1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:49,090 --> 00:00:52,093 BASERT PÅ EN SANN HISTORIE 4 00:03:19,323 --> 00:03:20,408 Du jukser. 5 00:03:22,452 --> 00:03:24,787 Jenter kan ikke en dritt om baseball. 6 00:03:25,580 --> 00:03:28,958 Du klarer ikke å vri kroppen helt siden du er invalid. 7 00:03:34,172 --> 00:03:37,008 -Hvis du ikke jukser, hvordan...? -Jeg kan det bare. 8 00:03:43,890 --> 00:03:45,308 Det er en homerun. 9 00:03:46,559 --> 00:03:48,603 Jeg vet hvordan en homerun ser ut. 10 00:03:48,686 --> 00:03:50,897 Det teller bare i eliteserien. 11 00:03:50,980 --> 00:03:51,981 Eliteserien? 12 00:03:52,482 --> 00:03:54,942 Du kommer aldri til å spille i eliteserien. 13 00:04:00,573 --> 00:04:02,158 Aldri si aldri. 14 00:04:05,244 --> 00:04:06,496 Tror du virkelig det? 15 00:04:07,789 --> 00:04:10,333 -Kors på halsen? -Det er et hedningløfte. 16 00:04:20,218 --> 00:04:21,761 Tror du fortsatt at jeg jukser? 17 00:04:21,844 --> 00:04:23,388 Jeg tror du er sprø. 18 00:04:25,223 --> 00:04:26,724 Men du er kjæresten min. 19 00:04:28,393 --> 00:04:29,894 Sees senere. 20 00:04:34,816 --> 00:04:37,694 Ikke tenk på å falle for henne. 21 00:04:37,777 --> 00:04:39,404 Hun er Earl Shanz sin. 22 00:04:39,487 --> 00:04:41,614 Han drikker som en svamp midt på dagen 23 00:04:41,698 --> 00:04:45,326 og er fæl nok til å stjele mynter fra en død manns øyne. 24 00:04:45,410 --> 00:04:46,452 Connie? 25 00:04:47,537 --> 00:04:48,371 Kom hit. 26 00:04:52,458 --> 00:04:54,585 Vi snakker ikke stygt om naboer. 27 00:04:54,961 --> 00:04:56,379 Jeg passer bare på Rickey. 28 00:04:57,213 --> 00:05:00,049 Rickey må lære å passe på seg selv. 29 00:05:00,133 --> 00:05:02,635 Han spiller kjærlighetsspillet. 30 00:05:02,719 --> 00:05:05,763 Det styres av kvinner og tapes av menn. 31 00:05:08,850 --> 00:05:13,980 Jeg vil at dere begge leser Efeserbrevet 4:25 i kveld. 32 00:05:14,731 --> 00:05:15,565 Kjenner du det? 33 00:05:15,648 --> 00:05:18,109 Tal sannhet, hver med sin neste! 34 00:05:18,192 --> 00:05:20,028 For vi er jo hverandres lemmer. 35 00:05:20,111 --> 00:05:21,195 Veldig bra. 36 00:05:22,363 --> 00:05:23,823 Gå og sett deg i bilen. 37 00:05:24,365 --> 00:05:25,450 Kom igjen. 38 00:05:25,533 --> 00:05:27,160 Du kan hjelpe meg å låse, Connie. 39 00:05:27,535 --> 00:05:28,870 Hvordan gjør han det? 40 00:05:29,454 --> 00:05:31,664 Kjære, Rickey har en gave. 41 00:05:33,249 --> 00:05:35,460 Så jeg skal verne 42 00:05:35,543 --> 00:05:40,089 Det gamle, solide korset 43 00:05:41,132 --> 00:05:43,509 Til mine trofeer 44 00:05:43,593 --> 00:05:47,889 Jeg legger ned 45 00:05:48,681 --> 00:05:50,224 Jeg skal klamre meg 46 00:05:50,308 --> 00:05:56,314 Til det gamle, solide korset 47 00:05:56,397 --> 00:05:58,733 Og bytte det 48 00:05:58,816 --> 00:06:04,906 Mot en krone 49 00:06:08,951 --> 00:06:12,330 "Kom hit med en mann, så vi kan kjempe mot hverandre." 50 00:06:12,413 --> 00:06:13,831 Amen. 51 00:06:13,915 --> 00:06:17,168 Det sa den store filisteren Goliat 52 00:06:17,251 --> 00:06:19,712 da han hånte Israels hærer, 53 00:06:19,796 --> 00:06:21,964 og ingen ville komme og kjempe mot ham. 54 00:06:22,048 --> 00:06:23,341 Ingen andre enn David. 55 00:06:23,424 --> 00:06:26,469 Og hvordan slo David Goliat? 56 00:06:26,552 --> 00:06:28,679 -En stein! -Amen, broder Hill. 57 00:06:28,763 --> 00:06:30,348 En stein. 58 00:06:30,932 --> 00:06:34,227 En stein, står det i vers 40 av 1. Samuelsbok. 59 00:06:34,310 --> 00:06:40,316 "Han søkte seg ut fem glatte steiner i bekken." 60 00:06:40,400 --> 00:06:44,153 Hvorfor tok ikke David den største steinen, 61 00:06:44,237 --> 00:06:45,947 eller den mest taggete steinen? 62 00:06:46,030 --> 00:06:49,200 David visste at taggete steiner har sin egen vilje. 63 00:06:49,283 --> 00:06:51,619 Ting kan avvike i hele skaperverket. 64 00:06:51,703 --> 00:06:53,037 Det var et smart valg! 65 00:06:53,621 --> 00:06:55,123 Smart, ja. 66 00:06:55,206 --> 00:06:59,168 Men kanskje vi bør la noen andre i menigheten 67 00:06:59,252 --> 00:07:00,878 komme med sine svar. 68 00:07:00,962 --> 00:07:04,215 Så jeg sier dette. Hva former en stein? 69 00:07:04,841 --> 00:07:07,427 Guds vann former en stein. 70 00:07:07,510 --> 00:07:10,972 Og vi, som kristne, som Guds barn, 71 00:07:11,055 --> 00:07:12,932 blir hele tiden formet, 72 00:07:13,015 --> 00:07:17,937 og når vi er døpt, sendes vi ut i verden som hans budbringere, 73 00:07:18,020 --> 00:07:24,235 og vi flyr rett inn i Satans snute, slik at vi... 74 00:07:26,779 --> 00:07:31,075 kan kjempe mot vår egen Goliat og... 75 00:07:35,788 --> 00:07:38,916 Jeg har vært redd for å si dette, 76 00:07:39,000 --> 00:07:40,543 men jeg sier det bare. 77 00:07:41,711 --> 00:07:44,964 Søster Babbit og broder Shanz, 78 00:07:45,048 --> 00:07:48,217 dere løfter meg opp ved å være her i dag. 79 00:07:48,301 --> 00:07:52,263 Kan jeg vennligst be dere om å avstå fra å røyke 80 00:07:52,346 --> 00:07:56,601 og å tygge og spytte under søndagsgudstjenesten? 81 00:07:56,684 --> 00:07:58,603 Jeg jobber seks dager på en aktiv brønn 82 00:07:58,686 --> 00:08:01,814 som kan bryte ut i ild og svovel når som helst. 83 00:08:03,024 --> 00:08:05,985 Hvis du visste noe om villkatter, 84 00:08:06,069 --> 00:08:10,615 hadde du satt pris på at jeg ikke får røykepauser. 85 00:08:11,240 --> 00:08:14,660 Men ser du ikke hvordan du og søster Babbit 86 00:08:14,744 --> 00:08:18,247 skitner til Hans praktfulle fristed 87 00:08:18,331 --> 00:08:23,336 med deres spytt og aske på hele gulvet Hans? 88 00:08:23,419 --> 00:08:26,756 Det er en svakhet født av mennesket. 89 00:08:29,884 --> 00:08:31,344 Jeg ser svakheten. 90 00:08:31,427 --> 00:08:33,888 Den høye og mektige mannen samler inn 50 dollar i måneden 91 00:08:33,971 --> 00:08:36,057 for å preke til anstendige og røffe folk 92 00:08:36,140 --> 00:08:38,935 han aldri har forlatt prekestolen for å bli kjent med. 93 00:08:39,018 --> 00:08:41,104 Vi har nesten ikke gleder i livet. 94 00:08:41,187 --> 00:08:45,650 Jeg forventer at den Allmektige overser våre svakheter. 95 00:08:46,234 --> 00:08:48,528 Jeg er deres pastor, 96 00:08:48,611 --> 00:08:51,614 så det er min plass, faktisk min plikt, 97 00:08:51,698 --> 00:08:57,202 å bevare Guds hus hellighet. 98 00:08:59,663 --> 00:09:02,249 Jeg lar ikke en predikant 99 00:09:02,333 --> 00:09:05,670 gi meg noen smuler på grunn av en røyk. 100 00:09:05,753 --> 00:09:12,677 Og jeg lar ikke Herrens hus se ut og lukte som Satans vertshus. 101 00:09:17,890 --> 00:09:19,142 Mrs. Babbit. 102 00:09:20,476 --> 00:09:22,895 Ville de ikke bedt deg om å helle olje på urolig farvann? 103 00:09:22,979 --> 00:09:24,939 Vil du vaske tobakksaft 104 00:09:25,022 --> 00:09:26,441 -fra kirkegulvet? -Nei. 105 00:09:26,524 --> 00:09:29,110 -Jeg stenger. -Ok. 106 00:09:29,193 --> 00:09:32,321 -Går vi glipp av det? -Ikke hvis vi er der om tre minutter. 107 00:09:32,405 --> 00:09:33,239 Kom igjen. 108 00:09:34,073 --> 00:09:37,076 Du er kona hans. Du bør snakke ham til fornuft. 109 00:09:37,160 --> 00:09:38,286 Jeg prøver, mamma. 110 00:09:42,498 --> 00:09:44,208 Hvor skal de tre? 111 00:09:47,754 --> 00:09:49,464 De er bare barn. 112 00:09:49,547 --> 00:09:50,882 BOYD-FORSAMLINGEN 113 00:09:50,965 --> 00:09:53,843 HILDEBRANDT'S DELS TYSK, DELS FRA SØR 114 00:10:09,442 --> 00:10:12,695 Det er urettferdig. Vi betaler for fred og ro. 115 00:10:12,779 --> 00:10:16,115 Det er prestens unger. De har ikke noe å rutte med. 116 00:10:16,908 --> 00:10:18,201 Imens scorer Richardson. 117 00:10:18,284 --> 00:10:19,994 ...får én strike mot Mantle, 118 00:10:20,078 --> 00:10:23,289 og der kommer den, over gjerdet til høyre... 119 00:10:26,167 --> 00:10:28,544 Er du like gavmild når de knuser vinduet? 120 00:10:34,092 --> 00:10:35,676 Det blir deg en dag. 121 00:10:35,760 --> 00:10:36,636 Takk. 122 00:10:41,391 --> 00:10:42,266 Kom igjen! 123 00:10:43,976 --> 00:10:46,145 Legen sier at du kan ta av skinnene neste år. 124 00:10:46,771 --> 00:10:49,315 De skulle ta dem av i fjor. 125 00:11:03,663 --> 00:11:04,706 Kom igjen. 126 00:11:04,789 --> 00:11:06,874 Jeg slår den ut som Mantle. 127 00:11:07,458 --> 00:11:10,253 Vær hilset der ute i TV-land. 128 00:11:10,336 --> 00:11:12,463 Vi står ved 50-yardlinjen. 129 00:11:12,547 --> 00:11:14,924 -Hva for noe? -Jeg hater baseball. 130 00:11:20,138 --> 00:11:22,098 Ingen lar deg slappe av i eliteserien. 131 00:11:25,143 --> 00:11:26,936 Ta i litt. 132 00:11:29,564 --> 00:11:32,358 Koufax varmer opp armen her på Yankee stadion. 133 00:11:32,442 --> 00:11:34,360 Uavgjort i slutten av niende. 134 00:11:34,444 --> 00:11:36,404 Rickey Hill skal slå. 135 00:11:36,487 --> 00:11:38,322 Koufax kaster en overraskende slider. 136 00:11:38,406 --> 00:11:41,117 Hill svinger og slår en lang flyger! 137 00:11:41,200 --> 00:11:42,910 Det kan være... Det er det! 138 00:11:42,994 --> 00:11:45,830 Hills tredje langskudd for kvelden. 139 00:11:52,045 --> 00:11:53,546 Jo fortere den kommer... 140 00:11:54,630 --> 00:11:56,049 jo fortere flyr den ut. 141 00:12:11,064 --> 00:12:13,316 Herregud! Hva gjorde du? 142 00:12:13,858 --> 00:12:15,151 Kom igjen! 143 00:12:17,111 --> 00:12:18,529 La oss stikke. 144 00:12:20,198 --> 00:12:22,492 -Hva gjør du? -Det pappa lærte meg. 145 00:12:23,076 --> 00:12:25,953 Ta ansvar uansett hva du har gjort. 146 00:12:41,427 --> 00:12:42,637 Slo du denne steinen? 147 00:12:43,346 --> 00:12:44,555 Beklager, mister. 148 00:12:44,639 --> 00:12:46,557 Jeg skal få meg en jobb så jeg kan betale. 149 00:12:46,641 --> 00:12:49,018 Vent nå litt. Sier du... 150 00:12:49,852 --> 00:12:54,649 at du slo steinen over trærne og inn i ruta mi 151 00:12:54,732 --> 00:12:56,192 med den dårlige pinnen? 152 00:12:56,776 --> 00:13:00,154 Det er lett 60 meter. Gjorde du det med dem på? 153 00:13:00,822 --> 00:13:01,864 Tenk det. 154 00:13:04,158 --> 00:13:05,451 Vet du hva et vidunderbarn er? 155 00:13:06,911 --> 00:13:07,745 Nei, sir. 156 00:13:07,829 --> 00:13:09,038 Du får slå det opp. 157 00:13:09,914 --> 00:13:11,958 Når du får de beina fikset, 158 00:13:12,041 --> 00:13:14,794 skal jeg være den første som kjøper billett. 159 00:13:14,877 --> 00:13:15,712 Det var min skyld. 160 00:13:15,795 --> 00:13:16,963 Glem frontruta. 161 00:13:17,046 --> 00:13:18,756 Jeg har to steder i denne delstaten 162 00:13:18,840 --> 00:13:22,802 med flere frontruter enn jeg noensinne kan bli kvitt. 163 00:13:23,636 --> 00:13:24,804 Men mirakler... 164 00:13:25,972 --> 00:13:27,473 Det har jeg lite av. 165 00:13:28,933 --> 00:13:30,476 Gjør det igjen. 166 00:13:31,519 --> 00:13:32,353 Vis meg. 167 00:13:34,897 --> 00:13:35,815 Kom igjen. 168 00:13:56,461 --> 00:13:57,628 Det var som bare... 169 00:13:58,588 --> 00:14:00,882 Vi tar imot Din gave, Herre, 170 00:14:01,591 --> 00:14:06,387 for å styrke våre kropper og sinn for å en dag tjene Deg. 171 00:14:06,971 --> 00:14:09,724 Vi ber i Din sønn Jesu navn. Amen. 172 00:14:09,807 --> 00:14:11,142 Amen. 173 00:14:16,606 --> 00:14:20,109 Det er litt vanskelig å reise seg når han gir oss så lite. 174 00:14:21,194 --> 00:14:24,030 Så dere pappa ta den gamle skråkjerringa i dag morges? 175 00:14:24,697 --> 00:14:26,991 Og noen sinte kirkefolk 176 00:14:27,075 --> 00:14:29,827 som klager over hvordan faren deres biter hånden 177 00:14:29,911 --> 00:14:31,871 som knapt forsørger familien. 178 00:14:31,954 --> 00:14:33,539 50 dollar i måneden. 179 00:14:34,290 --> 00:14:35,917 Barna dine sulter. 180 00:14:36,000 --> 00:14:37,460 Iblant, Lilian, 181 00:14:37,543 --> 00:14:41,130 må man gjøre som apostlene for å gjøre Guds arbeid. 182 00:14:41,214 --> 00:14:43,424 Ingen av apostlene hadde dårlige bein. 183 00:14:43,508 --> 00:14:45,802 Det holder. Hører du? 184 00:14:45,885 --> 00:14:46,803 Nok. 185 00:14:46,886 --> 00:14:48,346 Du kan stoppe meg. 186 00:14:49,722 --> 00:14:52,141 Hvordan skal du dempe stemmen i hodet 187 00:14:52,225 --> 00:14:55,728 som sier at du sultet gutten og satte ham i rullestol? 188 00:14:57,021 --> 00:14:59,107 Den mest troende mannen jeg kjenner. 189 00:14:59,190 --> 00:15:01,109 Øynene dine er så opptatt med å se på himmelen 190 00:15:01,192 --> 00:15:03,945 at du ikke ser lidelsen du utsetter familien for. 191 00:15:04,028 --> 00:15:07,699 Jeg unnskylder ikke min hengivenhet til Gud. 192 00:15:07,782 --> 00:15:09,450 Slutt, mamma. 