00:22:18,838
Earl. Tu es soûl.
301
00:22:19,547 --> 00:22:20,715
Tu ne devrais pas conduire.
302
00:22:21,299 --> 00:22:24,302
Et tu ne devrais pas faire
comme si tu avais encore du pouvoir.
303
00:22:25,595 --> 00:22:27,930
Attention à la porte.
304
00:22:34,145 --> 00:22:35,855
Je ne peux pas te laisser conduire.
305
00:22:35,938 --> 00:22:37,190
Rickey.
306
00:22:40,943 --> 00:22:41,778
Très bien.
307
00:22:42,612 --> 00:22:43,696
Comme tu veux.
308
00:22:44,447 --> 00:22:45,990
Il essaie de vous sauver la peau !
309
00:22:47,033 --> 00:22:47,867
Ma peau ?
310
00:22:47,950 --> 00:22:48,951
Ma peau ?
311
00:22:52,622 --> 00:22:54,290
Touche pas à mon fils.
312
00:22:54,874 --> 00:22:56,125
T'approche pas de mon fils.
313
00:23:03,508 --> 00:23:05,093
Papa est un dur.
314
00:23:07,220 --> 00:23:08,471
Monte dans la voiture.
315
00:23:10,890 --> 00:23:12,266
Qu'est-ce que tu faisais ?
316
00:23:12,350 --> 00:23:14,227
Allez, Earl. Lève-toi.
317
00:23:15,520 --> 00:23:17,855
- Tu te crois meilleur que moi ?
- Non.
318
00:23:18,606 --> 00:23:21,734
Tu me botterais les fesses
si tu n'étais pas si soûl. Attention.
319
00:23:21,818 --> 00:23:24,779
Tu te crois meilleur
parce que tu lis ce livre.
320
00:23:25,697 --> 00:23:28,658
Rentre à la maison. Earl, rentre.
321
00:23:36,958 --> 00:23:38,126
C'est ma faute.
322
00:23:40,503 --> 00:23:42,422
Pourquoi vous disputiez-vous ?
323
00:23:43,840 --> 00:23:44,716
À cause de vous.
324
00:23:45,925 --> 00:23:48,386
Il est dangereux quand il est comme ça.
325
00:23:49,303 --> 00:23:50,847
Il est de plus en plus comme ça.
326
00:23:51,556 --> 00:23:52,682
Merci, pasteur.
327
00:23:54,308 --> 00:23:56,769
Gardez ça pour le shérif Dalton.
328
00:23:56,853 --> 00:24:00,565
J'imagine qu'il va bientôt
venir nous rendre visite.
329
00:24:03,276 --> 00:24:04,402
Pasteur.
330
00:24:06,362 --> 00:24:08,948
Vous avez fait de votre mieux.
331
00:24:09,782 --> 00:24:12,118
Les gens s'en rendront compte
quand vous serez partis.
332
00:24:12,702 --> 00:24:13,536
Merci.
333
00:24:14,328 --> 00:24:15,830
Dieu vous bénisse.
334
00:26:19,954 --> 00:26:22,582
Jésus, aide-moi.
335
00:26:22,665 --> 00:26:24,709
Je suis au bout du rouleau. Aide-moi.
336
00:26:26,210 --> 00:26:29,047
Avec toi, tout est possible, Seigneur.
Je t'en prie.
337
00:26:30,631 --> 00:26:32,216
Donne-moi un signe.
338
00:26:32,300 --> 00:26:33,760
Je t'en prie, donne-moi un signe.
339
00:26:48,608 --> 00:26:50,109
Bon sang !
340
00:26:50,193 --> 00:26:51,486
Mon Dieu !
341
00:26:52,195 --> 00:26:53,905
Seigneur ! Seigneur !
342
00:27:01,537 --> 00:27:02,497
Ça va, papa ?
343
00:27:03,831 --> 00:27:05,333
Je suis fatigué, c'est tout.
344
00:27:06,250 --> 00:27:07,293
James !
345
00:27:09,796 --> 00:27:11,297
On n'a plus d'essence.
346
00:27:11,381 --> 00:27:13,424
Quelqu'un va arriver.
347
00:27:14,092 --> 00:27:14,926
On va juste...
348
00:27:15,009 --> 00:27:17,345
En attendant, mettons la roue de secours.
349
00:27:17,428 --> 00:27:18,971
On n'en a pas.
350
00:27:19,055 --> 00:27:21,599
Je l'ai réparée hier.
351
00:27:21,682 --> 00:27:23,810
Je l'ai échangée contre de l'essence.
352
00:27:28,064 --> 00:27:29,690
Et tu as bien fait.
353
00:27:30,274 --> 00:27:34,070
C'est comme ça
que les pauvres s'en sortent.
354
00:27:34,153 --> 00:27:37,699
En prenant des décisions difficiles.
355
00:27:37,782 --> 00:27:39,701
En faisant de notre mieux.
356
00:27:39,784 --> 00:27:44,747
Les temps changent, peu importe
les intentions ou les efforts.
357
00:27:45,415 --> 00:27:49,460
Ça ne marche pas
et ce n'est la faute de personne.
358
00:27:50,336 --> 00:27:52,463
Ça ne peut pas être pire que ça, hein ?
359
00:28:06,185 --> 00:28:09,856
On est la famille
la plus malchanceuse du Texas.
360
00:28:10,606 --> 00:28:12,233
Et sûrement de l'Oklahoma.
361
00:28:30,001 --> 00:28:32,003
Regardez-moi ça.
362
00:28:33,421 --> 00:28:37,925
Seul un maître peintre
peut peindre un tableau pareil.
363
00:28:50,396 --> 00:28:52,023
Montons dans la voiture.
364
00:28:55,735 --> 00:28:56,986
Viens, Rickey.
365
00:29:15,588 --> 00:29:17,840
Je vous dépose ?
366
00:29:18,716 --> 00:29:19,717
Oui !
367
00:29:19,801 --> 00:29:21,511
Allons-y.
368
00:29:54,919 --> 00:29:56,921
Je n'en ai jamais vu une en couleur.
369
00:29:57,004 --> 00:29:58,965
Reculez, vous allez devenir aveugle.
370
00:30:04,095 --> 00:30:05,888
Excellente glace, Mlle Flora.
371
00:30:05,972 --> 00:30:07,932
Ravie qu'elle vous plaise, monsieur.
372
00:30:08,015 --> 00:30:09,434
Monsieur ?
373
00:30:09,517 --> 00:30:13,855
Si vous connaissiez Rickey,
vous ne l'appelleriez pas monsieur.
374
00:30:13,938 --> 00:30:16,691
Je crois que je le connais.
375
00:30:17,275 --> 00:30:18,443
Si vous le dites.
376
00:30:21,070 --> 00:30:23,865
Mme Linda, vous avez
une bien belle maison.
377
00:30:23,948 --> 00:30:26,200
Elle nous a apporté beaucoup de joie.
378
00:30:26,284 --> 00:30:28,494
Il faut que tu manges plus.
379
00:30:29,370 --> 00:30:30,371
Non.
380
00:30:31,164 --> 00:30:34,042
Si j'en mange plus,
j'aurai une indigestion.
381
00:30:34,125 --> 00:30:35,126
Merci.
382
00:30:35,793 --> 00:30:37,879
Je ne sais pas comment vous remercier.
383
00:30:37,962 --> 00:30:39,047
On en avait besoin.
384
00:30:40,423 --> 00:30:42,633
Il y a peut-être un moyen.
385
00:30:42,717 --> 00:30:44,510
Mais ça... Je ne sais pas.
386
00:30:44,594 --> 00:30:48,598
Ce travail est indigne
d'un homme avec votre expérience.
387
00:30:48,681 --> 00:30:50,933
Oh, non. Vous seriez surpris.
388
00:30:51,017 --> 00:30:53,603
Mon frère Dennis, à Bowie City Way,
389
00:30:53,686 --> 00:30:59,067
m'a dit que l'église cherchait
un pasteur depuis un an.
390
00:30:59,150 --> 00:31:01,235
Mais personne.
391
00:31:01,319 --> 00:31:02,904
C'est vraiment dommage.
392
00:31:02,987 --> 00:31:04,822
Vous n'avez pas vu Bowie City.
393
00:31:04,906 --> 00:31:06,574
Un bled paumé, et encore.
394
00:31:06,657 --> 00:31:09,077
C'est un euphémisme.
395
00:31:09,869 --> 00:31:11,704
Mais ce sont des gens bien.
396
00:31:11,788 --> 00:31:12,955
Il y a un presbytère.
397
00:31:14,207 --> 00:31:15,041
Un peu modeste.
398
00:31:15,124 --> 00:31:17,001
Ce n'est pas pour vous, mais...
399
00:31:17,085 --> 00:31:19,128
- On le prend.
- Oui.
400
00:31:19,712 --> 00:31:21,339
Frère Josh,
401
00:31:21,422 --> 00:31:25,301
ce n'est pas par hasard
que vous nous avez trouvés sur la route.
402
00:31:25,385 --> 00:31:29,305
Quand le Seigneur ferme une porte,
il ouvre une fenêtre.
403
00:31:29,389 --> 00:31:31,516
Mais vous ne voulez pas
en entendre davantage ?
404
00:31:31,599 --> 00:31:33,226
Seulement "amen".
405
00:31:33,309 --> 00:31:35,645
- Je peux avoir un amen ?
- Amen !
406
00:31:38,064 --> 00:31:41,567
Décollage. L'horloge tourne.
407
00:31:41,651 --> 00:31:43,903
- Sigma 7...
- Décollage !
408
00:31:46,948 --> 00:31:49,742
Ces enfants, ils sont très vite excités.
409
00:31:58,167 --> 00:31:59,836
- Là !
- Où ça ?
410
00:32:00,336 --> 00:32:01,337
Là !
411
00:32:03,673 --> 00:32:07,135
Le centre de contrôle signale
que le vaisseau a quitté l'atmosphère
412
00:32:07,218 --> 00:32:09,679
à mesure qu'on se rapproche.
413
00:32:09,762 --> 00:32:12,765
Alors que l'homme parcourt les cieux.
414
00:32:15,977 --> 00:32:16,811
Je le vois.
415
00:32:17,770 --> 00:32:18,813
Comme en plein jour.
416
00:32:23,735 --> 00:32:24,819
Entrons.
417
00:32:29,657 --> 00:32:30,742
Tu viens, papa ?
418
00:32:32,744 --> 00:32:34,162
Vas-y, fiston.
419
00:32:35,455 --> 00:32:37,957
Je vais visiter le paradis que je connais.
420
00:33:00,980 --> 00:33:02,774
Bonjour, pasteur. Comment allez-vous ?
421
00:33:03,441 --> 00:33:04,942
Bienvenue à la maison.
422
00:33:05,026 --> 00:33:06,652
Bienvenue à la décharge plutôt.
423
00:33:07,528 --> 00:33:08,738
James Hill.
424
00:33:09,405 --> 00:33:11,491
Enchanté.
Mon frère m'a beaucoup parlé de vous.
425
00:33:11,574 --> 00:33:13,242
Votre frère a été
très gentil avec nous.
426
00:33:13,326 --> 00:33:14,577
- Dennis, c'est ça ?
- Oui.
427
00:33:15,536 --> 00:33:17,372
Elle n'est pas belle à voir,
428
00:33:17,455 --> 00:33:20,458
mais par temps de mousson,
tornades et crues,
429
00:33:20,541 --> 00:33:22,418
elle ne vous laissera pas en plan.
430
00:33:22,502 --> 00:33:24,379
Un peu comme moi.
431
00:33:24,462 --> 00:33:25,296
C'est quoi ?
432
00:33:25,838 --> 00:33:27,173
C'était une morgue.
433
00:33:27,757 --> 00:33:29,675
Attendez de voir l'église.
434
00:33:29,759 --> 00:33:31,260
Vous allez l'adorer.
435
00:33:31,344 --> 00:33:32,553
Où est-elle ?
436
00:33:33,054 --> 00:33:34,889
Elle est au bout de la route.
437
00:33:34,972 --> 00:33:38,935
Vous voulez d'abord
voir l'église ou entrer ?
438
00:33:41,354 --> 00:33:42,730
L'église d'abord.
439
00:33:42,814 --> 00:33:44,649
- Ils vont adorer.
- Oui.
440
00:33:49,821 --> 00:33:51,280
La voilà.
441
00:33:55,868 --> 00:33:57,787
Vous voyez ce que je disais ?
442
00:33:58,413 --> 00:33:59,414
Il y a de la place.
443
00:34:01,040 --> 00:34:04,085
Il y a... du potentiel.
444
00:34:04,961 --> 00:34:06,129
J'adore cet endroit.
445
00:34:08,798 --> 00:34:10,174
Je peux courir ici.
446
00:34:10,258 --> 00:34:11,968
Il a une sacrée énergie.
447
00:34:15,179 --> 00:34:17,890
Oui, et une tête à confondre Salomon.
448
00:34:21,310 --> 00:34:22,645
Je commence quand ?
449
00:35:02,143 --> 00:35:05,146
Courage, J-bird. On ne fait que commencer.
450
00:35:15,990 --> 00:35:17,075
De la place pour deux ?
451
00:35:17,742 --> 00:35:18,993
Lui et qui d'autre ?
452
00:35:19,077 --> 00:35:22,080
- Je suis à la batte.
- Avec cette chose sur tes jambes ?
453
00:35:22,163 --> 00:35:26,042
Mon père est pasteur,
il appelle ça des contentions correctives.
454
00:35:26,125 --> 00:35:28,044
Ne me fais pas le coup du camp biblique.
455
00:35:28,127 --> 00:35:30,505
Je ne joue pas avec un robot.
456
00:35:30,588 --> 00:35:32,507
Le non-handicapé peut aller à gauche.
457
00:35:32,590 --> 00:35:33,883
S'il ne joue pas,
moi non plus.
458
00:35:34,884 --> 00:35:37,345
Comme si tu étais bon pour la draft.
459
00:35:37,428 --> 00:35:38,930
C'est qui le prochain ?
460
00:35:42,809 --> 00:35:43,643
Viens.
461
00:35:44,602 --> 00:35:45,812
Lance-flammes.
462
00:35:46,813 --> 00:35:48,564
Si je la frappe, on joue tous les deux.
463
00:35:49,357 --> 00:35:50,817
Elle doit sortir du champ intérieur.
464
00:35:53,152 --> 00:35:55,655
Personne ne t'a jamais lancé
avec sa puissance.
