1 00:00:06,172 --> 00:00:08,512 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:23,940 --> 00:00:24,770 Привет. 3 00:00:26,609 --> 00:00:27,859 Я тебя обыскалась. 4 00:00:29,112 --> 00:00:30,572 Давно ушла с бдения? 5 00:00:30,655 --> 00:00:32,025 Недостаточно давно. 6 00:00:32,365 --> 00:00:33,275 Ясненько. 7 00:00:34,868 --> 00:00:36,118 Классная куртка. 8 00:00:37,287 --> 00:00:39,037 Чёрт, это куртка Бена. 9 00:00:39,164 --> 00:00:40,964 Он дал, а я забыла вернуть. 10 00:00:41,583 --> 00:00:42,793 Что еще он тебе дал? 11 00:00:44,961 --> 00:00:45,841 О чём ты? 12 00:00:45,920 --> 00:00:47,420 Это ты о чём? 13 00:00:47,672 --> 00:00:51,432 Так… Знаешь, я очень устала, 14 00:00:51,509 --> 00:00:54,009 а ты, похоже, на темной стороне опьянения. 15 00:00:54,095 --> 00:00:56,765 Я на темной стороне правды. 16 00:00:57,807 --> 00:00:59,227 Не знаю, что это значит. 17 00:00:59,309 --> 00:01:00,729 - Давай-ка… - Подумай. 18 00:01:00,977 --> 00:01:03,057 Тут нечего думать. Это бессмыслица. 19 00:01:03,146 --> 00:01:04,896 Так что давай ложиться спать. 20 00:01:04,981 --> 00:01:08,111 Пусть уже меня отпустит и стены перестанут давить. 21 00:01:08,443 --> 00:01:11,243 - Хорошо? - Почему у тебя машина Стива Вуда? 22 00:01:16,159 --> 00:01:17,579 Потому что… 23 00:01:22,999 --> 00:01:25,209 {\an8}- Он ее просто отдал тебе? - Да. 24 00:01:26,586 --> 00:01:28,506 {\an8}Кто отдает так дорогущий «мерс»? 25 00:01:28,630 --> 00:01:31,550 {\an8}Отличный вытекающий вопрос, и я на него отвечу. 26 00:01:31,633 --> 00:01:32,763 Ответ таков. 27 00:01:33,426 --> 00:01:36,546 Я собиралась заключить крупную сделку со Стивом, 28 00:01:36,721 --> 00:01:38,221 и он ее отменил 29 00:01:38,723 --> 00:01:40,183 в последний момент. 30 00:01:40,642 --> 00:01:42,352 {\an8}- И он переживал. - Очень. 31 00:01:42,435 --> 00:01:46,685 {\an8}Да, и отдал мне машину в качестве извинения. 32 00:01:46,773 --> 00:01:48,023 Он очень щедрый. 33 00:01:49,234 --> 00:01:50,904 А потом он пропал, 34 00:01:51,694 --> 00:01:54,074 и мы не успели ее переоформить, 35 00:01:54,614 --> 00:01:56,784 поэтому я отвезла ее на склад: 36 00:01:57,951 --> 00:02:00,161 дождаться, когда ситуация прояснится, 37 00:02:00,286 --> 00:02:02,366 - что может быть нескоро. - Нескоро. 38 00:02:02,455 --> 00:02:04,615 - Или вообще никогда. - Да. 39 00:02:04,707 --> 00:02:06,077 И как она сгорела? 40 00:02:06,835 --> 00:02:08,285 Ну, она не заводилась, 41 00:02:08,670 --> 00:02:10,760 и твоя мама оставила ее на обочине… 42 00:02:10,839 --> 00:02:14,879 - Я решила, ничего не случится. - А брошенные машины часто поджигают. 43 00:02:14,968 --> 00:02:15,968 Не особо. 44 00:02:16,052 --> 00:02:16,972 Еще как особо. 45 00:02:17,053 --> 00:02:18,893 Люди те еще психопаты. 46 00:02:18,972 --> 00:02:20,182 Да, как ни печально. 47 00:02:21,641 --> 00:02:25,771 Почему не пойти в полицию? Сказать, что за рулем был не Стив. 48 00:02:26,813 --> 00:02:28,273 Так же будет правильно. 49 00:02:28,731 --> 00:02:30,281 - Или нет? - Ну, я… 50 00:02:30,358 --> 00:02:33,188 - Блин, я только «за», раз правильно. - Я тоже. 51 00:02:33,987 --> 00:02:35,857 Но, мальчик мой, 52 00:02:36,739 --> 00:02:37,949 если пойдем к копам, 53 00:02:38,575 --> 00:02:39,945 придется рассказать им, 54 00:02:40,034 --> 00:02:41,244 что за рулем был ты, 55 00:02:41,536 --> 00:02:43,786 и тебя ждут огромные неприятности. 56 00:02:43,872 --> 00:02:46,122 И ты уже ни за что никогда 57 00:02:46,207 --> 00:02:48,077 - не получишь права. - О нет. 58 00:02:49,043 --> 00:02:49,923 Ты права. 59 00:02:50,336 --> 00:02:52,416 - Вот чёрт. - Ага. 60 00:02:52,839 --> 00:02:54,419 - Да. - Да. 61 00:02:55,800 --> 00:02:56,930 Прости. 62 00:02:57,427 --> 00:03:00,967 - Малыш, нет, знаю. Мне жаль. - Мне тоже. 63 00:03:01,055 --> 00:03:03,265 - Но ничего, всё хорошо. - Да. 64 00:03:03,725 --> 00:03:04,725 Мы косячим. 