1
00:00:06,172 --> 00:00:08,512
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:26,026 --> 00:00:27,646
- Salut.
- Bonjour.
3
00:00:29,738 --> 00:00:33,238
J'ai ronflé ?
Parfois, je ronfle comme un animal.
4
00:00:33,324 --> 00:00:36,954
Non, tu as dormi comme un ange.
5
00:00:42,167 --> 00:00:44,627
Toi, tu as parlé dans ton sommeil.
6
00:00:45,879 --> 00:00:46,879
Ah bon ?
7
00:00:47,839 --> 00:00:49,259
Qu'est-ce que j'ai dit ?
8
00:00:49,591 --> 00:00:52,801
Je n'ai pas tout compris,
mais tu répétais : "Désolée".
9
00:00:55,972 --> 00:00:57,852
- C'est bizarre.
- Oui.
10
00:00:58,600 --> 00:01:00,440
Tu avais l'air triste.
11
00:01:02,604 --> 00:01:04,114
C'est étrange
12
00:01:04,981 --> 00:01:06,981
parce que je suis très heureuse.
13
00:01:10,070 --> 00:01:14,370
Je sais que c'est toi, la cheffe,
mais je peux faire le petit-déjeuner ?
14
00:01:14,449 --> 00:01:17,869
- Je fais une frittata d'enfer.
- Une frittata diabolique ?
15
00:01:18,286 --> 00:01:21,116
Complètement diabolique, limite cruelle.
16
00:01:23,917 --> 00:01:26,957
J'adorerais goûter
cette frittata violente,
17
00:01:27,045 --> 00:01:29,585
mais je dois aller au marché tôt.
18
00:01:29,672 --> 00:01:32,802
C'est la saison des girolles,
les gens deviennent fous.
19
00:01:32,967 --> 00:01:34,967
N'y va pas. Ça a l'air dangereux.
20
00:01:35,428 --> 00:01:37,008
Reste ici avec moi.
21
00:01:37,097 --> 00:01:38,887
- J'aimerais bien.
- Moi aussi.
22
00:01:45,021 --> 00:01:47,441
- C'est dur de te quitter.
- Tant mieux.
23
00:01:49,192 --> 00:01:51,112
Je dois y aller.
24
00:01:51,569 --> 00:01:54,739
Il y a du café, un moulin
25
00:01:55,156 --> 00:01:57,866
et une cafetière à piston
si ça t'intéresse.
26
00:01:57,951 --> 00:02:00,751
- Ça m'intéresse beaucoup.
- Alors, vas-y.
27
00:02:03,039 --> 00:02:04,249
Je t'aime.
28
00:02:17,679 --> 00:02:18,679
Bonjour ?
29
00:02:20,932 --> 00:02:21,932
C'est pas vrai.
30
00:02:22,267 --> 00:02:23,097
Oh, merde.
31
00:02:30,150 --> 00:02:30,980
{\an8}Salut.
32
00:02:31,734 --> 00:02:32,574
{\an8}Bonjour.
33
00:02:34,404 --> 00:02:37,744
{\an8}C'est fou, qu'on connaisse
toutes les deux Michelle.
34
00:02:37,824 --> 00:02:40,414
On est sorties ensemble 6 ans,
donc pas si fou.
35
00:02:41,077 --> 00:02:43,707
- C'est pas faux.
- Vous la connaissez d'où ?
36
00:02:50,920 --> 00:02:51,750
Je vois.
37
00:02:52,755 --> 00:02:54,295
- Elle est géniale.
- Non.
38
00:02:56,342 --> 00:02:58,262
- Un café ?
- C'est mon café.
39
00:02:58,428 --> 00:02:59,638
{\an8}Oui, pardon.
40
00:03:00,680 --> 00:03:02,140
Sympa, ce t-shirt.
41
00:03:02,223 --> 00:03:05,443
- Original. Vous avez de jolies jambes.
- Taisez-vous.
42
00:03:12,108 --> 00:03:14,148
- Vous ne répondez pas ?
- Dégagez.
43
00:03:14,235 --> 00:03:15,855
D'accord. Désolée.
44
00:03:19,657 --> 00:03:21,447
Vous pouvez dire à Michelle...
45
00:03:21,826 --> 00:03:23,036
J'enverrai un texto.
46
00:03:29,042 --> 00:03:29,882
Quoi ?
47
00:03:31,753 --> 00:03:33,553
Soixante. Trop vite.
48
00:03:34,756 --> 00:03:36,836
Soixante-sept. Délit !
49
00:03:37,800 --> 00:03:41,800
- Vingt-cinq. C'est naze.
- On fait trop d'efforts pour un stop.
50
00:03:41,971 --> 00:03:44,391
Je n'appelle pas ça faire des efforts.
51
00:03:44,641 --> 00:03:48,231
Faire sortir ton énorme tête de mon vagin,
ça, d'accord.
52
00:03:48,311 --> 00:03:50,101
- Dégueu.
- À qui le dis-tu.
53
00:03:50,188 --> 00:03:52,518
Et puis, c'est une bonne chose.
54
00:03:52,899 --> 00:03:57,739
C'est important de s'impliquer
dans la vie de la communauté.
55
00:03:57,987 --> 00:04:01,067
Surtout quand on a fait des erreurs.
56
00:04:01,658 --> 00:04:04,078
- On dirait Judy.
- Et toi, on dirait...
57
00:04:07,830 --> 00:04:09,170
On échange ?
