1
00:00:23,750 --> 00:00:24,950
HỌ Ở THỜI KỲ HỖN LOẠN,
2
00:00:24,950 --> 00:00:27,340
HAI Ý TƯỞNG CỦA THẾ GIỚI
HỌ PHẢI ĐỐI MẶT,
3
00:00:27,550 --> 00:00:29,150
KHỦNG HOẢNG KINH TẾ HỢP NHẤT..
4
00:00:29,150 --> 00:00:30,750
VÀ MÂU THUẨN SẼ TĂNG LÊN.
5
00:00:30,960 --> 00:00:31,960
TRONG BỐI CẢNH NÀY,
6
00:00:31,960 --> 00:00:35,460
KHỦNG BỐ TẤN CÔNG CHÂU ÂU
VÀ TRUNG ĐÔNG MỖI NGÀY.
7
00:00:35,630 --> 00:00:39,050
CHÀO MỪNG ĐẾN NĂM 1976
8
00:00:39,590 --> 00:00:41,960
NƯỚC CỘNG HÒA DJIBOUTI...
9
00:00:42,130 --> 00:00:45,380
MÀU SẮC PHÁP MỚI NHẤT.
10
00:01:59,800 --> 00:02:03,380
CHÚNG TÔI MUỐN ĐỘC LẬP NGAY LẬP TỨC SẲN SÀNG ĐỔ MÁU.
11
00:02:17,630 --> 00:02:19,210
- Chào buổi sáng, François!
- Chào buổi sáng!
12
00:02:20,050 --> 00:02:22,090
- Chào buổi sáng, François.
- Chào buổi sáng, François.
13
00:02:22,840 --> 00:02:24,340
- Chào buổi sáng, François.
- Chào buổi sáng.
14
00:02:29,710 --> 00:02:30,590
Chào buổi sáng Louise.
15
00:02:31,710 --> 00:02:34,090
Anh trai của con đâu
Con bị ốm à.
16
00:02:34,550 --> 00:02:36,550
Chắc chắn rồi. Anh ấy không bao giờ bị bệnh.
17
00:02:36,800 --> 00:02:39,000
Anh ấy làm nóng nhiệt kế và giả vờ.
18
00:02:39,210 --> 00:02:40,590
Và mẹ không bao giờ nhận ra.
19
00:02:40,910 --> 00:02:44,100
Nhưng người nghiên cứu rất nhiều
và đó sẽ là Tiến sĩ hoặc phi hành gia,
20
00:02:44,140 --> 00:02:46,520
trong khi anh trai lại ở nhà với mẹ?
21
00:02:46,670 --> 00:02:47,710
Đó là sự thật.
22
00:03:19,380 --> 00:03:21,630
Xin chào, Zyed. Ông khỏe không.
23
00:03:21,840 --> 00:03:24,090
À
Còn cô, cô Jane?
24
00:03:24,300 --> 00:03:26,500
Rất tốt
Chúc một ngày tốt lành, Zyed.
25
00:04:20,750 --> 00:04:25,880
THỨ 3, THÁNG 3 NĂM 1976.
26
00:04:30,550 --> 00:04:32,050
- Xin chào, François
- Xin chào, Bernardo.
27
00:04:32,250 --> 00:04:33,730
Bernardo, "the Leopard."
28
00:04:33,760 --> 00:04:35,050
Cậu khỏe không, Gary?
29
00:04:35,250 --> 00:04:39,920
- Bernardo, "the Leopard."
- Ngồi xuống, Bernardo.
30
00:04:40,960 --> 00:04:42,800
Đừng di chuyển, hoặc tao sẽ bắn.
31
00:04:44,860 --> 00:04:47,500
Mày đã hiểu chưa, mày đã hiểu chưa.
32
00:04:47,630 --> 00:04:48,360
Gary!
33
00:04:48,400 --> 00:04:50,820
Không ai được di chuyển! Không nói chuyện!
34
00:04:50,850 --> 00:04:52,990
Biên giới Somalia.
Ngay bây giờ!
35
00:04:53,090 --> 00:04:54,090
Được.
36
00:05:01,380 --> 00:05:02,800
Gary!
37
00:05:03,460 --> 00:05:04,710
Gary!
38
00:05:25,800 --> 00:05:27,800
- Cô đã bỏ lỡ bao nhiêu?
- Bốn người.
39
00:05:28,050 --> 00:05:29,750
- Còn cô thì sao?
- Mọi người.
40
00:05:29,960 --> 00:05:32,090
- Thưa cô. Vui lòng
- Tôi đang đến.
41
00:06:22,880 --> 00:06:24,970
Chúa ơi?
Chúng tôi không đi học à.
42
00:06:25,200 --> 00:06:26,480
Im đi!
43
00:06:30,130 --> 00:06:33,170
Nghe này!
Tất cả ngồi xuống!
44
00:06:34,250 --> 00:06:35,920
không làm ồn!
45
00:06:36,880 --> 00:06:37,920
Nếu không...
46
00:07:00,850 --> 00:07:02,490
nếu mày chậm lại, mày sẽ chết.
47
00:07:02,800 --> 00:07:04,940
Nếu mày dừng lại, mày sẽ chết.
48
00:07:04,980 --> 00:07:07,090
Nhanh, nhanh lên.
49
00:07:13,340 --> 00:07:15,560
Đừng để họ tới trước mày!
50
00:07:47,250 --> 00:07:48,300
Tăng tốc lên!
51
00:07:48,500 --> 00:07:49,590
Tăng tốc lên!
52
00:07:56,250 --> 00:07:59,000
Đóng cửa biên giới! Đóng nó lại!
Hiểu chưa?
53
00:07:59,170 --> 00:08:00,750
Hiểu rồi!
Các người, đóng cửa lại!
54
00:08:31,170 --> 00:08:32,340
Không! Không! Đồ ngốc!
55
00:08:32,550 --> 00:08:34,380
Đừng đóng cửa biên giới!
56
00:08:45,210 --> 00:08:46,750
Hãy đứng dậy.
57
00:08:48,800 --> 00:08:51,880
Đừng làm mất thời gian của tao.
58
00:08:52,450 --> 00:08:53,500
Đến đây.
59
00:08:53,710 --> 00:08:54,840
Những đứa trẻ.
60
00:08:55,420 --> 00:08:56,630
Mày có thấy những người lính đó không?
61
00:08:56,840 --> 00:08:57,880
Bảo họ rời đi.
62
00:08:58,090 --> 00:08:59,960
Bây giờ! Mày hiểu không?
63
00:09:00,270 --> 00:09:00,990
Được rồi.
64
00:09:01,090 --> 00:09:02,300
- Ngay bây giờ!
- Được rồi.
65
00:09:21,210 --> 00:09:25,550
SỰ CAN THIỆP.
66
00:09:27,840 --> 00:09:31,300
DỰA TRÊN SỰ KIỆN CÓ THẬT.
67
00:09:35,210 --> 00:09:36,340
Mọi thứ tốt chứ?
68
00:09:43,630 --> 00:09:46,420
- Bình tĩnh, con yêu.
- Hai cái nữa.
69
00:09:46,880 --> 00:09:49,550
Chỉ cho bố, bố sẽ nói với con nếu nó đau.
70
00:09:52,500 --> 00:09:54,300
- Họ đã làm gì?
- Cái gì?
71
00:09:56,880 --> 00:09:58,380
Họ đã làm điều đó ở sai bên!
72
00:09:58,880 --> 00:10:00,550
Bố chỉ nói những điều vô nghĩa!
73
00:10:01,250 --> 00:10:02,960
Bố chưa bao giờ bị viêm ruột thừa.
74
00:10:03,130 --> 00:10:05,000
Ý bố là bố vẫn còn là một đứa trẻ?
75
00:10:05,210 --> 00:10:07,590
- Chính xác.
- Vậy nó là như thế à?
76
00:10:07,800 --> 00:10:08,880
Bố có phải là một đứa trẻ không?
77
00:10:09,800 --> 00:10:12,050
Ông Gerval?
Có một cuộc gọi.
78
00:10:16,550 --> 00:10:17,920
- Nhận đi.
- Cảm ơn.
79
00:10:25,050 --> 00:10:26,050
Cảm ơn anh.
80
00:10:26,250 --> 00:10:27,210
Nói với tôi.
81
00:10:31,000 --> 00:10:32,380
Không sao đâu, cảm ơn.
82
00:10:42,000 --> 00:10:43,210
Pierre, tôi là André.
83
00:10:43,960 --> 00:10:47,050
Nó tập hợp Lorca, Campère và Larrain.
84
00:10:47,250 --> 00:10:48,210
Hẹn gặp lại.
85
00:10:54,300 --> 00:10:56,340
21 con tin
Họ đều là trẻ em.
86
00:10:56,550 --> 00:10:58,710
Bắt giữ bởi ba hoặc bốn kẻ khủng bố.
87
00:10:58,920 --> 00:11:01,670
- Giữa Pháp và Somalia.
- Có yêu cầu nào không?
88
00:11:01,800 --> 00:11:03,590
Tự do và khởi động ngay lập tức từ Pháp,
89
00:11:03,800 --> 00:11:05,960
Thả các tù nhân chính trị.
90
00:11:06,170 --> 00:11:08,590
Không có gì mới, không có gì chấp nhận được.
91
00:11:09,420 --> 00:11:11,780
Ba đứa trẻ là công dân. Người Mỹ
92
00:11:11,780 --> 00:11:13,240
và đó là lý do tại sao Yankees họ ép chúng ta.
93
00:11:13,550 --> 00:11:17,000
Họ sẽ gửi một cố vấn quân sự để đe dọa chúng ta.
94
00:11:17,210 --> 00:11:18,480
Tôi đã nói chuyện với tướng Favrart,
95
00:11:18,480 --> 00:11:20,210
chỉ huy lực lượng vũ trang.
96
00:11:20,420 --> 00:11:22,030
Quân đoàn sẽ được thiết lập tại chỗ,
97
00:11:22,030 --> 00:11:24,010
nhưng họ hầu như không can thiệp.
98
00:11:24,880 --> 00:11:27,340
- Tại sao?
- Hầu hết trẻ em là từ căn cứ của họ.
99
00:11:27,850 --> 00:11:29,170
Đó là điều dễ hiểu.
100
00:11:29,380 --> 00:11:31,510
Và họ sẽ làm gì?
101
00:11:32,460 --> 00:11:34,710
Họ sẽ đi với súng và lưỡi lê?
102
00:11:34,920 --> 00:11:36,920
Đó là loại tình huống
Họ không phải là sở trường của cậu.
103
00:11:37,550 --> 00:11:40,460
Cố vấn của tổng thống
Họ sợ đến chết.
104
00:11:41,590 --> 00:11:43,920
Nếu chúng ta thương lượng, chúng ta sẽ là những kẻ hèn nhát.
105
00:11:43,940 --> 00:11:46,710
Và nếu chúng ta tấn công, chúng ta sẽ có
trẻ em bị giết trên báo.
106
00:11:46,920 --> 00:11:49,260
- Có thể do bàn tay của chúng ta.
- Và?
107
00:11:49,400 --> 00:11:52,960
Họ đến Cairo như thường dân để đánh lạc hướng báo chí.
108
00:11:52,970 --> 00:11:54,780
Họ sẽ gặp nhau trên tàu.
109
00:11:54,780 --> 00:11:56,620
Đến nơi và chờ lệnh.
110
00:11:57,100 --> 00:11:59,290
Cậu sẽ cần chứng minh rằng cậu "đặc biệt"...
111
00:11:59,570 --> 00:12:00,920
"đơn vị đặc nhiệm" của anh ấy.
112
00:12:01,100 --> 00:12:02,380
Rất tốt.
113
00:12:02,590 --> 00:12:03,880
Michelle?
114
00:12:04,090 --> 00:12:07,380
- Còn cố vấn Mỹ?
- Giải quyết nó.
115
00:12:07,590 --> 00:12:10,050
Đừng quên. Cậu làm việc cho Cộng hòa.
116
00:12:10,250 --> 00:12:11,700
Và Cộng hòa...
117
00:12:12,590 --> 00:12:13,750
là chúng ta.
118
00:12:38,710 --> 00:12:39,670
Cậu đã nhìn thấy nó?
119
00:12:41,800 --> 00:12:43,100
Cậu có nghĩ rằng anh ấy sẽ nói đồng ý?
120
00:12:44,860 --> 00:12:47,230
Cazeneuve nói đến.
Của người dân, nó đã ở trong túi của tôi.
