1 00:00:06,172 --> 00:00:08,512 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:26,026 --> 00:00:27,646 - Salut. - Bonjour. 3 00:00:29,738 --> 00:00:33,238 J'ai ronflé ? Parfois, je ronfle comme un animal. 4 00:00:33,324 --> 00:00:36,954 Non, tu as dormi comme un ange. 5 00:00:42,167 --> 00:00:44,627 Toi, tu as parlé dans ton sommeil. 6 00:00:45,879 --> 00:00:46,879 Ah bon ? 7 00:00:47,839 --> 00:00:49,259 Qu'est-ce que j'ai dit ? 8 00:00:49,591 --> 00:00:52,801 Je n'ai pas tout compris, mais tu répétais : "Désolée". 9 00:00:55,972 --> 00:00:57,852 - C'est bizarre. - Oui. 10 00:00:58,600 --> 00:01:00,440 Tu avais l'air triste. 11 00:01:02,604 --> 00:01:04,114 C'est étrange 12 00:01:04,981 --> 00:01:06,981 parce que je suis très heureuse. 13 00:01:10,070 --> 00:01:14,370 Je sais que c'est toi, la cheffe, mais je peux faire le petit-déjeuner ? 14 00:01:14,449 --> 00:01:17,869 - Je fais une frittata d'enfer. - Une frittata diabolique ? 15 00:01:18,286 --> 00:01:21,116 Complètement diabolique, limite cruelle. 16 00:01:23,917 --> 00:01:26,957 J'adorerais goûter cette frittata violente, 17 00:01:27,045 --> 00:01:29,585 mais je dois aller au marché tôt. 18 00:01:29,672 --> 00:01:32,802 C'est la saison des girolles, les gens deviennent fous. 19 00:01:32,967 --> 00:01:34,967 N'y va pas. Ça a l'air dangereux. 20 00:01:35,428 --> 00:01:37,008 Reste ici avec moi. 21 00:01:37,097 --> 00:01:38,887 - J'aimerais bien. - Moi aussi. 22 00:01:45,021 --> 00:01:47,441 - C'est dur de te quitter. - Tant mieux. 23 00:01:49,192 --> 00:01:51,112 Je dois y aller. 24 00:01:51,569 --> 00:01:54,739 Il y a du café, un moulin 25 00:01:55,156 --> 00:01:57,866 et une cafetière à piston si ça t'intéresse. 26 00:01:57,951 --> 00:02:00,751 - Ça m'intéresse beaucoup. - Alors, vas-y. 27 00:02:03,039 --> 00:02:04,249 Je t'aime. 28 00:02:17,679 --> 00:02:18,679 Bonjour ? 29 00:02:20,932 --> 00:02:21,932 C'est pas vrai. 30 00:02:22,267 --> 00:02:23,097 Oh, merde. 31 00:02:30,150 --> 00:02:30,980 {\an8}Salut. 32 00:02:31,734 --> 00:02:32,574 {\an8}Bonjour. 33 00:02:34,404 --> 00:02:37,744 {\an8}C'est fou, qu'on connaisse toutes les deux Michelle. 34 00:02:37,824 --> 00:02:40,414 On est sorties ensemble 6 ans, donc pas si fou. 35 00:02:41,077 --> 00:02:43,707 - C'est pas faux. - Vous la connaissez d'où ? 36 00:02:50,920 --> 00:02:51,750 Je vois. 37 00:02:52,755 --> 00:02:54,295 - Elle est géniale. - Non. 38 00:02:56,342 --> 00:02:58,262 - Un café ? - C'est mon café. 39 00:02:58,428 --> 00:02:59,638 {\an8}Oui, pardon. 40 00:03:00,680 --> 00:03:02,140 Sympa, ce t-shirt. 41 00:03:02,223 --> 00:03:05,443 - Original. Vous avez de jolies jambes. - Taisez-vous. 42 00:03:12,108 --> 00:03:14,148 - Vous ne répondez pas ? - Dégagez. 43 00:03:14,235 --> 00:03:15,855 D'accord. Désolée. 44 00:03:19,657 --> 00:03:21,447 Vous pouvez dire à Michelle... 45 00:03:21,826 --> 00:03:23,036 J'enverrai un texto. 46 00:03:29,042 --> 00:03:29,882 Quoi ? 47 00:03:31,753 --> 00:03:33,553 Soixante. Trop vite. 48 00:03:34,756 --> 00:03:36,836 Soixante-sept. Délit ! 49 00:03:37,800 --> 00:03:41,800 - Vingt-cinq. C'est naze. - On fait trop d'efforts pour un stop. 50 00:03:41,971 --> 00:03:44,391 Je n'appelle pas ça faire des efforts. 51 00:03:44,641 --> 00:03:48,231 Faire sortir ton énorme tête de mon vagin, ça, d'accord. 52 00:03:48,311 --> 00:03:50,101 - Dégueu. - À qui le dis-tu. 53 00:03:50,188 --> 00:03:52,518 Et puis, c'est une bonne chose. 54 00:03:52,899 --> 00:03:57,739 C'est important de s'impliquer dans la vie de la communauté. 55 00:03:57,987 --> 00:04:01,067 Surtout quand on a fait des erreurs. 56 00:04:01,658 --> 00:04:04,078 - On dirait Judy. - Et toi, on dirait... 57 00:04:07,830 --> 00:04:09,170 On échange ? 58 00:04:09,249 --> 00:04:11,249 - D'accord. - Tiens. 