1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:49,090 --> 00:00:52,093
IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN
4
00:03:19,323 --> 00:03:20,408
Csalsz!
5
00:03:22,452 --> 00:03:24,871
A lányoknak fingjuk nincs a baseballról.
6
00:03:25,371 --> 00:03:29,083
Amilyen nyomorék vagy, nem tudsz
az egész testeddel elfordulni.
7
00:03:34,172 --> 00:03:37,008
- Ha nem csalsz, akkor hogyan...?
- Megoldom.
8
00:03:43,890 --> 00:03:45,308
Ez hazafutás.
9
00:03:46,559 --> 00:03:48,478
Haver, tudom, milyen a hazafutás.
10
00:03:48,561 --> 00:03:50,897
Nem számít, ha nem
a profi ligában játszol.
11
00:03:51,147 --> 00:03:51,981
Profi?
12
00:03:52,482 --> 00:03:54,942
Haver, te egy játékrészt sem fogsz
a profi ligában tölteni.
13
00:04:00,573 --> 00:04:02,158
Soha ne mondd, hogy soha!
14
00:04:05,244 --> 00:04:06,496
Tényleg azt hiszed?
15
00:04:06,788 --> 00:04:10,333
- Esküszöl a szívedre és az életedre?
- Ez pogány fogadalom.
16
00:04:19,550 --> 00:04:21,761
Még mindig azt gondolod, hogy csalok?
17
00:04:21,844 --> 00:04:23,388
Szerintem őrült vagy.
18
00:04:25,223 --> 00:04:26,724
De te vagy a barátom.
19
00:04:28,393 --> 00:04:29,894
Szevasz tavasz!
20
00:04:34,816 --> 00:04:37,694
Eszedbe ne jusson bepróbálkozni!
21
00:04:37,777 --> 00:04:39,404
Earl Shanzé.
22
00:04:39,487 --> 00:04:41,614
Az az ember iszik, mint a gödény,
23
00:04:41,698 --> 00:04:45,326
fényes nappal lopja ki
a lovat az istállóból.
24
00:04:45,410 --> 00:04:46,452
Connie?
25
00:04:47,537 --> 00:04:48,371
Gyere ide!
26
00:04:52,375 --> 00:04:54,585
Nem mondunk rosszat a szomszédunkról.
27
00:04:54,669 --> 00:04:56,838
Csak Rickey-t óvom.
28
00:04:56,921 --> 00:05:00,049
Rickey-nek meg kell tanulnia
megvédeni magát.
29
00:05:00,133 --> 00:05:02,635
A szerelemmel játszik.
30
00:05:02,719 --> 00:05:05,763
Azt nők irányítják,
és férfiak benne a vesztesek.
31
00:05:08,850 --> 00:05:13,980
Szeretném, ha ma este mindketten
az Efézus 4.25-öt értelmeznétek!
32
00:05:14,689 --> 00:05:15,648
Ismeritek?
33
00:05:15,732 --> 00:05:17,859
Azért levetvén a hazugságot,
szóljatok igazságot,
34
00:05:17,942 --> 00:05:20,278
kiki az ő felebarátjával:
mert egymásnak tagjai vagyunk.
35
00:05:20,361 --> 00:05:21,195
Nagyon jó!
36
00:05:22,155 --> 00:05:23,906
Gyerünk, szállj be a kocsiba!
37
00:05:24,365 --> 00:05:25,450
Gyerünk!
38
00:05:25,533 --> 00:05:27,452
Connie, te segítesz bezárni, jó?
39
00:05:27,535 --> 00:05:28,870
Hogy csinálja?
40
00:05:29,454 --> 00:05:31,664
Szívem, Rickey tehetséges.
41
00:05:33,249 --> 00:05:35,460
Szívem őrzi
42
00:05:35,543 --> 00:05:40,089
az emlékedet,
43
00:05:41,132 --> 00:05:43,509
Drága vagy nekem
44
00:05:43,593 --> 00:05:47,889
minden felett.
45
00:05:48,681 --> 00:05:50,224
Koronát ott,
46
00:05:50,308 --> 00:05:56,314
fönt míg nem nyerek,
47
00:05:56,397 --> 00:05:58,733
Átkarollak
48
00:05:58,816 --> 00:06:04,906
te régi kereszt.
49
00:06:08,951 --> 00:06:12,330
"Állítsatok azért ki ellenem egy embert,
hogy megvívjunk egymással."
50
00:06:12,413 --> 00:06:13,831
Ámen!
51
00:06:13,915 --> 00:06:17,168
Ezek a filiszteus óriás, Góliát szavai,
52
00:06:17,251 --> 00:06:19,712
miközben Izrael seregeit gúnyolja,
53
00:06:19,796 --> 00:06:21,964
senki sem akart harcolni vele.
54
00:06:22,048 --> 00:06:23,341
Senki, csak Dávid.
55
00:06:23,424 --> 00:06:26,469
És hogyan győzte le Dávid Góliátot?
56
00:06:26,552 --> 00:06:28,679
- Egy kővel!
- Ámen, Hill testvér.
57
00:06:28,763 --> 00:06:30,348
Egy kővel!
58
00:06:30,723 --> 00:06:34,227
Egy kővel, ahogy az Sámuel 1. könyvének
17:40. versében áll.
59
00:06:34,310 --> 00:06:40,316
"És kezébe vette botját, és kiválasztván
magának a patakból öt síma kövecskét."
60
00:06:40,400 --> 00:06:44,153
Miért nem választotta magának
Dávid a legnagyobb követ,
61
00:06:44,237 --> 00:06:45,947
vagy a legélesebbet?
62
00:06:46,030 --> 00:06:49,200
Dávid tudta, hogy az éles köveknek
saját akaratuk van.
63
00:06:49,283 --> 00:06:51,619
Elkanyarodhatnak, és átcsaphatnak
az egész teremtésen.
64
00:06:51,703 --> 00:06:53,037
Okos fogadást kötött!
65
00:06:53,621 --> 00:06:55,123
Valóban okosat.
66
00:06:55,206 --> 00:06:59,168
De talán hagyjuk, hogy
a gyülekezet más tagjai is
67
00:06:59,252 --> 00:07:00,878
kifejtsék a válaszukat.
68
00:07:00,962 --> 00:07:04,215
Én ezt mondom. Mi formál egy követ?
69
00:07:04,841 --> 00:07:07,427
Isten vize formálja.
70
00:07:07,510 --> 00:07:10,972
És mi keresztényként, Isten gyermekeiként
71
00:07:11,055 --> 00:07:12,932
folyamatosan formálódunk,
72
00:07:13,015 --> 00:07:17,937
és miután megkeresztelkedtünk,
hírvivőként küldenek minket a világba,
73
00:07:18,020 --> 00:07:24,235
és mi egyenesen és tisztán
repülünk a Sátán pofája felé, hogy...
74
00:07:26,779 --> 00:07:31,075
megküzdhessünk a saját Góliátunkkal, és...
75
00:07:35,788 --> 00:07:38,916
Tudják, én félek ezt mondani,
76
00:07:39,000 --> 00:07:40,543
de csak kimondom.
77
00:07:41,711 --> 00:07:44,964
Babbit nővér, Shanz testvér,
78
00:07:45,048 --> 00:07:48,217
felemelő számomra a mai jelenlétük,
tényleg.
79
00:07:48,301 --> 00:07:52,263
Megkérhetem Önöket, hogy tartózkodjanak
a dohányzástól,
80
00:07:52,346 --> 00:07:56,476
a csámcsogástól és a köpködéstől
a vasárnapi mise alatt?
81
00:07:56,559 --> 00:07:58,603
Heti hat napot dolgozok egy kúton,
82
00:07:58,686 --> 00:08:01,814
amin bármikor kénköves tűz üthet ki.
83
00:08:03,024 --> 00:08:05,985
Ha tudna bármit a felderítő kutakról,
84
00:08:06,069 --> 00:08:10,615
tisztában lenne vele, hogy egyáltalán
nincs cigiszünetem.
85
00:08:11,240 --> 00:08:14,660
De nem látja, hogy Ön és Babbit nővér
86
00:08:14,744 --> 00:08:18,247
beszennyezik az Ő dicsőséges szentélyét
87
00:08:18,331 --> 00:08:23,336
a padlóra kerülő köpetükkel
és hamujukkal?
88
00:08:23,419 --> 00:08:26,756
Ez egy emberi gyengeség.
89
00:08:29,884 --> 00:08:31,302
Én látom a gyengeséget.
90
00:08:31,386 --> 00:08:33,888
A nagy és hatalmas férfi havi 50 dollárért
91
00:08:33,971 --> 00:08:36,057
prédikál tisztességes,
nehéz sorsú embereknek,
92
00:08:36,140 --> 00:08:38,935
de soha le nem lépett a szószékről,
hogy megismerje őket.
93
00:08:39,018 --> 00:08:41,104
Nincs sok szórakozásunk az életben.
94
00:08:41,187 --> 00:08:45,650
Elvárom a Mindenhatótól, hogy helyén
kezelje a gyarlóságainkat.
95
00:08:46,234 --> 00:08:48,528
A lelkészükként
96
00:08:48,611 --> 00:08:51,614
megtehetem, sőt kötelességem
97
00:08:51,698 --> 00:08:57,202
Isten házának szentségét megóvni.
98
00:08:59,663 --> 00:09:02,249
Nem hagyom,
hogy egy szenteskedő prédikátor
99
00:09:02,333 --> 00:09:05,670
lekezeljen egy átkozott cigaretta miatt.
100
00:09:05,753 --> 00:09:12,677
Én pedig nem fogom hagyni, hogy az Úr háza
a Sátán nappalijának tűnjön!
101
00:09:17,890 --> 00:09:19,142
Mrs. Babbit.
102
00:09:20,184 --> 00:09:22,895
Nem kérnek, hogy önts olajat
a zavaros vizekre?
103
00:09:22,979 --> 00:09:24,772
Fel akarod mosni a dohánylevet
104
00:09:24,856 --> 00:09:26,566
- a templom padlójáról?
- Nem.
105
00:09:26,649 --> 00:09:29,110
- Bezárok.
- Jó.
106
00:09:29,193 --> 00:09:32,321
- Lekéssük?
- Nem, ha három percen belül ott vagyunk.
107
00:09:32,405 --> 00:09:33,239
Menjünk!
108
00:09:34,073 --> 00:09:37,076
A felesége vagy. Beszélned kéne a fejével.
109
00:09:37,160 --> 00:09:38,286
Próbálok, anyu.
110
00:09:42,498 --> 00:09:44,208
Hova megy az a három?
111
00:09:47,754 --> 00:09:49,464
Csak gyerekek.
112
00:09:49,547 --> 00:09:50,882
BOYD KÖZÖSSÉG
113
00:09:50,965 --> 00:09:53,926
HILDEBRANDT'S
NÉMET IS, DÉLI IS. SZÍVESEN LÁTJUK!
114
00:10:09,275 --> 00:10:12,695
Igazságtalannak tűnik, a békéért
és a nyugalomért fizetünk.
115
00:10:12,779 --> 00:10:16,115
A lelkész gyerekei, nincs egy vasuk sem.
116
00:10:16,699 --> 00:10:18,201
Richardson pontot szerez.
117
00:10:18,284 --> 00:10:19,994
...strike-ja van Mantle-vel,
118
00:10:20,078 --> 00:10:23,289
és megy is, a jobb oldali kerítésen át...
119
00:10:25,291 --> 00:10:28,544
Ilyen nagylelkű lesz akkor is,
amikor kitörik az üveget?
120
00:10:34,092 --> 00:10:35,676
Ez te leszel egy nap.
121
00:10:35,760 --> 00:10:36,636
Kösz.
122
00:10:41,391 --> 00:10:42,266
Gyerünk!
123
00:10:43,601 --> 00:10:46,145
A doki szerint jövőre
leveheted a járógépet.
124
00:10:46,771 --> 00:10:49,315
Úgy volt, hogy leveszik tavaly.
125
00:11:03,663 --> 00:11:04,706
Gyerünk!
126
00:11:04,789 --> 00:11:06,874
Kiütöm, mint Mantle.
127
00:11:07,458 --> 00:11:10,253
Üdvözöljük TV-földön!
128
00:11:10,336 --> 00:11:12,463
Visszatértünk az 50 yardos vonalra.
129
00:11:12,547 --> 00:11:14,924
- Hová?
- Utálom a baseballt.
130
00:11:19,846 --> 00:11:22,098
Senki sem bánik veled kesztyűs kézzel
a profik között.
131
00:11:25,143 --> 00:11:26,936
Legyen benne egy kis kakaó!
132
00:11:29,564 --> 00:11:32,358
Koufax bemelegíti a karját
a Yankee Stadionban.
133
00:11:32,442 --> 00:11:34,360
Döntetlen, a kilencedik játékrész vége.
134
00:11:34,444 --> 00:11:36,404
Az ütő Rickey Hill.
135
00:11:36,487 --> 00:11:38,322
Koufax váratlanul csúsztat.
136
00:11:38,406 --> 00:11:41,117
Hill lendít, és elüt egy hosszú labdát!
137
00:11:41,200 --> 00:11:42,910
Talán, talán... Ez az!
138
00:11:42,994 --> 00:11:45,830
Hill ma esti harmadik kilövése.
139
00:11:52,045 --> 00:11:53,629
Minél gyorsabban jön be...
140
00:11:54,547 --> 00:11:56,049
annál gyorsabban megy ki.
141
00:12:11,064 --> 00:12:13,316
Jesszus! Mit csináltál?
142
00:12:13,858 --> 00:12:15,151
Menjünk!
143
00:12:17,111 --> 00:12:18,529
Menjünk innen!
144
00:12:20,198 --> 00:12:22,492
- Mit csinálsz?
- Amit apa tanított.
145
00:12:23,076 --> 00:12:25,953
Bármit tettél,
vállald a felelősséget érte.
146
00:12:41,094 --> 00:12:42,762
Ti ütöttétek el ezt a követ?
147
00:12:43,346 --> 00:12:44,555
Elnézést, uram.
148
00:12:44,639 --> 00:12:46,557
Elmegyek dolgozni és kifizetem.
149
00:12:46,641 --> 00:12:49,018
Várjunk! Azt mondod...
150
00:12:49,852 --> 00:12:54,649
hogy a fákon át a szélvédőmre
ütötted a követ
151
00:12:54,732 --> 00:12:56,192
azzal a béna bottal?
152
00:12:56,776 --> 00:13:00,196
Az könnyen megvan pár száz méter.
És ezt a cuccot viselted?
153
00:13:00,822 --> 00:13:01,864
Gondolj bele!
154
00:13:03,825 --> 00:13:05,451
Tudod, mi az a csodagyerek?
155
00:13:06,911 --> 00:13:07,745
Nem, Uram.
156
00:13:07,829 --> 00:13:09,038
Járj utána!
157
00:13:09,914 --> 00:13:11,958
Amikor meggyógyul a lábad,
158
00:13:12,041 --> 00:13:14,419
én leszek az első, aki jegyet vesz.
159
00:13:14,502 --> 00:13:15,712
De tartozom magának!
160
00:13:15,795 --> 00:13:16,963
Felejtsd el a szélvédőt!
161
00:13:17,046 --> 00:13:18,673
Van két udvarom az államban
162
00:13:18,756 --> 00:13:22,844
tele régi szélvédőkkel, egy élet
alatt sem tudnék mindtől megszabadulni.
163
00:13:23,636 --> 00:13:24,804
De a csodák...
164
00:13:25,972 --> 00:13:27,473
abból kevesebb van.
165
00:13:28,933 --> 00:13:30,476
Csináld meg újra!
166
00:13:31,519 --> 00:13:32,353
Mutasd meg!
167
00:13:34,897 --> 00:13:35,815
Gyerünk!
168
00:13:56,461 --> 00:13:57,628
Az anyját!
169
00:13:58,588 --> 00:14:00,882
Urunk, fogadjuk adományodat,
170
00:14:01,591 --> 00:14:06,387
hogy megerősítsük testünket és lelkünket,
hogy téged szolgálhassunk.
171
00:14:06,971 --> 00:14:09,724
Jézus fiad nevében imádkozunk. Ámen.
172
00:14:09,807 --> 00:14:11,142
Ámen.
173
00:14:16,606 --> 00:14:20,109
Kicsit nehéz összehozni,
amikor ilyen keveset ad.
174
00:14:20,401 --> 00:14:24,030
Láttátok, apu reggel hogy lekeverte
azt a köpködős vén varjút?
175
00:14:24,697 --> 00:14:26,699
Néhány bosszús gyülekezeti taggal,
176
00:14:26,783 --> 00:14:29,911
akik panaszolják, hogy apátok
abba a kézbe harap bele,
177
00:14:29,994 --> 00:14:31,871
amely épphogy eteti a családot.
178
00:14:31,954 --> 00:14:33,539
Havi 50 dollár.
179
00:14:34,290 --> 00:14:35,875
A gyerekeid éheznek.
180
00:14:35,958 --> 00:14:37,460
Tudod, Lilian, néha Isten
181
00:14:37,543 --> 00:14:41,130
munkájának elvégzése
apostoli áldozatokat kíván.
182
00:14:41,214 --> 00:14:43,424
Egyik apostol sem volt rosszindulatú.
183
00:14:43,508 --> 00:14:45,802
Elég. Megértetted?
184
00:14:45,885 --> 00:14:46,803
Elég.
185
00:14:46,886 --> 00:14:48,346
Rám szólhatsz.
186
00:14:49,639 --> 00:14:52,141
Hogyan hallgattatod el
a hangot a fejedben,
187
00:14:52,225 --> 00:14:55,728
miszerint addig éhezteted a fiút,
míg tolószékbe nem kerül?
188
00:14:57,021 --> 00:14:59,107
A leghithűbb ember, akit ismerek.
189
00:14:59,190 --> 00:15:01,150
Annyira a Mennyországra figyelsz,
190
00:15:01,234 --> 00:15:03,945
hogy meg sem látod, milyen nyomorba
taszítod a családod.
191
00:15:04,028 --> 00:15:07,699
Nem kérek elnézést
Isten iránti odaadásomért.
192
00:15:07,782 --> 00:15:09,450
Anya, elég.
