1
00:00:06,214 --> 00:00:08,844
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:22,605 --> 00:00:25,435
- Tôi phải đi tè.
- Vậy đừng uống quá nhiều nước.
3
00:00:25,525 --> 00:00:27,645
Quá nhiều bụi bay vào cổ họng tôi.
4
00:00:27,736 --> 00:00:29,486
- Vậy thì, uống nước đi.
- Ừ.
5
00:00:30,822 --> 00:00:31,662
Ôi không.
6
00:00:32,657 --> 00:00:34,117
- Ôi không.
- Sao?
7
00:00:34,325 --> 00:00:35,405
Điện thoại tôi ở túi à?
8
00:00:35,493 --> 00:00:38,333
- Sao?
- Điện thoại. Cô tìm túi tôi xem có không?
9
00:00:40,123 --> 00:00:41,043
Tôi không thấy.
10
00:00:41,124 --> 00:00:43,134
Chết tiệt!
11
00:00:43,877 --> 00:00:45,207
Có lẽ tôi đã để ở đó.
12
00:00:46,129 --> 00:00:47,009
- Sao?
- Ừ.
13
00:00:47,088 --> 00:00:48,628
Cô không làm vậy. Sao vậy?
14
00:00:48,715 --> 00:00:50,255
- Chịu.
- Cô hẳn để đâu đó.
15
00:00:50,341 --> 00:00:52,301
Không. Judy. Ta phải quay lại.
16
00:00:52,385 --> 00:00:54,005
Trời ơi, tôi để trong hố thì sao?
17
00:00:54,095 --> 00:00:55,595
- Chúa ơi!
- Trời ơi.
18
00:00:55,680 --> 00:00:57,520
- Tôi gọi vào đó.
- Không, đừng!
19
00:00:57,599 --> 00:00:58,809
- Sao không?
- Điên à?
20
00:00:58,892 --> 00:01:00,312
- Vì sao?
- Nếu nó đổ chuông,
21
00:01:00,393 --> 00:01:03,353
nó như cái loa nói:
"Mọi người, có cái xác ở đây!"
22
00:01:03,438 --> 00:01:05,318
- Cô nói đúng, điên.
- Thảm họa.
23
00:01:05,398 --> 00:01:07,108
Đây là thảm họa! Đây...
24
00:01:07,192 --> 00:01:08,032
Đây rồi.
25
00:01:09,152 --> 00:01:09,992
Mình ổn.
26
00:01:10,737 --> 00:01:11,567
Được rồi.
27
00:01:19,037 --> 00:01:20,457
Trời, là vì mình à?
28
00:01:20,538 --> 00:01:21,368
Phải không?
29
00:01:22,123 --> 00:01:24,133
Sao không? Nó ngay sau ta.
30
00:01:25,001 --> 00:01:25,841
Tôi biết.
31
00:01:27,712 --> 00:01:29,212
Chả muốn nói, nhưng ta là
32
00:01:29,464 --> 00:01:32,134
hai phụ nữ trung niên da trắng
đi xe Mercedes.
33
00:01:32,217 --> 00:01:34,797
Tôi biết, tôi rất cảm kích
là cô biết đặc quyền của mình,
34
00:01:34,886 --> 00:01:36,176
nhưng mình cũng chôn xác!
35
00:01:36,262 --> 00:01:37,682
Mà không ai biết!
36
00:01:38,181 --> 00:01:39,021
Tấp vào lề.
37
00:01:39,099 --> 00:01:40,139
Chết tiệt.
38
00:01:40,225 --> 00:01:42,475
Mình có xẻng trong xe.
39
00:01:42,852 --> 00:01:43,942
Mình làm vườn.
40
00:01:44,020 --> 00:01:45,270
Trời, trong rừng ư?
41
00:01:45,355 --> 00:01:47,225
Cô nghĩ người ở rừng
kiếm thức ăn ra sao?
42
00:01:47,315 --> 00:01:51,185
- Thế ta trồng cây ăn quả trong rừng à?
- Quả mọng để làm thức ăn.
43
00:01:51,277 --> 00:01:52,987
Bảo mình trồng quả mọng làm đồ ăn.
44
00:01:53,071 --> 00:01:55,281
Mình trồng quả mọng. Hiểu rồi. Trời.
45
00:01:55,365 --> 00:01:56,655
- Quả nào?
- Chả biết.
46
00:01:56,741 --> 00:01:57,581
Quả mâm xôi?
47
00:01:57,659 --> 00:01:59,449
Không phải mùa mâm xôi.
48
00:02:00,328 --> 00:02:02,038
- Quên đi. Đừng nói gì.
- Rồi.
49
00:02:02,122 --> 00:02:03,832
- Đừng nói gì, Judy.
- Ừ.
50
00:02:05,250 --> 00:02:06,130
Hay là chuồn.
51
00:02:06,209 --> 00:02:07,419
- Không nổi đâu.
- Tôi nghĩ...
52
00:02:11,840 --> 00:02:13,260
- Xin chào.
- Khỏe không?
53
00:02:15,218 --> 00:02:16,048
Có đáng không?
54
00:02:17,846 --> 00:02:19,096
Cái... Gì cơ?
55
00:02:19,889 --> 00:02:21,099
Cô phạm tội.
56
00:02:23,643 --> 00:02:24,483
Không.
57
00:02:26,187 --> 00:02:27,107
Cô lái xe.
58
00:02:29,566 --> 00:02:32,106
Ngay khi điện thoại ở tay cô,
cô phạm tội.
59
00:02:35,655 --> 00:02:37,445
- Tôi chả biết.
- Việc hệ trọng nào
60
00:02:37,532 --> 00:02:38,912
làm cô phải ngó nó khi lái?
61
00:02:40,535 --> 00:02:41,365
GPS.
62
00:02:41,452 --> 00:02:43,582
- Ừ, bản đồ. Tôi không thể...
- Ừ.
63
00:02:43,663 --> 00:02:45,923
Không cần GPS. Tôi có thể cho biết.