59 00:04:13,002 --> 00:04:14,002 Alors ? 60 00:04:15,088 --> 00:04:17,548 - C'est qui, ce mec ? - Quel mec ? 61 00:04:17,632 --> 00:04:18,682 Ben. 62 00:04:19,550 --> 00:04:20,970 C'est un client. 63 00:04:21,761 --> 00:04:24,601 - Il est un peu ringard. - C'est vrai. 64 00:04:25,139 --> 00:04:26,349 Mais il est sympa. 65 00:04:27,684 --> 00:04:31,444 - Tu as l'air calme avec lui. - Je suis toujours super calme. 66 00:04:32,105 --> 00:04:33,645 Ralentis, connard. 67 00:04:35,066 --> 00:04:36,066 Putain ! 68 00:04:36,150 --> 00:04:37,570 Oui, super calme. 69 00:04:38,194 --> 00:04:39,034 Écoute. 70 00:04:39,946 --> 00:04:41,566 Je l'ai trouvé sympa. Ben. 71 00:04:43,032 --> 00:04:46,412 - Je l'ai battu à Cruis'n World. - Tu es trop rapide. 72 00:04:46,577 --> 00:04:47,407 Exactement. 73 00:04:48,204 --> 00:04:49,124 Prouve-le. 74 00:04:49,747 --> 00:04:51,577 Donne. Prouve-le. 75 00:04:51,666 --> 00:04:54,876 Allez, plus vite, Harding. Lève les genoux. 76 00:04:58,256 --> 00:04:59,376 Je chronomètre. 77 00:05:01,467 --> 00:05:02,797 - Fais voir. - Pas mal. 78 00:05:03,094 --> 00:05:04,354 Tu penses me battre ? 79 00:05:04,512 --> 00:05:08,392 Voyons, chéri. J'ai des talons, mal au dos, je ne vais pas... 80 00:05:08,933 --> 00:05:10,773 Attends, je n'étais pas prêt. 81 00:05:19,610 --> 00:05:21,320 - Bonjour. - Salut, toi. 82 00:05:21,779 --> 00:05:24,989 - C'est le retour de la honte ? - Aucune honte par ici. 83 00:05:25,533 --> 00:05:28,543 - C'était bien ? - J'ai passé une super soirée. 84 00:05:29,162 --> 00:05:30,162 C'était... 85 00:05:32,165 --> 00:05:34,035 Enfin, bref. C'était bien. 86 00:05:34,208 --> 00:05:36,498 Tant mieux. Vous allez bien ensemble. 87 00:05:36,586 --> 00:05:38,246 - Pas vrai ? - Oui. 88 00:05:38,713 --> 00:05:41,343 Elle est géniale. 89 00:05:43,134 --> 00:05:44,144 Mais... 90 00:05:45,219 --> 00:05:46,179 il y a un souci. 91 00:05:46,346 --> 00:05:50,306 - Qu'est-ce qu'elle a ? - Rien. Elle est parfaite. 92 00:05:51,142 --> 00:05:54,562 Mais elle a une colocataire. 93 00:05:54,645 --> 00:05:56,355 Berk, une coloc ? 94 00:05:56,439 --> 00:05:59,069 - C'est la honte. - C'est juste... 95 00:06:00,401 --> 00:06:02,401 - Je ne m'y attendais pas. - Oui. 96 00:06:05,198 --> 00:06:10,828 C'est comme si plein de petits hasards avaient fusionné et... 97 00:06:11,496 --> 00:06:13,326 - Ça doit être Ben. - Pourquoi ? 98 00:06:13,414 --> 00:06:17,134 - On va visiter des apparts. - Ça explique ta tenue. 99 00:06:17,210 --> 00:06:19,420 Quoi ? C'est une tenue de travail. 100 00:06:19,504 --> 00:06:21,554 Oui, tu vas travailler dur. 101 00:06:21,631 --> 00:06:23,421 Va te faire foutre, Judy. 102 00:06:24,217 --> 00:06:27,047 J'aurais bien aimé mais je vois quelqu'un. 103 00:06:29,305 --> 00:06:31,425 Tiens, qu'est-ce que tu fais là ? 104 00:06:32,183 --> 00:06:35,273 - On n'avait pas dit... - Si. 105 00:06:35,353 --> 00:06:38,693 - Tu m'avais dit... - Laisse tomber, entre. 106 00:06:38,773 --> 00:06:41,443 - Je vais prendre mes affaires. - Oui, désolé. 107 00:06:41,526 --> 00:06:43,356 Je suis sous le choc. 108 00:06:43,820 --> 00:06:45,240 Il y a du nouveau. 109 00:06:46,239 --> 00:06:49,869 - C'est-à-dire ? - On a retrouvé la voiture de Steve. 110 00:06:51,327 --> 00:06:52,537 C'est vrai ? 111 00:06:52,870 --> 00:06:56,210 Abandonnée et brûlée. Il ne reste presque rien. 112 00:06:57,166 --> 00:06:58,536 C'est affreux. 113 00:06:58,626 --> 00:07:01,086 - Oui, vraiment affreux. - Mon Dieu. 114 00:07:01,170 --> 00:07:05,590 Mais si elle était cramée, comment ils savent que c'est la sienne ? 115 00:07:05,758 --> 00:07:06,878 Le code VIN. 116 00:07:07,051 --> 00:07:11,061 - Le code VIN. Bien sûr. - C'est un miracle. 117 00:07:11,431 --> 00:07:14,851 C'était volontaire, le coupable savait ce qu'il faisait. 