58
00:04:09,249 --> 00:04:11,249
- D'accord.
- Tiens.
59
00:04:13,002 --> 00:04:14,002
Alors ?
60
00:04:15,088 --> 00:04:17,548
- C'est qui, ce mec ?
- Quel mec ?
61
00:04:17,632 --> 00:04:18,682
Ben.
62
00:04:19,550 --> 00:04:20,970
C'est un client.
63
00:04:21,761 --> 00:04:24,601
- Il est un peu ringard.
- C'est vrai.
64
00:04:25,139 --> 00:04:26,349
Mais il est sympa.
65
00:04:27,684 --> 00:04:31,444
- Tu as l'air calme avec lui.
- Je suis toujours super calme.
66
00:04:32,105 --> 00:04:33,645
Ralentis, connard.
67
00:04:35,066 --> 00:04:36,066
Putain !
68
00:04:36,150 --> 00:04:37,570
Oui, super calme.
69
00:04:38,194 --> 00:04:39,034
Écoute.
70
00:04:39,946 --> 00:04:41,566
Je l'ai trouvé sympa. Ben.
71
00:04:43,032 --> 00:04:46,412
- Je l'ai battu à Cruis'n World.
- Tu es trop rapide.
72
00:04:46,577 --> 00:04:47,407
Exactement.
73
00:04:48,204 --> 00:04:49,124
Prouve-le.
74
00:04:49,747 --> 00:04:51,577
Donne. Prouve-le.
75
00:04:51,666 --> 00:04:54,876
Allez, plus vite, Harding.
Lève les genoux.
76
00:04:58,256 --> 00:04:59,376
Je chronomètre.
77
00:05:01,467 --> 00:05:02,797
- Fais voir.
- Pas mal.
78
00:05:03,094 --> 00:05:04,354
Tu penses me battre ?
79
00:05:04,512 --> 00:05:08,392
Voyons, chéri. J'ai des talons,
mal au dos, je ne vais pas...
80
00:05:08,933 --> 00:05:10,773
Attends, je n'étais pas prêt.
81
00:05:19,610 --> 00:05:21,320
- Bonjour.
- Salut, toi.
82
00:05:21,779 --> 00:05:24,989
- C'est le retour de la honte ?
- Aucune honte par ici.
83
00:05:25,533 --> 00:05:28,543
- C'était bien ?
- J'ai passé une super soirée.
84
00:05:29,162 --> 00:05:30,162
C'était...
85
00:05:32,165 --> 00:05:34,035
Enfin, bref. C'était bien.
86
00:05:34,208 --> 00:05:36,498
Tant mieux. Vous allez bien ensemble.
87
00:05:36,586 --> 00:05:38,246
- Pas vrai ?
- Oui.
88
00:05:38,713 --> 00:05:41,343
Elle est géniale.
89
00:05:43,134 --> 00:05:44,144
Mais...
90
00:05:45,219 --> 00:05:46,179
il y a un souci.
91
00:05:46,346 --> 00:05:50,306
- Qu'est-ce qu'elle a ?
- Rien. Elle est parfaite.
92
00:05:51,142 --> 00:05:54,562
Mais elle a une colocataire.
93
00:05:54,645 --> 00:05:56,355
Berk, une coloc ?
94
00:05:56,439 --> 00:05:59,069
- C'est la honte.
- C'est juste...
95
00:06:00,401 --> 00:06:02,401
- Je ne m'y attendais pas.
- Oui.
96
00:06:05,198 --> 00:06:10,828
C'est comme si plein de petits hasards
avaient fusionné et...
97
00:06:11,496 --> 00:06:13,326
- Ça doit être Ben.
- Pourquoi ?
98
00:06:13,414 --> 00:06:17,134
- On va visiter des apparts.
- Ça explique ta tenue.
99
00:06:17,210 --> 00:06:19,420
Quoi ? C'est une tenue de travail.
100
00:06:19,504 --> 00:06:21,554
Oui, tu vas travailler dur.
101
00:06:21,631 --> 00:06:23,421
Va te faire foutre, Judy.
102
00:06:24,217 --> 00:06:27,047
J'aurais bien aimé mais je vois quelqu'un.
103
00:06:29,305 --> 00:06:31,425
Tiens, qu'est-ce que tu fais là ?
104
00:06:32,183 --> 00:06:35,273
- On n'avait pas dit...
- Si.
105
00:06:35,353 --> 00:06:38,693
- Tu m'avais dit...
- Laisse tomber, entre.
106
00:06:38,773 --> 00:06:41,443
- Je vais prendre mes affaires.
- Oui, désolé.
107
00:06:41,526 --> 00:06:43,356
Je suis sous le choc.
108
00:06:43,820 --> 00:06:45,240
Il y a du nouveau.
109
00:06:46,239 --> 00:06:49,869
- C'est-à-dire ?
- On a retrouvé la voiture de Steve.
110
00:06:51,327 --> 00:06:52,537
C'est vrai ?
111
00:06:52,870 --> 00:06:56,210
Abandonnée et brûlée.
Il ne reste presque rien.
112
00:06:57,166 --> 00:06:58,536
C'est affreux.
113
00:06:58,626 --> 00:07:01,086
- Oui, vraiment affreux.
- Mon Dieu.
114
00:07:01,170 --> 00:07:05,590
Mais si elle était cramée,
comment ils savent que c'est la sienne ?
115
00:07:05,758 --> 00:07:06,878
Le code VIN.
116
00:07:07,051 --> 00:07:11,061
- Le code VIN. Bien sûr.