193 00:15:10,284 --> 00:15:12,537 Ser du henne? Det er datteren din. 194 00:15:12,620 --> 00:15:15,957 Hun tror. Hun klager aldri. 195 00:15:16,582 --> 00:15:17,959 Hun tror. 196 00:15:18,751 --> 00:15:21,087 -Og du? -Det er alt jeg har. 197 00:15:22,338 --> 00:15:24,048 Og det holder meg gående. 198 00:15:25,133 --> 00:15:26,718 Men jeg lever på jorden. 199 00:15:27,510 --> 00:15:30,930 Sønnen din trenger legehjelp, og det koster penger. 200 00:15:31,931 --> 00:15:33,933 Han har allerede vokst fra skinnene. 201 00:15:34,016 --> 00:15:36,894 Han blir ikke bedre uten nye. 202 00:15:38,020 --> 00:15:39,397 Nye? 203 00:15:42,525 --> 00:15:45,445 Rickey, legen tror... 204 00:15:45,528 --> 00:15:46,779 Kan jeg gå fra bordet? 205 00:15:47,363 --> 00:15:48,322 Ja, gutt. 206 00:15:57,373 --> 00:15:58,666 Fornøyd nå, Lilian? 207 00:15:59,792 --> 00:16:01,753 Ta maisbrødet mitt. 208 00:16:05,965 --> 00:16:07,508 "...veldig bra." 209 00:16:07,592 --> 00:16:08,468 Fjorten. 210 00:16:09,218 --> 00:16:10,595 "For han hadde..." 211 00:16:10,678 --> 00:16:11,679 Vet du hva? 212 00:16:12,346 --> 00:16:13,806 Jeg har noe til deg. 213 00:16:19,604 --> 00:16:20,813 Hvordan fikk du tak i dem? 214 00:16:20,897 --> 00:16:22,815 Jeg sparte. I tre måneder. 215 00:16:25,401 --> 00:16:26,736 Mickey Mantle! 216 00:16:26,819 --> 00:16:28,279 Hva foregår her? 217 00:16:29,947 --> 00:16:31,991 Dere skal lese bibelvers. 218 00:16:32,658 --> 00:16:33,534 Robert. 219 00:16:34,118 --> 00:16:35,328 Hva skjuler du? 220 00:16:35,411 --> 00:16:36,287 Gi meg bibelen. 221 00:16:37,455 --> 00:16:38,873 Gi meg bibelen, Robert. 222 00:16:45,797 --> 00:16:47,090 Baseballkort. 223 00:16:47,173 --> 00:16:48,758 Jeg liker ikke dette. 224 00:16:49,926 --> 00:16:53,096 De selger tilbedelse av falske avguder. 225 00:16:53,179 --> 00:16:55,348 Nei, de selger tyggis. 226 00:16:55,431 --> 00:16:56,974 Tror du jeg tuller? 227 00:16:57,683 --> 00:16:59,560 -Tror du det? -Nei, sir. 228 00:16:59,644 --> 00:17:01,270 Er de dine, Robert? 229 00:17:01,354 --> 00:17:03,022 Ja, sir. 230 00:17:03,106 --> 00:17:06,359 Robert, du er din yngre brors vokter. 231 00:17:06,442 --> 00:17:10,738 Og du er ansvarlig for det du gir ham. 232 00:17:11,322 --> 00:17:12,490 Forstår du? 233 00:17:12,573 --> 00:17:16,494 Ja, men Rickey elsker baseball... 234 00:17:16,577 --> 00:17:18,746 Han skal ikke spille baseball. 235 00:17:22,041 --> 00:17:25,253 Rickey, jeg har sett deg bak kirken 236 00:17:25,336 --> 00:17:26,587 når du svinger med pinnen, 237 00:17:26,671 --> 00:17:29,507 og du hadde blitt der hele dagen hvis du kunne. 238 00:17:30,216 --> 00:17:32,135 Selv når du har vondt. 239 00:17:33,553 --> 00:17:35,637 Men du kan ikke spille baseball. 240 00:17:35,722 --> 00:17:37,265 Du kan ikke engang løpe. 241 00:17:37,347 --> 00:17:39,976 Prøver du, blir du gjort til latter. 242 00:17:40,058 --> 00:17:41,685 Du blir gjort til narr, 243 00:17:41,769 --> 00:17:45,773 og du ender opp med en skade du aldri kommer over. 244 00:17:46,899 --> 00:17:47,983 Beina mine? 245 00:17:48,067 --> 00:17:51,154 Nei, gutt. Jeg snakker om ånden din. 246 00:17:51,237 --> 00:17:52,238 Hør på meg. 247 00:17:53,114 --> 00:17:54,115 Du er spesiell. 248 00:17:54,741 --> 00:17:56,409 Du har en løves hjerte. 249 00:17:56,492 --> 00:17:59,787 Men du har et sart lams sjel. 250 00:18:00,538 --> 00:18:03,291 Og jeg vil beskytte den. 251 00:18:04,042 --> 00:18:08,296 Hvis du ikke spiller baseball, har du masse fritid 252 00:18:08,379 --> 00:18:12,800 til å søke et høyere kall ved å forkynne Guds ord. 253 00:18:13,718 --> 00:18:16,095 Der dine jordiske beina har sviktet, 254 00:18:16,721 --> 00:18:20,141 vil Gud gi deg vinger til å fly. 255 00:18:20,683 --> 00:18:22,685 Du forstår meg, hva, gutt? 256 00:18:25,229 --> 00:18:26,314 Det er gutten min. 257 00:18:27,440 --> 00:18:28,274 Glad i deg. 258 00:18:33,946 --> 00:18:35,156 Les versene dine. 259 00:18:35,239 --> 00:18:36,157 Jeg lytter. 260 00:18:48,127 --> 00:18:52,715 De som venter på Herren, får sin styrke fornyet. 261 00:18:52,799 --> 00:18:55,593 De skal løpe og ikke bli slitne. 262 00:19:21,828 --> 00:19:23,538 Hva skjer her, Earl? 263 00:19:24,872 --> 00:19:29,502 Flokken og hyrden står visst fastlåst. 264 00:19:29,585 --> 00:19:30,628 Sier du det? 265 00:19:31,713 --> 00:19:33,548 Noen av oss vil savne dere. 266 00:19:35,258 --> 00:19:36,759 Men vi kom nettopp. 267 00:19:36,843 --> 00:19:38,553 Og vi kastet dere nettopp ut! 268 00:19:38,636 --> 00:19:39,637 Vær raske. 269 00:19:39,721 --> 00:19:41,139 Vi vil ha huset tilbake. 270 00:19:42,432 --> 00:19:44,100 Ta det med ro. 271 00:19:45,643 --> 00:19:47,854 Vi blir ikke der vi ikke er ønsket. 272 00:19:48,521 --> 00:19:50,022 Vi er borte i morgen tidlig. 273 00:19:55,611 --> 00:19:56,529 Helen. 274 00:19:56,612 --> 00:19:58,156 Dere bør skamme dere. 275 00:19:58,239 --> 00:19:59,782 Å, fa... 276 00:19:59,866 --> 00:20:00,950 Søren. 277 00:20:01,034 --> 00:20:03,327 -Søren. -Mannen min er en bra mann. 278 00:20:03,411 --> 00:20:08,708 Han er god og rettskaffen, og har gitt sitt liv til Herren. 279 00:20:09,500 --> 00:20:11,919 Han satte dere over sine egne barn. 280 00:20:12,003 --> 00:20:14,630 Hvordan gjengjelder dere slik uselvisk hengivenhet? 281 00:20:14,714 --> 00:20:16,466 Dere drev ham ut av kirken 282 00:20:16,549 --> 00:20:19,927 og satte barna hans på gata. 283 00:20:20,887 --> 00:20:21,804 Hvorfor? 284 00:20:22,555 --> 00:20:24,557 Fordi pastoren ba dere oppføre dere 285 00:20:24,640 --> 00:20:27,518 som de gudfryktige folkene han trodde dere var? 286 00:20:28,311 --> 00:20:30,313 Anstendige hardhauser? 287 00:20:31,522 --> 00:20:32,356 Nei. 288 00:20:34,817 --> 00:20:37,737 Dere fortjener ikke James Hill. 289 00:20:52,293 --> 00:20:53,378 Helen, jeg... 290 00:20:53,461 --> 00:20:54,796 Vi klarer oss. 291 00:21:00,927 --> 00:21:02,845 Skulle ønske dere ble. 292 00:21:02,929 --> 00:21:05,431 Jeg skulle ønske vi ikke skulle dra. 293 00:21:06,015 --> 00:21:08,393 Får jeg ikke se min eneste kjæreste igjen? 294 00:21:10,269 --> 00:21:11,479 Jeg vet ikke. 295 00:21:12,939 --> 00:21:14,148 Jeg vil savne deg. 296 00:21:15,024 --> 00:21:16,192 Vi sees. 297 00:22:02,113 --> 00:22:03,114 Er det Earl? 298 00:22:03,197 --> 00:22:04,032 TIPP TOPP-KLUBBEN 299 00:22:04,115 --> 00:22:05,283 Han er full, pappa. 300 00:22:06,534 --> 00:22:08,036 Han kommer til å drepe noen. 301 00:22:13,958 --> 00:22:14,792 Earl. 302 00:22:17,045 --> 00:22:18,838 Earl. Du er full. 303 00:22:19,589 --> 00:22:20,715 Du burde ikke kjøre. 304 00:22:21,299 --> 00:22:24,302 Og du burde ikke late som om du fortsatt har noe å si i byen. 305 00:22:25,595 --> 00:22:27,930 Ikke la nettingdøra treffe deg. 306 00:22:34,145 --> 00:22:35,855 Jeg kan ikke la deg kjøre. 307 00:22:35,938 --> 00:22:37,190 Rickey. 308 00:22:40,943 --> 00:22:41,778 Greit. 309 00:22:42,612 --> 00:22:43,696 Som du vil. 310 00:22:44,447 --> 00:22:45,990 Han prøver bare å redde deg! 311 00:22:47,116 --> 00:22:48,951 Meg? 312 00:22:52,622 --> 00:22:54,290 Ikke rør gutten min. 313 00:22:54,874 --> 00:22:56,125 Hold deg unna gutten min. 314 00:23:03,508 --> 00:23:05,093 Pappa er en tøffing. 315 00:23:07,220 --> 00:23:08,471 Sett deg i bilen. 316 00:23:10,890 --> 00:23:12,266 Hva gjorde du? 317 00:23:12,350 --> 00:23:14,227 Kom igjen, Earl. Reis deg. 318 00:23:15,520 --> 00:23:17,855 -Tror du at du er bedre enn meg? -Nei. 319 00:23:18,606 --> 00:23:21,734 Du hadde nok banket meg hvis du ikke var så full. Pass på. 320 00:23:21,818 --> 00:23:24,779 Du tror nok du er bedre enn meg fordi du kan lese den boka. 321 00:23:25,697 --> 00:23:28,658 Kom deg inn, Earl. Inn. 322 00:23:36,958 --> 00:23:38,126 Min feil. 323 00:23:40,503 --> 00:23:42,422 Hva kranglet dere om? 324 00:23:43,840 --> 00:23:44,716 Deg. 325 00:23:45,925 --> 00:23:48,386 Han er farlig når han blir sånn. 326 00:23:49,303 --> 00:23:50,847 Og han blir sånn oftere og oftere. 327 00:23:51,556 --> 00:23:52,682 Takk, pastor. 328 00:23:54,308 --> 00:23:56,769 Spar det til sheriff Dalton. 329 00:23:56,853 --> 00:24:00,565 Han kommer nok snart en tur. 330 00:24:03,276 --> 00:24:04,402 Pastor. 331 00:24:06,362 --> 00:24:08,948 Du gjorde ditt beste. 332 00:24:09,782 --> 00:24:12,118 Ingen vil sette pris på det før du er borte. 333 00:24:12,702 --> 00:24:13,536 Takk. 334 00:24:14,328 --> 00:24:15,830 Gud velsigne deg. 335 00:26:19,954 --> 00:26:22,582 Hjelp meg, Jesus. 336 00:26:22,665 --> 00:26:24,709 Jeg har ikke mer å gi. Hjelp meg. 337 00:26:26,210 --> 00:26:29,047 Med Deg er alt mulig, Herre. Vær så snill. 338 00:26:30,631 --> 00:26:32,216 Gi meg et tegn. 339 00:26:32,300 --> 00:26:33,760 Vær snill og gi meg et tegn. 340 00:26:48,608 --> 00:26:50,109 Pokker ta! 341 00:26:50,193 --> 00:26:51,486 Gud! 342 00:26:52,195 --> 00:26:53,905 Gud! 343 00:27:01,537 --> 00:27:02,497 Går det bra, pappa? 344 00:27:03,831 --> 00:27:05,333 Jeg er bare sliten, gutt. 345 00:27:06,250 --> 00:27:07,293 James. 346 00:27:09,796 --> 00:27:11,297 Vi er tomme for bensin. 347 00:27:11,381 --> 00:27:13,424 Vel, det kommer nok noen. 348 00:27:14,092 --> 00:27:14,926 La oss bare... 349 00:27:15,009 --> 00:27:17,345 La oss sette på reservehjulet så lenge. 350 00:27:17,428 --> 00:27:18,971 Vi har ikke noe reservehjulet. 351 00:27:19,055 --> 00:27:21,599 Jeg lappet det sammen i går, pappa. 352 00:27:21,682 --> 00:27:23,810 Jeg byttet det mot bensin i går kveld. 353 00:27:28,064 --> 00:27:29,690 Det gjorde du rett i. 354 00:27:30,274 --> 00:27:34,070 Det er sånn hardhauser klarer seg. Fra minutt til minutt. 355 00:27:34,153 --> 00:27:37,699 De tar vanskelige avgjørelser i en tøff verden. 356 00:27:37,782 --> 00:27:39,701 Vi gjør vårt beste. 357 00:27:39,784 --> 00:27:44,747 Det kommer tider, uansett hvor hardt man prøver, 358 00:27:45,415 --> 00:27:49,460 at det ikke fungerer, og det er ingens feil. 359 00:27:50,336 --> 00:27:52,463 Det kan ikke bli stort verre enn dette. 360 00:28:06,185 --> 00:28:09,856 Vi må være Texas' mest uheldige familie. 361 00:28:10,606 --> 00:28:12,233 Sikkert Oklahomas også. 362 00:28:30,001 --> 00:28:32,003 Se der. 363 00:28:33,421 --> 00:28:37,925 Bare mesterkunstneren kan male et slikt bilde. 364 00:28:50,396 --> 00:28:52,023 La oss sette oss i bilen. 365 00:28:55,735 --> 00:28:56,986 Kom igjen, Rickey. 366 00:29:15,588 --> 00:29:17,840 Trenger dere skyss? 367 00:29:18,716 --> 00:29:19,717 Ja! 368 00:29:19,801 --> 00:29:21,511 Kom igjen. 369 00:29:54,919 --> 00:29:56,921 Jeg har aldri sett en i farger. 370 00:29:57,004 --> 00:29:58,965 Gå unna. Du blir blind. 371 00:30:04,095 --> 00:30:05,888 God iskrem, Ms. Flora. 372 00:30:05,972 --> 00:30:07,932 Godt at du liker den, sir. 373 00:30:08,015 --> 00:30:09,434 Sir? 374 00:30:09,517 --> 00:30:13,855 Hvis hun kjente deg... Hvis du kjente Rickey, hadde du ikke sagt sir. 375 00:30:13,938 --> 00:30:16,691 Jeg tror jeg kjenner ham. 376 00:30:17,275 --> 00:30:18,443 Hvis du sier det, så. 377 00:30:21,070 --> 00:30:23,865 Du har et vakkert hjem, Mrs. Linda. 378 00:30:23,948 --> 00:30:26,200 Det har gitt oss mye glede. 379 00:30:26,284 --> 00:30:28,494 Jeg må gi dere mer å spise. 380 00:30:29,370 --> 00:30:30,371 Nei. 381 00:30:31,164 --> 00:30:34,042 Tar jeg en bit til, sprekker jeg. 382 00:30:34,125 --> 00:30:35,126 Takk. 383 00:30:35,793 --> 00:30:37,879 Jeg vet ikke hvordan vi skal takke for hjelpen. 384 00:30:37,962 --> 00:30:39,047 Vi trengte det. 385 00:30:40,423 --> 00:30:42,633 Det kan finnes en måte. 386 00:30:42,717 --> 00:30:44,510 Men dette... Jeg vet ikke. Denne jobben 387 00:30:44,594 --> 00:30:48,598 er nok under en med din utdannelse og erfaring. 388 00:30:48,681 --> 00:30:50,933 Nei da. Det ville overrasket deg. 389 00:30:51,017 --> 00:30:53,603 Min bror Dennis i Bowie City 390 00:30:53,686 --> 00:30:59,067 sier at First Baptist har trengt ny pastor i nesten et år. 391 00:30:59,150 --> 00:31:01,235 Men ingen vil ta jobben. 392 00:31:01,319 --> 00:31:02,904 Det er jo synd og skam. 393 00:31:02,987 --> 00:31:04,822 Du har ikke vært i Bowie City. 394 00:31:04,906 --> 00:31:06,574 De har for mye å selge 395 00:31:06,657 --> 00:31:09,077 og ikke et vindu å kaste ting ut av. 396 00:31:09,869 --> 00:31:11,704 Men de er bra folk. 397 00:31:11,788 --> 00:31:12,955 Det er en prestegård. 398 00:31:14,207 --> 00:31:15,041 Litt beskjeden. 