118 00:07:15,768 --> 00:07:16,768 C'est vrai ? 119 00:07:17,854 --> 00:07:21,154 Mais ils ne savent pas qui a fait ça, si ? 120 00:07:21,315 --> 00:07:22,895 Non, pas encore. 121 00:07:23,276 --> 00:07:27,696 Ils pensent que la personne voulait envoyer un message, un signal de fumée. 122 00:07:28,072 --> 00:07:29,072 Ah bon ? 123 00:07:30,575 --> 00:07:34,995 Tu penses que la police va trouver des preuves ? 124 00:07:35,663 --> 00:07:37,923 Des empreintes ou de l'ADN ? 125 00:07:38,749 --> 00:07:42,249 C'est trop tôt pour le savoir. Espérons-le. 126 00:07:43,880 --> 00:07:47,340 - Je croise les doigts. - Au moins, il n'était pas dedans. 127 00:07:47,425 --> 00:07:50,635 - Ma famille s'accroche à ça. - C'est normal. 128 00:07:50,720 --> 00:07:52,640 Je ne veux pas te faire faux bond. 129 00:07:54,474 --> 00:07:58,394 Pas de souci. Trouver un appartement n'est pas une priorité. 130 00:07:58,478 --> 00:08:00,558 Désolé, ma famille tourne en rond. 131 00:08:00,730 --> 00:08:02,060 - J'imagine. - Normal. 132 00:08:02,440 --> 00:08:05,650 Et en plus, je dois organiser une veillée. 133 00:08:05,818 --> 00:08:09,278 - Quelle horreur de te demander ça. - Excellente idée. 134 00:08:09,363 --> 00:08:12,123 Ça permet de garder espoir. C'est bien. 135 00:08:12,200 --> 00:08:18,000 Honnêtement, mon espoir diminue à vue d'œil. 136 00:08:20,291 --> 00:08:23,751 Désolé, je ne veux pas plomber l'ambiance. 137 00:08:23,836 --> 00:08:26,456 Ce n'est rien. Les hommes pleurent aussi. 138 00:08:26,547 --> 00:08:28,007 Ce n'est que nous. 139 00:08:28,090 --> 00:08:30,510 - Je devrais y aller. - D'accord. 140 00:08:31,385 --> 00:08:34,845 Je vais acheter des trucs pour la veillée. 141 00:08:34,931 --> 00:08:37,811 Je ne sais même pas par où commencer. 142 00:08:37,975 --> 00:08:39,975 - Tu peux faire simple. - Oui. 143 00:08:40,603 --> 00:08:44,153 - Par exemple, prends des bougies. - Oui, des fleurs. 144 00:08:44,232 --> 00:08:46,442 - Et des amuse-gueule. - À manger ! 145 00:08:47,151 --> 00:08:50,451 Je n'y avais pas pensé. Il faut que je note tout ça. 146 00:08:51,197 --> 00:08:55,737 Où est-ce que je peux trouver des bougies, des fleurs, à manger ? 147 00:08:55,826 --> 00:08:57,746 Il y a un traiteur à Cedar. 148 00:08:57,828 --> 00:08:59,408 - Cedar. - Oui. 149 00:08:59,497 --> 00:09:02,747 Et pour les fleurs, je vais toujours à Mission View. 150 00:09:02,833 --> 00:09:04,843 Il n'y a pas de fleurs à Cedar ? 151 00:09:05,336 --> 00:09:07,256 Non, va ailleurs. 152 00:09:07,338 --> 00:09:10,718 Les fleurs du supermarché ne tiennent pas cinq minutes. 153 00:09:10,800 --> 00:09:13,970 - Tu peux juste prendre des roses. - Pour les fleurs ? 154 00:09:14,053 --> 00:09:16,563 Oui. Et prends bien des chandelles. 155 00:09:16,639 --> 00:09:18,559 - Des chandelles ? - Oui. 156 00:09:18,641 --> 00:09:20,561 On va le faire, avec Judy. 157 00:09:21,936 --> 00:09:22,846 Quoi ? 158 00:09:24,397 --> 00:09:26,977 - C'est vrai ? - Ça nous ferait plaisir. 159 00:09:27,066 --> 00:09:28,066 Ah oui ? 160 00:09:31,237 --> 00:09:35,237 - Je dis juste qu'ils ont la voiture. - J'ai entendu. J'étais là. 161 00:09:35,324 --> 00:09:37,414 - Ils cherchent de l'ADN. - Je sais. 162 00:09:37,493 --> 00:09:40,293 Ce n'est peut-être pas très malin de faire ça. 163 00:09:40,371 --> 00:09:43,461 Ça m'a échappé, je ne pouvais pas le ravaler. 164 00:09:43,958 --> 00:09:47,208 Il me faisait de la peine. Il avait l'air submergé. 165 00:09:47,378 --> 00:09:49,378 Oui, je sais. 166 00:09:49,839 --> 00:09:51,919 - Je trouve ça très gentil. - Merci. 167 00:09:52,008 --> 00:09:54,048 Si tu n'as pas tué la personne. 168 00:09:54,218 --> 00:09:55,138 Oui, bon. 169 00:09:55,803 --> 00:09:57,813 Ce n'est pas à Ben de faire ça. 170 00:09:58,389 --> 00:10:02,479 Organiser l'enterrement de Ted juste après sa mort, c'était l'enfer. 