- C'est un miracle.
117
00:07:11,431 --> 00:07:14,851
C'était volontaire,
le coupable savait ce qu'il faisait.
118
00:07:15,768 --> 00:07:16,768
C'est vrai ?
119
00:07:17,854 --> 00:07:21,154
Mais ils ne savent pas qui a fait ça, si ?
120
00:07:21,315 --> 00:07:22,895
Non, pas encore.
121
00:07:23,276 --> 00:07:27,696
Ils pensent que la personne voulait
envoyer un message, un signal de fumée.
122
00:07:28,072 --> 00:07:29,072
Ah bon ?
123
00:07:30,575 --> 00:07:34,995
Tu penses
que la police va trouver des preuves ?
124
00:07:35,663 --> 00:07:37,923
Des empreintes ou de l'ADN ?
125
00:07:38,749 --> 00:07:42,249
C'est trop tôt pour le savoir.
Espérons-le.
126
00:07:43,880 --> 00:07:47,340
- Je croise les doigts.
- Au moins, il n'était pas dedans.
127
00:07:47,425 --> 00:07:50,635
- Ma famille s'accroche à ça.
- C'est normal.
128
00:07:50,720 --> 00:07:52,640
Je ne veux pas te faire faux bond.
129
00:07:54,474 --> 00:07:58,394
Pas de souci. Trouver un appartement
n'est pas une priorité.
130
00:07:58,478 --> 00:08:00,558
Désolé, ma famille tourne en rond.
131
00:08:00,730 --> 00:08:02,060
- J'imagine.
- Normal.
132
00:08:02,440 --> 00:08:05,650
Et en plus, je dois organiser une veillée.
133
00:08:05,818 --> 00:08:09,278
- Quelle horreur de te demander ça.
- Excellente idée.
134
00:08:09,363 --> 00:08:12,123
Ça permet de garder espoir. C'est bien.
135
00:08:12,200 --> 00:08:18,000
Honnêtement,
mon espoir diminue à vue d'œil.
136
00:08:20,291 --> 00:08:23,751
Désolé, je ne veux pas plomber l'ambiance.
137
00:08:23,836 --> 00:08:26,456
Ce n'est rien. Les hommes pleurent aussi.
138
00:08:26,547 --> 00:08:28,007
Ce n'est que nous.
139
00:08:28,090 --> 00:08:30,510
- Je devrais y aller.
- D'accord.
140
00:08:31,385 --> 00:08:34,845
Je vais acheter des trucs pour la veillée.
141
00:08:34,931 --> 00:08:37,811
Je ne sais même pas par où commencer.
142
00:08:37,975 --> 00:08:39,975
- Tu peux faire simple.
- Oui.
143
00:08:40,603 --> 00:08:44,153
- Par exemple, prends des bougies.
- Oui, des fleurs.
144
00:08:44,232 --> 00:08:46,442
- Et des amuse-gueule.
- À manger !
145
00:08:47,151 --> 00:08:50,451
Je n'y avais pas pensé.
Il faut que je note tout ça.
146
00:08:51,197 --> 00:08:55,737
Où est-ce que je peux trouver
des bougies, des fleurs, à manger ?
147
00:08:55,826 --> 00:08:57,746
Il y a un traiteur à Cedar.
148
00:08:57,828 --> 00:08:59,408
- Cedar.
- Oui.
149
00:08:59,497 --> 00:09:02,747
Et pour les fleurs,
je vais toujours à Mission View.
150
00:09:02,833 --> 00:09:04,843
Il n'y a pas de fleurs à Cedar ?
151
00:09:05,336 --> 00:09:07,256
Non, va ailleurs.
152
00:09:07,338 --> 00:09:10,718
Les fleurs du supermarché
ne tiennent pas cinq minutes.
153
00:09:10,800 --> 00:09:13,970
- Tu peux juste prendre des roses.
- Pour les fleurs ?
154
00:09:14,053 --> 00:09:16,563
Oui. Et prends bien des chandelles.
155
00:09:16,639 --> 00:09:18,559
- Des chandelles ?
- Oui.
156
00:09:18,641 --> 00:09:20,561
On va le faire, avec Judy.
157
00:09:21,936 --> 00:09:22,846
Quoi ?
158
00:09:24,397 --> 00:09:26,977
- C'est vrai ?
- Ça nous ferait plaisir.
159
00:09:27,066 --> 00:09:28,066
Ah oui ?
160
00:09:31,237 --> 00:09:35,237
- Je dis juste qu'ils ont la voiture.
- J'ai entendu. J'étais là.
161
00:09:35,324 --> 00:09:37,414
- Ils cherchent de l'ADN.
- Je sais.
162
00:09:37,493 --> 00:09:40,293
Ce n'est peut-être pas très malin
de faire ça.
163
00:09:40,371 --> 00:09:43,461
Ça m'a échappé,
je ne pouvais pas le ravaler.
164
00:09:43,958 --> 00:09:47,208
Il me faisait de la peine.
Il avait l'air submergé.
165
00:09:47,378 --> 00:09:49,378
Oui, je sais.
166
00:09:49,839 --> 00:09:51,919
- Je trouve ça très gentil.
- Merci.
167
00:09:52,008 --> 00:09:54,048
Si tu n'as pas tué la personne.
168
00:09:54,218 --> 00:09:55,138
Oui, bon.
169
00:09:55,803 --> 00:09:57,813
Ce n'est pas à Ben de faire ça.