399 00:31:15,124 --> 00:31:17,001 Den er vel ikke noe for dere, men... 400 00:31:17,085 --> 00:31:19,128 -Vi tar den. -Ja, det gjør vi. 401 00:31:19,712 --> 00:31:21,339 Broder Josh, 402 00:31:21,422 --> 00:31:25,301 det var ingen tilfeldighet at dere fant oss ute på veien. 403 00:31:25,385 --> 00:31:29,305 Når Herren lukker en dør, åpner han et vindu. 404 00:31:29,389 --> 00:31:31,516 Men vil dere ikke høre mer om...? 405 00:31:31,599 --> 00:31:33,226 Bare "amen". 406 00:31:33,309 --> 00:31:35,645 -Får jeg et "amen"? -Amen. 407 00:31:38,064 --> 00:31:41,567 Mottatt. Vi har oppskytning, og klokken går. 408 00:31:41,651 --> 00:31:43,903 -Sigma 7... -Oppskytning! 409 00:31:46,948 --> 00:31:49,742 Barna blir veldig ivrige. 410 00:31:58,167 --> 00:31:59,836 -Der! -Hvor? 411 00:32:00,336 --> 00:32:01,337 Der! 412 00:32:03,673 --> 00:32:07,135 Mission Control rapporterer at fartøyet har forlatt jordens atmosfære, 413 00:32:07,218 --> 00:32:09,679 idet vi kommer nærmere og nærmere. 414 00:32:09,762 --> 00:32:12,765 Idet mennesket nok en gang seiler over himmelen. 415 00:32:15,977 --> 00:32:16,811 Jeg ser det. 416 00:32:17,770 --> 00:32:18,813 Klart som dagen. 417 00:32:23,735 --> 00:32:24,819 La oss gå inn. 418 00:32:29,657 --> 00:32:30,742 Kommer du, pappa? 419 00:32:32,744 --> 00:32:34,162 Gå i forveien, gutt. 420 00:32:35,455 --> 00:32:37,957 Jeg skal bare besøke himmelen jeg kjenner. 421 00:33:00,980 --> 00:33:02,774 Hei, pastor. Hvordan går det? 422 00:33:03,441 --> 00:33:04,942 Velkommen hjem, kjære hjem. 423 00:33:05,026 --> 00:33:06,652 Mer "høl, kjære høl". 424 00:33:07,528 --> 00:33:08,738 James Hill. 425 00:33:09,405 --> 00:33:11,491 Hyggelig. Broren din har fortalt om deg. 426 00:33:11,574 --> 00:33:13,242 Ja, broren din var hyggelig mot oss. 427 00:33:13,326 --> 00:33:14,577 -Dennis, hva? -Det stemmer. 428 00:33:15,536 --> 00:33:17,372 Det er ikke stort å se på, 429 00:33:17,455 --> 00:33:20,458 men når det kommer monsuner, tornadoer og flommer, 430 00:33:20,541 --> 00:33:22,418 holder det elementene ute. 431 00:33:22,502 --> 00:33:24,379 Jeg føler det allerede på meg. 432 00:33:24,462 --> 00:33:25,296 Hva er det? 433 00:33:25,838 --> 00:33:27,173 Det var et begravelsesbyrå. 434 00:33:27,757 --> 00:33:29,675 Vent til du får se kirken. 435 00:33:29,759 --> 00:33:31,260 Du vil elske kirken. 436 00:33:31,344 --> 00:33:32,553 Hvor er kirken? 437 00:33:33,054 --> 00:33:34,889 Like nedi veien her. 438 00:33:34,972 --> 00:33:38,935 Vil dere se kirken først eller ta en tur inn? 439 00:33:41,354 --> 00:33:42,730 Vi ser på kirken først. 440 00:33:42,814 --> 00:33:44,649 -De vil elske kirken. -Ja. 441 00:33:49,821 --> 00:33:51,280 Her er den. 442 00:33:55,868 --> 00:33:57,787 Skjønner dere hva jeg mener? 443 00:33:58,413 --> 00:33:59,414 Masse plass. 444 00:34:01,040 --> 00:34:04,085 Den har... muligheter. 445 00:34:04,961 --> 00:34:06,129 Jeg elsker det her. 446 00:34:08,798 --> 00:34:10,174 Jeg kan løpe her. 447 00:34:10,258 --> 00:34:11,968 Gutten har mye energi. 448 00:34:15,179 --> 00:34:17,890 Ja, og et sinn som kan forvirre Salomo. 449 00:34:21,310 --> 00:34:22,645 Når begynner jeg? 450 00:35:02,143 --> 00:35:05,146 Mann deg opp, J-Bird. Vi har nettopp begynt. 451 00:35:15,990 --> 00:35:17,075 Trenger dere to til? 452 00:35:17,742 --> 00:35:18,993 Han og hvem andre? 453 00:35:19,077 --> 00:35:22,080 -Jeg kan spille mot ham. -Med all den dritten på beina? 454 00:35:22,163 --> 00:35:26,042 Pappa er pastor, og han kaller dem korrigerende bånd. 455 00:35:26,125 --> 00:35:28,044 Hei, ikke bli helt bibelsk. 456 00:35:28,127 --> 00:35:30,505 Jeg spiller ikke med robotgutter. 457 00:35:30,588 --> 00:35:32,507 Sett ikke-krøplingen til venstre. 458 00:35:32,590 --> 00:35:33,883 Da spiller ikke jeg. 459 00:35:34,884 --> 00:35:37,345 Som om du er førstevalgsmateriale. 460 00:35:37,428 --> 00:35:38,930 Hvem er nestemann til å bli tatt? 461 00:35:42,809 --> 00:35:43,643 Kom igjen. 462 00:35:44,602 --> 00:35:45,812 Hei, flammekaster. 463 00:35:46,813 --> 00:35:48,564 Slår jeg mot deg, spiller vi begge. 464 00:35:49,357 --> 00:35:50,817 Den må gå klar av indre bane. 465 00:35:53,152 --> 00:35:55,655 Ingen har noensinne kastet så hardt mot deg. 466 00:35:56,197 --> 00:35:58,074 Dummer du deg ut her, 467 00:35:58,157 --> 00:36:00,827 lar de deg aldri glemme det eller spille. 468 00:36:00,910 --> 00:36:02,245 Jeg skal ikke dumme meg ut. 469 00:36:03,663 --> 00:36:04,747 Hei, robotgutt. 470 00:36:05,498 --> 00:36:08,668 Hvor skal vi begrave deg? Kirkegården eller skraphandelen? 471 00:36:12,547 --> 00:36:13,715 Tre slag. 472 00:36:13,798 --> 00:36:16,342 Samme det. Du kommer ikke til å se ballen. 473 00:36:21,764 --> 00:36:23,683 Hold dere på den ytre banen. 474 00:36:23,766 --> 00:36:25,643 Du aner ikke. 475 00:36:25,727 --> 00:36:27,061 Det er Rickey Hill. 476 00:36:28,479 --> 00:36:31,065 Rickey Hill, du er modig. 477 00:36:31,566 --> 00:36:33,151 Men ikke så smart. 478 00:36:33,860 --> 00:36:35,945 Selv ikke de med gode bein tar ballene hans. 479 00:36:37,864 --> 00:36:39,115 Jeg advarte deg. 480 00:36:39,657 --> 00:36:41,159 Er du klar, Robotgutt? 481 00:36:44,370 --> 00:36:46,914 -Litt sent. -Robotgutt! 482 00:36:46,998 --> 00:36:49,208 Skal du bomme mer, eller skal du gi deg? 483 00:36:49,292 --> 00:36:50,668 Begynne å treffe. 484 00:36:51,961 --> 00:36:53,796 Robotgutten skal begynne å treffe. 485 00:36:53,880 --> 00:36:55,715 Ok, gelébein, kom igjen. 486 00:37:02,388 --> 00:37:04,891 Hei, RB. Slutt mens du sliter. 487 00:37:04,974 --> 00:37:07,018 -Det holder! -Gi deg før du blir skadd. 488 00:37:07,101 --> 00:37:08,102 Tre bom. 489 00:37:08,186 --> 00:37:09,604 Så han kan drepe deg? 490 00:37:11,481 --> 00:37:13,107 Blir jeg liggende, er jeg død. 491 00:37:21,366 --> 00:37:22,658 Ta et kjappere balltre. 492 00:37:31,959 --> 00:37:33,044 Hva gjør du? 493 00:37:33,669 --> 00:37:34,962 Se på robotgutten. 494 00:37:35,046 --> 00:37:38,007 Full kroppsrotasjon! 495 00:37:54,899 --> 00:37:56,567 Man må gjøre det man må. 496 00:38:00,863 --> 00:38:02,490 Hvordan vet du at du klarer det? 497 00:38:05,410 --> 00:38:06,494 Jeg vet det bare. 498 00:38:09,706 --> 00:38:11,207 Nå er moroa over. 499 00:38:11,749 --> 00:38:14,752 På tide å si god natt og farvel til Robotgutten. 500 00:38:33,229 --> 00:38:34,063 Du klarte det! 501 00:38:36,399 --> 00:38:37,275 Du traff! 502 00:38:38,109 --> 00:38:39,068 Det teller ikke! 503 00:38:39,652 --> 00:38:42,488 Faen ta dere. Jeg spiller ikke med krøplingunger. 504 00:38:42,572 --> 00:38:44,657 -Det var en avtale. -Det var det ikke. 505 00:38:44,741 --> 00:38:46,617 Løgner! Jeg så deg nikke! 506 00:38:46,701 --> 00:38:49,662 Ingen kaller meg løgner, Robotgutt. 507 00:38:50,288 --> 00:38:51,831 Tror du at du kan banke meg? 508 00:38:54,333 --> 00:38:55,710 Han har allerede gjort det. 509 00:38:55,793 --> 00:38:56,627 Slutt! 510 00:38:57,170 --> 00:38:59,047 Treneren sa at du er ute hvis du slåss igjen! 511 00:39:03,176 --> 00:39:04,010 Pokker ta deg. 512 00:39:05,720 --> 00:39:07,180 Hvitt søppel teller ikke. 513 00:39:08,765 --> 00:39:10,433 Dere er ikke verdt det uansett. 514 00:39:12,810 --> 00:39:15,229 Kom igjen. Det er ingen kamp for oss her. 515 00:39:15,730 --> 00:39:18,149 -Men jeg traff. -Det er det som teller. 516 00:39:19,233 --> 00:39:20,360 Farvel, Rickey Hill. 517 00:39:24,697 --> 00:39:25,740 Ok. 518 00:39:26,491 --> 00:39:29,160 Vil noen andre be bordbønn? 519 00:39:34,665 --> 00:39:37,877 Er det en åpenbaring jeg ikke vet om? 520 00:39:46,677 --> 00:39:47,720 Herregud. 521 00:39:53,059 --> 00:39:54,852 -Gjør det vondt? -Ingenting. 522 00:39:57,939 --> 00:39:58,815 Hvordan? 523 00:40:00,108 --> 00:40:03,903 Vel, sir, det virker som om en av skinnene mine... 524 00:40:04,779 --> 00:40:09,283 Jeg tror den venstre brakk først, så jeg... 525 00:40:09,367 --> 00:40:11,869 Du måtte fjerne den andre for å gå, hva? 526 00:40:11,953 --> 00:40:12,829 Ja. 527 00:40:15,498 --> 00:40:16,749 Takk, Gud. 528 00:40:19,293 --> 00:40:20,670 Vis meg. Bare... 529 00:40:27,969 --> 00:40:30,596 Opp, alle sammen. Vi skal kjøpe iskrem. 530 00:40:30,680 --> 00:40:33,224 -Og vi skal gå. -Vi har ikke råd, James. 531 00:40:33,307 --> 00:40:36,686 Hold iskremmannen opptatt, så stjeler jeg en 4-liter. 532 00:40:36,769 --> 00:40:38,771 -Nei, det gjør du ikke. -Å jo da. 533 00:40:38,855 --> 00:40:41,190 -Jeg føler meg eventyrlysten. -Han stjeler ingenting. 534 00:40:42,108 --> 00:40:46,237 Det kurerer ikke polio, gutter. Alt som må til for å være med, er: 535 00:40:46,320 --> 00:40:49,657 A: Å trene hver dag fra fire til seks, 536 00:40:49,741 --> 00:40:53,453 B: være forberedt på å jobbe ræva av dere, 537 00:40:53,536 --> 00:40:57,707 og C: kutte ut tullet og slå, for jeg er ikke moren deres. 538 00:40:57,790 --> 00:41:00,501 Hvis noen av dere gjør det halvhjertet, 539 00:41:00,585 --> 00:41:03,004 sparker jeg dere av banen min. 540 00:41:03,087 --> 00:41:05,298 Hvis dere ikke har levert en av disse ennå, 541 00:41:05,381 --> 00:41:09,385 trenger jeg foreldrenes underskrift på en av disse lappene. Kom igjen. 542 00:41:10,094 --> 00:41:13,639 Gi meg dem tilbake underskrevet klokken tre på tirsdag. 543 00:41:16,100 --> 00:41:16,934 Ok. 544 00:41:20,772 --> 00:41:23,441 Det er kanskje ikke din feil, 545 00:41:23,524 --> 00:41:25,276 men du gjør det allerede halvhjertet. 546 00:41:25,818 --> 00:41:27,945 Eller ofrer noe. 547 00:41:29,655 --> 00:41:30,573 Godt sagt. 548 00:41:31,491 --> 00:41:33,117 Jeg skal få dere gjennom prøvespillet. 549 00:41:33,785 --> 00:41:36,704 Men gi meg litt magi. 550 00:41:39,665 --> 00:41:41,876 Vil mamma skrive under uten å si noe til pappa? 551 00:41:43,503 --> 00:41:45,338 Han finner ut av det uansett. 552 00:41:58,017 --> 00:41:59,519 Hvordan går det med løven min? 553 00:42:02,271 --> 00:42:05,274 Hva tenker du på? Du har noe på ryggen. 554 00:42:16,452 --> 00:42:18,162 Hvorfor ikke roe seg ned? 555 00:42:19,038 --> 00:42:21,624 Få høre salme 23. 556 00:42:22,792 --> 00:42:24,335 Herren er min hyrde... 557 00:42:24,419 --> 00:42:25,586 Mer overbevisning. 558 00:42:26,963 --> 00:42:28,840 ...jeg mangler ingenting. 559 00:42:29,716 --> 00:42:32,552 Pappa, jeg vet hva du vil si, 560 00:42:33,177 --> 00:42:34,512 men jeg er bedre. 561 00:42:36,681 --> 00:42:39,517 Du er kanskje bedre, gutt, 562 00:42:39,600 --> 00:42:41,227 men du er ikke helbredet. 563 00:42:42,895 --> 00:42:44,021 Beina dine... 564 00:42:45,690 --> 00:42:46,816 er grønne. 565 00:42:48,443 --> 00:42:49,610 De er som kvister. 566 00:42:50,153 --> 00:42:51,029 Pappa... 567 00:42:52,238 --> 00:42:53,740 Jeg vil bare spille. 568 00:42:53,823 --> 00:42:56,701 Du skal ikke spille. 569 00:42:58,494 --> 00:42:59,328 Noensinne. 570 00:43:00,455 --> 00:43:04,542 Du synes kanskje at lidelsen din er urettferdig, 571 00:43:05,084 --> 00:43:07,211 men Gud har en plan for deg. 572 00:43:07,879 --> 00:43:08,921 Det er et tegn. 573 00:43:09,589 --> 00:43:14,135 Det er et tegn på noe større som du skal bli. 574 00:43:21,100 --> 00:43:22,393 Hva er viktig? 575 00:43:23,686 --> 00:43:25,646 Mange ting er viktige. 576 00:43:26,606 --> 00:43:28,483 Men hva er livsviktig? 577 00:43:30,610 --> 00:43:31,778 Én praksis. 578 00:43:32,737 --> 00:43:34,697 Å gjøre Guds arbeid. 579 00:43:35,490 --> 00:43:37,283 Jeg vil at dere skal finne 580 00:43:37,367 --> 00:43:41,496 alle muligheter dere har til å tjene Ham. 581 00:43:41,579 --> 00:43:45,416 Og neste gang dere bare vurderer å synde, 582 00:43:45,500 --> 00:43:48,002 vil jeg at dere spør dere selv: 583 00:43:49,337 --> 00:43:52,173 "Hvordan vil Gud dømme meg?" 584 00:43:53,549 --> 00:43:58,679 Den hellige ånd ser alt og vet alt, 585 00:43:59,305 --> 00:44:01,891 og straffer alle ugjerninger. 586 00:44:08,022 --> 00:44:10,817 Så la oss be Gud... 587 00:44:11,943 --> 00:44:14,821 om en uke uten synd. 588 00:44:22,286 --> 00:44:24,664 Dette stedet er verre enn det forrige. 589 00:44:24,747 --> 00:44:26,499 Ser du han som røyker? 590 00:44:27,166 --> 00:44:29,168 Hvorfor stoppet ikke pappa det? 591 00:44:29,252 --> 00:44:32,463 Faren deres må tåle noen sorte får for å få flokken til å vokse. 592 00:44:32,547 --> 00:44:33,423 Ha en fin dag. 593 00:44:34,590 --> 00:44:35,800 Dette kom til deg. 594 00:44:38,761 --> 00:44:41,806 -Det må være fra Gracie. -Aldri i livet. 595 00:44:41,889 --> 00:44:44,976 Han tok det så fort at jeg trodde hånden hans brant. 