121
00:12:47,420 --> 00:12:49,380
Chúng tôi sẽ ăn tối với Cécile tối nay.
122
00:12:50,710 --> 00:12:52,590
Nhưng, nghiêm túc, cậu có nghĩ rằng anh ấy sẽ nói có hay không?
123
00:12:53,840 --> 00:12:55,670
- Chúng ta đã ở bên nhau năm năm trước.
- Lorca.
124
00:12:56,300 --> 00:13:00,000
Tôi không ngại nói không. Tôi đang lo...
125
00:13:00,000 --> 00:13:01,050
Lorca.
126
00:13:01,800 --> 00:13:03,250
Trở thành bạn của cậu không phải là công việc của tôi.
127
00:13:04,710 --> 00:13:06,130
Này, nhìn này.
128
00:13:08,630 --> 00:13:10,500
Tôi đã làm nó với một chiếc áo khoác cũ của mẹ tôi.
129
00:13:10,590 --> 00:13:13,900
Với Bretel, anh khâu ở đây, và ở đây.
130
00:13:13,940 --> 00:13:15,170
Các vũ khí là cớ để cáo lỗi,
131
00:13:15,170 --> 00:13:17,190
cho niềm đam mê may vá của Georges.
132
00:13:17,460 --> 00:13:19,000
Kết hợp với tuổi của anh, thấy không?
133
00:13:19,710 --> 00:13:22,460
- Anh có vấn đề với tuổi của tôi?
- Không.
134
00:13:22,630 --> 00:13:25,800
Anh sẽ làm gì với đồ chơi của anh
khi anh ở trong một văn phòng.
135
00:13:26,000 --> 00:13:27,630
Hãy dâng chúng cho vợ của anh.
136
00:13:27,920 --> 00:13:29,300
Anh biết rất rõ rằng tôi không có vợ,
137
00:13:29,300 --> 00:13:31,000
nhưng nếu tôi kết hôn, anh sẽ là mẹ đỡ đầu.
138
00:13:32,050 --> 00:13:34,460
Này, Georges! Đây là cái gì.
139
00:13:34,600 --> 00:13:36,500
Đó là để làm đẹp cho anh.
140
00:13:37,840 --> 00:13:40,380
Có phải trong danh sách? Một máy sấy?
141
00:13:40,550 --> 00:13:41,590
Nghe này, Campère.
142
00:13:42,750 --> 00:13:45,170
- Anh đã ở Châu Phi?
- Phải, khi tôi tham gia.
143
00:13:45,460 --> 00:13:47,670
Và nó như thế nào?
144
00:13:47,880 --> 00:13:48,880
Nóng.
145
00:13:49,800 --> 00:13:52,090
Không, ý tôi là Djibouti thế nào?
146
00:13:52,300 --> 00:13:53,960
Trời rất nóng!
147
00:13:58,870 --> 00:14:01,300
- Chỉ huy.
- Chào buổi sáng, Đại úy.
148
00:14:01,710 --> 00:14:04,170
Họ vừa thông báo cho tôi tình hình của anh.
149
00:14:04,420 --> 00:14:06,840
Các đội sẽ đi ngay, đừng lo.
150
00:14:06,880 --> 00:14:09,710
Hãy nghe tôi nói, vấn đề là máy bay đã đầy.
151
00:14:10,000 --> 00:14:11,130
Làm thế nào là đầy?
152
00:14:11,670 --> 00:14:14,550
Các hành khách lên xe và không còn chỗ nào.
153
00:14:18,130 --> 00:14:20,880
Hãy nghe tôi, đồ ngốc, nếu ông không muốn chân bị gãy,
154
00:14:20,920 --> 00:14:24,340
đưa chúng ta lên máy bay ngay, hiểu chưa?
155
00:14:45,710 --> 00:14:46,710
Đại úy!
156
00:14:46,920 --> 00:14:47,920
Đại úy.
157
00:14:48,000 --> 00:14:49,550
Tôi đến như một tình nguyện viên.
158
00:14:50,130 --> 00:14:52,460
Tình nguyện? Cô là ai, tại sao cô ở đây?
159
00:14:52,670 --> 00:14:54,170
Tôi là giáo viên của bọn trẻ.
160
00:14:54,250 --> 00:14:55,710
Tình nguyện đàm phán.
161
00:14:55,710 --> 00:14:58,230
Quý bà, ở với bố mẹ trong căn cứ.
162
00:14:58,230 --> 00:14:59,340
- Tôi đã có đủ vấn đề ở đây.
- Không.
163
00:14:59,880 --> 00:15:02,420
Bố mẹ chúng không cần tôi. Các con họ thì có.
164
00:15:02,600 --> 00:15:04,160
Chúng chỉ có một mình. Tôi có thể giúp anh!
165
00:15:04,170 --> 00:15:07,050
Thưa cô, không ai có thể lại gần mà không có sự cho phép.
166
00:15:07,090 --> 00:15:08,250
Tôi cần cô đi cho.
167
00:15:19,090 --> 00:15:20,390
Thưa cô, tôi cần cô đi cho.
168
00:15:25,170 --> 00:15:26,960
Thưa cô, quay lại! Chết tiệt!
169
00:15:28,210 --> 00:15:29,250
Quay lại đi.
170
00:15:40,130 --> 00:15:41,210
Đại úy.
171
00:15:41,880 --> 00:15:42,920
Tướng quân.
172
00:15:43,550 --> 00:15:44,710
Cô ta là ai vậy.
173
00:15:45,170 --> 00:15:48,090
- Giáo viên thiếu nhi, đại tướng.
- Làm tốt lắm.
174
00:15:49,420 --> 00:15:51,250
Bây giờ chúng ta có 22 con tin.
175
00:15:58,750 --> 00:16:01,000
Đó là dì Jane! Cô ấy đến đón chúng ta.
176
00:16:06,600 --> 00:16:07,930
Dừng lại ngay!
177
00:16:18,340 --> 00:16:20,380
Quay lại đi, người phụ nữ! Ngay bây giờ!
178
00:16:24,800 --> 00:16:26,380
Tôi là giáo viên của bọn trẻ.
179
00:16:27,600 --> 00:16:28,920
Tôi chỉ muốn nhìn thấy chúng.
180
00:16:36,000 --> 00:16:37,800
Tôi là người Mỹ không phải người Pháp.
181
00:16:38,840 --> 00:16:39,960
Có phải người Mỹ không?
182
00:16:45,500 --> 00:16:47,170
Chúng tôi không cần cô ở đây, giáo viên.
183
00:16:47,460 --> 00:16:49,000
Bọn trẻ vẫn ổn.
184
00:16:49,130 --> 00:16:50,800
Bây giờ thì quay lại đi.
185
00:16:53,000 --> 00:16:56,050
Bây giờ chúng ổn rồi nhưng chúng sẽ không đi sớm thôi.
186
00:16:56,710 --> 00:16:58,210
Con bé cần giúp đỡ với chúng.
187
00:17:01,550 --> 00:17:03,000
Tài xế rời đi.
188
00:17:03,840 --> 00:17:05,170
Tôi có thể giúp anh.
189
00:17:07,750 --> 00:17:10,170
Nếu người Pháp muốn cứu bọn trẻ
190
00:17:10,300 --> 00:17:11,460
chúng sẽ ổn thôi.
191
00:17:11,630 --> 00:17:13,170
Tôi thấy họ đã sẵn sàng.
192
00:17:15,130 --> 00:17:16,840
Tôi thề là anh ấy cần tôi.
193
00:17:17,400 --> 00:17:20,590
Vì vậy, hãy nói với tôi: họ đang làm gì vậy?
194
00:17:20,960 --> 00:17:22,630
Họ đã đưa lính lê dương.
195
00:17:41,800 --> 00:17:43,130
các em.
196
00:17:44,500 --> 00:17:47,590
Mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi. Tôi đang ở đây, phải không?
197
00:17:48,200 --> 00:17:50,420
Vậy, ai đói nào?
198
00:17:52,340 --> 00:17:53,750
Ai muốn đi tiểu nào?
199
00:18:24,400 --> 00:18:26,540
Tôi sẽ xem những gì ta có cho ngày hôm nay.
200
00:18:37,100 --> 00:18:39,670
- Philip Shafer.
- Đai úy Gerval.
201
00:18:39,750 --> 00:18:41,030
Anh có phải là cố vấn quân sự?
202
00:18:41,030 --> 00:18:43,450
Thư giãn đi, đại úy. Tôi chỉ là một người quan sát.
203
00:18:43,550 --> 00:18:46,090
- Anh có nói tiếng Pháp không?
- Ba năm ở Đông Dương.
204
00:18:46,300 --> 00:18:47,240
Ở Việt Nam, ý anh là gì?
205
00:18:48,090 --> 00:18:50,340
Tốt anh có nói tiếng Mỹ không.
206
00:18:50,500 --> 00:18:53,000
Tôi hiểu nhưng nói chuyện...
207
00:18:53,150 --> 00:18:54,300
anh dạy tôi.
208
00:18:54,500 --> 00:18:56,170
Pierre! Chúng tôi đang rời đi.
209
00:19:31,800 --> 00:19:33,880
Chết tiệt! Bạn có chắc đây là Pháp không?
210
00:19:34,900 --> 00:19:35,960
Nó trông giống như Nanterre.
211
00:19:38,340 --> 00:19:39,380
Chết tiệt...
212
00:19:39,550 --> 00:19:40,590
chúa ơi?
213
00:19:41,800 --> 00:19:42,840
Chúa.
214
00:19:43,700 --> 00:19:47,050
Xin lỗi
Là trường hợp thực sự của anh?
215
00:19:47,130 --> 00:19:50,170
Ý tôi là nó có giống với Clint Eastwood không?
216
00:19:53,250 --> 00:19:54,750
Tôi có thể nhìn thấy cô ấy?
217
00:19:57,250 --> 00:19:58,590
Tôi cũng có một người.
218
00:19:58,590 --> 00:20:00,190
Đó là lý do tại sao họ chọn Georges.
219
00:20:00,590 --> 00:20:02,590
Để được thông báo một kiểu mới nhất.
220
00:20:04,840 --> 00:20:08,090
Tôi nghĩ rằng tôi chỉ có một tiêu chí để tham gia đơn vị.
221
00:20:08,210 --> 00:20:10,550
Đừng lo lắng về cách nhìn của tôi, các bạn.
222
00:20:11,550 --> 00:20:12,670
Cảm ơn.
223
00:20:14,000 --> 00:20:16,170
Chúng ta đều được chọn vì lý do tương tự.
224
00:20:16,800 --> 00:20:18,990
Câu hỏi là: tại sao chúng ta chấp nhận?
225
00:20:18,990 --> 00:20:20,200
Cho mái tóc của tôi.
226
00:20:20,670 --> 00:20:22,340
Họ nói tôi không phải cắt nó.
227
00:20:23,200 --> 00:20:24,500
Tuổi trẻ thật đẹp.
228
00:20:25,050 --> 00:20:26,250
Còn anh, thì tại sao?
229
00:20:26,550 --> 00:20:29,880
Tôi không có sự lựa chọn. Họ sẽ ném tôi ra ngoài đây.
230
00:20:30,210 --> 00:20:32,630
Anh có thấy Georges không?
231
00:20:32,840 --> 00:20:36,900
Tôi muốn làm nổ tung xe tăng sử dụng xe điều khiển từ xa.
232
00:20:37,210 --> 00:20:39,620
- Đó là một sai lầm hoặc không có gì.
- "Anh được chào đón"?
233
00:20:39,750 --> 00:20:42,420
Anh đã nổ tung kho đạn dược ở Hyères!
234
00:20:42,500 --> 00:20:44,210
Không, chỉ một nửa của khoản tiền gửi.
235
00:20:44,420 --> 00:20:46,870
Anh ta đặt một quả lựu đạn dưới chiếc xe tăng, Georges!
236
00:20:46,920 --> 00:20:50,090
Vâng, tốt, nó ổn! Không sao đâu!
237
00:20:50,300 --> 00:20:52,050
Còn anh, trung úy, tại sao anh chấp nhận?
238
00:20:53,420 --> 00:20:55,090
Chúng tôi học cùng nhau ở Chaumont.
239
00:20:55,280 --> 00:20:57,800
Chăm sóc, cậu bé, trung úy lính trơn tranh thủ lòng tin.
240
00:20:57,900 --> 00:20:59,000
Còn Larrain?
241
00:21:04,000 --> 00:21:05,130
Bởi vì nó là giỏi nhất.
242
00:21:30,400 --> 00:21:31,460
Bernard?
243
00:21:32,150 --> 00:21:33,710
Bernard, điều gì đã xảy ra với con?
244
00:21:34,800 --> 00:21:35,880
Để cô xem.
245
00:21:41,420 --> 00:21:43,170
Con không làm gì cả, thưa cô.
246
00:21:45,050 --> 00:21:48,420
- Con hỏi chúng tôi có đi học không.
- Được rồi, bernard.
247
00:21:48,880 --> 00:21:51,210
Nó ổn. Chúng ta sẽ chăm sóc nó.
248
00:21:51,250 --> 00:21:54,630
- Đừng lo, cô sẽ chăm sóc nó.
- Được.
249
00:21:57,920 --> 00:22:00,670
- Con có lạnh không?
- Không, con ổn.
250
00:22:01,800 --> 00:22:03,840
- Cố gắng nghỉ ngơi.
- Được.
251
00:22:04,130 --> 00:22:06,920
Mọi chuyện sẽ ổn thôi, được chứ?
252
00:22:33,100 --> 00:22:34,710
Cô muốn gì, giáo viên?
253
00:22:35,100 --> 00:22:36,590
Anh đã đánh cậu bé đó?
254
00:22:37,210 --> 00:22:38,250
Nó đau lắm.
255
00:22:38,600 --> 00:22:40,950
Anh cần chăm sóc y tế, hoặc sẽ bị nhiễm bệnh.
256
00:22:41,150 --> 00:22:44,130
- Để thằng bé đi.
- Nếu Allah muốn, nó sẽ ổn thôi.
257
00:22:44,160 --> 00:22:45,680
Nhưng nó không khỏe!
258
00:22:47,070 --> 00:22:48,610
Một người không làm cho bất kỳ gì khác đi.
259
00:22:57,920 --> 00:23:00,130
Có lẽ tôi nên giết thằng bé ngay bây giờ.
260
00:23:01,130 --> 00:23:02,210
Nó đơn giản hơn.
261
00:23:03,750 --> 00:23:04,840
Tốt
262
00:23:05,670 --> 00:23:07,840
Điều đó sẽ kích thích Quân đoàn nhiều hơn.
263
00:23:12,960 --> 00:23:14,750
Quay lại đi, cô giáo.
264
00:23:50,000 --> 00:23:51,250
Chết tiệt!
265
00:23:51,340 --> 00:23:52,710
Tội nghiệp mấy đứa nhỏ.
266
00:23:54,050 --> 00:23:55,960
Vậy, anh có phải là kỵ binh không?
267
00:24:00,750 --> 00:24:03,050
Họ hứa đưa tôi hiến binh ưu tú.
268
00:24:03,710 --> 00:24:06,090
Và tốt, tôi không nghĩ rằng họ làm vậy.
269
00:24:09,460 --> 00:24:11,670
Ai là Đại úy Gerval?
270
00:24:14,130 --> 00:24:15,550
Đó là tôi, tướng quân.
271
00:24:16,400 --> 00:24:19,030
Firmin, chỉ chỗ ở cho Đại úy.
272
00:24:23,250 --> 00:24:24,700
Cha anh ta là Đại tá Gerval,
273
00:24:24,950 --> 00:24:27,180
của Đội quân xung kích thứ 11?
274
00:24:29,090 --> 00:24:32,420
- Ông ấy thế nào rồi?
- Ông ấy mất năm ngoái.
275
00:24:34,170 --> 00:24:36,250
Vậy, anh là cao bồi của CIA.
276
00:24:37,130 --> 00:24:38,700
Đừng ngạc nhiên, anh bạn,
277
00:24:38,700 --> 00:24:40,070
anh ta trông không giống một nhà ngoại giao.
278
00:24:40,250 --> 00:24:41,300
Thôi nào, đi với tôi.
279
00:24:43,050 --> 00:24:44,050
Anh ấy đúng.
280
00:25:20,460 --> 00:25:21,840
Những chú hề là ai?
281
00:25:29,490 --> 00:25:32,240
- Tôi phải đi.
- Tại sao? Anh chán à.
282
00:25:33,210 --> 00:25:34,300
Tôi nhận ra.
283
00:25:35,800 --> 00:25:37,960
Tôi cần tìm một vị trí tốt.
284
00:25:38,230 --> 00:25:40,730
Bình tĩnh, anh không thể thấy bất cứ thứ gì cho bây giờ.
285
00:25:41,000 --> 00:25:41,790
Nếu mọi thứ nóng lên,
286
00:25:41,790 --> 00:25:43,490
chúng ta sẽ cần đưa người vào vị trí.
287
00:25:43,880 --> 00:25:44,960
Tốt hơn để ngăn chặn.
288
00:25:44,990 --> 00:25:47,630
Dù bằng cách nào, ta chưa có lệnh từ Paris.
289
00:25:47,920 --> 00:25:50,460
Các đứa nhỏ ngủ. Sẽ không có gì xảy ra.
290
00:25:50,500 --> 00:25:51,550
Chà...
291
00:25:51,960 --> 00:25:54,380
- Anh ấy nói với tôi về những kẻ khủng bố.
- Rahmani.
292
00:25:56,210 --> 00:25:59,250
Chúng tôi có bốn người vũ trang hạng nặng.
293
00:25:59,710 --> 00:26:00,960
Họ là một nhóm phiến quân,
294
00:26:00,970 --> 00:26:03,260
họ yêu cầu Djibouti trở lại Somalia.
295
00:26:04,000 --> 00:26:06,170
- Không có tối hậu thư?
- Một tin nhắn.
296
00:26:06,210 --> 00:26:08,500
Ngày mai, khi màn đêm buông xuống, sẽ xử tử con tin.
297
00:26:08,570 --> 00:26:11,700
- Chúng ta có sự chuyển động.
- Cái quái gì vậy?
298
00:26:18,610 --> 00:26:19,990
Tên ngốc đó đi đâu?
299
00:26:20,610 --> 00:26:23,860
Shafer, anh và tôi biết Somalia cho phép họ đến và đi?
300
00:26:23,900 --> 00:26:26,490
Tất nhiên tôi biết. Họ chiến đấu vì cùng một nguyên nhân.
301
00:26:27,610 --> 00:26:28,740
Gọi Paris!
302
00:26:29,300 --> 00:26:30,340
Gerval,
303
00:26:30,960 --> 00:26:33,220
làm cho anh nhận ra nhưng phải giữ khoảng cách.
304
00:26:33,250 --> 00:26:34,140
Chắc chắn rồi.
305
00:26:34,700 --> 00:26:36,070
Rahmani, đi cùng anh ta.
306
00:26:40,320 --> 00:26:41,450
Anh sẽ cho tôi mượn chứ?
307
00:26:41,670 --> 00:26:43,670
Hãy cẩn thận, tôi thích...
308
00:26:44,670 --> 00:26:45,710
áo khoác.
309
00:26:48,300 --> 00:26:50,880
Anh có thấy kính ngắm quang học của tôi không Oscillate?
310
00:26:51,090 --> 00:26:52,090
Cái gì.
311
00:26:53,740 --> 00:26:57,030
- Chết tiệt, nó ngưng tụ!
- Anh có thể sửa nó không?
312
00:26:57,110 --> 00:26:58,110
Một phút.
313
00:27:01,400 --> 00:27:02,570
Tôi biết nó sẽ làm việc.
314
00:27:09,090 --> 00:27:11,250
Đội của chúng ta có thể đối phó với cái nóng này không?
315
00:27:11,280 --> 00:27:12,740
Các thiết bị không phải là vấn đề.
316
00:27:13,670 --> 00:27:15,000
Vấn đề là chúng ta.
317
00:27:15,850 --> 00:27:18,100
Tại sao thứ này không hoạt động?
318
00:27:22,670 --> 00:27:23,670
Pierre?
319
00:27:23,920 --> 00:27:25,380
Anh có tin không?
320
00:27:25,880 --> 00:27:27,340
Thật là siêu.
321
00:27:27,800 --> 00:27:29,460
Con dao của anh to cỡ nào?
322
00:27:29,590 --> 00:27:31,210
- 20 cm?
- 22.
323
00:27:31,420 --> 00:27:32,920
Lưỡi lê tiêu chuẩn.
324
00:27:33,670 --> 00:27:35,460
Họ không phải là đội có cú bắn chính xác.
325
00:27:35,750 --> 00:27:37,170
Họ là quân đoàn, phải không?
326
00:27:38,230 --> 00:27:40,000
Chắc chắn là không làm việc giống nhau.
327
00:27:40,090 --> 00:27:41,550
Họ khóc rất nhiều.
328
00:27:46,050 --> 00:27:47,550
Anh ấy thật kỳ lạ.
329
00:27:47,840 --> 00:27:49,210
Anh có biết trò chơi búa không?
330
00:27:49,670 --> 00:27:50,710
Đó là hai người chơi.
331
00:27:51,380 --> 00:27:52,580
Mọi người đều đóng đinh...
332
00:27:52,580 --> 00:27:54,370
và đập nó một chút trên bàn.
333
00:27:55,130 --> 00:27:57,250
Và anh buộc một miếng giẻ trên đầu.
334
00:27:57,590 --> 00:27:58,780
Mỗi lượt một
335
00:27:58,780 --> 00:28:00,270
và người đầu tiên đóng đinh anh ta thắng.
336
00:28:00,750 --> 00:28:01,680
Với cái đầu?
337
00:28:01,700 --> 00:28:03,590
Không, với cái mũi... chắc chắn, với cái đầu!
338
00:28:04,130 --> 00:28:05,920
Đó là trò tiêu khiển yêu thích của anh ấy.
339
00:28:08,780 --> 00:28:10,530
- Jean-Luc đâu rồi?
- các bạn.
340
00:28:12,300 --> 00:28:13,340
Larrain!
341
00:28:14,090 --> 00:28:15,960
Lorca, lấy khẩu súng trường, đi với chúng tôi.
342
00:28:18,250 --> 00:28:19,590
Tôi sẽ làm cho một sự công nhận.
343
00:28:23,050 --> 00:28:25,170
Giữ vị trí trên mái nhà. Yểm trợ cho chúng tôi.
344
00:28:30,000 --> 00:28:31,520
Lần cuối anh bao nhiêu tuổi...
345
00:28:31,530 --> 00:28:33,050
anh đi xe buýt như vậy?
346
00:28:35,130 --> 00:28:37,630
Tôi nghĩ khoảng 12 tuổi, là nhiều nhất.
347
00:28:44,590 --> 00:28:46,130
Nhưng anh không quan tâm, phải không?
348
00:28:47,550 --> 00:28:49,960
Nó không giống như kiểu ai có con.
349
00:28:53,090 --> 00:28:54,590
Anh có biết làm thế nào họ nói với anh?
350
00:28:55,210 --> 00:28:56,250
"Machine".
351
00:28:58,590 --> 00:29:01,000
Tôi biết anh giỏi nhất, nhưng...
352
00:29:01,250 --> 00:29:04,250
- Hãy nỗ lực.
- Anh không biết gì cả, Lorca.
353
00:29:06,210 --> 00:29:09,630
Mọi thứ anh làm nó nói về nhiều hơn.
354
00:29:11,970 --> 00:29:13,160
Anh là một tay game bắn súng giỏi,
355
00:29:13,160 --> 00:29:15,130
nhưng sẽ tốt hơn nếu anh im lặng.
356
00:29:15,210 --> 00:29:18,670
Nó chính xác như tôi nói.
Anh không quan tâm đến bất cứ điều gì.
357
00:29:19,400 --> 00:29:21,150
Anh không quan tâm đến những đứa trẻ đó.
358
00:29:21,450 --> 00:29:22,950
Đó không phải là công việc của chúng ta.
359
00:29:23,760 --> 00:29:24,890
"Đó không phải là công việc của chúng ta sao?"
360
00:29:25,890 --> 00:29:27,480
Hãy để các nạn nhân...
361
00:29:27,480 --> 00:29:29,600
các bác sĩ tâm thần chăm sóc họ và các chính trị gia.
362
00:29:31,030 --> 00:29:33,280
Chỉ cần làm tốt công việc của anh.
363
00:29:35,170 --> 00:29:36,500
Ngắm vào mục tiêu của anh.
364
00:29:38,000 --> 00:29:40,460
Đó là vấn đề của anh. Không còn gì nữa.
365
00:29:44,070 --> 00:29:45,240
Tôi có ba đứa con.