170
00:09:58,389 --> 00:10:02,479
Organiser l'enterrement de Ted
juste après sa mort, c'était l'enfer.
171
00:10:04,061 --> 00:10:09,651
Et sans vouloir passer pour une connasse,
ce n'est peut-être pas si bête.
172
00:10:10,651 --> 00:10:13,531
Qui soupçonnerait
les organisatrices de la veillée
173
00:10:13,613 --> 00:10:15,783
d'être la cause de la veillée ?
174
00:10:15,948 --> 00:10:17,738
Si on veut.
175
00:10:17,908 --> 00:10:20,538
Mais c'est surtout un geste gentil.
176
00:10:20,995 --> 00:10:24,705
Tu devrais me comprendre.
C'est un vrai QFJ.
177
00:10:26,876 --> 00:10:28,126
"Que ferait Judy ?"
178
00:10:29,503 --> 00:10:30,343
Merci.
179
00:10:31,422 --> 00:10:34,262
J'essaie d'être quelqu'un de bien.
180
00:10:37,219 --> 00:10:38,219
D'accord.
181
00:10:39,013 --> 00:10:40,853
Alors, garde ça en tête.
182
00:10:41,682 --> 00:10:44,232
Je vais te dire un truc et je voudrais
183
00:10:44,769 --> 00:10:47,399
que tu m'écoutes comme si tu étais moi.
184
00:10:52,234 --> 00:10:56,074
La colocataire de Michelle, c'est son ex.
185
00:10:56,155 --> 00:10:57,155
Non, oublie.
186
00:10:57,239 --> 00:10:58,449
- Jen.
- Pardon.
187
00:10:59,617 --> 00:11:01,117
- C'est Perez.
- Qui ça ?
188
00:11:01,202 --> 00:11:02,952
- Son ex.
- Notre Perez ?
189
00:11:03,037 --> 00:11:04,247
- Oui.
- Oh, putain.
190
00:11:04,330 --> 00:11:07,710
- Je sais.
- De toutes les lesbiennes de Laguna !
191
00:11:07,792 --> 00:11:10,002
Je sais, je n'ai pas fait exprès.
192
00:11:10,670 --> 00:11:12,960
Ça s'est fait tout seul.
193
00:11:13,047 --> 00:11:15,257
- Eh bien, désolée.
- Pourquoi ?
194
00:11:15,341 --> 00:11:19,181
C'est ce que tu dirais
pour me dire de ne plus la voir.
195
00:11:19,720 --> 00:11:22,770
- Perez te déteste.
- Tu y vas un peu fort.
196
00:11:23,265 --> 00:11:27,185
Non, ça correspond bien
à ce qu'elle ressent pour toi.
197
00:11:27,269 --> 00:11:30,859
Elle t'a remis deux injonctions
d'éloignement en six mois.
198
00:11:30,940 --> 00:11:33,730
Tu peux pas baiser son ex
dans la chambre d'à côté.
199
00:11:33,901 --> 00:11:35,401
Sa chambre est loin.
200
00:11:35,986 --> 00:11:39,736
J'aime beaucoup Michelle.
On pourrait avoir un avenir ensemble.
201
00:11:40,282 --> 00:11:42,792
Avec elle, je me sens bien.
202
00:11:43,327 --> 00:11:44,947
Je sais. Je suis désolée.
203
00:11:45,621 --> 00:11:48,621
Mais tu viens de la rencontrer.
204
00:11:49,417 --> 00:11:54,507
- Il faut qu'on se prépare au pire.
- Je ne veux pas me préparer au pire.
205
00:11:54,672 --> 00:11:55,802
Judy.
206
00:11:56,465 --> 00:11:57,465
S'il te plaît.
207
00:12:00,594 --> 00:12:02,764
{\an8}MAISON DE RETRAITE
208
00:12:09,854 --> 00:12:11,064
Coucou.
209
00:12:11,439 --> 00:12:12,479
Salut.
210
00:12:13,482 --> 00:12:16,492
- On peut aller discuter ?
- Bien sûr.
211
00:12:21,157 --> 00:12:22,367
Salut.
212
00:12:29,915 --> 00:12:31,205
Il faut qu'on parle.
213
00:12:31,876 --> 00:12:33,286
Oui, en effet.
214
00:12:36,046 --> 00:12:39,046
Je suis désolée si mon ex a été chiante,
ce matin.
215
00:12:39,759 --> 00:12:42,089
- Ce n'est rien.
- Non.
216
00:12:42,470 --> 00:12:45,510
Non, elle n'a pas le droit
de te traiter comme ça.
217
00:12:45,931 --> 00:12:48,561
Elle est un peu surprotectrice.
218
00:12:48,934 --> 00:12:52,654
Elle voulait m'interdire de te voir.
219
00:12:52,730 --> 00:12:55,150
Je crois qu'elle ne m'aime pas trop.
220
00:12:55,649 --> 00:12:58,279
Oui, elle m'a parlé de la voiture.
221
00:12:58,652 --> 00:13:03,032
- Quoi ? Quelle voiture ?
- La voiture que tu as vandalisée.
222
00:13:04,158 --> 00:13:07,158
Et elle a dit
que tu étais un courant marin.
223
00:13:11,165 --> 00:13:15,795
Écoute, ce n'est pas elle qui décide
avec qui je passe mon temps.
224
00:13:16,420 --> 00:13:17,420
C'est moi.
225
00:13:18,047 --> 00:13:19,047
Et toi.