171 00:10:04,061 --> 00:10:09,651 Et sans vouloir passer pour une connasse, ce n'est peut-être pas si bête. 172 00:10:10,651 --> 00:10:13,531 Qui soupçonnerait les organisatrices de la veillée 173 00:10:13,613 --> 00:10:15,783 d'être la cause de la veillée ? 174 00:10:15,948 --> 00:10:17,738 Si on veut. 175 00:10:17,908 --> 00:10:20,538 Mais c'est surtout un geste gentil. 176 00:10:20,995 --> 00:10:24,705 Tu devrais me comprendre. C'est un vrai QFJ. 177 00:10:26,876 --> 00:10:28,126 "Que ferait Judy ?" 178 00:10:29,503 --> 00:10:30,343 Merci. 179 00:10:31,422 --> 00:10:34,262 J'essaie d'être quelqu'un de bien. 180 00:10:37,219 --> 00:10:38,219 D'accord. 181 00:10:39,013 --> 00:10:40,853 Alors, garde ça en tête. 182 00:10:41,682 --> 00:10:44,232 Je vais te dire un truc et je voudrais 183 00:10:44,769 --> 00:10:47,399 que tu m'écoutes comme si tu étais moi. 184 00:10:52,234 --> 00:10:56,074 La colocataire de Michelle, c'est son ex. 185 00:10:56,155 --> 00:10:57,155 Non, oublie. 186 00:10:57,239 --> 00:10:58,449 - Jen. - Pardon. 187 00:10:59,617 --> 00:11:01,117 - C'est Perez. - Qui ça ? 188 00:11:01,202 --> 00:11:02,952 - Son ex. - Notre Perez ? 189 00:11:03,037 --> 00:11:04,247 - Oui. - Oh, putain. 190 00:11:04,330 --> 00:11:07,710 - Je sais. - De toutes les lesbiennes de Laguna ! 191 00:11:07,792 --> 00:11:10,002 Je sais, je n'ai pas fait exprès. 192 00:11:10,670 --> 00:11:12,960 Ça s'est fait tout seul. 193 00:11:13,047 --> 00:11:15,257 - Eh bien, désolée. - Pourquoi ? 194 00:11:15,341 --> 00:11:19,181 C'est ce que tu dirais pour me dire de ne plus la voir. 195 00:11:19,720 --> 00:11:22,770 - Perez te déteste. - Tu y vas un peu fort. 196 00:11:23,265 --> 00:11:27,185 Non, ça correspond bien à ce qu'elle ressent pour toi. 197 00:11:27,269 --> 00:11:30,859 Elle t'a remis deux injonctions d'éloignement en six mois. 198 00:11:30,940 --> 00:11:33,730 Tu peux pas baiser son ex dans la chambre d'à côté. 199 00:11:33,901 --> 00:11:35,401 Sa chambre est loin. 200 00:11:35,986 --> 00:11:39,736 J'aime beaucoup Michelle. On pourrait avoir un avenir ensemble. 201 00:11:40,282 --> 00:11:42,792 Avec elle, je me sens bien. 202 00:11:43,327 --> 00:11:44,947 Je sais. Je suis désolée. 203 00:11:45,621 --> 00:11:48,621 Mais tu viens de la rencontrer. 204 00:11:49,417 --> 00:11:54,507 - Il faut qu'on se prépare au pire. - Je ne veux pas me préparer au pire. 205 00:11:54,672 --> 00:11:55,802 Judy. 206 00:11:56,465 --> 00:11:57,465 S'il te plaît. 207 00:12:00,594 --> 00:12:02,764 {\an8}MAISON DE RETRAITE 208 00:12:09,854 --> 00:12:11,064 Coucou. 209 00:12:11,439 --> 00:12:12,479 Salut. 210 00:12:13,482 --> 00:12:16,492 - On peut aller discuter ? - Bien sûr. 211 00:12:21,157 --> 00:12:22,367 Salut. 212 00:12:29,915 --> 00:12:31,205 Il faut qu'on parle. 213 00:12:31,876 --> 00:12:33,286 Oui, en effet. 214 00:12:36,046 --> 00:12:39,046 Je suis désolée si mon ex a été chiante, ce matin. 215 00:12:39,759 --> 00:12:42,089 - Ce n'est rien. - Non. 216 00:12:42,470 --> 00:12:45,510 Non, elle n'a pas le droit de te traiter comme ça. 217 00:12:45,931 --> 00:12:48,561 Elle est un peu surprotectrice. 218 00:12:48,934 --> 00:12:52,654 Elle voulait m'interdire de te voir. 219 00:12:52,730 --> 00:12:55,150 Je crois qu'elle ne m'aime pas trop. 220 00:12:55,649 --> 00:12:58,279 Oui, elle m'a parlé de la voiture. 221 00:12:58,652 --> 00:13:03,032 - Quoi ? Quelle voiture ? - La voiture que tu as vandalisée. 222 00:13:04,158 --> 00:13:07,158 Et elle a dit que tu étais un courant marin. 223 00:13:11,165 --> 00:13:15,795 Écoute, ce n'est pas elle qui décide avec qui je passe mon temps. 