65 00:03:04,809 --> 00:03:07,939 - Мы все косячим. - Все постоянно косячат. 66 00:03:09,731 --> 00:03:10,981 Ну, что ж… 67 00:03:11,482 --> 00:03:12,322 Ага. 68 00:03:12,775 --> 00:03:15,315 Главное, не взваливай всю вину на себя. 69 00:03:15,403 --> 00:03:17,363 Не грузись. Спокойной ночи. 70 00:03:17,447 --> 00:03:18,987 - Сладких снов. - Доброй ночи. 71 00:03:20,116 --> 00:03:25,706 О боже, манипулирую собственным сыном. Вру ему. И вообще постоянно вру всем. 72 00:03:25,955 --> 00:03:28,205 Но знаешь что? Ты не должна врать мне. 73 00:03:29,125 --> 00:03:29,955 Ясно? 74 00:03:31,085 --> 00:03:32,915 Я видела, как ты целовала Бена. 75 00:03:35,673 --> 00:03:39,803 Это он поцеловал меня, я не… Это ничего не значило. 76 00:03:39,886 --> 00:03:43,556 Но как-то несправедливо, что ты запретила мне видеться с Мишель 77 00:03:43,640 --> 00:03:47,100 из-за близости с Перес, но ты с Беном сосаться можешь. 78 00:03:47,393 --> 00:03:50,063 Ну, я больше не буду с ним сосаться. 79 00:03:50,146 --> 00:03:51,016 Очень жаль, 80 00:03:51,689 --> 00:03:54,529 ведь в обычном мире из вас бы вышла хорошая пара. 81 00:03:54,609 --> 00:03:57,449 Ну, мы не живем в обычном мире. 82 00:03:58,655 --> 00:03:59,525 Больше нет. 83 00:04:00,782 --> 00:04:02,162 И это Бен. 84 00:04:02,659 --> 00:04:03,949 Чёртов брат Стива. 85 00:04:04,035 --> 00:04:07,205 Это чёртов хороший брат Стива. 86 00:04:07,872 --> 00:04:10,382 Знаешь, случались ведь вещи и безумнее. 87 00:04:10,833 --> 00:04:12,843 Нет, вообще-то, не случались. 88 00:04:14,379 --> 00:04:17,259 Он придет утром смотреть квартиры, 89 00:04:17,340 --> 00:04:19,680 и я скажу ему, что это была ошибка 90 00:04:19,759 --> 00:04:21,509 и я не могу с ним работать. 91 00:04:21,594 --> 00:04:26,564 - Почему? Это же ничего не значило. - Мне не нужен ни Бен, ни кто-то еще. 92 00:04:26,766 --> 00:04:28,726 Хватит с меня всего этого. 93 00:04:29,978 --> 00:04:30,898 А с меня — нет. 94 00:04:31,938 --> 00:04:34,648 И что? Всю жизнь теперь страдать? 95 00:04:35,692 --> 00:04:38,702 Лишь потому, что мы натворили плохого, 96 00:04:39,404 --> 00:04:40,824 мы не заслуживаем любви? 97 00:04:52,250 --> 00:04:53,080 Нет. 98 00:04:54,127 --> 00:04:55,087 Ты заслуживаешь. 99 00:04:56,170 --> 00:04:57,260 Как и ты. 100 00:04:57,672 --> 00:04:59,052 О боже. Сомневаюсь. 101 00:04:59,507 --> 00:05:00,337 А я — нет. 102 00:05:01,884 --> 00:05:03,854 Если хочешь быть с Мишель, 103 00:05:04,721 --> 00:05:06,141 я не могу тебе помешать. 104 00:05:07,557 --> 00:05:09,347 Я желаю тебе только лучшего. 105 00:05:10,768 --> 00:05:12,398 Понимаешь? Просто… 106 00:05:12,895 --> 00:05:16,145 …держись подальше от Перес, хорошо? 107 00:05:16,232 --> 00:05:18,362 - Ладно. - Не включай сознавалочку. 108 00:05:19,193 --> 00:05:21,403 Я буду очень осторожной. 109 00:05:21,612 --> 00:05:23,032 - Ладно. - Хорошо. 110 00:05:25,616 --> 00:05:27,036 - Люблю тебя. - И я тебя. 111 00:05:32,999 --> 00:05:34,629 Серьезно, ничего не говори. 112 00:05:35,293 --> 00:05:38,053 - Да поняла. - А то ты слаба на язык. 113 00:05:38,129 --> 00:05:39,629 Я его приструню. 114 00:05:40,340 --> 00:05:41,420 - Спасибо. - Ладно. 115 00:05:42,133 --> 00:05:42,973 Ты пьяна. 116 00:05:43,301 --> 00:05:45,891 Самую малость. Разговор меня отрезвил. 117 00:05:45,970 --> 00:05:47,810 - Да, ты собралась. - Спасибо. 118 00:05:50,516 --> 00:05:52,016 Горячая линия Стива Вуда. 119 00:05:53,102 --> 00:05:53,942 Мэм… 120 00:05:54,604 --> 00:05:55,484 Так. 121 00:05:55,563 --> 00:05:57,693 Мэм, я не слышу ни слова. 122 00:05:57,774 --> 00:06:00,284 Отойдите, пожалуйста, от измельчителя. 123 00:06:00,818 --> 00:06:03,358 - Да, от измельчителя… - Ты мой боец. 124 00:06:04,405 --> 00:06:07,025 Шеф полиции Гастингс, здравствуйте. 125 00:06:08,618 --> 00:06:09,538 Как дела? 126 00:06:11,287 --> 00:06:12,537 Есть дельные наводки? 