226
00:13:19,715 --> 00:13:20,715
C'est vrai.
227
00:13:23,260 --> 00:13:28,100
Mais je ne peux pas continuer
à passer du temps avec toi.
228
00:13:31,811 --> 00:13:33,441
Je ne m'attendais pas à ça.
229
00:13:36,023 --> 00:13:37,023
Tu sais,
230
00:13:37,525 --> 00:13:40,775
je ne fais pas souvent
ce qu'on a fait hier.
231
00:13:41,153 --> 00:13:44,113
- Moi non plus.
- Si elle t'a dit un truc...
232
00:13:44,490 --> 00:13:45,700
Non. C'est...
233
00:13:49,161 --> 00:13:53,421
Ton énergie est tellement belle
234
00:13:54,416 --> 00:13:55,626
et pure.
235
00:13:59,255 --> 00:14:03,875
Je pense que mon karma
n'est pas prêt à la recevoir.
236
00:14:08,848 --> 00:14:13,228
C'est une façon détournée de dire :
"Ce n'est pas toi, c'est moi."
237
00:14:14,562 --> 00:14:15,732
Oui, c'est moi.
238
00:14:17,064 --> 00:14:19,484
Crois-moi, tu ne dois pas me fréquenter.
239
00:14:22,528 --> 00:14:24,818
Désolée, on ne peut plus se voir.
240
00:14:24,905 --> 00:14:29,405
Enfin, on se verra quand tu viendras
voir ta mère, mais tu as compris.
241
00:14:33,038 --> 00:14:34,038
Je suis désolée.
242
00:14:36,834 --> 00:14:38,134
Moi aussi.
243
00:14:42,756 --> 00:14:43,966
Je vais y aller.
244
00:14:45,217 --> 00:14:48,047
Je vais me laver mes mains...
245
00:14:49,680 --> 00:14:52,310
avant de retourner travailler,
c'est la loi.
246
00:15:12,536 --> 00:15:13,536
Salut.
247
00:15:14,246 --> 00:15:16,326
Qu'est-ce qu'on met à une veillée ?
248
00:15:16,999 --> 00:15:20,839
J'hésite entre "passage au tribunal"
et "second mariage".
249
00:15:21,003 --> 00:15:22,003
Si tu veux.
250
00:15:22,838 --> 00:15:23,838
Ça va ?
251
00:15:24,548 --> 00:15:25,548
Non.
252
00:15:28,218 --> 00:15:29,258
Tu as vu Michelle ?
253
00:15:31,138 --> 00:15:33,098
Je suis désolée pour toi.
254
00:15:34,350 --> 00:15:37,980
- Je vois que tu bois pour oublier.
- QFJ.
255
00:15:39,355 --> 00:15:42,015
- "Que ferait Jen ?"
- C'est mérité.
256
00:15:42,107 --> 00:15:44,687
Blessant, mais mérité.
257
00:15:46,528 --> 00:15:47,608
Vous faites quoi ?
258
00:15:49,448 --> 00:15:51,528
On aide Ben pour sa veillée.
259
00:15:52,034 --> 00:15:55,454
- Ils ont retrouvé son frère ?
- Non, pas encore.
260
00:15:55,913 --> 00:15:57,123
Ça craint.
261
00:15:58,499 --> 00:16:02,919
- Pour papa, on a su tout de suite.
- C'est pour ça qu'on le fait.
262
00:16:04,004 --> 00:16:06,014
Pour les soutenir et être gentils.
263
00:16:06,924 --> 00:16:09,514
On se rachète une conscience,
j'ai compris.
264
00:16:09,885 --> 00:16:11,465
Oui, voilà.
265
00:16:14,181 --> 00:16:16,391
- Je n'y arriverai pas.
- Jude.
266
00:16:16,475 --> 00:16:18,935
Je ne peux pas être parmi
les proches de Steve
267
00:16:19,019 --> 00:16:20,559
et prier pour son retour.
268
00:16:20,646 --> 00:16:23,516
Je sais. Je comprends.
269
00:16:23,607 --> 00:16:27,107
Mais ça serait étrange
que tu n'y ailles pas.
270
00:16:27,194 --> 00:16:28,574
Ils ne le verront pas.
271
00:16:28,654 --> 00:16:32,494
La mère de Steve ne s'intéressait à moi
que quand j'étais enceinte.
272
00:16:33,409 --> 00:16:36,829
- Je ne peux pas l'affronter.
- Tu n'auras pas à le faire.
273
00:16:37,162 --> 00:16:39,162
Je te protégerai, c'est promis.
274
00:16:39,623 --> 00:16:42,253
Tout ce qu'on a à faire, c'est y aller,
275
00:16:42,626 --> 00:16:45,666
distribuer des bougies
et montrer à tout le monde
276
00:16:45,754 --> 00:16:47,724
qu'on n'a rien fait.
277
00:16:47,798 --> 00:16:49,128
Ensuite, on s'en va.
278
00:16:50,551 --> 00:16:53,181
- D'accord.
- On va raser les murs.
279
00:17:18,037 --> 00:17:19,457
Bonjour. Une bougie ?
280
00:17:19,788 --> 00:17:20,748
Une bougie ?
281
00:17:20,914 --> 00:17:21,924
Merci.
282
00:17:22,624 --> 00:17:24,084
- Une bougie ?
- Tenez.
283
00:17:24,585 --> 00:17:25,585
Une bougie ?
284
00:17:26,462 --> 00:17:30,092
- Il a plus d'amis que je ne le pensais.