224 00:13:16,420 --> 00:13:17,420 C'est moi. 225 00:13:18,047 --> 00:13:19,047 Et toi. 226 00:13:19,715 --> 00:13:20,715 C'est vrai. 227 00:13:23,260 --> 00:13:28,100 Mais je ne peux pas continuer à passer du temps avec toi. 228 00:13:31,811 --> 00:13:33,441 Je ne m'attendais pas à ça. 229 00:13:36,023 --> 00:13:37,023 Tu sais, 230 00:13:37,525 --> 00:13:40,775 je ne fais pas souvent ce qu'on a fait hier. 231 00:13:41,153 --> 00:13:44,113 - Moi non plus. - Si elle t'a dit un truc... 232 00:13:44,490 --> 00:13:45,700 Non. C'est... 233 00:13:49,161 --> 00:13:53,421 Ton énergie est tellement belle 234 00:13:54,416 --> 00:13:55,626 et pure. 235 00:13:59,255 --> 00:14:03,875 Je pense que mon karma n'est pas prêt à la recevoir. 236 00:14:08,848 --> 00:14:13,228 C'est une façon détournée de dire : "Ce n'est pas toi, c'est moi." 237 00:14:14,562 --> 00:14:15,732 Oui, c'est moi. 238 00:14:17,064 --> 00:14:19,484 Crois-moi, tu ne dois pas me fréquenter. 239 00:14:22,528 --> 00:14:24,818 Désolée, on ne peut plus se voir. 240 00:14:24,905 --> 00:14:29,405 Enfin, on se verra quand tu viendras voir ta mère, mais tu as compris. 241 00:14:33,038 --> 00:14:34,038 Je suis désolée. 242 00:14:36,834 --> 00:14:38,134 Moi aussi. 243 00:14:42,756 --> 00:14:43,966 Je vais y aller. 244 00:14:45,217 --> 00:14:48,047 Je vais me laver mes mains... 245 00:14:49,680 --> 00:14:52,310 avant de retourner travailler, c'est la loi. 246 00:15:12,536 --> 00:15:13,536 Salut. 247 00:15:14,246 --> 00:15:16,326 Qu'est-ce qu'on met à une veillée ? 248 00:15:16,999 --> 00:15:20,839 J'hésite entre "passage au tribunal" et "second mariage". 249 00:15:21,003 --> 00:15:22,003 Si tu veux. 250 00:15:22,838 --> 00:15:23,838 Ça va ? 251 00:15:24,548 --> 00:15:25,548 Non. 252 00:15:28,218 --> 00:15:29,258 Tu as vu Michelle ? 253 00:15:31,138 --> 00:15:33,098 Je suis désolée pour toi. 254 00:15:34,350 --> 00:15:37,980 - Je vois que tu bois pour oublier. - QFJ. 255 00:15:39,355 --> 00:15:42,015 - "Que ferait Jen ?" - C'est mérité. 256 00:15:42,107 --> 00:15:44,687 Blessant, mais mérité. 257 00:15:46,528 --> 00:15:47,608 Vous faites quoi ? 258 00:15:49,448 --> 00:15:51,528 On aide Ben pour sa veillée. 259 00:15:52,034 --> 00:15:55,454 - Ils ont retrouvé son frère ? - Non, pas encore. 260 00:15:55,913 --> 00:15:57,123 Ça craint. 261 00:15:58,499 --> 00:16:02,919 - Pour papa, on a su tout de suite. - C'est pour ça qu'on le fait. 262 00:16:04,004 --> 00:16:06,014 Pour les soutenir et être gentils. 263 00:16:06,924 --> 00:16:09,514 On se rachète une conscience, j'ai compris. 264 00:16:09,885 --> 00:16:11,465 Oui, voilà. 265 00:16:14,181 --> 00:16:16,391 - Je n'y arriverai pas. - Jude. 266 00:16:16,475 --> 00:16:18,935 Je ne peux pas être parmi les proches de Steve 267 00:16:19,019 --> 00:16:20,559 et prier pour son retour. 268 00:16:20,646 --> 00:16:23,516 Je sais. Je comprends. 269 00:16:23,607 --> 00:16:27,107 Mais ça serait étrange que tu n'y ailles pas. 270 00:16:27,194 --> 00:16:28,574 Ils ne le verront pas. 271 00:16:28,654 --> 00:16:32,494 La mère de Steve ne s'intéressait à moi que quand j'étais enceinte. 272 00:16:33,409 --> 00:16:36,829 - Je ne peux pas l'affronter. - Tu n'auras pas à le faire. 273 00:16:37,162 --> 00:16:39,162 Je te protégerai, c'est promis. 274 00:16:39,623 --> 00:16:42,253 Tout ce qu'on a à faire, c'est y aller, 275 00:16:42,626 --> 00:16:45,666 distribuer des bougies et montrer à tout le monde 276 00:16:45,754 --> 00:16:47,724 qu'on n'a rien fait. 277 00:16:47,798 --> 00:16:49,128 Ensuite, on s'en va. 278 00:16:50,551 --> 00:16:53,181 - D'accord. - On va raser les murs. 279 00:17:18,037 --> 00:17:19,457 Bonjour. Une bougie ? 280 00:17:19,788 --> 00:17:20,748 Une bougie ? 281 00:17:20,914 --> 00:17:21,924 Merci. 282 00:17:22,624 --> 00:17:24,084 - Une bougie ? - Tenez. 283 00:17:24,585 --> 00:17:25,585 Une bougie ? 