127 00:06:14,415 --> 00:06:19,085 Смотря что понимать под «дельным». То, что близнец пропавшего всюду ходит, 128 00:06:19,170 --> 00:06:22,220 вносит свои сложности. 129 00:06:22,673 --> 00:06:26,513 Если не готов к сложностям, я найду тебе замену, Прэгер. 130 00:06:26,594 --> 00:06:28,604 Я… этого не говорил. 131 00:06:29,389 --> 00:06:32,889 Я лишь к тому, что с вознаграждением всё не так просто. 132 00:06:32,975 --> 00:06:35,685 За сто тысяч долларов люди увидят, что захотят. 133 00:06:35,978 --> 00:06:40,568 Ну а я хочу увидеть правосудие для Стива Вуда. 134 00:06:41,526 --> 00:06:43,606 Он хороший парень из хорошей семьи. 135 00:06:44,028 --> 00:06:47,948 Тогда почему ФБР завело на него дело за отмывание денег? 136 00:06:48,032 --> 00:06:49,032 Еще лучше вопрос: 137 00:06:49,117 --> 00:06:52,197 почему его бывшая сдала его, а потом опустошила счет? 138 00:06:52,286 --> 00:06:53,956 Это просто другой вопрос, 139 00:06:54,038 --> 00:06:56,248 - вряд ли он чем-то лучше. - Он лучше. 140 00:06:57,708 --> 00:07:00,588 Джуди Хейл — коварная аферистка в поисках наживы 141 00:07:00,670 --> 00:07:02,800 и мести, как подсказывает мне чутье. 142 00:07:03,131 --> 00:07:03,971 Серьезно? 143 00:07:04,549 --> 00:07:07,549 То есть как подозреваемый работница дома престарелых 144 00:07:07,635 --> 00:07:10,295 лучше греческой мафии, на которую работал Вуд? 145 00:07:15,560 --> 00:07:17,600 Гре… Греческой мафии. 146 00:07:22,650 --> 00:07:23,480 Прэгер, 147 00:07:24,694 --> 00:07:26,654 у тебя же не поехала опять крыша? 148 00:07:32,118 --> 00:07:35,158 Возьми трубку, братан. Я начинаю за тебя переживать. 149 00:07:37,415 --> 00:07:39,285 Я тебе не братан, парниша. 150 00:07:42,253 --> 00:07:43,753 Горячая линия Стива Вуда. 151 00:07:45,882 --> 00:07:47,182 Вы видели его верхом? 152 00:07:50,344 --> 00:07:51,304 На какой лошади? 153 00:08:04,567 --> 00:08:05,687 - Привет. - Привет. 154 00:08:06,110 --> 00:08:08,820 - Привет. - Хотела позвонить, но подумала, 155 00:08:08,905 --> 00:08:10,275 что это очный разговор. 156 00:08:10,490 --> 00:08:11,450 Ты выпила? 157 00:08:11,532 --> 00:08:12,372 Конечно. 158 00:08:12,909 --> 00:08:13,989 Я тебя разбудила? 159 00:08:14,076 --> 00:08:15,036 Да. 160 00:08:16,370 --> 00:08:18,580 Ты не выходишь у меня из головы. 161 00:08:19,790 --> 00:08:22,590 Прости, что вчера я вела себя странно и глупо. 162 00:08:22,668 --> 00:08:24,628 Не следовало тебя отталкивать. 163 00:08:27,632 --> 00:08:29,052 Джуди, это… 164 00:08:32,178 --> 00:08:34,928 Слушай, предлагаю тебе взять паузу, 165 00:08:35,640 --> 00:08:38,180 протрезветь и просто подумать о том, 166 00:08:38,684 --> 00:08:41,604 - чего ты всё-таки хочешь. - Я знаю, чего хочу. 167 00:08:41,687 --> 00:08:42,517 Уверена? 168 00:08:43,439 --> 00:08:46,819 Ты мне нравишься, Мишель. Ну вот прямо нравишься. 169 00:08:47,318 --> 00:08:50,608 Я хотела прийти с магнитофоном, как в «Скажи что-нибудь», 170 00:08:50,696 --> 00:08:52,906 но я знаю, что идея избитая, так что… 171 00:08:53,407 --> 00:08:55,787 Еще как избитая, но мне бы понравилось. 172 00:08:55,868 --> 00:08:57,368 Чёрт! Могу вернуться. 173 00:08:57,453 --> 00:08:59,253 Нет, суть я уловила. 174 00:09:00,456 --> 00:09:02,456 Просто ты такая умная 175 00:09:02,833 --> 00:09:05,503 и забавная, и красивая, и сексуальная, 176 00:09:06,295 --> 00:09:08,755 и у тебя потрясающие блюда… 177 00:09:10,299 --> 00:09:13,139 А твой взгляд обволакивает, 178 00:09:13,219 --> 00:09:15,719 и я просто хочу тебя поцеловать, 179 00:09:15,805 --> 00:09:16,715 если позволишь. 180 00:09:31,779 --> 00:09:32,819 Соседка дома? 181 00:09:33,489 --> 00:09:35,449 - У нее ночная смена. - Отлично. 182 00:09:45,918 --> 00:09:46,998 - Привет. - Привет. 183 00:09:49,171 --> 00:09:50,011 Это тебе. 184 00:09:51,465 --> 00:09:52,295 Спасибо. 