- Il était très sociable.
285
00:17:30,716 --> 00:17:31,546
Tenez.
286
00:17:35,596 --> 00:17:38,426
Regardez autour de vous. Que voyez-vous ?
287
00:17:39,224 --> 00:17:40,734
Des amis, des voisins
288
00:17:40,809 --> 00:17:44,899
et de la famille,
rassemblés par une même chose : l'espoir.
289
00:17:45,397 --> 00:17:46,647
Merci d'être venus.
290
00:17:46,732 --> 00:17:48,942
- Salut, Len. Une bougie ?
- Merci.
291
00:17:49,359 --> 00:17:50,489
Salut, Len.
292
00:17:50,652 --> 00:17:51,862
Une bougie ?
293
00:17:55,157 --> 00:17:56,157
Merci.
294
00:17:57,993 --> 00:18:01,043
- On s'en est bien sorties.
- Oui, c'est clair.
295
00:18:01,205 --> 00:18:03,075
Moi aussi, je veux disparaître.
296
00:18:03,749 --> 00:18:06,039
- Ne dis pas ça.
- Tu as compris.
297
00:18:09,254 --> 00:18:10,884
- C'est elle.
- Quoi ?
298
00:18:11,507 --> 00:18:14,927
- C'est sa mère.
- Ça va aller.
299
00:18:15,010 --> 00:18:17,220
Respire à fond. Je suis là.
300
00:18:18,180 --> 00:18:20,310
- Judy.
- Bonjour, Eileen.
301
00:18:20,390 --> 00:18:23,230
Bonjour. Tu n'as pas changé.
La même frange.
302
00:18:24,561 --> 00:18:27,771
- Oui. Vous avez l'air en forme.
- Je ne le suis pas.
303
00:18:28,982 --> 00:18:30,692
Très jolis foulards.
304
00:18:30,776 --> 00:18:32,776
Benji, trouve-moi une chaise.
305
00:18:34,113 --> 00:18:37,743
- Benji m'a dit que tu avais organisé ça.
- C'est vrai.
306
00:18:38,075 --> 00:18:40,035
Parce qu'elle est très gentille.
307
00:18:41,036 --> 00:18:44,576
Tu peux aller faire le truc
que tu dois faire à ma place ?
308
00:18:44,748 --> 00:18:47,578
- Désolée.
- Toi seule peux le faire. Bonjour.
309
00:18:48,377 --> 00:18:49,797
Je suis Jen.
310
00:18:50,587 --> 00:18:53,087
Une amie de Ben. Vous voulez une bougie ?
311
00:18:53,173 --> 00:18:56,053
Non, l'odeur me donnerait la migraine.
312
00:18:57,094 --> 00:18:58,304
C'est électrique.
313
00:18:58,846 --> 00:19:00,136
Comme c'est novateur.
314
00:19:00,430 --> 00:19:01,560
Merci.
315
00:19:01,723 --> 00:19:03,933
Les gens sont gentils d'être venus.
316
00:19:05,227 --> 00:19:09,057
Je n'ai pas eu la force d'organiser ça.
Vous comprenez.
317
00:19:09,690 --> 00:19:10,860
Oui, bien sûr.
318
00:19:11,233 --> 00:19:15,653
- Vous avez des enfants, Jen ?
- Oui, j'ai deux fils.
319
00:19:17,197 --> 00:19:18,277
Comme moi.
320
00:19:20,242 --> 00:19:21,662
Oui, comme vous.
321
00:19:22,953 --> 00:19:26,963
Eh bien, j'espère
que vous n'aurez jamais à vivre ça.
322
00:19:28,709 --> 00:19:29,709
Merci.
323
00:19:30,460 --> 00:19:32,670
C'est le pire cauchemar d'une mère.
324
00:19:37,509 --> 00:19:38,929
Je suis désolée.
325
00:19:46,059 --> 00:19:47,059
Judy ?
326
00:19:48,145 --> 00:19:49,855
Quelle surprise.
327
00:19:50,022 --> 00:19:51,732
Howard, salut.
328
00:19:52,983 --> 00:19:56,653
- Quel beau costume.
- Fait sur-mesure à Mykonos.
329
00:19:56,737 --> 00:19:57,947
Quelle chance.
330
00:19:58,363 --> 00:20:00,913
Je ne m'attendais pas à te voir.
331
00:20:01,658 --> 00:20:04,698
Je suis venue
soutenir la famille de Steve.
332
00:20:07,164 --> 00:20:09,584
C'est pour ça que tu as dénoncé Steve ?
333
00:20:11,084 --> 00:20:12,754
Pour soutenir sa famille ?
334
00:20:24,973 --> 00:20:27,273
- Le voilà.
- Je t'ai trouvé une place.
335
00:20:27,351 --> 00:20:28,521
Merci, chéri.
336
00:20:28,936 --> 00:20:31,186
- Ce fut un plaisir, Jen.
- De même.
337
00:20:31,355 --> 00:20:33,225
Protégez bien vos fils.
338
00:20:34,691 --> 00:20:35,901
Je vais essayer.
339
00:20:40,989 --> 00:20:41,989
Elle t'aime bien.
340
00:21:02,594 --> 00:21:03,474
Salut.
341
00:21:03,637 --> 00:21:05,427
- Salut.
- Tu tiens le coup ?
342
00:21:07,140 --> 00:21:10,140
C'est sympa de voir autant de gens.
343
00:21:11,603 --> 00:21:12,983
Mais j'aurais voulu...