465
00:35:56,197 --> 00:35:58,074
Si tu te rates devant eux,
466
00:35:58,157 --> 00:36:00,827
ils ne te laisseront pas l'oublier.
Encore moins jouer.
467
00:36:00,910 --> 00:36:02,245
Je ne raterai pas.
468
00:36:03,663 --> 00:36:04,747
Hé, le robot.
469
00:36:05,498 --> 00:36:08,668
On t'enterre où ?
Au cimetière ou à la décharge ?
470
00:36:12,547 --> 00:36:13,715
Trois coups.
471
00:36:13,798 --> 00:36:16,342
Peu importe.
Tu ne verras même pas la balle.
472
00:36:21,764 --> 00:36:23,683
Restez sur le terrain extérieur.
473
00:36:23,766 --> 00:36:25,643
Mec, tu n'as pas idée.
474
00:36:25,727 --> 00:36:27,061
Je m'appelle Rickey Hill.
475
00:36:28,479 --> 00:36:31,065
Rickey Hill, tu as du cran.
476
00:36:31,566 --> 00:36:33,151
Mais pas de cerveau.
477
00:36:33,860 --> 00:36:35,945
Des gars avec des jambes
ne lui résistent pas.
478
00:36:37,864 --> 00:36:39,115
Je t'aurai prévenu.
479
00:36:39,657 --> 00:36:41,159
Prêt, le robot ?
480
00:36:44,370 --> 00:36:46,914
- En retard.
- Le robot !
481
00:36:46,998 --> 00:36:49,208
Tu continues de rater ou tu arrêtes ?
482
00:36:49,292 --> 00:36:50,668
Je vais frapper.
483
00:36:51,961 --> 00:36:53,796
Le robot va frapper.
484
00:36:53,880 --> 00:36:55,715
Allez, mollasson.
485
00:37:02,388 --> 00:37:04,891
RB, laisse tomber.
486
00:37:04,974 --> 00:37:07,018
- Ça suffit !
- Avant de te faire mal.
487
00:37:07,101 --> 00:37:08,102
Trois essais.
488
00:37:08,186 --> 00:37:09,604
Pour qu'il te tue ?
489
00:37:11,481 --> 00:37:13,107
Si je reste au sol, je suis mort.
490
00:37:21,366 --> 00:37:22,658
Sois plus rapide.
491
00:37:31,959 --> 00:37:33,044
Qu'est-ce que tu fais ?
492
00:37:33,669 --> 00:37:34,962
Regardez le robot.
493
00:37:35,046 --> 00:37:38,007
Rotation de tout le corps !
494
00:37:54,899 --> 00:37:56,567
Il faut ce qu'il faut.
495
00:38:00,863 --> 00:38:02,490
Comment sais-tu que tu peux le faire ?
496
00:38:05,410 --> 00:38:06,494
Je le sais, c'est tout.
497
00:38:09,706 --> 00:38:11,207
Bon, la partie est finie.
498
00:38:11,749 --> 00:38:14,752
C'est l'heure de dire
bonne nuit au robot.
499
00:38:33,229 --> 00:38:34,063
Tu as réussi !
500
00:38:36,399 --> 00:38:37,275
Tu l'as touchée !
501
00:38:38,109 --> 00:38:39,068
Ça compte pas !
502
00:38:39,652 --> 00:38:42,488
Allez vous faire voir.
Je joue pas avec un handicapé.
503
00:38:42,572 --> 00:38:44,657
- On avait un accord.
- Pas du tout.
504
00:38:44,741 --> 00:38:46,617
Menteur ! Je t'ai vu hocher la tête !
505
00:38:46,701 --> 00:38:49,662
Personne ne me traite de menteur, Robot.
506
00:38:50,288 --> 00:38:51,831
Tu crois pouvoir me battre ?
507
00:38:54,333 --> 00:38:55,710
Il l'a déjà fait.
508
00:38:55,793 --> 00:38:56,627
Arrêtez !
509
00:38:57,170 --> 00:38:59,047
Coach a dit encore
une bagarre et t'es viré.
510
00:39:03,176 --> 00:39:04,010
Allez au diable.
511
00:39:05,720 --> 00:39:07,180
Espèce de blanc-bec.
512
00:39:08,765 --> 00:39:10,433
Vous n'en valez pas la peine.
513
00:39:12,810 --> 00:39:15,229
Viens. On n'est pas les bienvenus.
514
00:39:15,730 --> 00:39:18,149
- Mais je l'ai frappée.
- C'est ce qui compte.
515
00:39:19,233 --> 00:39:20,360
Au revoir, Rickey Hill.
516
00:39:24,697 --> 00:39:25,740
D'accord.
517
00:39:26,491 --> 00:39:29,160
Quelqu'un d'autre veut dire
le bénédicité ?
518
00:39:34,665 --> 00:39:37,877
Il y a une révélation que j'ignore ?
519
00:39:46,677 --> 00:39:47,720
Oh, mon Dieu.
520
00:39:53,059 --> 00:39:54,852
- Des douleurs ?
- Pas du tout.
521
00:39:57,939 --> 00:39:58,815
Comment ?
522
00:40:00,108 --> 00:40:03,903
Eh bien, un de mes appareils,
523
00:40:04,779 --> 00:40:09,283
le gauche, je crois,
s'est cassé en premier, alors...
524
00:40:09,367 --> 00:40:11,869
Alors, tu as dû enlever
l'autre pour marcher ?
525
00:40:11,953 --> 00:40:12,829
Oui.
526
00:40:15,498 --> 00:40:16,749
Merci, Seigneur.
527
00:40:19,293 --> 00:40:20,670
Montre-moi. Juste...
528
00:40:27,969 --> 00:40:30,596
Debout, tout le monde.
On va manger une glace.
529
00:40:30,680 --> 00:40:33,224
- Et on va marcher.
- James, on n'a pas les moyens.
530
00:40:33,307 --> 00:40:36,686
Occupe le vendeur de glaces,
je vais voler le bac.
531
00:40:36,769 --> 00:40:38,771
- Oh, non.
- Oh, si.
532
00:40:38,855 --> 00:40:41,190
- Je suis d'humeur aventureuse.
- Il ne va rien voler.
533
00:40:42,108 --> 00:40:46,237
Faut pas être un génie.
Pour être dans mon équipe, il suffit de :
534
00:40:46,320 --> 00:40:49,657
A, venir à l'entraînement
tous les jours de 16 h à 18 h,
535
00:40:49,741 --> 00:40:53,453
B, être prêt à vous défoncer,
536
00:40:53,536 --> 00:40:57,707
et C, arrêter les conneries et frapper,
je ne suis pas votre mère.
537
00:40:57,790 --> 00:41:00,501
Si j'en attrape un qui traîne la patte,
538
00:41:00,585 --> 00:41:03,004
je le vire de mon terrain.
539
00:41:03,087 --> 00:41:05,298
Si vous ne l'avez pas encore fait,
540
00:41:05,381 --> 00:41:09,385
j'ai besoin de la signature de vos parents
sur ces autorisations. Allez.
541
00:41:10,094 --> 00:41:13,639
Rapportez-le-moi à 15 h. Mardi, signé.
542
00:41:16,100 --> 00:41:16,934
D'accord.
543
00:41:20,772 --> 00:41:23,441
Fiston,
ce n'est peut-être pas de ta faute,
544
00:41:23,524 --> 00:41:25,276
mais tu traînes déjà la patte.
545
00:41:25,818 --> 00:41:27,945
Ou je fais des sacrifices.
546
00:41:29,655 --> 00:41:30,573
Bien parlé.
547
00:41:31,491 --> 00:41:33,117
Je te laisserai faire les essais.
548
00:41:33,785 --> 00:41:36,704
Mais tu as intérêt
à ramener un peu de magie.
549
00:41:39,665 --> 00:41:41,876
Tu crois que maman signera
sans le dire à papa ?
550
00:41:43,503 --> 00:41:45,338
Même si elle le faisait, il le saurait.
551
00:41:58,017 --> 00:41:59,519
Comment va mon petit lion ?
552
00:42:02,271 --> 00:42:05,274
Qu'y a-t-il ?
Tu as quelque chose dans le dos.
553
00:42:16,452 --> 00:42:18,162
Calme ton esprit.
554
00:42:19,038 --> 00:42:21,624
Psaume 23.
555
00:42:22,792 --> 00:42:24,335
L'Éternel est mon berger...
556
00:42:24,419 --> 00:42:25,586
Plus de conviction.
557
00:42:26,963 --> 00:42:28,840
...je ne manquerai de rien.
558
00:42:29,716 --> 00:42:32,552
Papa, je sais ce que tu vas dire,
559
00:42:33,177 --> 00:42:34,512
mais je vais mieux.
560
00:42:36,681 --> 00:42:39,517
Tu vas peut-être mieux,
561
00:42:39,600 --> 00:42:41,227
mais tu n'es pas guéri.
562
00:42:42,895 --> 00:42:44,021
Tes os...
563
00:42:45,690 --> 00:42:46,816
sont fragiles.
564
00:42:48,443 --> 00:42:49,610
Comme des brindilles.
565
00:42:50,153 --> 00:42:51,029
Papa...
566
00:42:52,238 --> 00:42:53,740
tout ce que je veux, c'est jouer.
567
00:42:53,823 --> 00:42:56,701
Tu ne joueras pas.
568
00:42:58,494 --> 00:42:59,328
Jamais.
569
00:43:00,455 --> 00:43:04,542
Tu peux penser
que ton affliction est une injustice,
570
00:43:05,084 --> 00:43:07,211
mais Dieu a un plan pour toi.
571
00:43:07,879 --> 00:43:08,921
C'est un signe.
572
00:43:09,589 --> 00:43:14,135
Le signe de quelque chose de plus grand
que tu dois devenir.
573
00:43:21,100 --> 00:43:22,393
Qu'est-ce qui est important ?
574
00:43:23,686 --> 00:43:25,646
Beaucoup de choses le sont.
575
00:43:26,606 --> 00:43:28,483
Mais qu'est-ce qui est vital ?
576
00:43:30,610 --> 00:43:31,778
Une pratique.
577
00:43:32,737 --> 00:43:34,697
Faire l'œuvre de Dieu.
578
00:43:35,490 --> 00:43:37,283
Je veux que vous saisissiez
579
00:43:37,367 --> 00:43:41,496
chaque opportunité de le servir.
580
00:43:41,579 --> 00:43:45,416
La prochaine fois
que vous envisagez de pécher,
581
00:43:45,500 --> 00:43:48,002
posez-vous cette question :
582
00:43:49,337 --> 00:43:52,173
"Comment Dieu me jugera-t-Il ?"
583
00:43:53,549 --> 00:43:58,679
Le Saint-Esprit voit tout, sait tout,
584
00:43:59,305 --> 00:44:01,891
punit chaque méfait.
585
00:44:08,022 --> 00:44:10,817
Alors, demandons à Dieu...
586
00:44:11,943 --> 00:44:14,821
une semaine sans péché.
587
00:44:22,286 --> 00:44:24,664
Cet endroit pire que l'ancien.
588
00:44:24,747 --> 00:44:26,499
Tu vois cet homme qui fume ?
589
00:44:27,166 --> 00:44:29,168
Pourquoi papa n'a rien fait ?
590
00:44:29,252 --> 00:44:32,463
Pour élever son troupeau, ton père
doit supporter quelques brebis galeuses.
591
00:44:32,547 --> 00:44:33,423
Bonne journée.
592
00:44:34,590 --> 00:44:35,800
C'est pour toi.
593
00:44:38,761 --> 00:44:41,806
- Ça doit être de Gracie.
- C'est pas vrai.
594
00:44:41,889 --> 00:44:44,976
Il l'a rangée si vite,
j'ai cru que sa main était en feu.
595
00:44:45,059 --> 00:44:47,019
Non. Juste son cœur.
596
00:44:53,776 --> 00:44:56,696
Je vais... me dégourdir les jambes.
597
00:44:56,779 --> 00:44:59,574
Si papa apprend que tu joues
au baseball pendant le sabbat...
598
00:44:59,657 --> 00:45:00,992
Je veux juste regarder.
599
00:45:01,951 --> 00:45:02,785
Toi ?
600
00:45:05,038 --> 00:45:05,872
Viens.
601
00:45:13,588 --> 00:45:17,008
Un burger Blast-Off,
des frites et un coca.
602
00:45:17,091 --> 00:45:19,761
Pour 75 cents, c'est tout ce que j'ai.
603
00:45:23,639 --> 00:45:27,560
Un burger Blast-Off,
des frites et un coca ?
604
00:45:27,643 --> 00:45:30,396
C'est loin d'être assez pour vous trois.
605
00:45:30,480 --> 00:45:31,856
Il nous faut juste une commande.
606
00:45:31,939 --> 00:45:35,651
J'ai essayé de lui dire,
mais il est arrivé comme un fou.
607
00:45:36,235 --> 00:45:39,113
Il a compté trop vite.
608
00:45:39,614 --> 00:45:41,574
Il nous manque 25 cents.
609
00:45:42,825 --> 00:45:45,787
Je ne suis pas doué avec les chiffres.
610
00:45:45,870 --> 00:45:48,581
- Je reviendrai avec le reste.
- Attendez.
611
00:45:49,207 --> 00:45:51,918
Il se trouve que j'ai 25 cents.
612
00:45:53,002 --> 00:45:55,463
- C'est bon, je les ai fermés.
- Garde-les fermés.
613
00:45:55,546 --> 00:45:58,383
D'accord.
Je n'ai jamais été autant dans le noir.
614
00:45:59,133 --> 00:46:00,635
Amenez-le par ici.
615
00:46:03,471 --> 00:46:05,723
Je vais m'asseoir, c'est ça ?
616
00:46:10,561 --> 00:46:12,772
On sait tous que tu adores la dinde,
617
00:46:13,689 --> 00:46:16,317
mais on voulait quelque chose de spécial.
618
00:46:16,401 --> 00:46:18,778
- Je peux ouvrir les yeux ?
- Oui.
619
00:46:22,990 --> 00:46:26,202
C'est mon deuxième préféré.
620
00:46:27,453 --> 00:46:29,330
Et un cadeau plus attentionné, je...
621
00:46:31,624 --> 00:46:32,667
Je ne me rappelle pas.
622
00:46:33,209 --> 00:46:35,712
Tu t'occupes
de nous toute l'année, alors...
623
00:46:37,547 --> 00:46:39,257
aujourd'hui, on voulait te faire plaisir.
624
00:46:40,049 --> 00:46:43,302
Le plus beau cadeau que j'ai reçu...