185 00:09:52,967 --> 00:09:53,877 Не нужно было… 186 00:09:54,260 --> 00:09:58,010 Цветы от мамы в благодарность за бдение. 187 00:09:58,097 --> 00:09:59,927 Она признательна тебе. Я тоже. 188 00:10:00,850 --> 00:10:02,180 Благодарен, как и она. 189 00:10:02,268 --> 00:10:03,978 Помогла, чем смогла. 190 00:10:05,354 --> 00:10:07,324 Пока не забыла. Твоя куртка. 191 00:10:10,067 --> 00:10:11,317 - Держи. - Спасибо. 192 00:10:14,989 --> 00:10:17,369 Наверное, стоит поговорить о вчерашнем. 193 00:10:18,576 --> 00:10:21,286 О нет. Что?.. Что я сделал? 194 00:10:21,370 --> 00:10:23,000 Сморозил какую-то глупость? 195 00:10:23,914 --> 00:10:25,964 Ты не помнишь? 196 00:10:26,834 --> 00:10:28,544 Я был очень пьян. 197 00:10:28,628 --> 00:10:30,708 По сути ничего и не помню. 198 00:10:33,424 --> 00:10:35,264 О нет. Скажи, что я не накосячил. 199 00:10:37,678 --> 00:10:39,138 Нет, не накосячил. 200 00:10:41,599 --> 00:10:44,729 Просто я увидела, что ты пил, и… 201 00:10:44,810 --> 00:10:45,810 Да. 202 00:10:48,022 --> 00:10:50,902 Я не осуждаю — просто волновалась. 203 00:10:51,942 --> 00:10:52,782 Спасибо. 204 00:10:54,111 --> 00:10:55,911 Я не пил год и одну неделю. 205 00:10:58,824 --> 00:11:01,044 Проснулся утром и испытал то чувство, 206 00:11:01,369 --> 00:11:06,329 когда, стоя перед зеркалом… хочешь стереть отражение. 207 00:11:07,500 --> 00:11:09,040 Мне это вообще не знакомо. 208 00:11:11,879 --> 00:11:13,459 Слушай, тут такое дело: 209 00:11:13,964 --> 00:11:16,884 вряд ли я смогу дальше тебе помогать. 210 00:11:16,967 --> 00:11:19,387 Просто рынок аренды дохлый, и… 211 00:11:19,470 --> 00:11:21,220 А как насчет покупательского? 212 00:11:22,306 --> 00:11:23,516 А что? Что? 213 00:11:24,100 --> 00:11:26,440 Переезжаешь сюда насовсем? 214 00:11:26,519 --> 00:11:28,559 Нет, но… 215 00:11:28,854 --> 00:11:31,114 Похоже, родителям придется продать дом 216 00:11:31,649 --> 00:11:32,569 из-за Стива. 217 00:11:33,442 --> 00:11:34,442 Длинная история, 218 00:11:34,527 --> 00:11:35,897 не буду углубляться, 219 00:11:35,986 --> 00:11:37,526 а то опять начну пить. 220 00:11:37,613 --> 00:11:38,453 Не надо. 221 00:11:39,073 --> 00:11:41,413 Но ты настолько покорила мою мать, 222 00:11:41,492 --> 00:11:43,742 что она хочет нанять тебя риелтором. 223 00:11:46,205 --> 00:11:47,285 Это так любезно. 224 00:11:47,373 --> 00:11:49,673 Но я не могу согласиться. 225 00:11:49,750 --> 00:11:51,920 Ей нужен тот, кому она доверяет. 226 00:11:52,002 --> 00:11:54,262 Тот, кто сможет о них позаботиться. 227 00:11:54,588 --> 00:11:56,668 Знаю, просто у меня в жизни сейчас… 228 00:11:56,757 --> 00:12:00,047 Стоимость дома оценивается минимум в 10-15 лямов. 229 00:12:00,678 --> 00:12:02,638 - Прости за мерзкие «лямы». - Ага. 230 00:12:02,722 --> 00:12:04,972 Если кто и достоит комиссии с продажи, 231 00:12:05,850 --> 00:12:06,770 так это ты. 232 00:12:11,731 --> 00:12:13,021 Ну, можно взглянуть. 233 00:12:28,372 --> 00:12:29,292 Привет, Хейзел. 234 00:12:37,298 --> 00:12:38,128 Фло? 235 00:12:47,391 --> 00:12:51,191 А в начале 80-х мы отодрали большую часть мраморного пола, 236 00:12:51,270 --> 00:12:53,270 потому что он был скользким. 237 00:12:53,606 --> 00:12:55,566 - Очень скользкий. - И кричащий. 238 00:12:56,275 --> 00:12:57,105 Еще бы. 239 00:12:57,193 --> 00:12:59,533 Я не хотела, чтобы дом был витриной. 240 00:12:59,612 --> 00:13:02,162 Я хотела, чтобы в нём было безопасно детям. 241 00:13:02,573 --> 00:13:03,783 Так и было, мам. 242 00:13:03,866 --> 00:13:05,866 Это отличное место для детей. 243 00:13:06,535 --> 00:13:07,365 Спасибо. 244 00:13:08,537 --> 00:13:11,667 И еще раз спасибо за то, что ты вчера для нас сделала. 245 00:13:12,208 --> 00:13:13,708 Это прекрасное бдение. 246 00:13:14,418 --> 00:13:15,378 Да пустяки. 247 00:13:15,795 --> 00:13:17,085 Как раз наоборот. 