284 00:17:26,462 --> 00:17:30,092 - Il a plus d'amis que je ne le pensais. - Il était très sociable. 285 00:17:30,716 --> 00:17:31,546 Tenez. 286 00:17:35,596 --> 00:17:38,426 Regardez autour de vous. Que voyez-vous ? 287 00:17:39,224 --> 00:17:40,734 Des amis, des voisins 288 00:17:40,809 --> 00:17:44,899 et de la famille, rassemblés par une même chose : l'espoir. 289 00:17:45,397 --> 00:17:46,647 Merci d'être venus. 290 00:17:46,732 --> 00:17:48,942 - Salut, Len. Une bougie ? - Merci. 291 00:17:49,359 --> 00:17:50,489 Salut, Len. 292 00:17:50,652 --> 00:17:51,862 Une bougie ? 293 00:17:55,157 --> 00:17:56,157 Merci. 294 00:17:57,993 --> 00:18:01,043 - On s'en est bien sorties. - Oui, c'est clair. 295 00:18:01,205 --> 00:18:03,075 Moi aussi, je veux disparaître. 296 00:18:03,749 --> 00:18:06,039 - Ne dis pas ça. - Tu as compris. 297 00:18:09,254 --> 00:18:10,884 - C'est elle. - Quoi ? 298 00:18:11,507 --> 00:18:14,927 - C'est sa mère. - Ça va aller. 299 00:18:15,010 --> 00:18:17,220 Respire à fond. Je suis là. 300 00:18:18,180 --> 00:18:20,310 - Judy. - Bonjour, Eileen. 301 00:18:20,390 --> 00:18:23,230 Bonjour. Tu n'as pas changé. La même frange. 302 00:18:24,561 --> 00:18:27,771 - Oui. Vous avez l'air en forme. - Je ne le suis pas. 303 00:18:28,982 --> 00:18:30,692 Très jolis foulards. 304 00:18:30,776 --> 00:18:32,776 Benji, trouve-moi une chaise. 305 00:18:34,113 --> 00:18:37,743 - Benji m'a dit que tu avais organisé ça. - C'est vrai. 306 00:18:38,075 --> 00:18:40,035 Parce qu'elle est très gentille. 307 00:18:41,036 --> 00:18:44,576 Tu peux aller faire le truc que tu dois faire à ma place ? 308 00:18:44,748 --> 00:18:47,578 - Désolée. - Toi seule peux le faire. Bonjour. 309 00:18:48,377 --> 00:18:49,797 Je suis Jen. 310 00:18:50,587 --> 00:18:53,087 Une amie de Ben. Vous voulez une bougie ? 311 00:18:53,173 --> 00:18:56,053 Non, l'odeur me donnerait la migraine. 312 00:18:57,094 --> 00:18:58,304 C'est électrique. 313 00:18:58,846 --> 00:19:00,136 Comme c'est novateur. 314 00:19:00,430 --> 00:19:01,560 Merci. 315 00:19:01,723 --> 00:19:03,933 Les gens sont gentils d'être venus. 316 00:19:05,227 --> 00:19:09,057 Je n'ai pas eu la force d'organiser ça. Vous comprenez. 317 00:19:09,690 --> 00:19:10,860 Oui, bien sûr. 318 00:19:11,233 --> 00:19:15,653 - Vous avez des enfants, Jen ? - Oui, j'ai deux fils. 319 00:19:17,197 --> 00:19:18,277 Comme moi. 320 00:19:20,242 --> 00:19:21,662 Oui, comme vous. 321 00:19:22,953 --> 00:19:26,963 Eh bien, j'espère que vous n'aurez jamais à vivre ça. 322 00:19:28,709 --> 00:19:29,709 Merci. 323 00:19:30,460 --> 00:19:32,670 C'est le pire cauchemar d'une mère. 324 00:19:37,509 --> 00:19:38,929 Je suis désolée. 325 00:19:46,059 --> 00:19:47,059 Judy ? 326 00:19:48,145 --> 00:19:49,855 Quelle surprise. 327 00:19:50,022 --> 00:19:51,732 Howard, salut. 328 00:19:52,983 --> 00:19:56,653 - Quel beau costume. - Fait sur-mesure à Mykonos. 329 00:19:56,737 --> 00:19:57,947 Quelle chance. 330 00:19:58,363 --> 00:20:00,913 Je ne m'attendais pas à te voir. 331 00:20:01,658 --> 00:20:04,698 Je suis venue soutenir la famille de Steve. 332 00:20:07,164 --> 00:20:09,584 C'est pour ça que tu as dénoncé Steve ? 333 00:20:11,084 --> 00:20:12,754 Pour soutenir sa famille ? 334 00:20:24,973 --> 00:20:27,273 - Le voilà. - Je t'ai trouvé une place. 335 00:20:27,351 --> 00:20:28,521 Merci, chéri. 336 00:20:28,936 --> 00:20:31,186 - Ce fut un plaisir, Jen. - De même. 337 00:20:31,355 --> 00:20:33,225 Protégez bien vos fils. 338 00:20:34,691 --> 00:20:35,901 Je vais essayer. 339 00:20:40,989 --> 00:20:41,989 Elle t'aime bien. 340 00:21:02,594 --> 00:21:03,474 Salut. 341 00:21:03,637 --> 00:21:05,427 - Salut. - Tu tiens le coup ? 342 00:21:07,140 --> 00:21:10,140 C'est sympa de voir autant de gens. 343 00:21:11,603 --> 00:21:12,983 Mais j'aurais voulu... 