64
00:02:45,999 --> 00:02:47,249
Ở nơi rắc rối.
65
00:02:53,798 --> 00:02:54,838
Tôi chỉ đùa thôi.
66
00:02:54,924 --> 00:02:56,184
Cô vẫn bị phạt.
67
00:02:59,179 --> 00:03:01,099
Nhìn cái mặt cô kìa.
68
00:03:01,181 --> 00:03:02,561
- Trời.
- Willy McGilly hâm.
69
00:03:02,640 --> 00:03:05,020
- Cho xem bằng lái và đăng ký xe.
- Vâng.
70
00:03:10,773 --> 00:03:12,323
{\an8}QUÁN CỦA CINDY
BÍT TẾT - GÀ
71
00:03:12,400 --> 00:03:14,320
{\an8}Cô không đợi nổi
tới khi đến khách sạn à?
72
00:03:14,402 --> 00:03:15,952
Tôi nhịn sáu giờ rồi.
73
00:03:28,750 --> 00:03:29,580
Xin lỗi.
74
00:03:32,212 --> 00:03:33,052
Cái...
75
00:03:33,129 --> 00:03:34,709
Cái bánh gì kia?
76
00:03:34,797 --> 00:03:35,837
Cherry.
77
00:03:35,924 --> 00:03:37,884
Nó... Có ngon không?
78
00:03:37,967 --> 00:03:39,047
Cherry mà.
79
00:03:40,220 --> 00:03:41,050
À,
80
00:03:41,596 --> 00:03:44,266
cherry có thể chán,
nhưng còn cái kia? Cái...
81
00:03:44,474 --> 00:03:45,314
Cherry.
82
00:03:45,391 --> 00:03:47,691
Rồi. Chắc tôi lấy cherry.
83
00:03:51,481 --> 00:03:53,021
Không tin nổi là bị phạt.
84
00:03:53,107 --> 00:03:54,567
Giờ lưu vết là mình ở đây.
85
00:03:54,984 --> 00:03:56,284
Shandy chết tiệt.
86
00:03:57,362 --> 00:03:58,402
Bánh này khô quá.
87
00:03:58,821 --> 00:03:59,951
- Ăn không?
- Không.
88
00:04:01,407 --> 00:04:02,237
Trời.
89
00:04:02,617 --> 00:04:04,367
Chỉ là, mọi thứ đều đau đớn.
90
00:04:05,411 --> 00:04:08,121
Cảm giác xương sống
đang cố thoát ra khỏi lưng.
91
00:04:09,749 --> 00:04:12,289
Cô không đói hay sao? Họ có bánh quế.
92
00:04:12,377 --> 00:04:13,287
Tôi không đói.
93
00:04:17,298 --> 00:04:18,128
Nghe này...
94
00:04:19,050 --> 00:04:20,090
Tôi thấy tiếc
95
00:04:20,718 --> 00:04:21,798
vì ta không thể
96
00:04:21,886 --> 00:04:24,136
làm nhiều hơn
97
00:04:24,222 --> 00:04:28,602
những thứ tâm linh mà cô
muốn đưa vào những gì ta vừa làm, nhưng...
98
00:04:29,435 --> 00:04:31,515
ta không thể liều để bị bắt, Judy.
99
00:04:31,604 --> 00:04:33,774
Mình tới rồi chuồn luôn, đúng không?
100
00:04:33,856 --> 00:04:35,016
Ý là, ừ, phải.
101
00:04:35,775 --> 00:04:38,605
Nhưng lâu quá. Không phải tới rồi chuồn.
102
00:04:38,695 --> 00:04:39,895
- Ừ, ta phải...
- Đổ thêm?
103
00:04:40,405 --> 00:04:41,985
Vâng được. Cảm ơn Marva.
104
00:04:43,157 --> 00:04:45,287
Marva, cho tôi ít kem đánh bông nhé?
105
00:04:45,660 --> 00:04:47,700
Nó hơi khô. Cảm ơn cô.
106
00:04:49,122 --> 00:04:50,622
Này, tôi chỉ nói là
107
00:04:50,707 --> 00:04:52,537
ta không có thời gian để,
108
00:04:53,001 --> 00:04:53,841
la cà.
109
00:04:53,918 --> 00:04:55,418
Tôi không định la cà.
110
00:04:55,503 --> 00:04:56,553
Cô hiểu ý tôi mà.
111
00:04:56,629 --> 00:04:59,669
Tôi chỉ muốn hát một bài cho Steve,
hoặc nói gì đó.
112
00:04:59,757 --> 00:05:00,587
Tôi biết.
113
00:05:00,675 --> 00:05:03,425
Nhưng ta đâu biết ai ở đó
hay ai nghe được gì.
114
00:05:03,511 --> 00:05:05,431
Ừ, rất xin lỗi nếu tôi cứng nhắc
115
00:05:05,513 --> 00:05:07,773
về việc ta không thể dừng lại
mà hát Hallelujah.
116
00:05:08,516 --> 00:05:09,476
Nói cô biết...
117
00:05:10,977 --> 00:05:11,807
Cảm ơn.
118
00:05:12,312 --> 00:05:15,112
Tôi đâu định hát bài đó.
Nó được dùng quá nhiều.
119
00:05:15,189 --> 00:05:16,149
Tôi chỉ muốn...
120
00:05:17,066 --> 00:05:19,026
trân trọng khoảnh khắc đó.
121
00:05:19,110 --> 00:05:20,610
Ừ, nhưng ý tôi thế này.
122
00:05:20,695 --> 00:05:22,155
Đâu phải mọi thứ kiểu,
123
00:05:22,238 --> 00:05:25,618
"Phim Disney sắp chiếu" có lâu đài,
có pháo hoa, nhé?
124
00:05:26,117 --> 00:05:28,367
Không phải phim Bạch Tuyết.
125
00:05:28,453 --> 00:05:30,083
Mình ở trong phim Mặt Sẹo.
126
00:05:30,163 --> 00:05:31,463
À, tôi chưa từng xem.