344
00:21:14,106 --> 00:21:16,726
J'aimerais avoir
un meilleur pressentiment.
345
00:21:19,069 --> 00:21:20,359
Tu pressens quoi ?
346
00:21:20,445 --> 00:21:21,945
C'est mon jumeau, Jude.
347
00:21:23,156 --> 00:21:25,076
S'il était là, je le sentirais.
348
00:21:25,242 --> 00:21:28,702
- Petit Ben !
- Yo, Benji. Ça roule ?
349
00:21:30,664 --> 00:21:32,504
Merci d'être venus.
350
00:21:32,582 --> 00:21:36,252
La base. On garde espoir.
Il n'est pas loin. Pas vrai, Judy ?
351
00:21:36,837 --> 00:21:37,667
La base.
352
00:21:37,754 --> 00:21:42,184
Oui, Steve va revenir encore plus fort.
Rejoins-nous pour des shooters.
353
00:21:42,843 --> 00:21:44,393
Petit Ben !
354
00:21:44,845 --> 00:21:48,265
- Il a toujours eu des amis affreux.
- C'est clair.
355
00:21:48,849 --> 00:21:52,439
- Il est plus doué avec les femmes.
- Je n'en suis pas sûre.
356
00:21:52,519 --> 00:21:54,899
- Moi, si.
- Salut, chérie.
357
00:21:54,980 --> 00:21:56,060
Salut, chérie.
358
00:21:59,818 --> 00:22:01,528
- Désolée, chérie.
- Merci.
359
00:22:07,993 --> 00:22:09,543
- Salut, chérie.
- Coucou.
360
00:22:10,912 --> 00:22:12,622
Je finissais avec ma cliente.
361
00:22:28,221 --> 00:22:30,221
Je ne m'attendais pas à vous voir.
362
00:22:32,017 --> 00:22:33,227
Bonsoir.
363
00:22:33,435 --> 00:22:35,435
Ben est un client, alors...
364
00:22:36,563 --> 00:22:37,943
Et vous ?
365
00:22:38,732 --> 00:22:39,942
Je travaille.
366
00:22:41,068 --> 00:22:44,148
Les coupables viennent souvent
à ces choses-là.
367
00:22:45,655 --> 00:22:48,275
- Ah bon ?
- Ça les attire.
368
00:23:08,762 --> 00:23:09,762
Bonsoir.
369
00:23:10,430 --> 00:23:11,430
Heidi, c'est ça ?
370
00:23:12,224 --> 00:23:14,564
Oui. Désolée, on se connaît ?
371
00:23:14,726 --> 00:23:17,396
Oui, on s'est croisées
dans le bureau de Steve.
372
00:23:18,897 --> 00:23:21,107
Vous êtes une cliente, c'est ça ?
373
00:23:27,030 --> 00:23:28,450
Vous êtes à combien ?
374
00:23:31,827 --> 00:23:32,907
Quatre mois.
375
00:23:38,250 --> 00:23:39,250
Il est de Steve ?
376
00:23:42,879 --> 00:23:43,879
Oui.
377
00:23:49,010 --> 00:23:50,010
Désolée.
378
00:23:51,221 --> 00:23:54,221
Je n'ai jamais rien vécu d'aussi dur.
379
00:24:02,357 --> 00:24:03,357
Désolée.
380
00:24:05,444 --> 00:24:08,664
Non, ne vous excusez pas.
381
00:24:12,325 --> 00:24:13,615
C'est moi qui m'excuse.
382
00:24:17,038 --> 00:24:18,248
Vous savez quoi ?
383
00:24:19,166 --> 00:24:21,166
Il faut garder espoir.
384
00:24:26,423 --> 00:24:28,633
Essayez de rester positive.
385
00:24:30,469 --> 00:24:31,549
Merci.
386
00:24:46,818 --> 00:24:47,818
Ça va ?
387
00:24:48,320 --> 00:24:51,160
La fille que Steve voyait,
elle est enceinte.
388
00:24:52,532 --> 00:24:53,662
- Non.
- Si.
389
00:24:54,034 --> 00:24:57,544
- On peut partir ?
- Oui, je suis désolée, Judy.
390
00:24:57,704 --> 00:25:01,424
- On va essayer de s'éclipser par là.
- Salut, maman.
391
00:25:01,583 --> 00:25:03,793
Charlie ? Qu'est-ce que tu fais là ?
392
00:25:03,877 --> 00:25:06,507
Je suis venu soutenir Ben.
393
00:25:08,048 --> 00:25:11,798
C'est très gentil, mais on allait partir.
394
00:25:11,885 --> 00:25:13,795
- On doit y aller.
- Bonsoir.
395
00:25:14,262 --> 00:25:17,392
Merci à tous d'être venus pour Steve.
396
00:25:17,557 --> 00:25:20,517
Je tiens à remercier
Jen Harding et Judy Hale
397
00:25:20,602 --> 00:25:23,102
qui ont organisé cette veillée.
398
00:25:24,356 --> 00:25:25,566
Merci, mesdames.
399
00:25:26,733 --> 00:25:29,153
- Ce n'est rien.
- Pas de problème.
400
00:25:30,237 --> 00:25:34,237
Aujourd'hui, nous avons mis en place
une ligne téléphonique
401
00:25:35,700 --> 00:25:37,330
avec une grosse récompense.
402
00:25:38,203 --> 00:25:40,833
Ils offrent une récompense.
Je suis rassurée.
