1 00:00:23,750 --> 00:00:24,950 HỌ Ở THỜI KỲ HỖN LOẠN, 2 00:00:24,950 --> 00:00:27,340 HAI Ý TƯỞNG CỦA THẾ GIỚI HỌ PHẢI ĐỐI MẶT, 3 00:00:27,550 --> 00:00:29,150 KHỦNG HOẢNG KINH TẾ HỢP NHẤT.. 4 00:00:29,150 --> 00:00:30,750 VÀ MÂU THUẨN SẼ TĂNG LÊN. 5 00:00:30,960 --> 00:00:31,960 TRONG BỐI CẢNH NÀY, 6 00:00:31,960 --> 00:00:35,460 KHỦNG BỐ TẤN CÔNG CHÂU ÂU VÀ TRUNG ĐÔNG MỖI NGÀY. 7 00:00:35,630 --> 00:00:39,050 CHÀO MỪNG ĐẾN NĂM 1976 8 00:00:39,590 --> 00:00:41,960 NƯỚC CỘNG HÒA DJIBOUTI... 9 00:00:42,130 --> 00:00:45,380 MÀU SẮC PHÁP MỚI NHẤT. 10 00:01:59,800 --> 00:02:03,380 CHÚNG TÔI MUỐN ĐỘC LẬP NGAY LẬP TỨC SẲN SÀNG ĐỔ MÁU. 11 00:02:17,630 --> 00:02:19,210 - Chào buổi sáng, François! - Chào buổi sáng! 12 00:02:20,050 --> 00:02:22,090 - Chào buổi sáng, François. - Chào buổi sáng, François. 13 00:02:22,840 --> 00:02:24,340 - Chào buổi sáng, François. - Chào buổi sáng. 14 00:02:29,710 --> 00:02:30,590 Chào buổi sáng Louise. 15 00:02:31,710 --> 00:02:34,090 Anh trai của con đâu Con bị ốm à. 16 00:02:34,550 --> 00:02:36,550 Chắc chắn rồi. Anh ấy không bao giờ bị bệnh. 17 00:02:36,800 --> 00:02:39,000 Anh ấy làm nóng nhiệt kế và giả vờ. 18 00:02:39,210 --> 00:02:40,590 Và mẹ không bao giờ nhận ra. 19 00:02:40,910 --> 00:02:44,100 Nhưng người nghiên cứu rất nhiều và đó sẽ là Tiến sĩ hoặc phi hành gia, 20 00:02:44,140 --> 00:02:46,520 trong khi anh trai lại ở nhà với mẹ? 21 00:02:46,670 --> 00:02:47,710 Đó là sự thật. 22 00:03:19,380 --> 00:03:21,630 Xin chào, Zyed. Ông khỏe không. 23 00:03:21,840 --> 00:03:24,090 À Còn cô, cô Jane? 24 00:03:24,300 --> 00:03:26,500 Rất tốt Chúc một ngày tốt lành, Zyed. 25 00:04:20,750 --> 00:04:25,880 THỨ 3, THÁNG 3 NĂM 1976. 26 00:04:30,550 --> 00:04:32,050 - Xin chào, François - Xin chào, Bernardo. 27 00:04:32,250 --> 00:04:33,730 Bernardo, "the Leopard." 28 00:04:33,760 --> 00:04:35,050 Cậu khỏe không, Gary? 29 00:04:35,250 --> 00:04:39,920 - Bernardo, "the Leopard." - Ngồi xuống, Bernardo. 30 00:04:40,960 --> 00:04:42,800 Đừng di chuyển, hoặc tao sẽ bắn. 31 00:04:44,860 --> 00:04:47,500 Mày đã hiểu chưa, mày đã hiểu chưa. 32 00:04:47,630 --> 00:04:48,360 Gary! 33 00:04:48,400 --> 00:04:50,820 Không ai được di chuyển! Không nói chuyện! 34 00:04:50,850 --> 00:04:52,990 Biên giới Somalia. Ngay bây giờ! 35 00:04:53,090 --> 00:04:54,090 Được. 36 00:05:01,380 --> 00:05:02,800 Gary! 37 00:05:03,460 --> 00:05:04,710 Gary! 38 00:05:25,800 --> 00:05:27,800 - Cô đã bỏ lỡ bao nhiêu? - Bốn người. 39 00:05:28,050 --> 00:05:29,750 - Còn cô thì sao? - Mọi người. 40 00:05:29,960 --> 00:05:32,090 - Thưa cô. Vui lòng - Tôi đang đến. 41 00:06:22,880 --> 00:06:24,970 Chúa ơi? Chúng tôi không đi học à. 42 00:06:25,200 --> 00:06:26,480 Im đi! 43 00:06:30,130 --> 00:06:33,170 Nghe này! Tất cả ngồi xuống! 44 00:06:34,250 --> 00:06:35,920 không làm ồn! 45 00:06:36,880 --> 00:06:37,920 Nếu không... 46 00:07:00,850 --> 00:07:02,490 nếu mày chậm lại, mày sẽ chết. 47 00:07:02,800 --> 00:07:04,940 Nếu mày dừng lại, mày sẽ chết. 48 00:07:04,980 --> 00:07:07,090 Nhanh, nhanh lên. 49 00:07:13,340 --> 00:07:15,560 Đừng để họ tới trước mày! 50 00:07:47,250 --> 00:07:48,300 Tăng tốc lên! 51 00:07:48,500 --> 00:07:49,590 Tăng tốc lên! 52 00:07:56,250 --> 00:07:59,000 Đóng cửa biên giới! Đóng nó lại! Hiểu chưa? 53 00:07:59,170 --> 00:08:00,750 Hiểu rồi! Các người, đóng cửa lại! 54 00:08:31,170 --> 00:08:32,340 Không! Không! Đồ ngốc! 55 00:08:32,550 --> 00:08:34,380 Đừng đóng cửa biên giới! 56 00:08:45,210 --> 00:08:46,750 Hãy đứng dậy. 57 00:08:48,800 --> 00:08:51,880 Đừng làm mất thời gian của tao. 58 00:08:52,450 --> 00:08:53,500 Đến đây. 59 00:08:53,710 --> 00:08:54,840 Những đứa trẻ. 60 00:08:55,420 --> 00:08:56,630 Mày có thấy những người lính đó không? 61 00:08:56,840 --> 00:08:57,880 Bảo họ rời đi. 62 00:08:58,090 --> 00:08:59,960 Bây giờ! Mày hiểu không? 63 00:09:00,270 --> 00:09:00,990 Được rồi. 64 00:09:01,090 --> 00:09:02,300 - Ngay bây giờ! - Được rồi. 65 00:09:21,210 --> 00:09:25,550 SỰ CAN THIỆP. 66 00:09:27,840 --> 00:09:31,300 DỰA TRÊN SỰ KIỆN CÓ THẬT. 67 00:09:35,210 --> 00:09:36,340 Mọi thứ tốt chứ? 68 00:09:43,630 --> 00:09:46,420 - Bình tĩnh, con yêu. - Hai cái nữa. 69 00:09:46,880 --> 00:09:49,550 Chỉ cho bố, bố sẽ nói với con nếu nó đau. 70 00:09:52,500 --> 00:09:54,300 - Họ đã làm gì? - Cái gì? 71 00:09:56,880 --> 00:09:58,380 Họ đã làm điều đó ở sai bên! 72 00:09:58,880 --> 00:10:00,550 Bố chỉ nói những điều vô nghĩa! 73 00:10:01,250 --> 00:10:02,960 Bố chưa bao giờ bị viêm ruột thừa. 74 00:10:03,130 --> 00:10:05,000 Ý bố là bố vẫn còn là một đứa trẻ? 75 00:10:05,210 --> 00:10:07,590 - Chính xác. - Vậy nó là như thế à? 76 00:10:07,800 --> 00:10:08,880 Bố có phải là một đứa trẻ không? 77 00:10:09,800 --> 00:10:12,050 Ông Gerval? Có một cuộc gọi. 78 00:10:16,550 --> 00:10:17,920 - Nhận đi. - Cảm ơn. 79 00:10:25,050 --> 00:10:26,050 Cảm ơn anh. 80 00:10:26,250 --> 00:10:27,210 Nói với tôi. 81 00:10:31,000 --> 00:10:32,380 Không sao đâu, cảm ơn. 82 00:10:42,000 --> 00:10:43,210 Pierre, tôi là André. 83 00:10:43,960 --> 00:10:47,050 Nó tập hợp Lorca, Campère và Larrain. 84 00:10:47,250 --> 00:10:48,210 Hẹn gặp lại. 85 00:10:54,300 --> 00:10:56,340 21 con tin Họ đều là trẻ em. 86 00:10:56,550 --> 00:10:58,710 Bắt giữ bởi ba hoặc bốn kẻ khủng bố. 87 00:10:58,920 --> 00:11:01,670 - Giữa Pháp và Somalia. - Có yêu cầu nào không? 88 00:11:01,800 --> 00:11:03,590 Tự do và khởi động ngay lập tức từ Pháp, 89 00:11:03,800 --> 00:11:05,960 Thả các tù nhân chính trị. 90 00:11:06,170 --> 00:11:08,590 Không có gì mới, không có gì chấp nhận được. 91 00:11:09,420 --> 00:11:11,780 Ba đứa trẻ là công dân. Người Mỹ 92 00:11:11,780 --> 00:11:13,240 và đó là lý do tại sao Yankees họ ép chúng ta. 93 00:11:13,550 --> 00:11:17,000 Họ sẽ gửi một cố vấn quân sự để đe dọa chúng ta. 94 00:11:17,210 --> 00:11:18,480 Tôi đã nói chuyện với tướng Favrart, 95 00:11:18,480 --> 00:11:20,210 chỉ huy lực lượng vũ trang. 96 00:11:20,420 --> 00:11:22,030 Quân đoàn sẽ được thiết lập tại chỗ, 97 00:11:22,030 --> 00:11:24,010 nhưng họ hầu như không can thiệp. 98 00:11:24,880 --> 00:11:27,340 - Tại sao? - Hầu hết trẻ em là từ căn cứ của họ. 99 00:11:27,850 --> 00:11:29,170 Đó là điều dễ hiểu. 100 00:11:29,380 --> 00:11:31,510 Và họ sẽ làm gì? 101 00:11:32,460 --> 00:11:34,710 Họ sẽ đi với súng và lưỡi lê? 102 00:11:34,920 --> 00:11:36,920 Đó là loại tình huống Họ không phải là sở trường của cậu. 103 00:11:37,550 --> 00:11:40,460 Cố vấn của tổng thống Họ sợ đến chết. 104 00:11:41,590 --> 00:11:43,920 Nếu chúng ta thương lượng, chúng ta sẽ là những kẻ hèn nhát. 105 00:11:43,940 --> 00:11:46,710 Và nếu chúng ta tấn công, chúng ta sẽ có trẻ em bị giết trên báo. 106 00:11:46,920 --> 00:11:49,260 - Có thể do bàn tay của chúng ta. - Và? 107 00:11:49,400 --> 00:11:52,960 Họ đến Cairo như thường dân để đánh lạc hướng báo chí. 108 00:11:52,970 --> 00:11:54,780 Họ sẽ gặp nhau trên tàu. 109 00:11:54,780 --> 00:11:56,620 Đến nơi và chờ lệnh. 110 00:11:57,100 --> 00:11:59,290 Cậu sẽ cần chứng minh rằng cậu "đặc biệt"... 111 00:11:59,570 --> 00:12:00,920 "đơn vị đặc nhiệm" của anh ấy. 112 00:12:01,100 --> 00:12:02,380 Rất tốt. 113 00:12:02,590 --> 00:12:03,880 Michelle? 114 00:12:04,090 --> 00:12:07,380 - Còn cố vấn Mỹ? - Giải quyết nó. 115 00:12:07,590 --> 00:12:10,050 Đừng quên. Cậu làm việc cho Cộng hòa. 116 00:12:10,250 --> 00:12:11,700 Và Cộng hòa... 117 00:12:12,590 --> 00:12:13,750 là chúng ta. 118 00:12:38,710 --> 00:12:39,670 Cậu đã nhìn thấy nó? 119 00:12:41,800 --> 00:12:43,100 Cậu có nghĩ rằng anh ấy sẽ nói đồng ý? 120 00:12:44,860 --> 00:12:47,230 Cazeneuve nói đến. Của người dân, nó đã ở trong túi của tôi. 121 00:12:47,420 --> 00:12:49,380 Chúng tôi sẽ ăn tối với Cécile tối nay. 122 00:12:50,710 --> 00:12:52,590 Nhưng, nghiêm túc, cậu có nghĩ rằng anh ấy sẽ nói có hay không? 123 00:12:53,840 --> 00:12:55,670 - Chúng ta đã ở bên nhau năm năm trước. - Lorca. 124 00:12:56,300 --> 00:13:00,000 Tôi không ngại nói không. Tôi đang lo... 125 00:13:00,000 --> 00:13:01,050 Lorca. 126 00:13:01,800 --> 00:13:03,250 Trở thành bạn của cậu không phải là công việc của tôi. 127 00:13:04,710 --> 00:13:06,130 Này, nhìn này. 128 00:13:08,630 --> 00:13:10,500 Tôi đã làm nó với một chiếc áo khoác cũ của mẹ tôi. 129 00:13:10,590 --> 00:13:13,900 Với Bretel, anh khâu ở đây, và ở đây. 130 00:13:13,940 --> 00:13:15,170 Các vũ khí là cớ để cáo lỗi, 131 00:13:15,170 --> 00:13:17,190 cho niềm đam mê may vá của Georges. 132 00:13:17,460 --> 00:13:19,000 Kết hợp với tuổi của anh, thấy không? 133 00:13:19,710 --> 00:13:22,460 - Anh có vấn đề với tuổi của tôi? - Không. 134 00:13:22,630 --> 00:13:25,800 Anh sẽ làm gì với đồ chơi của anh khi anh ở trong một văn phòng. 135 00:13:26,000 --> 00:13:27,630 Hãy dâng chúng cho vợ của anh. 136 00:13:27,920 --> 00:13:29,300 Anh biết rất rõ rằng tôi không có vợ, 137 00:13:29,300 --> 00:13:31,000 nhưng nếu tôi kết hôn, anh sẽ là mẹ đỡ đầu. 138 00:13:32,050 --> 00:13:34,460 Này, Georges! Đây là cái gì. 139 00:13:34,600 --> 00:13:36,500 Đó là để làm đẹp cho anh. 140 00:13:37,840 --> 00:13:40,380 Có phải trong danh sách? Một máy sấy? 141 00:13:40,550 --> 00:13:41,590 Nghe này, Campère. 142 00:13:42,750 --> 00:13:45,170 - Anh đã ở Châu Phi? - Phải, khi tôi tham gia. 143 00:13:45,460 --> 00:13:47,670 Và nó như thế nào? 144 00:13:47,880 --> 00:13:48,880 Nóng. 145 00:13:49,800 --> 00:13:52,090 Không, ý tôi là Djibouti thế nào? 146 00:13:52,300 --> 00:13:53,960 Trời rất nóng! 147 00:13:58,870 --> 00:14:01,300 - Chỉ huy. - Chào buổi sáng, Đại úy. 148 00:14:01,710 --> 00:14:04,170 Họ vừa thông báo cho tôi tình hình của anh. 149 00:14:04,420 --> 00:14:06,840 Các đội sẽ đi ngay, đừng lo. 150 00:14:06,880 --> 00:14:09,710 Hãy nghe tôi nói, vấn đề là máy bay đã đầy. 151 00:14:10,000 --> 00:14:11,130 Làm thế nào là đầy? 152 00:14:11,670 --> 00:14:14,550 Các hành khách lên xe và không còn chỗ nào. 153 00:14:18,130 --> 00:14:20,880 Hãy nghe tôi, đồ ngốc, nếu ông không muốn chân bị gãy, 154 00:14:20,920 --> 00:14:24,340 đưa chúng ta lên máy bay ngay, hiểu chưa? 155 00:14:45,710 --> 00:14:46,710 Đại úy! 156 00:14:46,920 --> 00:14:47,920 Đại úy. 157 00:14:48,000 --> 00:14:49,550 Tôi đến như một tình nguyện viên. 158 00:14:50,130 --> 00:14:52,460 Tình nguyện? Cô là ai, tại sao cô ở đây? 159 00:14:52,670 --> 00:14:54,170 Tôi là giáo viên của bọn trẻ. 160 00:14:54,250 --> 00:14:55,710 Tình nguyện đàm phán. 161 00:14:55,710 --> 00:14:58,230 Quý bà, ở với bố mẹ trong căn cứ. 162 00:14:58,230 --> 00:14:59,340 - Tôi đã có đủ vấn đề ở đây. - Không. 163 00:14:59,880 --> 00:15:02,420 Bố mẹ chúng không cần tôi. Các con họ thì có. 164 00:15:02,600 --> 00:15:04,160 Chúng chỉ có một mình. Tôi có thể giúp anh! 165 00:15:04,170 --> 00:15:07,050 Thưa cô, không ai có thể lại gần mà không có sự cho phép. 166 00:15:07,090 --> 00:15:08,250 Tôi cần cô đi cho. 167 00:15:19,090 --> 00:15:20,390 Thưa cô, tôi cần cô đi cho. 168 00:15:25,170 --> 00:15:26,960 Thưa cô, quay lại! Chết tiệt! 169 00:15:28,210 --> 00:15:29,250 Quay lại đi. 170 00:15:40,130 --> 00:15:41,210 Đại úy. 171 00:15:41,880 --> 00:15:42,920 Tướng quân. 172 00:15:43,550 --> 00:15:44,710 Cô ta là ai vậy. 173 00:15:45,170 --> 00:15:48,090 - Giáo viên thiếu nhi, đại tướng. - Làm tốt lắm. 174 00:15:49,420 --> 00:15:51,250 Bây giờ chúng ta có 22 con tin. 175 00:15:58,750 --> 00:16:01,000 Đó là dì Jane! Cô ấy đến đón chúng ta. 176 00:16:06,600 --> 00:16:07,930 Dừng lại ngay! 177 00:16:18,340 --> 00:16:20,380 Quay lại đi, người phụ nữ! Ngay bây giờ! 178 00:16:24,800 --> 00:16:26,380 Tôi là giáo viên của bọn trẻ. 179 00:16:27,600 --> 00:16:28,920 Tôi chỉ muốn nhìn thấy chúng. 180 00:16:36,000 --> 00:16:37,800 Tôi là người Mỹ không phải người Pháp. 181 00:16:38,840 --> 00:16:39,960 Có phải người Mỹ không? 182 00:16:45,500 --> 00:16:47,170 Chúng tôi không cần cô ở đây, giáo viên. 183 00:16:47,460 --> 00:16:49,000 Bọn trẻ vẫn ổn. 184 00:16:49,130 --> 00:16:50,800 Bây giờ thì quay lại đi. 185 00:16:53,000 --> 00:16:56,050 Bây giờ chúng ổn rồi nhưng chúng sẽ không đi sớm thôi. 186 00:16:56,710 --> 00:16:58,210 Con bé cần giúp đỡ với chúng. 187 00:17:01,550 --> 00:17:03,000 Tài xế rời đi. 188 00:17:03,840 --> 00:17:05,170 Tôi có thể giúp anh. 189 00:17:07,750 --> 00:17:10,170 Nếu người Pháp muốn cứu bọn trẻ 190 00:17:10,300 --> 00:17:11,460 chúng sẽ ổn thôi. 191 00:17:11,630 --> 00:17:13,170 Tôi thấy họ đã sẵn sàng. 192 00:17:15,130 --> 00:17:16,840 Tôi thề là anh ấy cần tôi. 193 00:17:17,400 --> 00:17:20,590 Vì vậy, hãy nói với tôi: họ đang làm gì vậy? 194 00:17:20,960 --> 00:17:22,630 Họ đã đưa lính lê dương. 195 00:17:41,800 --> 00:17:43,130 các em. 196 00:17:44,500 --> 00:17:47,590 Mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi. Tôi đang ở đây, phải không? 197 00:17:48,200 --> 00:17:50,420 Vậy, ai đói nào? 198 00:17:52,340 --> 00:17:53,750 Ai muốn đi tiểu nào? 199 00:18:24,400 --> 00:18:26,540 Tôi sẽ xem những gì ta có cho ngày hôm nay. 200 00:18:37,100 --> 00:18:39,670 - Philip Shafer. - Đai úy Gerval. 201 00:18:39,750 --> 00:18:41,030 Anh có phải là cố vấn quân sự? 202 00:18:41,030 --> 00:18:43,450 Thư giãn đi, đại úy. Tôi chỉ là một người quan sát. 203 00:18:43,550 --> 00:18:46,090 - Anh có nói tiếng Pháp không? - Ba năm ở Đông Dương. 204 00:18:46,300 --> 00:18:47,240 Ở Việt Nam, ý anh là gì? 205 00:18:48,090 --> 00:18:50,340 Tốt anh có nói tiếng Mỹ không. 206 00:18:50,500 --> 00:18:53,000 Tôi hiểu nhưng nói chuyện... 207 00:18:53,150 --> 00:18:54,300 anh dạy tôi. 208 00:18:54,500 --> 00:18:56,170 Pierre! Chúng tôi đang rời đi. 209 00:19:31,800 --> 00:19:33,880 Chết tiệt! Bạn có chắc đây là Pháp không? 210 00:19:34,900 --> 00:19:35,960 Nó trông giống như Nanterre. 211 00:19:38,340 --> 00:19:39,380 Chết tiệt... 212 00:19:39,550 --> 00:19:40,590 chúa ơi? 213 00:19:41,800 --> 00:19:42,840 Chúa. 214 00:19:43,700 --> 00:19:47,050 Xin lỗi Là trường hợp thực sự của anh? 215 00:19:47,130 --> 00:19:50,170 Ý tôi là nó có giống với Clint Eastwood không? 216 00:19:53,250 --> 00:19:54,750 Tôi có thể nhìn thấy cô ấy? 217 00:19:57,250 --> 00:19:58,590 Tôi cũng có một người. 218 00:19:58,590 --> 00:20:00,190 Đó là lý do tại sao họ chọn Georges. 219 00:20:00,590 --> 00:20:02,590 Để được thông báo một kiểu mới nhất. 220 00:20:04,840 --> 00:20:08,090 Tôi nghĩ rằng tôi chỉ có một tiêu chí để tham gia đơn vị. 221 00:20:08,210 --> 00:20:10,550 Đừng lo lắng về cách nhìn của tôi, các bạn. 222 00:20:11,550 --> 00:20:12,670 Cảm ơn. 223 00:20:14,000 --> 00:20:16,170 Chúng ta đều được chọn vì lý do tương tự. 224 00:20:16,800 --> 00:20:18,990 Câu hỏi là: tại sao chúng ta chấp nhận? 225 00:20:18,990 --> 00:20:20,200 Cho mái tóc của tôi. 226 00:20:20,670 --> 00:20:22,340 Họ nói tôi không phải cắt nó. 227 00:20:23,200 --> 00:20:24,500 Tuổi trẻ thật đẹp. 228 00:20:25,050 --> 00:20:26,250 Còn anh, thì tại sao? 229 00:20:26,550 --> 00:20:29,880 Tôi không có sự lựa chọn. Họ sẽ ném tôi ra ngoài đây. 230 00:20:30,210 --> 00:20:32,630 Anh có thấy Georges không? 231 00:20:32,840 --> 00:20:36,900 Tôi muốn làm nổ tung xe tăng sử dụng xe điều khiển từ xa. 232 00:20:37,210 --> 00:20:39,620 - Đó là một sai lầm hoặc không có gì. - "Anh được chào đón"? 233 00:20:39,750 --> 00:20:42,420 Anh đã nổ tung kho đạn dược ở Hyères! 234 00:20:42,500 --> 00:20:44,210 Không, chỉ một nửa của khoản tiền gửi. 235 00:20:44,420 --> 00:20:46,870 Anh ta đặt một quả lựu đạn dưới chiếc xe tăng, Georges! 236 00:20:46,920 --> 00:20:50,090 Vâng, tốt, nó ổn! Không sao đâu! 237 00:20:50,300 --> 00:20:52,050 Còn anh, trung úy, tại sao anh chấp nhận? 238 00:20:53,420 --> 00:20:55,090 Chúng tôi học cùng nhau ở Chaumont. 239 00:20:55,280 --> 00:20:57,800 Chăm sóc, cậu bé, trung úy lính trơn tranh thủ lòng tin. 240 00:20:57,900 --> 00:20:59,000 Còn Larrain? 241 00:21:04,000 --> 00:21:05,130 Bởi vì nó là giỏi nhất. 242 00:21:30,400 --> 00:21:31,460 Bernard? 243 00:21:32,150 --> 00:21:33,710 Bernard, điều gì đã xảy ra với con? 244 00:21:34,800 --> 00:21:35,880 Để cô xem. 245 00:21:41,420 --> 00:21:43,170 Con không làm gì cả, thưa cô. 246 00:21:45,050 --> 00:21:48,420 - Con hỏi chúng tôi có đi học không. - Được rồi, bernard. 247 00:21:48,880 --> 00:21:51,210 Nó ổn. Chúng ta sẽ chăm sóc nó. 248 00:21:51,250 --> 00:21:54,630 - Đừng lo, cô sẽ chăm sóc nó. - Được. 249 00:21:57,920 --> 00:22:00,670 - Con có lạnh không? - Không, con ổn. 250 00:22:01,800 --> 00:22:03,840 - Cố gắng nghỉ ngơi. - Được. 251 00:22:04,130 --> 00:22:06,920 Mọi chuyện sẽ ổn thôi, được chứ? 252 00:22:33,100 --> 00:22:34,710 Cô muốn gì, giáo viên? 253 00:22:35,100 --> 00:22:36,590 Anh đã đánh cậu bé đó? 254 00:22:37,210 --> 00:22:38,250 Nó đau lắm. 255 00:22:38,600 --> 00:22:40,950 Anh cần chăm sóc y tế, hoặc sẽ bị nhiễm bệnh. 256 00:22:41,150 --> 00:22:44,130 - Để thằng bé đi. - Nếu Allah muốn, nó sẽ ổn thôi. 257 00:22:44,160 --> 00:22:45,680 Nhưng nó không khỏe! 258 00:22:47,070 --> 00:22:48,610 Một người không làm cho bất kỳ gì khác đi. 259 00:22:57,920 --> 00:23:00,130 Có lẽ tôi nên giết thằng bé ngay bây giờ. 260 00:23:01,130 --> 00:23:02,210 Nó đơn giản hơn. 261 00:23:03,750 --> 00:23:04,840 Tốt 262 00:23:05,670 --> 00:23:07,840 Điều đó sẽ kích thích Quân đoàn nhiều hơn. 263 00:23:12,960 --> 00:23:14,750 Quay lại đi, cô giáo. 264 00:23:50,000 --> 00:23:51,250 Chết tiệt! 265 00:23:51,340 --> 00:23:52,710 Tội nghiệp mấy đứa nhỏ. 266 00:23:54,050 --> 00:23:55,960 Vậy, anh có phải là kỵ binh không? 267 00:24:00,750 --> 00:24:03,050 Họ hứa đưa tôi hiến binh ưu tú. 268 00:24:03,710 --> 00:24:06,090 Và tốt, tôi không nghĩ rằng họ làm vậy. 269 00:24:09,460 --> 00:24:11,670 Ai là Đại úy Gerval? 270 00:24:14,130 --> 00:24:15,550 Đó là tôi, tướng quân. 271 00:24:16,400 --> 00:24:19,030 Firmin, chỉ chỗ ở cho Đại úy. 272 00:24:23,250 --> 00:24:24,700 Cha anh ta là Đại tá Gerval, 273 00:24:24,950 --> 00:24:27,180 của Đội quân xung kích thứ 11? 274 00:24:29,090 --> 00:24:32,420 - Ông ấy thế nào rồi? - Ông ấy mất năm ngoái. 275 00:24:34,170 --> 00:24:36,250 Vậy, anh là cao bồi của CIA. 276 00:24:37,130 --> 00:24:38,700 Đừng ngạc nhiên, anh bạn, 277 00:24:38,700 --> 00:24:40,070 anh ta trông không giống một nhà ngoại giao. 278 00:24:40,250 --> 00:24:41,300 Thôi nào, đi với tôi. 279 00:24:43,050 --> 00:24:44,050 Anh ấy đúng. 280 00:25:20,460 --> 00:25:21,840 Những chú hề là ai? 281 00:25:29,490 --> 00:25:32,240 - Tôi phải đi. - Tại sao? Anh chán à. 282 00:25:33,210 --> 00:25:34,300 Tôi nhận ra. 283 00:25:35,800 --> 00:25:37,960 Tôi cần tìm một vị trí tốt. 284 00:25:38,230 --> 00:25:40,730 Bình tĩnh, anh không thể thấy bất cứ thứ gì cho bây giờ. 285 00:25:41,000 --> 00:25:41,790 Nếu mọi thứ nóng lên, 286 00:25:41,790 --> 00:25:43,490 chúng ta sẽ cần đưa người vào vị trí. 287 00:25:43,880 --> 00:25:44,960 Tốt hơn để ngăn chặn. 288 00:25:44,990 --> 00:25:47,630 Dù bằng cách nào, ta chưa có lệnh từ Paris. 289 00:25:47,920 --> 00:25:50,460 Các đứa nhỏ ngủ. Sẽ không có gì xảy ra. 290 00:25:50,500 --> 00:25:51,550 Chà... 291 00:25:51,960 --> 00:25:54,380 - Anh ấy nói với tôi về những kẻ khủng bố. - Rahmani. 292 00:25:56,210 --> 00:25:59,250 Chúng tôi có bốn người vũ trang hạng nặng. 293 00:25:59,710 --> 00:26:00,960 Họ là một nhóm phiến quân, 294 00:26:00,970 --> 00:26:03,260 họ yêu cầu Djibouti trở lại Somalia. 295 00:26:04,000 --> 00:26:06,170 - Không có tối hậu thư? - Một tin nhắn. 296 00:26:06,210 --> 00:26:08,500 Ngày mai, khi màn đêm buông xuống, sẽ xử tử con tin. 297 00:26:08,570 --> 00:26:11,700 - Chúng ta có sự chuyển động. - Cái quái gì vậy? 298 00:26:18,610 --> 00:26:19,990 Tên ngốc đó đi đâu? 299 00:26:20,610 --> 00:26:23,860 Shafer, anh và tôi biết Somalia cho phép họ đến và đi? 300 00:26:23,900 --> 00:26:26,490 Tất nhiên tôi biết. Họ chiến đấu vì cùng một nguyên nhân. 301 00:26:27,610 --> 00:26:28,740 Gọi Paris! 302 00:26:29,300 --> 00:26:30,340 Gerval, 303 00:26:30,960 --> 00:26:33,220 làm cho anh nhận ra nhưng phải giữ khoảng cách. 304 00:26:33,250 --> 00:26:34,140 Chắc chắn rồi. 305 00:26:34,700 --> 00:26:36,070 Rahmani, đi cùng anh ta. 306 00:26:40,320 --> 00:26:41,450 Anh sẽ cho tôi mượn chứ? 307 00:26:41,670 --> 00:26:43,670 Hãy cẩn thận, tôi thích... 308 00:26:44,670 --> 00:26:45,710 áo khoác. 309 00:26:48,300 --> 00:26:50,880 Anh có thấy kính ngắm quang học của tôi không Oscillate? 310 00:26:51,090 --> 00:26:52,090 Cái gì. 311 00:26:53,740 --> 00:26:57,030 - Chết tiệt, nó ngưng tụ! - Anh có thể sửa nó không? 312 00:26:57,110 --> 00:26:58,110 Một phút. 313 00:27:01,400 --> 00:27:02,570 Tôi biết nó sẽ làm việc. 314 00:27:09,090 --> 00:27:11,250 Đội của chúng ta có thể đối phó với cái nóng này không? 315 00:27:11,280 --> 00:27:12,740 Các thiết bị không phải là vấn đề. 316 00:27:13,670 --> 00:27:15,000 Vấn đề là chúng ta. 317 00:27:15,850 --> 00:27:18,100 Tại sao thứ này không hoạt động? 318 00:27:22,670 --> 00:27:23,670 Pierre? 319 00:27:23,920 --> 00:27:25,380 Anh có tin không? 320 00:27:25,880 --> 00:27:27,340 Thật là siêu. 321 00:27:27,800 --> 00:27:29,460 Con dao của anh to cỡ nào? 322 00:27:29,590 --> 00:27:31,210 - 20 cm? - 22. 323 00:27:31,420 --> 00:27:32,920 Lưỡi lê tiêu chuẩn. 324 00:27:33,670 --> 00:27:35,460 Họ không phải là đội có cú bắn chính xác. 325 00:27:35,750 --> 00:27:37,170 Họ là quân đoàn, phải không? 326 00:27:38,230 --> 00:27:40,000 Chắc chắn là không làm việc giống nhau. 327 00:27:40,090 --> 00:27:41,550 Họ khóc rất nhiều. 328 00:27:46,050 --> 00:27:47,550 Anh ấy thật kỳ lạ. 329 00:27:47,840 --> 00:27:49,210 Anh có biết trò chơi búa không? 330 00:27:49,670 --> 00:27:50,710 Đó là hai người chơi. 331 00:27:51,380 --> 00:27:52,580 Mọi người đều đóng đinh... 332 00:27:52,580 --> 00:27:54,370 và đập nó một chút trên bàn. 333 00:27:55,130 --> 00:27:57,250 Và anh buộc một miếng giẻ trên đầu. 334 00:27:57,590 --> 00:27:58,780 Mỗi lượt một 335 00:27:58,780 --> 00:28:00,270 và người đầu tiên đóng đinh anh ta thắng. 336 00:28:00,750 --> 00:28:01,680 Với cái đầu? 337 00:28:01,700 --> 00:28:03,590 Không, với cái mũi... chắc chắn, với cái đầu! 338 00:28:04,130 --> 00:28:05,920 Đó là trò tiêu khiển yêu thích của anh ấy. 339 00:28:08,780 --> 00:28:10,530 - Jean-Luc đâu rồi? - các bạn. 340 00:28:12,300 --> 00:28:13,340 Larrain! 341 00:28:14,090 --> 00:28:15,960 Lorca, lấy khẩu súng trường, đi với chúng tôi. 342 00:28:18,250 --> 00:28:19,590 Tôi sẽ làm cho một sự công nhận. 343 00:28:23,050 --> 00:28:25,170 Giữ vị trí trên mái nhà. Yểm trợ cho chúng tôi. 344 00:28:30,000 --> 00:28:31,520 Lần cuối anh bao nhiêu tuổi... 345 00:28:31,530 --> 00:28:33,050 anh đi xe buýt như vậy? 346 00:28:35,130 --> 00:28:37,630 Tôi nghĩ khoảng 12 tuổi, là nhiều nhất. 347 00:28:44,590 --> 00:28:46,130 Nhưng anh không quan tâm, phải không? 348 00:28:47,550 --> 00:28:49,960 Nó không giống như kiểu ai có con. 349 00:28:53,090 --> 00:28:54,590 Anh có biết làm thế nào họ nói với anh? 350 00:28:55,210 --> 00:28:56,250 "Machine". 351 00:28:58,590 --> 00:29:01,000 Tôi biết anh giỏi nhất, nhưng... 352 00:29:01,250 --> 00:29:04,250 - Hãy nỗ lực. - Anh không biết gì cả, Lorca. 353 00:29:06,210 --> 00:29:09,630 Mọi thứ anh làm nó nói về nhiều hơn. 354 00:29:11,970 --> 00:29:13,160 Anh là một tay game bắn súng giỏi, 355 00:29:13,160 --> 00:29:15,130 nhưng sẽ tốt hơn nếu anh im lặng. 356 00:29:15,210 --> 00:29:18,670 Nó chính xác như tôi nói. Anh không quan tâm đến bất cứ điều gì. 357 00:29:19,400 --> 00:29:21,150 Anh không quan tâm đến những đứa trẻ đó. 358 00:29:21,450 --> 00:29:22,950 Đó không phải là công việc của chúng ta. 359 00:29:23,760 --> 00:29:24,890 "Đó không phải là công việc của chúng ta sao?" 360 00:29:25,890 --> 00:29:27,480 Hãy để các nạn nhân... 361 00:29:27,480 --> 00:29:29,600 các bác sĩ tâm thần chăm sóc họ và các chính trị gia. 362 00:29:31,030 --> 00:29:33,280 Chỉ cần làm tốt công việc của anh. 363 00:29:35,170 --> 00:29:36,500 Ngắm vào mục tiêu của anh. 364 00:29:38,000 --> 00:29:40,460 Đó là vấn đề của anh. Không còn gì nữa. 365 00:29:44,070 --> 00:29:45,240 Tôi có ba đứa con. 366 00:29:51,090 --> 00:29:52,820 Và nếu anh nói với ai đó, tôi sẽ giết anh. 367 00:30:10,710 --> 00:30:11,800 Chết tiệt! 368 00:30:12,500 --> 00:30:13,920 Chúng ta không có nơi nào để núp. 369 00:30:15,240 --> 00:30:16,490 Chúng ta rất gần! 370 00:30:17,280 --> 00:30:18,990 Gerval! Gerval! 371 00:30:20,460 --> 00:30:21,460 Chết tiệt. 372 00:30:23,460 --> 00:30:24,800 Anh đang làm gì vậy? 373 00:30:26,630 --> 00:30:28,670 Anh đang cố gắng để hoàn thành chuyện này một mình? 374 00:31:02,710 --> 00:31:04,960 Morad, mọi thứ đều ổn. 375 00:31:05,800 --> 00:31:07,220 Họ sẽ giúp chúng ta. 376 00:31:44,530 --> 00:31:45,840 Anh có muốn giữ váy của tôi không? 377 00:31:46,500 --> 00:31:48,380 Tôi chỉ ra đằng sau xe buýt, được chứ? 378 00:31:50,090 --> 00:31:51,840 Tôi có thể có một chút riêng tư? 379 00:32:06,860 --> 00:32:08,820 - Thưa cô? Cô - Vâng... Không! 380 00:32:09,570 --> 00:32:10,650 Đó là một rắn độc! 381 00:32:12,670 --> 00:32:13,710 Tôi vẫn ổn. 382 00:32:13,930 --> 00:32:14,970 Tôi đang đến. 383 00:32:42,320 --> 00:32:43,860 Tôi ghét rắn. 384 00:33:02,050 --> 00:33:03,800 Chết tiệt! 385 00:33:06,840 --> 00:33:09,550 Đi, cô giáo chúng tôi có một chuyến thăm. 386 00:33:23,130 --> 00:33:24,170 Vâng. 387 00:33:40,460 --> 00:33:42,670 Ai bật đèn? 388 00:33:42,960 --> 00:33:44,420 Tắt nó ngay lập tức! 389 00:33:45,170 --> 00:33:47,050 - Anh là ai - Hiến binh! 390 00:33:47,250 --> 00:33:48,250 Từ Paris. 391 00:33:49,400 --> 00:33:51,490 Các xạ thủ của thủ đô. 392 00:33:54,000 --> 00:33:56,130 Chúng tôi biết rằng anh sợ bóng tối. 393 00:33:56,160 --> 00:33:58,070 Chúng ta ở cùng một phía, anh bạn. 394 00:33:58,250 --> 00:34:00,960 Tôi không nghĩ vậy những người già khả nghi như anh... 395 00:34:01,000 --> 00:34:04,920 Anh nghĩ anh rất thông minh khi nói chuyện như vậy. 396 00:34:05,050 --> 00:34:05,910 Ồ, vâng? 397 00:34:07,460 --> 00:34:09,340 Không! Quay lại, người lính! 398 00:34:11,460 --> 00:34:13,500 - Cẩn thận, tôi là trung úy! - Ồ, vâng! 399 00:34:13,880 --> 00:34:15,500 Đồng phục của anh đâu? 400 00:34:18,200 --> 00:34:20,360 Chúng tôi đang mặc quần áo dân sự. 401 00:34:26,380 --> 00:34:29,800 Tôi có thể là một fag, nhưng tôi không già, chết tiệt. 402 00:34:30,840 --> 00:34:33,750 Có vẻ như Campère anh ấy không thích Quân đoàn. 403 00:34:34,460 --> 00:34:35,500 Có chuyện gì thế? 404 00:34:35,800 --> 00:34:37,550 - Họ nói về tuổi của anh ấy. - Ồ, vâng. 405 00:34:49,420 --> 00:34:52,920 - Chuyện quái gì xảy ra vậy? - Đại úy, cẩn thận với giọng điệu. 406 00:34:55,090 --> 00:34:57,050 Cái quái gì đã xảy ra tướng quân của tôi? 407 00:34:57,460 --> 00:34:59,210 Đó là cách ngoại giao địa phương. 408 00:34:59,490 --> 00:35:01,320 Nếu họ bật đèn, chúng tôi cũng vậy. 409 00:35:01,450 --> 00:35:02,740 Tôi có thể đã chết. 410 00:35:03,630 --> 00:35:04,630 Cảm ơn. 411 00:35:06,090 --> 00:35:07,550 Bước đi của anh thế nào? 412 00:35:09,340 --> 00:35:10,590 Địa hình bằng phẳng. 413 00:35:11,050 --> 00:35:13,130 Tôi tìm thấy một nơi, nhưng nó không lý tưởng. 414 00:35:13,920 --> 00:35:15,130 Bạn của anh đâu? 415 00:35:17,090 --> 00:35:19,340 Con hà mã của CIA. 416 00:35:20,800 --> 00:35:21,800 Đi với tôi. 417 00:35:22,600 --> 00:35:25,300 Firmin, tìm Shafer, ngay cả khi tôi đang ở trong phòng tắm. 418 00:35:29,920 --> 00:35:31,590 Vậy, có chuyện gì với anh vậy. 419 00:35:32,170 --> 00:35:33,880 - Bắn cùng lúc. - Cái gì? 420 00:35:34,170 --> 00:35:36,840 Năm khẩu súng trường bắn cùng lúc. Một phát duy nhất. 421 00:35:37,150 --> 00:35:39,820 Tất cả đều rơi cùng một lúc, không có sự trả thù. 422 00:35:39,830 --> 00:35:42,530 - Hoan hô. - Điều đó có thể không? 423 00:35:42,950 --> 00:35:44,450 Khi chúng tôi được huấn luyện tốt, vâng. 424 00:35:45,030 --> 00:35:47,280 Đã thử khi xong huấn luyện chưa? 425 00:35:48,320 --> 00:35:50,780 - Vâng rồi, tướng quân. - Rồi sao nữa? 426 00:35:51,150 --> 00:35:52,950 - Trong một nhiệm vụ. - Và nó đã hiệu quả? 427 00:35:55,420 --> 00:35:57,340 - Không hoàn hảo. - Vẫn tốt. 428 00:35:58,360 --> 00:35:59,530 Điều đó đã trấn an tôi. 429 00:36:00,460 --> 00:36:01,710 Còn anh, anh nghĩ sao? 430 00:36:03,470 --> 00:36:04,600 Tôi muốn nhìn thấy nó. 431 00:36:05,750 --> 00:36:07,460 Nếu cuộc tấn công của Somalia thì sao? 432 00:36:08,610 --> 00:36:09,900 Chúng tôi sẽ cần sự giúp đỡ của ông. 433 00:36:10,840 --> 00:36:12,840 Có trẻ con ở giữa, nó sẽ là một cuộc thảm sát. 434 00:36:13,300 --> 00:36:14,960 Ông có một ý nào tốt hơn không, Tướng quân? 435 00:36:18,070 --> 00:36:19,820 Anh cho chúng tôi một phút được không, shafer? 436 00:36:32,380 --> 00:36:33,880 Anh có tin vào điều vô nghĩa này của anh không? 437 00:36:34,070 --> 00:36:35,150 Tất nhiên rồi. 438 00:36:36,550 --> 00:36:38,210 Đối với điều này, đơn vị của tôi đã được tạo ra. 439 00:36:38,610 --> 00:36:40,320 Để can thiệp mà không có người chết. 440 00:36:41,470 --> 00:36:42,720 Về phía chúng tôi, ít nhất. 441 00:37:07,000 --> 00:37:09,250 Tại sao cô ở Somalia, cô giáo? 442 00:37:11,070 --> 00:37:12,660 Đó là một câu chuyện dài. 443 00:37:12,660 --> 00:37:14,740 Tôi không chia sẻ với người lạ. 444 00:37:17,490 --> 00:37:18,950 Anh ấy thích người Pháp. 445 00:37:19,750 --> 00:37:21,380 Tôi không quan tâm đến người Pháp. 446 00:37:21,860 --> 00:37:23,450 Tôi quan tâm đến trẻ em. 447 00:37:24,070 --> 00:37:25,780 Trẻ em da trắng. 448 00:37:27,500 --> 00:37:28,840 Bất kỳ màu nào. 449 00:37:34,800 --> 00:37:36,840 Cô biết đấy, đây không phải là một nơi tốt... 450 00:37:36,880 --> 00:37:38,420 cho một cô gái xinh đẹp như cô. 451 00:37:39,920 --> 00:37:44,090 Cô nên tìm một người chồng tốt và có con. 452 00:37:48,360 --> 00:37:50,400 Có lẽ tôi có một người chồng tốt. 453 00:37:51,210 --> 00:37:53,380 Có lẽ anh ta có nhiều con. 454 00:37:53,820 --> 00:37:55,650 Có lẽ họ đã chết trong một tai nạn máy bay. 455 00:37:56,630 --> 00:37:59,840 Hoặc có thể họ đang ở nhà, chờ tôi. 456 00:38:00,920 --> 00:38:02,750 Hoặc có lẽ tôi thích sống... 457 00:38:02,780 --> 00:38:05,170 ở những nơi tồi tàn như thế này. 458 00:38:06,550 --> 00:38:09,210 Hoặc có thể tất cả điều này là một lời nói dối. 459 00:38:12,300 --> 00:38:13,460 Hôm nay 460 00:38:14,280 --> 00:38:16,570 cuộc sống của tôi là với những đứa trẻ này ở đây. 461 00:38:19,490 --> 00:38:21,570 Và tôi sẽ làm mọi thứ để bảo vệ chúng. 462 00:38:24,530 --> 00:38:26,200 Tôi cũng là một giáo viên. 463 00:38:27,670 --> 00:38:29,300 Cách đây rất lâu. 464 00:38:32,920 --> 00:38:35,170 Và tôi cũng quan tâm đến trẻ em. 465 00:38:36,630 --> 00:38:38,880 Những đứa trẻ của đất nước tôi. 466 00:38:40,090 --> 00:38:42,050 Chúng có thể rảnh một ngày. 467 00:38:54,880 --> 00:38:56,210 Cô có muốn một số khat? 468 00:39:09,880 --> 00:39:11,420 Anh đang phí thời gian của chúng ta. 469 00:39:15,090 --> 00:39:18,340 Tốt hơn hãy giết chúng bây giờ. 470 00:39:18,380 --> 00:39:19,670 Morad... 471 00:39:20,130 --> 00:39:21,920 luôn hấp tấp. 472 00:39:22,250 --> 00:39:23,610 Chúng ta sẽ thả cô ấy... 473 00:39:23,620 --> 00:39:26,170 khi chúng ta sơ tán con tin đến Somalia. 474 00:39:26,280 --> 00:39:27,430 Anh có thể chăm sóc cô ấy, 475 00:39:27,430 --> 00:39:29,950 nếu điều đó rất quan trọng với anh. 476 00:39:30,420 --> 00:39:32,920 Tôi cảnh báo anh anh đang phí thời gian của chúng ta. 477 00:39:52,920 --> 00:39:54,500 Anh đã bắn đã giết? 478 00:39:59,340 --> 00:40:02,840 Anh có nghĩ rằng người hâm mộ và con tin Họ có giá trị như nhau? 479 00:40:03,790 --> 00:40:06,000 "Tranh thủ sống", đó không phải là phương châm của ta sao? 480 00:40:06,090 --> 00:40:08,170 Chúng ta không ở đây để biết ai đúng hay sai. 481 00:40:09,050 --> 00:40:11,000 Họ bắt cóc bọn trẻ. 482 00:40:12,000 --> 00:40:13,960 Sau đó, đừng yêu cầu anh. 483 00:40:15,000 --> 00:40:16,420 Anh đã không trả lời câu hỏi của tôi. 484 00:40:21,960 --> 00:40:23,000 Hai lần. 485 00:40:24,920 --> 00:40:26,420 Tôi đã giết hai người. 486 00:40:27,500 --> 00:40:29,050 Thứ đó vẫn lấy đi giấc ngủ của tôi. 487 00:40:29,800 --> 00:40:31,250 Không phải mỗi đêm, nhưng... 488 00:40:32,340 --> 00:40:33,380 nó là như thế. 489 00:40:35,400 --> 00:40:37,650 Anh có thể chấp nhận nó hoặc bỏ đi ngay bây giờ. 490 00:40:38,500 --> 00:40:39,920 Hoặc làm như Larrain. 491 00:40:40,130 --> 00:40:43,340 Hãy nghĩ rằng chúng chỉ là mục tiêu. 492 00:40:46,210 --> 00:40:47,920 Nhưng anh sẽ trở thành một kẻ vô lại tuyệt vời. 493 00:40:52,840 --> 00:40:53,960 Pierre, làm ơn. 494 00:40:55,590 --> 00:40:56,800 Được rồi, các bạn. 495 00:40:57,210 --> 00:40:58,800 Chúng tôi sẽ làm như vầy: 496 00:40:59,460 --> 00:41:01,170 chúng ta sẽ bắt đầu lúc 5 giờ. 497 00:41:01,550 --> 00:41:02,590 Vùng đất... 498 00:41:03,050 --> 00:41:06,130 pháp, somalia và xe buýt. 499 00:41:06,360 --> 00:41:07,990 Đây sẽ là vị trí bắn của chúng ta. 500 00:41:39,460 --> 00:41:40,710 Vị trí: 501 00:41:40,920 --> 00:41:45,170 Cazeneuve, Larrain, Campère, Lorca và tôi. 502 00:41:51,300 --> 00:41:52,550 Xe buýt. 503 00:41:53,500 --> 00:41:54,380 FRONTERA SOMALI. 504 00:41:54,800 --> 00:41:56,460 VỊ TRÍ BẮN. 505 00:41:56,710 --> 00:41:57,840 BIÊN GIỚI PHÁP. 506 00:42:35,130 --> 00:42:36,130 Đại úy 507 00:42:36,500 --> 00:42:37,610 Paris trên đường dây. 508 00:42:37,640 --> 00:42:39,060 Thời điểm này, chờ ở vị trí, 509 00:42:39,300 --> 00:42:42,050 và tấn công nếu họ chỉ có một kẻ khủng bố trên xe. 510 00:42:42,340 --> 00:42:44,500 Chúng ta không thể mạo hiểm làm tổn thương trẻ em. 511 00:42:44,800 --> 00:42:46,420 Tôi không hiểu mệnh lệnh, thưa bà. 512 00:42:46,590 --> 00:42:48,920 Có bốn tên khủng bố trông giữ con tin. 513 00:42:49,070 --> 00:42:52,150 Bà có thể để lại một, nhưng cả ba tại một thời điểm là rất khó khăn. 514 00:42:52,590 --> 00:42:55,360 Họ có thể đưa con đi qua biên giới, 515 00:42:55,360 --> 00:42:56,690 và chúng tôi sẽ không bao giờ gặp lại bà. 516 00:42:56,880 --> 00:43:00,000 Tôi nhắc lại: ngoại giao là giải pháp tốt nhất. 517 00:43:00,170 --> 00:43:02,960 Cái gì. Họ ở ngay trước mặt chúng ta! 518 00:43:03,240 --> 00:43:04,630 20 trẻ em đang gặp nguy hiểm của cái chết... 519 00:43:04,640 --> 00:43:06,440 và bà đang nghĩ về chuyện ngoại giao chết tiệt? 520 00:43:06,450 --> 00:43:07,740 Dừng lại sự cuồng loạn, Gerval! 521 00:43:07,920 --> 00:43:10,750 - Nếu bà thương lượng ... - Bình tĩnh. Tôi có thể nói được không, thưa bà? 522 00:43:10,900 --> 00:43:13,450 Tôi tự xác minh thấy cử động đáng ngờ. 523 00:43:13,570 --> 00:43:15,740 Tôi bắt đầu bị kích thích! 524 00:43:16,140 --> 00:43:18,220 Nếu anh muốn thảo luận. Tôi sẽ chơi bài brit! 525 00:43:19,460 --> 00:43:21,800 Chúng là lệnh. Đó là tất cả trong thời điểm này. 526 00:45:21,340 --> 00:45:22,420 Chết tiệt! 527 00:45:23,420 --> 00:45:24,460 Trời nóng quá. 528 00:45:25,630 --> 00:45:27,460 Anh vẫn chưa thấy gì. 529 00:45:28,630 --> 00:45:30,440 Chúng ta nên mang theo bột Talcum. 530 00:45:31,380 --> 00:45:32,880 Cho Lorca? 531 00:45:35,950 --> 00:45:37,110 Giữ vị trí. 532 00:45:44,380 --> 00:45:46,250 Vâng, chúng ta hãy xem nó đi thế nào. 533 00:45:54,800 --> 00:45:57,250 Larrain, màu cam là của anh. 534 00:46:00,850 --> 00:46:03,680 Campère, anh chăm sóc bộ ria mép. 535 00:46:07,170 --> 00:46:09,880 Pierre, ở lại với Bob Marley.. 536 00:46:13,450 --> 00:46:15,530 Lorca, thủ lĩnh. 537 00:46:16,590 --> 00:46:17,920 Tôi cẩn thận yểm trợ họ. 538 00:46:20,990 --> 00:46:21,950 Bắt đầu. 539 00:46:22,400 --> 00:46:23,490 Một, sẵn sàng. 540 00:46:23,840 --> 00:46:25,050 Hai, sẵn sàng. 541 00:46:25,920 --> 00:46:27,380 Ba, sẵn sàng. 542 00:46:34,360 --> 00:46:35,400 Không. 543 00:46:35,880 --> 00:46:37,000 Một lần nữa. 544 00:46:37,900 --> 00:46:39,110 Một, sẵn sàng. 545 00:46:39,460 --> 00:46:40,630 Hai, sẵn sàng. 546 00:46:41,890 --> 00:46:43,180 Ba, sẵn sàng. 547 00:46:48,800 --> 00:46:50,640 Bốn, sẵn sàng. 548 00:47:01,130 --> 00:47:02,500 Wasp gọi Reina. 549 00:47:03,860 --> 00:47:05,610 Reina đây, đang nghe. 550 00:47:06,740 --> 00:47:08,240 Chúng tôi đã sẵn sàng. 551 00:47:08,300 --> 00:47:09,130 Bốn mục tiêu. 552 00:47:09,300 --> 00:47:10,840 Yêu cầu cho phép bắn, đang nghe. 553 00:47:12,360 --> 00:47:14,120 Lệnh bắn không thay đổi. 554 00:47:14,150 --> 00:47:15,260 Kết thúc. 555 00:47:19,210 --> 00:47:20,670 - André. - Vâng? 556 00:47:22,000 --> 00:47:25,130 Chúng ta còn chờ gì nữa? Lệnh chính xác là gì? 557 00:47:27,380 --> 00:47:28,420 Nghỉ ngơi. 558 00:47:32,490 --> 00:47:34,130 Hiện tại, mệnh lệnh là bắn... 559 00:47:34,200 --> 00:47:36,320 khi chỉ có một mục tiêu trên xe buýt. 560 00:47:36,550 --> 00:47:38,770 - Cái gì? - Anh có nghiêm túc không? 561 00:47:38,780 --> 00:47:40,390 Vậy thì tại sao chúng ta chọn trong năm? 562 00:47:40,390 --> 00:47:41,610 Tôi nói "ngay bây giờ".. 563 00:47:43,250 --> 00:47:45,250 Hãy để các nhà ngoại giao làm việc của anh. 564 00:47:45,280 --> 00:47:47,400 Chúng ta sẽ đợi Giscard chứ? Gửi kẹo cho chúng ta? 565 00:47:47,610 --> 00:47:48,820 Chúng ta chờ lệnh. 566 00:47:49,280 --> 00:47:52,900 Chúng ta có thể chờ trong hồ bơi của khách sạn. 567 00:47:54,530 --> 00:47:55,990 Đừng nói với tôi, chết tiệt. 568 00:47:56,110 --> 00:47:58,650 Vào vị trí, các bạn! Bắt đầu. 569 00:48:23,710 --> 00:48:24,840 Chết tiệt! 570 00:48:26,210 --> 00:48:28,210 Họ vào và ra xe buýt mọi lúc. 571 00:48:29,070 --> 00:48:30,490 Thú vị thật. 572 00:48:31,130 --> 00:48:34,170 Đó chính xác là những gì Cazeneuve nói Anh ta nói về bạn gái của mình. 573 00:48:35,210 --> 00:48:36,740 Đừng nghe anh ta. 574 00:48:36,740 --> 00:48:38,470 Nó không được thực hiện dưới ánh mặt trời. 575 00:48:38,710 --> 00:48:39,800 Bắt đầu. 576 00:48:40,400 --> 00:48:41,740 Anh đang nói về bạn gái của tôi? 577 00:48:45,710 --> 00:48:47,000 Một, sẵn sàng.. 578 00:48:49,960 --> 00:48:51,130 Hai, sẵn sàng.. 579 00:48:54,670 --> 00:48:55,710 Không! 580 00:48:57,700 --> 00:48:59,990 Chết tiệt, những đứa trẻ đó chúng không ngừng di chuyển! 581 00:49:01,710 --> 00:49:02,710 Một lần nữa. 582 00:49:30,710 --> 00:49:32,210 Queen gọi Wasp.. 583 00:49:34,710 --> 00:49:35,840 Tôi đang nghe. 584 00:49:36,490 --> 00:49:37,920 Họ đang lấy đồ tiếp tế cho xe buýt, 585 00:49:37,920 --> 00:49:40,060 có thể nghỉ ngơi. đang nghe và hết. 586 00:49:41,240 --> 00:49:43,360 Hiểu, kết thúc. 587 00:49:43,950 --> 00:49:46,950 Nghỉ ngơi, các bạn. Larrain, tiếp tục quan sát. 588 00:49:52,920 --> 00:49:54,710 - Đại úy. - Vâng? 589 00:49:55,650 --> 00:49:56,990 Về phía đông bắc, Đại úy. 590 00:50:11,420 --> 00:50:12,710 Wasp gọi queen. 591 00:50:13,550 --> 00:50:14,600 Tôi đang nghe, hết. 592 00:50:16,450 --> 00:50:18,030 Đầy hoạt động về phía Somalia. 593 00:50:19,350 --> 00:50:20,510 Anh có thể chính xác hơn không? 594 00:50:22,070 --> 00:50:23,530 Ít nhất một đơn vị tấn công. 595 00:50:23,700 --> 00:50:24,950 Và hai MG42.. 596 00:50:31,650 --> 00:50:32,790 Khoảng 60 sĩ quan vũ trang, 597 00:50:32,790 --> 00:50:34,790 đủ cho một biên giới nhỏ, phải không? 598 00:50:34,990 --> 00:50:35,970 Paris không có biết gì... 599 00:50:35,970 --> 00:50:38,150 của bất kỳ hoạt động đáng ngờ nào của nước Somalia. 600 00:50:39,110 --> 00:50:40,530 Chà, nếu Paris nói vậy... 601 00:50:41,740 --> 00:50:43,030 hiểu rồi, kết thúc. 602 00:50:49,700 --> 00:50:50,860 Campère... 603 00:50:51,170 --> 00:50:52,210 tôi xin lỗi. 604 00:50:52,240 --> 00:50:54,860 - Không phải thế! - Cái gì? 605 00:50:55,250 --> 00:50:56,710 Đó là sức nóng. 606 00:50:57,210 --> 00:50:59,840 - Tôi có một cơ vòng mỏng manh. - Chết tiệt! 607 00:51:00,380 --> 00:51:02,380 Georges, cái quái gì vậy! 608 00:51:12,250 --> 00:51:13,250 Nhanh lên, nhanh! 609 00:51:14,030 --> 00:51:15,820 Tôi có thể thả một số trẻ em. 610 00:51:19,320 --> 00:51:20,780 Nó sẽ dễ dàng hơn. 611 00:51:20,850 --> 00:51:23,430 Đừng lo lắng về những gì dễ dàng cho tôi người Ả Rập. 612 00:51:24,030 --> 00:51:26,400 Vậy cho tôi biết chúng ta có thể đàm phán cho cái gì. 613 00:51:29,840 --> 00:51:31,130 Đàm phán? 614 00:51:35,490 --> 00:51:37,570 Không có gì để đàm phán. 615 00:51:39,860 --> 00:51:41,950 Có phải đó là những gì họ đã làm ở Algeria? 616 00:51:44,530 --> 00:51:45,650 Đàm phán? 617 00:51:46,700 --> 00:51:48,010 Hãy để anh ta đưa đứa trẻ bị thương đi. 618 00:51:48,280 --> 00:51:49,780 Im đi, cô giáo! 619 00:51:49,900 --> 00:51:51,010 Có một đứa trẻ bị thương? 620 00:51:56,300 --> 00:51:57,630 - Để cô gái đi! - Hạ vũ khí đi. 621 00:51:57,700 --> 00:51:58,940 Hãy để cô gái đi! 622 00:51:58,970 --> 00:52:00,490 - Đặt nó lại đi! - Hạ vũ khí xuống. 623 00:52:00,530 --> 00:52:01,750 Đừng bắt tôi phải bắn! 624 00:52:01,890 --> 00:52:03,140 - Hạ vũ khí. - Đi! 625 00:52:05,780 --> 00:52:07,700 Đại úy, chúng ta có một vấn đề. 626 00:52:10,450 --> 00:52:11,490 vào vị trí. 627 00:52:12,090 --> 00:52:13,340 Ngay lập tức! 628 00:52:23,110 --> 00:52:24,490 Wasp gọi queen. 629 00:52:27,450 --> 00:52:30,070 - Đây Reina. - Rahmani đi cùng một cô gái. 630 00:52:30,770 --> 00:52:32,100 Tôi có chúng trong tầm ngắm. 631 00:52:32,320 --> 00:52:33,510 Đừng bắt tôi phải bắn! 632 00:52:33,510 --> 00:52:34,800 - Bình tĩnh! - Làm ơn! 633 00:52:35,000 --> 00:52:36,410 - Làm ơn! - Đặt súng xuống! 634 00:52:36,700 --> 00:52:38,110 Pierre, tôi thấy ba. 635 00:52:38,400 --> 00:52:39,450 Tôi cũng vậy. 636 00:52:40,210 --> 00:52:42,340 Ở phía bên kia, về phía trước. 637 00:52:42,700 --> 00:52:44,070 Cô gái ở giữa. 638 00:52:44,800 --> 00:52:46,730 - Họ có thể tấn công không? - Từ chối. 639 00:52:46,910 --> 00:52:48,200 Quá rủi ro, rất nhiều chuyển động. 640 00:52:48,250 --> 00:52:50,430 - Hạ súng xuống, bình tĩnh. - Làm ơn! 641 00:52:50,510 --> 00:52:51,890 - Hạ vũ khí. - Hãy để họ đi! 642 00:52:52,840 --> 00:52:54,030 Hãy nhân từ. 643 00:52:54,380 --> 00:52:57,500 Im đi! Đừng để họ đi, barkad! 644 00:52:57,570 --> 00:52:58,960 - Đừng lo lắng. - Hạ vũ khí. 645 00:52:58,970 --> 00:53:00,760 - Tôi biết tôi làm gì! - Đặt súng xuống! 646 00:53:01,920 --> 00:53:03,090 Anh còn chờ gì nữa, chết tiệt! 647 00:53:03,090 --> 00:53:04,950 Bắn anh ta hoặc anh ta sẽ chết! 648 00:53:05,170 --> 00:53:06,420 Ngậm miệng lại! 649 00:53:09,110 --> 00:53:11,030 - Campère? - Xuyên đầu. 650 00:53:12,490 --> 00:53:14,990 - Cazeneuve? - Cô giáo rất gần. 651 00:53:15,360 --> 00:53:16,580 Chỉ khi nó rõ ràng. 652 00:53:16,840 --> 00:53:18,880 Không một bước nữa. 653 00:53:19,240 --> 00:53:21,070 - Hạ vũ khí của anh xuống. - Các con! 654 00:53:21,590 --> 00:53:24,290 Nhắm mắt lại. 655 00:53:24,290 --> 00:53:25,260 Ngay bây giờ! 656 00:53:25,290 --> 00:53:27,210 Ngậm miệng lại! Bây giờ! 657 00:53:27,750 --> 00:53:29,670 Không một bước nữa! 658 00:53:31,000 --> 00:53:32,000 Hạ vũ khí đi. 659 00:54:18,250 --> 00:54:22,710 Tôi không đến đây để chứng minh lòng nhân từ, cô giáo. 660 00:54:38,710 --> 00:54:39,710 André? 661 00:54:40,650 --> 00:54:42,060 André, chúng ta phải làm gì đây? 662 00:54:43,750 --> 00:54:46,440 - Hạ vũ khí của anh xuống. - Đại úy, họ đã giết một sĩ quan. 663 00:54:46,480 --> 00:54:47,710 Hạ vũ khí của anh xuống! 664 00:54:49,590 --> 00:54:50,920 Như vậy vẫn chưa đủ, Lorca? 665 00:54:52,500 --> 00:54:53,710 Anh muốn gì. Một cửa hàng bán thịt? 666 00:54:56,380 --> 00:54:58,460 Chúng ta đến để cứu trẻ em, không để thành anh hùng. 667 00:55:06,070 --> 00:55:07,950 Chúng ta sẽ can thiệp, nhưng trong điều kiện của chúng ta. 668 00:55:09,610 --> 00:55:10,610 Đã hiểu chưa?. 669 00:56:02,110 --> 00:56:03,860 Chúng ta có thể đã cứu được anh ta. 670 00:56:06,090 --> 00:56:09,150 Chúng ta cũng có thể thua cho cả hai 671 00:56:09,150 --> 00:56:10,500 và là một cuộc thảm sát. 672 00:56:13,130 --> 00:56:14,960 Nó có thể tồi tệ hơn. 673 00:56:15,590 --> 00:56:17,590 Tôi không muốn chịu trách nhiệm về cái chết của một đứa trẻ. 674 00:56:17,650 --> 00:56:19,110 Một sĩ quan có nghĩa là gì? 675 00:56:19,780 --> 00:56:21,450 Nó có thể là anh hoặc tôi. 676 00:56:23,990 --> 00:56:26,280 Tôi không thể làm gì. Cô gái đứng sau lưng anh ta. 677 00:56:27,570 --> 00:56:28,950 Im đi, Lorca. 678 00:56:30,280 --> 00:56:32,400 Tôi có thể đặt cô gái vào những người khác. 679 00:56:34,860 --> 00:56:37,320 Đó là những gì xảy ra khi anh lo lắng quá nhiều. 680 00:57:03,630 --> 00:57:05,000 thằng bé bị đau, 681 00:57:05,570 --> 00:57:06,820 nó đang trở nên tồi tệ hơn. 682 00:57:07,570 --> 00:57:09,150 Cho tôi đi tìm thuốc cho nó. 683 00:57:36,590 --> 00:57:37,880 Cô không bao giờ bỏ cuộc. 684 00:57:39,490 --> 00:57:40,860 Anh không có ý tưởng 685 00:57:46,990 --> 00:57:48,070 Rất vui được gặp anh. 686 00:57:48,820 --> 00:57:49,860 Mọi thứ đã sẵn sàng chưa? 687 00:57:50,070 --> 00:57:53,400 Xe buýt sẽ đến sớm. 688 00:57:53,550 --> 00:57:55,800 Chúng ta sẽ sơ tán vào lúc màn đêm buông xuống. 689 00:57:56,000 --> 00:57:57,250 Đó là cách an toàn hơn. 690 00:58:00,130 --> 00:58:01,130 Đi. 691 00:58:11,780 --> 00:58:13,650 Hãy để tôi đưa cậu bé. 692 00:58:14,920 --> 00:58:16,050 Làm ơn. 693 00:58:24,920 --> 00:58:25,960 André.. 694 00:58:26,670 --> 00:58:28,420 Có rất nhiều người trong số họ. 695 00:58:30,820 --> 00:58:32,030 Có vẻ như vậy. 696 00:58:32,300 --> 00:58:33,380 Này các bạn. 697 00:58:33,920 --> 00:58:36,590 Một ly bia bây giờ sẽ ổn. 698 00:58:38,240 --> 00:58:39,240 Georges. 699 00:58:40,000 --> 00:58:41,050 Cái gì. 700 00:58:42,820 --> 00:58:44,400 Im đi, làm ơn. 701 00:58:47,900 --> 00:58:48,950 Nghỉ ngơi đi, các bạn. 702 00:58:49,700 --> 00:58:51,450 Lorca, đi với tôi. 703 00:58:51,490 --> 00:58:53,110 Pierre, anh đang chịu trách nhiệm. 704 00:59:05,130 --> 00:59:06,550 Họ không làm gì cả. 705 00:59:08,250 --> 00:59:09,340 Năm người nổ súng. 706 00:59:11,590 --> 00:59:12,660 Không, Đại úy, chỉ năm. 707 00:59:12,660 --> 00:59:14,410 Viết thư cho gia đình Rahmani. 708 00:59:15,460 --> 00:59:17,130 Các sĩ quan có thể... 709 00:59:20,050 --> 00:59:22,630 - Tướng quân, về Rahmani... - Nghe tôi nói, đại úy. 710 00:59:22,780 --> 00:59:24,900 Anh không thể làm bất cứ điều gì, tôi đã sai. 711 00:59:28,500 --> 00:59:31,710 Tìm ít thức ăn và nước uống cho người của Đại úy. 712 00:59:32,150 --> 00:59:34,110 Lorca, giúp anh ta. 713 00:59:35,960 --> 00:59:38,130 Người của tôi sẽ không chịu đựng được nhiều, Tướng quân, 714 00:59:38,820 --> 00:59:40,360 Chúng ta phải đưa ra quyết định. 715 00:59:41,050 --> 00:59:43,670 - Rút lui. - Xin lỗi? 716 00:59:44,150 --> 00:59:45,530 Tập hợp những người của anh lại. 717 00:59:46,960 --> 00:59:50,000 Nếu Paris có lệnh. Nó sẽ được thực hiện. 718 00:59:51,750 --> 00:59:52,990 Sampieri đã rất rõ ràng: 719 00:59:52,990 --> 00:59:54,310 một kẻ khủng bố duy nhất trên xe. 720 00:59:57,340 --> 00:59:58,630 Tôi không hiểu. 721 00:59:59,670 --> 01:00:02,390 Anh ở đây để giữ với người Mỹ im lặng, 722 01:00:02,390 --> 01:00:03,300 và nó không quá ngu ngốc. 723 01:00:03,500 --> 01:00:06,340 Trong khi chúng ta sẽ tìm ai đó tôi sẽ trả tiền. 724 01:00:06,590 --> 01:00:08,950 Nhưng những kẻ đó không muốn tiền, 725 01:00:08,960 --> 01:00:10,250 họ muốn đất nước của họ. 726 01:00:11,880 --> 01:00:13,460 Không ai là để mua bán. 727 01:00:15,530 --> 01:00:16,950 Ông có thấy những gì họ đã làm? Với Rahmani? 728 01:00:17,420 --> 01:00:18,810 Các trẻ em ở bên cạnh. Trong danh sách, 729 01:00:19,020 --> 01:00:20,290 và ông biết nó rất rõ. 730 01:00:22,670 --> 01:00:24,240 Họ sẽ chịu đựng được bao lâu nữa? 731 01:00:24,240 --> 01:00:25,670 Ba hoặc bốn giờ, không hơn. 732 01:00:29,630 --> 01:00:30,670 Rất tốt. 733 01:00:31,300 --> 01:00:32,710 Khi chúng tôi bắn, 734 01:00:33,380 --> 01:00:36,460 họ sẽ không phản ứng, họ sẽ không biết chuyện gì đã xảy ra với họ. 735 01:00:37,670 --> 01:00:40,000 Trẻ em có thể đi bộ. Chúng tôi sẽ bảo vệ họ. 736 01:00:41,000 --> 01:00:42,590 - Đó có phải là kế hoạch của anh? - Vâng. 737 01:00:43,780 --> 01:00:46,200 Chà, nếu Paris chiến thắng, 738 01:00:46,780 --> 01:00:48,150 tôi muốn có tên trong danh sách. 739 01:01:01,030 --> 01:01:02,440 Một vụ nổ súng bị biến mất. 740 01:01:05,150 --> 01:01:07,110 - Có chuyện gì vậy? - "Ba vụ tại Việt Nam". 741 01:01:07,820 --> 01:01:08,820 Anh có biết bắn không? 742 01:01:17,280 --> 01:01:18,530 Chính thức... 743 01:01:19,420 --> 01:01:21,140 chính thức, tôi không ở đây. 744 01:01:22,170 --> 01:01:23,550 Nó rất dễ. 745 01:01:24,130 --> 01:01:25,290 Tôi muốn anh ấy làm gì? 746 01:01:25,290 --> 01:01:27,270 Điều đó cũng bị bẩn tay. 747 01:01:28,610 --> 01:01:30,150 Không ai cũng biết. 748 01:01:33,300 --> 01:01:36,300 - Tôi cần một người trên xe buýt. - Ý anh là gì? 749 01:01:36,670 --> 01:01:38,920 - Nếu là giáo viên ... - Ông có muốn nói chuyện không? 750 01:01:48,000 --> 01:01:49,390 Sau khi sĩ quan bị giết, 751 01:01:49,390 --> 01:01:51,560 họ đang chờ Quân đoàn. 752 01:01:52,920 --> 01:01:54,960 Tôi nghĩ rằng họ muốn làm dịu mọi thứ. 753 01:01:55,450 --> 01:01:57,650 - Lấy đi. - Cảm ơn. 754 01:02:21,000 --> 01:02:23,630 - Tốt chưa? - Vâng, cảm ơn anh. 755 01:02:23,800 --> 01:02:27,130 Được rồi, ngoài súng trường, cô có thấy vũ khí nào khác không? 756 01:02:28,500 --> 01:02:30,840 Vâng, tên chi huy có một khẩu súng. 757 01:02:30,950 --> 01:02:32,950 Tốt. Còn thuốc nổ? 758 01:02:33,250 --> 01:02:35,800 Họ có một hoặc hai quả lựu đạn mỗi người. 759 01:02:36,090 --> 01:02:37,630 Họ rất mệt mỏi, 760 01:02:37,630 --> 01:02:39,810 hầu như không có khát và rất hung dữ. 761 01:02:41,960 --> 01:02:45,000 Buổi tối họ sẽ đưa trẻ con đi. Đến Somalia. 762 01:02:46,590 --> 01:02:49,340 Chà, tôi sẽ gọi Paris. 763 01:02:51,900 --> 01:02:53,240 Chúng ta phải di chuyển nhanh. 764 01:02:53,560 --> 01:02:55,110 Những đứa trẻ sẽ không giữ được nhiều. 765 01:03:00,450 --> 01:03:02,910 Nhân tiện, anh là ai vậy. 766 01:03:02,940 --> 01:03:04,600 Chúng tôi ở đây để giúp cô. 767 01:03:05,240 --> 01:03:07,450 Cô sẽ đi với trẻ em, cả hai. 768 01:03:08,420 --> 01:03:09,460 Làm thế nào? 769 01:03:10,340 --> 01:03:12,430 Họ sẽ sơ tán con của hai người? 770 01:03:12,530 --> 01:03:13,530 Vâng. 771 01:03:17,960 --> 01:03:20,920 Người Pháp kiêu ngạo, nhưng không tự tử. 772 01:03:22,070 --> 01:03:25,990 Chúng tôi có hai đơn vị của Quân đoàn. Nó sẽ đầy đủ. 773 01:03:27,460 --> 01:03:29,590 Nhưng chúng tôi cần trẻ con im lặng. 774 01:03:29,900 --> 01:03:32,280 Chúng không nên bước vào tầm bắn của chúng tôi. 775 01:03:34,500 --> 01:03:36,710 Chúng từ 6 đến 12 tuổi, đại úy. 776 01:03:36,780 --> 01:03:40,150 Trời nóng, và chúng là con tin hơn 24 giờ. 777 01:03:41,550 --> 01:03:43,550 Tôi không thể làm phép lạ. 778 01:03:44,880 --> 01:03:47,210 Nếu chúng bị đánh thuốc mê, có lẽ được. 779 01:03:50,000 --> 01:03:51,500 Điều đó có thể được thực hiện. 780 01:03:56,860 --> 01:03:57,860 Cô. 781 01:04:00,470 --> 01:04:01,470 Đến đây. 782 01:04:05,900 --> 01:04:08,740 Chúng ta cần thuốc ngủ. Nhiều thuốc ngủ. 783 01:04:09,550 --> 01:04:11,080 Chúng tôi sẽ quay trở lại vị trí, tướng quân. 784 01:04:11,090 --> 01:04:12,410 Chúng ta liên lạc trên radio. 785 01:04:15,550 --> 01:04:16,590 Cảm ơn. 786 01:04:34,460 --> 01:04:35,960 Tôi đói bụng. 787 01:04:36,590 --> 01:04:37,840 Tôi khát nước. 788 01:04:44,840 --> 01:04:45,840 Georges... 789 01:04:47,280 --> 01:04:50,150 một người hàng xóm của tôi đã rời đi đến nơi cư trú. 790 01:04:50,800 --> 01:04:53,050 Đó là một nơi tốt. anh có muốn gặp anh ấy không? 791 01:04:53,550 --> 01:04:54,710 Kết thúc với điều đó đi. 792 01:04:55,460 --> 01:04:57,150 Tại sao anh ta rời khỏi nhà của mẹ tôi. 793 01:04:57,300 --> 01:04:58,600 Tôi tốt ở đó. 794 01:04:59,250 --> 01:05:01,960 Những thứ của tôi ở đó Tôi không phải trả tiền thuê nhà. 795 01:05:02,300 --> 01:05:03,800 Và bà ấy thật tuyệt. 796 01:05:06,500 --> 01:05:08,170 Và nếu tôi đi, bà ấy sẽ làm gì? 797 01:05:09,210 --> 01:05:10,880 Và tôi... tôi sẽ làm gì đây? 798 01:05:11,840 --> 01:05:14,460 Trung úy, đến đây xem cái này. 799 01:05:21,210 --> 01:05:23,210 Đông Bắc, trên xe jeep. 800 01:05:35,800 --> 01:05:37,210 Cái quái gì thế này. 801 01:05:53,920 --> 01:05:56,670 Cô giáo, quay lại! 802 01:05:58,000 --> 01:05:58,750 Tốt cho cô. 803 01:05:58,760 --> 01:06:00,850 Tôi nói những gì tôi làm và tôi làm những gì tôi nói. 804 01:06:02,090 --> 01:06:04,130 Chà, trẻ em, mỗi người lấy một chai. 805 01:06:04,500 --> 01:06:05,860 Đó là một thời gian dài, rất lâu. 806 01:06:06,240 --> 01:06:08,990 Và khi trời nóng, anh phải uống nhiều nước. 807 01:06:24,530 --> 01:06:26,530 Tôi chưa bao giờ ăn cá mòi ngon như vậy còn anh thế nào? 808 01:06:27,490 --> 01:06:28,630 Cá mòi? 809 01:06:40,150 --> 01:06:41,390 "Cảm ơn" sẽ ổn thôi. 810 01:06:44,670 --> 01:06:47,590 Hoặc một nụ cười hay cái gì đó như thế. 811 01:06:56,920 --> 01:06:58,050 Lấy đi. 812 01:06:59,570 --> 01:07:00,650 Trong xe jeep. 813 01:07:07,710 --> 01:07:08,800 Chết tiệt! 814 01:07:08,900 --> 01:07:10,740 Tôi đã theo dõi cho anh trong nửa giờ. 815 01:07:11,000 --> 01:07:13,630 Anh ấy không phụ trách, nhưng anh ta đưa ra nhiều mệnh lệnh. 816 01:07:16,950 --> 01:07:18,030 Shafer. 817 01:07:23,380 --> 01:07:25,250 Đi ăn gì đi. 818 01:07:25,670 --> 01:07:27,000 Nói với những người khác đã sẵn sàng. 819 01:07:34,000 --> 01:07:35,340 Xe jeep, về phía đông bắc. 820 01:07:38,800 --> 01:07:39,840 Chết tiệt. 821 01:07:40,550 --> 01:07:41,590 Anh có biết anh ta không? 822 01:07:44,210 --> 01:07:47,050 - Paris biết không? - Không, họ không có ý kiến. 823 01:07:47,650 --> 01:07:49,700 Họ là ai GRU? KGB? 824 01:07:51,000 --> 01:07:52,460 KGB, có lẽ. 825 01:07:57,240 --> 01:07:58,820 Tôi sẽ không làm điều đó nếu đó là anh. 826 01:07:59,570 --> 01:08:03,150 Nếu anh gọi Paris. Anh sẽ có một lệnh rút lui. 827 01:08:09,250 --> 01:08:10,300 André... 828 01:08:12,680 --> 01:08:15,140 tôi biết cách ném, nhưng... 829 01:08:15,920 --> 01:08:17,710 đó là việc hiệp đồng... 830 01:08:18,170 --> 01:08:19,710 tôi không được đào tạo về thứ đó. 831 01:08:21,960 --> 01:08:24,050 - Thật đơn giản. - Vâng? 832 01:08:24,920 --> 01:08:26,170 Chúng tôi đếm đến ba. 833 01:08:27,960 --> 01:08:29,000 Thế nào? 834 01:08:29,710 --> 01:08:31,170 Mỗi phát bắn có số của mình. 835 01:08:31,360 --> 01:08:32,530 Anh sẽ là năm. 836 01:08:32,820 --> 01:08:34,150 Anh chọn một mục tiêu. 837 01:08:34,150 --> 01:08:36,090 Nếu nó rõ ràng, nó nói: "Năm, sẵn sàng". 838 01:08:36,450 --> 01:08:37,490 Tôi là người cuối cùng. 839 01:08:37,780 --> 01:08:40,400 Nếu mục tiêu của tôi rõ ràng, tôi nói: "Không." 840 01:08:41,210 --> 01:08:42,840 Chúng tôi đếm đến ba trong đầu chúng ta... 841 01:08:43,320 --> 01:08:44,360 và chúng tôi bắn. 842 01:08:49,000 --> 01:08:51,380 Có phải vậy không? Họ có đếm đến ba không? 843 01:08:51,460 --> 01:08:52,460 Nó là như thế. 844 01:09:01,250 --> 01:09:03,840 Tại sao "không" và không "bắn"? 845 01:09:04,900 --> 01:09:06,150 "Bắn" căng thẳng hơn. 846 01:09:08,900 --> 01:09:10,360 Các bạn, vào vị trí! 847 01:09:10,710 --> 01:09:12,250 Shafer, bên trái của tôi. 848 01:09:24,030 --> 01:09:26,110 Larrain, phụ trách gã khổng lồ. 849 01:09:27,340 --> 01:09:29,960 Shafer, chăm sóc màu cam. 850 01:09:35,880 --> 01:09:36,960 Chuẩn bị. 851 01:09:55,420 --> 01:09:56,460 Bắt đầu. 852 01:09:57,130 --> 01:09:58,710 Một, sẵn sàng. 853 01:09:59,550 --> 01:10:00,710 Hai, sẵn sàng. 854 01:10:00,820 --> 01:10:01,990 Ba, sẵn sàng. 855 01:10:08,250 --> 01:10:09,460 Không... 856 01:10:09,880 --> 01:10:10,920 không. 857 01:10:12,750 --> 01:10:13,840 Một lần nữa. 858 01:10:15,800 --> 01:10:17,090 Một, sẵn sàng.. 859 01:12:27,740 --> 01:12:28,990 Bố? 860 01:13:09,610 --> 01:13:10,900 Wasp gọi queen. 861 01:13:11,960 --> 01:13:13,250 Tôi nghe thấy nó, hết. 862 01:13:13,450 --> 01:13:15,780 Họ đang chuẩn bị để sơ tán chúng đến Somalia. 863 01:13:16,610 --> 01:13:18,150 Một trong số họ xuống xe. 864 01:13:18,150 --> 01:13:19,500 Chúng ta phải hành động. 865 01:13:20,610 --> 01:13:23,860 Bác bỏ. chỉ khi có một kẻ khủng bố trên xe buýt. 866 01:13:29,780 --> 01:13:31,360 Tôi đã rõ, tướng quân. 867 01:13:31,990 --> 01:13:33,780 Trời đang tối dần, chúng tôi mệt mỏi. 868 01:13:34,000 --> 01:13:36,090 Nếu họ đưa con đi, ta sẽ không bao giờ gặp lại họ. 869 01:13:36,300 --> 01:13:38,250 - Ông có hiểu không - Bác bỏ, Wasp 01:13:38,320 --> 01:13:39,610 Người Somalia đã rõ ràng, 871 01:13:39,650 --> 01:13:42,110 mọi nỗ lực Nó sẽ là một hành động chiến tranh. 872 01:13:46,380 --> 01:13:47,500 Nghỉ ngơi đi. 873 01:13:55,740 --> 01:13:56,740 Larrain. 874 01:14:00,860 --> 01:14:01,860 Tốt. 875 01:14:05,530 --> 01:14:07,190 Chúng tôi không có lệnh từ Elisha, 876 01:14:07,190 --> 01:14:09,190 và những đứa trẻ sẽ được sơ tán trong thời gian ngắn. 877 01:14:13,110 --> 01:14:14,360 Hoặc chúng ta sẽ bỏ cuộc ngay bây giờ... 878 01:14:15,210 --> 01:14:16,380 và chúng ta về nhà, 879 01:14:18,670 --> 01:14:19,880 hoặc chúng ta cứu những đứa trẻ đó. 880 01:14:22,300 --> 01:14:23,590 Anh có muốn có cơ hội không? 881 01:14:24,630 --> 01:14:25,880 Câu hỏi rất đơn giản. 882 01:14:32,320 --> 01:14:35,740 Vậy, anh muốn làm gì, Đại úy? 883 01:14:36,900 --> 01:14:39,280 Không, Campère, anh quyết định. 884 01:14:41,860 --> 01:14:43,900 Hiểu điều đó không có lệnh của tổng thống, 885 01:14:47,130 --> 01:14:48,210 rủi ro là rất lớn. 886 01:14:49,700 --> 01:14:50,820 Cho mọi người. 887 01:15:20,450 --> 01:15:23,110 - Wasp gọi Queen. - Reina đang nghe. 888 01:15:23,700 --> 01:15:24,360 Chúng tôi đã sẵn sàng. 889 01:15:24,360 --> 01:15:26,230 Đặt cảnh báo các đơn vị của ông. Kết thúc. 890 01:15:27,550 --> 01:15:28,800 Ông ấy đã nói gì? 891 01:15:30,050 --> 01:15:31,250 Chúng ta có thể tiếp tục những gì? 892 01:15:34,700 --> 01:15:37,780 Nó sẽ không hành động mà không có lệnh. Anh có nghĩ rằng anh ấy sẽ làm không? 893 01:15:41,800 --> 01:15:42,920 Bắt đầu. 894 01:15:43,900 --> 01:15:46,070 Một, sẵn sàng. 895 01:15:50,900 --> 01:15:52,450 Hai, sẵn sàng. 896 01:15:57,450 --> 01:15:59,950 Ba, sẵn sàng. 897 01:16:03,200 --> 01:16:04,400 Bốn... 898 01:16:05,670 --> 01:16:06,710 sẵn sàng. 899 01:16:09,300 --> 01:16:10,800 Năm... 900 01:16:12,320 --> 01:16:13,320 sẵn sàng. 901 01:16:21,740 --> 01:16:22,780 Không. 902 01:17:14,210 --> 01:17:15,420 André, chúng ta phải làm gì? 903 01:17:15,750 --> 01:17:18,500 Chúng ta chờ. Họ không biết chúng ta ở đâu. 904 01:17:18,650 --> 01:17:21,150 Họ chỉ nghe thấy tiếng súng, không có gì hơn. 905 01:17:26,960 --> 01:17:28,630 Dậy đi. Dậy đi! 906 01:17:29,920 --> 01:17:32,090 Dậy đi! Thôi nào, các em! 907 01:17:37,550 --> 01:17:39,460 Thôi nào! Dậy đi! 908 01:17:44,800 --> 01:17:48,210 Thôi nào! Dậy đi! Dậy ngay đi! 909 01:18:08,280 --> 01:18:09,280 Dậy đi! 910 01:18:12,050 --> 01:18:14,920 - Chuyện gì đã xảy ra? Anh ấy đã làm gì? - Làm ơn! 911 01:18:16,280 --> 01:18:17,090 Tôi xin anh! 912 01:18:17,100 --> 01:18:18,700 Chuyện gì đã xảy ra Anh ấy đã làm gì? 913 01:18:34,590 --> 01:18:37,500 Thôi nào, dậy đi! Nhanh lên! 914 01:18:37,550 --> 01:18:39,500 Dậy đi! Nhanh lên! 915 01:18:44,670 --> 01:18:45,670 Chết tiệt! 916 01:18:53,840 --> 01:18:55,000 Cúi Xuống đi! 917 01:18:56,710 --> 01:18:57,960 Cúi Xuống đi! 918 01:19:00,670 --> 01:19:02,920 Tôi nghĩ bây giờ họ biết chúng ta đang ở đâu. 919 01:19:40,390 --> 01:19:41,400 Đại úy! 920 01:19:41,690 --> 01:19:44,040 Quân đoàn đợi điều gì? Rằng chúng ta sẽ chết? 921 01:19:46,550 --> 01:19:48,680 Không! Hãy cho thấy nó được thực hiện như thế nào! 922 01:20:00,400 --> 01:20:01,400 Larrain! 923 01:20:01,730 --> 01:20:03,330 Chỉ cần bắn những người có vũ trang! 924 01:20:35,320 --> 01:20:36,570 Nạp đạn! 925 01:20:52,990 --> 01:20:54,240 Nạp đạn! 926 01:21:12,460 --> 01:21:13,630 Đại úy! 927 01:21:13,920 --> 01:21:16,300 Đại úy! Chúng ta phải đi! 928 01:21:18,550 --> 01:21:21,680 Georges! Pierre! Theo nó! Chúng ta yểm trợ họ! 929 01:21:28,320 --> 01:21:29,610 Thở, đi! 930 01:21:31,070 --> 01:21:32,110 Tôi sẽ trở lại! 931 01:21:35,930 --> 01:21:38,050 Nghe này các nhà ngoại giao của chúng ta... 932 01:21:38,100 --> 01:21:41,430 họ hứa trung lập, nhưng tôi ở đây. 933 01:21:41,720 --> 01:21:43,930 Và tôi đảm bảo với bà rằng nếu bà không lấy một quyết định nhanh lên, 934 01:21:43,930 --> 01:21:46,260 họ sẽ không sống sót Không phải trẻ con cũng không phải lính. 935 01:21:48,700 --> 01:21:49,700 Vâng, tôi hy vọng. 936 01:22:24,110 --> 01:22:25,150 Bỏ vũ khí xuống! 937 01:22:29,340 --> 01:22:30,880 - Anh có một mình à? - Không! 938 01:22:33,550 --> 01:22:35,840 - chúng cả thảy là ba? - Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 939 01:22:40,360 --> 01:22:41,530 Louise, louise! 940 01:22:42,360 --> 01:22:43,700 Xuống đây, nhanh lên! 941 01:22:55,000 --> 01:22:57,170 Núp đi! Cúi xuống đi! 942 01:22:58,250 --> 01:22:59,960 Xuống đất, xuống đất! 943 01:23:36,710 --> 01:23:37,800 Nạp đạn! 944 01:23:39,530 --> 01:23:41,320 Georges! Anh không sao chứ. 945 01:23:42,250 --> 01:23:45,160 - Họ bắn vào chân tôi, chết tiệt! - Ở chân? 946 01:23:45,160 --> 01:23:47,230 Làm sao chân anh bị bắn được? 947 01:23:47,340 --> 01:23:49,000 Tôi không biết, đồ ngốc! 948 01:24:15,670 --> 01:24:17,340 Lựu đạn! 949 01:24:39,550 --> 01:24:42,210 - Tôi không thấy gì cả! - Họ cũng không! 950 01:25:18,030 --> 01:25:19,400 Kỵ binh! 951 01:25:26,960 --> 01:25:28,000 Mẹ kiếp. 952 01:26:08,710 --> 01:26:09,960 Thôi nào! 953 01:26:11,090 --> 01:26:12,460 Thôi nào, đi nào! 954 01:26:13,000 --> 01:26:14,690 Xuống, từ từ. 955 01:26:18,800 --> 01:26:21,300 - Nằm xuống. - Nhanh, nhanh! 956 01:26:24,500 --> 01:26:26,800 - Thôi nào! - Thôi nào, đi nào! 957 01:26:27,350 --> 01:26:29,140 Thôi nào. Nhanh lên nào. 958 01:26:32,340 --> 01:26:33,340 Thôi nào, Justine. 959 01:26:34,070 --> 01:26:34,850 Thôi nào! 960 01:26:35,010 --> 01:26:36,830 Bảo vệ trẻ em! Vào đi! 961 01:26:37,140 --> 01:26:38,220 Vào đi! 962 01:26:39,860 --> 01:26:41,450 Anh có thể đi! Thôi nào! 963 01:27:28,860 --> 01:27:29,900 Louise! 964 01:27:31,210 --> 01:27:32,250 Louise! 965 01:27:33,070 --> 01:27:34,110 Louise? 966 01:27:37,750 --> 01:27:39,000 Mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi. 967 01:27:40,420 --> 01:27:41,750 Tất cả đều ổn. 968 01:27:43,110 --> 01:27:44,110 Con sẽ ổn thôi. 969 01:30:01,200 --> 01:30:04,400 Các quý ông, thật lòng, đó là một thành công. 970 01:30:05,630 --> 01:30:06,710 Thành công? 971 01:30:09,000 --> 01:30:10,090 Ông đang đùa à. 972 01:30:12,920 --> 01:30:14,170 Gọi đây là thành công? 973 01:30:16,250 --> 01:30:18,050 Đó là những gì nó sẽ cho ông biết cha mẹ của họ? 974 01:30:22,000 --> 01:30:23,090 Còn kẻ thù? 975 01:30:25,250 --> 01:30:26,630 Ông đã nhìn thấy chúng chưa? 976 01:30:28,610 --> 01:30:29,900 Ông có nghĩ chúng tôi là đồ tể? 977 01:30:34,030 --> 01:30:36,110 Họ ở đâu, tướng quân? 978 01:30:38,240 --> 01:30:39,990 Chúng tôi đang chờ lệnh. 979 01:30:42,630 --> 01:30:44,020 Hãy tưởng tượng những gì sẽ xảy ra... 980 01:30:44,050 --> 01:30:46,130 nếu chúng ta bắt đầu bắn. 981 01:30:48,340 --> 01:30:52,250 Ta sẽ không chỉ đặt một cô gái trong một quan tài. 982 01:30:53,590 --> 01:30:55,000 Nó sẽ là cả lớp. 983 01:31:53,250 --> 01:31:54,850 NHỮNG NGƯỜI THAM GIA VÀ GIA ĐÌNH HỌ... 984 01:31:54,940 --> 01:31:56,940 kHÔNG BAO GIỜ CHÍNH THỨC ĐƯỢC CÔNG NHẬN... 985 01:31:56,960 --> 01:31:59,750 NHƯ "NẠN NHÂN KHỦNG BỐ"... 986 01:31:59,800 --> 01:32:03,170 VÀ ĐẾN HÔM NAY HỌ SỐNG VỚI CHẤN THƯƠNG... 987 01:32:03,180 --> 01:32:04,810 LÀ NGUYÊN NHÂN CHO SỰ KIỆN NÀY. 988 01:32:27,090 --> 01:32:28,500 Cảm ơn, Đại úy. 989 01:32:44,520 --> 01:32:45,520 BA THÁNG SAU, 990 01:32:45,760 --> 01:32:47,000 ĐƠN VỊ HIẾN BINH ĐÃ ĐƯỢC RỬA TỘI. 991 01:32:47,200 --> 01:32:49,460 TRONG 40 NĂM GIẢI THOÁT HƠN 600 NGƯỜI, 992 01:32:49,490 --> 01:32:51,750 VÀ MẤT 11 THÀNH VIÊN HOÀN THÀNH NHIỆM VỤ. 993 01:32:54,990 --> 01:32:56,070 Cảm ơn. 994 01:33:00,550 --> 01:33:02,090 Cảm ơn anh rất nhiều. 995 01:33:03,900 --> 01:33:05,150 Cảm ơn. 996 01:33:09,490 --> 01:33:10,610 Chiếc nhẫn đó thật xấu . 997 01:33:12,110 --> 01:33:13,570 Nhưng anh sẽ là một người chồng tốt. 998 01:33:38,300 --> 01:33:39,280 MỘT NĂM SAU... 999 01:33:39,290 --> 01:33:42,250 DJIBOUTI TRỞ THÀNH CONVIRTIO TRONG NHÀ NƯỚC ĐỘC LẬP. 1000 01:33:44,800 --> 01:33:46,710 LỊCH SỬ NÀY ĐƯỢC KIỂM TRA TRONG SỰ THẬT. 1001 01:33:46,950 --> 01:33:48,450 VỊ TRÍ VÀ NHÂN VẬT LÀ HƯ CẤU, 1002 01:33:48,500 --> 01:33:50,380 VÀ CHÚNG ĐÃ TẠO HOẶC SỬA ĐỔI VỚI MỤC ĐÍCH TẠO RA KỊCH TÍNH. 1003 01:34:04,280 --> 01:34:24,280 www.subadictos.net...