248 00:13:18,589 --> 00:13:20,049 Ты подарила нам надежду, 249 00:13:20,508 --> 00:13:22,888 когда уже не было видно просвета. 250 00:13:24,929 --> 00:13:26,259 Когда Стивен вернется, 251 00:13:26,722 --> 00:13:28,772 он отблагодарит тебя подобающе. 252 00:13:31,519 --> 00:13:32,439 Спасибо. 253 00:13:34,772 --> 00:13:37,442 - Бенджи, можешь закончить экскурсию. - Ладно. 254 00:13:38,359 --> 00:13:40,149 Моим коленям нужен отдых, 255 00:13:41,028 --> 00:13:42,358 у меня ветхие кости. 256 00:13:44,740 --> 00:13:47,740 - Осторожно на лестнице, мам. - По ступеньке за раз. 257 00:13:49,328 --> 00:13:50,788 По ступеньке за раз. 258 00:13:54,208 --> 00:13:55,128 Ты в порядке? 259 00:13:55,709 --> 00:13:57,039 Да, просто… 260 00:13:57,711 --> 00:13:58,961 Много впечатлений. 261 00:13:59,672 --> 00:14:01,052 Да. Изысканно, скажи? 262 00:14:01,465 --> 00:14:03,545 - Да. - Экскурсия только начинается. 263 00:14:04,927 --> 00:14:08,347 Это необязательно, я сама могу походить. 264 00:14:08,430 --> 00:14:09,930 На самом деле не можешь. 265 00:14:10,307 --> 00:14:11,847 Люди здесь теряются. 266 00:14:12,601 --> 00:14:16,691 Не хочу найти через десять лет твой обветшалый скелет в лакейской. 267 00:14:16,772 --> 00:14:18,902 Притворюсь, что «лакейской» не было. 268 00:14:18,983 --> 00:14:19,823 Я тоже. 269 00:14:21,402 --> 00:14:22,572 Это гостиная, 270 00:14:22,653 --> 00:14:25,953 в которой ты можешь увидеть, как моя мама любит кисточки. 271 00:14:28,534 --> 00:14:29,494 Не смотри сюда. 272 00:14:31,036 --> 00:14:32,406 Этого в программе нет. 273 00:14:33,205 --> 00:14:36,665 Да, это восьмилетний я в водолазке на пляже. 274 00:14:37,251 --> 00:14:38,131 Что, замерз? 275 00:14:39,211 --> 00:14:41,631 Нет, совсем наоборот. Лето было жарким. 276 00:14:42,798 --> 00:14:45,298 Нет, дело в моих операциях. 277 00:14:45,384 --> 00:14:47,554 У меня были шрамы, а у Стива — нет. 278 00:14:48,178 --> 00:14:50,178 И я хотел понравиться девочкам… 279 00:14:50,890 --> 00:14:53,560 И я подумал: зачем всё это показывать? 280 00:14:53,976 --> 00:14:56,146 В общем, я им всё равно не нравился. 281 00:14:56,228 --> 00:14:57,438 Да брось, нравился. 282 00:14:58,105 --> 00:14:58,935 Нет. 283 00:14:59,023 --> 00:15:02,363 Завсегдатай больниц, тусовавшийся в основном с медсестрами, 284 00:15:02,443 --> 00:15:03,993 не особо привлекал девушек. 285 00:15:04,069 --> 00:15:06,909 К чёрту таких. Они тебя не заслуживают. 286 00:15:08,741 --> 00:15:09,581 Я… 287 00:15:11,285 --> 00:15:14,785 Я думаю, шрамы показывают, что ты прошел через трудности 288 00:15:15,122 --> 00:15:16,122 и выжил. 289 00:15:18,292 --> 00:15:19,462 И это твоя история. 290 00:15:21,253 --> 00:15:22,133 Здорово. 291 00:15:22,546 --> 00:15:23,836 Я на это так смотрю. 292 00:15:25,841 --> 00:15:26,681 Да? 293 00:15:31,096 --> 00:15:33,386 Это слон из слоновой кости? 294 00:15:33,474 --> 00:15:35,604 - И мы уходим. - Прям дичь какая-то. 295 00:15:36,685 --> 00:15:37,595 Интересно. 296 00:15:38,979 --> 00:15:43,189 МЕДИЦИНСКИЙ ЦЕНТР «БЛАФФС» 297 00:15:47,112 --> 00:15:49,742 Здравствуйте, я к Фло Гутьеррес. 298 00:15:51,992 --> 00:15:54,122 Думаю, ее имя на самом деле Флора. 299 00:15:54,203 --> 00:15:55,083 Вы член семьи? 300 00:15:55,162 --> 00:15:57,622 - Нет, но… - Тогда вам нельзя. Извините. 301 00:15:58,874 --> 00:15:59,884 Ясно. Спасибо. 302 00:16:24,858 --> 00:16:26,238 Привет, Мишель. 303 00:16:26,318 --> 00:16:28,448 - Джуди. Ты откуда здесь? - Привет. 304 00:16:28,529 --> 00:16:30,659 Привет. Пришла, как только узнала. 305 00:16:30,739 --> 00:16:31,779 Она в порядке? 306 00:16:33,659 --> 00:16:35,079 Не знаю. У нее… 307 00:16:36,203 --> 00:16:39,083 У нее был инсульт. Врачи сейчас берут анализы. 308 00:16:39,164 --> 00:16:41,134 О боже. Мне очень жаль. 309 00:16:41,208 --> 00:16:42,168 Я могу помочь? 310 00:16:42,960 --> 00:16:43,790 Нет, спасибо. 