625
00:46:44,679 --> 00:46:46,806
n'est pas ce délicieux hamburger.
626
00:46:49,016 --> 00:46:53,146
C'est le plaisir de le partager
avec vous tous.
627
00:46:54,272 --> 00:46:55,898
Vous êtes ma merveilleuse famille.
628
00:46:57,275 --> 00:46:58,234
On n'a pas faim.
629
00:46:59,235 --> 00:47:01,320
- J'ai trop mangé.
- Je fais régime.
630
00:47:03,114 --> 00:47:04,490
Comme toutes les filles.
631
00:47:07,702 --> 00:47:08,953
Moi, je meurs de faim.
632
00:47:22,175 --> 00:47:24,677
Ma mère et moi allons vivre
à Oklahoma City
633
00:47:24,761 --> 00:47:26,471
avec mes grands-parents.
634
00:47:26,554 --> 00:47:29,098
Quelqu'un a-t-il enfin découvert
635
00:47:29,182 --> 00:47:30,767
comment tu triches ?
636
00:47:32,393 --> 00:47:36,105
J'espère que tu joues encore,
peu importe l'état de tes jambes.
637
00:47:36,189 --> 00:47:40,818
Te connaissant, je parie que tu rêves
toujours d'aller en Ligue majeure.
638
00:47:40,902 --> 00:47:43,363
Moi, je n'ai plus de rêves.
639
00:47:43,446 --> 00:47:47,408
À toi d'en concrétiser un pour nous deux.
640
00:47:47,492 --> 00:47:49,660
Si quelqu'un le peut, c'est toi.
641
00:47:49,744 --> 00:47:52,330
P.S., tu es toujours mon petit ami.
642
00:48:01,047 --> 00:48:02,757
Tu ne fais pas les essais ?
643
00:48:02,840 --> 00:48:04,759
Mon père a refusé de signer.
644
00:48:06,344 --> 00:48:07,387
Regarde Coach Don.
645
00:48:07,470 --> 00:48:10,014
Il a l'air d'avoir passé la nuit
à vérifier les signatures ?
646
00:48:11,057 --> 00:48:13,851
Attends. Tu veux dire...
647
00:48:13,935 --> 00:48:16,479
- Recopier la signature de papa ?
- Oui.
648
00:48:16,562 --> 00:48:19,273
On dirait que le vrai péché
t'empêche de jouer.
649
00:48:19,357 --> 00:48:20,566
Jason a raison.
650
00:48:22,026 --> 00:48:26,447
Et je ne connais personne
qui le méritait plus que toi.
651
00:48:29,325 --> 00:48:30,159
Donne-moi ça.
652
00:48:33,788 --> 00:48:35,540
J'espère que le Seigneur le verra ainsi.
653
00:48:46,718 --> 00:48:47,593
Bonsoir, madame.
654
00:48:48,094 --> 00:48:50,388
Don Fisher, le coach de baseball.
655
00:48:51,931 --> 00:48:54,600
Nos garçons n'ont pas le droit de jouer.
656
00:48:56,352 --> 00:48:59,021
Réglez ça avec votre mari.
657
00:48:59,105 --> 00:49:01,733
- Il a signé l'autorisation de Rickey.
- Entrez.
658
00:49:05,153 --> 00:49:09,240
Qui, d'ailleurs,
renvoie tout ce qu'on lui balance.
659
00:49:09,741 --> 00:49:12,410
Qu'est-ce que c'est ? J'ai rien signé.
660
00:49:17,290 --> 00:49:19,834
Ce n'est pas mon écriture. C'est faux.
661
00:49:20,543 --> 00:49:23,004
Vous connaissez les garçons.
662
00:49:23,963 --> 00:49:27,175
En tout cas, c'est un sacré batteur.
663
00:49:27,800 --> 00:49:31,804
La seule raison
que votre fils peut frapper la balle
664
00:49:31,888 --> 00:49:34,974
aussi loin et fort que possible...
665
00:49:35,933 --> 00:49:37,810
c'est un don du Seigneur.
666
00:49:38,311 --> 00:49:40,021
Il ne jouera pas.
667
00:49:40,646 --> 00:49:43,232
- Vous ne le laisserez pas jouer ?
- Non.
668
00:49:43,316 --> 00:49:46,444
J'ai été pasteur
pendant 13 ans dans le Panhandle...
669
00:49:47,236 --> 00:49:50,198
et je sais très bien
à quoi ressemble un miracle.
670
00:49:51,240 --> 00:49:52,575
Rickey en est un.
671
00:49:54,243 --> 00:49:55,995
Mon conseil, pasteur...
672
00:49:56,788 --> 00:50:00,875
c'est de comprendre pourquoi vous tenez
tant à détruire l'âme de ce garçon
673
00:50:00,958 --> 00:50:02,668
et à dilapider sa bénédiction.
674
00:50:03,669 --> 00:50:05,546
Dieu vous bénisse. Amen, et bonne nuit.
675
00:50:16,265 --> 00:50:17,100
Rickey ?
676
00:50:18,267 --> 00:50:19,102
Rickey ?
677
00:50:27,402 --> 00:50:28,277
Je l'ai fait.
678
00:50:28,903 --> 00:50:30,154
Il me couvre.
679
00:50:31,656 --> 00:50:33,449
Je lui ai dit de jouer...
680
00:50:35,535 --> 00:50:36,577
et j'ai signé le papier.
681
00:50:37,537 --> 00:50:39,747
Il m'aidait à faire ce que j'aime.
682
00:50:39,831 --> 00:50:41,249
Ce que tu aimes ?
683
00:50:42,875 --> 00:50:44,043
C'est vrai.
684
00:50:44,752 --> 00:50:47,088
Il ne s'agit pas de frapper
une pierre avec un bâton.
685
00:50:48,256 --> 00:50:51,384
Avec une batte en main,
je ne suis plus handicapé.
686
00:50:51,467 --> 00:50:53,469
Je suis David contre Goliath.
687
00:50:54,595 --> 00:50:56,973
Tu es le seul à ne pas voir
ce que ça représente pour moi.
688
00:50:57,056 --> 00:50:58,891
Ne me parle pas sur ce ton.
689
00:50:58,975 --> 00:51:01,144
Ne déprécie pas cet enfant !
690
00:51:01,227 --> 00:51:03,187
Laisse-le parler. Il l'a mérité.
691
00:51:03,271 --> 00:51:06,023
Ne vous en mêlez pas.
Ça ne vous regarde pas.
692
00:51:06,107 --> 00:51:10,445
Ce qui me regarde, c'est la famille
que tu as transformée en mouton.
693
00:51:10,528 --> 00:51:12,530
Helen et les enfants t'aiment tellement
694
00:51:12,613 --> 00:51:16,576
qu'ils te laisseraient gâcher
toute la joie de leur vie.
695
00:51:16,659 --> 00:51:19,203
Je suis trop vieille et aigrie
pour rester une minute de plus
696
00:51:19,287 --> 00:51:21,497
pendant que tu leur transmets ta misère.
697
00:51:22,165 --> 00:51:26,252
"Répondre au véritable appel
pour lequel Dieu nous a mis sur Terre
698
00:51:26,878 --> 00:51:28,463
est notre devoir.
699
00:51:28,546 --> 00:51:31,841
L'accomplir avec dévouement n'est
rien de moins que notre destinée divine."
700
00:51:32,633 --> 00:51:33,801
Oui, vous voyez, là ?
701
00:51:33,885 --> 00:51:37,597
Même un aveugle verrait
que tu es né pour être pasteur.
702
00:51:37,680 --> 00:51:40,224
Tu as dit ces mots. C'est ton sermon.
703
00:51:40,850 --> 00:51:42,268
Ces mots sont-ils vrais ?
704
00:51:46,105 --> 00:51:48,900
Tu crois que le baseball est ton devoir ?
705
00:51:48,983 --> 00:51:50,860
Depuis toujours.
706
00:51:50,943 --> 00:51:52,820
Au point de mentir ?
707
00:51:53,654 --> 00:51:54,572
Tu vois ?
708
00:51:55,907 --> 00:51:56,949
C'est un mensonge.
709
00:51:58,368 --> 00:52:00,036
Je te laisse le choix.
710
00:52:02,455 --> 00:52:03,414
La volonté de Dieu...
711
00:52:05,124 --> 00:52:06,125
ou la tienne.
712
00:52:15,176 --> 00:52:16,010
Robert...
713
00:52:16,886 --> 00:52:17,929
tu as menti.
714
00:52:18,971 --> 00:52:20,223
Trompé.
715
00:52:21,140 --> 00:52:22,642
Tu as leurré ton frère.
716
00:52:22,725 --> 00:52:24,477
Il y a des règles dans cette maison.
717
00:52:26,145 --> 00:52:28,439
Et tu sais qu'elles ont des conséquences.
718
00:52:28,523 --> 00:52:29,482
Oui, monsieur.
719
00:52:30,775 --> 00:52:31,734
Dans le jardin.
720
00:52:33,111 --> 00:52:34,195
Tout de suite.
721
00:52:35,571 --> 00:52:37,115
Papa, ça devrait être moi !
722
00:52:41,411 --> 00:52:42,245
Robert...
723
00:52:46,708 --> 00:52:47,834
tu m'as dupé.
724
00:52:48,668 --> 00:52:50,461
Tu ne peux pas savoir comme ça fait mal.
725
00:52:52,296 --> 00:52:53,715
Tu sais que je t'aime.
726
00:52:54,590 --> 00:52:56,759
Il s'agit de sauver ton âme.
727
00:52:57,260 --> 00:52:58,720
Tu ne me sauveras pas.
728
00:53:01,013 --> 00:53:02,348
Bats-moi toute la nuit...
729
00:53:05,309 --> 00:53:07,019
ça ne changera rien pour Rickey.
730
00:53:08,563 --> 00:53:10,189
Rickey est perturbé.
731
00:53:11,190 --> 00:53:12,442
Il est perdu.
732
00:53:13,067 --> 00:53:14,819
Ce n'est pas lui qui est perdu.
733
00:53:16,154 --> 00:53:17,196
Qu'est-ce qu'il fait ?
734
00:53:23,453 --> 00:53:24,412
Il grandit.
735
00:53:25,955 --> 00:53:27,123
Tourne-toi.
736
00:53:52,732 --> 00:53:53,649
Rentre.
737
00:53:56,277 --> 00:53:58,154
- Rentre, j'ai dit.
- Papa ?
738
00:53:58,237 --> 00:53:59,906
Laisse-moi tranquille. Rentre.
739
00:54:34,482 --> 00:54:35,483
C'est pas juste.
740
00:54:36,275 --> 00:54:39,112
Je peux pas passer l'été
sans jouer au baseball.
741
00:54:39,862 --> 00:54:43,991
Tant que tu ne pourras pas prêcher
et jouer en même temps...
742
00:54:45,702 --> 00:54:46,619
c'est la touche.
743
00:54:57,588 --> 00:54:58,423
Fiston...
744
00:55:00,091 --> 00:55:01,926
tu n'es pas censé m'interrompre
745
00:55:02,009 --> 00:55:03,386
quand j'écris mon sermon.
746
00:55:05,430 --> 00:55:06,264
Oui, monsieur.
747
00:55:08,141 --> 00:55:12,645
Je suis venu te demander quoi faire
quand j'ai quelque chose à te dire.
748
00:55:15,064 --> 00:55:16,315
Maintenant.
749
00:55:21,654 --> 00:55:22,488
D'accord.
750
00:55:24,115 --> 00:55:25,324
Dis ce que tu as à dire.
751
00:55:30,246 --> 00:55:33,124
Hier soir, tu m'as donné le choix,
752
00:55:34,042 --> 00:55:36,753
et j'y ai beaucoup réfléchi.
753
00:55:38,337 --> 00:55:41,090
Tu as raison. Dieu est le premier.
754
00:55:41,758 --> 00:55:44,052
Il est et sera toujours le premier.
755
00:55:44,594 --> 00:55:46,929
Et comme tu l'as prêché tant de fois,
756
00:55:47,847 --> 00:55:49,432
Dieu ne fait pas d'erreurs.
757
00:55:49,515 --> 00:55:50,516
Amen.
758
00:55:53,269 --> 00:55:57,148
Je sens Sa perfection me guider
quand je manie une batte.
759
00:55:58,483 --> 00:56:00,568
Je suis témoin de Sa puissance
760
00:56:01,444 --> 00:56:03,654
quand la balle passe
par-dessus la clôture.
761
00:56:03,738 --> 00:56:08,451
- Je ne te suis pas. Que...
- Je n'ai pas fini.
762
00:56:11,287 --> 00:56:12,455
Je choisis les deux.
763
00:56:12,997 --> 00:56:15,166
Tu choisis Dieu...
764
00:56:16,167 --> 00:56:17,377
et le baseball ?
765
00:56:18,044 --> 00:56:19,295
C'est la seule réponse.
766
00:56:21,339 --> 00:56:24,258
À sa perfection,
il m'a fait deux cadeaux :
767
00:56:25,051 --> 00:56:28,513
prêcher avec le feu
et jouer avec la puissance de Sa main.
768
00:56:30,098 --> 00:56:31,974
Chaque bénédiction pour Sa gloire.
769
00:56:34,268 --> 00:56:38,106
"Je peux tout par le Christ
qui me fortifie."
770
00:56:38,773 --> 00:56:41,442
Philippiens, 4:13.
771
00:56:52,870 --> 00:56:53,871
Qu'est-ce que c'est ?
772
00:57:15,727 --> 00:57:17,812
Merci pour tout
ce que tu m'as appris, papa.
773
00:57:45,965 --> 00:57:50,344
À la batte pour les Buffaloes,
le numéro 17,
774
00:57:50,428 --> 00:57:51,721
Rickey Hill !
775
00:57:51,804 --> 00:57:53,431
- Rickey !
- Rickey !
776
00:58:06,277 --> 00:58:08,071
Et c'est fini !
777
00:58:10,823 --> 00:58:14,410
Mesdames et messieurs,
le premier match de la saison 1973
778
00:58:14,494 --> 00:58:16,704
se termine par un nouveau home run
779
00:58:16,788 --> 00:58:20,416
de la star senior des Buffaloes,
Rickey Hill !
780
00:58:20,500 --> 00:58:23,419
- C'est notre frère !
- Tu voles !
781
00:58:24,170 --> 00:58:26,130
- Vas-y, Rickey !
- Rickey !
782
00:58:26,214 --> 00:58:27,048
Allez.