344 00:21:14,106 --> 00:21:16,726 J'aimerais avoir un meilleur pressentiment. 345 00:21:19,069 --> 00:21:20,359 Tu pressens quoi ? 346 00:21:20,445 --> 00:21:21,945 C'est mon jumeau, Jude. 347 00:21:23,156 --> 00:21:25,076 S'il était là, je le sentirais. 348 00:21:25,242 --> 00:21:28,702 - Petit Ben ! - Yo, Benji. Ça roule ? 349 00:21:30,664 --> 00:21:32,504 Merci d'être venus. 350 00:21:32,582 --> 00:21:36,252 La base. On garde espoir. Il n'est pas loin. Pas vrai, Judy ? 351 00:21:36,837 --> 00:21:37,667 La base. 352 00:21:37,754 --> 00:21:42,184 Oui, Steve va revenir encore plus fort. Rejoins-nous pour des shooters. 353 00:21:42,843 --> 00:21:44,393 Petit Ben ! 354 00:21:44,845 --> 00:21:48,265 - Il a toujours eu des amis affreux. - C'est clair. 355 00:21:48,849 --> 00:21:52,439 - Il est plus doué avec les femmes. - Je n'en suis pas sûre. 356 00:21:52,519 --> 00:21:54,899 - Moi, si. - Salut, chérie. 357 00:21:54,980 --> 00:21:56,060 Salut, chérie. 358 00:21:59,818 --> 00:22:01,528 - Désolée, chérie. - Merci. 359 00:22:07,993 --> 00:22:09,543 - Salut, chérie. - Coucou. 360 00:22:10,912 --> 00:22:12,622 Je finissais avec ma cliente. 361 00:22:28,221 --> 00:22:30,221 Je ne m'attendais pas à vous voir. 362 00:22:32,017 --> 00:22:33,227 Bonsoir. 363 00:22:33,435 --> 00:22:35,435 Ben est un client, alors... 364 00:22:36,563 --> 00:22:37,943 Et vous ? 365 00:22:38,732 --> 00:22:39,942 Je travaille. 366 00:22:41,068 --> 00:22:44,148 Les coupables viennent souvent à ces choses-là. 367 00:22:45,655 --> 00:22:48,275 - Ah bon ? - Ça les attire. 368 00:23:08,762 --> 00:23:09,762 Bonsoir. 369 00:23:10,430 --> 00:23:11,430 Heidi, c'est ça ? 370 00:23:12,224 --> 00:23:14,564 Oui. Désolée, on se connaît ? 371 00:23:14,726 --> 00:23:17,396 Oui, on s'est croisées dans le bureau de Steve. 372 00:23:18,897 --> 00:23:21,107 Vous êtes une cliente, c'est ça ? 373 00:23:27,030 --> 00:23:28,450 Vous êtes à combien ? 374 00:23:31,827 --> 00:23:32,907 Quatre mois. 375 00:23:38,250 --> 00:23:39,250 Il est de Steve ? 376 00:23:42,879 --> 00:23:43,879 Oui. 377 00:23:49,010 --> 00:23:50,010 Désolée. 378 00:23:51,221 --> 00:23:54,221 Je n'ai jamais rien vécu d'aussi dur. 379 00:24:02,357 --> 00:24:03,357 Désolée. 380 00:24:05,444 --> 00:24:08,664 Non, ne vous excusez pas. 381 00:24:12,325 --> 00:24:13,615 C'est moi qui m'excuse. 382 00:24:17,038 --> 00:24:18,248 Vous savez quoi ? 383 00:24:19,166 --> 00:24:21,166 Il faut garder espoir. 384 00:24:26,423 --> 00:24:28,633 Essayez de rester positive. 385 00:24:30,469 --> 00:24:31,549 Merci. 386 00:24:46,818 --> 00:24:47,818 Ça va ? 387 00:24:48,320 --> 00:24:51,160 La fille que Steve voyait, elle est enceinte. 388 00:24:52,532 --> 00:24:53,662 - Non. - Si. 389 00:24:54,034 --> 00:24:57,544 - On peut partir ? - Oui, je suis désolée, Judy. 390 00:24:57,704 --> 00:25:01,424 - On va essayer de s'éclipser par là. - Salut, maman. 391 00:25:01,583 --> 00:25:03,793 Charlie ? Qu'est-ce que tu fais là ? 392 00:25:03,877 --> 00:25:06,507 Je suis venu soutenir Ben. 393 00:25:08,048 --> 00:25:11,798 C'est très gentil, mais on allait partir. 394 00:25:11,885 --> 00:25:13,795 - On doit y aller. - Bonsoir. 395 00:25:14,262 --> 00:25:17,392 Merci à tous d'être venus pour Steve. 396 00:25:17,557 --> 00:25:20,517 Je tiens à remercier Jen Harding et Judy Hale 397 00:25:20,602 --> 00:25:23,102 qui ont organisé cette veillée. 398 00:25:24,356 --> 00:25:25,566 Merci, mesdames. 399 00:25:26,733 --> 00:25:29,153 - Ce n'est rien. - Pas de problème. 400 00:25:30,237 --> 00:25:34,237 Aujourd'hui, nous avons mis en place une ligne téléphonique 401 00:25:35,700 --> 00:25:37,330 avec une grosse récompense. 402 00:25:38,203 --> 00:25:40,833 Ils offrent une récompense. Je suis rassurée. 