311 00:16:43,877 --> 00:16:46,127 Тебе и приходить-то не нужно было. 312 00:16:46,213 --> 00:16:47,213 Я знаю, но… 313 00:16:47,297 --> 00:16:48,837 Боже правый, всё не уйдет. 314 00:16:49,967 --> 00:16:51,297 Тебе нельзя сюда. 315 00:16:51,385 --> 00:16:54,385 Ана, можешь на секунду перестать быть копом? 316 00:16:54,471 --> 00:16:55,311 Нет. 317 00:16:55,973 --> 00:16:57,983 Ты вообще меня слушала насчет нее? 318 00:16:58,058 --> 00:16:59,058 Да. 319 00:16:59,143 --> 00:17:01,563 Она быстрое течение, что бы это ни значило. 320 00:17:01,645 --> 00:17:03,225 Это метафора, 321 00:17:03,313 --> 00:17:04,983 но позволь я тебе ее разжую. 322 00:17:05,065 --> 00:17:08,185 В лучшем случае она преследовала людей 323 00:17:08,277 --> 00:17:10,697 и была арестована мной за порчу имущества. 324 00:17:10,779 --> 00:17:13,369 Я, скорее, следила, а имущество — та машина. 325 00:17:13,449 --> 00:17:16,289 В худшем — она замешана в открытом деле 326 00:17:16,368 --> 00:17:18,698 о пропаже ее бывшего жениха, 327 00:17:18,787 --> 00:17:19,867 возможно, убитого. 328 00:17:22,291 --> 00:17:23,331 - Что? - Да. 329 00:17:24,251 --> 00:17:26,591 Так что извини меня за гиперопеку, 330 00:17:26,670 --> 00:17:28,590 ведь я не хочу того же для тебя. 331 00:17:31,383 --> 00:17:32,223 Это правда? 332 00:17:33,385 --> 00:17:34,295 Я… 333 00:17:35,679 --> 00:17:36,509 То есть… 334 00:17:37,681 --> 00:17:39,731 Формально он пропал. 335 00:17:41,226 --> 00:17:42,306 Но я… 336 00:17:43,145 --> 00:17:44,145 Знаешь… 337 00:17:45,981 --> 00:17:47,821 Мне сейчас не до того. Всё это… 338 00:17:48,358 --> 00:17:49,438 Всё это — слишком. 339 00:17:49,902 --> 00:17:51,152 Мне так жаль. 340 00:17:51,236 --> 00:17:53,026 - Хочу побыть с мамой. - Ладно. 341 00:17:53,197 --> 00:17:54,487 - Одна. - Что? 342 00:17:54,740 --> 00:17:56,080 - Мишель. - Не надо. 343 00:18:03,999 --> 00:18:05,959 Я пойду в ту сторону. 344 00:18:17,304 --> 00:18:20,434 АКУШЕРСТВО И ГИНЕКОЛОГИЯ РОДИЛЬНАЯ ПАЛАТА 345 00:18:25,896 --> 00:18:29,356 Слушай, я знаю, что ты предпринимал усилия, 346 00:18:29,441 --> 00:18:31,281 чтобы поступать правильно 347 00:18:31,360 --> 00:18:33,240 и быть лучше. 348 00:18:33,320 --> 00:18:36,820 И я просто хочу, чтобы ты знал: 349 00:18:37,658 --> 00:18:38,488 я вижу тебя. 350 00:18:39,201 --> 00:18:40,331 Ладно. 351 00:18:40,786 --> 00:18:41,996 Я тоже тебя вижу. 352 00:18:42,454 --> 00:18:44,464 Нет, я про твою душу. 353 00:18:45,165 --> 00:18:47,125 В общем, моя работа пошла в гору, 354 00:18:47,376 --> 00:18:49,706 и я веду к тому, 355 00:18:49,795 --> 00:18:52,585 что если ты не свернешь с этого пути, 356 00:18:53,340 --> 00:18:56,590 то, возможно, в будущем тебя ждет машина. 357 00:18:57,344 --> 00:18:58,764 - Правда? - Да. 358 00:18:59,138 --> 00:19:01,268 Хорошее поведение окупается, дружок. 359 00:19:06,603 --> 00:19:07,773 Какого хрена? 360 00:19:26,874 --> 00:19:29,174 Я ЗНАЮ О ТВОИХ ПРОДЕЛКАХ 361 00:19:35,799 --> 00:19:36,759 Иди в дом. 362 00:19:38,093 --> 00:19:39,603 Посмотри, есть ли краска. 363 00:19:46,894 --> 00:19:47,734 Карен! 364 00:19:51,440 --> 00:19:52,400 - Джефф. - Джен. 365 00:19:52,482 --> 00:19:53,732 - Джефф. - Джен. 366 00:19:54,484 --> 00:19:56,954 - Я ищу Карен. - У меня всё отлично. 367 00:19:57,988 --> 00:19:59,448 - А ты как? - Нормально. 368 00:19:59,531 --> 00:20:01,371 Стой, ты разве не это спросила? 369 00:20:01,450 --> 00:20:03,370 Вовсе не это. Я хотела узнать… 370 00:20:03,452 --> 00:20:05,752 Мы с Карен разводимся, так что… 371 00:20:06,496 --> 00:20:08,416 - Ничего себе. Мне жаль. - Да уж. 372 00:20:08,832 --> 00:20:11,212 Ну, учитывая известные мне нюансы, 373 00:20:11,293 --> 00:20:12,753 это даже логично. 374 00:20:12,836 --> 00:20:14,836 - Я хотела узнать… - Спасибо, ценю. 375 00:20:14,922 --> 00:20:17,172 Но, знаешь, это даже к лучшему. 376 00:20:17,257 --> 00:20:18,217 Несомненно. 