783
00:58:30,510 --> 00:58:32,970
Tu l'as bien eu.
784
00:58:33,054 --> 00:58:35,139
Il n'a pas pu lancer ses sliders.
785
00:58:35,223 --> 00:58:37,183
J'ai failli me prendre
le pied dans le panier.
786
00:58:39,060 --> 00:58:40,103
Bon sang.
787
00:58:40,686 --> 00:58:42,188
Bon, j'y vais.
788
00:58:43,398 --> 00:58:45,358
- À lundi, après l'entraînement.
- Oui.
789
00:58:45,441 --> 00:58:47,527
OK. On a du boulot
sur cette vieille voiture.
790
00:58:47,610 --> 00:58:49,487
- J'y serai.
- Amuse-toi bien, ce soir.
791
00:58:49,570 --> 00:58:51,072
- Bonne nuit.
- Ravi de t'avoir vu.
792
00:58:51,155 --> 00:58:54,534
Quatre sur quatre, encore.
Officiellement à plus de 400.
793
00:58:54,617 --> 00:58:56,077
Il ne triche pas ?
794
00:58:57,870 --> 00:59:00,081
Les filles n'y connaissent rien.
795
00:59:00,957 --> 00:59:02,208
Non, je le vois.
796
00:59:03,000 --> 00:59:04,961
Tu as enfin une rotation complète.
797
00:59:05,503 --> 00:59:06,546
Tu as trouvé ta force.
798
00:59:07,547 --> 00:59:08,589
Alors...
799
00:59:09,799 --> 00:59:10,758
je t'ai manqué ?
800
00:59:11,342 --> 00:59:13,344
Maintenant, dis-moi la vérité.
801
00:59:16,806 --> 00:59:18,099
Gracie ?
802
00:59:20,143 --> 00:59:23,896
- Aux dernières nouvelles, tu...
- Je suis revenue voir un vieil ami.
803
00:59:25,690 --> 00:59:26,524
Moi ?
804
00:59:27,191 --> 00:59:29,027
Tu sais toujours charmer une fille.
805
00:59:29,694 --> 00:59:31,070
J'ai suivi ta carrière.
806
00:59:31,988 --> 00:59:34,282
On doit aller réparer un truc.
807
00:59:34,991 --> 00:59:35,950
Quelque chose.
808
00:59:37,869 --> 00:59:40,246
Oui, on... OK, on peut y aller.
809
00:59:40,329 --> 00:59:42,123
Tu m'as bien montré.
810
00:59:44,167 --> 00:59:46,711
- Je vois les choses en grand.
- Tu crois en grand.
811
00:59:47,545 --> 00:59:50,465
Moi ? Je n'ai pensé
qu'à sortir de cette maison.
812
00:59:52,508 --> 00:59:54,719
Tu restes combien de temps ?
813
00:59:56,054 --> 00:59:56,888
Je ne sais pas.
814
00:59:57,722 --> 00:59:58,598
Quelques jours.
815
00:59:59,390 --> 01:00:01,059
Bébé, il fait toujours aussi chaud ?
816
01:00:01,684 --> 01:00:02,727
J'ai besoin d'un verre.
817
01:00:02,810 --> 01:00:06,939
- Ned, voici mon ami Rickey.
- Le Rickey ?
818
01:00:07,023 --> 01:00:09,317
Le prodige de la batte ?
819
01:00:09,400 --> 01:00:12,028
Tu sais quoi ?
Je te dois des remerciements.
820
01:00:12,111 --> 01:00:13,988
Pour quoi ?
821
01:00:14,072 --> 01:00:17,241
J'ai parié sur lui.
Cinquante dollars, à cinq contre un.
822
01:00:17,325 --> 01:00:19,202
Tu m'as payé comme une machine à Vegas.
823
01:00:19,827 --> 01:00:23,623
Quand il n'est pas grossier,
Ned écrit pour l'Eastern Chronicle.
824
01:00:23,706 --> 01:00:24,624
Je suis son éditrice.
825
01:00:25,124 --> 01:00:26,334
Je voulais te le présenter.
826
01:00:27,335 --> 01:00:30,588
- Ta mère nous a invités à dîner.
- Super.
827
01:00:31,672 --> 01:00:35,218
Il a fait quatre home runs en un match.
828
01:00:35,301 --> 01:00:37,887
Vous êtes un bon journaliste sportif ?
829
01:00:38,930 --> 01:00:41,474
J'aime à le croire.
830
01:00:41,557 --> 01:00:43,893
Avec du punch, pas de vent,
831
01:00:43,976 --> 01:00:46,813
comme McCormack et sa vantardise.
832
01:00:46,896 --> 01:00:47,814
Vous le connaissez ?
833
01:00:47,897 --> 01:00:50,274
Je suis ce McCormack...
834
01:00:50,983 --> 01:00:51,818
et sa vantardise.
835
01:00:53,736 --> 01:00:58,074
Alors, vous aurez autre chose
que le jeu et l'alcool.
836
01:00:59,367 --> 01:01:02,787
Est-ce là la petite graine plantée
par Dieu il y a si longtemps ?
837
01:01:02,870 --> 01:01:06,499
Gracie, tu es devenue une belle rose.
838
01:01:06,582 --> 01:01:07,917
Viens dans mes bras.
839
01:01:13,297 --> 01:01:16,926
Tu viens fêter la messe
du dimanche avec nous demain ?
840
01:01:17,009 --> 01:01:19,345
- J'adorerais.
- Ça me rendrait si heureux.
841
01:01:19,429 --> 01:01:21,889
Chérie, le batteur a un match demain.
842
01:01:21,973 --> 01:01:24,058
Ned McCormack, au fait.
843
01:01:24,142 --> 01:01:26,102
Enchanté.
Merci de nous recevoir.
844
01:01:26,185 --> 01:01:27,937
J'adore tout ce que vous
avez fait de...
845
01:01:28,771 --> 01:01:29,605
tout.
846
01:01:29,689 --> 01:01:32,066
Ne me dites pas
que vous ne jouez pas le dimanche.
847
01:01:32,150 --> 01:01:36,571
Son père n'a pas su le guider
vers une voie plus haute.
848
01:01:37,655 --> 01:01:38,656
Une voie plus haute.
849
01:01:39,991 --> 01:01:44,203
Je ne veux pas vous manquer de respect,
mais vous voyez bien
850
01:01:44,287 --> 01:01:46,414
que quand il joue, c'est un phénomène.
851
01:01:48,291 --> 01:01:49,459
Je ne l'ai jamais vu jouer.
852
01:01:51,502 --> 01:01:52,837
Vous ne l'avez jamais vu jouer ?
853
01:01:54,797 --> 01:01:55,882
Non.
854
01:01:57,759 --> 01:02:00,928
Bon, je vais me laver.
855
01:02:02,513 --> 01:02:04,724
Je reviens. Content de te voir, Gracie.
856
01:02:07,685 --> 01:02:08,811
J'y serai.
857
01:02:16,694 --> 01:02:17,779
Super match, aujourd'hui.
858
01:02:19,364 --> 01:02:20,198
Ton mec...
859
01:02:21,324 --> 01:02:22,200
il est parti ?
860
01:02:23,743 --> 01:02:24,994
Ned n'est pas mon mec.
861
01:02:25,953 --> 01:02:28,373
Je l'ai compris au dîner et j'ai rompu.
862
01:02:29,082 --> 01:02:31,209
Il l'a bien pris et m'a virée.
863
01:02:32,752 --> 01:02:35,171
Tu es intelligente.
864
01:02:36,964 --> 01:02:38,549
Tu trouveras quelque chose.
865
01:02:39,175 --> 01:02:42,804
Si ton optimisme est vendu en bouteille,
j'en prendrai une caisse.
866
01:02:45,223 --> 01:02:47,016
Tu veux savoir quel crétin je suis ?
867
01:02:47,100 --> 01:02:48,267
Ça ne se voit pas.
868
01:02:48,935 --> 01:02:50,228
Dis-moi.
869
01:02:50,311 --> 01:02:54,273
J'ai gardé toutes les lettres
que tu as écrites
870
01:02:54,899 --> 01:02:55,817
depuis tes 9 ans.
871
01:02:56,609 --> 01:02:59,320
Seigneur !
Elles remplissent une baignoire ?
872
01:03:01,030 --> 01:03:01,864
Non.
873
01:03:03,533 --> 01:03:04,909
On est deux crétins, alors.
874
01:03:06,202 --> 01:03:07,078
Tu as gardé la mienne ?
875
01:03:08,162 --> 01:03:09,288
Les deux.
876
01:03:09,831 --> 01:03:12,375
Je n'ai jamais su écrire.
877
01:03:14,293 --> 01:03:15,586
C'est pour ça que tu as arrêté ?
878
01:03:17,088 --> 01:03:17,922
Non.
879
01:03:21,134 --> 01:03:23,970
Ta carrière décollait
et j'ai cru que tu m'avais oubliée.
880
01:03:25,722 --> 01:03:27,014
Pas un seul jour.
881
01:03:33,271 --> 01:03:35,940
Ça fait deux fois, Rickey.
Que se passe-t-il ?
882
01:03:36,899 --> 01:03:37,900
C'est juste...
883
01:03:38,735 --> 01:03:40,361
Frapper me donne des courbatures.
884
01:03:40,987 --> 01:03:43,114
C'est pas des courbatures,
c'est de l'agonie.
885
01:03:43,197 --> 01:03:44,365
Depuis quand ?
886
01:03:45,324 --> 01:03:46,868
Toute ma vie.
887
01:03:46,951 --> 01:03:48,327
Que disent les médecins ?
888
01:03:48,911 --> 01:03:49,871
Rien.
889
01:03:49,954 --> 01:03:53,041
Si j'en vois un, il me dira d'arrêter.
890
01:03:57,003 --> 01:03:58,337
J'en ai marre.
891
01:03:58,421 --> 01:04:01,716
J'en ai marre
de tous ces joueurs de lycée
892
01:04:01,799 --> 01:04:04,677
qui ont des recruteurs
qui les surveillent.
893
01:04:05,470 --> 01:04:08,389
Et toi, tu es le meilleur frappeur
que j'aie jamais vu,
894
01:04:08,931 --> 01:04:11,768
et rien, et l'heure tourne.
895
01:04:11,851 --> 01:04:14,854
Dans quatre mois, tu auras ton diplôme.
896
01:04:14,937 --> 01:04:17,940
Tous les recruteurs piquent les meilleurs.
897
01:04:18,024 --> 01:04:20,902
Tu es plus que meilleur.
898
01:04:20,985 --> 01:04:22,945
Tu veux jouer en Ligue majeure ?
899
01:04:23,029 --> 01:04:24,364
C'est tout ce que je veux.
900
01:04:26,074 --> 01:04:28,034
- Mais, Ray...
- Que dalle.
901
01:04:31,204 --> 01:04:33,373
Après tout ce que tu as traversé,
902
01:04:33,456 --> 01:04:35,792
je ne te laisserai pas perdre espoir.
903
01:04:36,584 --> 01:04:38,252
On va aller au sommet.
904
01:04:38,336 --> 01:04:40,463
Je ne parle pas de n'importe qui.
905
01:04:41,297 --> 01:04:44,133
J'appelle Mike Toliver.
906
01:04:44,217 --> 01:04:45,468
Qui est Mike Toliver ?
907
01:04:45,551 --> 01:04:48,388
Mike Toliver est
un excellent dénicheur de talents.
908
01:04:48,471 --> 01:04:51,224
Je vais le faire venir
à l'un de tes matchs.
909
01:04:56,521 --> 01:04:59,357
- Salut. Content de te voir.
- Comment ça va ?
910
01:04:59,440 --> 01:05:01,067
À qui parle-t-il ?
911
01:05:01,150 --> 01:05:02,652
À un recruteur.
912
01:05:03,361 --> 01:05:04,195
Vraiment ?
913
01:05:04,278 --> 01:05:05,613
- C'était pas mal.
- Bien.
914
01:05:05,697 --> 01:05:07,865
Ça en vaudra la peine.
J'ai hâte de voir Rickey.
915
01:05:07,949 --> 01:05:09,867
C'est quelqu'un. Merci, M. Toliver.
916
01:05:11,828 --> 01:05:13,371
Le robot.
917
01:05:13,454 --> 01:05:15,832
On va enfin finir ce qu'on a commencé.
918
01:05:15,915 --> 01:05:17,333
Je vais faire vite.
919
01:05:17,917 --> 01:05:20,211
Je ne veux pas que tu souffres devant eux.
920
01:05:20,294 --> 01:05:23,297
Voici les Buffaloes de Bowie City.
921
01:05:23,381 --> 01:05:26,342
Ça promet d'être un match régional
excitant ce soir,
922
01:05:26,426 --> 01:05:30,221
alors que Bowie affronte
leurs rivaux, les Wildcats.
923
01:05:33,474 --> 01:05:34,392
Je l'ai !
924
01:05:43,985 --> 01:05:47,030
Les rapport disent que ce garçon
frappe comme personne.
925
01:05:47,113 --> 01:05:49,032
Ils n'ont pas mentionné ce bras.
926
01:05:54,829 --> 01:05:56,456
Troisième essai ! Éliminé !
927
01:05:56,539 --> 01:05:59,417
C'est le coup de grâce
pour les Buffaloes...
928
01:05:59,500 --> 01:06:00,877
Ils vont lancer ?
929
01:06:00,960 --> 01:06:02,336
...la machine à frapper...
930
01:06:02,420 --> 01:06:06,382
Elle est sur la ligne. Égalité en 2e base.
Tu le ferais, toi ?
931
01:06:06,466 --> 01:06:07,884
...Rickey Hill !
932
01:06:08,509 --> 01:06:10,762
Tu ne peux plus te cacher, le robot.
933
01:06:21,230 --> 01:06:22,899
Tu ne quitteras pas le marbre.
934
01:06:24,817 --> 01:06:28,613
Ça s'arrête ici ce soir.
935
01:06:44,420 --> 01:06:45,296
Strike !
936
01:06:50,802 --> 01:06:52,011
Allez, Rickey !
937
01:07:16,994 --> 01:07:17,912
Rickey !
938
01:07:17,995 --> 01:07:18,955
Allez !
939
01:07:25,753 --> 01:07:26,754
Impressionnant !
940
01:07:33,344 --> 01:07:35,805
Plus vite elle arrive,
aussi vite elle part.
941
01:07:41,102 --> 01:07:42,895
VISITEURS - DOMICILES
1 - 2
942
01:07:49,318 --> 01:07:50,653
Je l'ai !
943
01:08:03,791 --> 01:08:05,126
Rickey ?
944
01:08:06,210 --> 01:08:07,211
Ne bouge pas.
945
01:08:07,670 --> 01:08:08,629
Je peux finir.
946
01:08:12,467 --> 01:08:14,010
J'ai marché sur un truc.
947
01:08:17,889 --> 01:08:18,931
L'arrosage automatique.
948
01:08:27,982 --> 01:08:29,484
C'est une vilaine fracture,
949
01:08:30,443 --> 01:08:32,612
mais c'est le cadet de mes soucis.
950
01:08:32,695 --> 01:08:34,155
Ces ligaments
951
01:08:34,238 --> 01:08:37,950
maintiennent l'articulation, mais Ricky...
952
01:08:39,869 --> 01:08:41,411
ils sont déchirés.
953
01:08:41,496 --> 01:08:44,290
Ils ne relient plus la cheville au mollet.
954
01:08:44,999 --> 01:08:47,210
Ces deux tendons périnéaux
955
01:08:47,835 --> 01:08:50,670
ne sont pas déchirés,
mais complètement sectionnés.
956
01:08:51,422 --> 01:08:53,965
Quand pourrai-je jouer ?
957
01:08:54,050 --> 01:08:55,093
Fiston...
958
01:08:55,927 --> 01:08:57,804
ce sera un miracle si tu remarches.
959
01:08:59,679 --> 01:09:01,766
J'aimerais tenter de sauver ta cheville.
960
01:09:01,849 --> 01:09:02,892
Tenter ?
961
01:09:03,518 --> 01:09:06,396
Pasteur, tout ce que je peux vous offrir,
962
01:09:06,478 --> 01:09:10,483
c'est plusieurs opérations suivies
de convalescences longues et douloureuses.
963
01:09:13,695 --> 01:09:14,737
Combien ?
964
01:09:15,862 --> 01:09:17,949
Sept mille, sans doute plus.
965
01:09:18,032 --> 01:09:20,076
Et il y a l'autre condition.
966
01:09:20,910 --> 01:09:21,994
L'autre condition ?
967
01:09:22,661 --> 01:09:25,581
Maladie rachidienne dégénérative avancée.
968
01:09:26,416 --> 01:09:30,001
Rickey, vos os épuisent
rapidement les protéines,
969
01:09:30,545 --> 01:09:33,505
ce qui fait vieillir
votre colonne prématurément.
970
01:09:34,465 --> 01:09:35,758
Prématurément ?
971
01:09:36,759 --> 01:09:40,138
Votre fils a la colonne vertébrale
d'un homme de 60 ans,
972
01:09:40,220 --> 01:09:42,598
et il n'y a rien que je puisse faire
pour inverser ça.
973
01:10:00,992 --> 01:10:02,452
Laisse-moi t'aider.
974
01:10:11,044 --> 01:10:13,379
J'ai le cœur brisé, Rickey.
975
01:10:14,547 --> 01:10:16,799
Même si ma foi me soutient.
976
01:10:18,509 --> 01:10:21,095
Tu vas me dire
que c'était la volonté de Dieu.
977
01:10:22,055 --> 01:10:24,932
Me tordre la cheville,
la colonne vertébrale.
978
01:10:25,016 --> 01:10:25,933
Pourquoi ?
979
01:10:26,017 --> 01:10:29,187
Il veut que je souffre toute ma vie
comme elle a commencé ?
980
01:10:29,812 --> 01:10:32,315
- Un infirme pitoyable ?
- Ne parle pas de toi comme ça.
981
01:10:32,398 --> 01:10:34,108
Je ne veux pas l'entendre.
982
01:10:34,192 --> 01:10:36,319
Tu es mis à l'épreuve.
983
01:10:36,402 --> 01:10:39,155
Tu es mis à l'épreuve, cruellement,
984
01:10:39,238 --> 01:10:45,203
et tu dois t'accrocher à ta foi,
car c'est tout ce qu'on a dans ce monde.
985
01:10:45,745 --> 01:10:49,207
Le baseball ?
Tu allais arrêter tôt ou tard.
986
01:10:50,041 --> 01:10:52,835
Autant arracher le pansement d'un coup.
987
01:10:52,919 --> 01:10:56,881
Alors, qu'on te l'enlève
quand tu es jeune,
988
01:10:57,632 --> 01:10:59,300
c'est peut-être une bonne chose.
989
01:10:59,884 --> 01:11:00,885
Ça...
990
01:11:00,968 --> 01:11:04,013
Ça te laisse le temps
991
01:11:04,097 --> 01:11:07,266
de réfléchir
à ce que tu veux faire de ta vie.
992
01:11:09,685 --> 01:11:13,064
La première fois que tu m'as parlé
comme un vrai père,
993
01:11:15,274 --> 01:11:17,985
c'est pour dire : "Oublie
la seule chose à laquelle tu tiens" ?
994
01:11:19,487 --> 01:11:20,446
Non.
995
01:11:22,740 --> 01:11:25,785
Non, ce n'est pas ce que je dis, Rickey.
996
01:11:28,621 --> 01:11:29,664
Quand tu avais 10 ans,
997
01:11:29,747 --> 01:11:32,875
tu as dit que tu irais en Ligue majeure
et tu ne savais pas comment.
998
01:11:33,584 --> 01:11:37,004
Tu as fait tout ce que tu pouvais.
Et pour le reste ?
999
01:11:37,672 --> 01:11:39,006
Tu as eu la foi.
1000
01:11:39,549 --> 01:11:41,426
Oui, et regarde où ça m'a mené.
1001
01:11:42,427 --> 01:11:44,053
Toujours la même chose.
1002
01:11:45,763 --> 01:11:47,515
Rickey, on va trouver cet argent.
1003
01:11:47,598 --> 01:11:49,016
Les 7 000.
1004
01:11:49,559 --> 01:11:51,728
Tu peux dire 10 millions.
1005
01:11:51,811 --> 01:11:55,481
Ned va peut-être écrire un article.
1006
01:11:55,565 --> 01:11:58,109
"Comment j'ai aidé l'éclopé
et gagné la fille."
1007
01:11:59,318 --> 01:12:01,487
C'est logique.
1008
01:12:04,323 --> 01:12:06,868
Les garçons n'y connaissent rien en amour.
1009
01:12:10,580 --> 01:12:12,248
Pourquoi es-tu revenue ?
1010
01:12:15,418 --> 01:12:18,254
On m'a arraché quelque chose
quand j'étais petite.
1011
01:12:18,337 --> 01:12:20,256
Ça a laissé un trou dans mon âme.
1012
01:12:22,091 --> 01:12:25,053
J'avais beau essayer,
rencontrer des gens...
1013
01:12:27,180 --> 01:12:28,347
ça n'a jamais guéri.
1014
01:12:31,768 --> 01:12:35,021
Il y a quelques mois,
j'étais au bout du rouleau.
1015
01:12:36,606 --> 01:12:38,816
J'étais vraiment perdue.
1016
01:12:39,901 --> 01:12:41,110
Qu'est-ce qui t'a sauvée ?
1017
01:12:42,570 --> 01:12:44,572
Je me suis souvenue
de mon premier petit ami.
1018
01:12:51,245 --> 01:12:54,665
Ce serait génial
s'il finissait par être ton dernier.
1019
01:12:55,583 --> 01:12:57,293
Si c'est une demande,
1020
01:12:57,377 --> 01:12:59,587
il va falloir faire mieux que ça.
1021
01:12:59,670 --> 01:13:01,547
- Ce n'était pas bien ?
- Non.
1022
01:13:02,590 --> 01:13:05,009
Mais j'accepte.
1023
01:13:45,425 --> 01:13:47,427
OPÉRATION RICKEY HILL
1024
01:14:04,777 --> 01:14:06,404
OPÉRATION RICKEY HILL
1025
01:14:30,344 --> 01:14:32,221
Comment va l'Opération Rickey Hill ?
1026
01:14:32,305 --> 01:14:34,932
En neuf semaines, on a gagné 2 000 $.
1027
01:14:35,016 --> 01:14:36,225
Je vais te dire.
1028
01:14:36,309 --> 01:14:38,227
J'ai un billet de 50 tout neuf
1029
01:14:38,311 --> 01:14:42,190
qui dit que tu toucheras
le jackpot jusqu'aux sélections.
1030
01:14:42,940 --> 01:14:45,193
Alors, continue à frapper, champion.
1031
01:14:45,276 --> 01:14:46,611
On compte sur toi.
1032
01:14:47,278 --> 01:14:48,404
Merci, monsieur.
1033
01:14:52,742 --> 01:14:54,327
On n'arrivera jamais à temps.
1034
01:15:14,597 --> 01:15:15,431
Grand-mère.
1035
01:15:16,432 --> 01:15:18,309
Mesdames. Mme Helen.
1036
01:15:18,851 --> 01:15:19,685
Rickey.
1037
01:15:20,228 --> 01:15:21,270
Tu as vu ça ?
1038
01:15:21,771 --> 01:15:23,314
En haut de la page des sports.
1039
01:15:24,107 --> 01:15:27,485
"Une coopérative de 4 équipes
se présentera aux sélections
1040
01:15:27,568 --> 01:15:29,862
au stade de Brenham.
1041
01:15:29,946 --> 01:15:33,366
Le recrutement évaluera
les joueurs qualifiés
1042
01:15:33,449 --> 01:15:35,034
sur une période de deux jours."
1043
01:15:36,244 --> 01:15:37,954
C'est dans deux mois.
1044
01:15:38,037 --> 01:15:41,040
Ce sera dur, mais tu seras rétabli.
1045
01:15:41,124 --> 01:15:42,500
De quoi ?
1046
01:15:43,042 --> 01:15:44,168
De l'opération.
1047
01:15:44,252 --> 01:15:45,962
Dès qu'on y sera, on pourra...
1048
01:15:46,045 --> 01:15:48,423
Ray, on a essayé.
1049
01:15:49,757 --> 01:15:52,176
C'est fini. On n'a pas l'argent.
1050
01:15:52,969 --> 01:15:54,512
L'argent, l'argent, l'argent.
1051
01:15:55,346 --> 01:15:56,597
La source de tous les maux.
1052
01:15:56,681 --> 01:15:58,558
Pas toujours.
1053
01:15:59,726 --> 01:16:01,394
Qu'est-ce que tu fais ?
1054
01:16:01,936 --> 01:16:03,312
C'est évident.
1055
01:16:03,396 --> 01:16:04,897
Ray, je ne peux pas le prendre.
1056
01:16:04,981 --> 01:16:06,149
Qui le donne ?
1057
01:16:07,191 --> 01:16:08,401
C'est un prêt...
1058
01:16:09,152 --> 01:16:10,611
sur mes revenus futurs.
1059
01:16:10,695 --> 01:16:11,696
À la casse ?
1060
01:16:11,779 --> 01:16:12,905
La casse ?
1061
01:16:12,989 --> 01:16:14,574
Avec ce que je te paie ?
1062
01:16:15,158 --> 01:16:18,244
Tu mourras fauché à la casse.
1063
01:16:19,245 --> 01:16:21,039
Gracie, il manque combien ?
1064
01:16:21,581 --> 01:16:24,208
En fait, je préfère ne pas savoir.
1065
01:16:24,292 --> 01:16:25,126
Ray.
1066
01:16:26,961 --> 01:16:27,837
Pasteur.
1067
01:16:27,920 --> 01:16:32,216
Mon fils n'essaiera pas
le baseball professionnel.
1068
01:16:32,300 --> 01:16:33,634
Si, il essaiera.
1069
01:16:33,718 --> 01:16:35,762
Il essaie de devenir pro
1070
01:16:35,845 --> 01:16:37,388
depuis qu'il a 9 ans
1071
01:16:37,472 --> 01:16:39,515
et qu'il a fait un trou
dans mon pare-brise.
1072
01:16:39,599 --> 01:16:43,102
Inutile de venir lui donner
de faux espoirs
1073
01:16:44,020 --> 01:16:45,480
et de l'endetter.
1074
01:16:45,563 --> 01:16:47,815
Pasteur, je vous en supplie.
1075
01:16:50,276 --> 01:16:54,864
Donnez-lui une dernière chance
1076
01:16:54,947 --> 01:16:58,159
de montrer aux gens
ce pour quoi il est né.
1077
01:16:58,242 --> 01:17:01,454
Vous allez le paralyser.
C'est tout ce que vous allez faire.
1078
01:17:01,996 --> 01:17:04,540
C'est mon fils, pas le vôtre.
1079
01:17:04,624 --> 01:17:06,876
Je le connais mieux que vous.
1080
01:17:06,959 --> 01:17:10,213
Et vous l'avez entendu.
On n'a pas besoin de votre argent.
1081
01:17:10,296 --> 01:17:13,758
Cessez de vous mêler
des affaires de la famille
1082
01:17:13,841 --> 01:17:17,220
et remontez dans votre voiture
et rentrez chez vous.
1083
01:17:17,804 --> 01:17:19,097
C'en est trop.
1084
01:17:20,181 --> 01:17:21,682
Apportez le chèque.
1085
01:17:22,266 --> 01:17:23,101
Lilian !
1086
01:17:30,817 --> 01:17:32,402
"Paie la somme de..."
1087
01:17:32,485 --> 01:17:36,072
- Gracie ?
- 4 652 $.
1088
01:17:36,656 --> 01:17:37,740
Quoi ?
1089
01:17:46,499 --> 01:17:48,209
Vous êtes un homme bon, Raymond.
1090
01:17:49,127 --> 01:17:51,629
Même si vous êtes un peu païen.
1091
01:17:53,506 --> 01:17:54,507
Merci.
1092
01:18:23,536 --> 01:18:26,497
Je crois que tu es un ange.
1093
01:18:26,581 --> 01:18:29,709
C'est gentil,
mais c'est la morphine qui parle.
1094
01:18:30,835 --> 01:18:32,503
La vérité, c'est la vérité.
1095
01:18:32,587 --> 01:18:34,088
Et moi ?
1096
01:18:34,172 --> 01:18:36,090
Tu es toujours mon ange, maman.
1097
01:18:36,841 --> 01:18:39,719
Aussi jolie que cette gentille fille ?
1098
01:18:39,802 --> 01:18:41,012
Vous pourriez être jumelles.
1099
01:18:45,892 --> 01:18:47,435
Pourquoi cet air inquiet ?
1100
01:18:47,518 --> 01:18:49,604
Encore plus que d'habitude.
1101
01:18:49,687 --> 01:18:52,190
Il y avait plus de dégâts que prévu.
1102
01:18:53,107 --> 01:18:57,362
On espère un rétablissement complet,
mais ça va prendre du temps.
1103
01:18:57,445 --> 01:18:59,739
Les essais sont dans sept semaines.
1104
01:19:00,448 --> 01:19:01,574
Pas pour vous.
1105
01:19:01,657 --> 01:19:02,742
Je suis désolé.
1106
01:19:16,964 --> 01:19:19,467
SYMPOSIUM CLINIQUE
1107
01:20:24,323 --> 01:20:25,700
Monsieur.
1108
01:20:26,576 --> 01:20:30,371
Pour un type qui peut à peine marcher,
vous frappez bien.
1109
01:20:30,955 --> 01:20:32,248
Tu aimes le baseball ?
1110
01:20:32,331 --> 01:20:33,249
J'adore.
1111
01:20:38,921 --> 01:20:39,922
Continue.
1112
01:20:41,591 --> 01:20:42,800
Tu auras peut-être une chance.
1113
01:20:51,142 --> 01:20:54,270
À L'AFFICHE
AMERICAN GRAFFITI
1114
01:20:56,564 --> 01:20:58,357
Pourquoi es-tu si pressé ?
1115
01:21:00,026 --> 01:21:01,986
Je veux t'emmener dans un endroit sympa.
1116
01:21:02,820 --> 01:21:04,030
Parler de l'avenir.
1117
01:21:04,739 --> 01:21:05,573
Alors...
1118
01:21:06,115 --> 01:21:09,744
si on doit parler de nous,
autant être nous-mêmes.
1119
01:21:09,827 --> 01:21:10,828
Viens.
1120
01:21:20,880 --> 01:21:23,299
Il fait si froid ce soir.
1121
01:21:23,383 --> 01:21:26,844
On mangera mieux
quand je gagnerai beaucoup d'argent.
1122
01:21:26,928 --> 01:21:28,596
Pas avec un salaire de rookie.
1123
01:21:32,266 --> 01:21:33,226
Gracie...
1124
01:21:37,146 --> 01:21:38,773
tout est contre moi.
1125
01:21:38,856 --> 01:21:40,233
C'est trop risqué.
1126
01:21:41,818 --> 01:21:42,860
Tu abandonnes ?
1127
01:21:42,944 --> 01:21:44,278
Coincé sur une chaise...
1128
01:21:45,113 --> 01:21:46,072
dans un lit, à vie ?
1129
01:21:46,155 --> 01:21:48,991
- Je ne te servirais à rien.
- Il ne s'agit pas de moi.
1130
01:21:50,993 --> 01:21:52,203
J'ai peur.
1131
01:21:53,329 --> 01:21:56,165
J'ai grandi enchaîné,
je n'en veux plus.
1132
01:21:56,249 --> 01:21:59,544
J'ai été élevée
par un homme qui a abandonné.
1133
01:22:00,378 --> 01:22:01,504
Il a perdu espoir.
1134
01:22:02,213 --> 01:22:04,465
Et j'ai vu ce que ça lui a fait.
1135
01:22:04,549 --> 01:22:08,428
Si tu n'essaies pas,
tu vas mourir de l'intérieur.
1136
01:22:09,512 --> 01:22:11,806
Et je ne resterai pas pour voir ça.
1137
01:22:13,141 --> 01:22:14,976
Je veux récupérer mon rêveur.
1138
01:22:15,810 --> 01:22:16,978
J'ai besoin de lui.
1139
01:22:17,061 --> 01:22:18,646
Je vais prendre le risque.
1140
01:22:19,731 --> 01:22:20,982
Je ne peux pas.
1141
01:22:23,359 --> 01:22:24,318
Rickey.
1142
01:22:55,808 --> 01:22:56,642
Allez.
1143
01:22:57,852 --> 01:22:58,978
Allez, monte !
1144
01:23:00,021 --> 01:23:01,647
Qu'est-ce qui t'a fait si peur ?
1145
01:23:02,148 --> 01:23:02,982
Allez.
1146
01:23:13,242 --> 01:23:14,869
C'est ma batte ?
1147
01:23:19,540 --> 01:23:22,293
Tu vas t'en sortir, grand-mère.
1148
01:23:22,377 --> 01:23:25,046
Tu connais les médecins
et leur pessimisme.
1149
01:23:25,129 --> 01:23:26,547
Chut.
1150
01:23:27,256 --> 01:23:29,634
Je vais à Sa gloire.
1151
01:23:36,557 --> 01:23:37,683
Vos verres ?
1152
01:23:43,773 --> 01:23:45,441
Quand j'étais petite...
1153
01:23:48,403 --> 01:23:52,198
tout ce que je voulais,
c'était élever des chevaux.
1154
01:23:52,281 --> 01:23:53,950
Et un été,
1155
01:23:54,033 --> 01:23:56,035
je n'avais pas plus de 17 ans,
1156
01:23:56,577 --> 01:23:58,705
j'ai trouvé un travail dans un ranch.
1157
01:23:58,788 --> 01:24:04,210
Oh, gloire, j'ai savouré
chaque minute là-bas.
1158
01:24:05,712 --> 01:24:10,800
À la fin du printemps,
un mois avant de rentrer...
1159
01:24:11,759 --> 01:24:13,052
j'ai rencontré ce...
1160
01:24:14,011 --> 01:24:15,096
beau...
1161
01:24:16,514 --> 01:24:17,849
jeune mec.
1162
01:24:22,895 --> 01:24:24,230
Et...
1163
01:24:24,313 --> 01:24:26,065
aujourd'hui, je...
1164
01:24:27,358 --> 01:24:28,526
je vous ai tous.
1165
01:24:33,531 --> 01:24:34,574
Le regret...
1166
01:24:36,576 --> 01:24:40,955
c'est une douleur
dans les os qui ne s'arrête jamais.
1167
01:24:43,332 --> 01:24:45,251
- James.
- Oui.
1168
01:24:47,336 --> 01:24:48,588
Tu es un homme bien.
1169
01:24:51,424 --> 01:24:54,552
Mais ce soir,
je te demande d'être un grand homme.
1170
01:24:56,888 --> 01:24:58,514
D'accomplir le rêve de ton fils.
1171
01:25:16,115 --> 01:25:17,367
Je n'ai jamais douté de toi.
1172
01:25:20,787 --> 01:25:21,871
Très bien.
1173
01:25:22,872 --> 01:25:23,915
La semaine prochaine...
1174
01:25:25,166 --> 01:25:27,960
quand tu te présenteras aux essais,
1175
01:25:28,628 --> 01:25:30,046
lance cette pierre.
1176
01:25:31,714 --> 01:25:33,508
Fais tomber Goliath.
1177
01:25:35,551 --> 01:25:36,594
Mais sache...
1178
01:25:37,595 --> 01:25:38,888
que je t'observerai.
1179
01:25:44,852 --> 01:25:46,646
Il reste ces trois choses.
1180
01:25:47,271 --> 01:25:48,940
La foi, l'espoir...
1181
01:25:49,941 --> 01:25:50,817
l'amour.
1182
01:25:51,776 --> 01:25:54,195
Et la plus grande est l'amour.
1183
01:25:56,072 --> 01:26:01,244
Elle a donné tant d'elle-même
et d'amour en abondance...
1184
01:26:02,203 --> 01:26:05,289
et nous a réservé sa bénédiction...
1185
01:26:06,416 --> 01:26:08,710
pour dire la vérité sans fard...
1186
01:26:10,002 --> 01:26:12,588
qu'on ne le voulût ou non.
1187
01:26:15,550 --> 01:26:16,676
Elle me manquera.
1188
01:26:17,468 --> 01:26:19,512
Que son esprit féroce...
1189
01:26:20,138 --> 01:26:22,056
protège les poulains du printemps.
1190
01:26:22,557 --> 01:26:24,142
D'où vient cette citation ?
1191
01:26:26,185 --> 01:26:27,270
Du cœur d'un homme.
1192
01:27:36,339 --> 01:27:37,799
Je commence par quoi ?
1193
01:27:37,882 --> 01:27:39,675
La mauvaise nouvelle ou la pire ?
1194
01:27:39,759 --> 01:27:41,719
Arrête d'édulcorer les choses.
1195
01:27:41,803 --> 01:27:46,474
Les essais vont grouiller de recruteurs.
1196
01:27:49,060 --> 01:27:51,312
Justement. En quoi c'est un problème ?
1197
01:27:51,396 --> 01:27:54,023
L'un d'eux est Red Murff.
1198
01:27:54,107 --> 01:27:56,109
Le Red de Nolan Ryan ?
1199
01:27:56,192 --> 01:27:57,527
Ce Red.
1200
01:27:57,610 --> 01:27:59,278
Le recruteur le plus coriace.
1201
01:28:00,822 --> 01:28:04,158
Je t'ai dit que tu aurais l'occasion
de leur montrer ce que tu sais faire.
1202
01:28:04,242 --> 01:28:05,201
Tu es prêt ?
1203
01:28:09,038 --> 01:28:10,248
Autant que je peux.
1204
01:28:10,331 --> 01:28:13,876
Mince, j'aurais accepté
un "Bon sang, oui", mais...
1205
01:28:15,253 --> 01:28:17,213
Souviens-toi d'une chose.
1206
01:28:17,296 --> 01:28:19,841
Red doit juste te regarder frapper.
1207
01:28:48,953 --> 01:28:51,622
Joli. C'était nul de ma part. Ça va ?
1208
01:28:52,915 --> 01:28:54,125
Demain...
1209
01:28:54,959 --> 01:28:57,086
a lieu l'une des plus grandes
épreuves de ma vie.
1210
01:28:59,047 --> 01:29:01,340
Je ne triompherai pas pour moi-même...
1211
01:29:02,300 --> 01:29:04,260
ni pour défier mon père terrestre...
1212
01:29:06,888 --> 01:29:09,557
qui, grâce à Toi,
1213
01:29:09,640 --> 01:29:13,061
j'ai appris à aimer et à comprendre.
1214
01:29:14,395 --> 01:29:15,938
Je sais que j'ai été égoïste...
1215
01:29:18,274 --> 01:29:21,778
que ses croyances et son travail
à votre service passent avant les miennes.
1216
01:29:22,695 --> 01:29:26,991
Je trouverai un autre moyen
de mériter son amour...
1217
01:29:28,242 --> 01:29:29,702
et de le rendre fier.
1218
01:29:34,207 --> 01:29:35,625
Mais demain, Seigneur...
1219
01:29:36,626 --> 01:29:38,044
sois à mes côtés.
1220
01:29:42,673 --> 01:29:44,300
Je n'y arriverai pas seul.
1221
01:30:27,802 --> 01:30:30,471
Deux cents grands talents du baseball.
1222
01:30:31,848 --> 01:30:35,143
C'est le nombre d'entre vous qualifiés
pour être ici ce matin.
1223
01:30:36,310 --> 01:30:38,104
À la fin de la journée la plus longue
1224
01:30:38,187 --> 01:30:41,691
et la plus dure que vous aurez endurée,
1225
01:30:41,774 --> 01:30:44,485
il ne restera qu'une poignée d'entre vous.
1226
01:30:44,569 --> 01:30:46,988
Vous serez divisés en deux équipes.
1227
01:30:47,613 --> 01:30:51,659
Demain soir, vous vous affronterez
au parc des grands.
1228
01:30:51,743 --> 01:30:53,453
Et ne vous y trompez pas.
1229
01:30:54,454 --> 01:30:56,998
Vous ne jouez pas que pour gagner.
1230
01:30:57,582 --> 01:31:00,168
Vous jouez pour rejoindre l'élite.
1231
01:31:01,669 --> 01:31:05,048
Je ne perds pas mon temps
avec des gens qui jouent au baseball.
1232
01:31:05,715 --> 01:31:07,800
On cherche des joueurs de baseball.
1233
01:31:07,884 --> 01:31:12,305
Espoirs, rêves,
détermination, peu importe.
1234
01:31:12,388 --> 01:31:14,223
Ça se résume à une chose.
1235
01:31:15,224 --> 01:31:16,267
Qui est le meilleur.
1236
01:31:16,350 --> 01:31:19,479
On va vous envoyer par groupes
sur différents terrains,
1237
01:31:19,562 --> 01:31:21,564
où ces hommes décideront
1238
01:31:21,647 --> 01:31:25,651
qui montera et qui rentrera à la maison.
1239
01:31:25,735 --> 01:31:27,236
Votre seul but :
1240
01:31:27,320 --> 01:31:30,198
les convaincre de vous envoyer au stade.
1241
01:31:30,281 --> 01:31:33,117
Ce stade est le cercle des vainqueurs,
1242
01:31:33,201 --> 01:31:37,413
où vous affronterez le dernier homme
qui décidera de votre sort.
1243
01:31:39,290 --> 01:31:40,124
Moi.
1244
01:31:41,751 --> 01:31:42,794
Pour finir...
1245
01:31:44,253 --> 01:31:45,338
une seule règle.
1246
01:31:46,297 --> 01:31:49,759
Ne parlez aux recruteurs
que s'ils s'adressent à vous.
1247
01:31:49,842 --> 01:31:52,428
Laissez votre talent leur parler.
1248
01:31:52,512 --> 01:31:54,305
S'ils vous disent que c'est fini...
1249
01:31:56,099 --> 01:31:57,016
c'est que c'est fini.
1250
01:31:58,559 --> 01:32:02,063
Mesdames, prenez vos tâches.
Allons sur le terrain.
1251
01:32:07,318 --> 01:32:08,820
Jason !
1252
01:32:09,404 --> 01:32:12,156
On m'a dit que Rickey Hill était fini.
1253
01:32:12,240 --> 01:32:15,368
J'ai dit :
"Non, Hill a une autre montagne à gravir.
1254
01:32:15,868 --> 01:32:18,663
Il est trop têtu pour abandonner
et trop bête pour écouter."
1255
01:32:19,247 --> 01:32:22,500
Lanceurs et receveurs,
au stade avec Red, allez !
1256
01:32:22,583 --> 01:32:23,459
C'est moi.
1257
01:32:24,836 --> 01:32:26,045
Bonne chance.
1258
01:32:26,129 --> 01:32:27,213
Hé.
1259
01:32:28,589 --> 01:32:30,091
Tu n'as pas amené Quinn ?
1260
01:32:31,509 --> 01:32:33,136
Après la dernière fois,
1261
01:32:33,219 --> 01:32:35,012
tout l'air du ballon s'est échappé.
1262
01:33:05,877 --> 01:33:07,086
Cours ! Cours vite !
1263
01:33:07,170 --> 01:33:08,504
Cours vite ! Plus vite !
1264
01:33:46,542 --> 01:33:47,835
Comment va-t-il ?
1265
01:33:47,919 --> 01:33:48,920
Il souffre.
1266
01:33:49,003 --> 01:33:50,296
Mais il...
1267
01:33:50,380 --> 01:33:52,173
Il frappe mieux que jamais.
1268
01:33:52,256 --> 01:33:53,466
Hill.
1269
01:33:54,801 --> 01:33:56,886
Ça n'a pas l'air de changer grand-chose.
1270
01:33:57,387 --> 01:34:00,306
Coach, ne me virez pas.
J'ai droit à ma deuxième série de frappes.
1271
01:34:00,390 --> 01:34:01,849
Je ne perdrai pas de temps.
1272
01:34:01,933 --> 01:34:04,143
Tu peux frapper, mais pas courir.
1273
01:34:04,727 --> 01:34:06,854
Il n'a pas l'air
de lui proposer un contrat.
1274
01:34:07,438 --> 01:34:10,566
Ils ne peuvent pas le virer.
Red ne l'a pas vu frapper.
1275
01:34:11,150 --> 01:34:15,154
Si vous me donnez ma dernière chance
et que je rate tous les lancers,
1276
01:34:15,238 --> 01:34:16,197
je partirai.
1277
01:34:16,280 --> 01:34:18,157
Je ne négocie pas.
1278
01:34:18,658 --> 01:34:21,369
Mais si c'est ce qu'il faut
pour que tu partes,
1279
01:34:21,452 --> 01:34:22,995
prends ta batte.
1280
01:34:23,079 --> 01:34:24,080
Oui, monsieur.
1281
01:35:12,920 --> 01:35:13,963
Hé.
1282
01:35:14,047 --> 01:35:16,007
Regarde où tu lances.
1283
01:35:17,467 --> 01:35:18,801
Et quatre receveurs...
1284
01:35:20,678 --> 01:35:22,597
- Attention !
- Attention.
1285
01:35:26,309 --> 01:35:27,810
Qu'est-ce qu'il fait ?
1286
01:35:28,519 --> 01:35:30,104
Il casse des pare-brise.
1287
01:35:33,274 --> 01:35:35,985
Quelqu'un peut me dire ce qui se passe ?
1288
01:35:43,701 --> 01:35:44,535
Bonté divine.
1289
01:35:45,244 --> 01:35:48,373
La question est : frappe-t-il
du marbre ou de la 2e base ?
1290
01:35:51,709 --> 01:35:53,669
Ça fait plus de 120 mètres.
1291
01:35:54,837 --> 01:35:55,880
En tout.
1292
01:35:57,757 --> 01:36:01,469
Et si on allait voir ce gamin frapper ?
1293
01:36:02,136 --> 01:36:04,263
Tu veux que je l'arrête ?
1294
01:36:07,392 --> 01:36:10,061
- Avant qu'il ne tue quelqu'un.
- Oui, monsieur.
1295
01:37:14,500 --> 01:37:16,002
Ça fait combien de home runs ?
1296
01:37:16,794 --> 01:37:17,670
Je ne sais pas.
1297
01:37:18,629 --> 01:37:20,381
J'ai arrêté de compter à 16.
1298
01:37:31,642 --> 01:37:33,061
C'est un home run.
1299
01:37:34,353 --> 01:37:36,397
Je sais à quoi ressemble un home run.
1300
01:37:36,481 --> 01:37:38,733
Ça ne compte pas,
si on ne joue pas en Ligue majeure.
1301
01:38:08,388 --> 01:38:13,101
CELUI QUI M'HONORE
JE L'HONORERAI
1302
01:38:23,569 --> 01:38:25,446
Red. C'est lui.
1303
01:38:28,074 --> 01:38:32,537
- M. Murff ? Je suis...
- Rickey Hill. Je n'oublie jamais un nom.
1304
01:38:33,621 --> 01:38:36,082
Je suis l'un des meilleurs frappeurs
que vous verrez.
1305
01:38:36,165 --> 01:38:39,085
Si je n'avais pas vu les bombes
que tu as envoyées,
1306
01:38:39,168 --> 01:38:42,046
je douterais fortement
de cette affirmation.
1307
01:38:42,130 --> 01:38:43,464
Ce n'est pas une affirmation.
1308
01:38:43,548 --> 01:38:46,134
Vous auriez dû me voir frapper.
1309
01:38:46,801 --> 01:38:49,137
À cause d'une cheville foulée
qui va guérir...
1310
01:38:51,013 --> 01:38:52,515
ils ne m'ont pas pris.
1311
01:38:52,598 --> 01:38:54,726
Pour une bonne raison.
Tu n'as rien à faire ici.
1312
01:38:55,435 --> 01:38:58,855
Une mauvaise jambe peut coûter
des victoires et de l'argent.
1313
01:38:58,938 --> 01:39:02,025
- De l'argent ?
- Les pros, c'est pas qu'un jeu.
1314
01:39:02,108 --> 01:39:03,609
C'est un business.
1315
01:39:03,693 --> 01:39:05,528
Reviens l'an prochain
quand tu seras guéri.
1316
01:39:05,611 --> 01:39:07,363
Je peux pas attendre.
1317
01:39:08,656 --> 01:39:11,117
Il a des cojones.
1318
01:39:11,200 --> 01:39:13,786
- Bon, ça suffit...
- Non. Laisse-le.
1319
01:39:14,704 --> 01:39:16,581
Je l'admets, je suis curieux.
1320
01:39:17,874 --> 01:39:21,586
Je vais te dire.
On va régler ça à la loyale.
1321
01:39:22,462 --> 01:39:23,337
Comment ?
1322
01:39:23,421 --> 01:39:26,758
En te mesurant
aux meilleurs lanceurs du sport.
1323
01:39:27,425 --> 01:39:28,468
Demain soir ?
1324
01:39:29,302 --> 01:39:33,139
Ce sera le match du plus haut niveau
auquel tu participeras dans ta vie.
1325
01:39:34,432 --> 01:39:37,643
Tu seras frappeur pour les deux équipes.
1326
01:39:38,561 --> 01:39:41,355
On aura tout le temps de bien te regarder.
1327
01:39:43,524 --> 01:39:44,859
Je ne vous ferai pas honte.
1328
01:39:46,361 --> 01:39:47,570
Vous avez ma parole.
1329
01:39:48,404 --> 01:39:50,490
Je vais te donner cette chance.
1330
01:39:51,699 --> 01:39:54,160
Mais si tu te plantes, c'est la fin.
1331
01:39:55,411 --> 01:39:56,871
Trouve-toi un autre rêve.
1332
01:40:10,301 --> 01:40:11,427
"Le salut."
1333
01:40:12,595 --> 01:40:14,722
Ça ne te paraît pas un peu démodé ?
1334
01:40:15,890 --> 01:40:17,141
- Helen ?
- Allô ?
1335
01:40:18,309 --> 01:40:19,769
Encore un journaliste.
1336
01:40:20,645 --> 01:40:21,979
Ce n'est pas une erreur.
1337
01:40:22,063 --> 01:40:24,273
Rickey sera le frappeur désigné
pour les deux équipes.
1338
01:40:26,109 --> 01:40:28,152
Bien sûr. Toute la famille sera là.
1339
01:40:29,987 --> 01:40:31,280
C'est frisé.
1340
01:40:31,364 --> 01:40:33,449
Je ne t'ai jamais vue si belle.
1341
01:40:35,827 --> 01:40:37,995
Allô ? Eh bien...
1342
01:40:40,581 --> 01:40:41,833
Désolé, maman.
1343
01:40:45,336 --> 01:40:47,630
La moitié de ta congrégation
ne sera pas là.
1344
01:40:48,840 --> 01:40:51,884
"Là où deux ou trois sont assemblés."
1345
01:40:53,219 --> 01:40:55,263
Je peux avoir mes œufs ?
1346
01:40:57,390 --> 01:41:00,059
Ici, devant moi. Puis-je avoir mes œufs ?
1347
01:41:09,485 --> 01:41:12,530
Qu'est-ce qui te prend ?
1348
01:41:15,742 --> 01:41:16,868
J'ai besoin...
1349
01:41:16,951 --> 01:41:18,202
J'ai besoin de maman.
1350
01:41:18,828 --> 01:41:20,204
Elle comprenait.
1351
01:41:22,081 --> 01:41:24,042
Elle disait
que tu n'avais rien fait de mal.
1352
01:41:25,626 --> 01:41:27,795
Ton fils n'est pas un monstre.
1353
01:41:28,337 --> 01:41:29,964
Il est spécial.
1354
01:41:30,048 --> 01:41:30,882
Il est...
1355
01:41:32,008 --> 01:41:33,176
parfait.
1356
01:41:34,510 --> 01:41:36,471
Quand il est né, je l'ai vu en premier.
1357
01:41:36,554 --> 01:41:42,268
Ses jambes étaient si fines, on disait :
"Il ne marchera jamais", et il a couru.
1358
01:41:42,351 --> 01:41:45,396
Ils ont dit :
"Il ne survivra jamais aux opérations",
1359
01:41:45,480 --> 01:41:47,356
et il a survécu !
1360
01:41:47,440 --> 01:41:50,443
Ils ont dit
qu'il ne serait jamais assez bon,
1361
01:41:50,526 --> 01:41:52,862
et c'est le meilleur.
1362
01:41:53,863 --> 01:41:57,241
Combien de miracles te faut-il ?
1363
01:42:01,037 --> 01:42:01,954
Arrête.
1364
01:42:30,983 --> 01:42:32,568
J'ignore comment tu triches,
1365
01:42:33,069 --> 01:42:35,113
mais tu es devenu si bon
que je ne comprends pas.
1366
01:42:40,118 --> 01:42:41,619
Tu veux connaître mon secret ?
1367
01:42:45,998 --> 01:42:47,041
Je ne triche pas.
1368
01:42:49,502 --> 01:42:51,295
Alors, qui le fait ?
1369
01:42:56,801 --> 01:43:00,346
Il faudrait vivre dans la grotte de Lazare
1370
01:43:00,430 --> 01:43:04,016
pour ignorer pourquoi
on est si peu nombreux ce soir.
1371
01:43:04,100 --> 01:43:08,479
Mon fils Rickey a un match de baseball.
1372
01:43:09,480 --> 01:43:10,982
Très important.
1373
01:43:13,192 --> 01:43:14,777
Et s'il réussit...
1374
01:43:16,529 --> 01:43:22,368
il aura l'occasion de devenir
un joueur de première division.
1375
01:43:22,910 --> 01:43:27,040
Être pro, c'est ce qu'il désire
le plus au monde.
1376
01:43:27,123 --> 01:43:29,792
J'ai toujours su qu'il avait...
1377
01:43:31,210 --> 01:43:34,922
une capacité exceptionnelle
à frapper la balle.
1378
01:43:35,006 --> 01:43:37,216
Vous trouverez peut-être curieux...
1379
01:43:38,384 --> 01:43:44,057
de savoir
que je n'ai jamais vu Rickey jouer.
1380
01:43:44,932 --> 01:43:46,309
C'est un fait...
1381
01:43:47,685 --> 01:43:48,770
dont j'ai été...
1382
01:43:50,813 --> 01:43:52,190
fier...
1383
01:43:53,941 --> 01:43:55,985
depuis qu'il joue.
1384
01:43:58,321 --> 01:44:00,239
Jusqu'à ce soir.
1385
01:45:03,177 --> 01:45:06,013
Mesdames et messieurs,
bienvenue à un match amical
1386
01:45:06,097 --> 01:45:09,642
présentant les meilleurs
joueurs amateurs du Texas.
1387
01:45:09,726 --> 01:45:10,810
Vas-y !
1388
01:45:11,894 --> 01:45:13,312
Dieu sait que tu l'as mérité.
1389
01:45:13,396 --> 01:45:14,939
Je suis fier de toi, Rickey.
1390
01:45:30,788 --> 01:45:32,290
Si j'ai bien compris,
1391
01:45:32,790 --> 01:45:35,460
il paraît que tu joues
des deux côtés, ce soir.
1392
01:45:35,543 --> 01:45:36,377
Oui.
1393
01:45:37,420 --> 01:45:38,755
C'est du lourd.
1394
01:45:39,505 --> 01:45:42,050
J'ai discuté avec les gars.
1395
01:45:43,009 --> 01:45:46,262
Et si tu réussis
un autre home run pour l'équipe bleue,
1396
01:45:46,929 --> 01:45:50,558
il y a six cannettes de soda glacées
qui t'attendent au club-house.
1397
01:45:50,641 --> 01:45:52,727
Je verrai ce que je peux faire.
1398
01:45:52,810 --> 01:45:53,853
D'accord.
1399
01:45:54,395 --> 01:45:56,022
Le lanceur titulaire
1400
01:45:56,105 --> 01:45:59,317
pour les rouges,
quatre fois All-American, Jake Wilford.
1401
01:46:08,534 --> 01:46:10,995
C'est ton tour, Rickey !
1402
01:46:11,079 --> 01:46:13,998
Ce soir, une surprise nous attend.
1403
01:46:14,082 --> 01:46:17,460
Une star du baseball du lycée local,
Rickey Hill.
1404
01:46:17,543 --> 01:46:19,504
Ce gamin a une sacrée histoire.
1405
01:46:19,587 --> 01:46:22,882
Il souffre d'une maladie rachidienne
dégénérative depuis l'enfance,
1406
01:46:22,965 --> 01:46:26,761
et il s'est récemment fracturé la cheville
1407
01:46:26,844 --> 01:46:28,346
et s'est fait opérer.
1408
01:46:28,429 --> 01:46:31,432
Il a surmonté beaucoup de choses
et il est déterminé.
1409
01:46:34,143 --> 01:46:36,562
Red Murff va lui donner
sa chance en jouant
1410
01:46:36,646 --> 01:46:41,150
dans les deux équipes
pour lui prouver qu'il peut frapper
1411
01:46:41,234 --> 01:46:43,528
et jouer dans la cour des grands.
1412
01:46:43,611 --> 01:46:45,655
Ne le ménage pas, Jake.
1413
01:46:45,738 --> 01:46:47,448
Il prétend être un frappeur.
1414
01:46:53,037 --> 01:46:55,581
Imaginez ce qui se passe
dans la tête de Hill,
1415
01:46:55,665 --> 01:46:58,376
tout ce qu'il a traversé
pour en arriver là
1416
01:46:58,459 --> 01:47:00,253
et prouver ses talents de frappeur.
1417
01:47:03,464 --> 01:47:05,466
Il se positionne
dans la boîte du frappeur.
1418
01:47:06,718 --> 01:47:11,013
On va voir si Hill est prêt pour le défi.
1419
01:47:11,097 --> 01:47:13,933
Wilford sur le monticule,
prêt pour le premier lancer.
1420
01:47:17,729 --> 01:47:19,856
Il s'élance et envoie une balle rapide.
1421
01:47:19,939 --> 01:47:21,607
- Premier strike !
- Près de Hill.
1422
01:47:21,691 --> 01:47:23,317
Il était sur le pied avant.
1423
01:47:23,401 --> 01:47:26,696
Probablement anxieux
de voir une telle vitesse de balle.
1424
01:47:35,413 --> 01:47:37,206
- Deuxième strike !
- Balle courbe, joli.
1425
01:47:37,290 --> 01:47:40,168
Elle retombe brusquement.
Elle était très cassante.
1426
01:47:40,251 --> 01:47:43,421
Et très vite, Hill est à 0-2 au compteur.
1427
01:47:46,174 --> 01:47:48,176
Deux strikes pour Hill.
1428
01:47:48,259 --> 01:47:49,802
Wilford lance.
1429
01:47:50,636 --> 01:47:54,348
C'est un coup sûr.
Hill doit être content.
1430
01:47:54,891 --> 01:47:58,186
Joli coup, Rickey ! Ça devrait le secouer.
1431
01:47:58,269 --> 01:47:59,604
Toi ou lui ?
1432
01:48:01,189 --> 01:48:04,567
Ça va lui enlever beaucoup de pression.
1433
01:48:09,238 --> 01:48:11,240
Et un coureur remplace Hill.
1434
01:48:13,618 --> 01:48:15,328
J'ai été égoïste.
1435
01:48:17,580 --> 01:48:19,707
J'ai été arrogant.
1436
01:48:21,250 --> 01:48:22,210
Je...
1437
01:48:24,462 --> 01:48:25,630
Voire cruel.
1438
01:48:27,090 --> 01:48:29,967
Je pensais...
1439
01:48:30,802 --> 01:48:33,513
connaître le dessein de Dieu
pour mon fils.
1440
01:48:34,680 --> 01:48:38,393
Et je l'ai élevé en obéissant
à son dessein.
1441
01:48:41,187 --> 01:48:42,772
Mais ce n'était pas le dessein de Dieu.
1442
01:48:45,525 --> 01:48:46,526
C'était le mien.
1443
01:48:52,115 --> 01:48:53,491
Rickey a dû...
1444
01:48:54,909 --> 01:48:57,995
porter des attelles
pour pouvoir marcher.
1445
01:48:58,830 --> 01:49:02,917
Et peu importe
comment il s'en sort ce soir,
1446
01:49:03,668 --> 01:49:09,006
il a surmonté ce terrible fardeau
qu'il a dû porter toute sa vie.
1447
01:49:12,343 --> 01:49:14,303
C'était moi, l'infirme.
1448
01:49:15,054 --> 01:49:19,934
Je ne pouvais pas voir au-delà
de ce que mon fils devait être
1449
01:49:20,017 --> 01:49:24,856
et voir ce qu'il est vraiment
1450
01:49:25,398 --> 01:49:27,066
aux yeux de Dieu.
1451
01:49:33,823 --> 01:49:37,827
Je suis censé être votre pasteur,
votre guide spirituel.
1452
01:49:39,537 --> 01:49:40,371
Mais...
1453
01:49:42,206 --> 01:49:43,666
pour l'instant, je me sens...
1454
01:49:44,375 --> 01:49:45,543
si ignorant.
1455
01:49:46,919 --> 01:49:47,920
Et j'ai honte.
1456
01:49:53,051 --> 01:49:55,178
Je ne peux même pas vous demander pardon.
1457
01:49:57,764 --> 01:49:59,891
Je m'en remets à Dieu.
1458
01:50:02,643 --> 01:50:06,064
À la batte, cette fois pour les rouges,
le frappeur désigné Rickey Hill.
1459
01:50:06,147 --> 01:50:08,066
- Rickey !
- Il entre dans la boîte,
1460
01:50:08,149 --> 01:50:10,193
et Red va parler à son lanceur.
1461
01:50:10,735 --> 01:50:13,237
Élimine-le. Finissons-en.
1462
01:50:18,618 --> 01:50:22,580
Le lanceur revient sur la plaque,
se retourne et doit se dire :
1463
01:50:22,663 --> 01:50:25,958
"Je n'ai jamais lancé
avec un type derrière moi."
1464
01:50:26,542 --> 01:50:30,129
Red Murff, une légende de ce match,
est placé juste à côté du lanceur.
1465
01:50:36,677 --> 01:50:39,972
Il se prépare, et il lance.
1466
01:50:40,056 --> 01:50:42,475
Lancé en plein milieu. Red a dû s'écarter.
1467
01:50:42,558 --> 01:50:44,894
Encore un coup sûr.
1468
01:50:45,812 --> 01:50:48,856
Je n'ai pas vu Red bouger
comme ça depuis 20 ans.
1469
01:50:48,940 --> 01:50:53,152
C'est une sorte de reconnaissance :
"OK. Ça fait deux."
1470
01:51:43,369 --> 01:51:46,873
Hill en est à 10 sur 10.
Il l'a encore frappée.
1471
01:51:52,253 --> 01:51:54,380
Qui aurait cru que Hill y arriverait,
1472
01:51:54,464 --> 01:51:55,923
après tout ce qu'il a traversé ?
1473
01:51:56,007 --> 01:51:58,134
Les opérations, son retour.
1474
01:51:58,718 --> 01:52:02,722
C'est une histoire incroyable.
C'est son 11e tour de batte.
1475
01:52:02,805 --> 01:52:03,848
Red va sur le monticule.
1476
01:52:03,931 --> 01:52:07,560
On dirait qu'il va changer, en effet.
Dans l'enclos des lanceurs.
1477
01:52:09,562 --> 01:52:10,855
Qu'est-ce que j'ai raté ?
1478
01:52:11,606 --> 01:52:15,068
Red. Il joue sa dernière carte puante.
1479
01:52:16,819 --> 01:52:19,447
Mesdames et messieurs,
ça va être un vrai régal.
1480
01:52:19,530 --> 01:52:21,949
Voici le lanceur pro Jimmy Hammer.
1481
01:52:22,992 --> 01:52:25,411
Hammer. L'All-Star.
1482
01:52:26,204 --> 01:52:29,248
À côté, les pros, c'est Cendrillon.
1483
01:52:29,332 --> 01:52:30,708
Il est venu se décrasser.
1484
01:52:30,792 --> 01:52:34,087
Red l'amène pour gâcher
la soirée de Rickey.
1485
01:52:34,170 --> 01:52:35,838
Rickey peut frapper n'importe qui.
1486
01:52:36,881 --> 01:52:37,715
Pas vrai ?
1487
01:52:40,802 --> 01:52:42,428
Va t'échauffer.
1488
01:52:44,430 --> 01:52:47,225
Pas besoin. Je vais le coucher.
1489
01:52:48,267 --> 01:52:51,354
C'est un type qui a l'habitude
d'achever les matchs,
1490
01:52:51,437 --> 01:52:54,524
qui arrive
et fait taire tout le monde à la batte.
1491
01:52:54,607 --> 01:52:56,192
Hill s'accroche.
1492
01:52:56,275 --> 01:52:57,860
On pourrait penser que 11 coups sur 11,
1493
01:52:57,944 --> 01:53:01,030
c'est intimidant pour un grand droitier.
1494
01:53:03,408 --> 01:53:06,786
Sur le monticule, il se prépare
pour son premier lancer. C'est parti.
1495
01:53:07,912 --> 01:53:09,914
- Premier strike !
- Une balle rapide.
1496
01:53:09,997 --> 01:53:11,499
Il a un peu vacillé.
1497
01:53:23,219 --> 01:53:25,555
- Deuxième strike !
- Il swing et manque.
1498
01:53:26,389 --> 01:53:28,057
Hill regarde autour de lui, stupéfait,
1499
01:53:28,683 --> 01:53:31,269
car Red savait sans doute
que c'était ce qu'il devait voir
1500
01:53:32,019 --> 01:53:37,233
pour rendre son défi contre Hill
aussi grand que possible.
1501
01:53:43,364 --> 01:53:44,449
Hors-champ !
1502
01:53:44,532 --> 01:53:46,242
Hors-champ sur la ligne droite.
1503
01:53:46,826 --> 01:53:48,202
Il l'a eue.
1504
01:53:52,206 --> 01:53:56,085
Ça doit bouillonner dans la tête de Hill,
et Hammer sait qu'il n'a qu'une tâche,
1505
01:53:56,169 --> 01:53:59,756
éliminer Hill et lui montrer
de quoi il est capable.
1506
01:54:00,798 --> 01:54:04,093
Hammer avec deux strikes. C'est parti.
1507
01:54:04,802 --> 01:54:07,055
Oh, non, trop haut. Il l'a touché.
1508
01:54:07,138 --> 01:54:10,391
Il a touché Hill au niveau des côtes
et il est au sol.
1509
01:54:10,933 --> 01:54:11,934
Une douleur évidente.
1510
01:54:12,018 --> 01:54:15,146
Red arrive dans la boîte
pour vérifier qu'il va bien.
1511
01:54:17,648 --> 01:54:19,400
Allez, Rickey.
1512
01:54:20,151 --> 01:54:21,152
Debout.
1513
01:54:22,445 --> 01:54:24,822
Et ensuite ? Il prend une base.
1514
01:54:24,906 --> 01:54:26,115
Il va en première base.
1515
01:54:26,199 --> 01:54:28,117
Après tout ce que Hill a traversé,
1516
01:54:28,201 --> 01:54:32,747
on peut se demander
s'il pourra continuer.
1517
01:54:32,830 --> 01:54:34,415
Il a l'air de beaucoup souffrir.
1518
01:54:35,375 --> 01:54:36,709
Tu as fini ?
1519
01:54:37,335 --> 01:54:39,670
Marche un peu. Va à ta base.
1520
01:54:42,924 --> 01:54:44,092
Non.
1521
01:54:45,051 --> 01:54:48,554
Comment ça, non ? Va à ta base.
1522
01:54:50,640 --> 01:54:53,017
Je n'ai pas à aller à ma base.
1523
01:54:55,770 --> 01:54:57,063
Ce n'est pas un vrai match.
1524
01:54:58,481 --> 01:54:59,524
C'est un essai.
1525
01:55:02,026 --> 01:55:03,611
Tu es à dix sur dix.
1526
01:55:04,862 --> 01:55:07,281
Tu n'as plus rien à prouver.
1527
01:55:09,659 --> 01:55:10,868
Il va rester et frapper.
1528
01:55:12,328 --> 01:55:14,163
C'est un moment incroyable.
1529
01:55:14,247 --> 01:55:16,457
Ça n'arrive pas d'habitude.
1530
01:55:16,541 --> 01:55:17,959
Qu'est-ce qu'il fait ?
1531
01:55:19,085 --> 01:55:20,878
Prends une base, Rickey !
1532
01:55:27,802 --> 01:55:30,555
Je répète, il est à 10 sur 10,
il se fait toucher.
1533
01:55:30,638 --> 01:55:34,350
Il veut rester dans la boîte
et essayer de faire 11 sur 11.
1534
01:55:35,017 --> 01:55:40,565
Imaginez tout ce qui lui passe par la tête
pendant qu'il repense à cette journée.
1535
01:55:40,648 --> 01:55:43,568
Si tu recommences, tu sautes.
1536
01:56:09,635 --> 01:56:10,720
C'est parti !
1537
01:56:13,097 --> 01:56:19,103
STADE DE BRENHAM
FIEF DES STARBLAZERS
1538
01:56:21,439 --> 01:56:22,982
La bataille continue.
1539
01:56:23,066 --> 01:56:25,693
Hill aurait pu prendre sa base,
mais il reste sur le marbre,
1540
01:56:25,777 --> 01:56:28,196
face à la brute.
1541
01:56:28,279 --> 01:56:31,157
Hammer sur le monticule,
avec un lancer prêt à 0-2.
1542
01:56:31,240 --> 01:56:32,283
C'est parti.
1543
01:56:32,367 --> 01:56:36,245
Il a frappé.
Hill envoie la balle à gauche.
1544
01:56:38,039 --> 01:56:42,251
Cette balle part loin
et elle passe par-dessus le mur.
1545
01:56:42,335 --> 01:56:43,169
Vous y croyez ?
1546
01:56:43,252 --> 01:56:47,673
Au 11e tour de batte,
Hill a fait un home run.
1547
01:56:47,757 --> 01:56:50,093
Quel moment ce doit être pour lui.
1548
01:58:18,598 --> 01:58:20,850
Je vais devoir m'y habituer.
1549
01:58:24,145 --> 01:58:26,564
Dieu n'en a pas fini avec nous deux.
1550
01:58:59,722 --> 01:59:02,850
RICKEY A SIGNÉ AVEC LES EXPOS
DE MONTRÉAL LE 1ER JUIN 1975.
1551
01:59:04,435 --> 01:59:06,687
RICKEY S'EST MARIÉ SUR LE MARBRE.
1552
01:59:06,771 --> 01:59:09,857
JAMES HILL A OFFICIÉ LA CÉRÉMONIE.
1553
01:59:14,779 --> 01:59:18,908
IL A JOUÉ DANS LE CLUB-ÉCOLE
DES EXPOS PENDANT QUATRE ANS.
1554
01:59:20,993 --> 01:59:26,499
EN 1979, SA COLONNE VERTÉBRALE A LÂCHÉ.
RICKEY N'A PLUS JAMAIS JOUÉ AU BASEBALL.
1555
01:59:32,088 --> 01:59:34,173
AUJOURD'HUI, IL ENSEIGNE
LE BASEBALL EN LIGUE MINEURE
1556
01:59:34,257 --> 01:59:36,384
ET IL EST PROF DE GOLF
À FORT WORTH, AU TEXAS.
1557
02:06:31,340 --> 02:06:38,347
À LA MÉMOIRE
DE SCOTT MARSHALL SMITH
1558
02:07:01,829 --> 02:07:03,831
Sous-titres traduits par:
Thomas De Knop