403 00:25:41,373 --> 00:25:43,793 Une grosse récompense. Bonne nouvelle. 404 00:25:43,875 --> 00:25:45,495 Oui, c'est super. 405 00:25:45,585 --> 00:25:48,205 Si vous savez quelque chose, manifestez-vous, 406 00:25:49,548 --> 00:25:52,178 et aidez-nous à ramener... 407 00:25:54,594 --> 00:25:56,014 mon frère à la maison. 408 00:25:56,179 --> 00:25:59,019 - Oh, merde. Je vais chercher du vin. - OK. 409 00:26:42,475 --> 00:26:43,555 Salut, vous. 410 00:26:45,854 --> 00:26:48,694 - Pasteur Wayne, bonsoir. - Vous allez bien ? 411 00:26:53,278 --> 00:26:54,698 Je comprends. 412 00:26:56,197 --> 00:26:58,277 C'est dur, cette incertitude. 413 00:26:59,409 --> 00:27:01,869 Mais Dieu est puissant. 414 00:27:01,953 --> 00:27:03,373 Il voit tout. 415 00:27:04,539 --> 00:27:08,959 Il voit Steve, et tôt ou tard, la vérité finira par éclater. 416 00:27:09,753 --> 00:27:11,593 Il faut garder la foi. 417 00:27:14,924 --> 00:27:17,144 Excusez-moi. 418 00:27:37,822 --> 00:27:38,822 Salut. 419 00:27:39,699 --> 00:27:40,699 Salut. 420 00:27:42,160 --> 00:27:43,580 Besoin d'une pause ? 421 00:27:44,788 --> 00:27:45,658 Oui. 422 00:27:50,543 --> 00:27:51,543 Moi aussi. 423 00:27:56,132 --> 00:27:59,552 - Je croyais que tu ne buvais pas. - C'est vrai, mais... 424 00:28:00,762 --> 00:28:03,182 je devais boire des shooters pour Steve. 425 00:28:04,933 --> 00:28:05,813 Bien sûr. 426 00:28:13,525 --> 00:28:14,725 Je suis désolée. 427 00:28:18,697 --> 00:28:22,527 Pourquoi tu es désolée ? Tu n'as pas à t'excuser. 428 00:28:23,952 --> 00:28:26,582 Tu es le seul point positif dans tout ça. 429 00:28:28,331 --> 00:28:29,961 Tu ne me connais pas bien. 430 00:28:32,877 --> 00:28:35,087 Je sais que tu m'as bien aidé. 431 00:28:36,381 --> 00:28:38,681 Tu as fait plus que tout le monde ici. 432 00:28:40,969 --> 00:28:42,679 Tu es quelqu'un de bien. 433 00:28:44,389 --> 00:28:46,019 Tu es une bonne mère. 434 00:28:48,685 --> 00:28:51,595 C'est gentil, de dire ça. 435 00:28:51,688 --> 00:28:52,898 C'est vrai. 436 00:28:57,986 --> 00:29:00,856 Le seul bon côté, dans tout ça... 437 00:29:02,907 --> 00:29:04,907 c'est de t'avoir rencontrée. 438 00:29:06,995 --> 00:29:07,995 Pareil. 439 00:29:12,542 --> 00:29:15,382 Mais ça se rafraîchit. 440 00:29:16,755 --> 00:29:18,205 Je vais y aller. 441 00:29:18,298 --> 00:29:20,468 Non, pas la peine de... 442 00:29:20,633 --> 00:29:21,843 J'y tiens. 443 00:29:25,054 --> 00:29:26,064 Merci. 444 00:29:30,393 --> 00:29:31,393 Quoi ? 445 00:29:57,504 --> 00:29:59,384 - Ça faisait longtemps. - Merde. 446 00:30:00,006 --> 00:30:01,836 Vous ne me verrez plus. 447 00:30:01,925 --> 00:30:06,215 J'ai rompu avec Michelle parce que je respecte les limites. 448 00:30:06,387 --> 00:30:10,847 Ah bon ? Pourtant, vous finissez toujours au mauvais endroit. 449 00:30:10,934 --> 00:30:12,484 C'est votre point de vue. 450 00:30:12,560 --> 00:30:14,770 - Je viens de le dire. - Et alors ? 451 00:30:16,022 --> 00:30:19,032 Mlle Hale, j'ai eu deux grosses affaires en six mois 452 00:30:19,108 --> 00:30:21,948 et il y a quelqu'un à l'épicentre des deux. 453 00:30:22,403 --> 00:30:24,243 - C'est moi ? - Oui. 454 00:30:27,742 --> 00:30:31,372 Je vous préviens : faites attention, je vous surveille. 455 00:30:33,623 --> 00:30:35,293 Eh ben, super. 456 00:30:35,458 --> 00:30:36,838 Surveillez-moi. 457 00:30:37,001 --> 00:30:38,711 Tout ce que vous verrez, 458 00:30:38,795 --> 00:30:42,625 c'est quelqu'un de gentil qui veut bien faire, merde ! 459 00:30:43,341 --> 00:30:44,881 C'est peut-être idiot, 460 00:30:44,968 --> 00:30:48,758 mais je n'y peux rien, c'est ma nature, putain. 461 00:30:50,223 --> 00:30:53,483 Je vais ramasser les sacs pour éviter qu'un phoque s'étouffe. 462 00:33:30,216 --> 00:33:32,136 Sous-titres : Lauriane Bullich