193
00:15:10,284 --> 00:15:12,537
Látod ezt a nőt? Ő a lányod.
194
00:15:12,620 --> 00:15:15,957
Van hite. Sosem panaszkodik.
195
00:15:16,582 --> 00:15:17,959
Van hite.
196
00:15:18,751 --> 00:15:21,087
- Neked?
- Csak az van.
197
00:15:22,338 --> 00:15:24,048
És erőt ad.
198
00:15:25,133 --> 00:15:26,718
De itt élek a földön.
199
00:15:27,510 --> 00:15:30,930
A fiadnak orvosra van szüksége,
az pénzbe kerül.
200
00:15:31,764 --> 00:15:33,933
Látod, hogy már kinőtte a járógépet.
201
00:15:34,016 --> 00:15:36,894
Új nélkül nem fog javulni.
202
00:15:38,020 --> 00:15:39,397
Új nélkül?
203
00:15:42,525 --> 00:15:45,445
Rickey, az orvos szerint...
204
00:15:45,528 --> 00:15:46,779
Felállhatok?
205
00:15:47,363 --> 00:15:48,322
Igen, fiam.
206
00:15:57,373 --> 00:15:58,666
Most örülsz, Lilian?
207
00:15:59,584 --> 00:16:02,086
Tessék, fiam, edd meg
a kukoricakenyeremet!
208
00:16:05,965 --> 00:16:07,508
"...nagygyá lőn."
209
00:16:07,592 --> 00:16:08,468
Tizennégy.
210
00:16:09,218 --> 00:16:10,595
"És vala néki..."
211
00:16:10,678 --> 00:16:11,679
Tudod mit?
212
00:16:12,346 --> 00:16:13,806
Van valamim neked.
213
00:16:19,604 --> 00:16:20,813
Ezt hogy szerezted?
214
00:16:20,897 --> 00:16:22,815
Spóroltam. Három hónapig.
215
00:16:25,401 --> 00:16:26,736
Mickey Mantle!
216
00:16:26,819 --> 00:16:28,279
Mi folyik itt?
217
00:16:29,947 --> 00:16:31,991
A Bibliát kéne olvasnotok.
218
00:16:32,658 --> 00:16:33,534
Robert!
219
00:16:34,118 --> 00:16:35,328
Mit dugdosol?
220
00:16:35,411 --> 00:16:36,621
Add oda a Bibliádat!
221
00:16:37,205 --> 00:16:38,873
Add oda a Bibliádat, Robert!
222
00:16:45,797 --> 00:16:47,090
Baseballkártyák.
223
00:16:47,173 --> 00:16:48,758
Ezt nem fogadom el.
224
00:16:49,926 --> 00:16:53,096
Hamis bálványok imádatát árulja.
225
00:16:53,179 --> 00:16:55,348
Nem, rágógumit árulnak.
226
00:16:55,431 --> 00:16:56,974
Szerinted viccelek?
227
00:16:57,683 --> 00:16:59,560
- Azt hiszed?
- Nem, Uram.
228
00:16:59,644 --> 00:17:01,270
Robert, ezek a tieid?
229
00:17:01,354 --> 00:17:03,022
Igen, Uram.
230
00:17:03,106 --> 00:17:06,359
Robert, neked kell vigyáznod az öcsédre.
231
00:17:06,442 --> 00:17:10,738
Felelős vagy azért, hogy
milyen ötleteket adsz neki.
232
00:17:11,322 --> 00:17:12,490
Hallod?
233
00:17:12,573 --> 00:17:16,494
Tudom, csak Rickey imádja a baseballt.
234
00:17:16,577 --> 00:17:18,746
Nem fog baseballozni.
235
00:17:22,041 --> 00:17:25,253
Rickey, láttalak a templom mögött
236
00:17:25,336 --> 00:17:26,587
lóbálni azt a botot,
237
00:17:26,671 --> 00:17:29,507
és ha tehetnéd, egész nap ott lennél.
238
00:17:30,049 --> 00:17:32,135
Még akkor is, ha fájdalmaid vannak.
239
00:17:33,553 --> 00:17:35,637
De nem tudsz baseballozni.
240
00:17:35,722 --> 00:17:37,265
Még futni sem tudsz.
241
00:17:37,347 --> 00:17:39,976
És ha megpróbálod, nevetségessé válsz,
242
00:17:40,058 --> 00:17:41,685
ki fognak gúnyolni,
243
00:17:41,769 --> 00:17:45,773
és úgy megsérülhetsz,
hogy sosem hevered ki.
244
00:17:46,899 --> 00:17:47,983
A lábam?
245
00:17:48,067 --> 00:17:51,154
Nem fiam, a lelkedről beszélek.
246
00:17:51,237 --> 00:17:52,238
Figyelj ide!
247
00:17:53,114 --> 00:17:54,115
Különleges vagy.
248
00:17:54,407 --> 00:17:56,409
Egy oroszlán szíve lakozik benned.
249
00:17:56,492 --> 00:17:59,787
De a lelked egy kezesbárányé.
250
00:18:00,538 --> 00:18:03,291
És szeretném megvédeni.
251
00:18:04,042 --> 00:18:08,463
Ha nem baseballozol, minden idődet
egy felsőbbrendű hivatásnak szentelheted,
252
00:18:08,546 --> 00:18:12,800
terjesztheted Isten igéjét.
253
00:18:13,718 --> 00:18:16,095
Ha a földi lábaid cserben is hagytak,
254
00:18:16,721 --> 00:18:20,141
Isten szárnyakat ad majd a repüléshez.
255
00:18:20,683 --> 00:18:22,685
Értesz engem, ugye, fiam?
256
00:18:25,229 --> 00:18:26,314
Ez az én fiam.
257
00:18:27,440 --> 00:18:28,274
Szeretlek!
258
00:18:33,654 --> 00:18:35,156
Olvassátok, amit feladtam!
259
00:18:35,239 --> 00:18:36,157
Hallgatom.
260
00:18:48,127 --> 00:18:52,715
De a kik az Úrban bíznak, erejök megújul.
261
00:18:52,799 --> 00:18:55,593
Futnak és nem lankadnak meg.
262
00:19:21,828 --> 00:19:23,538
Mi folyik itt, Earl?
263
00:19:24,872 --> 00:19:29,502
Úgy tűnik, a nyáj és a juhász
zsákutcába került.
264
00:19:29,585 --> 00:19:30,628
Valóban?
265
00:19:31,713 --> 00:19:33,548
Néhányunknak hiányozni fognak.
266
00:19:35,258 --> 00:19:36,759
De csak most értünk ide!
267
00:19:36,843 --> 00:19:38,553
És most rúgtuk ki magukat!
268
00:19:38,636 --> 00:19:39,637
Gyorsan!
269
00:19:39,721 --> 00:19:41,139
Szükségünk van a házra.
270
00:19:42,432 --> 00:19:44,100
Ne aggódjanak!
271
00:19:45,351 --> 00:19:47,854
Nem maradunk ott,
ahol nem kérnek belőlünk.
272
00:19:48,521 --> 00:19:50,022
Reggelre eltűnünk.
273
00:19:55,611 --> 00:19:56,529
Helen!
274
00:19:56,612 --> 00:19:58,156
Szégyelljék magukat!
275
00:19:58,239 --> 00:19:59,782
Bassza...
276
00:19:59,866 --> 00:20:00,950
Basszus!
277
00:20:01,034 --> 00:20:03,327
- Basszus.
- A férjem rendes ember.
278
00:20:03,411 --> 00:20:08,708
Jó, igaz ember, az életét és boldogságát
az Úr szolgálatának szentelte.
279
00:20:09,375 --> 00:20:11,919
Mindannyiukat
a saját gyerekei elé helyezte.
280
00:20:12,003 --> 00:20:14,630
Hogyan hálálják meg az önzetlen odaadását?
281
00:20:14,714 --> 00:20:16,466
Kidobják a saját templomából,
282
00:20:16,549 --> 00:20:19,927
a gyerekei az utcára kerülnek.
283
00:20:20,887 --> 00:20:21,804
Miért?
284
00:20:22,555 --> 00:20:24,557
Mert a lelkész arra kérte Önöket,
285
00:20:24,640 --> 00:20:27,518
hogy viselkedjenek istenfélőként,
amilyennek tartja magukat?
286
00:20:27,977 --> 00:20:30,313
Tisztességes, keményen dolgozó emberek?
287
00:20:31,522 --> 00:20:32,356
Nem.
288
00:20:34,817 --> 00:20:37,737
Nem érdemlik meg James Hillt.
289
00:20:52,293 --> 00:20:53,378
Helen, én...
290
00:20:53,461 --> 00:20:54,796
Megoldjuk.
291
00:21:00,927 --> 00:21:02,845
Bárcsak maradnátok!
292
00:21:02,929 --> 00:21:05,431
Bárcsak ne mennénk!
293
00:21:06,015 --> 00:21:08,393
Látom még valaha az egyetlen barátomat?
294
00:21:10,269 --> 00:21:11,479
Nem tudom.
295
00:21:12,939 --> 00:21:14,148
Hiányozni fogsz.
296
00:21:15,024 --> 00:21:16,192
Szevasz, tavasz!
297
00:22:02,113 --> 00:22:03,114
Az ott Earl?
298
00:22:04,115 --> 00:22:05,283
Be van rúgva, apu.
299
00:22:06,534 --> 00:22:08,036
Meg fog ölni valakit.
300
00:22:13,958 --> 00:22:14,792
Earl!
301
00:22:17,045 --> 00:22:18,838
Earl, be vagy rúgva.
302
00:22:19,589 --> 00:22:20,715
Nem kéne vezetned.
303
00:22:20,923 --> 00:22:24,469
Nem kéne úgy viselkedned,
mintha még lenne szavad a városban.
304
00:22:25,595 --> 00:22:27,930
Nehogy megüssön a rácsos ajtó!
305
00:22:34,145 --> 00:22:35,855
Nem engedhetem, hogy vezess.
306
00:22:35,938 --> 00:22:37,190
Rickey!
307
00:22:40,943 --> 00:22:41,778
Rendben.
308
00:22:42,362 --> 00:22:43,696
Legyen, ahogy akarod.
309
00:22:44,447 --> 00:22:45,990
Csak védeni próbálja!
310
00:22:47,033 --> 00:22:47,867
Védeni?
311
00:22:47,950 --> 00:22:48,951
Védeni?
312
00:22:52,622 --> 00:22:54,290
Hozzá ne érj a fiamhoz!
313
00:22:54,791 --> 00:22:56,125
Ne közelíts a fiamhoz!
314
00:23:03,508 --> 00:23:05,093
Apu vagány.
315
00:23:07,220 --> 00:23:08,471
Szállj be a kocsiba!
316
00:23:10,890 --> 00:23:12,266
Mit csináltál?
317
00:23:12,350 --> 00:23:14,227
Gyerünk, Earl! Állj fel!
318
00:23:15,520 --> 00:23:17,855
- Azt hiszed, jobb vagy nálam?
- Nem.
319
00:23:18,523 --> 00:23:21,734
Biztosan elvernél, ha nem lennél
ilyen részeg. Vigyázz!
320
00:23:21,818 --> 00:23:24,779
Jobbnak gondolod magad,
mert érted azt a könyvet.
321
00:23:25,697 --> 00:23:28,658
Menj be! Earl, menj be a házba!
322
00:23:36,958 --> 00:23:38,126
Az én hibám.
323
00:23:40,503 --> 00:23:42,422
Min veszekedtek?
324
00:23:43,840 --> 00:23:44,716
Magán.
325
00:23:45,925 --> 00:23:48,386
Veszélyes, amikor ilyen lesz.
326
00:23:49,303 --> 00:23:50,847
És egyre gyakrabban ilyen.
327
00:23:51,347 --> 00:23:52,682
Köszönöm, tiszteletes.
328
00:23:54,308 --> 00:23:56,769
Megtettem Dalton sheriff helyett.
329
00:23:56,853 --> 00:24:00,565
Gondolom, nemsokára meglátogatja önöket.
330
00:24:03,276 --> 00:24:04,402
Tiszteletes!
331
00:24:06,362 --> 00:24:08,948
A legjobbat adta magából,
ahogy csak tudta.
332
00:24:09,615 --> 00:24:12,118
Senki sem fogja értékelni,
míg el nem megy.
333
00:24:12,702 --> 00:24:13,536
Köszönöm.
334
00:24:14,328 --> 00:24:15,830
Isten áldja!
335
00:26:19,954 --> 00:26:22,582
Jézus, Jézus, segíts, Jézus!
336
00:26:22,665 --> 00:26:24,709
Nem bírom tovább. Kérlek, segíts!
337
00:26:26,210 --> 00:26:29,047
Istenem, veled bármi lehetséges. Kérlek!
338
00:26:30,631 --> 00:26:32,216
Küldj egy jelet!
339
00:26:32,300 --> 00:26:33,760
Kérlek, küldj egy jelet!
340
00:26:48,608 --> 00:26:50,109
A csudába!
341
00:26:50,193 --> 00:26:51,486
Istenem!
342
00:26:52,195 --> 00:26:53,905
Istenem! Istenem!
343
00:27:01,537 --> 00:27:02,497
Jól vagy, apu?
344
00:27:03,831 --> 00:27:05,333
Csak elfáradtam, fiam.
345
00:27:06,250 --> 00:27:07,293
James!
346
00:27:09,796 --> 00:27:11,297
Kifogyott a benzin.
347
00:27:11,381 --> 00:27:13,424
Rendben, valaki jön majd erre.
348
00:27:14,092 --> 00:27:14,926
Csak...
349
00:27:15,009 --> 00:27:17,345
Addig is, tegyük fel a pótkereket!
350
00:27:17,428 --> 00:27:18,971
Nincs pótkerék.
351
00:27:19,055 --> 00:27:21,599
Apu, tegnap raktam fel.
352
00:27:21,682 --> 00:27:23,810
Benzinre cseréltem tegnap este.
353
00:27:28,064 --> 00:27:29,690
És jól tetted.
354
00:27:30,274 --> 00:27:34,070
Így jutnak előrébb a szegények,
percről percre.
355
00:27:34,153 --> 00:27:37,615
Kemény döntéseket hoznak
egy gonosz világban.
356
00:27:37,699 --> 00:27:39,701
Minden tőlük telhetőt megtesznek.
357
00:27:39,784 --> 00:27:44,747
Van, amikor nem számít,
mennyire akarja és próbálja az ember.
358
00:27:45,415 --> 00:27:49,460
Nem működik, és ez senkinek sem a hibája.
359
00:27:50,002 --> 00:27:52,463
Ennél már nem lehet sokkal rosszabb, nem?
360
00:28:06,185 --> 00:28:09,856
Mi vagyunk a legszerencsétlenebb
család Texasban.
361
00:28:10,606 --> 00:28:12,233
Talán még Oklahomában is.
362
00:28:30,001 --> 00:28:32,003
Ezt nézzétek!
363
00:28:33,421 --> 00:28:37,925
Ilyen képet csak a legnagyobb festő
tud festeni.
364
00:28:50,396 --> 00:28:52,023
Szálljunk be a kocsiba!
365
00:28:55,735 --> 00:28:56,986
Gyerünk, Rickey!
366
00:29:15,588 --> 00:29:17,840
Szükségük van fuvarra?
367
00:29:18,716 --> 00:29:19,717
Igen!
368
00:29:19,801 --> 00:29:21,511
Jöjjenek!
369
00:29:54,919 --> 00:29:56,921
Sose láttam még színesben!
370
00:29:57,004 --> 00:29:58,965
Állj hátrébb, megvakulsz!
371
00:30:04,095 --> 00:30:05,888
Nagyon finom fagyi, Ms. Flora.
372
00:30:05,972 --> 00:30:07,932
Örülök, hogy ízlik, Uram!
373
00:30:08,015 --> 00:30:09,434
Uram?
374
00:30:09,517 --> 00:30:13,855
Ha ismerné Rickey-t, nem hívná uramnak.
375
00:30:13,938 --> 00:30:16,691
Azt hiszem, ismerem.
376
00:30:17,275 --> 00:30:18,443
Ha maga mondja.
377
00:30:21,070 --> 00:30:23,865
Mrs Linda, csodás az otthona.
378
00:30:23,948 --> 00:30:26,200
Sok örömet szerzett nekünk.
379
00:30:26,284 --> 00:30:28,494
Hoznom kell még magának.
380
00:30:29,370 --> 00:30:30,371
Ne!
381
00:30:31,164 --> 00:30:34,042
Még egy falat, és kidurranok.
382
00:30:34,125 --> 00:30:35,126
Köszönöm.
383
00:30:35,376 --> 00:30:37,879
Nem tudom, hogyan fogjuk meghálálni
a segítségüket.
384
00:30:37,962 --> 00:30:39,088
Szükségünk volt rá.
385
00:30:40,423 --> 00:30:42,633
Talán van rá mód.
386
00:30:42,717 --> 00:30:44,510
De... Nem is tudom. Ez a munka
387
00:30:44,594 --> 00:30:48,598
valószínűleg nem való egy ilyen
tanult és tapasztalt férfinak.
388
00:30:48,681 --> 00:30:50,933
Nem, dehogy! Meglepődne.
389
00:30:51,017 --> 00:30:53,603
Dennis testvérem mondja,
hogy Bowie Cityben
390
00:30:53,686 --> 00:30:59,067
az Első Baptisták már egy éve
új lelkipásztort keresnek.
391
00:30:59,150 --> 00:31:01,235
De nincs jelentkező.
392
00:31:01,319 --> 00:31:02,904
Ez aztán nagy kár.
393
00:31:02,987 --> 00:31:04,822
De nem látták még Bowie Cityt.
394
00:31:04,906 --> 00:31:06,574
Piti kis városka.
395
00:31:06,657 --> 00:31:09,077
Nincs ott semmi.
396
00:31:09,869 --> 00:31:11,704
De az emberek jók.
397
00:31:11,788 --> 00:31:12,955
Van egy paplak.
398
00:31:14,207 --> 00:31:15,041
Elég szerény.
399
00:31:15,124 --> 00:31:17,001
Gondolom, nem önöknek való, de...
400
00:31:17,085 --> 00:31:19,128
- Elvállaljuk.
- Igen.
401
00:31:19,712 --> 00:31:21,339
Josh testvér,
402
00:31:21,422 --> 00:31:25,301
nem véletlenül talált ránk azon az úton.
403
00:31:25,385 --> 00:31:29,305
Amikor Isten bezár egy ajtót,
kinyit egy ablakot.
404
00:31:29,389 --> 00:31:31,516
De nem szeretnének többet tudni...?
405
00:31:31,599 --> 00:31:33,226
Csak "ámen".
406
00:31:33,309 --> 00:31:35,645
- Kaphatok egy áment?
- Ámen.
407
00:31:38,064 --> 00:31:41,567
Vétel, felszállás, megy az óra.
408
00:31:41,651 --> 00:31:43,903
- Sigma 7...
- Felszállás!
409
00:31:46,948 --> 00:31:49,742
A gyerekek nagyon izgatottak tudnak lenni.
410
00:31:58,167 --> 00:31:59,836
- Ott!
- Hol?
411
00:32:00,336 --> 00:32:01,337
Ott!
412
00:32:03,172 --> 00:32:07,135
A repülésirányítás jelenti, hogy az űrhajó
elhagyta a Föld légkörét,
413
00:32:07,218 --> 00:32:09,679
egyre közeledünk.
414
00:32:09,762 --> 00:32:12,765
Ahogy az ember újra az égen hajózik.
415
00:32:15,977 --> 00:32:16,811
Látom.
416
00:32:17,770 --> 00:32:18,813
Jó nagy.
417
00:32:23,735 --> 00:32:24,819
Menjünk be!
418
00:32:29,657 --> 00:32:30,742
Jössz, apu?
419
00:32:32,744 --> 00:32:34,162
Menj csak, fiam!
420
00:32:35,329 --> 00:32:37,957
Beszélek kicsit az általam
ismert mennyekkel.
421
00:33:00,980 --> 00:33:02,774
Tiszteletes, hogy van?
422
00:33:03,066 --> 00:33:04,942
Üdvözli az otthon, édes otthon.
423
00:33:05,026 --> 00:33:06,652
Inkább "édes szeméttelep".
424
00:33:07,528 --> 00:33:08,738
James Hill.
425
00:33:09,280 --> 00:33:11,491
Örvendek! A testvérem mesélt magáról.
426
00:33:11,574 --> 00:33:13,368
Igen, a testvére nagyon
kedves volt velünk.
427
00:33:13,451 --> 00:33:14,577
- Dennis, ugye?
- Pontosan.
428
00:33:15,536 --> 00:33:17,372
Nem a legszebb, de jöjjön
429
00:33:17,455 --> 00:33:20,458
monszun, tornádó, árvíz,
430
00:33:20,541 --> 00:33:22,418
ez a ház állni fog.
431
00:33:22,502 --> 00:33:24,379
Már most is ezt érzem.
432
00:33:24,462 --> 00:33:25,296
Az micsoda?
433
00:33:25,838 --> 00:33:27,173
Halottasház volt.
434
00:33:27,715 --> 00:33:29,675
Várjon, míg meglátja a templomot.
435
00:33:29,759 --> 00:33:31,260
Imádni fogja a templomot.
436
00:33:31,344 --> 00:33:32,553
Hol a templom?
437
00:33:33,054 --> 00:33:34,889
Tovább az úton.
438
00:33:34,972 --> 00:33:38,935
Először a templomot akarjátok látni,
vagy bemennétek?
439
00:33:40,937 --> 00:33:42,730
Először megnézzük a templomot.
440
00:33:42,814 --> 00:33:44,899
- Imádni fogják a templomot.
- Igen.
441
00:33:49,821 --> 00:33:51,280
Itt is van!
442
00:33:55,868 --> 00:33:57,787
Látják már, miért mondtam?
443
00:33:58,413 --> 00:33:59,497
Rengeteg hely van.
444
00:34:01,040 --> 00:34:04,085
Van benne... potenciál.
445
00:34:04,961 --> 00:34:06,129
Imádom!
446
00:34:08,798 --> 00:34:10,174
Itt futhatok.
447
00:34:10,258 --> 00:34:11,968
Van energiája a srácnak.
448
00:34:15,179 --> 00:34:17,890
Igen, és az esze
még Salamont is megzavarná.
449
00:34:21,310 --> 00:34:22,645
Mikor kezdek?
450
00:35:02,143 --> 00:35:05,146
Légy férfi, börtöntöltelék!
Csak most kezdtük.
451
00:35:15,990 --> 00:35:17,241
Kell plusz két ember?
452
00:35:17,742 --> 00:35:18,993
Ő és még ki?
453
00:35:19,077 --> 00:35:22,080
- Kiütöm.
- Azzal a vacakkal a lábadon?
454
00:35:22,163 --> 00:35:26,042
Apám lelkész, javító korlátozásnak
hívja ezeket.
455
00:35:26,125 --> 00:35:28,044
Hagyjuk a bibliatábort.
456
00:35:28,127 --> 00:35:30,296
Nem játszom a robotfiúval.
457
00:35:30,380 --> 00:35:32,507
Kerüljön balra, amelyik nem nyomi.
458
00:35:32,590 --> 00:35:34,425
Ha ő nem játszik, akkor én sem.
459
00:35:34,884 --> 00:35:37,345
Igen, mintha első körös játékos lennél.
460
00:35:37,428 --> 00:35:38,930
Kit tegyek még helyre?
461
00:35:42,809 --> 00:35:43,643
Gyerünk!
462
00:35:44,602 --> 00:35:45,812
Hé, megmondóember!
463
00:35:46,813 --> 00:35:48,773
Ha kiütlek, mindketten játszunk.
464
00:35:49,148 --> 00:35:50,817
És hagyjátok el a pálya belső részét.
465
00:35:53,152 --> 00:35:55,655
Soha senki nem dobott neked
ilyen erősen.
466
00:35:56,197 --> 00:35:58,074
Ha leégünk ezek előtt a városiak előtt,
467
00:35:58,157 --> 00:36:00,827
sose felejtjük el, és sose játszhatunk.
468
00:36:00,910 --> 00:36:02,245
Nem fogok leégni.
469
00:36:03,663 --> 00:36:04,747
Hé, robotfiú!
470
00:36:05,498 --> 00:36:08,668
Hol temessünk el, a temetőben vagy
a szeméttelepen?
471
00:36:12,547 --> 00:36:13,715
Három ütés.
472
00:36:13,798 --> 00:36:16,342
Mindegy. Még a labdát sem fogod látni.
473
00:36:21,764 --> 00:36:23,683
Maradjatok a külső részen!
474
00:36:23,766 --> 00:36:25,643
Haver, lövésed sincs.
475
00:36:25,727 --> 00:36:27,061
Rickey Hill vagyok.
476
00:36:28,479 --> 00:36:31,065
Rickey Hill, te aztán bátor vagy.
477
00:36:31,566 --> 00:36:33,151
De nem annyira okos.
478
00:36:33,860 --> 00:36:35,945
Működő lábbal sem tudják legyőzni.
479
00:36:37,864 --> 00:36:39,115
Én szóltam.
480
00:36:39,657 --> 00:36:41,159
Készen állsz, robotfiú?
481
00:36:44,370 --> 00:36:46,914
- Kicsit lemaradtál róla.
- Robotfiú!
482
00:36:46,998 --> 00:36:49,208
Tovább égeted magad vagy feladod?
483
00:36:49,292 --> 00:36:50,668
Visszaütöm.
484
00:36:51,961 --> 00:36:53,796
A robotfiú visszaüti.
485
00:36:53,880 --> 00:36:55,715
Oké, zseléláb, gyerünk.
486
00:37:02,388 --> 00:37:04,265
Robotfiú! Add fel, míg vesztésre állsz!
487
00:37:04,974 --> 00:37:07,018
- Elég!
- Gyerünk, mielőtt megsérülsz.
488
00:37:07,101 --> 00:37:08,102
Három dobás.
489
00:37:08,186 --> 00:37:09,604
Hogy megöljön?
490
00:37:11,397 --> 00:37:13,191
Ha itt maradok, halott vagyok.
491
00:37:21,366 --> 00:37:22,700
Gyorsabban kell ütnöd.
492
00:37:31,959 --> 00:37:33,044
Mit csinálsz?
493
00:37:33,669 --> 00:37:34,962
Nézzétek a robotfiút!
494
00:37:35,046 --> 00:37:38,007
Teljes testes elfordulás!
495
00:37:54,774 --> 00:37:56,567
Meg kell tenni, ami szükséges.
496
00:38:00,446 --> 00:38:03,116
Honnan tudod,
hogy meg tudod csinálni, Rickey?
497
00:38:05,410 --> 00:38:06,494
Tudom és kész.
498
00:38:09,706 --> 00:38:11,207
Vége a mókának.
499
00:38:11,749 --> 00:38:14,752
Itt az idő elköszönni robotfiútól.
500
00:38:33,229 --> 00:38:34,063
Megcsináltad!
501
00:38:36,399 --> 00:38:37,275
Eltaláltad!
502
00:38:38,109 --> 00:38:39,068
Nem számít!
503
00:38:39,652 --> 00:38:42,488
Csesszétek meg!
Nem játszom nyomikkal.
504
00:38:42,572 --> 00:38:44,490
- Megegyeztünk.
- Én aztán nem.
505
00:38:44,615 --> 00:38:46,617
Hazug! Láttam, hogy rábólintottál.
506
00:38:46,701 --> 00:38:49,662
Senki nem hívhat hazugnak, robotfiú.
507
00:38:50,288 --> 00:38:51,831
Azt hiszed, eltiporhatsz?
508
00:38:54,333 --> 00:38:55,710
Már meg is tette.
509
00:38:55,793 --> 00:38:56,711
Hagyjátok abba!
510
00:38:56,919 --> 00:38:59,047
Az edző szerint még egy verekedés,
és neked annyi.
511
00:39:03,176 --> 00:39:04,010
Cseszd meg!
512
00:39:05,720 --> 00:39:07,180
Ti fehér senkiháziak.
513
00:39:08,765 --> 00:39:10,433
Egyébként sem értek annyit.
514
00:39:12,810 --> 00:39:15,229
Menjünk, mi itt nem tudunk játszani.
515
00:39:15,730 --> 00:39:18,149
- De kiütöttem.
- Ez a lényeg.
516
00:39:19,233 --> 00:39:20,485
Viszlát, Rickey Hill!
517
00:39:24,697 --> 00:39:25,740
Oké.
518
00:39:26,491 --> 00:39:29,160
Akar valaki más áldást mondani?
519
00:39:34,665 --> 00:39:37,877
Van valamilyen felfedezés,
amiről nem tudok?
520
00:39:46,677 --> 00:39:47,720
Istenem!
521
00:39:53,059 --> 00:39:54,852
- Nem fáj?
- Egyáltalán nem.
522
00:39:57,939 --> 00:39:58,815
Hogyan?
523
00:40:00,108 --> 00:40:03,903
Az egyik sín...
524
00:40:04,779 --> 00:40:09,283
azt hiszem, a baloldali,
eltört, és akkor...
525
00:40:09,367 --> 00:40:11,869
Le kellett venned a másikat,
hogy járni tudjál, igaz?
526
00:40:11,953 --> 00:40:12,829
Igen.
527
00:40:15,498 --> 00:40:16,749
Köszönöm, Uram!
528
00:40:19,293 --> 00:40:20,670
Mutasd! Csak...
529
00:40:27,969 --> 00:40:30,596
Mindenki keljen fel!
Elmegyünk fagyizni.
530
00:40:30,680 --> 00:40:33,224
- És sétálunk.
- James, nem engedhetjük meg magunknak.
531
00:40:33,307 --> 00:40:36,686
Foglaljátok le a fagyiárust,
ellopok több dobozzal.
532
00:40:36,769 --> 00:40:38,771
- Nem fogsz!
- De igen.
533
00:40:38,855 --> 00:40:41,399
- Kalandra vágyom.
- Semmit nem fog ellopni.
534
00:40:42,108 --> 00:40:46,237
Nem atomfizika, fiúk.
Akkor kerültök a csapatomba, ha:
535
00:40:46,320 --> 00:40:49,657
A, minden nap edzetek 4-től 6-ig,
536
00:40:49,741 --> 00:40:53,453
B, felkészültök a kemény munkára,
537
00:40:53,536 --> 00:40:57,707
C, nem süketeltek és használjátok az ütőt,
mert nem anyuci vagyok.
538
00:40:57,790 --> 00:41:00,501
Ha észreveszem, hogy bárki
félgőzzel vacakol,
539
00:41:00,585 --> 00:41:03,004
az egész seggét kirúgom a pályámról.
540
00:41:03,087 --> 00:41:05,298
Ha még nem hoztatok vissza ilyet,
541
00:41:05,381 --> 00:41:09,385
kell a szülőtök aláírása
erre az engedélyre. Gyerünk!
542
00:41:10,094 --> 00:41:13,639
Kedden 3-ra kérem aláírva visszahozni.
543
00:41:16,100 --> 00:41:16,934
Rendben.
544
00:41:20,772 --> 00:41:23,441
Fiam, lehet, nem a te hibád,
545
00:41:23,524 --> 00:41:25,276
de már most félmunkát végzel.
546
00:41:25,818 --> 00:41:27,945
Vagy áldozatot hozok.
547
00:41:29,655 --> 00:41:30,615
Ezt jól mondtad.
548
00:41:31,324 --> 00:41:33,242
Hagyok neked egy próbaidőszakot.
549
00:41:33,785 --> 00:41:36,704
De csodát kell művelned!
550
00:41:39,499 --> 00:41:42,627
Szerinted anya aláírja anélkül,
hogy elmondaná apának?
551
00:41:43,503 --> 00:41:45,338
Ha meg is tenné, apa rájönne.
552
00:41:57,975 --> 00:41:59,519
Hogy van a kis oroszlánom?
553
00:42:02,271 --> 00:42:05,274
Min töröd a fejed?
Van valami a hátad mögött.
554
00:42:16,244 --> 00:42:18,246
Miért nem nyugtatod meg a lelkedet?
555
00:42:19,038 --> 00:42:21,624
Halljuk a 23. zsoltárt!
556
00:42:22,792 --> 00:42:24,335
Az Úr az én pásztorom...
557
00:42:24,419 --> 00:42:25,586
Nagyobb átéléssel!
558
00:42:26,963 --> 00:42:28,840
...nem szűkölködöm.
559
00:42:29,716 --> 00:42:32,552
Apu, tudom, mit fogsz mondani,
560
00:42:33,177 --> 00:42:34,512
de jobban vagyok.
561
00:42:36,681 --> 00:42:39,517
Fiam, talán jobban vagy,
562
00:42:39,600 --> 00:42:41,227
de nem gyógyultál meg.
563
00:42:42,895 --> 00:42:44,021
A csontjaid...
564
00:42:45,690 --> 00:42:46,816
zsengék.
565
00:42:47,984 --> 00:42:49,694
Mintha kis ágacskák lennének.
566
00:42:50,153 --> 00:42:51,029
Apu...
567
00:42:52,113 --> 00:42:53,740
én csak játszani szeretnék.
568
00:42:53,823 --> 00:42:56,701
Te nem fogsz játszani.
569
00:42:58,494 --> 00:42:59,328
Soha.
570
00:43:00,455 --> 00:43:04,542
Talán azt hiszed, hogy igazságtalan
a nyomorúságod,
571
00:43:05,084 --> 00:43:07,211
de Istennek tervei vannak veled.
572
00:43:07,879 --> 00:43:08,921
Ez egy jel.
573
00:43:09,589 --> 00:43:14,135
A jele egy nagyobb dolognak,
amivé válnod kell.
574
00:43:21,100 --> 00:43:22,393
Mi fontos?
575
00:43:23,686 --> 00:43:25,646
Sok dolog fontos.
576
00:43:26,606 --> 00:43:28,483
De mi létfontosságú?
577
00:43:30,610 --> 00:43:31,778
Egy szokás.
578
00:43:32,737 --> 00:43:34,697
Isten munkájának elvégzése.
579
00:43:35,490 --> 00:43:37,283
Szeretném, ha megragadnátok
580
00:43:37,367 --> 00:43:41,496
minden lehetőséget arra,
hogy őt szolgáljátok.
581
00:43:41,579 --> 00:43:45,416
Amikor legközelebb eszetekbe jut,
hogy vétkezzetek,
582
00:43:45,500 --> 00:43:48,002
tegyétek fel magatoknak ezt a kérdést:
583
00:43:49,337 --> 00:43:52,173
"Hogy fog Isten megítélni engem?"
584
00:43:53,549 --> 00:43:58,679
A Szentlélek mindent lát, mindent tud,
585
00:43:59,305 --> 00:44:01,891
minden vétségért büntet.
586
00:44:08,022 --> 00:44:10,817
Úgyhogy könyörögjünk Istenhez...
587
00:44:11,943 --> 00:44:14,821
egy bűnöktől mentes hétért.
588
00:44:22,286 --> 00:44:24,664
Ez a hely a legutóbbinál is rosszabb.
589
00:44:24,747 --> 00:44:26,582
Láttátok cigizni azt az embert?
590
00:44:27,166 --> 00:44:29,168
Apu miért nem állította le?
591
00:44:29,252 --> 00:44:32,463
Apátoknak el kell viselnie néhány fekete
bárányt azért, hogy nőjön a nyája.
592
00:44:32,547 --> 00:44:33,423
Szép napot!
593
00:44:34,590 --> 00:44:35,800
Ez neked jött.
594
00:44:38,761 --> 00:44:41,806
- Biztos Gracie-től.
- Ne már!
595
00:44:41,889 --> 00:44:44,976
Igen, úgy elrakta, mintha
égetné a kezét a papír.
596
00:44:45,059 --> 00:44:47,019
Nem, a szívét égeti.
597
00:44:53,776 --> 00:44:56,696
Megyek, kinyújtom a lábaimat.
598
00:44:56,779 --> 00:44:59,574
Ha apu rájön,
hogy baseballoztál vasárnap...
599
00:44:59,657 --> 00:45:00,992
Csak nézem.
600
00:45:01,951 --> 00:45:02,785
Te?
601
00:45:05,038 --> 00:45:05,872
Na ne már!
602
00:45:13,588 --> 00:45:17,008
Egy Kilövés-burgert, egy sült krumplit
és egy kólát.
603
00:45:17,091 --> 00:45:19,761
75 centbe kerül, ennyim van.
604
00:45:23,639 --> 00:45:27,560
Egy Kilövés-burger, egy sült krumpli
és egy kóla?
605
00:45:27,643 --> 00:45:30,396
Ennyivel nem fogtok mindhárman jól lakni.
606
00:45:30,480 --> 00:45:31,856
Nekünk csak ez kell.
607
00:45:31,939 --> 00:45:35,651
Próbáltam mondani neki,
de iderohant, mint egy őrült.
608
00:45:36,235 --> 00:45:39,113
Túl gyorsan számolt.
609
00:45:39,614 --> 00:45:41,574
Csak egy negyeddolláros hiányzik.
610
00:45:42,825 --> 00:45:45,787
Nem mennek olyan jól a számok.
611
00:45:45,870 --> 00:45:48,581
- Visszajövök, amikor megvan a maradék.
- Várj!
612
00:45:49,207 --> 00:45:51,918
Pont van nálam egy negyeddolláros.
613
00:45:53,002 --> 00:45:55,463
- Oké, bezártam.
- Tartsd csukva!
614
00:45:55,546 --> 00:45:58,383
Rendben. Sose voltam még ilyen sötétben.
615
00:45:59,133 --> 00:46:00,635
Erre hozzátok!
616
00:46:03,471 --> 00:46:05,723
Gondolom, le kell ülnöm, igaz?
617
00:46:10,561 --> 00:46:12,772
Tudjuk, hogy a pulyka a kedvenced...
618
00:46:13,689 --> 00:46:16,317
de inkább valami különlegeset akartunk.
619
00:46:16,401 --> 00:46:18,778
- Kinyithatom a szemem?
- Igen.
620
00:46:22,990 --> 00:46:26,202
Ez a második kedvencem.
621
00:46:27,453 --> 00:46:29,330
Ennél figyelmesebb ajándékra...
622
00:46:31,624 --> 00:46:32,667
nem is emlékszem.
623
00:46:33,209 --> 00:46:35,712
Egész évben gondoskodsz rólunk...
624
00:46:37,130 --> 00:46:39,465
ezért ma mi akartunk rólad gondoskodni.
625
00:46:40,049 --> 00:46:43,302
A legszebb ajándék,
amivel valaha is gazdagodtam...
626
00:46:44,679 --> 00:46:46,806
az nem ez az isteni hamburger.
627
00:46:49,016 --> 00:46:53,146
Hanem az öröm, hogy megoszthatom veletek.
628
00:46:54,063 --> 00:46:55,898
Ti vagytok a gyönyörű családom.
629
00:46:57,066 --> 00:46:58,234
Nem vagyunk éhesek.
630
00:46:59,235 --> 00:47:01,320
- Tele vagyok.
- Fogyózok.
631
00:47:03,114 --> 00:47:04,490
Minden lány.
632
00:47:07,702 --> 00:47:08,953
Én éhen halok.
633
00:47:22,175 --> 00:47:24,677
Anyukám és én Oklahoma városba tartunk,
634
00:47:24,761 --> 00:47:26,471
a nagyszülőkkel fogunk élni.
635
00:47:26,554 --> 00:47:29,098
Mindenki rájött már az új városodban,
636
00:47:29,182 --> 00:47:30,892
hogy hogyan csalsz az ütővel?
637
00:47:32,393 --> 00:47:36,105
Remélem még mindig ütsz,
bárhogy is vannak a lábaid.
638
00:47:36,189 --> 00:47:40,818
Téged ismerve egy ötcentesben fogadok,
hogy még mindig a profi ligáról álmodsz.
639
00:47:40,902 --> 00:47:43,363
Én kifogytam az álmokból.
640
00:47:43,446 --> 00:47:47,408
Neked kell mindkettőnk számára
megvalósítani egyet.
641
00:47:47,492 --> 00:47:49,660
Ha valaki, akkor te képes vagy rá.
642
00:47:49,744 --> 00:47:52,330
Utóirat, még mindig a barátom vagy.
643
00:48:01,047 --> 00:48:02,757
Te mióta nem edzel?
644
00:48:02,840 --> 00:48:04,759
Mióta az apám nem írta alá.
645
00:48:06,260 --> 00:48:07,387
Nézd meg Don edzőt!
646
00:48:07,470 --> 00:48:10,014
Olyannak tűnik, aki egész éjjel
aláírásokat ellenőriz?
647
00:48:11,057 --> 00:48:13,851
Várjunk. Azt mondod...?
648
00:48:13,935 --> 00:48:16,062
- Hamisítsam meg az aláírást?
- Igen.
649
00:48:16,270 --> 00:48:19,273
Úgy tűnik, az igazi bűn az,
ha nem hagynak játszani.
650
00:48:19,357 --> 00:48:20,566
Jasonnak igaza van.
651
00:48:22,026 --> 00:48:26,447
Ráadásul nem ismerek senkit, akinek
nálad jobban jár ez a lehetőség.
652
00:48:29,325 --> 00:48:30,159
Add oda!
653
00:48:33,788 --> 00:48:35,540
Remélem, Isten is így látja.
654
00:48:46,592 --> 00:48:47,677
Jó estét, hölgyem!
655
00:48:48,094 --> 00:48:50,388
Don Fisher vagyok, ifi baseballedző.
656
00:48:51,931 --> 00:48:54,600
Sajnálom, a fiaink nem játszhatnak.
657
00:48:56,352 --> 00:48:59,021
Ezt simítsa el a férjével, hölgyem.
658
00:48:59,105 --> 00:49:01,733
- Aláírta Rickey engedélyét.
- Jöjjön be!
659
00:49:05,153 --> 00:49:09,240
Aki egyébként rettentő messzire juttat
mindent, amit hozzávágunk.
660
00:49:09,741 --> 00:49:12,410
Mi ez? Nem írtam alá semmit.
661
00:49:17,290 --> 00:49:19,834
EZ nem az én kézírásom, hamisítvány.
662
00:49:20,543 --> 00:49:23,004
Tudják, fiúk.
663
00:49:23,963 --> 00:49:27,175
A lényeg, hogy elképesztő ütő.
664
00:49:27,800 --> 00:49:31,804
Csak arra tudok gondolni,
hogy a fia azért üti olyan messzire
665
00:49:31,888 --> 00:49:34,974
és olyan erősen a labdát,
666
00:49:35,725 --> 00:49:37,810
mert Isten tehetséggel ruházta fel.
667
00:49:38,311 --> 00:49:40,021
Nos, nem fog játszani.
668
00:49:40,646 --> 00:49:43,232
- Nem engedi játszani?
- Nem.
669
00:49:43,316 --> 00:49:46,444
Nézze, 13 évig voltam lelkész
Panhandle-ben....
670
00:49:47,236 --> 00:49:50,198
és tudom, milyen egy csoda.
671
00:49:51,240 --> 00:49:52,575
Rickey egy csoda.
672
00:49:53,993 --> 00:49:56,120
Tiszteletes, azt tanácsolom önnek...
673
00:49:56,788 --> 00:50:00,875
gondolja át, miért akarja ennyire
elszántan összetörni a fia lelkét,
674
00:50:00,958 --> 00:50:02,668
és elherdálni a tehetségét.
675
00:50:03,669 --> 00:50:05,546
Isten áldja. Ámen, jó éjt!
676
00:50:16,265 --> 00:50:17,100
Rickey?
677
00:50:18,267 --> 00:50:19,102
Rickey!
678
00:50:27,402 --> 00:50:28,277
Én voltam.
679
00:50:28,903 --> 00:50:30,154
Csak engem fedez.
680
00:50:31,656 --> 00:50:33,449
Én mondtam, hogy játsszon...
681
00:50:35,326 --> 00:50:36,577
és aláírtam a papírt.
682
00:50:36,744 --> 00:50:39,747
Próbált segíteni, hogy azt csináljam,
amit szeretek.
683
00:50:39,831 --> 00:50:41,249
Azt, amit szeretsz?
684
00:50:42,875 --> 00:50:44,043
Ez az igazság.
685
00:50:44,377 --> 00:50:47,672
Nem azért lengetek egy botot,
hogy eltaláljak egy követ.
686
00:50:47,964 --> 00:50:51,384
Amikor meglengettem azt az ütőt,
nem voltam többé nyomorék.
687
00:50:51,467 --> 00:50:53,553
Én vagyok a Góliátot legyőző Dávid.
688
00:50:54,595 --> 00:50:56,973
Téged kivéve mindenki látja,
mennyit jelent ez nekem.
689
00:50:57,056 --> 00:50:58,891
Fiam, ne feleselj velem!
690
00:50:58,975 --> 00:51:01,144
Ne torkold le a gyereket!
691
00:51:01,227 --> 00:51:03,187
Hadd mondja el, megérdemli.
692
00:51:03,271 --> 00:51:06,023
Te maradj ki ebből, nem rád tartozik!
693
00:51:06,107 --> 00:51:10,445
Rám tartozik a család,
akikből birkákat csináltál.
694
00:51:10,528 --> 00:51:12,780
Helen és a gyerekek annyira szeretnek,
695
00:51:12,864 --> 00:51:16,576
hogy elviselik,
hogy az összes örömüket elveszed.
696
00:51:16,659 --> 00:51:19,203
Én már túl öreg és komisz vagyok ahhoz,
697
00:51:19,287 --> 00:51:21,539
hogy nézzem, ahogy megnyomorítod őket.
698
00:51:22,165 --> 00:51:26,252
"Kötelességünk keresni az egyetlen igazi
hivatást, melynek betöltésére
699
00:51:26,586 --> 00:51:28,463
Isten a földre küldött minket.
700
00:51:28,546 --> 00:51:31,841
Tiszta odaadással betölteni azt
isteni végzetünk."
701
00:51:32,633 --> 00:51:33,801
Látjátok?
702
00:51:33,885 --> 00:51:37,597
A vak is látja, hogy
igehirdetésre születtél.
703
00:51:37,680 --> 00:51:40,224
Te mondtad ezt. Ez a te prédikációd.
704
00:51:40,850 --> 00:51:42,268
Igazak ezek a szavak?
705
00:51:46,105 --> 00:51:48,900
Azt hiszed, a baseball a feladatod?
706
00:51:48,983 --> 00:51:50,860
Mióta csak az eszemet tudom.
707
00:51:50,943 --> 00:51:52,820
Annyira, hogy hazudnál is érte?
708
00:51:53,654 --> 00:51:54,572
Látod ezt?
709
00:51:55,907 --> 00:51:56,949
Ez egy hazugság.
710
00:51:58,034 --> 00:52:00,036
Adok neked választási lehetőséget.
711
00:52:02,455 --> 00:52:03,414
Isten akarata...
712
00:52:04,999 --> 00:52:06,125
vagy a te akaratod.
713
00:52:15,176 --> 00:52:16,010
Robert...
714
00:52:16,886 --> 00:52:17,929
hazudtál.
715
00:52:18,971 --> 00:52:20,223
Csalódást okoztál.
716
00:52:21,099 --> 00:52:22,642
Tévútra vitted az öcsédet.
717
00:52:22,725 --> 00:52:24,727
Ebben a házban vannak szabályok.
718
00:52:26,145 --> 00:52:28,439
Tudod, hogy a szabályoknak
következményei vannak.
719
00:52:28,523 --> 00:52:29,482
Igen, uram.
720
00:52:30,775 --> 00:52:31,734
Menj ki!
721
00:52:33,111 --> 00:52:34,195
Most.
722
00:52:35,571 --> 00:52:37,115
Apu, engem kéne!
723
00:52:41,411 --> 00:52:42,245
Robert...
724
00:52:46,708 --> 00:52:47,834
csalódást okoztál.
725
00:52:48,376 --> 00:52:50,503
El sem tudom mondani, mennyire fáj.
726
00:52:52,296 --> 00:52:53,715
Tudod, hogy szeretlek.
727
00:52:54,590 --> 00:52:56,759
Ez a lelked megmentéséről szól.
728
00:52:57,135 --> 00:52:58,761
Nem fogsz engem megmenteni.
729
00:53:00,763 --> 00:53:02,473
Verhetsz engem egész éjjel...
730
00:53:05,309 --> 00:53:07,019
Rickey nem fog megváltozni.
731
00:53:08,563 --> 00:53:10,189
Rickey meg van zavarodva.
732
00:53:11,190 --> 00:53:12,442
Elveszett.
733
00:53:13,067 --> 00:53:14,819
Nem ő veszett el.
734
00:53:16,154 --> 00:53:17,196
Mit csinál?
735
00:53:23,453 --> 00:53:24,412
Felnő.
736
00:53:25,955 --> 00:53:27,123
Fordulj meg!
737
00:53:52,732 --> 00:53:53,649
Menj be!
738
00:53:56,277 --> 00:53:58,154
- Azt mondtam, menj be!
- Apu?
739
00:53:58,237 --> 00:53:59,906
Hagyjál. Menj be!
740
00:54:34,482 --> 00:54:35,483
Ez nem fair.
741
00:54:36,275 --> 00:54:39,195
Nem bírok ki egy egész nyarat
baseball nélkül.
742
00:54:39,862 --> 00:54:43,991
Hacsak nem oldod meg,
hogy egyszerre prédikálj és játssz...
743
00:54:45,618 --> 00:54:46,619
kispadra kerülsz.
744
00:54:57,588 --> 00:54:58,423
Fiam...
745
00:55:00,007 --> 00:55:01,926
tudod, hogy nem szabad zavarnod,
746
00:55:02,009 --> 00:55:03,678
amikor a prédikációmat írom.
747
00:55:05,430 --> 00:55:06,264
Igen, uram.
748
00:55:08,141 --> 00:55:12,645
Azért jöttem, hogy megkérdezzem, mit
tegyek, ha valamit el kell mondanom.
749
00:55:15,064 --> 00:55:16,315
Most.
750
00:55:21,654 --> 00:55:22,488
Rendben.
751
00:55:24,115 --> 00:55:25,324
Mondd!
752
00:55:30,246 --> 00:55:33,124
Tegnap este választás elé állítottál...
753
00:55:34,042 --> 00:55:36,753
és sokat gondolkodtam rajta.
754
00:55:38,337 --> 00:55:41,090
Igazad van, Isten az első.
755
00:55:41,758 --> 00:55:44,052
Mindig is ő volt és ő lesz.
756
00:55:44,594 --> 00:55:46,929
És ahogy olyan sokszor mondtad...
757
00:55:47,847 --> 00:55:49,432
Isten nem hibázik.
758
00:55:49,515 --> 00:55:50,516
Ámen.
759
00:55:53,269 --> 00:55:57,148
Érzem, hogy a tökéletessége irányít,
amikor az ütőt tartom.
760
00:55:58,483 --> 00:56:00,568
Tanúja vagyok az erejének...
761
00:56:00,902 --> 00:56:03,654
amikor a labda kiszáll
a külső pálya kerítésén.
762
00:56:03,738 --> 00:56:08,451
- Nem értelek. Micsoda?
- Még nem végeztem.
763
00:56:11,204 --> 00:56:12,455
Mindkettőt választom.
764
00:56:12,997 --> 00:56:15,166
Istent választod...
765
00:56:16,167 --> 00:56:17,377
és a baseballt?
766
00:56:18,044 --> 00:56:19,295
Az egyetlen válasz.
767
00:56:21,339 --> 00:56:24,258
A tökéletességében két dologban
tett tehetségessé:
768
00:56:25,051 --> 00:56:28,763
a feltüzelt prédikációkban,
és az erejével felruházott játékban.
769
00:56:30,098 --> 00:56:31,974
Mindkét áldás az ő dicsőségére.
770
00:56:34,268 --> 00:56:38,106
Mindenre van erőm a Krisztusban, a ki
engem megerősít.
771
00:56:38,773 --> 00:56:41,442
Filippibeliekhez írt levél 4:13.
772
00:56:52,870 --> 00:56:53,871
Mi ez?
773
00:57:15,727 --> 00:57:18,229
Köszönök mindent,
amire megtanítottál, apu.
774
00:57:45,965 --> 00:57:50,344
A Buffaloesnak üt most 17-es számmal
a középkülsős,
775
00:57:50,428 --> 00:57:51,721
Rickey Hill!
776
00:57:51,804 --> 00:57:53,431
- Rickey!
- Rickey!
777
00:58:06,277 --> 00:58:08,071
És elment!
778
00:58:10,823 --> 00:58:14,410
Hölgyeim és uraim, az 1973-as
szezonnyitó zárása
779
00:58:14,494 --> 00:58:16,704
egy újabb győzelmet jelentő hazafutás
780
00:58:16,788 --> 00:58:20,416
a Buffaloes vezető szenzációjától,
Rickey Hilltől!
781
00:58:20,500 --> 00:58:23,419
- Ő a tesónk!
- Haver, csak úgy szárnyalsz!
782
00:58:24,170 --> 00:58:26,130
- Szép volt, Rickey!
- Rickey!
783
00:58:26,214 --> 00:58:27,048
Gyerünk!
784
00:58:30,510 --> 00:58:32,678
Olyan jól felültetted.
785
00:58:32,762 --> 00:58:35,139
Az egész meccsen kihagyta a csúsztatást.
786
00:58:35,223 --> 00:58:37,183
Majdnem elbaltáztam.
787
00:58:39,060 --> 00:58:40,103
Ó, haver.
788
00:58:40,686 --> 00:58:42,188
Rendben, én megyek.
789
00:58:43,106 --> 00:58:45,358
- Találkozunk hétfőn edzés után.
- Aha.
790
00:58:45,441 --> 00:58:47,276
Rendben. Dolgoznunk kell
azon az öreg autón.
791
00:58:47,360 --> 00:58:49,487
- Ott leszek.
- Érezd jól magad este!
792
00:58:49,570 --> 00:58:51,072
- Oké, jó éjt!
- Jó volt látni!
793
00:58:51,155 --> 00:58:54,534
Megint négyből négy.
Hivatalosan 400 fölött ütsz!
794
00:58:54,617 --> 00:58:56,077
Biztosan nem csal?