366
00:29:51,090 --> 00:29:52,820
Và nếu anh nói với ai đó, tôi sẽ giết anh.
367
00:30:10,710 --> 00:30:11,800
Chết tiệt!
368
00:30:12,500 --> 00:30:13,920
Chúng ta không có nơi nào để núp.
369
00:30:15,240 --> 00:30:16,490
Chúng ta rất gần!
370
00:30:17,280 --> 00:30:18,990
Gerval! Gerval!
371
00:30:20,460 --> 00:30:21,460
Chết tiệt.
372
00:30:23,460 --> 00:30:24,800
Anh đang làm gì vậy?
373
00:30:26,630 --> 00:30:28,670
Anh đang cố gắng để hoàn thành chuyện này một mình?
374
00:31:02,710 --> 00:31:04,960
Morad, mọi thứ đều ổn.
375
00:31:05,800 --> 00:31:07,220
Họ sẽ giúp chúng ta.
376
00:31:44,530 --> 00:31:45,840
Anh có muốn giữ váy của tôi không?
377
00:31:46,500 --> 00:31:48,380
Tôi chỉ ra đằng sau xe buýt, được chứ?
378
00:31:50,090 --> 00:31:51,840
Tôi có thể có một chút riêng tư?
379
00:32:06,860 --> 00:32:08,820
- Thưa cô? Cô
- Vâng... Không!
380
00:32:09,570 --> 00:32:10,650
Đó là một rắn độc!
381
00:32:12,670 --> 00:32:13,710
Tôi vẫn ổn.
382
00:32:13,930 --> 00:32:14,970
Tôi đang đến.
383
00:32:42,320 --> 00:32:43,860
Tôi ghét rắn.
384
00:33:02,050 --> 00:33:03,800
Chết tiệt!
385
00:33:06,840 --> 00:33:09,550
Đi, cô giáo chúng tôi có một chuyến thăm.
386
00:33:23,130 --> 00:33:24,170
Vâng.
387
00:33:40,460 --> 00:33:42,670
Ai bật đèn?
388
00:33:42,960 --> 00:33:44,420
Tắt nó ngay lập tức!
389
00:33:45,170 --> 00:33:47,050
- Anh là ai
- Hiến binh!
390
00:33:47,250 --> 00:33:48,250
Từ Paris.
391
00:33:49,400 --> 00:33:51,490
Các xạ thủ của thủ đô.
392
00:33:54,000 --> 00:33:56,130
Chúng tôi biết rằng anh sợ bóng tối.
393
00:33:56,160 --> 00:33:58,070
Chúng ta ở cùng một phía, anh bạn.
394
00:33:58,250 --> 00:34:00,960
Tôi không nghĩ vậy những người già khả nghi như anh...
395
00:34:01,000 --> 00:34:04,920
Anh nghĩ anh rất thông minh khi nói chuyện như vậy.
396
00:34:05,050 --> 00:34:05,910
Ồ, vâng?
397
00:34:07,460 --> 00:34:09,340
Không! Quay lại, người lính!
398
00:34:11,460 --> 00:34:13,500
- Cẩn thận, tôi là trung úy!
- Ồ, vâng!
399
00:34:13,880 --> 00:34:15,500
Đồng phục của anh đâu?
400
00:34:18,200 --> 00:34:20,360
Chúng tôi đang mặc quần áo dân sự.
401
00:34:26,380 --> 00:34:29,800
Tôi có thể là một fag, nhưng tôi không già, chết tiệt.
402
00:34:30,840 --> 00:34:33,750
Có vẻ như Campère anh ấy không thích Quân đoàn.
403
00:34:34,460 --> 00:34:35,500
Có chuyện gì thế?
404
00:34:35,800 --> 00:34:37,550
- Họ nói về tuổi của anh ấy.
- Ồ, vâng.
405
00:34:49,420 --> 00:34:52,920
- Chuyện quái gì xảy ra vậy?
- Đại úy, cẩn thận với giọng điệu.
406
00:34:55,090 --> 00:34:57,050
Cái quái gì đã xảy ra tướng quân của tôi?
407
00:34:57,460 --> 00:34:59,210
Đó là cách ngoại giao địa phương.
408
00:34:59,490 --> 00:35:01,320
Nếu họ bật đèn, chúng tôi cũng vậy.
409
00:35:01,450 --> 00:35:02,740
Tôi có thể đã chết.
410
00:35:03,630 --> 00:35:04,630
Cảm ơn.
411
00:35:06,090 --> 00:35:07,550
Bước đi của anh thế nào?
412
00:35:09,340 --> 00:35:10,590
Địa hình bằng phẳng.
413
00:35:11,050 --> 00:35:13,130
Tôi tìm thấy một nơi, nhưng nó không lý tưởng.
414
00:35:13,920 --> 00:35:15,130
Bạn của anh đâu?
415
00:35:17,090 --> 00:35:19,340
Con hà mã của CIA.
416
00:35:20,800 --> 00:35:21,800
Đi với tôi.
417
00:35:22,600 --> 00:35:25,300
Firmin, tìm Shafer, ngay cả khi tôi đang ở trong phòng tắm.
418
00:35:29,920 --> 00:35:31,590
Vậy, có chuyện gì với anh vậy.
419
00:35:32,170 --> 00:35:33,880
- Bắn cùng lúc.
- Cái gì?
420
00:35:34,170 --> 00:35:36,840
Năm khẩu súng trường bắn cùng lúc. Một phát duy nhất.
421
00:35:37,150 --> 00:35:39,820
Tất cả đều rơi cùng một lúc, không có sự trả thù.
422
00:35:39,830 --> 00:35:42,530
- Hoan hô.
- Điều đó có thể không?
423
00:35:42,950 --> 00:35:44,450
Khi chúng tôi được huấn luyện tốt, vâng.
424
00:35:45,030 --> 00:35:47,280
Đã thử khi xong huấn luyện chưa?
425
00:35:48,320 --> 00:35:50,780
- Vâng rồi, tướng quân.
- Rồi sao nữa?
426
00:35:51,150 --> 00:35:52,950
- Trong một nhiệm vụ.
- Và nó đã hiệu quả?
427
00:35:55,420 --> 00:35:57,340
- Không hoàn hảo.
- Vẫn tốt.
428
00:35:58,360 --> 00:35:59,530
Điều đó đã trấn an tôi.
429
00:36:00,460 --> 00:36:01,710
Còn anh, anh nghĩ sao?
430
00:36:03,470 --> 00:36:04,600
Tôi muốn nhìn thấy nó.
431
00:36:05,750 --> 00:36:07,460
Nếu cuộc tấn công của Somalia thì sao?
432
00:36:08,610 --> 00:36:09,900
Chúng tôi sẽ cần sự giúp đỡ của ông.
433
00:36:10,840 --> 00:36:12,840
Có trẻ con ở giữa, nó sẽ là một cuộc thảm sát.
434
00:36:13,300 --> 00:36:14,960
Ông có một ý nào tốt hơn không, Tướng quân?
435
00:36:18,070 --> 00:36:19,820
Anh cho chúng tôi một phút được không, shafer?
436
00:36:32,380 --> 00:36:33,880
Anh có tin vào điều vô nghĩa này của anh không?
437
00:36:34,070 --> 00:36:35,150
Tất nhiên rồi.
438
00:36:36,550 --> 00:36:38,210
Đối với điều này, đơn vị của tôi đã được tạo ra.
439
00:36:38,610 --> 00:36:40,320
Để can thiệp mà không có người chết.
440
00:36:41,470 --> 00:36:42,720
Về phía chúng tôi, ít nhất.
441
00:37:07,000 --> 00:37:09,250
Tại sao cô ở Somalia, cô giáo?
442
00:37:11,070 --> 00:37:12,660
Đó là một câu chuyện dài.
443
00:37:12,660 --> 00:37:14,740
Tôi không chia sẻ với người lạ.
444
00:37:17,490 --> 00:37:18,950
Anh ấy thích người Pháp.
445
00:37:19,750 --> 00:37:21,380
Tôi không quan tâm đến người Pháp.
446
00:37:21,860 --> 00:37:23,450
Tôi quan tâm đến trẻ em.
447
00:37:24,070 --> 00:37:25,780
Trẻ em da trắng.
448
00:37:27,500 --> 00:37:28,840
Bất kỳ màu nào.
449
00:37:34,800 --> 00:37:36,840
Cô biết đấy, đây không phải là một nơi tốt...
450
00:37:36,880 --> 00:37:38,420
cho một cô gái xinh đẹp như cô.
451
00:37:39,920 --> 00:37:44,090
Cô nên tìm một người chồng tốt và có con.
452
00:37:48,360 --> 00:37:50,400
Có lẽ tôi có một người chồng tốt.
453
00:37:51,210 --> 00:37:53,380
Có lẽ anh ta có nhiều con.
454
00:37:53,820 --> 00:37:55,650
Có lẽ họ đã chết trong một tai nạn máy bay.
455
00:37:56,630 --> 00:37:59,840
Hoặc có thể họ đang ở nhà, chờ tôi.
456
00:38:00,920 --> 00:38:02,750
Hoặc có lẽ tôi thích sống...
457
00:38:02,780 --> 00:38:05,170
ở những nơi tồi tàn như thế này.
458
00:38:06,550 --> 00:38:09,210
Hoặc có thể tất cả điều này là một lời nói dối.
459
00:38:12,300 --> 00:38:13,460
Hôm nay
460
00:38:14,280 --> 00:38:16,570
cuộc sống của tôi là với những đứa trẻ này ở đây.
461
00:38:19,490 --> 00:38:21,570
Và tôi sẽ làm mọi thứ để bảo vệ chúng.
462
00:38:24,530 --> 00:38:26,200
Tôi cũng là một giáo viên.
463
00:38:27,670 --> 00:38:29,300
Cách đây rất lâu.
464
00:38:32,920 --> 00:38:35,170
Và tôi cũng quan tâm đến trẻ em.
465
00:38:36,630 --> 00:38:38,880
Những đứa trẻ của đất nước tôi.
466
00:38:40,090 --> 00:38:42,050
Chúng có thể rảnh một ngày.
467
00:38:54,880 --> 00:38:56,210
Cô có muốn một số khat?
468
00:39:09,880 --> 00:39:11,420
Anh đang phí thời gian của chúng ta.
469
00:39:15,090 --> 00:39:18,340
Tốt hơn hãy giết chúng bây giờ.
470
00:39:18,380 --> 00:39:19,670
Morad...
471
00:39:20,130 --> 00:39:21,920
luôn hấp tấp.
472
00:39:22,250 --> 00:39:23,610
Chúng ta sẽ thả cô ấy...
473
00:39:23,620 --> 00:39:26,170
khi chúng ta sơ tán con tin đến Somalia.
474
00:39:26,280 --> 00:39:27,430
Anh có thể chăm sóc cô ấy,
475
00:39:27,430 --> 00:39:29,950
nếu điều đó rất quan trọng với anh.
476
00:39:30,420 --> 00:39:32,920
Tôi cảnh báo anh anh đang phí thời gian của chúng ta.
477
00:39:52,920 --> 00:39:54,500
Anh đã bắn đã giết?
478
00:39:59,340 --> 00:40:02,840
Anh có nghĩ rằng người hâm mộ và con tin
Họ có giá trị như nhau?
479
00:40:03,790 --> 00:40:06,000
"Tranh thủ sống", đó không phải là phương châm của ta sao?
480
00:40:06,090 --> 00:40:08,170
Chúng ta không ở đây để biết ai đúng hay sai.
481
00:40:09,050 --> 00:40:11,000
Họ bắt cóc bọn trẻ.
482
00:40:12,000 --> 00:40:13,960
Sau đó, đừng yêu cầu anh.
483
00:40:15,000 --> 00:40:16,420
Anh đã không trả lời câu hỏi của tôi.
484
00:40:21,960 --> 00:40:23,000
Hai lần.
485
00:40:24,920 --> 00:40:26,420
Tôi đã giết hai người.
486
00:40:27,500 --> 00:40:29,050
Thứ đó vẫn lấy đi giấc ngủ của tôi.
487
00:40:29,800 --> 00:40:31,250
Không phải mỗi đêm, nhưng...
488
00:40:32,340 --> 00:40:33,380
nó là như thế.
489
00:40:35,400 --> 00:40:37,650
Anh có thể chấp nhận nó hoặc bỏ đi ngay bây giờ.
490
00:40:38,500 --> 00:40:39,920
Hoặc làm như Larrain.
491
00:40:40,130 --> 00:40:43,340
Hãy nghĩ rằng chúng chỉ là mục tiêu.
492
00:40:46,210 --> 00:40:47,920
Nhưng anh sẽ trở thành một kẻ vô lại tuyệt vời.
493
00:40:52,840 --> 00:40:53,960
Pierre, làm ơn.
494
00:40:55,590 --> 00:40:56,800
Được rồi, các bạn.
495
00:40:57,210 --> 00:40:58,800
Chúng tôi sẽ làm như vầy:
496
00:40:59,460 --> 00:41:01,170
chúng ta sẽ bắt đầu lúc 5 giờ.
497
00:41:01,550 --> 00:41:02,590
Vùng đất...
498
00:41:03,050 --> 00:41:06,130
pháp, somalia và xe buýt.
499
00:41:06,360 --> 00:41:07,990
Đây sẽ là vị trí bắn của chúng ta.
500
00:41:39,460 --> 00:41:40,710
Vị trí:
501
00:41:40,920 --> 00:41:45,170
Cazeneuve, Larrain, Campère, Lorca và tôi.
502
00:41:51,300 --> 00:41:52,550
Xe buýt.
503
00:41:53,500 --> 00:41:54,380
FRONTERA SOMALI.
504
00:41:54,800 --> 00:41:56,460
VỊ TRÍ BẮN.
505
00:41:56,710 --> 00:41:57,840
BIÊN GIỚI PHÁP.
506
00:42:35,130 --> 00:42:36,130
Đại úy
507
00:42:36,500 --> 00:42:37,610
Paris trên đường dây.
508
00:42:37,640 --> 00:42:39,060
Thời điểm này, chờ ở vị trí,
509
00:42:39,300 --> 00:42:42,050
và tấn công nếu họ chỉ có một kẻ khủng bố trên xe.
510
00:42:42,340 --> 00:42:44,500
Chúng ta không thể mạo hiểm làm tổn thương trẻ em.
511
00:42:44,800 --> 00:42:46,420
Tôi không hiểu mệnh lệnh, thưa bà.
512
00:42:46,590 --> 00:42:48,920
Có bốn tên khủng bố trông giữ con tin.
513
00:42:49,070 --> 00:42:52,150
Bà có thể để lại một,
nhưng cả ba tại một thời điểm là rất khó khăn.
514
00:42:52,590 --> 00:42:55,360
Họ có thể đưa con đi qua biên giới,
515
00:42:55,360 --> 00:42:56,690
và chúng tôi sẽ không bao giờ gặp lại bà.
516
00:42:56,880 --> 00:43:00,000
Tôi nhắc lại: ngoại giao là giải pháp tốt nhất.
517
00:43:00,170 --> 00:43:02,960
Cái gì. Họ ở ngay trước mặt chúng ta!
518
00:43:03,240 --> 00:43:04,630
20 trẻ em đang gặp nguy hiểm của cái chết...
519
00:43:04,640 --> 00:43:06,440
và bà đang nghĩ về chuyện ngoại giao chết tiệt?
520
00:43:06,450 --> 00:43:07,740
Dừng lại sự cuồng loạn, Gerval!
521
00:43:07,920 --> 00:43:10,750
- Nếu bà thương lượng ...
- Bình tĩnh. Tôi có thể nói được không, thưa bà?
522
00:43:10,900 --> 00:43:13,450
Tôi tự xác minh thấy cử động đáng ngờ.
523
00:43:13,570 --> 00:43:15,740
Tôi bắt đầu bị kích thích!
524
00:43:16,140 --> 00:43:18,220
Nếu anh muốn thảo luận. Tôi sẽ chơi bài brit!
525
00:43:19,460 --> 00:43:21,800
Chúng là lệnh. Đó là tất cả trong thời điểm này.
526
00:45:21,340 --> 00:45:22,420
Chết tiệt!
527
00:45:23,420 --> 00:45:24,460
Trời nóng quá.
528
00:45:25,630 --> 00:45:27,460
Anh vẫn chưa thấy gì.
529
00:45:28,630 --> 00:45:30,440
Chúng ta nên mang theo bột Talcum.
530
00:45:31,380 --> 00:45:32,880
Cho Lorca?
531
00:45:35,950 --> 00:45:37,110
Giữ vị trí.
532
00:45:44,380 --> 00:45:46,250
Vâng, chúng ta hãy xem nó đi thế nào.
533
00:45:54,800 --> 00:45:57,250
Larrain, màu cam là của anh.
534
00:46:00,850 --> 00:46:03,680
Campère, anh chăm sóc bộ ria mép.
535
00:46:07,170 --> 00:46:09,880
Pierre, ở lại với Bob Marley..
536
00:46:13,450 --> 00:46:15,530
Lorca, thủ lĩnh.
537
00:46:16,590 --> 00:46:17,920
Tôi cẩn thận yểm trợ họ.
538
00:46:20,990 --> 00:46:21,950
Bắt đầu.
539
00:46:22,400 --> 00:46:23,490
Một, sẵn sàng.
540
00:46:23,840 --> 00:46:25,050
Hai, sẵn sàng.
541
00:46:25,920 --> 00:46:27,380
Ba, sẵn sàng.
542
00:46:34,360 --> 00:46:35,400
Không.
543
00:46:35,880 --> 00:46:37,000
Một lần nữa.
544
00:46:37,900 --> 00:46:39,110
Một, sẵn sàng.
545
00:46:39,460 --> 00:46:40,630
Hai, sẵn sàng.
546
00:46:41,890 --> 00:46:43,180
Ba, sẵn sàng.
547
00:46:48,800 --> 00:46:50,640
Bốn, sẵn sàng.
548
00:47:01,130 --> 00:47:02,500
Wasp gọi Reina.
549
00:47:03,860 --> 00:47:05,610
Reina đây, đang nghe.
550
00:47:06,740 --> 00:47:08,240
Chúng tôi đã sẵn sàng.
551
00:47:08,300 --> 00:47:09,130
Bốn mục tiêu.
552
00:47:09,300 --> 00:47:10,840
Yêu cầu cho phép bắn, đang nghe.
553
00:47:12,360 --> 00:47:14,120
Lệnh bắn không thay đổi.
554
00:47:14,150 --> 00:47:15,260
Kết thúc.
555
00:47:19,210 --> 00:47:20,670
- André.
- Vâng?
556
00:47:22,000 --> 00:47:25,130
Chúng ta còn chờ gì nữa? Lệnh chính xác là gì?
557
00:47:27,380 --> 00:47:28,420
Nghỉ ngơi.
558
00:47:32,490 --> 00:47:34,130
Hiện tại, mệnh lệnh là bắn...
559
00:47:34,200 --> 00:47:36,320
khi chỉ có một mục tiêu trên xe buýt.
560
00:47:36,550 --> 00:47:38,770
- Cái gì?
- Anh có nghiêm túc không?
561
00:47:38,780 --> 00:47:40,390
Vậy thì tại sao chúng ta chọn trong năm?
562
00:47:40,390 --> 00:47:41,610
Tôi nói "ngay bây giờ"..
563
00:47:43,250 --> 00:47:45,250
Hãy để các nhà ngoại giao làm việc của anh.
564
00:47:45,280 --> 00:47:47,400
Chúng ta sẽ đợi Giscard chứ? Gửi kẹo cho chúng ta?
565
00:47:47,610 --> 00:47:48,820
Chúng ta chờ lệnh.
566
00:47:49,280 --> 00:47:52,900
Chúng ta có thể chờ trong hồ bơi của khách sạn.
567
00:47:54,530 --> 00:47:55,990
Đừng nói với tôi, chết tiệt.
568
00:47:56,110 --> 00:47:58,650
Vào vị trí, các bạn! Bắt đầu.
569
00:48:23,710 --> 00:48:24,840
Chết tiệt!
570
00:48:26,210 --> 00:48:28,210
Họ vào và ra xe buýt mọi lúc.
571
00:48:29,070 --> 00:48:30,490
Thú vị thật.
572
00:48:31,130 --> 00:48:34,170
Đó chính xác là những gì Cazeneuve nói
Anh ta nói về bạn gái của mình.
573
00:48:35,210 --> 00:48:36,740
Đừng nghe anh ta.
574
00:48:36,740 --> 00:48:38,470
Nó không được thực hiện dưới ánh mặt trời.
575
00:48:38,710 --> 00:48:39,800
Bắt đầu.
576
00:48:40,400 --> 00:48:41,740
Anh đang nói về bạn gái của tôi?
577
00:48:45,710 --> 00:48:47,000
Một, sẵn sàng..
578
00:48:49,960 --> 00:48:51,130
Hai, sẵn sàng..
579
00:48:54,670 --> 00:48:55,710
Không!
580
00:48:57,700 --> 00:48:59,990
Chết tiệt, những đứa trẻ đó chúng không ngừng di chuyển!
581
00:49:01,710 --> 00:49:02,710
Một lần nữa.
582
00:49:30,710 --> 00:49:32,210
Queen gọi Wasp..
583
00:49:34,710 --> 00:49:35,840
Tôi đang nghe.
584
00:49:36,490 --> 00:49:37,920
Họ đang lấy đồ tiếp tế cho xe buýt,
585
00:49:37,920 --> 00:49:40,060
có thể nghỉ ngơi. đang nghe và hết.
586
00:49:41,240 --> 00:49:43,360
Hiểu, kết thúc.
587
00:49:43,950 --> 00:49:46,950
Nghỉ ngơi, các bạn. Larrain, tiếp tục quan sát.
588
00:49:52,920 --> 00:49:54,710
- Đại úy.
- Vâng?
589
00:49:55,650 --> 00:49:56,990
Về phía đông bắc, Đại úy.
590
00:50:11,420 --> 00:50:12,710
Wasp gọi queen.
591
00:50:13,550 --> 00:50:14,600
Tôi đang nghe, hết.
592
00:50:16,450 --> 00:50:18,030
Đầy hoạt động về phía Somalia.
593
00:50:19,350 --> 00:50:20,510
Anh có thể chính xác hơn không?
594
00:50:22,070 --> 00:50:23,530
Ít nhất một đơn vị tấn công.
595
00:50:23,700 --> 00:50:24,950
Và hai MG42..
596
00:50:31,650 --> 00:50:32,790
Khoảng 60 sĩ quan vũ trang,
597
00:50:32,790 --> 00:50:34,790
đủ cho một biên giới nhỏ, phải không?
598
00:50:34,990 --> 00:50:35,970
Paris không có biết gì...
599
00:50:35,970 --> 00:50:38,150
của bất kỳ hoạt động đáng ngờ nào của nước Somalia.
600
00:50:39,110 --> 00:50:40,530
Chà, nếu Paris nói vậy...
601
00:50:41,740 --> 00:50:43,030
hiểu rồi, kết thúc.
602
00:50:49,700 --> 00:50:50,860
Campère...
603
00:50:51,170 --> 00:50:52,210
tôi xin lỗi.
604
00:50:52,240 --> 00:50:54,860
- Không phải thế!
- Cái gì?
605
00:50:55,250 --> 00:50:56,710
Đó là sức nóng.
606
00:50:57,210 --> 00:50:59,840
- Tôi có một cơ vòng mỏng manh.
- Chết tiệt!
607
00:51:00,380 --> 00:51:02,380
Georges, cái quái gì vậy!
608
00:51:12,250 --> 00:51:13,250
Nhanh lên, nhanh!
609
00:51:14,030 --> 00:51:15,820
Tôi có thể thả một số trẻ em.
610
00:51:19,320 --> 00:51:20,780
Nó sẽ dễ dàng hơn.
611
00:51:20,850 --> 00:51:23,430
Đừng lo lắng về những gì dễ dàng cho tôi người Ả Rập.
612
00:51:24,030 --> 00:51:26,400
Vậy cho tôi biết chúng ta có thể đàm phán cho cái gì.
613
00:51:29,840 --> 00:51:31,130
Đàm phán?
614
00:51:35,490 --> 00:51:37,570
Không có gì để đàm phán.
615
00:51:39,860 --> 00:51:41,950
Có phải đó là những gì họ đã làm ở Algeria?
616
00:51:44,530 --> 00:51:45,650
Đàm phán?
617
00:51:46,700 --> 00:51:48,010
Hãy để anh ta đưa đứa trẻ bị thương đi.
618
00:51:48,280 --> 00:51:49,780
Im đi, cô giáo!
619
00:51:49,900 --> 00:51:51,010
Có một đứa trẻ bị thương?
620
00:51:56,300 --> 00:51:57,630
- Để cô gái đi!
- Hạ vũ khí đi.
621
00:51:57,700 --> 00:51:58,940
Hãy để cô gái đi!
622
00:51:58,970 --> 00:52:00,490
- Đặt nó lại đi!
- Hạ vũ khí xuống.
623
00:52:00,530 --> 00:52:01,750
Đừng bắt tôi phải bắn!
624
00:52:01,890 --> 00:52:03,140
- Hạ vũ khí.
- Đi!
625
00:52:05,780 --> 00:52:07,700
Đại úy, chúng ta có một vấn đề.
626
00:52:10,450 --> 00:52:11,490
vào vị trí.
627
00:52:12,090 --> 00:52:13,340
Ngay lập tức!
628
00:52:23,110 --> 00:52:24,490
Wasp gọi queen.
629
00:52:27,450 --> 00:52:30,070
- Đây Reina.
- Rahmani đi cùng một cô gái.
630
00:52:30,770 --> 00:52:32,100
Tôi có chúng trong tầm ngắm.
631
00:52:32,320 --> 00:52:33,510
Đừng bắt tôi phải bắn!
632
00:52:33,510 --> 00:52:34,800
- Bình tĩnh!
- Làm ơn!
633
00:52:35,000 --> 00:52:36,410
- Làm ơn!
- Đặt súng xuống!
634
00:52:36,700 --> 00:52:38,110
Pierre, tôi thấy ba.
635
00:52:38,400 --> 00:52:39,450
Tôi cũng vậy.
636
00:52:40,210 --> 00:52:42,340
Ở phía bên kia, về phía trước.
637
00:52:42,700 --> 00:52:44,070
Cô gái ở giữa.
638
00:52:44,800 --> 00:52:46,730
- Họ có thể tấn công không?
- Từ chối.
639
00:52:46,910 --> 00:52:48,200
Quá rủi ro,
rất nhiều chuyển động.
640
00:52:48,250 --> 00:52:50,430
- Hạ súng xuống, bình tĩnh.
- Làm ơn!
641
00:52:50,510 --> 00:52:51,890
- Hạ vũ khí.
- Hãy để họ đi!
642
00:52:52,840 --> 00:52:54,030
Hãy nhân từ.
643
00:52:54,380 --> 00:52:57,500
Im đi! Đừng để họ đi, barkad!
644
00:52:57,570 --> 00:52:58,960
- Đừng lo lắng.
- Hạ vũ khí.
645
00:52:58,970 --> 00:53:00,760
- Tôi biết tôi làm gì!
- Đặt súng xuống!
646
00:53:01,920 --> 00:53:03,090
Anh còn chờ gì nữa, chết tiệt!
647
00:53:03,090 --> 00:53:04,950
Bắn anh ta hoặc anh ta sẽ chết!
648
00:53:05,170 --> 00:53:06,420
Ngậm miệng lại!
649
00:53:09,110 --> 00:53:11,030
- Campère?
- Xuyên đầu.
650
00:53:12,490 --> 00:53:14,990
- Cazeneuve?
- Cô giáo rất gần.
651
00:53:15,360 --> 00:53:16,580
Chỉ khi nó rõ ràng.
652
00:53:16,840 --> 00:53:18,880
Không một bước nữa.
653
00:53:19,240 --> 00:53:21,070
- Hạ vũ khí của anh xuống.
- Các con!
654
00:53:21,590 --> 00:53:24,290
Nhắm mắt lại.
655
00:53:24,290 --> 00:53:25,260
Ngay bây giờ!
656
00:53:25,290 --> 00:53:27,210
Ngậm miệng lại! Bây giờ!
657
00:53:27,750 --> 00:53:29,670
Không một bước nữa!
658
00:53:31,000 --> 00:53:32,000
Hạ vũ khí đi.
659
00:54:18,250 --> 00:54:22,710
Tôi không đến đây để chứng minh lòng nhân từ, cô giáo.
660
00:54:38,710 --> 00:54:39,710
André?
661
00:54:40,650 --> 00:54:42,060
André, chúng ta phải làm gì đây?
662
00:54:43,750 --> 00:54:46,440
- Hạ vũ khí của anh xuống.
- Đại úy, họ đã giết một sĩ quan.
663
00:54:46,480 --> 00:54:47,710
Hạ vũ khí của anh xuống!
664
00:54:49,590 --> 00:54:50,920
Như vậy vẫn chưa đủ, Lorca?
665
00:54:52,500 --> 00:54:53,710
Anh muốn gì. Một cửa hàng bán thịt?
666
00:54:56,380 --> 00:54:58,460
Chúng ta đến để cứu trẻ em, không để thành anh hùng.
667
00:55:06,070 --> 00:55:07,950
Chúng ta sẽ can thiệp, nhưng trong điều kiện của chúng ta.
668
00:55:09,610 --> 00:55:10,610
Đã hiểu chưa?.
669
00:56:02,110 --> 00:56:03,860
Chúng ta có thể đã cứu được anh ta.
670
00:56:06,090 --> 00:56:09,150
Chúng ta cũng có thể thua cho cả hai
671
00:56:09,150 --> 00:56:10,500
và là một cuộc thảm sát.
672
00:56:13,130 --> 00:56:14,960
Nó có thể tồi tệ hơn.
673
00:56:15,590 --> 00:56:17,590
Tôi không muốn chịu trách nhiệm về cái chết của một đứa trẻ.
674
00:56:17,650 --> 00:56:19,110
Một sĩ quan có nghĩa là gì?
675
00:56:19,780 --> 00:56:21,450
Nó có thể là anh hoặc tôi.
676
00:56:23,990 --> 00:56:26,280
Tôi không thể làm gì. Cô gái đứng sau lưng anh ta.
677
00:56:27,570 --> 00:56:28,950
Im đi, Lorca.
678
00:56:30,280 --> 00:56:32,400
Tôi có thể đặt cô gái vào những người khác.
679
00:56:34,860 --> 00:56:37,320
Đó là những gì xảy ra khi anh lo lắng quá nhiều.
680
00:57:03,630 --> 00:57:05,000
thằng bé bị đau,
681
00:57:05,570 --> 00:57:06,820
nó đang trở nên tồi tệ hơn.
682
00:57:07,570 --> 00:57:09,150
Cho tôi đi tìm thuốc cho nó.
683
00:57:36,590 --> 00:57:37,880
Cô không bao giờ bỏ cuộc.
684
00:57:39,490 --> 00:57:40,860
Anh không có ý tưởng
685
00:57:46,990 --> 00:57:48,070
Rất vui được gặp anh.
686
00:57:48,820 --> 00:57:49,860
Mọi thứ đã sẵn sàng chưa?
687
00:57:50,070 --> 00:57:53,400
Xe buýt sẽ đến sớm.
688
00:57:53,550 --> 00:57:55,800
Chúng ta sẽ sơ tán vào lúc màn đêm buông xuống.
689
00:57:56,000 --> 00:57:57,250
Đó là cách an toàn hơn.
690
00:58:00,130 --> 00:58:01,130
Đi.
691
00:58:11,780 --> 00:58:13,650
Hãy để tôi đưa cậu bé.
692
00:58:14,920 --> 00:58:16,050
Làm ơn.
693
00:58:24,920 --> 00:58:25,960
André..
694
00:58:26,670 --> 00:58:28,420
Có rất nhiều người trong số họ.
695
00:58:30,820 --> 00:58:32,030
Có vẻ như vậy.
696
00:58:32,300 --> 00:58:33,380
Này các bạn.
697
00:58:33,920 --> 00:58:36,590
Một ly bia bây giờ sẽ ổn.
698
00:58:38,240 --> 00:58:39,240
Georges.
699
00:58:40,000 --> 00:58:41,050
Cái gì.
700
00:58:42,820 --> 00:58:44,400
Im đi, làm ơn.
701
00:58:47,900 --> 00:58:48,950
Nghỉ ngơi đi, các bạn.
702
00:58:49,700 --> 00:58:51,450
Lorca, đi với tôi.
703
00:58:51,490 --> 00:58:53,110
Pierre, anh đang chịu trách nhiệm.
704
00:59:05,130 --> 00:59:06,550
Họ không làm gì cả.
705
00:59:08,250 --> 00:59:09,340
Năm người nổ súng.
706
00:59:11,590 --> 00:59:12,660
Không, Đại úy, chỉ năm.
707
00:59:12,660 --> 00:59:14,410
Viết thư cho gia đình Rahmani.
708
00:59:15,460 --> 00:59:17,130
Các sĩ quan có thể...
709
00:59:20,050 --> 00:59:22,630
- Tướng quân, về Rahmani...
- Nghe tôi nói, đại úy.
710
00:59:22,780 --> 00:59:24,900
Anh không thể làm bất cứ điều gì, tôi đã sai.
711
00:59:28,500 --> 00:59:31,710
Tìm ít thức ăn và nước uống cho người của Đại úy.
712
00:59:32,150 --> 00:59:34,110
Lorca, giúp anh ta.
713
00:59:35,960 --> 00:59:38,130
Người của tôi sẽ không chịu đựng được nhiều, Tướng quân,
714
00:59:38,820 --> 00:59:40,360
Chúng ta phải đưa ra quyết định.
715
00:59:41,050 --> 00:59:43,670
- Rút lui.
- Xin lỗi?
716
00:59:44,150 --> 00:59:45,530
Tập hợp những người của anh lại.
717
00:59:46,960 --> 00:59:50,000
Nếu Paris có lệnh. Nó sẽ được thực hiện.
718
00:59:51,750 --> 00:59:52,990
Sampieri đã rất rõ ràng:
719
00:59:52,990 --> 00:59:54,310
một kẻ khủng bố duy nhất trên xe.
720
00:59:57,340 --> 00:59:58,630
Tôi không hiểu.
721
00:59:59,670 --> 01:00:02,390
Anh ở đây để giữ với người Mỹ im lặng,
722
01:00:02,390 --> 01:00:03,300
và nó không quá ngu ngốc.
723
01:00:03,500 --> 01:00:06,340
Trong khi chúng ta sẽ tìm ai đó tôi sẽ trả tiền.
724
01:00:06,590 --> 01:00:08,950
Nhưng những kẻ đó không muốn tiền,
725
01:00:08,960 --> 01:00:10,250
họ muốn đất nước của họ.
726
01:00:11,880 --> 01:00:13,460
Không ai là để mua bán.
727
01:00:15,530 --> 01:00:16,950
Ông có thấy những gì họ đã làm? Với Rahmani?
728
01:00:17,420 --> 01:00:18,810
Các trẻ em ở bên cạnh. Trong danh sách,
729
01:00:19,020 --> 01:00:20,290
và ông biết nó rất rõ.
730
01:00:22,670 --> 01:00:24,240
Họ sẽ chịu đựng được bao lâu nữa?
731
01:00:24,240 --> 01:00:25,670
Ba hoặc bốn giờ, không hơn.
732
01:00:29,630 --> 01:00:30,670
Rất tốt.
733
01:00:31,300 --> 01:00:32,710
Khi chúng tôi bắn,
734
01:00:33,380 --> 01:00:36,460
họ sẽ không phản ứng,
họ sẽ không biết chuyện gì đã xảy ra với họ.
735
01:00:37,670 --> 01:00:40,000
Trẻ em có thể đi bộ. Chúng tôi sẽ bảo vệ họ.
736
01:00:41,000 --> 01:00:42,590
- Đó có phải là kế hoạch của anh?
- Vâng.
737
01:00:43,780 --> 01:00:46,200
Chà, nếu Paris chiến thắng,
738
01:00:46,780 --> 01:00:48,150
tôi muốn có tên trong danh sách.
739
01:01:01,030 --> 01:01:02,440
Một vụ nổ súng bị biến mất.
740
01:01:05,150 --> 01:01:07,110
- Có chuyện gì vậy?
- "Ba vụ tại Việt Nam".
741
01:01:07,820 --> 01:01:08,820
Anh có biết bắn không?
742
01:01:17,280 --> 01:01:18,530
Chính thức...
743
01:01:19,420 --> 01:01:21,140
chính thức, tôi không ở đây.
744
01:01:22,170 --> 01:01:23,550
Nó rất dễ.
745
01:01:24,130 --> 01:01:25,290
Tôi muốn anh ấy làm gì?
746
01:01:25,290 --> 01:01:27,270
Điều đó cũng bị bẩn tay.
747
01:01:28,610 --> 01:01:30,150
Không ai cũng biết.
748
01:01:33,300 --> 01:01:36,300
- Tôi cần một người trên xe buýt.
- Ý anh là gì?
749
01:01:36,670 --> 01:01:38,920
- Nếu là giáo viên ...
- Ông có muốn nói chuyện không?
750
01:01:48,000 --> 01:01:49,390
Sau khi sĩ quan bị giết,
751
01:01:49,390 --> 01:01:51,560
họ đang chờ Quân đoàn.
752
01:01:52,920 --> 01:01:54,960
Tôi nghĩ rằng họ muốn làm dịu mọi thứ.
753
01:01:55,450 --> 01:01:57,650
- Lấy đi.
- Cảm ơn.
754
01:02:21,000 --> 01:02:23,630
- Tốt chưa?
- Vâng, cảm ơn anh.
755
01:02:23,800 --> 01:02:27,130
Được rồi, ngoài súng trường,
cô có thấy vũ khí nào khác không?
756
01:02:28,500 --> 01:02:30,840
Vâng, tên chi huy có một khẩu súng.
757
01:02:30,950 --> 01:02:32,950
Tốt. Còn thuốc nổ?
758
01:02:33,250 --> 01:02:35,800
Họ có một hoặc hai quả lựu đạn mỗi người.
759
01:02:36,090 --> 01:02:37,630
Họ rất mệt mỏi,
760
01:02:37,630 --> 01:02:39,810
hầu như không có khát và rất hung dữ.
761
01:02:41,960 --> 01:02:45,000
Buổi tối họ sẽ đưa trẻ con đi. Đến Somalia.
762
01:02:46,590 --> 01:02:49,340
Chà, tôi sẽ gọi Paris.
763
01:02:51,900 --> 01:02:53,240
Chúng ta phải di chuyển nhanh.
764
01:02:53,560 --> 01:02:55,110
Những đứa trẻ sẽ không giữ được nhiều.
765
01:03:00,450 --> 01:03:02,910
Nhân tiện, anh là ai vậy.
766
01:03:02,940 --> 01:03:04,600
Chúng tôi ở đây để giúp cô.
767
01:03:05,240 --> 01:03:07,450
Cô sẽ đi với trẻ em, cả hai.
768
01:03:08,420 --> 01:03:09,460
Làm thế nào?
769
01:03:10,340 --> 01:03:12,430
Họ sẽ sơ tán con của hai người?
770
01:03:12,530 --> 01:03:13,530
Vâng.
771
01:03:17,960 --> 01:03:20,920
Người Pháp kiêu ngạo, nhưng không tự tử.
772
01:03:22,070 --> 01:03:25,990
Chúng tôi có hai đơn vị của Quân đoàn. Nó sẽ đầy đủ.
773
01:03:27,460 --> 01:03:29,590
Nhưng chúng tôi cần trẻ con im lặng.
774
01:03:29,900 --> 01:03:32,280
Chúng không nên bước vào tầm bắn của chúng tôi.
775
01:03:34,500 --> 01:03:36,710
Chúng từ 6 đến 12 tuổi, đại úy.
776
01:03:36,780 --> 01:03:40,150
Trời nóng, và chúng là con tin hơn 24 giờ.
777
01:03:41,550 --> 01:03:43,550
Tôi không thể làm phép lạ.
778
01:03:44,880 --> 01:03:47,210
Nếu chúng bị đánh thuốc mê, có lẽ được.
779
01:03:50,000 --> 01:03:51,500
Điều đó có thể được thực hiện.
780
01:03:56,860 --> 01:03:57,860
Cô.
781
01:04:00,470 --> 01:04:01,470
Đến đây.
782
01:04:05,900 --> 01:04:08,740
Chúng ta cần thuốc ngủ. Nhiều thuốc ngủ.
783
01:04:09,550 --> 01:04:11,080
Chúng tôi sẽ quay trở lại vị trí, tướng quân.
784
01:04:11,090 --> 01:04:12,410
Chúng ta liên lạc trên radio.
785
01:04:15,550 --> 01:04:16,590
Cảm ơn.
786
01:04:34,460 --> 01:04:35,960
Tôi đói bụng.
787
01:04:36,590 --> 01:04:37,840
Tôi khát nước.
788
01:04:44,840 --> 01:04:45,840
Georges...
789
01:04:47,280 --> 01:04:50,150
một người hàng xóm của tôi đã rời đi đến nơi cư trú.
790
01:04:50,800 --> 01:04:53,050
Đó là một nơi tốt. anh có muốn gặp anh ấy không?
791
01:04:53,550 --> 01:04:54,710
Kết thúc với điều đó đi.
792
01:04:55,460 --> 01:04:57,150
Tại sao anh ta rời khỏi nhà của mẹ tôi.
793
01:04:57,300 --> 01:04:58,600
Tôi tốt ở đó.
794
01:04:59,250 --> 01:05:01,960
Những thứ của tôi ở đó
Tôi không phải trả tiền thuê nhà.
795
01:05:02,300 --> 01:05:03,800
Và bà ấy thật tuyệt.
796
01:05:06,500 --> 01:05:08,170
Và nếu tôi đi, bà ấy sẽ làm gì?
797
01:05:09,210 --> 01:05:10,880
Và tôi... tôi sẽ làm gì đây?
798
01:05:11,840 --> 01:05:14,460
Trung úy, đến đây xem cái này.
799
01:05:21,210 --> 01:05:23,210
Đông Bắc, trên xe jeep.
800
01:05:35,800 --> 01:05:37,210
Cái quái gì thế này.
801
01:05:53,920 --> 01:05:56,670
Cô giáo, quay lại!
802
01:05:58,000 --> 01:05:58,750
Tốt cho cô.
803
01:05:58,760 --> 01:06:00,850
Tôi nói những gì tôi làm và tôi làm những gì tôi nói.
804
01:06:02,090 --> 01:06:04,130
Chà, trẻ em, mỗi người lấy một chai.
805
01:06:04,500 --> 01:06:05,860
Đó là một thời gian dài, rất lâu.
806
01:06:06,240 --> 01:06:08,990
Và khi trời nóng, anh phải uống nhiều nước.
807
01:06:24,530 --> 01:06:26,530
Tôi chưa bao giờ ăn cá mòi ngon như vậy còn anh thế nào?
808
01:06:27,490 --> 01:06:28,630
Cá mòi?
809
01:06:40,150 --> 01:06:41,390
"Cảm ơn" sẽ ổn thôi.
810
01:06:44,670 --> 01:06:47,590
Hoặc một nụ cười hay cái gì đó như thế.
811
01:06:56,920 --> 01:06:58,050
Lấy đi.
812
01:06:59,570 --> 01:07:00,650
Trong xe jeep.
813
01:07:07,710 --> 01:07:08,800
Chết tiệt!
814
01:07:08,900 --> 01:07:10,740
Tôi đã theo dõi cho anh trong nửa giờ.
815
01:07:11,000 --> 01:07:13,630
Anh ấy không phụ trách,
nhưng anh ta đưa ra nhiều mệnh lệnh.
816
01:07:16,950 --> 01:07:18,030
Shafer.
817
01:07:23,380 --> 01:07:25,250
Đi ăn gì đi.
818
01:07:25,670 --> 01:07:27,000
Nói với những người khác đã sẵn sàng.
819
01:07:34,000 --> 01:07:35,340
Xe jeep, về phía đông bắc.
820
01:07:38,800 --> 01:07:39,840
Chết tiệt.
821
01:07:40,550 --> 01:07:41,590
Anh có biết anh ta không?
822
01:07:44,210 --> 01:07:47,050
- Paris biết không?
- Không, họ không có ý kiến.
823
01:07:47,650 --> 01:07:49,700
Họ là ai GRU? KGB?
824
01:07:51,000 --> 01:07:52,460
KGB, có lẽ.
825
01:07:57,240 --> 01:07:58,820
Tôi sẽ không làm điều đó nếu đó là anh.
826
01:07:59,570 --> 01:08:03,150
Nếu anh gọi Paris. Anh sẽ có một lệnh rút lui.
827
01:08:09,250 --> 01:08:10,300
André...
828
01:08:12,680 --> 01:08:15,140
tôi biết cách ném, nhưng...
829
01:08:15,920 --> 01:08:17,710
đó là việc hiệp đồng...
830
01:08:18,170 --> 01:08:19,710
tôi không được đào tạo về thứ đó.
831
01:08:21,960 --> 01:08:24,050
- Thật đơn giản.
- Vâng?
832
01:08:24,920 --> 01:08:26,170
Chúng tôi đếm đến ba.
833
01:08:27,960 --> 01:08:29,000
Thế nào?
834
01:08:29,710 --> 01:08:31,170
Mỗi phát bắn có số của mình.
835
01:08:31,360 --> 01:08:32,530
Anh sẽ là năm.
836
01:08:32,820 --> 01:08:34,150
Anh chọn một mục tiêu.
837
01:08:34,150 --> 01:08:36,090
Nếu nó rõ ràng, nó nói: "Năm, sẵn sàng".
838
01:08:36,450 --> 01:08:37,490
Tôi là người cuối cùng.
839
01:08:37,780 --> 01:08:40,400
Nếu mục tiêu của tôi rõ ràng, tôi nói: "Không."
840
01:08:41,210 --> 01:08:42,840
Chúng tôi đếm đến ba trong đầu chúng ta...
841
01:08:43,320 --> 01:08:44,360
và chúng tôi bắn.
842
01:08:49,000 --> 01:08:51,380
Có phải vậy không? Họ có đếm đến ba không?
843
01:08:51,460 --> 01:08:52,460
Nó là như thế.
844
01:09:01,250 --> 01:09:03,840
Tại sao "không" và không "bắn"?
845
01:09:04,900 --> 01:09:06,150
"Bắn" căng thẳng hơn.
846
01:09:08,900 --> 01:09:10,360
Các bạn, vào vị trí!
847
01:09:10,710 --> 01:09:12,250
Shafer, bên trái của tôi.
848
01:09:24,030 --> 01:09:26,110
Larrain, phụ trách gã khổng lồ.
849
01:09:27,340 --> 01:09:29,960
Shafer, chăm sóc màu cam.
850
01:09:35,880 --> 01:09:36,960
Chuẩn bị.
851
01:09:55,420 --> 01:09:56,460
Bắt đầu.
852
01:09:57,130 --> 01:09:58,710
Một, sẵn sàng.
853
01:09:59,550 --> 01:10:00,710
Hai, sẵn sàng.
854
01:10:00,820 --> 01:10:01,990
Ba, sẵn sàng.
855
01:10:08,250 --> 01:10:09,460
Không...
856
01:10:09,880 --> 01:10:10,920
không.
857
01:10:12,750 --> 01:10:13,840
Một lần nữa.
858
01:10:15,800 --> 01:10:17,090
Một, sẵn sàng..
859
01:12:27,740 --> 01:12:28,990
Bố?
860
01:13:09,610 --> 01:13:10,900
Wasp gọi queen.
861
01:13:11,960 --> 01:13:13,250
Tôi nghe thấy nó, hết.
862
01:13:13,450 --> 01:13:15,780
Họ đang chuẩn bị để sơ tán chúng đến Somalia.
863
01:13:16,610 --> 01:13:18,150
Một trong số họ xuống xe.
864
01:13:18,150 --> 01:13:19,500
Chúng ta phải hành động.
865
01:13:20,610 --> 01:13:23,860
Bác bỏ. chỉ khi có một kẻ khủng bố trên xe buýt.
866
01:13:29,780 --> 01:13:31,360
Tôi đã rõ, tướng quân.
867
01:13:31,990 --> 01:13:33,780
Trời đang tối dần, chúng tôi mệt mỏi.
868
01:13:34,000 --> 01:13:36,090
Nếu họ đưa con đi, ta sẽ không bao giờ gặp lại họ.
869
01:13:36,300 --> 01:13:38,250
- Ông có hiểu không
- Bác bỏ, Wasp
01:13:38,320 --> 01:13:39,610
Người Somalia đã rõ ràng,
871
01:13:39,650 --> 01:13:42,110
mọi nỗ lực
Nó sẽ là một hành động chiến tranh.
872
01:13:46,380 --> 01:13:47,500
Nghỉ ngơi đi.
873
01:13:55,740 --> 01:13:56,740
Larrain.
874
01:14:00,860 --> 01:14:01,860
Tốt.
875
01:14:05,530 --> 01:14:07,190
Chúng tôi không có lệnh từ Elisha,
876
01:14:07,190 --> 01:14:09,190
và những đứa trẻ sẽ được sơ tán trong thời gian ngắn.
877
01:14:13,110 --> 01:14:14,360
Hoặc chúng ta sẽ bỏ cuộc ngay bây giờ...
878
01:14:15,210 --> 01:14:16,380
và chúng ta về nhà,
879
01:14:18,670 --> 01:14:19,880
hoặc chúng ta cứu những đứa trẻ đó.
880
01:14:22,300 --> 01:14:23,590
Anh có muốn có cơ hội không?
881
01:14:24,630 --> 01:14:25,880
Câu hỏi rất đơn giản.
882
01:14:32,320 --> 01:14:35,740
Vậy, anh muốn làm gì, Đại úy?
883
01:14:36,900 --> 01:14:39,280
Không, Campère, anh quyết định.
884
01:14:41,860 --> 01:14:43,900
Hiểu điều đó không có lệnh của tổng thống,
885
01:14:47,130 --> 01:14:48,210
rủi ro là rất lớn.
886
01:14:49,700 --> 01:14:50,820
Cho mọi người.
887
01:15:20,450 --> 01:15:23,110
- Wasp gọi Queen.
- Reina đang nghe.
888
01:15:23,700 --> 01:15:24,360
Chúng tôi đã sẵn sàng.
889
01:15:24,360 --> 01:15:26,230
Đặt cảnh báo các đơn vị của ông. Kết thúc.
890
01:15:27,550 --> 01:15:28,800
Ông ấy đã nói gì?
891
01:15:30,050 --> 01:15:31,250
Chúng ta có thể tiếp tục những gì?
892
01:15:34,700 --> 01:15:37,780
Nó sẽ không hành động mà không có lệnh.
Anh có nghĩ rằng anh ấy sẽ làm không?
893
01:15:41,800 --> 01:15:42,920
Bắt đầu.
894
01:15:43,900 --> 01:15:46,070
Một, sẵn sàng.
895
01:15:50,900 --> 01:15:52,450
Hai, sẵn sàng.
896
01:15:57,450 --> 01:15:59,950
Ba, sẵn sàng.
897
01:16:03,200 --> 01:16:04,400
Bốn...
898
01:16:05,670 --> 01:16:06,710
sẵn sàng.
899
01:16:09,300 --> 01:16:10,800
Năm...
900
01:16:12,320 --> 01:16:13,320
sẵn sàng.
901
01:16:21,740 --> 01:16:22,780
Không.
902
01:17:14,210 --> 01:17:15,420
André, chúng ta phải làm gì?
903
01:17:15,750 --> 01:17:18,500
Chúng ta chờ. Họ không biết chúng ta ở đâu.
904
01:17:18,650 --> 01:17:21,150
Họ chỉ nghe thấy tiếng súng, không có gì hơn.
905
01:17:26,960 --> 01:17:28,630
Dậy đi. Dậy đi!
906
01:17:29,920 --> 01:17:32,090
Dậy đi! Thôi nào, các em!
907
01:17:37,550 --> 01:17:39,460
Thôi nào! Dậy đi!
908
01:17:44,800 --> 01:17:48,210
Thôi nào! Dậy đi! Dậy ngay đi!
909
01:18:08,280 --> 01:18:09,280
Dậy đi!
910
01:18:12,050 --> 01:18:14,920
- Chuyện gì đã xảy ra? Anh ấy đã làm gì?
- Làm ơn!
911
01:18:16,280 --> 01:18:17,090
Tôi xin anh!
912
01:18:17,100 --> 01:18:18,700
Chuyện gì đã xảy ra Anh ấy đã làm gì?
913
01:18:34,590 --> 01:18:37,500
Thôi nào, dậy đi! Nhanh lên!
914
01:18:37,550 --> 01:18:39,500
Dậy đi! Nhanh lên!
915
01:18:44,670 --> 01:18:45,670
Chết tiệt!
916
01:18:53,840 --> 01:18:55,000
Cúi Xuống đi!
917
01:18:56,710 --> 01:18:57,960
Cúi Xuống đi!
918
01:19:00,670 --> 01:19:02,920
Tôi nghĩ bây giờ họ biết chúng ta đang ở đâu.
919
01:19:40,390 --> 01:19:41,400
Đại úy!
920
01:19:41,690 --> 01:19:44,040
Quân đoàn đợi điều gì? Rằng chúng ta sẽ chết?
921
01:19:46,550 --> 01:19:48,680
Không! Hãy cho thấy nó được thực hiện như thế nào!
922
01:20:00,400 --> 01:20:01,400
Larrain!
923
01:20:01,730 --> 01:20:03,330
Chỉ cần bắn những người có vũ trang!
924
01:20:35,320 --> 01:20:36,570
Nạp đạn!
925
01:20:52,990 --> 01:20:54,240
Nạp đạn!
926
01:21:12,460 --> 01:21:13,630
Đại úy!
927
01:21:13,920 --> 01:21:16,300
Đại úy! Chúng ta phải đi!
928
01:21:18,550 --> 01:21:21,680
Georges! Pierre! Theo nó! Chúng ta yểm trợ họ!
929
01:21:28,320 --> 01:21:29,610
Thở, đi!
930
01:21:31,070 --> 01:21:32,110
Tôi sẽ trở lại!
931
01:21:35,930 --> 01:21:38,050
Nghe này các nhà ngoại giao của chúng ta...
932
01:21:38,100 --> 01:21:41,430
họ hứa trung lập, nhưng tôi ở đây.
933
01:21:41,720 --> 01:21:43,930
Và tôi đảm bảo với bà rằng nếu bà không lấy
một quyết định nhanh lên,
934
01:21:43,930 --> 01:21:46,260
họ sẽ không sống sót
Không phải trẻ con cũng không phải lính.
935
01:21:48,700 --> 01:21:49,700
Vâng, tôi hy vọng.
936
01:22:24,110 --> 01:22:25,150
Bỏ vũ khí xuống!
937
01:22:29,340 --> 01:22:30,880
- Anh có một mình à?
- Không!
938
01:22:33,550 --> 01:22:35,840
- chúng cả thảy là ba?
- Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
939
01:22:40,360 --> 01:22:41,530
Louise, louise!
940
01:22:42,360 --> 01:22:43,700
Xuống đây, nhanh lên!
941
01:22:55,000 --> 01:22:57,170
Núp đi! Cúi xuống đi!
942
01:22:58,250 --> 01:22:59,960
Xuống đất, xuống đất!
943
01:23:36,710 --> 01:23:37,800
Nạp đạn!
944
01:23:39,530 --> 01:23:41,320
Georges! Anh không sao chứ.
945
01:23:42,250 --> 01:23:45,160
- Họ bắn vào chân tôi, chết tiệt!
- Ở chân?
946
01:23:45,160 --> 01:23:47,230
Làm sao chân anh bị bắn được?
947
01:23:47,340 --> 01:23:49,000
Tôi không biết, đồ ngốc!
948
01:24:15,670 --> 01:24:17,340
Lựu đạn!
949
01:24:39,550 --> 01:24:42,210
- Tôi không thấy gì cả!
- Họ cũng không!
950
01:25:18,030 --> 01:25:19,400
Kỵ binh!
951
01:25:26,960 --> 01:25:28,000
Mẹ kiếp.
952
01:26:08,710 --> 01:26:09,960
Thôi nào!
953
01:26:11,090 --> 01:26:12,460
Thôi nào, đi nào!
954
01:26:13,000 --> 01:26:14,690
Xuống, từ từ.
955
01:26:18,800 --> 01:26:21,300
- Nằm xuống.
- Nhanh, nhanh!
956
01:26:24,500 --> 01:26:26,800
- Thôi nào!
- Thôi nào, đi nào!
957
01:26:27,350 --> 01:26:29,140
Thôi nào. Nhanh lên nào.
958
01:26:32,340 --> 01:26:33,340
Thôi nào, Justine.
959
01:26:34,070 --> 01:26:34,850
Thôi nào!
960
01:26:35,010 --> 01:26:36,830
Bảo vệ trẻ em! Vào đi!
961
01:26:37,140 --> 01:26:38,220
Vào đi!
962
01:26:39,860 --> 01:26:41,450
Anh có thể đi! Thôi nào!
963
01:27:28,860 --> 01:27:29,900
Louise!
964
01:27:31,210 --> 01:27:32,250
Louise!
965
01:27:33,070 --> 01:27:34,110
Louise?
966
01:27:37,750 --> 01:27:39,000
Mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi.
967
01:27:40,420 --> 01:27:41,750
Tất cả đều ổn.
968
01:27:43,110 --> 01:27:44,110
Con sẽ ổn thôi.
969
01:30:01,200 --> 01:30:04,400
Các quý ông, thật lòng, đó là một thành công.
970
01:30:05,630 --> 01:30:06,710
Thành công?
971
01:30:09,000 --> 01:30:10,090
Ông đang đùa à.
972
01:30:12,920 --> 01:30:14,170
Gọi đây là thành công?
973
01:30:16,250 --> 01:30:18,050
Đó là những gì nó sẽ cho ông biết cha mẹ của họ?
974
01:30:22,000 --> 01:30:23,090
Còn kẻ thù?
975
01:30:25,250 --> 01:30:26,630
Ông đã nhìn thấy chúng chưa?
976
01:30:28,610 --> 01:30:29,900
Ông có nghĩ chúng tôi là đồ tể?
977
01:30:34,030 --> 01:30:36,110
Họ ở đâu, tướng quân?
978
01:30:38,240 --> 01:30:39,990
Chúng tôi đang chờ lệnh.
979
01:30:42,630 --> 01:30:44,020
Hãy tưởng tượng những gì sẽ xảy ra...
980
01:30:44,050 --> 01:30:46,130
nếu chúng ta bắt đầu bắn.
981
01:30:48,340 --> 01:30:52,250
Ta sẽ không chỉ đặt một cô gái trong một quan tài.
982
01:30:53,590 --> 01:30:55,000
Nó sẽ là cả lớp.
983
01:31:53,250 --> 01:31:54,850
NHỮNG NGƯỜI THAM GIA VÀ GIA ĐÌNH HỌ...
984
01:31:54,940 --> 01:31:56,940
kHÔNG BAO GIỜ CHÍNH THỨC
ĐƯỢC CÔNG NHẬN...
985
01:31:56,960 --> 01:31:59,750
NHƯ "NẠN NHÂN KHỦNG BỐ"...
986
01:31:59,800 --> 01:32:03,170
VÀ ĐẾN HÔM NAY HỌ SỐNG VỚI CHẤN THƯƠNG...
987
01:32:03,180 --> 01:32:04,810
LÀ NGUYÊN NHÂN CHO SỰ KIỆN NÀY.
988
01:32:27,090 --> 01:32:28,500
Cảm ơn, Đại úy.
989
01:32:44,520 --> 01:32:45,520
BA THÁNG SAU,
990
01:32:45,760 --> 01:32:47,000
ĐƠN VỊ HIẾN BINH ĐÃ ĐƯỢC RỬA TỘI.
991
01:32:47,200 --> 01:32:49,460
TRONG 40 NĂM GIẢI THOÁT HƠN 600 NGƯỜI,
992
01:32:49,490 --> 01:32:51,750
VÀ MẤT 11 THÀNH VIÊN
HOÀN THÀNH NHIỆM VỤ.
993
01:32:54,990 --> 01:32:56,070
Cảm ơn.
994
01:33:00,550 --> 01:33:02,090
Cảm ơn anh rất nhiều.
995
01:33:03,900 --> 01:33:05,150
Cảm ơn.
996
01:33:09,490 --> 01:33:10,610
Chiếc nhẫn đó thật xấu .
997
01:33:12,110 --> 01:33:13,570
Nhưng anh sẽ là một người chồng tốt.
998
01:33:38,300 --> 01:33:39,280
MỘT NĂM SAU...
999
01:33:39,290 --> 01:33:42,250
DJIBOUTI TRỞ THÀNH CONVIRTIO
TRONG NHÀ NƯỚC ĐỘC LẬP.
1000
01:33:44,800 --> 01:33:46,710
LỊCH SỬ NÀY ĐƯỢC KIỂM TRA
TRONG SỰ THẬT.
1001
01:33:46,950 --> 01:33:48,450
VỊ TRÍ VÀ NHÂN VẬT
LÀ HƯ CẤU,
1002
01:33:48,500 --> 01:33:50,380
VÀ CHÚNG ĐÃ TẠO HOẶC SỬA ĐỔI
VỚI MỤC ĐÍCH TẠO RA KỊCH TÍNH.
1003
01:34:04,280 --> 01:34:24,280
www.subadictos.net...