596 00:44:45,059 --> 00:44:47,019 Nei. Bare hjertet hans. 597 00:44:53,776 --> 00:44:56,696 Jeg skal bare strekke på beina. 598 00:44:56,779 --> 00:44:59,574 Hvis pappa finner ut at du har slått baseball på sabbaten... 599 00:44:59,657 --> 00:45:00,992 Jeg skal bare se på. 600 00:45:01,951 --> 00:45:02,785 Du? 601 00:45:05,038 --> 00:45:05,872 Kom igjen. 602 00:45:13,588 --> 00:45:17,008 En burger, pommes frites og en cola. 603 00:45:17,091 --> 00:45:19,761 Det koster 75 cent, og det er det jeg har. 604 00:45:23,639 --> 00:45:27,560 En burger, pommes frites og en cola. 605 00:45:27,643 --> 00:45:30,396 Det er ikke nok til alle tre. 606 00:45:30,480 --> 00:45:31,856 Vi trenger bare det. 607 00:45:31,939 --> 00:45:35,651 Jeg prøvde å si det, men han bare løp inn. 608 00:45:36,235 --> 00:45:39,113 Han telte for fort. 609 00:45:39,614 --> 00:45:41,574 Vi mangler 25 cent. 610 00:45:42,825 --> 00:45:45,787 Jeg er ikke så god på tall. 611 00:45:45,870 --> 00:45:48,581 -Jeg kommer tilbake med resten. -Vent. 612 00:45:49,207 --> 00:45:51,918 Jeg har tilfeldigvis 25 cent. 613 00:45:53,002 --> 00:45:55,463 -Ok. Jeg har dem lukket. -Hold dem lukket. 614 00:45:55,546 --> 00:45:58,383 Det skal jeg. Det har aldri vært mørkere. 615 00:45:59,133 --> 00:46:00,635 Ta ham med hit. 616 00:46:03,471 --> 00:46:05,723 Jeg får vel sette meg. Er det greit? 617 00:46:10,561 --> 00:46:12,772 Vi vet at kalkun er favoritten, 618 00:46:13,689 --> 00:46:16,317 men vi ville gi deg noe spesielt. 619 00:46:16,401 --> 00:46:18,778 -Kan jeg åpne øynene? -Ja. 620 00:46:22,990 --> 00:46:26,202 Det er nestfavoritten. 621 00:46:27,453 --> 00:46:29,330 Og det er det mest omtenksomme... 622 00:46:31,624 --> 00:46:32,667 jeg kan huske. 623 00:46:33,209 --> 00:46:35,712 Du tar vare på oss hele året... 624 00:46:37,547 --> 00:46:39,257 så vi ville ta vare på deg. 625 00:46:40,049 --> 00:46:43,302 Det beste gaven jeg noensinne har fått... 626 00:46:44,679 --> 00:46:46,806 er ikke denne deilige burgeren. 627 00:46:49,016 --> 00:46:53,146 Det er gleden av å dele den med dere. 628 00:46:54,272 --> 00:46:55,898 Min vakre familie. 629 00:46:57,275 --> 00:46:58,234 Vi er ikke sultne. 630 00:46:59,235 --> 00:47:01,320 -Stappmette. -Slankende. 631 00:47:03,114 --> 00:47:04,490 Det er alle jentene. 632 00:47:07,702 --> 00:47:08,953 Jeg er skrubbsulten. 633 00:47:22,175 --> 00:47:24,677 Jeg og mamma skal til Oklahoma City 634 00:47:24,761 --> 00:47:26,471 for å bo med besteforeldrene mine.. 635 00:47:26,554 --> 00:47:29,098 Hei, har noen i den nye byen deres funnet ut av 636 00:47:29,182 --> 00:47:30,767 hvordan du jukser i å slå ennå? 637 00:47:32,393 --> 00:47:36,105 Jeg håper du fortsatt kan slå, samme hvordan beina dine er. 638 00:47:36,189 --> 00:47:40,818 Kjenner jeg deg rett, drømmer du fortsatt om eliteserien. 639 00:47:40,902 --> 00:47:43,363 Jeg har gått tom for drømmer. 640 00:47:43,446 --> 00:47:47,408 Du får oppfylle dem for begge to. 641 00:47:47,492 --> 00:47:49,660 Hvis noen kan, så er det deg. 642 00:47:49,744 --> 00:47:52,330 P.S. Du er fortsatt kjæresten min. 643 00:48:01,047 --> 00:48:02,757 Når sluttet dere å prøve? 644 00:48:02,840 --> 00:48:04,759 Da pappa nektet å signere. 645 00:48:06,344 --> 00:48:07,387 Se på trener Don. 646 00:48:07,470 --> 00:48:10,014 Ser han ut som han sitter oppe og ser på underskrifter? 647 00:48:11,057 --> 00:48:13,851 Vent litt. Mener du...? 648 00:48:13,935 --> 00:48:16,479 -Å forfalske underskriften? -Ja. 649 00:48:16,562 --> 00:48:19,273 Den virkelige synden er å hindre deg i å spille. 650 00:48:19,357 --> 00:48:20,566 Jason har rett. 651 00:48:22,026 --> 00:48:26,447 Og jeg kjenner ingen som fortjener dette mer enn deg. 652 00:48:29,325 --> 00:48:30,159 Få den. 653 00:48:33,788 --> 00:48:35,540 Håper Herren ser det slik. 654 00:48:46,718 --> 00:48:47,593 God kveld, ma'am. 655 00:48:48,094 --> 00:48:50,388 Don Fisher, baseballtrener. 656 00:48:51,931 --> 00:48:54,600 Beklager, men guttene våre får ikke spille. 657 00:48:56,352 --> 00:48:59,021 Ta hånd om det med mannen din, ma'am. 658 00:48:59,105 --> 00:49:01,733 -Han signerte Rickeys tillatelse. -Kom inn. 659 00:49:05,153 --> 00:49:09,240 Som forresten slår tjæra ut av alt vi kaster mot ham. 660 00:49:09,741 --> 00:49:12,410 Hva er dette? Jeg har ikke signert noe. 661 00:49:17,290 --> 00:49:19,834 Det er ikke min håndskrift. Det er en forfalskning. 662 00:49:20,543 --> 00:49:23,004 Du vet hvordan gutter er. 663 00:49:23,963 --> 00:49:27,175 Uansett er han litt av en slagmann. 664 00:49:27,800 --> 00:49:31,804 Den eneste måten jeg forstår at gutten slår ballen 665 00:49:31,888 --> 00:49:34,974 så langt og hardt som han kan... 666 00:49:35,933 --> 00:49:37,810 er at Herren ga ham en gave. 667 00:49:38,311 --> 00:49:40,021 Vel, han skal ikke spille. 668 00:49:40,646 --> 00:49:43,232 -Lar du ham ikke spille? -Nei. 669 00:49:43,316 --> 00:49:46,444 Jeg var pastor i 13 år i Panhandle-området... 670 00:49:47,236 --> 00:49:50,198 og jeg vet godt hvordan et mirakel ser ut. 671 00:49:51,240 --> 00:49:52,575 Og Rickey er et. 672 00:49:54,243 --> 00:49:55,995 Så mitt råd til deg, pastor... 673 00:49:56,788 --> 00:50:00,875 er å finne ut av hvorfor du så gjerne vil knuse guttens sjel 674 00:50:00,958 --> 00:50:02,668 og kaste bort hans velsignelse. 675 00:50:03,669 --> 00:50:05,546 Gud velsigne deg, amen, og god natt. 676 00:50:16,265 --> 00:50:17,100 Rickey? 677 00:50:18,267 --> 00:50:19,102 Rickey. 678 00:50:27,402 --> 00:50:28,277 Jeg gjorde det. 679 00:50:28,903 --> 00:50:30,154 Han dekker for meg. 680 00:50:31,656 --> 00:50:33,449 For at han skulle få spille... 681 00:50:35,535 --> 00:50:36,577 fikset jeg på lappen. 682 00:50:37,537 --> 00:50:39,747 Han prøvde å hjelpe meg med det eneste jeg elsker. 683 00:50:39,831 --> 00:50:41,249 Det eneste du elsker? 684 00:50:42,875 --> 00:50:44,043 Det er sant. 685 00:50:44,752 --> 00:50:47,088 Det handler ikke om å slå en stein med en pinne. 686 00:50:48,256 --> 00:50:51,384 Når jeg slår med balltreet, er jeg ingen krøpling lenger. 687 00:50:51,467 --> 00:50:53,469 Jeg er David som feller Goliat. 688 00:50:54,595 --> 00:50:56,973 Alle andre enn deg ser hvor viktig det er for meg. 689 00:50:57,056 --> 00:50:58,891 Ikke vær frekk, gutt. 690 00:50:58,975 --> 00:51:01,144 Ikke våg å overkjøre ham! 691 00:51:01,227 --> 00:51:03,187 La ham snakke ut. Det har han fortjent. 692 00:51:03,271 --> 00:51:06,023 Hold deg utenfor. Det er ikke din sak. 693 00:51:06,107 --> 00:51:10,445 Familien du har gjort til sauer er min sak. 694 00:51:10,528 --> 00:51:12,530 Helen og barna er så glade i deg 695 00:51:12,613 --> 00:51:16,576 at de lar deg suge all glede ut av livene deres. 696 00:51:16,659 --> 00:51:19,203 Jeg er for gammel og frekk til å stå og se på 697 00:51:19,287 --> 00:51:21,497 men du gjør din elendighet til deres. 698 00:51:22,165 --> 00:51:26,252 "Å søke etter kallet Gud har satt oss her for å finne 699 00:51:26,878 --> 00:51:28,463 er intet mindre enn vår plikt. 700 00:51:28,546 --> 00:51:31,841 Å oppfylle det med hengivenhet er ikke mindre enn vår skjebne." 701 00:51:32,633 --> 00:51:33,801 Ser du det? 702 00:51:33,885 --> 00:51:37,597 Selv en blind mann kan se at du er født til å bli prest. 703 00:51:37,680 --> 00:51:40,224 Du sa det. Det er prekenen din. 704 00:51:40,850 --> 00:51:42,268 Er de ordene sannhet? 705 00:51:46,105 --> 00:51:48,900 Tror du baseball er din plikt? 706 00:51:48,983 --> 00:51:50,860 Så lenge jeg kan huske. 707 00:51:50,943 --> 00:51:52,820 Så mye at du ville lyve om det? 708 00:51:53,654 --> 00:51:54,572 Ser du? 709 00:51:55,907 --> 00:51:56,949 Det er løgn. 710 00:51:58,368 --> 00:52:00,036 Jeg skal gi deg et valg. 711 00:52:02,455 --> 00:52:03,414 Guds vilje... 712 00:52:05,124 --> 00:52:06,125 eller din vilje. 713 00:52:15,176 --> 00:52:16,010 Robert. 714 00:52:16,886 --> 00:52:17,929 Du løy. 715 00:52:18,971 --> 00:52:20,223 Du bedro. 716 00:52:21,140 --> 00:52:22,642 Du villedet broren din. 717 00:52:22,725 --> 00:52:24,477 Vi har regler i dette huset. 718 00:52:26,145 --> 00:52:28,439 Og du vet at reglene har konsekvenser. 719 00:52:28,523 --> 00:52:29,482 Ja, sir. 720 00:52:30,775 --> 00:52:31,734 Gå ut på baksiden. 721 00:52:33,111 --> 00:52:34,195 Og jeg mener nå. 722 00:52:35,571 --> 00:52:37,115 Det skulle vært meg, pappa! 723 00:52:41,411 --> 00:52:42,245 Robert. 724 00:52:46,708 --> 00:52:47,834 Du lurte meg. 725 00:52:48,668 --> 00:52:50,461 Jeg får ikke sagt hvor vondt det gjør. 726 00:52:52,296 --> 00:52:53,715 Du vet at jeg er glad i deg. 727 00:52:54,590 --> 00:52:56,759 Det handler om å redde sjelen din. 728 00:52:57,260 --> 00:52:58,720 Du redder ikke meg. 729 00:53:01,013 --> 00:53:02,348 Du kan slå meg i hele kveld... 730 00:53:05,309 --> 00:53:07,019 men det endrer ikke Rickey. 731 00:53:08,563 --> 00:53:10,189 Rickey er forvirret. 732 00:53:11,190 --> 00:53:12,442 Han er fortapt. 733 00:53:13,067 --> 00:53:14,819 Det er ikke han som er fortapt. 734 00:53:16,154 --> 00:53:17,196 Hva gjør han? 735 00:53:23,453 --> 00:53:24,412 Han vokser opp. 736 00:53:25,955 --> 00:53:27,123 Snu deg. 737 00:53:52,732 --> 00:53:53,649 Gå inn. 738 00:53:56,277 --> 00:53:58,154 -Gå inn, sa jeg. -Pappa? 739 00:53:58,237 --> 00:53:59,906 Bare la meg være. Gå inn. 740 00:54:34,482 --> 00:54:35,483 Det er urettferdig. 741 00:54:36,275 --> 00:54:39,112 Jeg kan ikke gå hele sommeren uten å spille baseball. 742 00:54:39,862 --> 00:54:43,991 Til du finner en måte å preke og spille samtidig.. 743 00:54:45,702 --> 00:54:46,619 er du på benken. 744 00:54:57,588 --> 00:54:58,423 Gutt... 745 00:55:00,091 --> 00:55:01,926 Du vet at du ikke skal forstyrre meg 746 00:55:02,009 --> 00:55:03,386 når jeg skriver preken. 747 00:55:05,430 --> 00:55:06,264 Ja, sir. 748 00:55:08,141 --> 00:55:12,645 Jeg kom for å spørre om hva jeg skal gjøre når jeg må spørre om noe. 749 00:55:15,064 --> 00:55:16,315 Nå. 750 00:55:21,654 --> 00:55:22,488 Greit. 751 00:55:24,115 --> 00:55:25,324 Si det du vil. 752 00:55:30,246 --> 00:55:33,124 I går kveld ga du meg et valg... 753 00:55:34,042 --> 00:55:36,753 og jeg har tenkt mye på det. 754 00:55:38,337 --> 00:55:41,090 Du har rett. Gud er nummer én. 755 00:55:41,758 --> 00:55:44,052 Det har han vært, er, og vil alltid være. 756 00:55:44,594 --> 00:55:46,929 Og som du har sagt så mange ganger... 757 00:55:47,847 --> 00:55:49,432 gjør ikke Gud feil. 758 00:55:49,515 --> 00:55:50,516 Amen. 759 00:55:53,269 --> 00:55:57,148 Jeg føler Hans perfeksjon veilede meg når jeg svinger balltreet. 760 00:55:58,483 --> 00:56:00,568 Jeg er vitne til hans makt... 761 00:56:01,444 --> 00:56:03,654 når ballen farer over gjerdet bakerst på banen. 762 00:56:03,738 --> 00:56:08,451 -Jeg skjønner ikke logikken. Hva...? -Jeg er ikke ferdig. 763 00:56:11,287 --> 00:56:12,455 Jeg velger begge. 764 00:56:12,997 --> 00:56:15,166 Du velger Gud... 765 00:56:16,167 --> 00:56:17,377 og baseball? 766 00:56:18,044 --> 00:56:19,295 Det er det eneste svaret. 767 00:56:21,339 --> 00:56:24,258 I sin perfeksjon ga Han meg to gaver. 768 00:56:25,051 --> 00:56:28,513 Å preke med ild og å spille med Hans hånd. 769 00:56:30,098 --> 00:56:31,974 Begge velsigner Hans ære. 770 00:56:34,268 --> 00:56:38,106 Alt makter jeg i Ham, som gjør meg sterk. 771 00:56:38,773 --> 00:56:41,442 Filipperbrevet 4:13. 772 00:56:52,870 --> 00:56:53,871 Hva er det? 773 00:57:15,727 --> 00:57:17,812 Takk for alt du lærte meg, pappa. 774 00:57:45,965 --> 00:57:50,344 Nå for Buffaloes, senterspiller nummer 17, 775 00:57:50,428 --> 00:57:51,721 Rickey Hill! 776 00:57:51,804 --> 00:57:53,431 -Rickey! -Rickey! 777 00:58:06,277 --> 00:58:08,071 Og borte! 778 00:58:10,823 --> 00:58:14,410 Mine damer og herrer, sesongåpningen i 1973 er over, 779 00:58:14,494 --> 00:58:16,704 med enda en seirende homerun 780 00:58:16,788 --> 00:58:20,416 fra Buffalos senior-sensasjon Rickey Hill! 781 00:58:20,500 --> 00:58:23,419 -Det er broren vår! -Du flyr, kompis! 782 00:58:24,170 --> 00:58:26,130 -Sånn, ja, Rickey! -Rickey! 783 00:58:26,214 --> 00:58:27,048 Kom igjen. 784 00:58:30,510 --> 00:58:32,970 Du tok ham skikkelig. 785 00:58:33,054 --> 00:58:35,139 Du ventet med slideren hele kampen. 786 00:58:35,223 --> 00:58:37,183 Jeg ble nesten tatt med foten i bøtta. 787 00:58:39,060 --> 00:58:40,103 Fy søren. 788 00:58:40,686 --> 00:58:42,188 Ok, jeg stikker. 789 00:58:43,398 --> 00:58:45,358 -Ses mandag etter trening. -Ja. 790 00:58:45,441 --> 00:58:47,527 Greit. Vi må jobbe litt med den gamle bilen. 791 00:58:47,610 --> 00:58:49,487 -Jeg kommer. -Ha det gøy i kveld. 792 00:58:49,570 --> 00:58:51,072 -Ok. God natt. -Godt å se deg. 793 00:58:51,155 --> 00:58:54,534 Fire av fire igjen. Du slår offisielt over 400. 794 00:58:54,617 --> 00:58:56,077 Sikker på at han ikke jukser? 795 00:58:57,870 --> 00:59:00,081 Jenter kan ikke en dritt om baseball. 796 00:59:00,957 --> 00:59:02,208 Jeg ser det. 797 00:59:03,000 --> 00:59:04,961 Endelig full kroppsrotasjon. 798 00:59:05,503 --> 00:59:06,546 Du fant kraften din. 799 00:59:07,547 --> 00:59:08,589 Vel... 800 00:59:09,799 --> 00:59:10,758 Har du savnet meg? 801 00:59:11,342 --> 00:59:13,344 Bare si sannheten. 802 00:59:16,806 --> 00:59:18,099 Gracie? 803 00:59:20,143 --> 00:59:23,896 -Sist jeg hørte... -Jeg skulle treffe en gammel venn. 804 00:59:25,690 --> 00:59:26,524 Me? 805 00:59:27,191 --> 00:59:29,027 Du kan fortsatt sjarmere jenter. 806 00:59:29,694 --> 00:59:31,070 Jeg har fulgt karrieren din. 807 00:59:31,988 --> 00:59:34,282 Vi må ordne noe. 808 00:59:34,991 --> 00:59:35,950 Ordne noe. 809 00:59:37,869 --> 00:59:40,246 Ja, vi... Vi kan dra. 810 00:59:40,329 --> 00:59:42,123 Du viste meg. 811 00:59:44,167 --> 00:59:46,711 -Jeg er svær i kjeften. -Du er svær i troen. 812 00:59:47,545 --> 00:59:50,465 Jeg kom meg så vidt ut av huset. 813 00:59:52,508 --> 00:59:54,719 Hvor lenge blir du i byen? 814 00:59:56,054 --> 00:59:56,888 Jeg vet ikke. 815 00:59:57,722 --> 00:59:58,598 Et par dager. 816 00:59:59,390 --> 01:00:01,059 Er det alltid så varmt? 817 01:00:01,684 --> 01:00:02,727 Jeg trenger en drink. 818 01:00:02,810 --> 01:00:06,939 -Ned, dette er min venn Rickey. -Selveste Rickey? 819 01:00:07,023 --> 01:00:09,317 Rickey Hill, slagstjerna? 820 01:00:09,400 --> 01:00:12,028 Vet du hva? Jeg skylder deg en takk. 821 01:00:12,111 --> 01:00:13,988 For hva? 822 01:00:14,072 --> 01:00:17,241 Jeg veddet på ham. 50 dollar med odds 5-1. 823 01:00:17,325 --> 01:00:19,202 Du utbetalte som en automat i Vegas, kompis. 824 01:00:19,827 --> 01:00:23,623 Når han ikke er grov, er Ned journalist for Eastern Chronicle. 825 01:00:23,706 --> 01:00:24,624 Jeg er redaktør. 826 01:00:25,124 --> 01:00:26,334 Jeg synes dere burde møtes. 827 01:00:27,335 --> 01:00:30,588 -Moren din inviterte på middag. -Kult. 828 01:00:31,672 --> 01:00:35,218 Han slo fire homeruns i bare denne kampen. 829 01:00:35,301 --> 01:00:37,887 Er du en ærlig sportsjournalist? 830 01:00:38,930 --> 01:00:41,474 Jeg synes jo det. 831 01:00:41,557 --> 01:00:43,893 Slagkraftig, ikke oppblåst, 832 01:00:43,976 --> 01:00:46,813 slik som McCormack- skrytepaven driver på. 833 01:00:46,896 --> 01:00:47,814 Kjenner du ham? 834 01:00:47,897 --> 01:00:50,274 Jeg er McCormack... 835 01:00:50,983 --> 01:00:51,818 skrytepaven. 836 01:00:53,736 --> 01:00:58,074 Da har du mer å tygge på enn gambling og drikking. 837 01:00:59,367 --> 01:01:02,787 Er det det lille frøet som ble plantet for lenge siden? 838 01:01:02,870 --> 01:01:06,499 Gracie, du har blomstret til en vakker rose, jenta mi. 839 01:01:06,582 --> 01:01:07,917 Kom og klem nakken min. 840 01:01:13,297 --> 01:01:16,926 Vil du feire gudstjeneste med oss i morgen? 841 01:01:17,009 --> 01:01:19,345 -Gjerne. -Det ville gjort meg glad. 842 01:01:19,429 --> 01:01:21,889 Sluggeren her skal jo spille i morgen. 843 01:01:21,973 --> 01:01:24,058 Ned McCormack, forresten. 844 01:01:24,142 --> 01:01:26,102 Hyggelig. Takk for at vi fikk komme. 845 01:01:26,185 --> 01:01:27,937 Jeg elsker det du har gjort med... 846 01:01:28,771 --> 01:01:29,605 ...alt sammen. 847 01:01:29,689 --> 01:01:32,066 Ikke si at dere ikke spiller på søndager. 848 01:01:32,150 --> 01:01:36,571 Faren hans klarte ikke å få ham inn på en høyere vei. 849 01:01:37,655 --> 01:01:38,656 Høyere vei. 850 01:01:39,991 --> 01:01:44,203 Jeg vil ikke være respektløs, men som dere ser... 851 01:01:44,287 --> 01:01:46,414 er han fenomenal til å spille. 852 01:01:48,291 --> 01:01:49,459 Jeg har aldri sett det. 853 01:01:51,502 --> 01:01:52,837 Har du aldri sett ham spille? 854 01:01:54,797 --> 01:01:55,882 Nei. 855 01:01:57,759 --> 01:02:00,928 Jeg skal gå og vaske meg. 856 01:02:02,513 --> 01:02:04,724 Straks tilbake. Godt å se deg, Gracie. 857 01:02:07,685 --> 01:02:08,811 Jeg kommer. 858 01:02:16,694 --> 01:02:17,779 Flott kamp i dag. 859 01:02:19,405 --> 01:02:22,200 Dro... typen din? 860 01:02:23,743 --> 01:02:24,994 Ned er ikke typen min. 861 01:02:25,953 --> 01:02:28,373 Jeg innså det under middagen og slo opp. 862 01:02:29,082 --> 01:02:31,209 Han tok det som en gentleman og ga meg sparken. 863 01:02:32,752 --> 01:02:35,171 Du er smart. 864 01:02:36,964 --> 01:02:38,549 Noe finner deg nok. 865 01:02:39,175 --> 01:02:42,804 Hvis den optimismen selges på flaske, tar jeg en kasse. 866 01:02:45,223 --> 01:02:47,016 Vet du hvor dum jeg er? 867 01:02:47,100 --> 01:02:48,267 Det er ikke åpenbart. 868 01:02:48,935 --> 01:02:50,228 Oppdater meg. 869 01:02:50,311 --> 01:02:54,273 Hvert eneste brev du skrev fra du var ni, 870 01:02:54,899 --> 01:02:55,817 beholdt jeg. 871 01:02:56,609 --> 01:02:59,320 Herregud! Fyller de et helt badekar? 872 01:03:01,030 --> 01:03:01,864 Nei. 873 01:03:03,533 --> 01:03:04,909 Da er vi begge idioter. 874 01:03:06,202 --> 01:03:07,078 Beholdt du mine? 875 01:03:08,162 --> 01:03:09,288 Begge to. 876 01:03:09,831 --> 01:03:12,375 Jeg er ikke stort til skribent. 877 01:03:14,293 --> 01:03:15,586 Var det derfor du sluttet? 878 01:03:17,088 --> 01:03:17,922 Nei. 879 01:03:21,134 --> 01:03:23,970 Karrieren din tok av, og jeg tenkte at du hadde glemt meg. 880 01:03:25,722 --> 01:03:27,014 Ikke én eneste dag. 881 01:03:33,271 --> 01:03:35,940 Det er to ganger nå, Rickey. Hva foregår? 882 01:03:36,899 --> 01:03:37,900 Jeg bare... 883 01:03:38,735 --> 01:03:40,361 Jeg blir støl av å slå. 884 01:03:40,987 --> 01:03:43,114 Det er ikke ømt, det er smertefullt. 885 01:03:43,197 --> 01:03:44,365 Hvor lenge? 886 01:03:45,324 --> 01:03:46,868 Hele livet. 887 01:03:46,951 --> 01:03:48,327 Hva sier legene? 888 01:03:48,911 --> 01:03:49,871 Ingenting. 889 01:03:49,954 --> 01:03:53,041 Går jeg til lege, ber de meg bare om å slutte. 890 01:03:57,003 --> 01:03:58,337 Jeg er lei av det. 891 01:03:58,421 --> 01:04:01,716 Jeg er lei av de andre high school-spillerne 892 01:04:01,799 --> 01:04:04,677 som blir iakttatt av speidere, og... 893 01:04:05,470 --> 01:04:08,389 Og her er du, den beste slagmannen jeg har sett, 894 01:04:08,931 --> 01:04:11,768 men ingenting, og klokken tikker. 895 01:04:11,851 --> 01:04:14,854 Om fire måneder går du ut av high school, 896 01:04:14,937 --> 01:04:17,940 og nå tar speiderne alle de gode, 897 01:04:18,024 --> 01:04:20,902 og du er bedre enn god. 898 01:04:20,985 --> 01:04:22,945 Vil du spille i eliteserien? 899 01:04:23,029 --> 01:04:24,364 Det er alt jeg vil. 900 01:04:26,074 --> 01:04:28,034 -Men Ray... -Men ingenting. 901 01:04:31,204 --> 01:04:33,373 Etter alt du har vært gjennom, 902 01:04:33,456 --> 01:04:35,792 vil jeg ikke la deg miste håpet nå. 903 01:04:36,584 --> 01:04:38,252 Vi går rett til topps. 904 01:04:38,336 --> 01:04:40,463 Jeg snakker ikke om hvem som helst. 905 01:04:41,297 --> 01:04:44,133 Jeg ringer Mike Toliver. 906 01:04:44,217 --> 01:04:45,468 Hvem er Mike Toliver? 907 01:04:45,551 --> 01:04:48,388 Mike Toliver er en av bransjens beste speidere. 908 01:04:48,471 --> 01:04:51,224 Jeg skal få ham til å komme på en av kampene dine. 909 01:04:56,521 --> 01:04:59,357 -Hei. Godt å se deg. -Hvordan går det? 910 01:04:59,440 --> 01:05:01,067 Hvem snakker han med? 911 01:05:01,150 --> 01:05:02,652 En av speiderne. 912 01:05:03,361 --> 01:05:04,195 Jaså? 913 01:05:04,278 --> 01:05:05,613 -Det var ikke verst. -Bra. 914 01:05:05,697 --> 01:05:07,865 Det blir verdt det. Gleder meg til å se Rickey. 915 01:05:07,949 --> 01:05:09,867 Han er noe for seg selv. Takk, Mr. Toliver. 916 01:05:11,828 --> 01:05:13,371 Robotgutten. 917 01:05:13,454 --> 01:05:15,832 Ser ut som vi endelig kan avslutte det vi startet. 918 01:05:15,915 --> 01:05:17,333 Rolig. Jeg skal være rask. 919 01:05:17,917 --> 01:05:20,211 Jeg vil ikke se deg lide foran alle sammen. 920 01:05:20,294 --> 01:05:23,297 Der er de, folkens. Bowie City Buffaloes. 921 01:05:23,381 --> 01:05:26,342 Dette blir litt av en regional kamp 922 01:05:26,426 --> 01:05:30,221 når Bowie møter fylkesrivalene Wildcats. 923 01:05:33,474 --> 01:05:34,392 Jeg har den! 924 01:05:43,985 --> 01:05:47,030 Ifølge speiderrapporten er slaghastigheten enorm. 925 01:05:47,113 --> 01:05:49,032 Det sto ingenting om armen. 926 01:05:54,829 --> 01:05:56,456 Tredje strike. Slagmannen er ute! 927 01:05:56,539 --> 01:05:59,417 Og nå, slagmann for Buffaloes... 928 01:05:59,500 --> 01:06:00,877 Tror du de kaster til ham? 929 01:06:00,960 --> 01:06:02,336 ...enmanns slagmann... 930 01:06:02,420 --> 01:06:06,382 Det er uavgjort for andre. Hadde du? 931 01:06:06,466 --> 01:06:07,884 ...Rickey Hill! 932 01:06:08,509 --> 01:06:10,762 Du kan ikke gjemme deg nå, Robotgutt. 933 01:06:21,230 --> 01:06:22,899 Jeg gjør det ikke igjen. 934 01:06:24,817 --> 01:06:28,613 Det ender her i kveld. 935 01:06:44,420 --> 01:06:45,296 Bom! 936 01:06:50,802 --> 01:06:52,011 Kom igjen, Rickey! 937 01:07:16,994 --> 01:07:17,912 Rickey! 938 01:07:17,995 --> 01:07:18,955 Kom igjen! 939 01:07:25,753 --> 01:07:26,754 Det så så bra ut. 940 01:07:33,344 --> 01:07:35,805 Jo raskere den kommer inn, jo raskere går den ut. 941 01:07:41,102 --> 01:07:42,895 BORTE - HJEMME 1 - 2 942 01:07:49,318 --> 01:07:50,653 Jeg har den! 943 01:08:03,791 --> 01:08:05,126 Rickey? 944 01:08:06,210 --> 01:08:07,211 Ikke rør deg. 945 01:08:07,670 --> 01:08:08,629 Jeg kan fullføre. 946 01:08:12,467 --> 01:08:14,010 Jeg tråkket på noe. 947 01:08:17,889 --> 01:08:18,931 Sprinklerhode. 948 01:08:27,982 --> 01:08:29,484 Bruddet er ille, 949 01:08:30,443 --> 01:08:32,612 men min minste bekymring. 950 01:08:32,695 --> 01:08:34,155 Disse leddbåndene 951 01:08:34,238 --> 01:08:37,950 holder leddet sammen, men, Rickey... 952 01:08:39,869 --> 01:08:41,411 De er revet i filler. 953 01:08:41,496 --> 01:08:44,290 De fester ikke ankelen til leggbeinet ditt. 954 01:08:44,999 --> 01:08:47,210 Og disse to peroneale senene, 955 01:08:47,835 --> 01:08:50,670 de er ikke revet opp, men helt revet av. 956 01:08:51,422 --> 01:08:53,965 Hvor lenge er det til jeg kan spille igjen? 957 01:08:54,050 --> 01:08:55,093 Gutt... 958 01:08:55,927 --> 01:08:57,804 Det er et mirakel om du kan gå igjen. 959 01:08:59,679 --> 01:09:01,766 Jeg vil prøve å å redde ankelen. 960 01:09:01,849 --> 01:09:02,892 Prøve? 961 01:09:03,518 --> 01:09:06,396 Eneste garanti, pastor, 962 01:09:06,478 --> 01:09:10,483 er flere operasjoner med lange rekonvalenser. 963 01:09:13,695 --> 01:09:14,737 Hvor mye? 964 01:09:15,862 --> 01:09:17,949 7000 dollar, sannsynligvis mer. 965 01:09:18,032 --> 01:09:20,076 Og så er det den andre tilstanden. 966 01:09:20,910 --> 01:09:21,994 Den andre tilstanden? 967 01:09:22,661 --> 01:09:25,581 Fremskreden degenerativ ryggmargssykdom. 968 01:09:26,416 --> 01:09:30,001 Rickey, beina dine bruker opp alle proteiner, 969 01:09:30,545 --> 01:09:33,505 så ryggraden din eldes for tidlig. 970 01:09:34,465 --> 01:09:35,758 Hvor tidlig? 971 01:09:36,759 --> 01:09:40,138 Sønnen din har ryggraden til en 60-år gammel mann, 972 01:09:40,220 --> 01:09:42,598 og jeg kan ikke gjøre noe for å reversere det. 973 01:10:00,992 --> 01:10:02,452 La meg ta den for deg. 974 01:10:11,044 --> 01:10:13,379 Hjertet mitt blør for deg, Rickey. 975 01:10:14,547 --> 01:10:16,799 Selv om troen holder meg oppe. 976 01:10:18,509 --> 01:10:21,095 Snart sier du vel at det var Guds vilje. 977 01:10:22,055 --> 01:10:24,932 At han ødela ankelen og ryggraden min. 978 01:10:25,016 --> 01:10:25,933 Hvorfor, pappa? 979 01:10:26,017 --> 01:10:29,187 Vil han at jeg skal lide hele livet, slik det begynte? 980 01:10:29,812 --> 01:10:32,315 -En ynkelig krøpling? -Ikke snakk om deg selv slik. 981 01:10:32,398 --> 01:10:34,108 Jeg vil ikke høre det, forstår du? 982 01:10:34,192 --> 01:10:36,319 Du blir testet, gutt. 983 01:10:36,402 --> 01:10:39,155 Du blir grundig testet, 984 01:10:39,238 --> 01:10:45,203 og du må holde fast i troen, for det er alt vi har i verden. 985 01:10:45,745 --> 01:10:49,207 Baseball måtte ta slutt til slutt. 986 01:10:50,041 --> 01:10:52,835 Og skal jeg få dårlige nyheter, vil jeg helst få det fort. 987 01:10:52,919 --> 01:10:56,881 Så å få tatt det fra deg mens du fortsatt er ung... 988 01:10:57,632 --> 01:10:59,300 Kanskje det er bra. 989 01:10:59,884 --> 01:11:00,885 Det... 990 01:11:00,968 --> 01:11:04,013 Det gir deg tid 991 01:11:04,097 --> 01:11:07,266 til å finne ut hva du skal gjøre med resten av livet. 992 01:11:09,685 --> 01:11:13,064 Første gang du snakker til meg som en gammel mann 993 01:11:15,274 --> 01:11:17,985 er for å be meg glemme det eneste jeg brydde deg om? 994 01:11:19,487 --> 01:11:20,446 Nei. 995 01:11:22,740 --> 01:11:25,785 Det er ikke det jeg sier, Rickey. 996 01:11:28,621 --> 01:11:29,664 Da du var ti, 997 01:11:29,747 --> 01:11:32,875 sa du at du skulle bli proff, men du ante ikke hvordan. 998 01:11:33,584 --> 01:11:37,004 Du gjorde alt du kunne, og resten? 999 01:11:37,672 --> 01:11:39,006 Du fikk tro. 1000 01:11:39,549 --> 01:11:41,426 Ja, og ser hvor det førte meg. 1001 01:11:42,427 --> 01:11:44,053 Samme dritt, ny dag. 1002 01:11:45,763 --> 01:11:47,515 Vi skaffer pengene, Rickey. 1003 01:11:47,598 --> 01:11:49,016 Alle 7000. 1004 01:11:49,559 --> 01:11:51,728 Det kunne like gjerne vært 10 000 000. 1005 01:11:51,811 --> 01:11:55,481 Kanskje Ned skriver en artikkel. 1006 01:11:55,565 --> 01:11:58,109 "Hvordan jeg hjalp en krøpling og vant jenta." 1007 01:11:59,318 --> 01:12:01,487 Det gir jo mening. 1008 01:12:04,323 --> 01:12:06,868 Gutter vet ikke en dritt om kjærlighet. 1009 01:12:10,580 --> 01:12:12,248 Hvorfor kom du tilbake? 1010 01:12:15,418 --> 01:12:18,254 Noe ble revet ut av meg da jeg var ei lita jente. 1011 01:12:18,337 --> 01:12:20,256 Det etterlot et hull i sjelen min. 1012 01:12:22,091 --> 01:12:25,053 Uansett hva jeg gjorde eller hvem jeg møtte... 1013 01:12:27,180 --> 01:12:28,347 ble det aldri bra igjen. 1014 01:12:31,768 --> 01:12:35,021 For noen måneder siden var jeg helt ferdig. 1015 01:12:36,606 --> 01:12:38,816 Jeg var virkelig fortapt. 1016 01:12:39,901 --> 01:12:41,110 Hva reddet deg? 1017 01:12:42,570 --> 01:12:44,572 Jeg husket min første kjæreste. 1018 01:12:51,245 --> 01:12:54,665 Hadde det ikke vært flott om han ble din siste? 1019 01:12:55,583 --> 01:12:57,293 Hvis det er et frieri, 1020 01:12:57,377 --> 01:12:59,587 må du gjøre det mye bedre. 1021 01:12:59,670 --> 01:13:01,547 -Var det ikke bra? -Nei. 1022 01:13:02,590 --> 01:13:05,009 Men jeg godtar det. Fortsett. 1023 01:13:45,425 --> 01:13:47,427 OPERASJON RICKEY HILL 1024 01:14:04,777 --> 01:14:06,404 OPERASJON RICKEY HILL 1025 01:14:30,344 --> 01:14:32,221 Hvordan går Operasjon Rickey Hill? 1026 01:14:32,305 --> 01:14:34,932 Ni uker og rundt 2000. 1027 01:14:35,016 --> 01:14:36,225 Hør her. 1028 01:14:36,309 --> 01:14:38,227 Jeg har en ny 50-dollarseddel her 1029 01:14:38,311 --> 01:14:42,190 som sier at du får jackpot rett før kvalifiseringen. 1030 01:14:42,940 --> 01:14:45,193 Så bare fortsett, slagmann. 1031 01:14:45,276 --> 01:14:46,611 Vi stoler på deg. 1032 01:14:47,278 --> 01:14:48,404 Takk, sir. 1033 01:14:52,742 --> 01:14:54,327 Vi rekker det aldri. 1034 01:15:14,597 --> 01:15:15,431 Besta. 1035 01:15:16,432 --> 01:15:17,850 Damer. Miss Helen. 1036 01:15:18,851 --> 01:15:20,853 Rickey. Så du det? 1037 01:15:21,771 --> 01:15:23,314 Øverst på sportssiden. 1038 01:15:24,107 --> 01:15:27,485 "En samling av fire lag skal ha eliteserieuttak 1039 01:15:27,568 --> 01:15:29,862 i Rockwood Park Field i Brenham." 1040 01:15:29,946 --> 01:15:33,366 "Speiderne vil evaluere kvalifiserte spillere 1041 01:15:33,449 --> 01:15:35,034 over en periode på to dager." 1042 01:15:36,244 --> 01:15:37,954 Det er to måneder til. 1043 01:15:38,037 --> 01:15:41,040 Det blir tøft, men du klarer deg. 1044 01:15:41,124 --> 01:15:42,500 Klarer deg fra hva? 1045 01:15:43,042 --> 01:15:44,168 Operasjon. 1046 01:15:44,252 --> 01:15:45,962 Jo før vi får deg inn, jo før... 1047 01:15:46,045 --> 01:15:48,423 Ray, vi prøvde. 1048 01:15:49,757 --> 01:15:52,176 Det er over. Vi skaffet ikke pengene. 1049 01:15:52,969 --> 01:15:54,512 Penger. 1050 01:15:55,346 --> 01:15:56,597 Roten til alt ondt. 1051 01:15:56,681 --> 01:15:58,558 Ikke alltid. 1052 01:15:59,726 --> 01:16:01,394 Hva gjør du? 1053 01:16:01,936 --> 01:16:03,312 Det virker jo åpenbart. 1054 01:16:03,396 --> 01:16:04,897 Ray, jeg kan ikke ta imot. 1055 01:16:04,981 --> 01:16:06,149 Hvem gir det bort? 1056 01:16:07,191 --> 01:16:08,401 Dette er et lån... 1057 01:16:09,152 --> 01:16:10,611 mot fremtidige inntekter. 1058 01:16:10,695 --> 01:16:11,696 På skraphandleren? 1059 01:16:11,779 --> 01:16:12,905 Skraphandleren? 1060 01:16:12,989 --> 01:16:14,574 For det jeg betaler deg? 1061 01:16:15,158 --> 01:16:18,244 Du hadde dødd blakk der. 1062 01:16:19,245 --> 01:16:21,039 Gracie, hvor mye mangler dere? 1063 01:16:21,581 --> 01:16:24,208 Det er best at jeg ikke vet det. 1064 01:16:24,292 --> 01:16:27,670 -Ray. -Pastor! 1065 01:16:27,920 --> 01:16:32,216 Sønnen min skal ikke prøvespille for proffbaseball. 1066 01:16:32,300 --> 01:16:33,634 Jo, han skal prøvespille. 1067 01:16:33,718 --> 01:16:35,762 Han har prøvespilt for proffbaseball 1068 01:16:35,845 --> 01:16:37,388 siden han var ni 1069 01:16:37,472 --> 01:16:39,515 og lagde et hull i frontruta mi der borte. 1070 01:16:39,599 --> 01:16:43,102 Jeg trenger ikke at du kommer hit og fyller ham med falskt håp... 1071 01:16:44,020 --> 01:16:45,480 og setter ham i gjeld. 1072 01:16:45,563 --> 01:16:47,815 Pastor, jeg ber deg. 1073 01:16:50,276 --> 01:16:54,864 Gi den gutten en sjanse 1074 01:16:54,947 --> 01:16:58,159 til å vise de rette hva han ble født til å gjøre. 1075 01:16:58,242 --> 01:17:01,454 Du kommer til å lamme ham. Det kommer til å skje. 1076 01:17:01,996 --> 01:17:04,540 Han er min sønn, ikke din. 1077 01:17:04,624 --> 01:17:06,876 Jeg kjenner ham bedre enn deg. 1078 01:17:06,959 --> 01:17:10,213 Og du hørte ham. Vi trenger ikke pengene dine. 1079 01:17:10,296 --> 01:17:13,758 Det er på tide å slutte å blande deg i familiens saker 1080 01:17:13,841 --> 01:17:17,220 og sette deg i bilen og kommer deg av gårde. 1081 01:17:17,804 --> 01:17:19,097 Det var dråpen. 1082 01:17:20,181 --> 01:17:21,682 Kom hit med den sjekken. 1083 01:17:22,266 --> 01:17:23,101 Lilian! 1084 01:17:30,817 --> 01:17:32,402 "Betal summen..." 1085 01:17:32,485 --> 01:17:36,072 -Gracie? -4652 dollar. 1086 01:17:36,656 --> 01:17:37,740 Hva? 1087 01:17:46,499 --> 01:17:48,209 Du er en god mann, Raymond. 1088 01:17:49,127 --> 01:17:51,629 Selv om du er en hedning. 1089 01:17:53,506 --> 01:17:54,507 Takk. 1090 01:18:23,536 --> 01:18:26,497 Jeg tror du er en engel. 1091 01:18:26,581 --> 01:18:29,709 Søtt, men det er bare morfinen. 1092 01:18:30,835 --> 01:18:32,503 Sannheten er sannheten. 1093 01:18:32,587 --> 01:18:34,088 Hva med meg? 1094 01:18:34,172 --> 01:18:36,090 Du er fortsatt min engel, mamma. 1095 01:18:36,841 --> 01:18:39,719 Like pen som denne søte jenta. 1096 01:18:39,802 --> 01:18:40,970 Dere kunne vært tvillinger. 1097 01:18:45,892 --> 01:18:47,435 Hvorfor ser du bekymret ut? 1098 01:18:47,518 --> 01:18:49,604 Enda mer bekymret enn vanlig. 1099 01:18:49,687 --> 01:18:52,190 Skaden var verre enn forventet. 1100 01:18:53,107 --> 01:18:57,362 Vi håper fortsatt på full rekonvalens, men det tar tid. 1101 01:18:57,445 --> 01:18:59,739 Uttaket er om sju uker. 1102 01:19:00,448 --> 01:19:01,574 Ikke for deg. 1103 01:19:01,657 --> 01:19:02,742 Beklager. 1104 01:19:16,964 --> 01:19:19,467 KLINISK SYMPOSIUM 1105 01:20:24,323 --> 01:20:25,700 Hei, mister. 1106 01:20:26,576 --> 01:20:30,371 Du slår virkelig bra til å knapt kunne gå. 1107 01:20:30,955 --> 01:20:33,249 -Liker du baseball? -Elsker det. 1108 01:20:38,921 --> 01:20:39,922 Fortsett. 1109 01:20:41,591 --> 01:20:42,800 Du har kanskje en sjanse. 1110 01:20:51,142 --> 01:20:54,270 VISER NÅ: SISTE NATT MED GJENGEN 1111 01:20:56,564 --> 01:20:58,357 Hvorfor har du det så travelt? 1112 01:21:00,026 --> 01:21:01,986 Jeg vil ta deg med til et fint sted. 1113 01:21:02,820 --> 01:21:04,030 Snakke om fremtiden. 1114 01:21:04,739 --> 01:21:05,573 Vel... 1115 01:21:06,115 --> 01:21:09,744 Hvis vi skal snakke om oss, bør vi kanskje være alene. 1116 01:21:09,827 --> 01:21:10,828 Kom igjen. 1117 01:21:20,880 --> 01:21:23,299 Det er så kaldt i kveld. 1118 01:21:23,383 --> 01:21:26,844 Det blir bedre mat når jeg begynner å tjene bedre. 1119 01:21:26,928 --> 01:21:28,596 Ikke med nybegynnerlønn. 1120 01:21:32,266 --> 01:21:33,226 Gracie... 1121 01:21:37,146 --> 01:21:38,773 Alt går imot meg. 1122 01:21:38,856 --> 01:21:40,233 Det er for risikabelt. 1123 01:21:41,818 --> 01:21:42,860 Skal du slutte? 1124 01:21:42,944 --> 01:21:44,278 Lenket til en stol... 1125 01:21:45,113 --> 01:21:46,072 eller en seng? 1126 01:21:46,155 --> 01:21:48,991 -Jeg er ikke bra for deg. -Det handler ikke om meg. 1127 01:21:50,993 --> 01:21:52,203 Jeg er redd. 1128 01:21:53,329 --> 01:21:56,165 Jeg vokste opp i lenker, og vil ikke tilbake. 1129 01:21:56,249 --> 01:21:59,544 Jeg ble oppdratt av en mann som ga opp. 1130 01:22:00,378 --> 01:22:01,504 Han mistet håpet. 1131 01:22:02,213 --> 01:22:04,465 Og jeg så hva det gjorde md ham. 1132 01:22:04,549 --> 01:22:08,428 Hvis du ikke prøver, vil du dø på innsiden. 1133 01:22:09,512 --> 01:22:11,806 Og det er det eneste jeg ikke vil bli igjen for å se. 1134 01:22:13,141 --> 01:22:14,976 Jeg vil ha tilbake drømmeren min. 1135 01:22:15,810 --> 01:22:16,978 Jeg trenger ham. 1136 01:22:17,061 --> 01:22:18,646 Jeg tar sjansen. 1137 01:22:19,731 --> 01:22:20,982 Jeg kan ikke. 1138 01:22:23,359 --> 01:22:24,318 Rickey. 1139 01:22:55,808 --> 01:22:56,642 Kom igjen. 1140 01:22:57,852 --> 01:22:58,978 Kom deg inn! 1141 01:23:00,021 --> 01:23:01,647 Hvorfor er du så redd? 1142 01:23:02,148 --> 01:23:02,982 Kom igjen. 1143 01:23:13,242 --> 01:23:14,869 Er det sluggeren min? 1144 01:23:19,540 --> 01:23:22,293 Du klarer dette, bestemor. 1145 01:23:22,377 --> 01:23:25,046 Du vet leger og pessimismen deres. 1146 01:23:25,129 --> 01:23:26,547 Hysj. 1147 01:23:27,256 --> 01:23:29,634 Jeg skal til Hans herlighet. 1148 01:23:36,557 --> 01:23:37,642 Ser du etter disse? 1149 01:23:43,773 --> 01:23:45,441 Da jeg var jente... 1150 01:23:48,403 --> 01:23:52,198 ville jeg bare avle opp hester. 1151 01:23:52,281 --> 01:23:53,950 Og en sommer, 1152 01:23:54,033 --> 01:23:56,035 jeg var vel ikke mer enn 17, 1153 01:23:56,577 --> 01:23:58,705 fikk jeg jobb på en ranch. 1154 01:23:58,788 --> 01:24:04,210 Og herlighet, jeg elsket hvert eneste øyeblikk. 1155 01:24:05,712 --> 01:24:10,800 Sent den våren, en måned før jeg skulle hjem, 1156 01:24:11,759 --> 01:24:13,052 traff jeg en... 1157 01:24:14,011 --> 01:24:15,096 kjekk... 1158 01:24:16,514 --> 01:24:17,849 ung fyr. 1159 01:24:22,895 --> 01:24:24,230 Og... 1160 01:24:24,313 --> 01:24:26,065 som resultat... 1161 01:24:27,358 --> 01:24:28,526 fikk jeg dere. 1162 01:24:33,531 --> 01:24:34,574 Anger... 1163 01:24:36,576 --> 01:24:40,955 er en smerte i beina som aldri gir seg. 1164 01:24:43,332 --> 01:24:45,251 -James. -Ja. 1165 01:24:47,336 --> 01:24:48,588 Du er en bra mann. 1166 01:24:51,424 --> 01:24:54,552 Men i kveld skal jeg be deg om å være en stor en. 1167 01:24:56,888 --> 01:24:58,514 Gi sønnen din drømmen hans. 1168 01:25:16,115 --> 01:25:17,367 Jeg tvilte aldri på deg. 1169 01:25:20,787 --> 01:25:21,871 Ok. 1170 01:25:22,872 --> 01:25:23,915 Neste uke, 1171 01:25:25,166 --> 01:25:27,960 i kvalifiseringen... 1172 01:25:28,628 --> 01:25:30,046 Kaster du steinen. 1173 01:25:31,714 --> 01:25:33,508 Fell Goliat. 1174 01:25:35,551 --> 01:25:36,594 Bare vit... 1175 01:25:37,595 --> 01:25:38,888 at jeg følger med. 1176 01:25:44,852 --> 01:25:46,646 Og disse tingene gjenstår. 1177 01:25:47,271 --> 01:25:48,940 Tro, håp... 1178 01:25:49,941 --> 01:25:50,817 og kjærlighet. 1179 01:25:51,776 --> 01:25:54,195 Og den største av disse er kjærlighet. 1180 01:25:56,072 --> 01:26:01,244 Og hun ga så mye av seg selv og sin kjærlighet... 1181 01:26:02,203 --> 01:26:05,289 og beholdt sin velsignelse... 1182 01:26:06,416 --> 01:26:08,710 til å si den usminkede sannheten... 1183 01:26:10,002 --> 01:26:12,588 om vi ville høre den eller ei. 1184 01:26:15,550 --> 01:26:16,676 Jeg vil savne henne. 1185 01:26:17,468 --> 01:26:19,512 Måtte hennes heftige ånd... 1186 01:26:20,138 --> 01:26:22,056 vokte vårens føll. 1187 01:26:22,557 --> 01:26:24,142 Hvor kommer det sitatet fra? 1188 01:26:26,185 --> 01:26:27,270 En manns hjerte. 1189 01:27:36,339 --> 01:27:37,799 Hva vil du ha først? 1190 01:27:37,882 --> 01:27:39,675 De dårlige eller de verste nyhetene? 1191 01:27:39,759 --> 01:27:41,719 Kan du slutte å pynte på ting? 1192 01:27:41,803 --> 01:27:46,474 Uttaket neste uke blir fullt av proffspeidere. 1193 01:27:49,060 --> 01:27:51,312 Nettopp. Er det dumt? 1194 01:27:51,396 --> 01:27:54,023 En av dem er Red Murff. 1195 01:27:54,107 --> 01:27:56,109 Selveste Nolan Ryan Red? 1196 01:27:56,192 --> 01:27:57,527 Akkurat den. 1197 01:27:57,610 --> 01:27:59,278 Spillets tøffeste speider. 1198 01:28:00,822 --> 01:28:04,158 Du får sjansen til å vise dem hva du kan. 1199 01:28:04,242 --> 01:28:05,201 Er du klar? 1200 01:28:09,038 --> 01:28:10,248 Så klar som jeg kan bli. 1201 01:28:10,331 --> 01:28:13,876 Jeg kunne tatt en mer ettertrykkelig "for faen", men... 1202 01:28:15,253 --> 01:28:17,213 Bare husk én ting. 1203 01:28:17,296 --> 01:28:19,841 Gamle Red trenger bare å se deg treffe. 1204 01:28:48,953 --> 01:28:51,622 Bra. Det var dårlig fra meg. Går det bra? 1205 01:28:52,915 --> 01:28:54,125 I morgen... 1206 01:28:54,959 --> 01:28:57,086 står jeg overfor en av mine største prøvelser. 1207 01:28:59,047 --> 01:29:01,340 Jeg vil ikke seire for meg selv... 1208 01:29:02,300 --> 01:29:04,260 eller for å trosse min jordiske far... 1209 01:29:06,888 --> 01:29:09,557 som jeg gjennom din nåde 1210 01:29:09,640 --> 01:29:13,061 har lært å elske og forstå bedre. 1211 01:29:14,395 --> 01:29:15,938 Jeg vet jeg har vært egoistisk. 1212 01:29:18,274 --> 01:29:21,778 At hans tro og arbeid går foran mitt. 1213 01:29:22,695 --> 01:29:26,991 Jeg skal prøve å finne en annen måte å fortjene hans kjærlighet på 1214 01:29:28,242 --> 01:29:29,702 og gjøre ham stolt. 1215 01:29:34,207 --> 01:29:35,625 Men i morgen, Herre... 1216 01:29:36,626 --> 01:29:38,044 Vær ved min side. 1217 01:29:42,673 --> 01:29:44,300 Jeg kan ikke gjøre det alene. 1218 01:30:27,802 --> 01:30:30,471 To hundre topp-baseballtalenter. 1219 01:30:31,848 --> 01:30:35,143 Det er så mange som har kvalifisert seg hit i dag. 1220 01:30:36,310 --> 01:30:38,104 Ved slutten av den lengste, 1221 01:30:38,187 --> 01:30:41,691 tøffeste dagen med baseball noen av dere har opplevd, 1222 01:30:41,774 --> 01:30:44,485 vil bare en håndfull av dere gjenstå. 1223 01:30:44,569 --> 01:30:46,988 Dere blir delt i to lag. 1224 01:30:47,613 --> 01:30:51,659 I morgen kveld møtes dere i de store guttas park. 1225 01:30:51,743 --> 01:30:53,453 Og ikke la dere lure. 1226 01:30:54,454 --> 01:30:56,998 Dere spiller ikke bare for å vinne. 1227 01:30:57,582 --> 01:31:00,168 Dere spiller for å bli med i eliten. 1228 01:31:01,669 --> 01:31:05,048 Jeg kaster ikke bort tiden på folk som spiller baseball. 1229 01:31:05,715 --> 01:31:07,800 Vi ser etter baseballspillere. 1230 01:31:07,884 --> 01:31:12,305 Håp, drømmer og besluttsomhet spiller ingen rolle. 1231 01:31:12,388 --> 01:31:14,223 Dette handler om én ting. 1232 01:31:15,224 --> 01:31:16,267 Hvem som er best. 1233 01:31:16,350 --> 01:31:19,479 Vi sender dere i grupper til forskjellige baner, 1234 01:31:19,562 --> 01:31:21,564 hvor disse mennene bestemmer 1235 01:31:21,647 --> 01:31:25,651 hvem som rykker opp og hvem som må hjem. 1236 01:31:25,735 --> 01:31:27,236 Deres eneste mål: 1237 01:31:27,320 --> 01:31:30,198 Overbevis dem om å sende dere til stadion. 1238 01:31:30,281 --> 01:31:33,117 Stadionet er vinnersirkelen, 1239 01:31:33,201 --> 01:31:37,413 der dere møter den siste som bestemmer deres skjebne. 1240 01:31:39,290 --> 01:31:40,124 Meg. 1241 01:31:41,751 --> 01:31:42,794 Helt til slutt. 1242 01:31:44,253 --> 01:31:45,338 Én regel. 1243 01:31:46,297 --> 01:31:49,759 Ikke snakk med speiderne med mindre de snakker til dere. 1244 01:31:49,842 --> 01:31:52,428 La spillet vise hva dere kan. 1245 01:31:52,512 --> 01:31:54,305 Og hvis de sier at dere er ferdige... 1246 01:31:56,099 --> 01:31:57,016 Er dere ferdige. 1247 01:31:58,559 --> 01:32:02,063 Ok, damer. Hent fordelingene. La oss dra ut på banen. 1248 01:32:07,318 --> 01:32:08,820 Jason! 1249 01:32:09,404 --> 01:32:12,156 De sa at Rickey Hill var ferdig. 1250 01:32:12,240 --> 01:32:15,368 Jeg sa: "Nei, Hill har et nytt fjell å bestige. 1251 01:32:15,868 --> 01:32:18,663 Han er for sta til å gi seg og for dum til å høre etter." 1252 01:32:19,247 --> 01:32:22,500 Kastere og mottakere, bli med Red til stadion. 1253 01:32:22,583 --> 01:32:23,459 Det er meg. 1254 01:32:24,836 --> 01:32:26,045 Lykke til. 1255 01:32:26,129 --> 01:32:27,213 Hei. 1256 01:32:28,589 --> 01:32:30,091 Tok du ikke med deg Quinn? 1257 01:32:31,509 --> 01:32:33,136 Etter at du banket ham 1258 01:32:33,219 --> 01:32:35,012 gikk all luften ut av ballongen. 1259 01:33:05,877 --> 01:33:07,086 Løp! Kom igjen! 1260 01:33:07,170 --> 01:33:08,504 Løp fortere! 1261 01:33:46,793 --> 01:33:48,920 -Går det bra? -Han har vondt. 1262 01:33:49,045 --> 01:33:50,296 Men han... 1263 01:33:50,546 --> 01:33:52,173 Han slår bedre enn noensinne. 1264 01:33:52,256 --> 01:33:53,466 Hei, Hill. 1265 01:33:54,801 --> 01:33:56,886 Det ser ikke ut til å ha noe å si. 1266 01:33:57,387 --> 01:34:00,306 Ikke kutt meg ut, trener. Jeg skal ha min andre runde med slag. 1267 01:34:00,390 --> 01:34:01,849 Jeg kaster ikke bort tiden. 1268 01:34:01,933 --> 01:34:04,143 Du kan slå, men ikke løpe. 1269 01:34:04,727 --> 01:34:06,854 Jeg tror ikke han får kontrakt. 1270 01:34:07,438 --> 01:34:10,566 De kan ikke droppe ham ennå. Red har ikke sett ham slå. 1271 01:34:11,150 --> 01:34:15,154 Hvis du gir meg siste slagrunde og jeg ikke treffer hver gang, 1272 01:34:15,238 --> 01:34:16,197 kutter jeg meg selv. 1273 01:34:16,280 --> 01:34:18,157 Jeg forhandler ikke. 1274 01:34:18,658 --> 01:34:21,369 Men hvis det er det som skal til for å få deg vekk, 1275 01:34:21,452 --> 01:34:22,995 gå og ta balltreet. 1276 01:34:23,079 --> 01:34:24,080 Ja, sir. 1277 01:35:12,920 --> 01:35:13,963 Hei. 1278 01:35:14,047 --> 01:35:16,007 Se hvor du kaster, gutt. 1279 01:35:17,467 --> 01:35:18,801 Fire mottakere... 1280 01:35:20,678 --> 01:35:22,597 -Varsko! -Pass opp. 1281 01:35:26,309 --> 01:35:27,810 Hva gjør han? 1282 01:35:28,519 --> 01:35:30,104 Knuser frontruter. 1283 01:35:33,274 --> 01:35:35,985 Kan noen si hva pokker som foregår? 1284 01:35:43,701 --> 01:35:44,535 Kjære vene. 1285 01:35:45,244 --> 01:35:48,373 Slår han fra hjemme eller andre base? 1286 01:35:51,709 --> 01:35:53,669 Det er over 122 meter. 1287 01:35:54,837 --> 01:35:55,880 Absolutt. 1288 01:35:57,757 --> 01:36:01,469 Hva om vi stopper ham og ser på balltreet hans? 1289 01:36:02,136 --> 01:36:04,263 Skal jeg stoppe ham, Red? 1290 01:36:07,392 --> 01:36:10,061 -Gjør det før han dreper noen. -Ja, sir. 1291 01:37:14,500 --> 01:37:16,002 Hvor mange homeruns var det? 1292 01:37:16,794 --> 01:37:17,670 Jeg vet ikke. 1293 01:37:18,629 --> 01:37:20,381 Jeg mistet tellingen etter 16. 1294 01:37:31,642 --> 01:37:33,061 Det er en homerun. 1295 01:37:34,353 --> 01:37:36,397 Jeg vet hvordan en homerun ser ut. 1296 01:37:36,481 --> 01:37:38,733 Det teller bare i eliteserien. 1297 01:38:08,388 --> 01:38:13,101 JEG HEDRER DEN SOM HEDRER MEG 1298 01:38:23,569 --> 01:38:25,446 Red. Det er ham. 1299 01:38:28,074 --> 01:38:32,537 -Mr. Muff? Jeg er... -Rickey Hill. Jeg glemmer aldri et navn. 1300 01:38:33,621 --> 01:38:36,082 Sir, jeg er en av de beste slagmennene noensinne. 1301 01:38:36,165 --> 01:38:39,085 Hadde jeg ikke sett bombene dine med mine egne øyne, 1302 01:38:39,168 --> 01:38:42,046 hadde jeg kalt deg en bløffmaker. 1303 01:38:42,130 --> 01:38:43,464 Vel, jeg bløffer ikke. 1304 01:38:43,548 --> 01:38:46,134 Du skulle sett meg slå. 1305 01:38:46,801 --> 01:38:49,137 Hadde jeg ikke hatt en ankel som kommer til å leges, 1306 01:38:51,013 --> 01:38:52,515 hadde jeg ikke havnet her. 1307 01:38:52,598 --> 01:38:54,726 Med god grunn. Du hører ikke hjemme her. 1308 01:38:55,435 --> 01:38:58,855 Et dårlig bein kan koste et lag seire og penger. 1309 01:38:58,938 --> 01:39:02,025 -Penger? -Proffbaseball er ikke bare et spill. 1310 01:39:02,108 --> 01:39:03,609 Det er forretninger. 1311 01:39:03,693 --> 01:39:07,363 -Kom tilbake når du er frisk. -Jeg kan ikke vente så lenge. 1312 01:39:08,656 --> 01:39:11,117 Gutten har baller. 1313 01:39:11,200 --> 01:39:13,786 -Det holder. -Nei, la ham være. 1314 01:39:14,704 --> 01:39:16,581 Jeg er nysgjerrig. 1315 01:39:17,874 --> 01:39:21,586 Hør her. La oss avgjøre det på ærlig vis. 1316 01:39:22,462 --> 01:39:23,337 Hvordan? 1317 01:39:23,421 --> 01:39:26,758 Jeg setter deg opp mot spillets beste kaster. 1318 01:39:27,425 --> 01:39:28,468 I morgen kveld? 1319 01:39:29,302 --> 01:39:33,139 Det blir det nærmeste du kommer en proffkamp. 1320 01:39:34,432 --> 01:39:37,643 Du skal få slå for begge lag. 1321 01:39:38,561 --> 01:39:41,355 Da får vi en god titt på deg. 1322 01:39:43,524 --> 01:39:44,859 Jeg gjør deg ikke forlegen. 1323 01:39:46,361 --> 01:39:47,570 Jeg lover. 1324 01:39:48,404 --> 01:39:50,490 Du skal få denne sjansen. 1325 01:39:51,699 --> 01:39:54,160 Men yter du ikke, er det slutten på visa. 1326 01:39:55,411 --> 01:39:56,871 Da må du få deg en ny drøm. 1327 01:40:10,301 --> 01:40:11,427 "Frelse." 1328 01:40:12,595 --> 01:40:14,722 Høres det litt gammeldags ut? 1329 01:40:15,890 --> 01:40:17,141 -Helen? -Hallo? 1330 01:40:18,309 --> 01:40:19,769 Det er enda en reporter. 1331 01:40:20,645 --> 01:40:21,979 Nei, det er ikke feil. 1332 01:40:22,063 --> 01:40:24,273 Rickey skal slå for begge lag. 1333 01:40:26,109 --> 01:40:28,152 Ja, hele familien kommer. 1334 01:40:29,987 --> 01:40:31,280 Det er så krusete. 1335 01:40:31,364 --> 01:40:33,449 Det har aldri vært bedre. 1336 01:40:35,827 --> 01:40:37,995 Hallo? Vel... 1337 01:40:40,581 --> 01:40:41,833 Beklager, mamma. 1338 01:40:45,336 --> 01:40:47,630 Halve menigheten vil være fraværende. 1339 01:40:48,840 --> 01:40:51,884 Der to eller flere er samlet. 1340 01:40:53,219 --> 01:40:55,263 Kan jeg få eggene mine? 1341 01:40:57,390 --> 01:41:00,059 På bordet foran meg. Kan jeg få eggene mine? 1342 01:41:09,485 --> 01:41:12,530 Hva i all verden er det med deg? 1343 01:41:15,742 --> 01:41:16,868 Jeg trenger... 1344 01:41:16,951 --> 01:41:18,202 Jeg trenger mamma. 1345 01:41:18,828 --> 01:41:20,204 Hun forsto. 1346 01:41:22,081 --> 01:41:24,042 Hun sa at du ikke gjorde noe galt. 1347 01:41:25,626 --> 01:41:27,795 Gutten din er ikke et misfoster. 1348 01:41:28,337 --> 01:41:29,964 Han er spesiell. 1349 01:41:30,048 --> 01:41:30,882 Han er... 1350 01:41:32,008 --> 01:41:33,176 perfekt. 1351 01:41:34,510 --> 01:41:36,471 Da han ble født, så jeg ham først. 1352 01:41:36,554 --> 01:41:42,268 Beina hans var så tynne at de sa: "Han vil aldri gå". Og han løp. 1353 01:41:42,351 --> 01:41:45,396 De sa at han aldri ville overleve operasjonene. 1354 01:41:45,480 --> 01:41:47,356 Og han overlevde! 1355 01:41:47,440 --> 01:41:50,443 De sa at han aldri ville bli god nok. 1356 01:41:50,526 --> 01:41:52,862 Og han er den beste. 1357 01:41:53,863 --> 01:41:57,241 Hvor mange mirakler trenger du? 1358 01:42:01,037 --> 01:42:01,954 Slutt. 1359 01:42:30,983 --> 01:42:32,568 Uansett hvordan du jukser, 1360 01:42:33,069 --> 01:42:35,113 har du blitt så god at jeg ikke kan se det. 1361 01:42:40,118 --> 01:42:41,619 Vil du vite hemmeligheten min? 1362 01:42:45,998 --> 01:42:47,041 Det er ikke meg. 1363 01:42:49,502 --> 01:42:51,295 Hvem er det da? 1364 01:42:56,801 --> 01:43:00,346 Man må vel bo i Lazarus hule 1365 01:43:00,430 --> 01:43:04,016 for å ikke vite hvorfor vi er så få i kveld. 1366 01:43:04,100 --> 01:43:08,479 Sønnen min Rickey spiller en baseballkamp. 1367 01:43:09,480 --> 01:43:10,982 Veldig viktig. 1368 01:43:13,192 --> 01:43:14,777 Og hvis han gjør det bra... 1369 01:43:16,529 --> 01:43:22,368 får han mulighet til å bli elitespiller. 1370 01:43:22,910 --> 01:43:27,040 Å spille profesjonelt er alt han ønsker. 1371 01:43:27,123 --> 01:43:29,792 Jeg har alltid visst at han har... 1372 01:43:31,210 --> 01:43:34,922 en eksepsjonell evne til å slå en baseball. 1373 01:43:35,006 --> 01:43:37,216 Så dere synes kanskje det er rart... 1374 01:43:38,384 --> 01:43:44,057 at jeg aldri har sett Rickey spille. 1375 01:43:44,932 --> 01:43:46,309 Det er et faktum... 1376 01:43:47,685 --> 01:43:48,770 jeg... 1377 01:43:50,813 --> 01:43:52,190 har vært stolt av... 1378 01:43:53,941 --> 01:43:55,985 så lenge han har spilt. 1379 01:43:58,321 --> 01:44:00,239 Helt til i kveld. 1380 01:45:03,177 --> 01:45:06,013 Mine damer og herrer, velkommen til en oppvisningskamp 1381 01:45:06,097 --> 01:45:09,642 som viser de beste amatørspillerne i Texas. 1382 01:45:09,726 --> 01:45:10,810 Gå og ta dem! 1383 01:45:11,894 --> 01:45:13,312 Gud vet at du har fortjent det. 1384 01:45:13,396 --> 01:45:14,939 Stolt av deg, Rickey. 1385 01:45:30,788 --> 01:45:32,290 La meg se om jeg forstår. 1386 01:45:32,790 --> 01:45:35,460 Du slår visst for begge sider i kveld. 1387 01:45:35,543 --> 01:45:36,377 Ja. 1388 01:45:37,420 --> 01:45:38,755 Det er tunge tak. 1389 01:45:39,505 --> 01:45:42,050 Guttene og jeg snakket sammen. 1390 01:45:43,009 --> 01:45:46,262 Og hvis du klarer en ekstra homerun for det blå laget... 1391 01:45:46,929 --> 01:45:50,558 har jeg en iskald sekspakning med RC Cola i klubbhuset. 1392 01:45:50,641 --> 01:45:52,727 Jeg skal se hva jeg kan gjøre. 1393 01:45:52,810 --> 01:45:53,853 Greit. 1394 01:45:54,395 --> 01:45:56,022 Første kaster for det røde laget 1395 01:45:56,105 --> 01:45:59,317 er fire ganger All American Jake Wilford. 1396 01:46:08,534 --> 01:46:10,995 Din tur, Rickey! 1397 01:46:11,079 --> 01:46:13,998 I kveld får vi en spesiell godbit, folkens. 1398 01:46:14,082 --> 01:46:17,460 En lokal baseballstjerne ved navn Rickey Hill. 1399 01:46:17,543 --> 01:46:19,504 Denne gutten har litt av en historie. 1400 01:46:19,587 --> 01:46:22,882 Han har kjempet mot degenererende ryggmargssykdom siden han var liten,- 1401 01:46:22,965 --> 01:46:26,761 og fikk nylig et tilbakeslag der han brakk ankelen, 1402 01:46:26,844 --> 01:46:28,346 noe som resulterte i operasjon. 1403 01:46:28,429 --> 01:46:31,432 Han har overvunnet mye, og han er på et oppdrag. 1404 01:46:34,143 --> 01:46:36,562 Red Murff vil gi ham sitt livs sjanse 1405 01:46:36,646 --> 01:46:41,150 ved å slå for begge lag for å bevise at han kan slå 1406 01:46:41,234 --> 01:46:43,528 og komme til eliteligaen. 1407 01:46:43,611 --> 01:46:45,655 Ikke vær snill mot ham, Jake. 1408 01:46:45,738 --> 01:46:47,448 Han kaller seg slagmann. 1409 01:46:53,037 --> 01:46:55,581 Forestill dere hva som skjer i Hills hjerne. 1410 01:46:55,665 --> 01:46:56,624 Alt han har gjort 1411 01:46:56,708 --> 01:47:00,253 bare for å bevise at han hører hjemme som slagmann? 1412 01:47:03,464 --> 01:47:05,466 Han posisjnonerer seg i slagboksen. 1413 01:47:06,718 --> 01:47:11,013 Vi får se om Hill er klar for oppgaven. 1414 01:47:11,097 --> 01:47:13,933 Wilford på haugen. Klar for første kast. 1415 01:47:17,729 --> 01:47:19,856 Gynger bakover og kommer med en rask ball. 1416 01:47:19,939 --> 01:47:21,607 -Første bom! -Rett forbi Hill. 1417 01:47:21,691 --> 01:47:23,317 Han var visst på forbeinet. 1418 01:47:23,401 --> 01:47:26,696 Sikkert nervøs på grunn av hastigheten. 1419 01:47:35,413 --> 01:47:37,206 -Andre bom! -Skruball, og den er flott. 1420 01:47:37,290 --> 01:47:40,168 Den endret kurs. Og ganske mye også. 1421 01:47:40,251 --> 01:47:43,421 Og ganske raskt ligger Hill to under. 1422 01:47:46,174 --> 01:47:48,176 To bom på Hill. 1423 01:47:48,259 --> 01:47:49,802 Wilford leverer. 1424 01:47:50,636 --> 01:47:54,348 Det er et rett baseslag. Det må føles bra for Hill. 1425 01:47:54,891 --> 01:47:58,186 Bra treff, Rickey! Det fjerner spindelvevet. 1426 01:47:58,269 --> 01:47:59,604 Hans eller ditt? 1427 01:48:01,189 --> 01:48:04,567 Det må lette litt på trykket i begynnelsen av kampen. 1428 01:48:09,238 --> 01:48:11,240 En innbytter går inn for Hill. 1429 01:48:13,618 --> 01:48:15,328 Jeg har vært egoistisk. 1430 01:48:17,580 --> 01:48:19,707 Jeg har vært arrogant. 1431 01:48:21,250 --> 01:48:22,210 Jeg... 1432 01:48:24,462 --> 01:48:25,630 Til og med ond. 1433 01:48:27,090 --> 01:48:29,967 Jeg trodde at... 1434 01:48:30,802 --> 01:48:33,513 jeg kjente til Guds plan for min sønn. 1435 01:48:34,680 --> 01:48:38,393 Og jeg oppdro ham ifølge planen. 1436 01:48:41,187 --> 01:48:42,772 Men det var ikke Guds plan. 1437 01:48:45,525 --> 01:48:46,526 Det var min plan. 1438 01:48:52,115 --> 01:48:53,491 Rickey måtte... 1439 01:48:54,909 --> 01:48:57,995 gå med skinner på beina for å gå. 1440 01:48:58,830 --> 01:49:02,917 Og uansett hvordan det går i kveld... 1441 01:49:03,668 --> 01:49:09,006 har han beseiret byrden han har båret hele livet. 1442 01:49:12,343 --> 01:49:14,303 Jeg var krøplingen. 1443 01:49:15,054 --> 01:49:19,934 Jeg kunne ikke se forbi det jeg trodde han burde være 1444 01:49:20,017 --> 01:49:24,856 og se hvem han egentlig er 1445 01:49:25,398 --> 01:49:27,066 i Guds øyne. 1446 01:49:33,823 --> 01:49:37,827 Jeg skal være deres pastor. Deres åndelige leder. 1447 01:49:39,537 --> 01:49:40,371 Men... 1448 01:49:42,206 --> 01:49:43,666 akkurat nå føler jeg meg... 1449 01:49:44,375 --> 01:49:45,543 så uvitende. 1450 01:49:46,919 --> 01:49:47,920 Og skamfull. 1451 01:49:53,051 --> 01:49:55,178 Jeg kan ikke engang be dere om tilgivelse. 1452 01:49:57,764 --> 01:49:59,891 Jeg må vel gå til Gud for det. 1453 01:50:02,643 --> 01:50:06,064 Nå slår Rickey Hill for det røde laget. 1454 01:50:06,147 --> 01:50:08,066 -Rickey! -Idet han går inn i boksen, 1455 01:50:08,149 --> 01:50:10,193 går Red ut på banen for å snakke med kasteren. 1456 01:50:10,735 --> 01:50:13,237 Slå ham ut. La oss avslutte dette. 1457 01:50:18,618 --> 01:50:20,787 Kasteren går tilbake, ser seg tilbake, 1458 01:50:20,870 --> 01:50:22,580 og sier nok til seg selv: 1459 01:50:22,663 --> 01:50:25,958 "Jeg har aldri kastet med en fyr stående rett bak meg." 1460 01:50:26,542 --> 01:50:30,129 Red Murff, en legende i denne kampen, står rett ved kasteren. 1461 01:50:36,677 --> 01:50:39,972 Forarbeidet og kastet. 1462 01:50:40,056 --> 01:50:42,475 Rett i midten. Red måtte flytte seg. 1463 01:50:42,558 --> 01:50:44,894 Enda et baseslag i andre runde. 1464 01:50:45,812 --> 01:50:48,856 Jeg har ikke sett Red bevege seg slik på 20 år. 1465 01:50:48,940 --> 01:50:53,152 Han gir et nikk for å anerkjenne: "Ok, det var to." 1466 01:51:43,369 --> 01:51:46,873 Hill har slått ti av ti. Han treffer igjen. 1467 01:51:52,253 --> 01:51:54,380 Hvem hadde trodd at Hill kunne få til dette 1468 01:51:54,464 --> 01:51:55,923 etter alt han har vært gjennom? 1469 01:51:56,007 --> 01:51:58,134 Operasjonene og comebacket. 1470 01:51:58,718 --> 01:52:02,722 Ganske utrolig historie. Ellevte runde som slagmann. 1471 01:52:02,805 --> 01:52:03,848 Red går til haugen. 1472 01:52:03,931 --> 01:52:05,933 Skal ha foreta en endring? Ja. 1473 01:52:06,017 --> 01:52:07,560 Han endrer utvalget. 1474 01:52:09,562 --> 01:52:10,855 Hva går jeg glipp av? 1475 01:52:11,606 --> 01:52:15,068 Red. Han spiller det siste kortet. 1476 01:52:16,819 --> 01:52:19,447 Mine damer og herrer, dette blir en godbit. 1477 01:52:19,530 --> 01:52:21,949 Det er storkaster Jimmy Hammer. 1478 01:52:22,992 --> 01:52:25,411 Hammer. Han er All-Star. 1479 01:52:26,204 --> 01:52:29,248 Han får elitespillere til å se ut som Askepott. 1480 01:52:29,332 --> 01:52:30,708 Han er her på rehab. 1481 01:52:30,792 --> 01:52:34,087 Red henter ham inn for å ødelegge kvelden for Rickey. 1482 01:52:34,170 --> 01:52:35,838 Rickey kan slå ut hvem som helst. 1483 01:52:36,881 --> 01:52:37,715 Ikke sant? 1484 01:52:40,802 --> 01:52:42,428 Gå og varm opp. 1485 01:52:44,430 --> 01:52:47,225 Trengs ikke. Jeg skal ta ham. 1486 01:52:48,267 --> 01:52:51,354 Dette er en fyr som er vant til å avslutte kamper 1487 01:52:51,437 --> 01:52:54,524 når han kommer inn og tar slagmennene. 1488 01:52:54,607 --> 01:52:56,192 Hill stiller seg opp. 1489 01:52:56,275 --> 01:52:57,860 Man skulle tro at 11 av 11 1490 01:52:57,944 --> 01:53:01,030 er en skremmende oppgave for den store høyrehånden. 1491 01:53:03,408 --> 01:53:06,786 Han går ut på banen og tar første kast. Her kommer det. 1492 01:53:07,912 --> 01:53:09,914 -Første bom! -En rask ball rett forbi. 1493 01:53:09,997 --> 01:53:11,499 Han skvetter litt. 1494 01:53:23,219 --> 01:53:25,555 -Andre bom! -Svinger og bommer. 1495 01:53:26,389 --> 01:53:28,057 Hill ser seg forbløffet rundt. 1496 01:53:28,683 --> 01:53:31,269 Red visste at han trengte å se dette 1497 01:53:32,019 --> 01:53:37,150 for å gjøre utfordringen tilstrekkelig vanskelig for Hill. 1498 01:53:43,364 --> 01:53:44,449 Feilslag! 1499 01:53:44,532 --> 01:53:46,242 Feilslag ned høyre side. 1500 01:53:46,826 --> 01:53:48,202 Han kjente den. 1501 01:53:52,206 --> 01:53:56,085 Hill bearbeider det. Hammer har én oppgave. 1502 01:53:56,169 --> 01:53:59,756 Det er å slå ut Hill og vise ham hva han kan. 1503 01:54:00,798 --> 01:54:03,718 Enda et kast fra Hammer. Her kommer det. 1504 01:54:04,802 --> 01:54:07,055 Det er for høyt. Det traff ham. 1505 01:54:07,138 --> 01:54:10,391 Det traff Hill i ribbeina, og han er nede. 1506 01:54:10,933 --> 01:54:11,934 Helt klart i smerte. 1507 01:54:12,018 --> 01:54:15,146 Her kommer Red for å se til ham. 1508 01:54:17,648 --> 01:54:19,400 Kom igjen, Rickey. 1509 01:54:20,151 --> 01:54:21,152 Reis deg. 1510 01:54:22,445 --> 01:54:24,822 Hva nå? Han tar en base, ikke sant? 1511 01:54:24,906 --> 01:54:26,115 Han tar første. 1512 01:54:26,199 --> 01:54:28,117 Etter alt Hill har vært gjennom, 1513 01:54:28,201 --> 01:54:30,286 lurer man på om dette er noe 1514 01:54:30,370 --> 01:54:32,747 som kanskje ikke lar ham fortsette. 1515 01:54:32,830 --> 01:54:34,415 Det virker som han har vondt. 1516 01:54:35,375 --> 01:54:36,709 Er du ferdig, gutt? 1517 01:54:37,335 --> 01:54:39,670 Gå det av deg. Ta basen din. 1518 01:54:42,924 --> 01:54:44,092 Nei. 1519 01:54:45,051 --> 01:54:48,554 Hva mener du med "nei"? Ta basen din. 1520 01:54:51,057 --> 01:54:53,017 Det trenger jeg ikke. 1521 01:54:55,770 --> 01:54:57,063 Det er ikke en ekte kamp. 1522 01:54:58,481 --> 01:54:59,524 Det er prøvespill. 1523 01:55:02,026 --> 01:55:03,611 Du har ti av ti. 1524 01:55:04,862 --> 01:55:07,281 Du har ingenting å bevise. 1525 01:55:09,659 --> 01:55:10,868 Han blir værende for å slå. 1526 01:55:12,328 --> 01:55:14,163 Det er et utrolig øyeblikk, folkens. 1527 01:55:14,247 --> 01:55:16,457 Dette skjer vanligvis ikke. 1528 01:55:16,541 --> 01:55:17,959 Hva gjør han? 1529 01:55:19,085 --> 01:55:20,878 Ta en base, Rickey! 1530 01:55:27,802 --> 01:55:30,555 Ti av ti før han blir truffet. 1531 01:55:30,638 --> 01:55:34,350 Og han vil bli i boksen og gå for 11 av 11. 1532 01:55:35,017 --> 01:55:40,565 Tenk hva han tenker på når han bearbeider dagen. 1533 01:55:40,648 --> 01:55:43,568 Gjør du det igjen, er du ferdig. 1534 01:56:09,635 --> 01:56:10,720 Da spiller vi ball! 1535 01:56:13,097 --> 01:56:19,103 BRENHAM STADION STARBLAZERS HJEM 1536 01:56:21,439 --> 01:56:22,982 Og kampen fortsetter. 1537 01:56:23,066 --> 01:56:25,693 Hill kunne ha tatt en base, men blir stående 1538 01:56:25,777 --> 01:56:28,196 og stirrer bøllen i hvitøyet. 1539 01:56:28,279 --> 01:56:31,157 Hammer er på haugen med et 0-2-kast klart. 1540 01:56:31,240 --> 01:56:32,283 Her kommer det. 1541 01:56:32,367 --> 01:56:36,245 Treff. Hill sender ballen til venstre av midten. 1542 01:56:38,039 --> 01:56:42,251 Ballen går langt og forsvinner over veggen. 1543 01:56:42,335 --> 01:56:43,169 Helt utrolig. 1544 01:56:43,252 --> 01:56:47,673 Etter elleve slag og å ha blitt truffet slår Hill en homerun. 1545 01:56:47,757 --> 01:56:50,093 For et øyeblikk det må være for ham. 1546 01:58:18,598 --> 01:58:20,850 Jeg må vel venne meg til det. 1547 01:58:24,145 --> 01:58:26,564 Gud er ikke ferdig med oss to. 1548 01:58:59,722 --> 01:59:02,850 RICKEY SIGNERTE FOR MONTREAL EXPOS 1. JUNI 1975. 1549 01:59:04,435 --> 01:59:06,687 RICKEY GIFTET SEG PÅ SLAGPLATEN. 1550 01:59:06,771 --> 01:59:09,857 JAMES HILL STO FOR VIELSEN. 1551 01:59:14,779 --> 01:59:18,908 HAN SPILTE FOR EXPOS I FIRE ÅR. 1552 01:59:20,993 --> 01:59:26,499 I 1979 GA RYGGRADEN ETTER. RICKEY SPILTE ALDRI BASEBALL IGJEN. 1553 01:59:32,088 --> 01:59:34,173 I DAG TRENER RICKEY LILLEPUTTBASEBALL 1554 01:59:34,257 --> 01:59:36,384 OG ER GOLFINSTRUKTØR I FORT WORTH I TEXAS. 1555 02:06:31,340 --> 02:06:38,347 TIL MINNE OM SCOTT MARSHALL SMITH 1556 02:07:01,829 --> 02:07:03,831 Undertekst oversatt av: John Friberg