795
00:58:57,704 --> 00:59:00,164
A lányoknak fogalmuk sincs a baseballról.
796
00:59:00,957 --> 00:59:02,208
Látom.
797
00:59:02,709 --> 00:59:05,086
Végre megvan a teljes testes elfordulás.
798
00:59:05,503 --> 00:59:06,546
Megvan az erőd.
799
00:59:07,547 --> 00:59:08,589
Nos...
800
00:59:09,799 --> 00:59:10,758
hiányoztam?
801
00:59:11,342 --> 00:59:13,344
Csak az igazat akarom hallani.
802
00:59:16,806 --> 00:59:18,099
Gracie?
803
00:59:20,143 --> 00:59:23,896
- Úgy hallottam, te...
- Visszajöttem, egy régi barát miatt.
804
00:59:25,690 --> 00:59:26,524
Miattam?
805
00:59:27,191 --> 00:59:29,402
Még mindig tudod,
hogyan kell elbűvölni a lányokat.
806
00:59:29,694 --> 00:59:31,070
Követtem a karriered.
807
00:59:31,988 --> 00:59:34,282
Mennünk kell, dolgunk van.
808
00:59:34,991 --> 00:59:35,950
Dolgunk.
809
00:59:37,869 --> 00:59:40,246
Igen... Oké, mehetünk.
810
00:59:40,329 --> 00:59:42,123
Te aztán megmutattad nekem.
811
00:59:44,167 --> 00:59:46,711
- Nagyot mondok.
- Nagyot álmodsz.
812
00:59:47,545 --> 00:59:50,465
Én? Csak abból a házból akartam kijutni.
813
00:59:52,508 --> 00:59:54,719
Meddig leszel a városban?
814
00:59:56,054 --> 00:59:56,888
Nem tudom.
815
00:59:57,722 --> 00:59:58,598
Néhány napot.
816
00:59:59,307 --> 01:00:01,184
Kicsim, mindig ilyen meleg van?
817
01:00:01,684 --> 01:00:02,727
Innom kell valamit.
818
01:00:02,810 --> 01:00:06,939
- Ned, ő itt a barátom, Rickey.
- Az a Rickey?
819
01:00:07,023 --> 01:00:09,317
Rickey Hill, az ütőlegenda?
820
01:00:09,400 --> 01:00:12,028
Tudod mit? Köszönettel tartozom neked.
821
01:00:12,111 --> 01:00:13,988
Miért is?
822
01:00:14,072 --> 01:00:16,157
Rá fogadtam. 50 dolcsi, 5 az 1-hez.
823
01:00:16,741 --> 01:00:19,202
Fizettél, mint egy vegasi nyerőgép.
824
01:00:19,702 --> 01:00:23,623
Amikor éppen nem bunkó, Ned
sportújságíró az Eastern Chronicle-nál.
825
01:00:23,706 --> 01:00:24,624
Én szerkesztem.
826
01:00:24,707 --> 01:00:26,751
Gondoltam, meg kéne ismerkednetek.
827
01:00:27,335 --> 01:00:30,588
- Anyukád áthívott minket vacsorára.
- Szuper.
828
01:00:31,672 --> 01:00:35,218
Csak ebben az egy játékban
négy hazafutást ütött.
829
01:00:35,301 --> 01:00:37,887
Maga egy jó, tiszta sportújságíró, ugye?
830
01:00:38,930 --> 01:00:41,474
Szeretem azt gondolni.
831
01:00:41,557 --> 01:00:43,893
Ütős, de nem széltoló,
832
01:00:43,976 --> 01:00:46,813
ahogyan az a nagypofájú
McCormack csinálja.
833
01:00:46,896 --> 01:00:47,814
Ismeri?
834
01:00:47,897 --> 01:00:50,274
Én vagyok az a nagypofájú...
835
01:00:50,983 --> 01:00:51,818
McCormack.
836
01:00:53,736 --> 01:00:58,074
Akkor az iváson és a szerencsejátékon
kívül valami máson is rágódhatsz.
837
01:00:59,367 --> 01:01:02,787
Ez az a kis csemete,
amit olyan régen ültettek?
838
01:01:02,870 --> 01:01:06,499
Gracie, gyönyörű rózsává értél,
kislányom.
839
01:01:06,582 --> 01:01:07,917
Gyere és ölelj meg!
840
01:01:13,297 --> 01:01:16,926
Eljössz velünk holnap
a vasárnapi istentiszteletre?
841
01:01:17,009 --> 01:01:19,303
- Örömmel.
- Nagyon boldoggá tenne.
842
01:01:19,387 --> 01:01:21,889
Drágám, a nagymenőnek
holnap lesz a meccse.
843
01:01:21,973 --> 01:01:24,058
Amúgy Ned McCormack vagyok.
844
01:01:24,142 --> 01:01:26,102
Örülök a találkozónak.
Köszönjük a meghívást!
845
01:01:26,185 --> 01:01:27,937
Csodás minden, amit tett...
846
01:01:28,771 --> 01:01:29,605
mindennel.
847
01:01:29,689 --> 01:01:32,066
Ne mondják, hogy nem játszanak vasárnap!
848
01:01:32,150 --> 01:01:36,571
Az apja nem tudta
egy magasztosabb út felé terelni.
849
01:01:37,655 --> 01:01:38,656
Magasztosabb út.
850
01:01:39,991 --> 01:01:43,202
Elnézést, nem akarok tiszteletlen lenni,
de láthatják,
851
01:01:43,286 --> 01:01:46,414
hogy amikor játszik, ő egy igazi tehetség.
852
01:01:48,207 --> 01:01:49,459
Sose láttam játszani.
853
01:01:51,502 --> 01:01:52,837
Sose látta játszani?
854
01:01:54,797 --> 01:01:55,882
Nem.
855
01:01:57,759 --> 01:02:00,928
Megyek, megmosakszom.
856
01:02:02,513 --> 01:02:04,849
Mindjárt jövök. Jó téged látni, Gracie.
857
01:02:07,685 --> 01:02:08,811
Ott leszek.
858
01:02:16,527 --> 01:02:17,820
Jó volt a mai meccs.
859
01:02:19,364 --> 01:02:20,198
A...
860
01:02:21,324 --> 01:02:22,200
pasid elment?
861
01:02:23,743 --> 01:02:24,994
Ned nem a pasim.
862
01:02:25,536 --> 01:02:28,414
Erre tegnap este vacsora közben jöttem rá,
szakítottam vele.
863
01:02:28,998 --> 01:02:31,209
Úriemberként fogadta, aztán kirúgott.
864
01:02:32,752 --> 01:02:35,171
Okos lány vagy.
865
01:02:36,631 --> 01:02:38,549
Lefogadom, hogy találsz valamit.
866
01:02:39,175 --> 01:02:42,804
Ha üvegben van ez az optimizmus,
egy egész rekesszel kérek.
867
01:02:45,223 --> 01:02:47,016
Akarod tudni, hogy mekkora idióta vagyok?
868
01:02:47,100 --> 01:02:48,267
Nem látszik.
869
01:02:48,935 --> 01:02:50,228
Avass be!
870
01:02:50,311 --> 01:02:54,273
Minden nyamvadt levelet,
amit kilencéves korod óta írtál,
871
01:02:54,899 --> 01:02:55,817
megtartottam.
872
01:02:56,609 --> 01:02:59,320
Egek! Egy egész teknőnyi van?
873
01:03:01,030 --> 01:03:01,864
Nem.
874
01:03:02,949 --> 01:03:04,909
Akkor mindketten idióták vagyunk.
875
01:03:05,785 --> 01:03:07,370
Megtartottad az enyémeket?
876
01:03:08,162 --> 01:03:09,288
Mindkettőt.
877
01:03:09,831 --> 01:03:12,375
Nem vagyok egy nagy író.
878
01:03:14,293 --> 01:03:15,586
Ezért hagytad abba?
879
01:03:17,088 --> 01:03:17,922
Nem.
880
01:03:21,050 --> 01:03:23,970
Beindult a karriered,
és gondoltam, elfelejtettél.
881
01:03:25,722 --> 01:03:27,014
Egyetlen napra sem.
882
01:03:33,271 --> 01:03:35,940
Rickey, ez a második. Mi történik?
883
01:03:36,899 --> 01:03:37,900
Csak...
884
01:03:38,735 --> 01:03:40,361
Megfájdul az ütésektől.
885
01:03:40,987 --> 01:03:43,114
Ez nem fájdalom, ez kínszenvedés.
886
01:03:43,197 --> 01:03:44,365
Mióta?
887
01:03:45,324 --> 01:03:46,868
Egész életemben.
888
01:03:46,951 --> 01:03:48,411
Mit mondanak az orvosok?
889
01:03:48,911 --> 01:03:49,871
Semmit.
890
01:03:49,954 --> 01:03:53,458
Ha elmegyek egy orvoshoz,
azt fogja mondani, hagyjam abba.
891
01:03:57,003 --> 01:03:58,337
Elegem van.
892
01:03:58,421 --> 01:04:01,716
Elegem van, hogy a többi gimis játékost
893
01:04:01,799 --> 01:04:04,677
toborzók figyelik, és...
894
01:04:05,470 --> 01:04:08,389
Itt vagy te, a legjobb ütő,
akit valaha láttam,
895
01:04:08,931 --> 01:04:11,768
és semmi, csak múlik az idő.
896
01:04:11,851 --> 01:04:14,854
Négy hónap múlva érettségizel,
897
01:04:14,937 --> 01:04:17,940
a toborzók most halásszák össze
a legjobbakat,
898
01:04:18,024 --> 01:04:20,902
és fiam, te jobb vagy a jónál.
899
01:04:20,985 --> 01:04:22,945
Akarsz a profik között játszani?
900
01:04:23,029 --> 01:04:24,364
Mást sem akarok.
901
01:04:26,074 --> 01:04:28,034
- De, Ray...
- De a francokat.
902
01:04:31,204 --> 01:04:33,373
Azok után, amin átmentél,
903
01:04:33,456 --> 01:04:35,792
nem engedem, hogy most feladd.
904
01:04:36,584 --> 01:04:38,252
Rögtön a csúcsra törünk.
905
01:04:38,336 --> 01:04:40,463
Nem akárkiről beszélek.
906
01:04:41,297 --> 01:04:44,133
Felhívom Mike Tolivert.
907
01:04:44,217 --> 01:04:45,468
Ki az a Mike Toliver?
908
01:04:45,551 --> 01:04:48,304
Az egyik legjobb toborzó a sportágban.
909
01:04:48,388 --> 01:04:51,224
Ráveszem, hogy eljöjjön
az egyik gimis meccsedre.
910
01:04:56,521 --> 01:04:59,357
- Üdv, örvendek.
- Üdv, hogy van?
911
01:04:59,440 --> 01:05:01,067
Kivel beszél?
912
01:05:01,150 --> 01:05:02,652
Egy toborzóval.
913
01:05:03,361 --> 01:05:04,195
Tényleg?
914
01:05:04,278 --> 01:05:05,613
- Nem volt rossz.
- Jó.
915
01:05:05,697 --> 01:05:07,782
Megéri.
Alig várom, hogy lássam Rickey-t.
916
01:05:07,865 --> 01:05:09,909
Különleges. Köszönöm, Mr. Toliver.
917
01:05:11,828 --> 01:05:13,371
Robotfiú!
918
01:05:13,454 --> 01:05:15,832
Úgy tűnik, végül ott fejezzük be,
ahol elkezdtük.
919
01:05:15,915 --> 01:05:17,333
Ne aggódj, gyors leszek.
920
01:05:17,667 --> 01:05:20,211
Nem akarom,
hogy ennyi ember előtt szenvedj.
921
01:05:20,294 --> 01:05:23,297
Íme, a Bowie City Buffaloes.
922
01:05:23,381 --> 01:05:26,342
Nem semmi megyei meccs lesz ma este,
923
01:05:26,426 --> 01:05:30,221
mivel a Bowie a helyi riválisával,
a Wildcats-szel játszik.
924
01:05:33,474 --> 01:05:34,392
Megvan!
925
01:05:43,985 --> 01:05:46,779
A tehetségkutatók jelentése szerint
a srác ütősebessége kiemelkedő.
926
01:05:46,863 --> 01:05:49,032
De nem volt szó erről a karról.
927
01:05:54,620 --> 01:05:56,456
Harmadik dobás! Az ütő kiesett!
928
01:05:56,539 --> 01:05:59,417
A negyedik ütésre készül
a Buffaloes-nál...
929
01:05:59,500 --> 01:06:00,877
Gondolod, hogy neki dobják?
930
01:06:00,960 --> 01:06:02,336
...az emberi ütőgép...
931
01:06:02,420 --> 01:06:06,382
Nagyon necces, másodikon bejutni.
Te mit tennél?
932
01:06:06,466 --> 01:06:07,884
...Rickey Hill!
933
01:06:08,509 --> 01:06:10,762
Most nem bújhatsz el, robotfiú.
934
01:06:21,230 --> 01:06:22,899
Nem járatom meg újra.
935
01:06:24,817 --> 01:06:28,613
Ma este itt véget vetünk ennek.
936
01:06:44,420 --> 01:06:45,380
Szabályos dobás!
937
01:06:50,802 --> 01:06:52,011
Gyerünk, Rickey!
938
01:07:16,994 --> 01:07:17,912
Rickey!
939
01:07:17,995 --> 01:07:18,955
Gyerünk!
940
01:07:25,753 --> 01:07:26,754
Ez jól nézett ki.
941
01:07:33,052 --> 01:07:35,972
Minél gyorsabban jön be,
annál gyorsabban megy ki.
942
01:07:41,102 --> 01:07:42,895
VENDÉGEK - HAZAI CSAPAT
1 - 2
943
01:07:49,318 --> 01:07:50,653
Megvan!
944
01:08:03,791 --> 01:08:05,126
Rickey?
945
01:08:06,210 --> 01:08:07,211
Ne mozdulj!
946
01:08:07,670 --> 01:08:08,671
Be tudom fejezni.
947
01:08:12,467 --> 01:08:14,010
Rálépett valamire.
948
01:08:17,889 --> 01:08:18,931
Egy locsolófejre.
949
01:08:27,982 --> 01:08:29,484
Durva törés...
950
01:08:30,443 --> 01:08:32,612
de nem amiatt aggódom.
951
01:08:32,695 --> 01:08:34,155
Ezek a szalagok
952
01:08:34,238 --> 01:08:37,950
tartják össze az ízületet,
de, Rickey...
953
01:08:39,869 --> 01:08:41,411
darabokra szakadtak.
954
01:08:41,496 --> 01:08:44,290
Nem tudják a bokádat
a lábszárcsonthoz kötni.
955
01:08:44,999 --> 01:08:47,210
És ez a két peroneális ín
956
01:08:47,835 --> 01:08:50,670
nem sérült, hanem
teljes mértékben elszakadt.
957
01:08:51,422 --> 01:08:53,965
Rendben, mennyi idő múlva játszhatok újra?
958
01:08:54,050 --> 01:08:55,093
Fiam...
959
01:08:55,802 --> 01:08:57,804
csoda lesz, ha valaha járni fogsz.
960
01:08:59,679 --> 01:09:01,766
Megpróbálnám megmenteni a bokát.
961
01:09:01,849 --> 01:09:02,892
Megpróbálná?
962
01:09:03,518 --> 01:09:06,396
Tiszteletes, amit fel tudok ajánlani,
963
01:09:06,478 --> 01:09:10,483
az több műtét, hosszú, gyötrelmes
felépülési időkkel.
964
01:09:13,695 --> 01:09:14,737
Mennyiért?
965
01:09:15,862 --> 01:09:17,949
Legalább 7000.
966
01:09:18,032 --> 01:09:20,076
És ott a másik körülmény.
967
01:09:20,910 --> 01:09:21,994
Másik körülmény?
968
01:09:22,661 --> 01:09:25,581
Előrehaladott degeneratív gerincbántalom.
969
01:09:26,416 --> 01:09:30,001
Rickey, a csontjaid gyorsan fogynak
ki a fehérjéből,
970
01:09:30,545 --> 01:09:33,505
ezért idejekorán öregszik el a gerinced.
971
01:09:34,465 --> 01:09:35,758
Mennyire?
972
01:09:36,759 --> 01:09:40,138
A fiuk gerince egy hatvanéves férfié,
973
01:09:40,220 --> 01:09:42,598
és semmit sem tehetek ez ellen.
974
01:10:00,992 --> 01:10:02,452
Odaadom.
975
01:10:11,044 --> 01:10:13,379
A szívem szakad meg érted, Rickey.
976
01:10:14,547 --> 01:10:16,799
Még akkor is, ha a hitem megtart.
977
01:10:18,509 --> 01:10:21,095
Legközelebb azt mondod,
Isten akarata volt.
978
01:10:22,055 --> 01:10:24,932
Szétroncsolja a bokámat,
kitekeri a gerincemet.
979
01:10:25,016 --> 01:10:25,933
Miért, apu?
980
01:10:26,017 --> 01:10:29,729
Azt akarja, hogy egész életemben
úgy szenvedjek, ahogy régen?
981
01:10:29,812 --> 01:10:32,315
- Egy szánalmas nyomorék?
- Ne beszélj így magadról!
982
01:10:32,398 --> 01:10:34,108
Meg se hallom, érted?
983
01:10:34,192 --> 01:10:36,319
Próbára tesznek, fiam.
984
01:10:36,402 --> 01:10:39,155
Keményen próbára tesznek,
985
01:10:39,238 --> 01:10:45,203
és a hitedbe kell kapaszkodnod,
mert csak az a miénk ezen a világon.
986
01:10:45,745 --> 01:10:49,207
A baseballnak előbb-utóbb
véget kellett érnie.
987
01:10:50,041 --> 01:10:52,835
Inkább előbb kapjak rossz híreket,
mint később,
988
01:10:52,919 --> 01:10:56,881
így akkor veszik el tőled,
amikor még fiatal vagy...
989
01:10:57,632 --> 01:10:59,300
talán ez egy jó dolog.
990
01:10:59,884 --> 01:11:00,885
Ad...
991
01:11:00,968 --> 01:11:04,013
Ad neked időt arra,
992
01:11:04,097 --> 01:11:07,266
hogy mit csinálj
életed hátralévő részében.
993
01:11:09,685 --> 01:11:13,064
Először beszélsz velem úgy,
mint egy férfival...
994
01:11:14,816 --> 01:11:18,361
és azt mondod, felejtsem el
az egyetlen dolgot, ami érdekel?
995
01:11:19,487 --> 01:11:20,446
Nem.
996
01:11:22,740 --> 01:11:25,785
Nem, nem ezt mondom, Rickey.
997
01:11:28,287 --> 01:11:29,664
Amikor 10 éves voltál,
998
01:11:29,747 --> 01:11:32,875
azt mondtad, bekerülsz a profik közé,
és fogalmad sem volt, hogyan.
999
01:11:33,584 --> 01:11:37,004
Mindent megtettél, és a többi?
1000
01:11:37,672 --> 01:11:39,006
Hittél benne.
1001
01:11:39,549 --> 01:11:41,426
És nézd, hová jutottam.
1002
01:11:42,343 --> 01:11:44,053
Megint ugyanott tartok.
1003
01:11:45,722 --> 01:11:47,515
Rickey, összegyűjtjük a pénzt.
1004
01:11:47,598 --> 01:11:49,016
Mind a 7000-et.
1005
01:11:49,559 --> 01:11:51,728
Lehet 10 millió is.
1006
01:11:51,811 --> 01:11:55,481
Talán Ned is beszáll, ír egy sztorit.
1007
01:11:55,565 --> 01:11:58,109
"Hogyan segítettem a nyominak,
és nyertem el a lány szívét".
1008
01:11:59,318 --> 01:12:01,487
Végül is van benne logika.
1009
01:12:04,323 --> 01:12:06,868
A fiúk semmit sem tudnak a szerelemről.
1010
01:12:10,580 --> 01:12:12,248
Miért jöttél vissza?
1011
01:12:15,251 --> 01:12:18,254
Valami kiszakadt belőlem,
amikor még kislány voltam.
1012
01:12:18,337 --> 01:12:20,256
Űrt hagyott a lelkemben.
1013
01:12:22,091 --> 01:12:25,053
Mindegy volt, mit csináltam,
kivel találkoztam...
1014
01:12:27,180 --> 01:12:28,347
sosem gyógyult be.
1015
01:12:31,768 --> 01:12:35,021
Néhány hónapja a végét jártam.
1016
01:12:36,606 --> 01:12:38,816
Teljesen elvesztem.
1017
01:12:39,901 --> 01:12:41,110
Mi mentett meg?
1018
01:12:42,570 --> 01:12:44,572
Eszembe jutott az első barátom.
1019
01:12:51,245 --> 01:12:54,665
Nem lenne semmi,
ha az utolsó is lenne, nem?
1020
01:12:55,583 --> 01:12:57,210
Ha ez egy lánykérés, akkor
1021
01:12:57,293 --> 01:12:59,587
ennél sokkal jobban kell teljesítened.
1022
01:12:59,670 --> 01:13:01,547
- Nem volt jó?
- Nem.
1023
01:13:02,590 --> 01:13:05,009
De elfogadom, folytasd!
1024
01:13:45,425 --> 01:13:47,427
RICKEY HILL MŰTÉTE
1025
01:14:04,777 --> 01:14:06,404
RICKEY HILL MŰTÉTE
1026
01:14:30,344 --> 01:14:32,221
Hogy halad Rickey Hill műtéte?
1027
01:14:32,305 --> 01:14:34,932
Kilenc hét alatt 2000 dollár.
1028
01:14:35,016 --> 01:14:36,225
Megmondom én neked.
1029
01:14:36,309 --> 01:14:38,227
Egy ropogós ötvenest arra,
1030
01:14:38,311 --> 01:14:42,190
hogy pont a válogatókra
ütöd meg a jackpotot.
1031
01:14:42,940 --> 01:14:45,193
Folytasd az ütögetést, harcos!
1032
01:14:45,276 --> 01:14:46,611
Mind számítunk rád.
1033
01:14:47,278 --> 01:14:48,404
Köszönöm, uram.
1034
01:14:52,742 --> 01:14:54,327
Nem lesz meg időben.
1035
01:15:14,597 --> 01:15:15,431
Nagyi!
1036
01:15:16,432 --> 01:15:18,309
Hölgyeim! Miss Helen.
1037
01:15:18,851 --> 01:15:19,685
Rickey.
1038
01:15:20,228 --> 01:15:21,270
Láttad ezt?
1039
01:15:21,771 --> 01:15:23,314
A sportrovat elején.
1040
01:15:24,107 --> 01:15:27,485
"Egy négy baseballcsapatból álló
szövetség profi ligás válogatókat tart
1041
01:15:27,568 --> 01:15:29,862
Brenhamban, a Rockwood Park pályán".
1042
01:15:29,946 --> 01:15:33,366
A megfigyelők két nap alatt mérik fel
1043
01:15:33,449 --> 01:15:35,034
a képzett játékosokat."
1044
01:15:36,244 --> 01:15:37,954
Két hónap múlva lesz.
1045
01:15:38,037 --> 01:15:41,040
Kicsit kemény, de felépülhetsz.
1046
01:15:41,124 --> 01:15:42,500
Miből?
1047
01:15:43,042 --> 01:15:44,168
A műtétből.
1048
01:15:44,252 --> 01:15:45,962
Minél korábban kerülsz oda...
1049
01:15:46,045 --> 01:15:48,423
Ray, Ray, megpróbáltuk.
1050
01:15:49,757 --> 01:15:52,176
Vége. Nem jött össze a pénz.
1051
01:15:52,969 --> 01:15:54,512
Pénz, pénz, pénz.
1052
01:15:55,263 --> 01:15:56,597
Minden gonosz forrása.
1053
01:15:56,681 --> 01:15:58,558
Nem mindig.
1054
01:15:59,726 --> 01:16:01,394
Mit csinálsz?
1055
01:16:01,811 --> 01:16:03,312
Elég egyértelműnek tűnik.
1056
01:16:03,396 --> 01:16:04,897
Ray, nem fogadhatom el.
1057
01:16:04,981 --> 01:16:06,149
Nem ajándék.
1058
01:16:07,191 --> 01:16:08,401
Ez egy kölcsön...
1059
01:16:09,152 --> 01:16:10,611
a keresetedből visszaadod.
1060
01:16:10,695 --> 01:16:11,696
A roncstelepen?
1061
01:16:11,779 --> 01:16:12,905
A roncstelepen?
1062
01:16:12,989 --> 01:16:14,574
Abból, amit én fizetek neked?
1063
01:16:15,158 --> 01:16:18,244
Fiam, a roncstelepen csórón halnál meg.
1064
01:16:19,245 --> 01:16:21,039
Gracie, mennyi hiányzik?
1065
01:16:21,581 --> 01:16:24,208
Valójában jobb, ha nem tudom az összeget.
1066
01:16:24,292 --> 01:16:25,126
Ray!
1067
01:16:27,003 --> 01:16:27,837
Tiszteletes!
1068
01:16:27,920 --> 01:16:32,008
A fiam nem fog
profi baseball-válogatóra menni.
1069
01:16:32,091 --> 01:16:33,634
Nem, meg fogja próbálni.
1070
01:16:33,718 --> 01:16:35,762
A fiú kilenc éves kora óta akar
1071
01:16:35,845 --> 01:16:37,388
profi baseballozó lenni,
1072
01:16:37,472 --> 01:16:39,515
amikor lukat ütött a szélvédőmbe.
1073
01:16:39,599 --> 01:16:43,102
Nem kell idejönnie,
hamis reményekkel áltatnia,
1074
01:16:44,020 --> 01:16:45,480
és adósságba kevernie.
1075
01:16:45,563 --> 01:16:47,815
Könyörgöm, tiszteletes!
1076
01:16:50,276 --> 01:16:54,614
Adjon egyetlen esélyt a fiúnak,
1077
01:16:54,697 --> 01:16:58,159
hogy a megfelelő embereknek
megmutathassa, mire született.
1078
01:16:58,242 --> 01:17:01,454
Le fogja bénítani, ennyit fog elérni.
1079
01:17:01,996 --> 01:17:04,540
Az én fiam, nem a magáé.
1080
01:17:04,624 --> 01:17:06,876
Jobban ismerem magánál.
1081
01:17:06,959 --> 01:17:10,213
És hallotta őt.
Nincs szükségünk a pénzére.
1082
01:17:10,296 --> 01:17:13,758
Szerintem nem kéne többé
beleszólnia ennek a családnak az életébe,
1083
01:17:13,841 --> 01:17:17,220
szálljon be a kocsijába,
és menjen el innen!
1084
01:17:17,804 --> 01:17:19,097
Ebből elég!
1085
01:17:20,181 --> 01:17:21,682
Hozza azt a csekket!
1086
01:17:22,266 --> 01:17:23,101
Lilian!
1087
01:17:30,817 --> 01:17:32,402
"A következő összeget..."
1088
01:17:32,485 --> 01:17:36,072
- Gracie?
- 4652 dollár.
1089
01:17:36,656 --> 01:17:37,740
Mi?
1090
01:17:46,499 --> 01:17:48,209
Maga jó ember, Raymond.
1091
01:17:49,127 --> 01:17:51,629
Még ha egy vadember is.
1092
01:17:53,506 --> 01:17:54,507
Köszönöm.
1093
01:18:23,536 --> 01:18:26,497
Szerintem te egy angyal vagy.
1094
01:18:26,581 --> 01:18:29,709
Ez cuki, de a morfium beszél belőled.
1095
01:18:30,835 --> 01:18:32,503
Ez az igazság.
1096
01:18:32,587 --> 01:18:34,088
És én?
1097
01:18:34,172 --> 01:18:36,090
Attól te az angyalom vagy, anya.
1098
01:18:36,841 --> 01:18:39,719
Pont olyan jól nézek ki,
mint ez a kedves lányka?
1099
01:18:39,802 --> 01:18:40,970
Ikrek lehetnétek.
1100
01:18:45,725 --> 01:18:47,435
Miért néz ilyen gondterhelten?
1101
01:18:47,518 --> 01:18:49,604
Még a szokásosnál is aggodalmasabb.
1102
01:18:49,687 --> 01:18:52,231
A sérülés súlyosabb volt,
mint amire számítottunk.
1103
01:18:53,107 --> 01:18:57,362
Továbbra is teljes felépülésben
reménykedünk, de időbe fog telni.
1104
01:18:57,445 --> 01:18:59,739
A válogató hét hét múlva van.
1105
01:19:00,448 --> 01:19:01,574
Nem magának.
1106
01:19:01,657 --> 01:19:02,742
Sajnálom.
1107
01:19:16,964 --> 01:19:19,467
KLINIKAI SZIMPÓZIUM
1108
01:20:24,323 --> 01:20:25,700
Uram!
1109
01:20:26,576 --> 01:20:30,371
Ahhoz képest, hogy alig tud járni,
nem semmi, hogyan üt.
1110
01:20:30,955 --> 01:20:32,248
Szereted a baseballt?
1111
01:20:32,331 --> 01:20:33,249
Imádom.
1112
01:20:38,921 --> 01:20:39,922
Ne hagyd abba!
1113
01:20:41,591 --> 01:20:42,800
Talán lehet esélyed.
1114
01:20:51,142 --> 01:20:54,270
MŰSORON
AMERICAN GRAFFITI
1115
01:20:56,564 --> 01:20:58,357
Hé, hová sietsz?
1116
01:20:59,859 --> 01:21:01,986
Szeretnélek elvinni egy szép helyre.
1117
01:21:02,653 --> 01:21:04,238
A jövőről akarok beszélni.
1118
01:21:04,739 --> 01:21:05,573
Nos...
1119
01:21:06,115 --> 01:21:09,744
ha magunkról akarunk beszélni,
akkor önmagunknak kéne lennünk.
1120
01:21:09,827 --> 01:21:10,828
Gyere!
1121
01:21:20,880 --> 01:21:23,299
Olyan hideg van ma este.
1122
01:21:23,383 --> 01:21:26,844
Jobban fogunk enni,
amikor tényleg elkezdek pénzt keresni.
1123
01:21:26,928 --> 01:21:28,596
Nem egy újonc fizetéséből.
1124
01:21:32,266 --> 01:21:33,226
Gracie...
1125
01:21:36,896 --> 01:21:38,773
minden összeesküdött ellenem.
1126
01:21:38,856 --> 01:21:40,233
Túl kockázatos.
1127
01:21:41,818 --> 01:21:42,860
Feladod?
1128
01:21:42,944 --> 01:21:44,278
Legyek székhez,
1129
01:21:44,362 --> 01:21:46,072
ágyhoz kötve egész életemben?
1130
01:21:46,155 --> 01:21:48,991
- Nem lennék elég jó neked.
- Ne kend ezt rám!
1131
01:21:50,993 --> 01:21:52,203
Félek.
1132
01:21:52,954 --> 01:21:56,165
Kengyelekkel nőttem fel,
nem akarok visszakerülni oda.
1133
01:21:56,249 --> 01:21:59,544
Egy olyan férfi nevelt fel, aki feladta.
1134
01:22:00,169 --> 01:22:01,504
Elvesztette a reményt.
1135
01:22:02,213 --> 01:22:04,465
És láttam, mivé lett.
1136
01:22:04,549 --> 01:22:08,428
Ha nem próbálod meg,
meghal benned valami.
1137
01:22:09,512 --> 01:22:11,806
És én ezt nem fogom végignézni.
1138
01:22:12,890 --> 01:22:14,976
Vissza akarom kapni az álmodozómat!
1139
01:22:15,810 --> 01:22:16,978
Szükségem van rá.
1140
01:22:17,061 --> 01:22:18,646
Bevállalom.
1141
01:22:19,731 --> 01:22:20,982
Nem tehetem.
1142
01:22:23,359 --> 01:22:24,318
Rickey!
1143
01:22:55,808 --> 01:22:56,642
Gyere!
1144
01:22:57,852 --> 01:22:58,978
Gyere, szállj be!
1145
01:22:59,854 --> 01:23:01,647
Mitől vagy ennyire megrémülve?
1146
01:23:02,148 --> 01:23:02,982
Gyere!
1147
01:23:13,242 --> 01:23:14,869
Itt a harcosom?
1148
01:23:19,540 --> 01:23:22,293
Meg fogsz gyógyulni, nagyi.
1149
01:23:22,377 --> 01:23:25,046
Tudod, milyen vészmadarak az orvosok.
1150
01:23:25,129 --> 01:23:26,547
Csitt, csitt, csitt!
1151
01:23:27,256 --> 01:23:29,634
Az ő dicsőségébe megyek.
1152
01:23:36,557 --> 01:23:37,642
Ezt keresed?
1153
01:23:43,773 --> 01:23:45,441
Amikor kislány voltam...
1154
01:23:48,403 --> 01:23:52,198
mindenképpen lovakat akartam tenyészteni.
1155
01:23:52,281 --> 01:23:53,950
Egy nyáron,
1156
01:23:54,033 --> 01:23:56,035
nem lehettem több 17 évesnél,
1157
01:23:56,577 --> 01:23:58,705
elkerültem egy farmra dolgozni.
1158
01:23:58,788 --> 01:24:04,210
Egek, minden egyes percét imádtam!
1159
01:24:05,712 --> 01:24:10,800
Késő tavasszal, körülbelül egy hónappal
azelőtt, hogy visszatértem volna...
1160
01:24:11,759 --> 01:24:13,052
találkoztam egy...
1161
01:24:14,011 --> 01:24:15,096
helyes...
1162
01:24:16,514 --> 01:24:17,849
fiatal sráccal.
1163
01:24:22,895 --> 01:24:24,230
És...
1164
01:24:24,313 --> 01:24:26,065
bár nem volt tervezve...
1165
01:24:27,066 --> 01:24:28,568
így lettetek nekem.
1166
01:24:33,531 --> 01:24:34,574
A megbánás...
1167
01:24:36,576 --> 01:24:40,955
egy sosem múló, csontig hatoló fájdalom.
1168
01:24:43,332 --> 01:24:45,251
- James!
- Igen.
1169
01:24:47,336 --> 01:24:48,588
Jó ember vagy.
1170
01:24:51,424 --> 01:24:54,552
De ma este arra kérlek,
legyél kivételes ember.
1171
01:24:56,471 --> 01:24:58,514
Engedd, hogy a fiad az álmát élje!
1172
01:25:15,948 --> 01:25:17,450
Sosem kételkedtem benned.
1173
01:25:20,787 --> 01:25:21,871
Rendben.
1174
01:25:22,872 --> 01:25:23,915
Jövő héten...
1175
01:25:25,166 --> 01:25:27,960
amikor elmész a válogatóra...
1176
01:25:28,628 --> 01:25:30,046
dobd el azt a követ!
1177
01:25:31,714 --> 01:25:33,508
Győzd le Góliátot!
1178
01:25:35,551 --> 01:25:36,594
Tudd...
1179
01:25:37,595 --> 01:25:38,888
hogy figyelni foglak.
1180
01:25:44,852 --> 01:25:46,646
A következő dolgok maradnak.
1181
01:25:47,271 --> 01:25:48,940
Hit, remény...
1182
01:25:49,941 --> 01:25:50,817
szeretet.
1183
01:25:51,776 --> 01:25:54,195
Ezek közül a szeretet a legnagyobb.
1184
01:25:56,072 --> 01:26:01,244
Bőségesen adott önmagából
és a szeretetéből...
1185
01:26:02,203 --> 01:26:05,289
megadta számunkra az áldást...
1186
01:26:06,416 --> 01:26:08,710
kimondta a kendőzetlen igazságot...
1187
01:26:10,002 --> 01:26:12,588
akár hallani akartuk, akár nem.
1188
01:26:15,425 --> 01:26:16,676
Hiányozni fog nekem.
1189
01:26:17,468 --> 01:26:19,512
Tüzes szelleme...
1190
01:26:20,138 --> 01:26:22,056
őrizze a tavaszi csikókat.
1191
01:26:22,557 --> 01:26:24,142
Kitől idézett?
1192
01:26:26,144 --> 01:26:27,270
Egy férfi szívéből.
1193
01:27:36,339 --> 01:27:37,799
Mit szeretnél először?
1194
01:27:37,882 --> 01:27:39,675
A rossz hírt vagy a még rosszabbat?
1195
01:27:39,759 --> 01:27:41,719
Abbahagynád a dolgok szépítését?
1196
01:27:41,803 --> 01:27:46,474
A jövő heti próbajátékon
hemzsegni fognak a profi toborzók.
1197
01:27:49,060 --> 01:27:51,312
Pontosan. Ez miért rossz?
1198
01:27:51,396 --> 01:27:54,023
Mert az egyikük Red Murff.
1199
01:27:54,107 --> 01:27:56,109
A Nolan Ryan Red?
1200
01:27:56,192 --> 01:27:57,527
Az az.
1201
01:27:57,610 --> 01:27:59,278
A legkeményebb toborzó.
1202
01:28:00,822 --> 01:28:04,158
Megmondtam, hogy lesz lehetőséged
megmutatnod magad.
1203
01:28:04,242 --> 01:28:05,201
Készen állsz?
1204
01:28:08,996 --> 01:28:10,248
Amennyire csak tudok.
1205
01:28:10,331 --> 01:28:13,876
Az ördögbe is, jobban örültem volna
egy határozott "A fenébe, igen"-nek, de...
1206
01:28:15,253 --> 01:28:17,213
Egy dolgot tarts észben.
1207
01:28:17,296 --> 01:28:19,841
Az öreg Rednek csak
az ütésedet kell látnia.
1208
01:28:48,953 --> 01:28:51,622
Szép. Én szúrtam el. Jól vagy?
1209
01:28:52,915 --> 01:28:54,125
Holnap...
1210
01:28:54,709 --> 01:28:57,211
az egyik legnagyobb próbatételem
elé állok.
1211
01:28:59,047 --> 01:29:01,340
Nem magamért fogok győzni...
1212
01:29:01,924 --> 01:29:04,886
sem azért, hogy szembeszálljak
a földi atyámmal...
1213
01:29:06,888 --> 01:29:09,557
akit a te kegyelmed által
1214
01:29:09,640 --> 01:29:13,061
jobban szeretek és értek.
1215
01:29:14,395 --> 01:29:15,938
Tudom, hogy önző voltam...
1216
01:29:17,940 --> 01:29:22,070
hogy az ő hite és munkája a szolgálatodban
előbbre való, mint az enyém.
1217
01:29:22,695 --> 01:29:26,991
Próbálok majd más módot találni
arra, hogy kiérdemeljem a szeretetét...
1218
01:29:28,242 --> 01:29:29,702
és büszkévé tegyem.
1219
01:29:34,207 --> 01:29:35,625
De holnap, Uram...
1220
01:29:36,626 --> 01:29:38,044
legyél velem!
1221
01:29:42,548 --> 01:29:44,342
Egyedül nem tudom megcsinálni.
1222
01:30:27,802 --> 01:30:30,471
A kétszáz legnagyobb baseballtehetség.
1223
01:30:31,848 --> 01:30:35,143
Ennyien kvalifikáltatok
és álltok itt ma reggel.
1224
01:30:36,310 --> 01:30:38,104
A baseballal töltött
1225
01:30:38,187 --> 01:30:41,691
leghosszabb, legkeményebb napotok végén
1226
01:30:41,774 --> 01:30:44,485
csak néhányan maradtok.
1227
01:30:44,569 --> 01:30:46,988
Két csapatra osztunk titeket.
1228
01:30:47,613 --> 01:30:51,659
Holnap megküzdötök egymással
a nagyok pályáján.
1229
01:30:51,743 --> 01:30:53,453
És ne hibázzatok!
1230
01:30:54,454 --> 01:30:56,998
Nem csak a győzelemért játszotok.
1231
01:30:57,582 --> 01:31:00,168
Hanem azért, hogy bekerüljetek az elitbe.
1232
01:31:01,669 --> 01:31:05,048
Nem fecsérlem az időmet
baseballozgató fiúkra.
1233
01:31:05,673 --> 01:31:07,800
Igazi baseballjátékosokat keresünk.
1234
01:31:07,884 --> 01:31:12,305
A remény, az álmok,
az eltökéltség nem számítanak.
1235
01:31:12,388 --> 01:31:14,223
Egyetlen dolog számít.
1236
01:31:15,183 --> 01:31:16,267
Hogy ki a legjobb.
1237
01:31:16,350 --> 01:31:19,479
Különböző pályákra küldünk titeket
több csoportban,
1238
01:31:19,562 --> 01:31:21,564
ezek az emberek pedig eldöntik,
1239
01:31:21,647 --> 01:31:25,651
hogy ki jut előre és ki megy haza.
1240
01:31:25,735 --> 01:31:27,236
Az egyetlen célotok:
1241
01:31:27,320 --> 01:31:30,198
győzzétek meg őket,
hogy a stadionba küldjenek.
1242
01:31:30,281 --> 01:31:33,117
A stadionba kerülnek a győztesek,
1243
01:31:33,201 --> 01:31:37,413
és a sorsotokról ott
egy utolsó ember dönt.
1244
01:31:39,290 --> 01:31:40,124
Én.
1245
01:31:41,751 --> 01:31:42,794
Végül...
1246
01:31:44,253 --> 01:31:45,338
egy szabály.
1247
01:31:46,297 --> 01:31:49,759
Nem beszélünk a toborzóhoz,
hacsak ő nem szól hozzánk.
1248
01:31:49,842 --> 01:31:52,428
A játékotok mutassa meg,
hogy mitek van.
1249
01:31:52,512 --> 01:31:54,514
Ha azt mondják, hogy nektek annyi...
1250
01:31:56,099 --> 01:31:57,016
akkor annyi.
1251
01:31:58,559 --> 01:32:02,063
Rendben, hölgyeim, jönnek a feladatok.
Menjünk a pályára!
1252
01:32:07,318 --> 01:32:08,820
Jason!
1253
01:32:09,320 --> 01:32:12,156
Azt akarták bemesélni,
hogy Rickey Hillnek annyi.
1254
01:32:12,240 --> 01:32:15,368
Azt válaszoltam: "Nem, Hillnek
még egy hegyet meg kell másznia.
1255
01:32:15,702 --> 01:32:18,788
Túl makacs ahhoz, hogy feladja,
és túl buta, hogy meghallgasson másokat."
1256
01:32:19,247 --> 01:32:22,500
Dobók és elkapók,
a stadionba Reddel, indulás!
1257
01:32:22,583 --> 01:32:23,501
Ez nekem szólt.
1258
01:32:24,836 --> 01:32:26,045
Sok szerencsét!
1259
01:32:26,129 --> 01:32:27,213
Figyelj!
1260
01:32:28,589 --> 01:32:30,216
Quinnt nem hoztad magaddal?
1261
01:32:31,509 --> 01:32:33,136
Miután hazafutást ütöttél,
1262
01:32:33,219 --> 01:32:35,012
teljesen leeresztett.
1263
01:33:05,877 --> 01:33:07,086
Fuss! Gyorsabban!
1264
01:33:07,170 --> 01:33:08,504
Gyorsabban!
1265
01:33:46,542 --> 01:33:47,835
Hogy teljesít?
1266
01:33:47,919 --> 01:33:48,920
Fájdalmai vannak.
1267
01:33:49,003 --> 01:33:50,129
De még...
1268
01:33:50,213 --> 01:33:52,173
Még sosem láttam ilyen jól ütni.
1269
01:33:52,256 --> 01:33:53,466
Hé, Hill!
1270
01:33:54,801 --> 01:33:56,886
Úgy tűnik, nem számít.
1271
01:33:57,387 --> 01:34:00,306
Edző, ne rakjon ki!
Még hátra van a második körös ütésem.
1272
01:34:00,390 --> 01:34:01,849
Nem pazarlom az időnket.
1273
01:34:01,933 --> 01:34:04,143
Tudsz ütni, de nem tudsz futni.
1274
01:34:04,435 --> 01:34:06,854
Szerintem nem szerződést ajánlanak éppen.
1275
01:34:07,438 --> 01:34:10,566
Még nem tehetik ki!
Red nem látta ütni.
1276
01:34:11,150 --> 01:34:15,029
Ha kapok még egy esélyt,
és nem lövök messzire minden dobást,
1277
01:34:15,113 --> 01:34:16,197
magamtól távozok.
1278
01:34:16,280 --> 01:34:18,157
Nem tárgyalok veled.
1279
01:34:18,658 --> 01:34:21,369
De ha ez kell ahhoz, hogy elmenj,
1280
01:34:21,452 --> 01:34:22,995
akkor fogd az ütődet!
1281
01:34:23,079 --> 01:34:24,080
Igen, uram!
1282
01:35:12,920 --> 01:35:13,963
Hé!
1283
01:35:14,047 --> 01:35:16,007
Figyelj, hogy merre dobsz, fiam!
1284
01:35:17,467 --> 01:35:18,801
Aztán négy dobó...
1285
01:35:20,678 --> 01:35:22,597
- Labda!
- Figyelem!
1286
01:35:26,309 --> 01:35:27,810
Mit csinál?
1287
01:35:28,519 --> 01:35:30,104
Szélvédőket tör.
1288
01:35:33,274 --> 01:35:35,985
Meg tudja valaki mondani, mi történik?
1289
01:35:43,701 --> 01:35:44,535
Te jó isten!
1290
01:35:45,244 --> 01:35:48,373
Az a fiú az ütőhelyen vagy
a második bázisról üt?
1291
01:35:51,584 --> 01:35:53,753
A fenébe is, az több mint 120 méter!
1292
01:35:54,837 --> 01:35:55,880
Mindegyik.
1293
01:35:57,673 --> 01:36:01,469
Mi lenne, ha leállítanánk a bombázót,
és megnéznénk a fiú ütőjét?
1294
01:36:02,136 --> 01:36:04,263
Leállítsam, Red?
1295
01:36:07,308 --> 01:36:10,228
- Tedd meg, amíg nem öl meg valakit!
- Igen, uram!
1296
01:37:14,500 --> 01:37:16,002
Ez hány hazafutás volt?
1297
01:37:16,794 --> 01:37:17,670
Nem tudom.
1298
01:37:18,629 --> 01:37:20,381
16 után nem számoltam.
1299
01:37:31,642 --> 01:37:33,061
Ez hazafutás.
1300
01:37:34,353 --> 01:37:36,397
Haver, tudom, mi a hazafutás.
1301
01:37:36,481 --> 01:37:38,983
Nem számít, ha nem
a profi ligában játszol.
1302
01:38:08,388 --> 01:38:13,101
AKI TISZTEL ENGEM
AZT FOGOM TISZTELNI
1303
01:38:23,569 --> 01:38:25,446
Red! Ő az.
1304
01:38:28,074 --> 01:38:32,537
- Mr. Murff? A nevem...
- Rickey Hill. Minden névre emlékszem.
1305
01:38:33,079 --> 01:38:36,082
Uram, én vagyok az egyik legjobb ütő,
akivel valaha találkozni fog.
1306
01:38:36,165 --> 01:38:39,085
Ha nem láttam volna
a bombáid a saját szememmel,
1307
01:38:39,168 --> 01:38:42,046
azt mondanám, hogy csak süketelsz.
1308
01:38:42,130 --> 01:38:43,464
De ez nem igaz.
1309
01:38:43,548 --> 01:38:46,134
Ma látnia kellett volna, ahogy ütök.
1310
01:38:46,592 --> 01:38:49,137
Mivel fáj a bokám,
ami meg fog gyógyulni...
1311
01:38:51,013 --> 01:38:52,515
nem engedtek tovább.
1312
01:38:52,598 --> 01:38:54,726
Nem véletlenül. Nem tartozol ide.
1313
01:38:55,435 --> 01:38:58,855
Egy rossz lábbal győzelmet
és pénzt is veszíthet a csapat.
1314
01:38:58,938 --> 01:39:02,025
- Pénzt?
- A profi liga nem csak egy játék.
1315
01:39:02,108 --> 01:39:03,609
Ez egy átkozott üzlet.
1316
01:39:03,693 --> 01:39:07,363
- Gyere vissza jövőre gyógyultan!
- Nem várhatok addig.
1317
01:39:08,656 --> 01:39:11,117
Van vér a pucájában.
1318
01:39:11,200 --> 01:39:13,786
- Várjunk, elég volt.
- Ne, ne! Hadd mondja!
1319
01:39:14,704 --> 01:39:16,748
Be kell vallanom, kíváncsi vagyok.
1320
01:39:17,874 --> 01:39:21,586
Megmondom én neked.
Szépen elrendezzük ezt.
1321
01:39:22,462 --> 01:39:23,337
Hogyan?
1322
01:39:23,421 --> 01:39:26,758
A játékban a legtehetségesebb
dobó ellen állsz ki.
1323
01:39:27,425 --> 01:39:28,468
Holnap este?
1324
01:39:29,302 --> 01:39:33,139
Ennél közelebb nem fogsz
a profi ligához kerülni.
1325
01:39:34,432 --> 01:39:37,643
Mindkét csapat
kijelölt ütőjátékosa lehetsz.
1326
01:39:38,561 --> 01:39:41,355
Akkor jól megnézhetünk téged.
1327
01:39:43,232 --> 01:39:44,859
Nem fogok csalódást okozni!
1328
01:39:46,361 --> 01:39:47,570
Szavamat adom.
1329
01:39:48,404 --> 01:39:50,490
Ezt az esélyt megadom neked.
1330
01:39:51,699 --> 01:39:54,160
De ha nem bizonyítasz, akkor ennyi volt.
1331
01:39:55,411 --> 01:39:56,871
Új álmot kell keresned.
1332
01:40:10,301 --> 01:40:11,427
"Megváltás"
1333
01:40:12,595 --> 01:40:14,722
Régimódinak hangzik neked?
1334
01:40:15,890 --> 01:40:17,141
- Helen?
- Tessék?
1335
01:40:18,309 --> 01:40:19,769
Egy másik riporter az.
1336
01:40:20,645 --> 01:40:21,979
Nem hiba.
1337
01:40:22,063 --> 01:40:24,273
Rickey mindkét csapat kijelölt ütője.
1338
01:40:26,109 --> 01:40:28,152
Persze. Igen, az egész család ott lesz.
1339
01:40:29,987 --> 01:40:31,280
Olyan kócos!
1340
01:40:31,364 --> 01:40:33,449
Még sose volt ilyen jó.
1341
01:40:35,827 --> 01:40:37,995
Halló? Nos...
1342
01:40:40,581 --> 01:40:41,833
Bocs, anya.
1343
01:40:45,336 --> 01:40:47,630
A gyülekezet fele nem lesz ott.
1344
01:40:48,840 --> 01:40:51,884
Mert a hol ketten
vagy hárman egybegyűlnek.
1345
01:40:53,219 --> 01:40:55,263
Megkaphatom a tojásomat?
1346
01:40:57,390 --> 01:41:00,059
Ide, elém. Megkaphatom a tojásomat?
1347
01:41:09,485 --> 01:41:12,530
Mi ütött beléd?
1348
01:41:15,742 --> 01:41:16,868
Hiányzik...
1349
01:41:16,951 --> 01:41:18,202
Hiányzik anyu.
1350
01:41:18,828 --> 01:41:20,204
Ő megértette.
1351
01:41:21,831 --> 01:41:24,042
Azt mondta, semmi rosszat nem tettél.
1352
01:41:25,626 --> 01:41:27,795
A fiad nem zakkant.
1353
01:41:28,337 --> 01:41:29,964
Különleges.
1354
01:41:30,048 --> 01:41:30,882
Ő...
1355
01:41:32,008 --> 01:41:33,176
tökéletes.
1356
01:41:33,968 --> 01:41:36,471
Amikor megszületett,
én láttam meg először.
1357
01:41:36,554 --> 01:41:40,183
A lábai olyan vékonyak és törékenyek
voltak, hogy azt mondták:
1358
01:41:40,266 --> 01:41:42,268
"Soha nem fog járni", és ő futott.
1359
01:41:42,351 --> 01:41:45,396
Azt mondták: "Nem fog felépülni
a műtétekből",
1360
01:41:45,480 --> 01:41:47,356
és túlélte!
1361
01:41:47,440 --> 01:41:50,443
Azt mondták, sosem lesz elég jó,
1362
01:41:50,526 --> 01:41:52,862
és ő a legjobb.
1363
01:41:53,863 --> 01:41:57,241
Még hány csodára van szükséged?
1364
01:42:01,037 --> 01:42:01,954
Hagyd abba!
1365
01:42:30,983 --> 01:42:32,568
Bárhogy is csalsz,
1366
01:42:32,860 --> 01:42:35,238
olyan jó lettél, hogy követni sem tudom.
1367
01:42:40,118 --> 01:42:41,619
Akarod tudni a titkomat?
1368
01:42:45,998 --> 01:42:47,041
Nem én csinálom.
1369
01:42:49,502 --> 01:42:51,295
Akkor ki?
1370
01:42:56,801 --> 01:43:00,346
Azt hiszem, Lázár barlangjában
kell élnie annak,
1371
01:43:00,430 --> 01:43:04,016
aki nem tudja, miért vagyunk
ma itt ilyen kevesen.
1372
01:43:04,100 --> 01:43:08,479
Rickey fiamnak baseballmeccse van.
1373
01:43:09,480 --> 01:43:10,982
Nagyon fontos.
1374
01:43:13,192 --> 01:43:14,777
Ha jól teljesít...
1375
01:43:16,529 --> 01:43:22,368
lehetősége lesz bekerülni a profi ligába.
1376
01:43:22,910 --> 01:43:27,040
A szíve vágya,
hogy hivatásosként játsszon.
1377
01:43:27,123 --> 01:43:29,792
Mindig is tudtam, hogy...
1378
01:43:31,210 --> 01:43:34,922
baseballban kivételes az ütőképessége.
1379
01:43:35,006 --> 01:43:37,216
Talán furcsállják...
1380
01:43:38,384 --> 01:43:44,057
hogy sose láttam Rickeyt játszani.
1381
01:43:44,932 --> 01:43:46,309
Erre a tényre...
1382
01:43:47,685 --> 01:43:48,770
büszke voltam...
1383
01:43:50,813 --> 01:43:52,190
mióta...