403
00:25:41,373 --> 00:25:43,793
Une grosse récompense. Bonne nouvelle.
404
00:25:43,875 --> 00:25:45,495
Oui, c'est super.
405
00:25:45,585 --> 00:25:48,205
Si vous savez quelque chose,
manifestez-vous,
406
00:25:49,548 --> 00:25:52,178
et aidez-nous à ramener...
407
00:25:54,594 --> 00:25:56,014
mon frère à la maison.
408
00:25:56,179 --> 00:25:59,019
- Oh, merde. Je vais chercher du vin.
- OK.
409
00:26:42,475 --> 00:26:43,555
Salut, vous.
410
00:26:45,854 --> 00:26:48,694
- Pasteur Wayne, bonsoir.
- Vous allez bien ?
411
00:26:53,278 --> 00:26:54,698
Je comprends.
412
00:26:56,197 --> 00:26:58,277
C'est dur, cette incertitude.
413
00:26:59,409 --> 00:27:01,869
Mais Dieu est puissant.
414
00:27:01,953 --> 00:27:03,373
Il voit tout.
415
00:27:04,539 --> 00:27:08,959
Il voit Steve, et tôt ou tard,
la vérité finira par éclater.
416
00:27:09,753 --> 00:27:11,593
Il faut garder la foi.
417
00:27:14,924 --> 00:27:17,144
Excusez-moi.
418
00:27:37,822 --> 00:27:38,822
Salut.
419
00:27:39,699 --> 00:27:40,699
Salut.
420
00:27:42,160 --> 00:27:43,580
Besoin d'une pause ?
421
00:27:44,788 --> 00:27:45,658
Oui.
422
00:27:50,543 --> 00:27:51,543
Moi aussi.
423
00:27:56,132 --> 00:27:59,552
- Je croyais que tu ne buvais pas.
- C'est vrai, mais...
424
00:28:00,762 --> 00:28:03,182
je devais boire des shooters pour Steve.
425
00:28:04,933 --> 00:28:05,813
Bien sûr.
426
00:28:13,525 --> 00:28:14,725
Je suis désolée.
427
00:28:18,697 --> 00:28:22,527
Pourquoi tu es désolée ?
Tu n'as pas à t'excuser.
428
00:28:23,952 --> 00:28:26,582
Tu es le seul point positif dans tout ça.
429
00:28:28,331 --> 00:28:29,961
Tu ne me connais pas bien.
430
00:28:32,877 --> 00:28:35,087
Je sais que tu m'as bien aidé.
431
00:28:36,381 --> 00:28:38,681
Tu as fait plus que tout le monde ici.
432
00:28:40,969 --> 00:28:42,679
Tu es quelqu'un de bien.
433
00:28:44,389 --> 00:28:46,019
Tu es une bonne mère.
434
00:28:48,685 --> 00:28:51,595
C'est gentil, de dire ça.
435
00:28:51,688 --> 00:28:52,898
C'est vrai.
436
00:28:57,986 --> 00:29:00,856
Le seul bon côté, dans tout ça...
437
00:29:02,907 --> 00:29:04,907
c'est de t'avoir rencontrée.
438
00:29:06,995 --> 00:29:07,995
Pareil.
439
00:29:12,542 --> 00:29:15,382
Mais ça se rafraîchit.
440
00:29:16,755 --> 00:29:18,205
Je vais y aller.
441
00:29:18,298 --> 00:29:20,468
Non, pas la peine de...
442
00:29:20,633 --> 00:29:21,843
J'y tiens.
443
00:29:25,054 --> 00:29:26,064
Merci.
444
00:29:30,393 --> 00:29:31,393
Quoi ?
445
00:29:57,504 --> 00:29:59,384
- Ça faisait longtemps.
- Merde.
446
00:30:00,006 --> 00:30:01,836
Vous ne me verrez plus.
447
00:30:01,925 --> 00:30:06,215
J'ai rompu avec Michelle
parce que je respecte les limites.
448
00:30:06,387 --> 00:30:10,847
Ah bon ? Pourtant,
vous finissez toujours au mauvais endroit.
449
00:30:10,934 --> 00:30:12,484
C'est votre point de vue.
450
00:30:12,560 --> 00:30:14,770
- Je viens de le dire.
- Et alors ?
451
00:30:16,022 --> 00:30:19,032
Mlle Hale,
j'ai eu deux grosses affaires en six mois
452
00:30:19,108 --> 00:30:21,948
et il y a quelqu'un
à l'épicentre des deux.
453
00:30:22,403 --> 00:30:24,243
- C'est moi ?
- Oui.
454
00:30:27,742 --> 00:30:31,372
Je vous préviens :
faites attention, je vous surveille.
455
00:30:33,623 --> 00:30:35,293
Eh ben, super.
456
00:30:35,458 --> 00:30:36,838
Surveillez-moi.
457
00:30:37,001 --> 00:30:38,711
Tout ce que vous verrez,
458
00:30:38,795 --> 00:30:42,625
c'est quelqu'un de gentil
qui veut bien faire, merde !
459
00:30:43,341 --> 00:30:44,881
C'est peut-être idiot,
460
00:30:44,968 --> 00:30:48,758
mais je n'y peux rien,
c'est ma nature, putain.
461
00:30:50,223 --> 00:30:53,483
Je vais ramasser les sacs
pour éviter qu'un phoque s'étouffe.
462
00:33:30,216 --> 00:33:32,136
Sous-titres : Lauriane Bullich