1 00:00:07,424 --> 00:00:08,884 ‫ماذا أفعل بحق السماء؟‬ 2 00:00:11,011 --> 00:00:12,261 ‫تبًا!‬ 3 00:00:12,345 --> 00:00:13,255 ‫يا إلهي.‬ 4 00:00:15,765 --> 00:00:17,555 ‫تبًا!‬ 5 00:00:17,892 --> 00:00:20,852 ‫أكره القيام بهذه الأمور.‬ ‫لا يمكنني أن أفعل هذا.‬ 6 00:00:20,937 --> 00:00:21,767 ‫نضج البيض!‬ 7 00:00:22,272 --> 00:00:23,112 ‫- يا إلهي.‬ ‫- تبًا.‬ 8 00:00:24,649 --> 00:00:26,029 ‫لم يكن عليك البقاء.‬ 9 00:00:27,110 --> 00:00:28,820 ‫يجب أن تأكلي شيئًا.‬ 10 00:00:28,903 --> 00:00:30,073 ‫لا أستطيع. أنا...‬ 11 00:00:30,321 --> 00:00:32,161 ‫بصراحة، لا أظن أنني سآكل مجددًا.‬ 12 00:00:32,490 --> 00:00:33,950 ‫هيا افتح بحق السماء.‬ 13 00:00:34,034 --> 00:00:35,204 ‫- هل تمزح معي؟‬ ‫- مرحبًا يا أمي.‬ 14 00:00:35,869 --> 00:00:36,869 ‫عادت "جودي"!‬ 15 00:00:36,953 --> 00:00:37,793 ‫مرحبًا!‬ 16 00:00:37,871 --> 00:00:39,291 ‫- مرحبًا. صباح الخير.‬ ‫- مرحبًا!‬ 17 00:00:39,372 --> 00:00:41,422 ‫- اشتقت إليك.‬ ‫- اشتقت إليك أيضًا.‬ 18 00:00:41,791 --> 00:00:43,041 ‫شكرًا على العصفور الذي أحضرته لي.‬ 19 00:00:43,126 --> 00:00:43,956 ‫يجدر بي إحضاره.‬ 20 00:00:44,044 --> 00:00:47,424 ‫لا يا عزيزي،‬ ‫لم لا تأتي الآن لتناول الفطور،‬ 21 00:00:47,505 --> 00:00:48,505 ‫وبعدها تنتعل حذاءك.‬ 22 00:00:48,590 --> 00:00:50,260 ‫لا أريدك أن تتأخر على موعد الحافلة.‬ 23 00:00:50,341 --> 00:00:52,681 ‫ظننت أن "جودي"‬ ‫لن تكون جزءًا من حياتنا بعد اليوم.‬ 24 00:00:52,761 --> 00:00:54,141 ‫عدتما صديقتين من جديد، أم...‬ 25 00:00:56,306 --> 00:00:59,016 ‫- أود أن يكون هذا ما يحصل.‬ ‫ - ليس تمامًا، ليس هذا ما يحصل.‬ 26 00:00:59,100 --> 00:01:01,440 ‫- آمل...‬ ‫- جاءت تأخذ بقية أغراضها.‬ 27 00:01:01,519 --> 00:01:02,559 ‫- فهمت.‬ ‫ - إذًا...‬ 28 00:01:05,523 --> 00:01:07,483 ‫-أين كل أغراضي؟ ‬ ‫- لقد أحرقتها.‬ 29 00:01:08,860 --> 00:01:09,780 ‫حتى لوحاتي؟‬ 30 00:01:09,861 --> 00:01:11,701 ‫كنت مستاءة. كانت هناك فقط لوحتان.‬ 31 00:01:12,906 --> 00:01:14,566 ‫- اشترى صديقي "باركر" سيارة.‬ ‫- نعم.‬ 32 00:01:14,657 --> 00:01:16,117 ‫وسيحظى "جايك" بسيارة أمه "ليكسوس".‬ 33 00:01:16,201 --> 00:01:17,411 ‫يا إلهي. لا.‬ 34 00:01:17,952 --> 00:01:18,912 ‫لا أستطيع يا "تشارلي".‬ 35 00:01:18,995 --> 00:01:20,365 ‫نلت رخصتي منذ أسبوع تقريبًا.‬ 36 00:01:20,455 --> 00:01:22,575 ‫- لا تسمح لي حتى بالتمرّن على القيادة.‬ ‫ - حسنًا، فهمت...‬ 37 00:01:22,665 --> 00:01:24,375 ‫ليس الآن يا "تشارلي". أرجوك.‬ 38 00:01:24,709 --> 00:01:26,999 ‫مفهوم؟ كانت ليلتي صعبة جدًا، و...‬ 39 00:01:28,046 --> 00:01:29,256 ‫سوف تتمرّن.‬ 40 00:01:29,339 --> 00:01:30,919 ‫اتفقنا؟ أعدك بذلك يا عزيزي.‬ 41 00:01:31,007 --> 00:01:33,257 ‫انس الموضوع الآن واذهب إلى المدرسة.‬ 42 00:01:33,593 --> 00:01:34,473 ‫شكرًا لك.‬ 43 00:01:36,179 --> 00:01:37,349 ‫لماذا وُضع غطاء المسبح؟‬ 44 00:01:41,559 --> 00:01:42,599 ‫غطاء المسبح؟‬ 45 00:01:43,812 --> 00:01:45,982 ‫- في الواقع، ظننا أنه...‬ ‫- ثمة شيء قد مات .‬ 46 00:01:46,815 --> 00:01:48,935 ‫- ماذا؟‬ ‫- سنجاب.‬ 47 00:01:49,025 --> 00:01:49,895 ‫كلب.‬ 48 00:01:49,984 --> 00:01:51,244 ‫- عنكبوت... كلب.‬ ‫- إنه كلب.‬ 49 00:01:51,319 --> 00:01:53,149 ‫- هل مات كلب في المسبح؟‬ ‫- نعم.‬ 50 00:01:54,531 --> 00:01:55,451 ‫- كلب كبير.‬ ‫- نعم.‬ 51 00:01:55,532 --> 00:01:56,572 ‫فقدت شهيتي.‬ 52 00:01:56,658 --> 00:01:58,278 ‫- كان متقدمًا في السن.‬ ‫- لأرادك أن تأكل.‬ 53 00:01:58,368 --> 00:01:59,198 ‫كان متقدمًا جدًا بالسن.‬ 54 00:01:59,285 --> 00:02:01,655 ‫- وأظن أنه ربما انتحر.‬ ‫- حسنًا، هذا يكفي.‬ 55 00:02:16,845 --> 00:02:18,675 ‫شكرًا لأنك لم تحرقي كل شيء.‬ 56 00:02:19,681 --> 00:02:21,141 ‫نفد مني سائل الولاعة.‬ 57 00:02:24,269 --> 00:02:25,099 ‫أنا...‬ 58 00:02:26,604 --> 00:02:27,524 ‫أظن أن علينا‬ 59 00:02:28,439 --> 00:02:29,979 ‫التحدث عما‬ 60 00:02:30,733 --> 00:02:34,113 ‫لا ينبغي أن نتحدث عنه ‬ ‫قبل أن نتوقف عن تبادل الكلام مجددًا.‬ 61 00:02:36,948 --> 00:02:37,778 ‫نعم.‬ 62 00:02:38,449 --> 00:02:39,329 ‫أجل، يجب أن نفعل.‬ 63 00:02:39,993 --> 00:02:43,713 ‫لا يمكن لأحد أن يعلم ما حدث ‬ ‫أو مكان "ستيف"...‬ 64 00:02:43,788 --> 00:02:45,708 ‫أعرف ذلك. لست غبية.‬ 65 00:02:45,790 --> 00:02:48,290 ‫أسمعك تقولين، "أعرف ذلك"،‬ 66 00:02:48,376 --> 00:02:52,086 ‫لكنني أعلم أيضًا‬ ‫ أنك تميلين قليلًا إلى الاعتراف.‬ 67 00:02:52,172 --> 00:02:55,302 ‫ملت إلى الاعتراف لك‬ ‫لأنني لم أشأ أن أدعك تظنين‬ 68 00:02:55,383 --> 00:02:57,263 ‫أنك مسؤولة عن موت زوجك.‬ 69 00:02:58,219 --> 00:02:59,639 ‫لكنك كذبت لوقت طويل.‬ 70 00:02:59,721 --> 00:03:01,351 ‫فعلت، أصبحت تعرفين أنني قادرة على ذلك.‬ 71 00:03:01,431 --> 00:03:03,061 ‫- أنت قادرة على ذلك.‬ ‫- نعم.‬ 72 00:03:03,141 --> 00:03:05,061 ‫وأعدك بأن آخر ما أريده الآن هو‬ 73 00:03:05,143 --> 00:03:06,393 ‫أن أعرّضك إلى المزيد من المخاطر.‬ 74 00:03:06,477 --> 00:03:07,687 ‫أتعلمين أمرًا؟‬ 75 00:03:08,021 --> 00:03:10,191 ‫لقد فات الأوان يا "جودي".‬ 76 00:03:11,316 --> 00:03:13,276 ‫أواجه الآن خطرًا كبيرًا.‬ 77 00:03:14,903 --> 00:03:17,073 ‫لا أفهم كيف يمكن أن يحدث أمر كهذا.‬ 78 00:03:17,155 --> 00:03:18,105 ‫قلت لك ذلك.‬ 79 00:03:18,823 --> 00:03:19,743 ‫مفهوم؟‬ 80 00:03:20,825 --> 00:03:21,905 ‫ظهر أمامي.‬ 81 00:03:23,828 --> 00:03:25,328 ‫وحاول أن يخنقني.‬ 82 00:03:27,123 --> 00:03:28,423 ‫كان ذلك مخيفًا للغاية.‬ 83 00:03:30,210 --> 00:03:32,590 ‫وكان عليّ أن أقاوم ‬ ‫بسبب وجود ولديّ في الداخل.‬ 84 00:03:33,463 --> 00:03:36,133 ‫حسنًا، لكن ألا تظنين أن الشرطة ستتفهّم ذلك؟‬ 85 00:03:36,633 --> 00:03:37,803 ‫كان ذلك دفاعًا عن النفس.‬ 86 00:03:37,884 --> 00:03:39,844 ‫نعم، كان كذلك،‬ 87 00:03:39,928 --> 00:03:42,558 ‫لكن ماذا سـ...‬ ‫كيف سيبدو الأمر إن ذهبت إلى الشرطة؟‬ 88 00:03:42,639 --> 00:03:43,889 ‫"ستيف" قتل زوجي.‬ 89 00:03:44,724 --> 00:03:46,184 ‫وأنت من أخبرتني ‬ 90 00:03:46,267 --> 00:03:48,267 ‫أن عائلته على صلة بالشرطة.‬ 91 00:03:48,353 --> 00:03:50,733 ‫إنها كذلك. الرئيس هو عرّابه.‬ ‫ إنه مجرد لقب، ولكن…‬ 92 00:03:51,648 --> 00:03:54,978 ‫ناهيك عن أن منزلي سيتحوّل ‬ ‫إلى مسرح جريمة، و...‬ 93 00:03:55,818 --> 00:03:57,778 ‫وإقحام ولديّ في تحقيق.‬ 94 00:03:58,571 --> 00:04:00,821 ‫سيكون من الصعب جدًا تجاوز ذلك،‬ ‫من الناحية التنموية.‬ 95 00:04:00,907 --> 00:04:02,447 ‫لقد فقدا والدهما بالفعل.‬ 96 00:04:03,952 --> 00:04:05,162 ‫لا يمكنهما أن يفقداني أيضًا.‬ 97 00:04:05,245 --> 00:04:06,905 ‫لا، أنت محقة.‬ 98 00:04:06,996 --> 00:04:08,746 ‫كنت فقط... أقترح أن نلجأ إلى الشرطة‬ 99 00:04:08,831 --> 00:04:11,921 ‫لأنني أعرف مدى صعوبة إخفاء شيء ما.‬ 100 00:04:12,001 --> 00:04:13,091 ‫إنه شيء مؤلم للغاية.‬ 101 00:04:13,336 --> 00:04:16,006 ‫أشعر بالكثير من الأسى.‬ 102 00:04:16,089 --> 00:04:18,299 ‫حسنًا، أتعلمين أمرًا؟‬ ‫لا أحتاج إلى شفقتك الآن.‬ 103 00:04:19,133 --> 00:04:22,303 ‫ما أحتاج إليه هو أن تلزمي الصمت.‬ 104 00:04:24,597 --> 00:04:25,427 ‫حسنًا.‬ 105 00:04:29,477 --> 00:04:33,607 ‫آسفة للغاية ‬ ‫لأنني تسببت بهذه العاصفة اللعينة.‬ 106 00:04:40,697 --> 00:04:42,737 ‫لا أصدق أنه مات فحسب.‬ 107 00:04:42,824 --> 00:04:44,204 ‫- لكن ذلك غير صحيح.‬ ‫- لكنه مات.‬ 108 00:04:44,284 --> 00:04:46,204 ‫- صحيح؟ كلا.‬ ‫- كلا، لم يمت.‬ 109 00:04:47,161 --> 00:04:49,371 ‫عليك أن تتصرفي وكأنه لم يمت.‬ 110 00:04:50,039 --> 00:04:50,869 ‫نعم.‬ 111 00:04:51,499 --> 00:04:52,329 ‫أنت محقة.‬ 112 00:04:53,543 --> 00:04:54,383 ‫أنت محقة.‬ 113 00:05:04,804 --> 00:05:05,644 ‫حسنًا.‬ 114 00:05:08,016 --> 00:05:10,096 ‫شكرًا على مساعدتك لي ليلة أمس.‬ 115 00:05:12,645 --> 00:05:14,855 ‫- يمكنك الاتصال بي إن احتجت يومًا...‬ ‫- إلى اللقاء يا "جودي".‬ 116 00:05:21,487 --> 00:05:22,317 ‫إلى اللقاء.‬ 117 00:05:24,657 --> 00:05:25,487 ‫إلى اللقاء.‬ 118 00:05:59,650 --> 00:06:00,940 ‫لا تقترب أكثر من ذلك.‬ 119 00:06:01,027 --> 00:06:05,197 ‫لن أذهب إلى أي مكان ‬ ‫قبل أن تخبريني بمكان "جودي".‬ 120 00:07:18,438 --> 00:07:19,268 ‫"تيري"؟‬ 121 00:07:19,605 --> 00:07:20,725 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 122 00:07:20,815 --> 00:07:22,065 ‫تنورة جميلة.‬ 123 00:07:22,567 --> 00:07:23,527 ‫إنه سروال.‬ 124 00:07:23,609 --> 00:07:26,029 ‫صحيح. يجب أن تشتري منه بجميع الألوان.‬ 125 00:07:26,779 --> 00:07:29,909 ‫- إنه في الأصل سروال واسع، على ما أظن.‬ ‫- إنه خادع.‬ 126 00:07:30,741 --> 00:07:33,491 ‫اسمعي، أردت أن أطرح عليك سؤالًا.‬ ‫ آمل ألا يبدو غريبًا،‬ 127 00:07:33,578 --> 00:07:36,498 ‫لكن هل تظنين أن بإمكاني أن أقيم‬ ‫في غرفة "آيب" لأسبوع أو أسبوعين فقط؟‬ 128 00:07:36,581 --> 00:07:37,461 ‫المعذرة؟‬ 129 00:07:37,540 --> 00:07:38,960 ‫لا تتأسفي، لدي فراش خاص بي.‬ 130 00:07:39,041 --> 00:07:40,631 ‫لكنني أفتقده كثيرًا،‬ 131 00:07:40,710 --> 00:07:43,750 ‫وظننت أنه يمكنني أن أعوّض عن ذلك ‬ ‫بالنوم في غرفته.‬ 132 00:07:43,838 --> 00:07:45,548 ‫أنا أيضًا بحاجة إلى مكان للإقامة.‬ 133 00:07:45,631 --> 00:07:47,681 ‫ظننت أن "أنجيلا"‬ ‫قالت إنك تقيمين مع عائلتك.‬ 134 00:07:47,758 --> 00:07:49,928 ‫كنت كذلك، لكنني لم أعد الآن، لذا...‬ 135 00:07:50,011 --> 00:07:52,101 ‫لم تسر الأمور كما توقعت.‬ 136 00:07:52,180 --> 00:07:55,850 ‫حسنًا، هناك مقيمة جديدة‬ ‫ستنتقل إلى غرفة "آيب"،‬ 137 00:07:55,933 --> 00:07:57,773 ‫ووصلنا إلى الحد الأقصى للاستيعاب، لذا...‬ 138 00:07:58,019 --> 00:08:00,649 ‫هذا خبر رائع، قدرة استيعابية كاملة.‬ ‫يسرني ذلك.‬ 139 00:08:00,730 --> 00:08:01,560 ‫صحيح؟‬ 140 00:08:02,398 --> 00:08:04,568 ‫لكن لديك مكان تقيمين فيه. أعني...‬ 141 00:08:04,650 --> 00:08:05,820 ‫لديك أقارب، صحيح؟‬ 142 00:08:06,486 --> 00:08:07,566 ‫- تمامًا.‬ ‫- نعم‬ 143 00:08:07,653 --> 00:08:08,613 ‫تمامًا.‬ 144 00:08:08,696 --> 00:08:09,606 ‫- جيد.‬ ‫- تمامًا.‬ 145 00:09:20,101 --> 00:09:21,141 ‫مرحبًا يا جارتي.‬ 146 00:09:22,228 --> 00:09:25,358 ‫رباه يا "كارين"، تدنين مني خلسة كاللصوص.‬ 147 00:09:25,439 --> 00:09:26,819 ‫آسفة، لم أقصد أن أباغتك.‬ 148 00:09:26,899 --> 00:09:29,239 ‫أتودين احتساء ‬ ‫بعض النبيذ البرتقالي معي الليلة؟‬ 149 00:09:29,318 --> 00:09:30,738 ‫"جيف" في "بوسطن" في عمل.‬ 150 00:09:30,820 --> 00:09:31,820 ‫لا، أنا...‬ 151 00:09:31,904 --> 00:09:33,824 ‫ما هو النبيذ البرتقالي؟‬ 152 00:09:33,906 --> 00:09:34,946 ‫لا أعرف حقًا.‬ 153 00:09:35,032 --> 00:09:37,492 ‫قرأت ذلك في خبر في موقع "ريديت"‬ ‫عن سن اليأس، لذا…‬ 154 00:09:37,994 --> 00:09:38,834 ‫رائع.‬ 155 00:09:38,911 --> 00:09:39,791 ‫كلا، أنا...‬ 156 00:09:40,413 --> 00:09:42,753 ‫أحتاج حقًا بحاجة ‬ ‫إلى النوم مبكرًا الليلة، لذا...‬ 157 00:09:42,957 --> 00:09:44,207 ‫هل تتأخرين بالنوم ليلًا؟‬ 158 00:09:44,292 --> 00:09:45,132 ‫كلا.‬ 159 00:09:46,252 --> 00:09:47,092 ‫كلا، لم تسألين؟‬ 160 00:09:47,169 --> 00:09:49,169 ‫اعتقدت أنني سمعت صوت رجل هنا.‬ 161 00:09:49,255 --> 00:09:50,455 ‫نعم.‬ 162 00:09:51,215 --> 00:09:52,165 ‫لا بدّ أنه "تشارلي".‬ 163 00:09:52,258 --> 00:09:53,838 ‫كلا ، بدا كصوت رجل بالغ.‬ 164 00:09:55,261 --> 00:09:56,971 ‫لقد كشفتني.‬ 165 00:09:58,264 --> 00:09:59,434 ‫كنت...‬ 166 00:09:59,932 --> 00:10:02,392 ‫كنت أضاجع رجلًا بالغًا ليلة أمس.‬ 167 00:10:03,894 --> 00:10:05,314 ‫بدا وكأنه جدال.‬ 168 00:10:05,396 --> 00:10:06,806 ‫حسنًا، أنت لا تعرفين كيف أضاجع.‬ 169 00:10:07,857 --> 00:10:08,727 ‫صحيح.‬ 170 00:10:08,816 --> 00:10:11,646 ‫حسنًا، يجدر بي الآن العودة إلى ما...‬ 171 00:10:11,736 --> 00:10:13,566 ‫ألم تقومي بتثبيت هذه الكاميرات  مؤخرًا؟‬ 172 00:10:13,654 --> 00:10:14,574 ‫يا إلهي.‬ 173 00:10:14,655 --> 00:10:17,445 ‫لقد فعلت، لكنني غيّرت رأيي.‬ 174 00:10:17,783 --> 00:10:18,703 ‫لا يُفاجئني ذلك.‬ 175 00:10:19,285 --> 00:10:20,535 ‫لم أرد أن أقول شيئًا،‬ 176 00:10:20,620 --> 00:10:22,540 ‫لكنني و"جيف" نفضّل النظام الذي لدينا.‬ 177 00:10:22,913 --> 00:10:25,423 ‫- إنه النوع نفسه الذي يستخدمه "الموساد".‬ ‫- رائع.‬ 178 00:10:26,042 --> 00:10:28,592 ‫يجب أن تري مدى دقة شاشة‬ ‫الكاميرا الخاصة بنا المطلة على الشارع.‬ 179 00:10:29,629 --> 00:10:30,499 ‫أرى ماذا؟‬ 180 00:10:30,796 --> 00:10:34,426 ‫الكاميرا الخاصة بنا المطلة على الشارع.‬ ‫ يمكنك رؤية الحي بأكمله. إنه أشبه بفيلم.‬ 181 00:10:37,928 --> 00:10:38,758 ‫أتعرفين أمرًا؟‬ 182 00:10:39,221 --> 00:10:40,141 ‫تبًا.‬ 183 00:10:40,473 --> 00:10:43,063 ‫لم لا نحتسي النبيذ البرتقالي الآن؟‬ 184 00:10:44,852 --> 00:10:45,982 ‫إنها الساعة 11:30 صباحًا.‬ 185 00:10:46,979 --> 00:10:47,899 ‫اهدئي يا "كارين".‬ 186 00:10:49,190 --> 00:10:50,070 ‫حسنًا، موافقة.‬ 187 00:10:50,316 --> 00:10:51,896 ‫- حسنًا، رائع. لا بأس.‬ ‫- يبدو ذلك ممتعًا.‬ 188 00:10:52,318 --> 00:10:54,198 ‫- ماذا تنتظرين؟ اذهبي واحضريه.‬ ‫- نعم.‬ 189 00:10:54,278 --> 00:10:55,488 ‫- اذهبي واحضريه.‬ ‫- حسنًا.‬ 190 00:10:57,365 --> 00:10:59,905 ‫تبًا لي. تبًا.‬ 191 00:11:44,912 --> 00:11:45,962 ‫أين هو؟‬ 192 00:11:51,585 --> 00:11:53,795 ‫مرحبًا، أليست الغرفة رقم 140؟‬ 193 00:11:53,879 --> 00:11:55,719 ‫بلى، إنها كذلك. شكرًا لك.‬ 194 00:11:55,798 --> 00:11:56,668 ‫هذه هي؟‬ 195 00:11:57,049 --> 00:11:58,679 ‫أهذا هو المكان الذي سترمينني فيه؟‬ 196 00:11:59,427 --> 00:12:00,337 ‫نعم يا أمي.‬ 197 00:12:00,428 --> 00:12:03,428 ‫هنا أنفقت مدخرات حياتي لأجعلك مرتاحة.‬ 198 00:12:04,140 --> 00:12:05,730 ‫هذه غرفة رائعة.‬ 199 00:12:05,808 --> 00:12:07,268 ‫أفضل غرفة في المكان، برأيي.‬ 200 00:12:07,351 --> 00:12:08,731 ‫أرأيت؟ شكرًا لك.‬ 201 00:12:09,770 --> 00:12:10,600 ‫أنا "جودي".‬ 202 00:12:10,688 --> 00:12:13,648 ‫كنت أتأكد  أن كان كل شيء ‬ ‫على أتمّ ما يُرام لاستقبالك.‬ 203 00:12:13,733 --> 00:12:17,363 ‫شكرًا يا "جودي".‬ ‫هذه أمي، "فلو"، وأنا "ميشال".‬ 204 00:12:17,445 --> 00:12:18,315 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أنت الخادمة؟‬ 205 00:12:19,113 --> 00:12:21,123 ‫لا ، أنا أدرّس الفنون والحرف.‬ 206 00:12:22,533 --> 00:12:27,003 ‫إذًا، هل الزحف على الأرض هو فن أو حرفة،‬ 207 00:12:27,079 --> 00:12:28,579 ‫- ماذا برأيك؟ ‬ ‫- كلاهما.‬ 208 00:12:28,956 --> 00:12:32,536 ‫أحب أن أتأكد من وجود ثنية محكمة،‬ 209 00:12:33,252 --> 00:12:34,882 ‫لأن الناس يحبون ذلك أحيانًا.‬ 210 00:12:34,962 --> 00:12:37,012 ‫أنا أجيد القيام بذلك، ‬ ‫لذا آمل أن يكون ذلك ملائمًا.‬ 211 00:12:37,089 --> 00:12:38,759 ‫نعم، لا تقلقي.‬ 212 00:12:38,841 --> 00:12:39,971 ‫لا يوجد قلق، لا.‬ 213 00:12:40,676 --> 00:12:42,336 ‫رائع.‬ 214 00:12:42,428 --> 00:12:44,558 ‫حسنًا، سررت بمقابلتك.‬ 215 00:12:45,681 --> 00:12:47,181 ‫يا "فلو". إلى اللقاء.‬ 216 00:12:47,266 --> 00:12:48,306 ‫أراكما لاحقًا.‬ 217 00:12:50,144 --> 00:12:51,314 ‫فلتبقيها بعيدة عني.‬ 218 00:12:51,395 --> 00:12:53,805 ‫أمي، من المستحيل أنها لم تسمع ما قلته.‬ 219 00:12:55,399 --> 00:12:58,029 ‫"متصل غير معروف"‬ 220 00:13:03,199 --> 00:13:04,579 ‫نوعية الصورة مذهلة، صحيح؟‬ 221 00:13:04,658 --> 00:13:08,448 ‫نعم، إنها ممتازة، لكن هل التجسس على الناس ‬ ‫بهذه الطريقة شيء قانوني؟‬ 222 00:13:08,954 --> 00:13:11,084 ‫لم تعد هناك قوانين خصوصية‬ ‫بشكل أساسي بعد اليوم.‬ 223 00:13:11,624 --> 00:13:13,964 ‫هذا أحد أسباب سعادتي ‬ ‫لأنني أعيش في هذه الحقبة.‬ 224 00:13:14,794 --> 00:13:15,634 ‫- صحيح.‬ ‫- نعم‬ 225 00:13:16,253 --> 00:13:17,303 ‫رغم أن ذلك لا يهم.‬ 226 00:13:17,838 --> 00:13:20,298 ‫لا شيء مثير للاهتمام يحدث في شارعنا.‬ 227 00:13:20,382 --> 00:13:22,932 ‫باستثناء ما حدث في الفناء الخلفي ليلة أمس.‬ 228 00:13:23,010 --> 00:13:25,300 ‫- ماذا؟‬ ‫ - كما تعلمين، مع...‬ 229 00:13:25,763 --> 00:13:26,603 ‫المضاجعة.‬ 230 00:13:27,807 --> 00:13:28,637 ‫نعم.‬ 231 00:13:29,225 --> 00:13:30,725 ‫الـ...مضاجعة.‬ 232 00:13:30,976 --> 00:13:32,346 ‫أيقولون "يالو"، أم "يولو"؟‬ 233 00:13:32,436 --> 00:13:33,766 ‫لا أعرف يا "كارين".‬ 234 00:13:33,854 --> 00:13:36,154 ‫حسنًا. انظري، ‬ ‫إنها حتى مجهّزة بنظام رؤية ليلية.‬ 235 00:13:38,484 --> 00:13:39,494 ‫هذه مشاهد ليلة أمس.‬ 236 00:13:39,944 --> 00:13:41,744 ‫عجبًا، إنها مشاهد واضحة جدًا.‬ 237 00:13:47,535 --> 00:13:48,785 ‫هل أعجبك النبيذ البرتقالي؟‬ 238 00:13:48,869 --> 00:13:50,499 ‫أجل ، إنه يغلّف الفم حقًا.‬ 239 00:13:52,498 --> 00:13:56,128 ‫كيف تمحين هذه المشاهد؟ ‬ ‫هل تمحينها يوميًا، أم كيف تمحينها؟‬ 240 00:13:56,377 --> 00:13:58,247 ‫لا. أحتفظ بكل شيء على شبكة "كلاود".‬ 241 00:14:02,508 --> 00:14:03,968 ‫ما هذا الصوت؟‬ 242 00:14:16,480 --> 00:14:17,860 ‫مهلًا، ماذا تفعلين؟‬ 243 00:14:17,940 --> 00:14:19,280 ‫ما هذا بحق السماء؟ ماذا تفعلين؟‬ 244 00:14:19,358 --> 00:14:21,278 ‫هناك صوت قادم من مصرف الماء الخاص بك.‬ 245 00:14:22,403 --> 00:14:23,953 ‫أنت لا تريدين أن يعلق فيه أي شيء.‬ 246 00:14:26,490 --> 00:14:27,660 ‫من الممكن أن يكون متعبًا.‬ 247 00:14:29,410 --> 00:14:30,240 ‫نعم.‬ 248 00:14:35,040 --> 00:14:36,080 ‫ها هو الفاعل.‬ 249 00:14:38,294 --> 00:14:40,304 ‫نعم، إنها مجرد لعبة. إنها مجرد...‬ 250 00:14:41,297 --> 00:14:42,417 ‫لا يمكن أن تكون هناك.‬ 251 00:14:43,007 --> 00:14:43,877 ‫ذوقه غير مألوف.‬ 252 00:15:01,191 --> 00:15:03,401 ‫مرحبًا، أنتم على اتصال ‬ ‫بـ "(تي كي جي) للفنون"،‬ 253 00:15:03,485 --> 00:15:06,655 ‫المعرض الفني الرائد في "لاغونا" ‬ ‫للفنانين المحليين والعالميين،‬ 254 00:15:06,739 --> 00:15:08,529 ‫الحضور وفق المواعيد فحسب.‬ 255 00:15:08,782 --> 00:15:09,872 ‫تعرفون ما عليكم فعله.‬ 256 00:15:11,160 --> 00:15:12,290 ‫مرحبًا يا "جودي".‬ 257 00:15:12,453 --> 00:15:13,293 ‫مرحبًا.‬ 258 00:15:13,370 --> 00:15:14,910 ‫هل يوجد قسم للمفقودات هنا؟‬ 259 00:15:14,997 --> 00:15:17,537 ‫وجدت صندوق السيجار هذا‬ ‫ تركه شخص ما في الغرفة.‬ 260 00:15:18,375 --> 00:15:20,035 ‫كان مخبًأ في صندوق السرير.‬ 261 00:15:20,127 --> 00:15:22,497 ‫غريب، أحدهم تركها هناك.‬ 262 00:15:22,588 --> 00:15:23,668 ‫نعم، هذا غريب جدًا.‬ 263 00:15:23,756 --> 00:15:25,876 ‫ومن المؤكد أنني لم أنظر إلى ما في داخله‬ 264 00:15:26,508 --> 00:15:29,258 ‫كي أرى أن هناك كمية من الحشيش‬ ‫ومفاتيح سيارة.‬ 265 00:15:44,985 --> 00:15:45,815 ‫شكرًا لك.‬ 266 00:15:47,488 --> 00:15:48,358 ‫حسنًا.‬ 267 00:15:51,116 --> 00:15:52,446 ‫رائحة شعرك جميلة جدًا.‬ 268 00:15:54,161 --> 00:15:55,201 ‫شكرًا لك؟‬ 269 00:15:55,621 --> 00:15:56,831 ‫على الرحب والسعة.‬ 270 00:16:00,125 --> 00:16:02,455 ‫حسنًا، الآن، الزم الحذر من فضلك.‬ 271 00:16:02,670 --> 00:16:03,500 ‫سر ببطء.‬ 272 00:16:03,587 --> 00:16:05,547 ‫- أمي ، لا بأس.‬ ‫- ركّز نظرك على الطريق من فضلك.‬ 273 00:16:05,631 --> 00:16:07,091 ‫أعرف.‬ 274 00:16:09,927 --> 00:16:11,887 ‫نعم... لكن أين تعلمت القيادة؟‬ 275 00:16:13,931 --> 00:16:15,181 ‫علّمني أبي.‬ 276 00:16:17,267 --> 00:16:18,137 ‫علّمك إذًا.‬ 277 00:16:18,727 --> 00:16:20,897 ‫أو بالأحرى، كان يعلمني قبل وفاته.‬ 278 00:16:23,524 --> 00:16:24,404 ‫حقًا؟‬ 279 00:16:24,900 --> 00:16:26,400 ‫كانت القيادة معه‬ 280 00:16:26,819 --> 00:16:27,819 ‫رائعة حقًا.‬ 281 00:16:30,531 --> 00:16:34,241 ‫أنا سعيدة لأنكما أمضيتما ذلك الوقت معًا.‬ 282 00:16:36,078 --> 00:16:37,368 ‫لماذا لم تخبرني؟‬ 283 00:16:39,081 --> 00:16:41,711 ‫طلب مني ألا أفعل.‬ ‫أظن أنه لم يرغب في إثارة غضبك.‬ 284 00:16:46,046 --> 00:16:47,336 ‫احترس!‬ 285 00:16:48,674 --> 00:16:49,844 ‫يا إلهي. هل أنت بخير؟‬ 286 00:16:49,925 --> 00:16:51,335 ‫- نعم، أنا... نعم‬ ‫- يا إلهي!‬ 287 00:16:51,677 --> 00:16:54,557 ‫انتبه إلى طريقك أيها الوغد!‬ ‫ إنه تقاطع طرق بحق السماء،‬ 288 00:16:54,638 --> 00:16:56,098 ‫- أيها الوغد! ‬ ‫- لا يمكنه... ابتعد!‬ 289 00:16:56,181 --> 00:16:58,141 ‫- كان يمكن أن تقتل أحدًا أيها الحقير!‬ ‫- اهدئي.‬ 290 00:16:58,225 --> 00:16:59,345 ‫لا يمكنه سماعك.‬ 291 00:16:59,435 --> 00:17:01,435 ‫لا تشتمني!‬ 292 00:17:41,226 --> 00:17:42,846 ‫شكرًا لك يا "آيب".‬ 293 00:17:46,690 --> 00:17:48,030 ‫لذا كنت أبحث على الإنترنت،‬ 294 00:17:48,108 --> 00:17:52,738 ‫ويمكننا تقديم طلب‬ ‫للحصول على إشارة توقف عند ذاك التقاطع.‬ 295 00:17:53,864 --> 00:17:54,954 ‫لم يحدث شيء.‬ 296 00:17:55,282 --> 00:17:56,532 ‫أنت تبالغين.‬ 297 00:17:57,159 --> 00:17:58,409 ‫أنا لا أبالغ.‬ 298 00:17:58,786 --> 00:18:03,206 ‫وهل تعرف أمرًا؟ إياك أن تقول لامرأة‬ ‫أنها تبالغ في ردة فعلها، مفهوم؟‬ 299 00:18:03,290 --> 00:18:05,460 ‫لأنه في معظم الأحيان،‬ ‫تهوّن النساء من ردات فعلها.‬ 300 00:18:05,542 --> 00:18:07,172 ‫هذا رد فعلي،‬ 301 00:18:07,252 --> 00:18:09,342 ‫مما يعني أنني أتفاعل بشكل مثالي.‬ 302 00:18:09,546 --> 00:18:10,756 ‫هل ستعود "جودي"؟‬ 303 00:18:10,839 --> 00:18:12,339 ‫- انفصلتا مجدّدًا.‬ ‫- "تشار".‬ 304 00:18:14,343 --> 00:18:15,303 ‫أنتما تنفصلان مرارًا.‬ 305 00:18:15,886 --> 00:18:17,676 ‫أيمكننا تناول الطعام أمام التلفاز؟‬ 306 00:18:19,681 --> 00:18:20,521 ‫حسنًا.‬ 307 00:18:55,884 --> 00:18:59,474 ‫"(تي كي جي) للفنون"‬ 308 00:19:28,959 --> 00:19:30,669 ‫"متصل غير معروف"‬ 309 00:19:34,882 --> 00:19:37,972 ‫"(ستيف وود)"‬ 310 00:19:47,644 --> 00:19:50,814 ‫"موقع ميناء شاطئ (لاغونا)‬ ‫طلب إشارة توقف - انقر هنا للتحميل"‬ 311 00:19:54,234 --> 00:19:57,864 ‫"تمّ إبطال نظامكم (إي دي تي)‬ ‫تمّ فصل الكاميرا"‬ 312 00:20:47,996 --> 00:20:49,866 ‫أمي!‬ 313 00:20:54,253 --> 00:20:56,633 ‫مرحبًا. ما الأمر يا عزيزي!‬ 314 00:20:56,713 --> 00:20:57,633 ‫يا عزيزي.‬ 315 00:20:58,423 --> 00:21:00,183 ‫هل أنت بخير؟ هل راودك حلم مزعج؟‬ 316 00:21:00,259 --> 00:21:01,089 ‫نعم.‬ 317 00:21:03,762 --> 00:21:04,812 ‫هل تريد أن تخبرني عنه؟‬ 318 00:21:06,640 --> 00:21:07,520 ‫حسنًا،‬ 319 00:21:09,977 --> 00:21:11,847 ‫كنت وحدي في غرفة.‬ 320 00:21:12,854 --> 00:21:16,074 ‫وكان أحدهم يأخذك بعيدًا.‬ 321 00:21:20,988 --> 00:21:21,818 ‫هل تعرف...‬ 322 00:21:23,824 --> 00:21:25,624 ‫هل تعرف من هو؟‬ 323 00:21:25,701 --> 00:21:27,241 ‫لست متأكدًا، لم أستطع الجزم.‬ 324 00:21:28,245 --> 00:21:29,325 ‫أجل، ذلك…‬ 325 00:21:30,580 --> 00:21:32,370 ‫هذا حلم سيئ، أليس كذلك؟‬ 326 00:21:33,166 --> 00:21:34,036 ‫نعم.‬ 327 00:21:34,334 --> 00:21:35,544 ‫أتعلم أمرًا؟‬ 328 00:21:39,047 --> 00:21:40,627 ‫تعرف أنه كان مجرد حلم…‬ 329 00:21:41,925 --> 00:21:43,045 ‫لأنني هنا.‬ 330 00:21:46,138 --> 00:21:47,508 ‫لست وحدك.‬ 331 00:21:49,433 --> 00:21:50,773 ‫ستكون معي دائمًا.‬ 332 00:21:52,477 --> 00:21:53,477 ‫حسنًا؟‬ 333 00:21:54,438 --> 00:21:55,858 ‫ستحظى بأمك دائمًا.‬ 334 00:22:06,533 --> 00:22:07,663 ‫أغمض عينيك.‬ 335 00:23:19,022 --> 00:23:19,862 ‫مرحبًا.‬ 336 00:23:21,024 --> 00:23:21,864 ‫مرحبًا.‬ 337 00:23:22,526 --> 00:23:23,436 ‫مرحبًا.‬ 338 00:23:25,404 --> 00:23:26,954 ‫لم أتوقع منك أن تجيبي.‬ 339 00:23:27,864 --> 00:23:29,164 ‫لم أتوقع منك أن تتصلي.‬ 340 00:23:31,827 --> 00:23:34,077 ‫تركت سوارك هنا.‬ 341 00:23:35,372 --> 00:23:36,832 ‫آسفة. أنا...‬ 342 00:23:38,333 --> 00:23:40,003 ‫يمكنك أن ترميه، أو...‬ 343 00:23:41,002 --> 00:23:42,592 ‫أن تحرقيه أو ما شابه.‬ 344 00:23:46,883 --> 00:23:48,933 ‫ظننت أنك تركته هنا عمدًا.‬ 345 00:23:50,429 --> 00:23:52,889 ‫كحجة لرؤيتي مجددًا.‬ 346 00:23:56,143 --> 00:23:57,143 ‫هل كانت فكرة مفيدة؟‬ 347 00:24:03,358 --> 00:24:04,278 ‫ما هذا الصوت؟‬ 348 00:24:05,444 --> 00:24:06,404 ‫أين أنت؟‬ 349 00:24:08,655 --> 00:24:09,565 ‫أنا...‬ 350 00:24:10,323 --> 00:24:12,333 ‫متوقفة خارج عيادة طبيب الأسنان السابق.‬ 351 00:24:13,410 --> 00:24:14,910 ‫- الدكتور "إنغويان"؟‬ ‫- نعم.‬ 352 00:24:15,245 --> 00:24:16,455 ‫هل ذهبت إليه أيضًا؟‬ 353 00:24:18,498 --> 00:24:20,788 ‫تبًا، كنت سأفتح النافذة، لكنني سقطت.‬ 354 00:24:22,169 --> 00:24:25,339 ‫أظن أن الأمر احتاج إلى أزمة السيدة‬ ‫"غاريت" لتوحيدنا.‬ 355 00:24:25,672 --> 00:24:26,592 ‫نعم.‬ 356 00:24:26,673 --> 00:24:29,053 ‫كم سنستمرّ في هذه الخدعة؟‬ 357 00:24:31,511 --> 00:24:34,681 ‫يجب أن نستمر فيها‬ ‫حتى تتخطى مشكلتها الصغيرة.‬ 358 00:24:34,764 --> 00:24:36,644 ‫ثم سيعود كل شيء إلى طبيعته.‬ 359 00:24:36,725 --> 00:24:38,055 ‫نعم. لا نريد أن نكسر...‬ 360 00:24:38,143 --> 00:24:39,813 ‫شكرًا على استقبالك لي.‬ 361 00:24:41,021 --> 00:24:44,111 ‫لن أسمح لك بالنوم في سيارة.‬ 362 00:24:45,192 --> 00:24:47,402 ‫نمت في سيارة لمدة عام تقريبًا مع أمي.‬ 363 00:24:49,738 --> 00:24:50,608 ‫حقًا؟‬ 364 00:24:52,282 --> 00:24:53,702 ‫ربما لمدة سنة ونصف.‬ 365 00:24:54,242 --> 00:24:55,162 ‫لم تكن بهذا السوء.‬ 366 00:24:55,243 --> 00:24:56,413 ‫كانت سيارة بباب خلفي.‬ 367 00:24:58,538 --> 00:25:00,538 ‫يا إلهي، سيدة "غاريت".‬ 368 00:25:03,919 --> 00:25:05,879 ‫ألا تتمنين لو كان لديك سيدة "غاريت"‬ 369 00:25:06,296 --> 00:25:08,336 ‫لتقول لك أن كل شيء سيكون على ما يُرام؟‬ 370 00:25:08,423 --> 00:25:09,343 ‫نعم.‬ 371 00:25:12,219 --> 00:25:13,759 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬ 372 00:25:14,346 --> 00:25:15,346 ‫هذا ليس جيدًا كفاية.‬ 373 00:25:15,430 --> 00:25:16,560 ‫- كلا؟‬ ‫- كلا.‬ 374 00:25:16,640 --> 00:25:17,520 ‫آسفة.‬ 375 00:25:24,147 --> 00:25:26,017 ‫لا أعرف ما عليّ فعله يا "جودي".‬ 376 00:25:27,025 --> 00:25:29,775 ‫إنه شعور بالاستحالة.‬ 377 00:25:31,238 --> 00:25:33,528 ‫لا. أعرف.‬ 378 00:25:34,115 --> 00:25:35,155 ‫أعرف أنك تعرفين.‬ 379 00:25:38,828 --> 00:25:39,828 ‫أنا هنا.‬ 380 00:25:42,707 --> 00:25:43,537 ‫نعم.‬ 381 00:25:47,837 --> 00:25:51,257 ‫لم أكن أقدر السعادة التي كنت أعيشها‬ ‫عندما كنت أحزن قليلًا.‬ 382 00:25:51,341 --> 00:25:52,181 ‫نعم.‬ 383 00:25:52,551 --> 00:25:55,431 ‫يا إلهي، أنا قادرة على القتل‬ ‫ من أجل اكتئاب وسطي الآن.‬ 384 00:25:55,512 --> 00:25:57,222 ‫مجرد استياء فعلي‬ 385 00:25:57,305 --> 00:25:59,215 ‫- عميق.‬ ‫- نعم.‬ 386 00:26:02,936 --> 00:26:05,306 ‫تبًا. أنا آسفة.‬ 387 00:26:06,648 --> 00:26:10,028 ‫وكأنني أنسى للحظة،‬ ‫ ثم أعود وأتذكر أمر "ستيف".‬ 388 00:26:10,110 --> 00:26:11,150 ‫نعم.‬ 389 00:26:11,236 --> 00:26:13,196 ‫وأعرف أن علاقتنا كانت قد انتهت حتى.‬ 390 00:26:13,280 --> 00:26:15,570 ‫لكن فجأة، لا يمكنني تخيل حياتي من دونه.‬ 391 00:26:18,702 --> 00:26:21,202 ‫أنا... آسفة يا "جودي".‬ 392 00:26:23,290 --> 00:26:24,460 ‫أنا...‬ 393 00:26:25,417 --> 00:26:26,537 ‫آسفة جدًا.‬ 394 00:26:26,626 --> 00:26:28,086 ‫لا. لا تتأسفي.‬ 395 00:26:28,545 --> 00:26:31,255 ‫كان يهاجمك، ولم يكن خطأك.‬ 396 00:26:34,718 --> 00:26:35,548 ‫نعم.‬ 397 00:26:37,137 --> 00:26:41,517 ‫لن أذهب إلى أي مكان ‬ ‫قبل أن تخبريني بمكان "جودي"‬‫.‬ 398 00:26:42,475 --> 00:26:43,555 ‫أرجوك غادر فحسب.‬ 399 00:26:44,686 --> 00:26:46,436 ‫أجهل سبب حمايتك لها.‬ 400 00:26:46,521 --> 00:26:47,861 ‫إنها تشعر بالأسى عليك فحسب.‬ 401 00:26:47,939 --> 00:26:49,319 ‫أرملة صغيرة مسكينة، بمفردها،‬ 402 00:26:49,399 --> 00:26:51,529 ‫زوج خائن. كان بائسًا، صحيح؟‬ 403 00:26:52,569 --> 00:26:54,069 ‫تبًا لهذا! سأخرج من هنا.‬ 404 00:27:01,786 --> 00:27:03,246 ‫- "جودي".‬ ‫- نعم؟‬ 405 00:27:07,208 --> 00:27:08,038 ‫أيمكنني...‬ 406 00:27:09,127 --> 00:27:10,627 ‫أيمكنني أن أعانقك؟‬ 407 00:27:33,943 --> 00:27:35,203 ‫لا، حقًا.‬ 408 00:27:36,154 --> 00:27:36,994 ‫حقًا؟‬ 409 00:27:37,322 --> 00:27:38,452 ‫نعم لا، لا بأس.‬ 410 00:27:38,531 --> 00:27:41,241 ‫أعني، يمكنك البقاء‬ ‫إلى أن تجدي مأوىً ثابتًا.‬ 411 00:27:41,326 --> 00:27:43,236 ‫حسنًا، دعيني أستوضح الأمر،‬ ‫أحرقت كل أغراضي؟‬ 412 00:27:43,620 --> 00:27:44,910 ‫حسنًا، ليس بطانيتك.‬ 413 00:27:45,622 --> 00:27:48,122 ‫وبعض بلوراتك لم تكن قابلة للاشتعال،‬ 414 00:27:48,208 --> 00:27:49,038 ‫لكن...‬ 415 00:27:49,834 --> 00:27:50,674 ‫وأيضًا...‬ 416 00:27:54,339 --> 00:27:55,759 ‫- شكرًا.‬ ‫- نعم.‬ 417 00:27:56,466 --> 00:27:57,296 ‫مرحبًا.‬ 418 00:27:58,176 --> 00:27:59,836 ‫ستوصلني "باركر" إلى المدرسة.‬ 419 00:27:59,928 --> 00:28:01,468 ‫حقًا؟ هل تبلغني بهذا، ولا تطلبه؟‬ 420 00:28:01,554 --> 00:28:02,564 ‫تقريبًا.‬ 421 00:28:03,932 --> 00:28:05,932 ‫أظن أنه لا يمكنكما الابتعاد‬ ‫عن بعضكما، صحيح؟‬ 422 00:28:07,936 --> 00:28:08,766 ‫أنت.‬ 423 00:28:09,771 --> 00:28:11,271 ‫المعذرة. مهلًا.‬ 424 00:28:11,356 --> 00:28:13,316 ‫هل أعرف "باركر" هذا، وهل لديه رخصة؟‬ 425 00:28:14,442 --> 00:28:15,492 ‫نعم، لديها رخصة.‬ 426 00:28:17,654 --> 00:28:18,914 ‫ارتد حزام الأمان من فضلك!‬ 427 00:28:21,533 --> 00:28:23,163 ‫- هل تظنين أنهما...‬ ‫- كلا.‬ 428 00:28:27,789 --> 00:28:28,619 ‫قادمة.‬ 429 00:28:37,340 --> 00:28:38,170 ‫صباح الخير.‬ 430 00:30:18,399 --> 00:30:20,319 ‫ترجمة "ريما الرياشي"‬