1384
01:43:53,941 --> 01:43:55,985
csak játszani kezdett.
1385
01:43:58,321 --> 01:44:00,239
Egészen ma estig.
1386
01:45:02,760 --> 01:45:06,013
Hölgyeim és uraim,
üdvözöljük önöket a bemutatómeccsen,
1387
01:45:06,097 --> 01:45:09,642
amelyen Texas állam legjobb
amatőr játékosai mutatkoznak be.
1388
01:45:09,726 --> 01:45:10,810
Kapd el őket!
1389
01:45:11,477 --> 01:45:13,312
Az Úr tudja, hogy kiérdemelted.
1390
01:45:13,396 --> 01:45:14,939
Büszke vagyok rád, Rickey.
1391
01:45:30,788 --> 01:45:32,290
Hadd tisztázzam!
1392
01:45:32,790 --> 01:45:35,460
Hallom, mindkét csapatnak
ütni fogsz ma este.
1393
01:45:35,543 --> 01:45:36,377
Igen.
1394
01:45:37,253 --> 01:45:38,755
Ez aztán a nehéz feladat!
1395
01:45:39,505 --> 01:45:42,050
Tudod, beszélgettünk a fiúkkal.
1396
01:45:43,009 --> 01:45:46,262
És ha egyel több hazafutást intéznél
a kék csapatnak...
1397
01:45:46,929 --> 01:45:50,558
egy rekesz jéghideg RC Kóla
várna rád a klubszobában.
1398
01:45:50,641 --> 01:45:52,727
Meglátom, mit tehetek értetek.
1399
01:45:52,810 --> 01:45:53,853
Rendben.
1400
01:45:54,395 --> 01:45:56,022
A piros csapat kezdő dobója
1401
01:45:56,105 --> 01:45:59,317
a négyszeres egyetemi bajnok Jake Wilford.
1402
01:46:08,534 --> 01:46:10,995
Eljött a te időd, Rickey!
1403
01:46:11,079 --> 01:46:13,998
Ma este különleges meglepetésben
van részünk.
1404
01:46:14,082 --> 01:46:17,460
Egy Rickey Hill nevű helyi gimnazista
baseballsztár személyében.
1405
01:46:17,543 --> 01:46:19,504
Nem semmi a srác története!
1406
01:46:19,587 --> 01:46:22,882
Gyerekkora óta küzd
degeneratív gerincbetegséggel,
1407
01:46:22,965 --> 01:46:26,761
és nemrég egy nagyon csúnya balesetben
eltört a bokája,
1408
01:46:26,844 --> 01:46:28,346
műteni kellett.
1409
01:46:28,429 --> 01:46:31,432
Sok mindent legyőzött, küldetése van.
1410
01:46:34,143 --> 01:46:36,562
Red Murff élete lehetőségét biztosítja,
1411
01:46:36,646 --> 01:46:41,150
mindkét csapatban ő a kijelölt ütőjátékos,
így bemutathatja tudását,
1412
01:46:41,234 --> 01:46:43,528
és bekerülhet a profik közé.
1413
01:46:43,611 --> 01:46:45,655
Ne finomkodj vele, Jake!
1414
01:46:45,738 --> 01:46:47,448
Ütőnek hívja magát.
1415
01:46:53,037 --> 01:46:55,581
El tudják képzelni, mire gondolhat Hill,
1416
01:46:55,665 --> 01:46:56,624
mit kellett megtennie,
1417
01:46:56,708 --> 01:47:00,336
csak hogy eljusson idáig, és
bizonyíthassa a rátermettségét ütőként?
1418
01:47:03,464 --> 01:47:05,466
Beáll az ütőhelyre.
1419
01:47:06,718 --> 01:47:11,013
Mindjárt meglátjuk, hogy Hill
felkészült-e a feladatra.
1420
01:47:11,097 --> 01:47:13,933
Wilford a dobódombon
az első dobásra készül.
1421
01:47:17,729 --> 01:47:19,856
Visszafordul és gyors labdát dob.
1422
01:47:19,939 --> 01:47:21,607
- Első strike!
- Pont Hill mellett.
1423
01:47:21,691 --> 01:47:23,317
Mintha az elülső lábán állt volna.
1424
01:47:23,401 --> 01:47:26,779
Valószínűleg ideges, most látott
először ilyen sebességet.
1425
01:47:35,413 --> 01:47:37,206
- Második strike!
- Gyönyörű csavart labda.
1426
01:47:37,290 --> 01:47:40,168
Élesen, nagy töréssel esik be.
1427
01:47:40,251 --> 01:47:43,421
Nagyon gyorsan Hill 0-2-re áll.
1428
01:47:46,174 --> 01:47:48,176
Két strike Hill ellen.
1429
01:47:48,259 --> 01:47:49,802
Wilford megküldi.
1430
01:47:50,636 --> 01:47:54,348
Egy egyenes bázisütés.
Bizonyára jó érzés Hillnek.
1431
01:47:54,891 --> 01:47:58,186
Szép ütés, Rickey! Most leporoltad magad.
1432
01:47:58,269 --> 01:47:59,604
Ő vagy te?
1433
01:48:01,189 --> 01:48:04,567
Ez nagy nyomást vesz le a válláról.
1434
01:48:09,238 --> 01:48:11,240
Hill helyére egy cserejátékos lép.
1435
01:48:13,618 --> 01:48:15,328
Önző voltam.
1436
01:48:17,580 --> 01:48:19,707
Öntelt voltam.
1437
01:48:21,250 --> 01:48:22,210
Még...
1438
01:48:24,462 --> 01:48:25,630
kegyetlen is.
1439
01:48:27,090 --> 01:48:29,967
Azt hittem...
1440
01:48:30,802 --> 01:48:33,513
ismerem Isten terveit a fiammal.
1441
01:48:34,680 --> 01:48:38,393
Úgy neveltem, hogy engedelmeskedjen
annak a tervnek.
1442
01:48:41,145 --> 01:48:42,772
De nem ez volt Isten terve.
1443
01:48:45,274 --> 01:48:46,609
Ez az én tervem volt.
1444
01:48:52,115 --> 01:48:53,491
Rickey-nek...
1445
01:48:54,909 --> 01:48:57,995
járógépet kellett viselnie.
1446
01:48:58,830 --> 01:49:02,917
Mindegy, hogy hogyan teljesít ma este...
1447
01:49:03,668 --> 01:49:09,006
legyőzte azt a szörnyű terhet,
amelyet egész életében viselnie kellett.
1448
01:49:12,343 --> 01:49:14,303
Én voltam a nyomorék.
1449
01:49:15,054 --> 01:49:19,934
Képtelen voltam túllépni azon,
akinek a fiamat gondoltam,
1450
01:49:20,017 --> 01:49:24,856
nem láttam, hogy ő valójában kicsoda
1451
01:49:25,398 --> 01:49:27,066
Isten szemében.
1452
01:49:33,823 --> 01:49:37,827
Nekem kellene a lelkészüknek,
a lelki vezetőjüknek lennem.
1453
01:49:39,537 --> 01:49:40,371
De...
1454
01:49:42,206 --> 01:49:43,666
de most rendkívül...
1455
01:49:44,208 --> 01:49:45,668
tudatlannak érzem magam.
1456
01:49:46,753 --> 01:49:47,962
És szégyellem magam.
1457
01:49:53,051 --> 01:49:55,178
Még a bocsánatukat sem kérhetem.
1458
01:49:57,597 --> 01:50:00,099
Azt hiszem, ezzel Istenhez kell fordulnom.
1459
01:50:02,477 --> 01:50:06,064
Most a piros csapatnak üt
a kijelölt ütőjátékos, Rickey Hill.
1460
01:50:06,147 --> 01:50:08,066
- Rickey!
- Míg az ütőhelyre ér,
1461
01:50:08,149 --> 01:50:10,651
Red a dobódombra megy,
hogy a dobóval beszéljen.
1462
01:50:10,735 --> 01:50:13,237
Végezz vele! Fejezzük be!
1463
01:50:18,618 --> 01:50:20,787
A dobó visszamegy a helyére, hátranéz,
1464
01:50:20,870 --> 01:50:22,580
és biztosan azt mondja magának, hogy:
1465
01:50:22,663 --> 01:50:25,958
"Sosem dobtam még úgy,
hogy valaki pont mögöttem állt".
1466
01:50:26,542 --> 01:50:30,129
Red Murff, a játék egyik legendája
pont a dobó mellett áll.
1467
01:50:36,677 --> 01:50:39,972
Lendítés, és a dobás.
1468
01:50:40,056 --> 01:50:42,475
Bevarrta középre.
Rednek félre kellett állnia az útjából.
1469
01:50:42,558 --> 01:50:44,894
Újabb bázisütés a második ütésnél.
1470
01:50:45,812 --> 01:50:48,856
Red 20 éve nem mozdult így.
1471
01:50:48,940 --> 01:50:53,152
Egyfajta elismerő biccentés,
hogy "Oké, ez kettő".
1472
01:51:43,369 --> 01:51:46,873
Hill eredménye 10-ből 10.
Még egy ütése van.
1473
01:51:52,045 --> 01:51:54,380
Ki gondolta volna,
hogy Hill képes erre,
1474
01:51:54,464 --> 01:51:55,923
mindazok után, amin átment?
1475
01:51:56,007 --> 01:51:58,134
A műtétek, a visszatérés.
1476
01:51:58,718 --> 01:52:02,722
Lenyűgöző történet, közben
a 11. ütésére készül.
1477
01:52:02,805 --> 01:52:03,848
Red lép a dobódombra.
1478
01:52:03,931 --> 01:52:05,933
Úgy tűnik, változtat.
1479
01:52:06,017 --> 01:52:07,560
Változtat a csapatban.
1480
01:52:09,562 --> 01:52:10,855
Miről maradok le?
1481
01:52:11,606 --> 01:52:15,068
Red kijátssza
az utolsó piszkos kártyáját.
1482
01:52:16,819 --> 01:52:19,447
Hölgyeim és uraim,
ez egy igazi csemege lesz.
1483
01:52:19,530 --> 01:52:21,949
Ő itt a nagypályás dobó, Jimmy Hammer.
1484
01:52:22,992 --> 01:52:25,411
Hammer. A sztárjátékos.
1485
01:52:26,204 --> 01:52:29,248
Mellette a profik is
Hamupipőkének tűnnek.
1486
01:52:29,332 --> 01:52:30,708
Csak heccelni jött.
1487
01:52:30,792 --> 01:52:34,087
Red azért hozza be,
hogy tönkretegye Rickey estéjét.
1488
01:52:34,170 --> 01:52:35,838
Rickey bárkit kiüt.
1489
01:52:36,881 --> 01:52:37,715
Ugye?
1490
01:52:40,802 --> 01:52:42,428
Menj és melegíts!
1491
01:52:44,430 --> 01:52:47,225
Nincs rá szükség. Földre küldöm.
1492
01:52:48,267 --> 01:52:51,354
Ez a fickó nagy hévvel szokott játszani,
1493
01:52:51,437 --> 01:52:54,524
bejön, és minden ütő elhallgat.
1494
01:52:54,607 --> 01:52:56,192
Hill beáll.
1495
01:52:56,275 --> 01:52:57,860
11-ből 11-et kihozni
1496
01:52:57,944 --> 01:53:01,030
félelmetes feladat a nagydarab
jobbkezessel szemben.
1497
01:53:03,408 --> 01:53:06,786
A dobódombra lép, felkészül,
majd itt jön az első dobás.
1498
01:53:07,912 --> 01:53:09,914
- Első strike!
- Egy gyors labda, pont mellette.
1499
01:53:09,997 --> 01:53:11,499
Kicsit megingott.
1500
01:53:23,219 --> 01:53:25,555
- Második strike!
- Ütés találat nélkül.
1501
01:53:26,389 --> 01:53:28,057
Hill csodálkozva néz körbe,
1502
01:53:28,683 --> 01:53:31,352
Red valószínűleg tudta,
hogy erre van szükség,
1503
01:53:32,019 --> 01:53:37,233
hogy Hill kihívása
a lehető legnagyobb legyen.
1504
01:53:43,364 --> 01:53:44,449
Érvénytelen labda!
1505
01:53:44,532 --> 01:53:46,492
Érvénytelen labda
a jobb oldali határvonalnál.
1506
01:53:46,826 --> 01:53:48,202
Kapott belőle.
1507
01:53:52,206 --> 01:53:56,085
Hill most mindent belead, és Hammer tudja,
hogy egyetlen feladata van,
1508
01:53:56,169 --> 01:54:00,339
hogy kiejtse Hillt egy strike-kal,
és megmutassa, milyen fából faragták.
1509
01:54:00,798 --> 01:54:04,093
Hammer két strike-os dobása után
itt is jön.
1510
01:54:04,802 --> 01:54:07,055
Ne! Durván a porba tiporta.
1511
01:54:07,138 --> 01:54:10,391
Hillt a bordáinál találta el,
a földön fekszik.
1512
01:54:10,933 --> 01:54:11,934
Egyértelmű a fájdalom.
1513
01:54:12,018 --> 01:54:15,146
Az ütőmezőbe érkezik Red,
hogy megvizsgálja.
1514
01:54:17,648 --> 01:54:19,400
Gyerünk, Rickey!
1515
01:54:20,151 --> 01:54:21,152
Kelj fel!
1516
01:54:22,445 --> 01:54:24,822
Ezután mi jön? Egy bázishoz megy, ugye?
1517
01:54:24,906 --> 01:54:26,115
Az elsőhöz.
1518
01:54:26,199 --> 01:54:28,117
Mindazok után, amin Hill keresztülment,
1519
01:54:28,201 --> 01:54:30,286
felmerül a kérdés,
1520
01:54:30,370 --> 01:54:32,747
hogy tudja-e folytatni egyáltalán.
1521
01:54:32,830 --> 01:54:34,832
Úgy tűnik, nagy fájdalmai vannak.
1522
01:54:35,375 --> 01:54:36,709
Végeztél, kölyök?
1523
01:54:37,335 --> 01:54:39,670
Sétálj el! Menj a bázishoz!
1524
01:54:42,924 --> 01:54:44,092
Nem.
1525
01:54:45,051 --> 01:54:48,554
Mi az, hogy nem?
Menj az istenverte bázishoz!
1526
01:54:50,640 --> 01:54:53,017
Nem kell a bázishoz mennem.
1527
01:54:55,686 --> 01:54:57,063
Ez nem egy igazi játék.
1528
01:54:58,481 --> 01:54:59,524
Ez egy válogató.
1529
01:55:02,026 --> 01:55:03,611
10-ből 10-ed van.
1530
01:55:04,862 --> 01:55:07,281
Nem kell mást bizonyítanod.
1531
01:55:09,659 --> 01:55:10,868
Ott marad és üt.
1532
01:55:11,953 --> 01:55:14,163
Hihetetlen pillanatnak vagyunk tanúi.
1533
01:55:14,247 --> 01:55:16,457
Nem szokott ilyesmi előfordulni.
1534
01:55:16,541 --> 01:55:17,959
Mit csinál?
1535
01:55:19,085 --> 01:55:20,878
Menj a bázishoz, Rickey!
1536
01:55:27,802 --> 01:55:30,555
Még egyszer, 10-ből 10 után megütötték.
1537
01:55:30,638 --> 01:55:34,350
És most maradni akar,
és összehozni a 11-ből 11-et.
1538
01:55:35,017 --> 01:55:40,565
Képzeljük el, mi járhat a fejében,
amikor a mai eseményekre gondol.
1539
01:55:40,648 --> 01:55:43,568
Ha ezt még egyszer megteszed, neked véged.
1540
01:56:09,635 --> 01:56:10,720
Lássuk a labdát!
1541
01:56:13,097 --> 01:56:19,103
BRENHAM STADION
A STARBLAZERS OTTHONA
1542
01:56:21,439 --> 01:56:22,982
És folytatódik a küzdelem.
1543
01:56:23,066 --> 01:56:25,693
Hill elfoglalhatta volna a bázist,
de az ütőhelyen maradt,
1544
01:56:25,777 --> 01:56:28,196
és szembenéz kihívójával.
1545
01:56:28,279 --> 01:56:31,157
Hammer a dombon, 0-2-es dobással
készen áll.
1546
01:56:31,240 --> 01:56:32,283
Itt jön.
1547
01:56:32,367 --> 01:56:36,245
Elütötte! Hill balközépre küldi a labdát.
1548
01:56:38,039 --> 01:56:42,251
Messzire megy a labda, a falon túlra.
1549
01:56:42,335 --> 01:56:43,169
Elhiszik?
1550
01:56:43,252 --> 01:56:47,673
A 11. ütésnél, miután megütötték,
Hill hazafutást ütött.
1551
01:56:47,757 --> 01:56:50,093
Mit jelenthet ez neki!
1552
01:58:18,598 --> 01:58:20,850
Még meg kell ezt szoknom.
1553
01:58:24,145 --> 01:58:26,564
Isten még dolgozik mindkettőnkön.
1554
01:58:59,722 --> 01:59:02,850
RICKEY 1975. JÚNIUS 1-JÉN IGAZOLT
A MONTREAL EXPOS-HOZ.
1555
01:59:04,435 --> 01:59:06,687
RICKEY AZ ÜTŐHELYEN HÁZASODOTT MEG.
1556
01:59:06,771 --> 01:59:09,857
JAMES HILL VEZETTE A SZERTARTÁST.
1557
01:59:14,779 --> 01:59:18,908
AZ EXPOS UTÁNPÓTLÁSCSAPATÁBAN
JÁTSZOTT NÉGY ÉVIG.
1558
01:59:20,993 --> 01:59:26,499
1979-BEN FELADTA A GERINCE.
TÖBBÉ NEM BASEBALLOZOTT.
1559
01:59:32,088 --> 01:59:34,173
MA RICKEY GYEREKCSAPATOT EDZ,
1560
01:59:34,257 --> 01:59:36,384
ÉS GOLFOKTATÓ FORT WORTHBEN, TEXASBAN.
1561
02:06:31,340 --> 02:06:38,347
SCOTT MARSHALL SMITH
SZERETETTELJES EMLÉKÉRE
1562
02:07:01,829 --> 02:07:03,831
Feliratok magyar szövege:
Oláh Zsófia