377 00:20:18,300 --> 00:20:20,640 Конечно, я сожалею, что врал Карен. 378 00:20:20,719 --> 00:20:22,549 Она этого не заслуживает, но… 379 00:20:23,305 --> 00:20:26,475 Но не вранье — сказать, что у меня была к ней любовь. 380 00:20:26,558 --> 00:20:28,848 Просто с Себастьяном всё иначе. 381 00:20:29,102 --> 00:20:30,272 Ну так-то да. 382 00:20:30,354 --> 00:20:33,524 Любовь ко мне постучалась, и я не мог не открыть. 383 00:20:33,607 --> 00:20:36,777 Такое бывает, сколько, всего один-два раза в жизни? 384 00:20:37,194 --> 00:20:39,324 - Да. - В любом случае, спасибо за то, 385 00:20:39,404 --> 00:20:41,244 что не рассказала Карен раньше, 386 00:20:41,323 --> 00:20:42,373 чем смог я. 387 00:20:42,449 --> 00:20:44,329 - Я твой должник. - Тогда плати. 388 00:20:45,285 --> 00:20:46,745 Нам разрисовали ворота. 389 00:20:47,204 --> 00:20:49,004 И я хотела посмотреть записи 390 00:20:49,081 --> 00:20:52,331 с вашей уличной камеры за последний час, вдруг что есть. 391 00:20:52,417 --> 00:20:53,957 - Хорошо. - Пожалуйста. 392 00:20:54,419 --> 00:20:56,379 Так… не смотри. 393 00:20:56,713 --> 00:20:57,673 Боже. 394 00:20:57,756 --> 00:21:00,006 Не то чтобы я так часто делаю. 395 00:21:00,425 --> 00:21:02,045 - Нет? - Последний час. 396 00:21:02,135 --> 00:21:03,295 - Так. - Держи. 397 00:21:04,554 --> 00:21:07,724 С другой стороны, люди оказали мне поддержку. 398 00:21:07,808 --> 00:21:08,928 Не Карен, конечно. 399 00:21:09,017 --> 00:21:11,727 Она еще какое-то время будет отходить. 400 00:21:12,354 --> 00:21:13,364 Она это запомнит. 401 00:21:13,939 --> 00:21:16,069 Но хотя бы мне в лицо родители… 402 00:21:16,149 --> 00:21:17,189 Нужна еще услуга. 403 00:21:17,276 --> 00:21:20,026 - Конечно. - Удали это из облака, пожалуйста. 404 00:21:20,112 --> 00:21:23,162 - Без проблем. - И все записи за последний месяц. 405 00:21:23,615 --> 00:21:25,905 Зачем? Ты тоже спишь с Себастьяном? 406 00:21:32,291 --> 00:21:34,711 - Серьезно, удали записи. - Хорошо. 407 00:21:35,460 --> 00:21:37,000 - Спасибо. - Спасибо. 408 00:21:39,172 --> 00:21:40,882 - Я буду в порядке. - Отлично. 409 00:21:41,800 --> 00:21:42,840 И правда отлично. 410 00:22:10,704 --> 00:22:11,714 Приветики. 411 00:22:12,998 --> 00:22:13,828 Привет. 412 00:22:41,985 --> 00:22:43,525 Ваш ребенок прекрасен. 413 00:22:44,446 --> 00:22:45,856 Спасибо, она не моя. 414 00:22:46,156 --> 00:22:48,196 - Я лишь обниматель. - Кто? 415 00:22:48,867 --> 00:22:49,697 Обниматель. 416 00:22:50,494 --> 00:22:53,214 Мы держим детей на руках, когда родители не рядом. 417 00:22:54,456 --> 00:22:56,286 Я и не знала о такой профессии. 418 00:22:56,958 --> 00:22:57,788 Да. 419 00:22:58,460 --> 00:23:00,920 Мне это даже приятнее, чем детям. 420 00:23:01,797 --> 00:23:04,417 Взял малыша на секунду — и забыл обо всём плохом. 421 00:23:04,508 --> 00:23:05,428 Не сомневаюсь. 422 00:23:06,176 --> 00:23:07,506 Прямо работа мечты. 423 00:23:08,387 --> 00:23:09,297 Устройтесь. 424 00:23:10,055 --> 00:23:11,925 Что, серьезно? 425 00:23:12,307 --> 00:23:14,097 - Как вообще?.. - Да просто. 426 00:23:14,184 --> 00:23:15,604 Проходишь собеседование. 427 00:23:16,019 --> 00:23:17,649 - Так. - Проходишь курсы. 428 00:23:18,271 --> 00:23:19,111 И ты принята. 429 00:23:20,190 --> 00:23:21,020 Ясно. 430 00:23:21,608 --> 00:23:23,148 После проведения проверки. 431 00:23:23,652 --> 00:23:25,862 - Нужно отсеять преступников. - Ага. 432 00:23:28,698 --> 00:23:30,698 Ну что, может, еще увидимся. 433 00:23:30,784 --> 00:23:31,624 Да, возможно. 434 00:23:41,711 --> 00:23:42,551 Привет. 435 00:23:55,100 --> 00:23:55,930 Слушай. 436 00:23:56,560 --> 00:23:58,230 Объяснишь, чего это Паркер 437 00:23:58,311 --> 00:24:01,151 вдруг захотелось исписать наши сраные ворота? 438 00:24:01,565 --> 00:24:02,395 Чёрт. 439 00:24:02,482 --> 00:24:03,652 - Что натворил? - Ничего! 