127
00:05:31,539 --> 00:05:34,419
Tôi cũng vậy. Con gái chả xem.
Mà ta biết nội dung.
128
00:05:38,838 --> 00:05:39,668
Thật sao?
129
00:05:41,049 --> 00:05:42,379
Cô ta cố tình làm thế.
130
00:05:45,303 --> 00:05:47,433
Ta nên ở chỗ kém sang trọng hơn chứ?
131
00:05:47,513 --> 00:05:48,813
Chỉ là một trạm dừng.
132
00:05:48,890 --> 00:05:51,980
Tôi biết, nhưng đâu có thời gian
dùng Trufflepig, tìm trên Priceline.
133
00:05:52,060 --> 00:05:55,400
Tôi... không chịu được bẩn.
Tôi thấy như toilet sinh viên nam.
134
00:05:55,480 --> 00:05:59,610
- Liệu ta có phòng không? Muộn thế.
- Chỗ khỉ ho cò gáy. Chả ai ở đây.
135
00:05:59,692 --> 00:06:01,652
Tôi xin lỗi, không còn phòng ạ.
136
00:06:01,736 --> 00:06:02,566
Thật sao?
137
00:06:02,653 --> 00:06:05,283
Cuối tuần có đám cưới,
nên kín hết. Xin lỗi.
138
00:06:05,365 --> 00:06:07,865
Rồi, thực sự hết sạch à?
139
00:06:12,580 --> 00:06:13,830
Ừ, biết mà.
140
00:06:27,387 --> 00:06:31,267
Thật ra, tôi còn phòng tổng thống.
Ít nhất hai đêm, nhưng phí...
141
00:06:31,349 --> 00:06:33,349
Không cần biết. Bọn tôi lấy luôn.
142
00:06:33,684 --> 00:06:35,524
Để tôi nhé? Tôi bao.
143
00:06:36,479 --> 00:06:38,309
Các cô tới vì công việc hay đi chơi?
144
00:06:38,398 --> 00:06:39,518
- Chơi.
- Công việc.
145
00:06:39,857 --> 00:06:40,977
- Công việc.
- Chơi.
146
00:06:42,110 --> 00:06:45,070
Không, chỉ là cuối tuần đi với bạn thân.
147
00:06:45,405 --> 00:06:46,525
Bạn thân.
148
00:06:47,198 --> 00:06:48,028
Nhỉ?
149
00:06:48,491 --> 00:06:49,371
Ừ.
150
00:06:51,994 --> 00:06:53,964
Ai kết hôn ở Thung lũng Antelope?
151
00:06:54,664 --> 00:06:56,124
Người ở Antelope?
152
00:06:56,791 --> 00:06:57,711
Chắc vậy.
153
00:06:57,792 --> 00:06:58,672
- Jen.
- Jeff.
154
00:06:58,751 --> 00:06:59,591
- Chào.
- Chào.
155
00:06:59,669 --> 00:07:00,669
- Chào.
- Chào Jeff.
156
00:07:00,753 --> 00:07:01,593
Xin chào, Jen.
157
00:07:02,713 --> 00:07:05,173
Judy, đây là...
Cô biết Karen hàng xóm của tôi?
158
00:07:05,258 --> 00:07:07,088
- Ừ.
- Đây là chồng cô ấy, Jeff.
159
00:07:07,176 --> 00:07:09,096
- Ừ. Chào.
- À, Karen tốt lắm.
160
00:07:09,178 --> 00:07:10,848
- Cô ấy tuyệt.
- Cô ấy có đây không?
161
00:07:10,930 --> 00:07:13,890
- Không.
- Chán nhỉ. Được rồi. À...
162
00:07:13,975 --> 00:07:16,225
Ừ, tôi... Đi công tác thôi, nên...
163
00:07:16,310 --> 00:07:17,690
- Tuyệt.
- Cô dự đám cưới à?
164
00:07:17,770 --> 00:07:20,110
- Không, phụ nữ đi chơi cuối tuần.
- Vui.
165
00:07:20,481 --> 00:07:21,481
Cà phê đây, cưng.
166
00:07:22,316 --> 00:07:23,316
"Cưng".
167
00:07:23,401 --> 00:07:24,281
Cảm ơn.
168
00:07:26,487 --> 00:07:28,777
- Nghe này, cô có thể không...
- Ừ.
169
00:07:28,865 --> 00:07:30,115
- Ừ. Ổn.
- Chỉ là...
170
00:07:30,199 --> 00:07:31,029
- Rồi.
- Ừ. Không.
171
00:07:31,117 --> 00:07:32,577
Lý do duy nhất mà tôi...
172
00:07:32,660 --> 00:07:35,160
- Không, chưa hề ở đây.
- Không cần phải...
173
00:07:35,246 --> 00:07:36,206
Rồi, tạm biệt.
174
00:07:36,289 --> 00:07:38,999
Cảm ơn. Tôi chỉ... Cảm ơn... Chết tiệt.
175
00:07:42,795 --> 00:07:44,005
Trời ơi.
176
00:07:45,256 --> 00:07:48,506
Không thể tin ta làm thế.
Vẫn phải xử lý xe anh ta, nhưng...
177
00:07:50,344 --> 00:07:51,394
tôi nghĩ...
178
00:07:53,389 --> 00:07:54,599
chắc mình sẽ ổn.
179
00:07:55,183 --> 00:07:56,063
Chắc vậy.
180
00:07:56,893 --> 00:07:58,773
Cô muốn tắm trước không?
181
00:07:59,312 --> 00:08:00,152
Không.
182
00:08:01,898 --> 00:08:04,528
Muốn cởi đống quần áo bẩn thỉu, hay...
183
00:08:06,319 --> 00:08:08,489
chỉ muốn nhìn ra cửa sổ thật kỳ lạ?
184
00:08:09,447 --> 00:08:10,277
Ừ.
185
00:08:13,534 --> 00:08:14,374
Được rồi.
186
00:08:18,498 --> 00:08:19,998
Này. Có điện không?
187
00:08:20,541 --> 00:08:21,881
Có, vừa có lại ạ.
188
00:08:22,168 --> 00:08:23,168
Thế thì tốt.
189
00:08:23,252 --> 00:08:24,212
Ổn đếch gì.
190
00:08:24,295 --> 00:08:26,835
Giờ Henry, Christopher
và bạn kì lạ của Henry
191
00:08:26,923 --> 00:08:28,933
đang nhảy nhót
theo Jesus Christ Superstar.
192
00:08:29,008 --> 00:08:30,968
Này con ơi? Nói năng cẩn thận.
193
00:08:31,677 --> 00:08:34,137
Chớ chê Jesus Christ Superstar.
Nó hay mà.
194
00:08:34,222 --> 00:08:36,472
Sao cũng được.
Con không biết sao Christopher tới.
195
00:08:36,557 --> 00:08:39,267
Bọn con ổn mà.
Giờ họ làm con phát điên.
196
00:08:39,352 --> 00:08:41,312
Được rồi. Sao con không ra ngoài đi dạo
197
00:08:41,395 --> 00:08:44,105
và nói "chết tiệt" ngoài kia
thay vì ngồi đó, đi vòng vòng?
198
00:08:44,190 --> 00:08:46,530
Bên ngoài gần 38 độ. Không đi đâu được.
199
00:08:46,901 --> 00:08:50,151
Nên con cần có xe. Với biến đổi khí hậu,
nó càng cấp bách hơn.
200
00:08:50,238 --> 00:08:51,948
Cảm ơn đã giảng giải cho mẹ
201
00:08:52,031 --> 00:08:54,241
lý do con bị ảnh hưởng nhất
bởi biến đổi khí hậu.
202
00:08:54,784 --> 00:08:57,124
Charlie, rồi con sẽ sớm có xe.
203
00:08:57,203 --> 00:08:59,373
Nhưng giờ, như mẹ đã nói,
204
00:08:59,455 --> 00:09:00,785
con đi xe đạp của bố.
205
00:09:00,873 --> 00:09:02,253
Vậy khi nào thì được?
206
00:09:02,333 --> 00:09:04,343
Khi mẹ có thời gian đến kho,
207
00:09:04,418 --> 00:09:05,498
mà đó là vấn đề.
208
00:09:05,586 --> 00:09:06,586
Sao cũng được.
209
00:09:07,588 --> 00:09:11,008
Này, mai bọn mẹ sẽ từ chỗ
bà cô ốm của Judy về.
210
00:09:11,092 --> 00:09:13,012
Bà ấy ngàn cân treo sợi tóc,
211
00:09:13,094 --> 00:09:15,394
- nhưng mẹ nghĩ sẽ qua được.
- Tuyệt.
212
00:09:15,972 --> 00:09:17,682
Rồi, yêu con. Tạm biệt.
213
00:09:17,765 --> 00:09:20,095
Mẹ bảo yêu con nhiều
tới mức mua xe cho con, hay...
214
00:09:20,184 --> 00:09:22,734
Không, mẹ bảo yêu con. Chào.
215
00:09:28,317 --> 00:09:31,987
Này, tôi phải cắm sạc. Sắp hết pin.
216
00:09:39,036 --> 00:09:40,366
Vậy chúng ta thế nào?
217
00:09:43,124 --> 00:09:44,004
Ta ổn.
218
00:09:47,795 --> 00:09:48,745
Được rồi.
219
00:09:48,963 --> 00:09:50,093
Tôi biết...
220
00:09:51,090 --> 00:09:52,930
tối qua rất khó khăn, nhưng...
221
00:09:53,426 --> 00:09:56,096
tôi thấy mình qua được rồi, Jude.
222
00:10:00,850 --> 00:10:02,480
Tôi có thể
223
00:10:03,060 --> 00:10:05,650
mua cho cô cái gì, hay kiểu...
224
00:10:06,522 --> 00:10:10,192
Tôi đặt dịch vụ spa cho cô,
kiểu mát xa hay gì không?
225
00:10:11,110 --> 00:10:14,240
Xem này. TripAdvisor cho gần ba sao.
226
00:10:15,114 --> 00:10:16,534
Chả biết sao lại in thế.
227
00:10:16,616 --> 00:10:17,616
Không, cảm ơn.
228
00:10:17,700 --> 00:10:19,200
Cô muốn làm móng không?
229
00:10:20,202 --> 00:10:22,752
Tôi không hứng lắm. Xin lỗi nếu phiền cô.
230
00:10:23,080 --> 00:10:25,290
Chúa ơi, Judy.
Cô không làm phiền tôi.
231
00:10:27,418 --> 00:10:28,788
Cô giận tôi à?
232
00:10:29,837 --> 00:10:31,547
Vì giận tôi cũng không sao.
233
00:10:39,722 --> 00:10:40,642
Không mà.
234
00:10:43,559 --> 00:10:45,689
Rồi, cô nói xem phải làm gì?
235
00:10:45,770 --> 00:10:48,860
Vì cô là người tốt và tôi là người khó ưa,
236
00:10:48,939 --> 00:10:52,899
nên hãy nói tôi có thể làm gì tốt cho cô.
237
00:10:54,820 --> 00:10:56,570
Vì cô hơi làm tôi sợ.
238
00:10:58,949 --> 00:11:01,239
Giờ tôi không muốn nói chuyện lắm.
239
00:11:03,746 --> 00:11:04,576
Được rồi.
240
00:11:07,583 --> 00:11:09,423
Tôi nghĩ tôi chỉ rất mệt
241
00:11:10,086 --> 00:11:12,586
sau sáu tiếng đào hố trong rừng
242
00:11:12,672 --> 00:11:15,262
rồi vứt cựu hôn phu của tôi vào hố.
243
00:11:18,678 --> 00:11:19,508
Ừ, được rồi.
244
00:11:22,890 --> 00:11:23,770
Ừ, chắc rồi.
245
00:11:37,988 --> 00:11:38,818
Này.
246
00:11:39,365 --> 00:11:40,195
Này.
247
00:11:40,783 --> 00:11:41,623
Dậy chưa?
248
00:11:44,161 --> 00:11:45,161
Giờ thì dậy rồi.
249
00:11:46,414 --> 00:11:47,334
Chuyện gì vậy?
250
00:11:48,666 --> 00:11:50,496
Tôi có ý này.
251
00:11:51,085 --> 00:11:54,085
Có một quầy bar dưới sảnh gọi là
252
00:11:54,880 --> 00:11:57,970
Thì thầm và Nháy mắt,
và tôi nghĩ có thể...
253
00:11:59,218 --> 00:12:00,508
ta có thể xuống và...
254
00:12:01,387 --> 00:12:02,637
nâng ly tưởng nhớ...
255
00:12:03,431 --> 00:12:04,271
Vì Steve.
256
00:12:05,933 --> 00:12:06,773
Thật sao?
257
00:12:06,976 --> 00:12:11,016
Ừ. Ý là, chả phải đó là điều người ta làm
sau khi chôn cất sao?
258
00:12:11,230 --> 00:12:12,060
Đúng không?
259
00:12:13,023 --> 00:12:14,573
Thương xót, uống...
260
00:12:15,776 --> 00:12:16,606
Xả hết ra.
261
00:12:22,199 --> 00:12:23,869
- Đồng ý.
- Thế à?
262
00:12:26,203 --> 00:12:27,833
Cô nói, "Râu và Cánh" à?
263
00:12:27,913 --> 00:12:30,123
Không, sao lại là "Râu"? Là "Thì thầm".
264
00:12:30,791 --> 00:12:32,501
Và "Nháy mắt", kiểu...
265
00:12:35,379 --> 00:12:37,299
Mà tôi muốn cô đi tắm.
266
00:12:38,841 --> 00:12:39,971
- Vì...
- Ừ?
267
00:12:41,677 --> 00:12:42,797
Chỉ vì...
268
00:12:42,887 --> 00:12:43,717
Tôi bốc mùi?
269
00:12:43,804 --> 00:12:46,474
Không, trông cô ngớ ngẩn trong bộ đó.
270
00:12:46,557 --> 00:12:47,427
Của cô mà.
271
00:12:50,060 --> 00:12:51,980
- Chào.
- Chào. Uống gì nào?
272
00:12:52,813 --> 00:12:55,443
Hai ly scotch đúp, nhé? Rồi.
273
00:12:55,733 --> 00:12:57,443
Nếu các cô dự tiệc cưới thì miễn phí.
274
00:12:57,526 --> 00:12:58,486
Thực ra bọn tôi...
275
00:12:58,778 --> 00:13:02,158
Cô dâu là em con chú họ tôi, nên,
chúng tôi sẽ lấy Johnnie Walker Blue.
276
00:13:02,698 --> 00:13:03,528
Cảm ơn.
277
00:13:06,327 --> 00:13:08,287
- Ồn quá.
- Quán bar mà.
278
00:13:09,663 --> 00:13:10,503
Cảm ơn.
279
00:13:10,581 --> 00:13:11,421
Cảm ơn.
280
00:13:14,919 --> 00:13:15,749
Vì Steve.
281
00:13:16,879 --> 00:13:17,709
Vì Steve.
282
00:13:24,011 --> 00:13:27,181
Cô có muốn nói gì về anh ấy, hay...
283
00:13:27,264 --> 00:13:30,104
Đây không hẳn là điều tôi hình dung,
nên tôi không...
284
00:13:30,184 --> 00:13:32,604
- Được rồi.
- Tôi không biết phải nói gì.
285
00:13:33,521 --> 00:13:34,361
À...
286
00:13:36,899 --> 00:13:39,069
Anh ấy rất đẹp trai.
287
00:13:40,110 --> 00:13:41,650
- Còn hơn thế.
- Phải,
288
00:13:41,737 --> 00:13:42,567
tất nhiên rồi.
289
00:13:42,655 --> 00:13:44,905
- Cô đâu thực sự quen anh ấy.
- Không.
290
00:13:45,741 --> 00:13:47,081
Anh ấy rất chu đáo...
291
00:13:47,993 --> 00:13:48,953
và ngọt ngào.
292
00:13:49,829 --> 00:13:50,999
- Rồi.
- Thật đấy.
293
00:13:51,080 --> 00:13:51,910
Được rồi.
294
00:13:51,997 --> 00:13:55,127
Anh ấy luôn làm mấy việc nhỏ
để tôi cảm thấy đặc biệt.
295
00:13:56,794 --> 00:13:58,424
Kể cả cách anh ấy cầu hôn.
296
00:13:59,088 --> 00:14:00,048
Ừ? Sao?
297
00:14:00,923 --> 00:14:01,883
Cầu hôn thế nào?
298
00:14:02,716 --> 00:14:03,836
Bằng flash mob đấy!
299
00:14:04,760 --> 00:14:05,760
Thế...
300
00:14:05,845 --> 00:14:06,845
vui quá.
301
00:14:06,929 --> 00:14:09,309
Tôi tưởng chúng tôi sẽ đi biển cả ngày,
302
00:14:09,598 --> 00:14:11,558
nhưng rồi 200 người nhảy tới...
303
00:14:12,601 --> 00:14:15,691
và nhảy theo màn giống Cyndi Lauper.
304
00:14:16,522 --> 00:14:17,862
Thật chu đáo quá.
305
00:14:19,233 --> 00:14:22,113
Anh ấy có góc mềm yếu
không cho nhiều người biết.
306
00:14:24,321 --> 00:14:25,161
Được rồi.
307
00:14:25,614 --> 00:14:27,034
Tôi biết cô chả thích anh ấy.
308
00:14:28,492 --> 00:14:29,912
Vì vô vàn lý do.
309
00:14:31,704 --> 00:14:32,874
Tôi biết rõ anh ấy.
310
00:14:33,873 --> 00:14:34,713
Tôi hiểu mà.
311
00:14:37,376 --> 00:14:38,626
Nhưng tôi yêu anh ấy.
312
00:14:41,297 --> 00:14:43,217
Anh ấy là người đầu tiên...
313
00:14:44,258 --> 00:14:46,218
thật sự khiến tôi thấy được yêu.
314
00:14:48,220 --> 00:14:49,640
Anh ấy không hoàn hảo.
315
00:14:52,308 --> 00:14:53,848
Nhưng là duyên phận của tôi.
316
00:14:54,894 --> 00:14:55,814
Tôi biết.
317
00:14:56,562 --> 00:14:57,402
Không, tôi...
318
00:14:57,938 --> 00:14:59,058
Tôi hiểu ý cô.
319
00:15:03,652 --> 00:15:04,492
Gì cơ?
320
00:15:05,654 --> 00:15:07,164
- Gì cơ?
- Không...
321
00:15:07,990 --> 00:15:10,580
Có chuyện tôi luôn muốn kể,
tôi chưa hề...
322
00:15:11,035 --> 00:15:12,945
Chưa hề thấy đúng lúc.
323
00:15:13,037 --> 00:15:13,867
Gì cơ?
324
00:15:13,954 --> 00:15:15,544
Tôi chả biết, quên đi.
325
00:15:15,623 --> 00:15:18,543
Cô không thể bảo
có chuyện muốn nói rồi không nói.
326
00:15:18,626 --> 00:15:20,456
- Cô nói đúng, tôi ghét thế.
- Bực lắm.
327
00:15:20,544 --> 00:15:21,554
- Đúng.
- Nói đi.
328
00:15:21,629 --> 00:15:22,459
Được rồi.
329
00:15:24,590 --> 00:15:26,630
Sáng hôm sau khi bọn tôi...
330
00:15:27,676 --> 00:15:28,586
đâm phải Ted...
331
00:15:29,678 --> 00:15:30,928
tôi tỉnh dậy, và...
332
00:15:31,889 --> 00:15:34,929
Steve không ở trên giường,
nên tôi đi tìm anh ấy...
333
00:15:35,935 --> 00:15:38,475
và thấy anh ấy ở chỗ yêu thích
của bọn tôi ở bờ biển.
334
00:15:39,563 --> 00:15:42,983
Anh ấy chỉ ngồi trên bãi cát ướt.
335
00:15:44,693 --> 00:15:46,783
Khóc như một đứa trẻ.
336
00:15:49,990 --> 00:15:52,740
Không phải là anh ấy
không quan tâm đến chuyện xảy ra.
337
00:15:54,995 --> 00:15:57,745
Anh ấy bị dằn vặt,
nhưng tôi không nghĩ anh ấy có thể...
338
00:15:58,791 --> 00:16:00,421
thể hiện cảm xúc của mình.
339
00:16:02,920 --> 00:16:06,630
Tôi nghĩ anh ấy thấy an toàn ở bãi biển,
nên tôi muốn đưa anh ấy đến đó...
340
00:16:08,217 --> 00:16:09,507
để anh ấy an nghỉ.
341
00:16:11,261 --> 00:16:12,101
Tôi hiểu rồi.
342
00:16:14,431 --> 00:16:15,641
Tôi chỉ muốn...
343
00:16:25,275 --> 00:16:26,105
Tôi chỉ...
344
00:16:28,153 --> 00:16:30,573
Tôi chỉ muốn từ biệt anh ấy.
345
00:16:32,408 --> 00:16:34,408
Anh ấy luôn chăm sóc tôi chu đáo.
346
00:16:34,493 --> 00:16:36,953
Tôi chỉ muốn cũng làm gì đó cho anh ấy.
347
00:16:45,087 --> 00:16:46,547
Sao thế? Cô ổn chứ?
348
00:16:49,508 --> 00:16:50,468
Tôi xin lỗi.
349
00:16:52,011 --> 00:16:53,261
Tôi rất xin lỗi.
350
00:16:54,304 --> 00:16:56,024
Cô đáng được nói lời từ biệt.
351
00:16:57,266 --> 00:16:59,096
Tôi được làm thế với Ted, và...
352
00:16:59,184 --> 00:17:00,944
Tôi rất tiếc.
353
00:17:01,020 --> 00:17:02,560
- Không.
- Không công bằng.
354
00:17:02,646 --> 00:17:05,106
- Đừng khóc. Tôi chả muốn cô buồn.
- Đừng chăm sóc tôi.
355
00:17:05,190 --> 00:17:06,440
- Xin lỗi.
- Đừng chăm sóc tôi.
356
00:17:06,525 --> 00:17:08,185
Tôi có thể làm gì tùy thích.
357
00:17:12,448 --> 00:17:14,068
Đó là lý do Steve yêu cô.
358
00:17:16,035 --> 00:17:16,985
Bởi vì cô là...
359
00:17:18,037 --> 00:17:22,327
Cô có lẽ là người tốt nhất
trên thế giới này.
360
00:17:25,711 --> 00:17:27,381
Tôi rất quý cô.
361
00:17:28,505 --> 00:17:29,415
Thật đấy.
362
00:17:30,257 --> 00:17:31,337
Tôi rất quý cô.
363
00:17:37,139 --> 00:17:38,389
Làm duyên phận của tôi nhé?
364
00:17:39,516 --> 00:17:41,936
Ừ. Tôi sẽ là duyên phận của cô.
365
00:17:44,813 --> 00:17:45,693
Xin chào.
366
00:17:46,231 --> 00:17:47,071
Trời ơi.
367
00:17:47,900 --> 00:17:50,440
Hai cô muốn nhảy không?
368
00:17:50,527 --> 00:17:52,237
- Cái gì...
- Không, cảm ơn.
369
00:17:53,155 --> 00:17:55,525
- Chắc chứ?
- Trời ơi, xin lỗi.
370
00:17:55,616 --> 00:17:57,826
Anh thấy bọn tôi đang dở việc không?
371
00:17:57,910 --> 00:18:00,330
Có giống bạn tôi muốn nhảy không?
372
00:18:00,788 --> 00:18:02,578
Tinh tế chút đi, đồ khốn.
373
00:18:04,208 --> 00:18:07,838
Có chuyện quái gì với người ta vậy?
374
00:18:08,629 --> 00:18:10,299
Thật đấy!
375
00:18:11,632 --> 00:18:13,762
Tội nghiệp, anh ta chỉ muốn nhảy.
376
00:18:13,842 --> 00:18:14,682
Trời ơi.
377
00:18:15,677 --> 00:18:18,967
"Những cô gái đó trông như có thể tự sát.
378
00:18:19,056 --> 00:18:21,056
Có lẽ họ muốn nhảy một điệu hay
379
00:18:21,141 --> 00:18:22,731
trước khi nhảy cầu".
380
00:18:23,435 --> 00:18:24,645
Đúng là tên khốn.
381
00:18:24,895 --> 00:18:26,055
Đúng vậy.
382
00:18:26,146 --> 00:18:27,056
Trời ơi.
383
00:18:28,482 --> 00:18:30,152
Tôi thực sự thấy muốn nhảy.
384
00:18:30,234 --> 00:18:31,324
- Hả?
- Không biết.
385
00:18:31,401 --> 00:18:33,361
- Với tên đó?
- Không. Với cô.
386
00:18:33,821 --> 00:18:35,361
Với tôi. Được rồi.
387
00:18:35,948 --> 00:18:36,908
Đồng ý.
388
00:18:37,699 --> 00:18:38,529
Đây.
389
00:18:50,045 --> 00:18:50,915
Sâm-panh.
390
00:18:55,634 --> 00:18:56,554
Cảm ơn.
391
00:19:41,930 --> 00:19:44,930
Trời ơi, đợi đã. Sao ta chưa nói về Jeff?
392
00:19:45,559 --> 00:19:46,389
Jeff!
393
00:19:46,476 --> 00:19:47,436
Trời ơi.
394
00:19:47,519 --> 00:19:48,939
Trời, tội nghiệp Karen!
395
00:19:49,021 --> 00:19:51,401
Khổ thân Karen,
tôi còn chả thích Karen.
396
00:19:51,481 --> 00:19:53,821
- Nhé?
- Rồi, có thế giới nào
397
00:19:53,901 --> 00:19:57,201
mà ta nghĩ hai người đó
là đối tác làm ăn không?
398
00:19:58,363 --> 00:19:59,953
- Judy.
- Gì?
399
00:20:00,032 --> 00:20:00,952
Judy.
400
00:20:01,033 --> 00:20:03,413
- Không?
- Hai gã đó dính nhau ở của quý.
401
00:20:04,203 --> 00:20:06,583
- Vì Karen.
- Vì Karen!
402
00:20:11,293 --> 00:20:12,883
- Thêm hai ly nữa nhé?
- Phải.
403
00:20:13,170 --> 00:20:14,880
Tôi biết hai cô không dự đám cưới.
404
00:20:14,963 --> 00:20:15,843
- Xin lỗi?
- Sao?
405
00:20:15,923 --> 00:20:17,423
Hai cô nợ tôi 83 đô la.
406
00:20:18,050 --> 00:20:18,970
Gì cơ?
407
00:20:20,719 --> 00:20:21,799
Khốn nạn.
408
00:20:21,887 --> 00:20:23,057
Cút ra ngoài ngay.
409
00:20:43,325 --> 00:20:44,365
Ôi, Chúa ơi...
410
00:20:48,747 --> 00:20:49,577
A lô?
411
00:20:52,042 --> 00:20:54,172
Khoan. Gì cơ?
412
00:20:58,006 --> 00:20:58,836
Chết tiệt.
413
00:21:00,217 --> 00:21:02,677
Có chắc là chim đó không? Là chim của ta?
414
00:21:02,761 --> 00:21:03,971
Henry chắc chắn.
415
00:21:05,555 --> 00:21:06,385
Chuyện gì vậy?
416
00:21:06,890 --> 00:21:08,600
Mọi người đang vui vẻ.
417
00:21:08,684 --> 00:21:12,104
Rồi tôi vào đây hai phút
để làm bánh kếp ricotta chanh
418
00:21:12,187 --> 00:21:13,477
và khi nạo vỏ chanh,
419
00:21:13,563 --> 00:21:15,073
tôi nghe tiếng hét, và
420
00:21:15,524 --> 00:21:17,234
tôi tới quá muộn. Con chim đã chết.
421
00:21:17,317 --> 00:21:18,567
Nhưng như nào?
422
00:21:20,570 --> 00:21:21,660
Con chó giết nó.
423
00:21:21,989 --> 00:21:24,569
Có lẽ chỉ là bản năng của động vật.
424
00:21:24,658 --> 00:21:25,908
- Tôi xin lỗi.
- Trời.
425
00:21:25,993 --> 00:21:28,373
Tôi bảo Alan là nó phải được huấn luyện.
426
00:21:28,453 --> 00:21:31,423
Nhưng thật không giống nó.
Adele không hung dữ.
427
00:21:31,498 --> 00:21:32,868
Ý là, nó hợm hĩnh.
428
00:21:32,958 --> 00:21:34,748
Nó không mặc vải sợi tổng hợp.
429
00:21:34,835 --> 00:21:36,085
Không sao.
430
00:21:36,169 --> 00:21:38,209
Ổn rồi, con yêu. Buồn cũng được.
431
00:21:39,047 --> 00:21:39,877
Con chỉ...
432
00:21:40,924 --> 00:21:44,094
Ước gì con biết đó là lần cuối
con chơi với chim,
433
00:21:45,095 --> 00:21:46,505
thì con đã tạm biệt nó.
434
00:21:50,350 --> 00:21:51,890
Con vẫn có thể tạm biệt.
435
00:21:58,150 --> 00:21:59,940
Trong tay người, Chúa Trời,
436
00:22:00,610 --> 00:22:04,610
chúng con khiêm tốn giao phó
các anh chị em
437
00:22:05,115 --> 00:22:06,065
và loài chim.
438
00:22:06,992 --> 00:22:10,662
Trong cuộc sống này, người ôm họ
bằng tình yêu thương của mình.
439
00:22:10,829 --> 00:22:11,709
Nên giờ,
440
00:22:12,122 --> 00:22:13,582
giải thoát họ khỏi quỷ
441
00:22:13,665 --> 00:22:15,375
và cho họ yên nghỉ vĩnh hằng.
442
00:22:16,293 --> 00:22:18,963
Hãy để chúng con tìm thấy
sự an ủi trong nỗi buồn,
443
00:22:19,046 --> 00:22:23,046
và sự can đảm
để cùng nhau vượt qua điều này.
444
00:22:24,843 --> 00:22:25,893
Amen.
445
00:22:31,892 --> 00:22:33,442
Judy, cô hát gì đó nhé?
446
00:22:35,103 --> 00:22:36,103
Được chứ ạ?
447
00:22:38,648 --> 00:22:39,478
Được.
448
00:23:17,437 --> 00:23:18,267
Anh yêu em.
449
00:23:31,910 --> 00:23:32,910
Anh nhớ em.
450
00:24:01,022 --> 00:24:03,022
- Lái xe đi, đồ ngốc!
- Nghe đi!
451
00:24:03,108 --> 00:24:04,318
Đừng nhạy cảm thế!
452
00:24:41,688 --> 00:24:42,518
Xin chào, Jen.
453
00:24:42,606 --> 00:24:43,436
Chào.
454
00:24:43,523 --> 00:24:45,323
Xin lỗi đã làm phiền cô.
455
00:24:45,650 --> 00:24:46,650
Không sao.
456
00:24:47,110 --> 00:24:48,070
Chào, Shandy.
457
00:24:48,153 --> 00:24:50,033
Hy vọng không làm cô thức giấc.
458
00:24:50,113 --> 00:24:51,453
Mới... Mới 8:00.
459
00:24:51,531 --> 00:24:53,161
Cô chưa đi ngủ.
460
00:24:53,241 --> 00:24:55,081
Shandy có điều muốn nói.
461
00:24:56,786 --> 00:24:57,616
Đúng không?
462
00:24:58,163 --> 00:24:59,713
Nó liên quan đến con chim.
463
00:25:01,124 --> 00:25:02,134
Được rồi.
464
00:25:02,459 --> 00:25:03,289
Cháu giết nó.
465
00:25:03,960 --> 00:25:05,210
Vậy sao?
466
00:25:05,295 --> 00:25:07,255
Cháu cố ngăn nó bay đi.
467
00:25:07,339 --> 00:25:09,379
Nhưng có lẽ cháu bóp mạnh quá.
468
00:25:09,591 --> 00:25:12,011
Cháu không biết
đa phần cơ thể chim là chất lỏng.
469
00:25:12,802 --> 00:25:14,512
Nhưng đó chỉ là tai nạn.
470
00:25:15,472 --> 00:25:16,312
Đúng không?
471
00:25:19,726 --> 00:25:20,556
Vâng.
472
00:25:21,311 --> 00:25:22,151
Cháu xin lỗi.
473
00:25:24,523 --> 00:25:26,273
- Được rồi.
- Tôi rất xin lỗi.
474
00:25:26,858 --> 00:25:31,148
Tôi rất cảm kích
việc cô đã để Shandy đến.
475
00:25:32,697 --> 00:25:34,907
Hy vọng việc này không ảnh hưởng gì.
476
00:25:36,201 --> 00:25:37,201
Con bé cần bạn.
477
00:25:39,996 --> 00:25:41,496
Được rồi.
478
00:25:43,124 --> 00:25:46,044
Hãy để cô Jen nghỉ ngơi.
479
00:25:46,753 --> 00:25:47,593
Cảm ơn.
480
00:25:51,216 --> 00:25:53,886
Cháu chỉ...
Ước cháu không phải nói với Henry.
481
00:25:54,094 --> 00:25:57,014
Cậu ấy là bạn thân, cháu không muốn mất.
482
00:26:00,225 --> 00:26:01,055
Biết gì không?
483
00:26:02,310 --> 00:26:03,520
Cháu không cần nói.
484
00:26:03,853 --> 00:26:04,733
Thật ạ?
485
00:26:05,105 --> 00:26:06,105
Ừ.
486
00:26:06,189 --> 00:26:07,019
Không sao.
487
00:26:07,816 --> 00:26:09,526
Cô nghĩ đôi khi
488
00:26:10,318 --> 00:26:12,818
người ta cần một người bạn hơn là sự thật.
489
00:26:14,322 --> 00:26:16,322
- Thật hả Shandy...
- Cháu đi được rồi.
490
00:26:58,033 --> 00:26:58,873
Tao xin lỗi.
491
00:27:03,955 --> 00:27:06,035
GỬI AI ĐÓ,
NGƯỜI TÔI YÊU LẤY HÒN ĐÁ NÀY.
492
00:27:06,124 --> 00:27:08,214
ANH ẤY MUỐN TRẢ LẠI.
CHÚNG TÔI XIN LỖI.
493
00:27:10,128 --> 00:27:12,588
NHÃN BƯU PHẨM ƯU TIÊN
494
00:27:12,672 --> 00:27:15,342
GỬI ĐẾN:
CÔNG VIÊN QUỐC GIA PETRIFIED FOREST
495
00:27:29,856 --> 00:27:30,686
Ngủ ngon.
496
00:27:32,317 --> 00:27:33,147
Ngủ ngon.
497
00:28:05,934 --> 00:28:07,104
Trời ơi.
498
00:28:12,232 --> 00:28:13,482
Được đó, mẹ!
499
00:29:50,580 --> 00:29:52,580
Biên dịch: Giáo Hoàng