440 00:24:03,733 --> 00:24:04,993 - Чарли? - Я… 441 00:24:05,569 --> 00:24:08,569 Я просто стал видеться с другой. 442 00:24:08,655 --> 00:24:10,985 - Что? Ты изменил ей? - Нет. 443 00:24:11,074 --> 00:24:14,334 У нас с Паркер не было ничего серьезного.Так, тусили. 444 00:24:14,411 --> 00:24:17,331 Для нее всё было серьезно, вплоть до вандализма. 445 00:24:17,414 --> 00:24:20,964 - Я не виноват. Она поехавшая. - Так… Она не поехавшая. 446 00:24:21,376 --> 00:24:24,836 Ты был с ней козлом, и она поехала. 447 00:24:25,672 --> 00:24:27,382 - Так… - Брось. 448 00:24:27,466 --> 00:24:32,506 Представь, что бы ты почувствовал, узнав об измене любимого человека. 449 00:24:32,596 --> 00:24:33,506 Знаешь что? 450 00:24:34,139 --> 00:24:35,309 Свою никчемность. 451 00:24:38,935 --> 00:24:42,105 И всё не мог бы понять, чем ты не подходил. 452 00:24:43,231 --> 00:24:47,031 - Так что не будь таким парнем, Чарли. - Я не такой. Не такой. 453 00:24:48,737 --> 00:24:51,487 Просто я понял, что мне она не нравится. 454 00:24:53,909 --> 00:24:56,499 А Натали другая. Она не загоняется. 455 00:24:56,578 --> 00:24:57,868 Не загоняется? Что? 456 00:24:58,205 --> 00:25:01,165 - Ее не волнуют подписчики в инсте. - Так. 457 00:25:05,837 --> 00:25:07,337 И она тоже потеряла отца. 458 00:25:08,507 --> 00:25:09,337 Так что… 459 00:25:10,467 --> 00:25:12,177 У нас типа есть что-то общее. 460 00:25:18,225 --> 00:25:19,475 Ладно. Просто… 461 00:25:22,479 --> 00:25:23,479 Будь добр к ней. 462 00:25:23,772 --> 00:25:25,192 Хорошо? Заботься о ней. 463 00:25:26,900 --> 00:25:29,190 Извинись перед Паркер, пожалуйста. 464 00:25:31,071 --> 00:25:32,661 За собой нужно подчищать. 465 00:25:33,532 --> 00:25:35,122 Начиная с ворот гаража. 466 00:25:36,493 --> 00:25:39,123 - Да? - Это требование, а не предложение. 467 00:25:40,163 --> 00:25:41,123 - Ага. - Ясно.  468 00:25:41,289 --> 00:25:42,619 - Ладно. - Спасибо. 469 00:25:59,349 --> 00:26:00,389 Фло в порядке? 470 00:26:04,145 --> 00:26:06,855 Я ухожу. Но просто волнуюсь за нее. 471 00:26:10,986 --> 00:26:14,406 Она на жизнеобеспечении. Ситуация выглядит не очень. 472 00:26:18,243 --> 00:26:19,163 А ты в порядке? 473 00:26:21,746 --> 00:26:22,576 Нет. 474 00:26:24,874 --> 00:26:25,754 Но буду. 475 00:26:32,257 --> 00:26:34,127 Мишель очень повезло с тобой. 476 00:26:37,971 --> 00:26:38,971 Они моя семья. 477 00:26:41,891 --> 00:26:45,101 Фло была мне как мать долгое время. 478 00:26:47,897 --> 00:26:48,937 Понимаю. 479 00:26:51,484 --> 00:26:53,744 Я давно потеряла свою. 480 00:26:59,242 --> 00:27:00,332 Можно тебя обнять? 481 00:27:00,410 --> 00:27:01,240 - Нет. - Ладно. 482 00:28:53,940 --> 00:28:56,150 - Горячая линия Стива Вуда. - Здрасте. 483 00:28:56,901 --> 00:28:59,451 У меня есть то, что вы захотите увидеть. 484 00:29:02,782 --> 00:29:03,622 Стив? 485 00:29:05,118 --> 00:29:05,988 Кто это? 486 00:29:15,295 --> 00:29:16,165 Алло? 487 00:29:17,213 --> 00:29:19,383 Здравствуйте, можно Элеонору Хейл? 488 00:29:20,592 --> 00:29:21,632 Это ее дочь. 489 00:29:26,514 --> 00:29:27,354 Да? 490 00:29:30,643 --> 00:29:31,483 Когда? 491 00:29:37,400 --> 00:29:39,070 Нет, я понимаю. 492 00:29:41,905 --> 00:29:42,855 Хорошо, спасибо. 493 00:30:24,989 --> 00:30:25,819 Привет. 494 00:30:26,157 --> 00:30:26,987 Привет. 495 00:30:28,952 --> 00:30:30,082 Не хочу тебе врать. 496 00:30:31,204 --> 00:30:34,584 И не хочу, чтобы ты думала, что я поцеловал тебя по пьяни. 497 00:30:36,668 --> 00:30:37,668 По правде говоря, 498 00:30:39,003 --> 00:30:40,843 я давно хотел тебя поцеловать. 499 00:30:41,589 --> 00:30:42,419 В смысле… 500 00:30:43,550 --> 00:30:44,630 Всё это время. 501 00:30:46,553 --> 00:30:47,933 Значит, ты всё помнишь. 502 00:30:49,472 --> 00:30:50,312 Да. 503 00:30:53,059 --> 00:30:55,309 Это почти всё, что я в принципе помню. 504 00:32:50,802 --> 00:32:52,722 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов