1
00:00:06,172 --> 00:00:08,512
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:23,940 --> 00:00:24,770
Привет.
3
00:00:26,609 --> 00:00:27,859
Я тебя обыскалась.
4
00:00:29,112 --> 00:00:30,572
Давно ушла с бдения?
5
00:00:30,655 --> 00:00:32,025
Недостаточно давно.
6
00:00:32,365 --> 00:00:33,275
Ясненько.
7
00:00:34,868 --> 00:00:36,118
Классная куртка.
8
00:00:37,287 --> 00:00:39,037
Чёрт, это куртка Бена.
9
00:00:39,164 --> 00:00:40,964
Он дал, а я забыла вернуть.
10
00:00:41,583 --> 00:00:42,793
Что еще он тебе дал?
11
00:00:44,961 --> 00:00:45,841
О чём ты?
12
00:00:45,920 --> 00:00:47,420
Это ты о чём?
13
00:00:47,672 --> 00:00:51,432
Так… Знаешь, я очень устала,
14
00:00:51,509 --> 00:00:54,009
а ты, похоже,
на темной стороне опьянения.
15
00:00:54,095 --> 00:00:56,765
Я на темной стороне правды.
16
00:00:57,807 --> 00:00:59,227
Не знаю, что это значит.
17
00:00:59,309 --> 00:01:00,729
- Давай-ка…
- Подумай.
18
00:01:00,977 --> 00:01:03,057
Тут нечего думать. Это бессмыслица.
19
00:01:03,146 --> 00:01:04,896
Так что давай ложиться спать.
20
00:01:04,981 --> 00:01:08,111
Пусть уже меня отпустит
и стены перестанут давить.
21
00:01:08,443 --> 00:01:11,243
- Хорошо?
- Почему у тебя машина Стива Вуда?
22
00:01:16,159 --> 00:01:17,579
Потому что…
23
00:01:22,999 --> 00:01:25,209
{\an8}- Он ее просто отдал тебе?
- Да.
24
00:01:26,586 --> 00:01:28,506
{\an8}Кто отдает так дорогущий «мерс»?
25
00:01:28,630 --> 00:01:31,550
{\an8}Отличный вытекающий вопрос,
и я на него отвечу.
26
00:01:31,633 --> 00:01:32,763
Ответ таков.
27
00:01:33,426 --> 00:01:36,546
Я собиралась заключить
крупную сделку со Стивом,
28
00:01:36,721 --> 00:01:38,221
и он ее отменил
29
00:01:38,723 --> 00:01:40,183
в последний момент.
30
00:01:40,642 --> 00:01:42,352
{\an8}- И он переживал.
- Очень.
31
00:01:42,435 --> 00:01:46,685
{\an8}Да, и отдал мне машину
в качестве извинения.
32
00:01:46,773 --> 00:01:48,023
Он очень щедрый.
33
00:01:49,234 --> 00:01:50,904
А потом он пропал,
34
00:01:51,694 --> 00:01:54,074
и мы не успели ее переоформить,
35
00:01:54,614 --> 00:01:56,784
поэтому я отвезла ее на склад:
36
00:01:57,951 --> 00:02:00,161
дождаться, когда ситуация прояснится,
37
00:02:00,286 --> 00:02:02,366
- что может быть нескоро.
- Нескоро.
38
00:02:02,455 --> 00:02:04,615
- Или вообще никогда.
- Да.
39
00:02:04,707 --> 00:02:06,077
И как она сгорела?
40
00:02:06,835 --> 00:02:08,285
Ну, она не заводилась,
41
00:02:08,670 --> 00:02:10,760
и твоя мама оставила ее на обочине…
42
00:02:10,839 --> 00:02:14,879
- Я решила, ничего не случится.
- А брошенные машины часто поджигают.
43
00:02:14,968 --> 00:02:15,968
Не особо.
44
00:02:16,052 --> 00:02:16,972
Еще как особо.
45
00:02:17,053 --> 00:02:18,893
Люди те еще психопаты.
46
00:02:18,972 --> 00:02:20,182
Да, как ни печально.
47
00:02:21,641 --> 00:02:25,771
Почему не пойти в полицию?
Сказать, что за рулем был не Стив.
48
00:02:26,813 --> 00:02:28,273
Так же будет правильно.
49
00:02:28,731 --> 00:02:30,281
- Или нет?
- Ну, я…
50
00:02:30,358 --> 00:02:33,188
- Блин, я только «за», раз правильно.
- Я тоже.
51
00:02:33,987 --> 00:02:35,857
Но, мальчик мой,
52
00:02:36,739 --> 00:02:37,949
если пойдем к копам,
53
00:02:38,575 --> 00:02:39,945
придется рассказать им,
54
00:02:40,034 --> 00:02:41,244
что за рулем был ты,
55
00:02:41,536 --> 00:02:43,786
и тебя ждут огромные неприятности.
56
00:02:43,872 --> 00:02:46,122
И ты уже ни за что никогда
57
00:02:46,207 --> 00:02:48,077
- не получишь права.
- О нет.
58
00:02:49,043 --> 00:02:49,923
Ты права.
59
00:02:50,336 --> 00:02:52,416
- Вот чёрт.
- Ага.
60
00:02:52,839 --> 00:02:54,419
- Да.
- Да.
61
00:02:55,800 --> 00:02:56,930
Прости.
62
00:02:57,427 --> 00:03:00,967
- Малыш, нет, знаю. Мне жаль.
- Мне тоже.
63
00:03:01,055 --> 00:03:03,265
- Но ничего, всё хорошо.
- Да.
64
00:03:03,725 --> 00:03:04,725
Мы косячим.
65
00:03:04,809 --> 00:03:07,939
- Мы все косячим.
- Все постоянно косячат.
66
00:03:09,731 --> 00:03:10,981
Ну, что ж…
67
00:03:11,482 --> 00:03:12,322
Ага.
68
00:03:12,775 --> 00:03:15,315
Главное, не взваливай всю вину на себя.
69
00:03:15,403 --> 00:03:17,363
Не грузись. Спокойной ночи.
70
00:03:17,447 --> 00:03:18,987
- Сладких снов.
- Доброй ночи.
71
00:03:20,116 --> 00:03:25,706
О боже, манипулирую собственным сыном.
Вру ему. И вообще постоянно вру всем.
72
00:03:25,955 --> 00:03:28,205
Но знаешь что? Ты не должна врать мне.
73
00:03:29,125 --> 00:03:29,955
Ясно?
74
00:03:31,085 --> 00:03:32,915
Я видела, как ты целовала Бена.
75
00:03:35,673 --> 00:03:39,803
Это он поцеловал меня, я не…
Это ничего не значило.
76
00:03:39,886 --> 00:03:43,556
Но как-то несправедливо,
что ты запретила мне видеться с Мишель
77
00:03:43,640 --> 00:03:47,100
из-за близости с Перес,
но ты с Беном сосаться можешь.
78
00:03:47,393 --> 00:03:50,063
Ну, я больше не буду с ним сосаться.
79
00:03:50,146 --> 00:03:51,016
Очень жаль,
80
00:03:51,689 --> 00:03:54,529
ведь в обычном мире
из вас бы вышла хорошая пара.
81
00:03:54,609 --> 00:03:57,449
Ну, мы не живем в обычном мире.
82
00:03:58,655 --> 00:03:59,525
Больше нет.
83
00:04:00,782 --> 00:04:02,162
И это Бен.
84
00:04:02,659 --> 00:04:03,949
Чёртов брат Стива.
85
00:04:04,035 --> 00:04:07,205
Это чёртов хороший брат Стива.
86
00:04:07,872 --> 00:04:10,382
Знаешь, случались ведь вещи и безумнее.
87
00:04:10,833 --> 00:04:12,843
Нет, вообще-то, не случались.
88
00:04:14,379 --> 00:04:17,259
Он придет утром смотреть квартиры,
89
00:04:17,340 --> 00:04:19,680
и я скажу ему, что это была ошибка
90
00:04:19,759 --> 00:04:21,509
и я не могу с ним работать.
91
00:04:21,594 --> 00:04:26,564
- Почему? Это же ничего не значило.
- Мне не нужен ни Бен, ни кто-то еще.
92
00:04:26,766 --> 00:04:28,726
Хватит с меня всего этого.
93
00:04:29,978 --> 00:04:30,898
А с меня — нет.
94
00:04:31,938 --> 00:04:34,648
И что? Всю жизнь теперь страдать?
95
00:04:35,692 --> 00:04:38,702
Лишь потому, что мы натворили плохого,
96
00:04:39,404 --> 00:04:40,824
мы не заслуживаем любви?
97
00:04:52,250 --> 00:04:53,080
Нет.
98
00:04:54,127 --> 00:04:55,087
Ты заслуживаешь.
99
00:04:56,170 --> 00:04:57,260
Как и ты.
100
00:04:57,672 --> 00:04:59,052
О боже. Сомневаюсь.
101
00:04:59,507 --> 00:05:00,337
А я — нет.
102
00:05:01,884 --> 00:05:03,854
Если хочешь быть с Мишель,
103
00:05:04,721 --> 00:05:06,141
я не могу тебе помешать.
104
00:05:07,557 --> 00:05:09,347
Я желаю тебе только лучшего.
105
00:05:10,768 --> 00:05:12,398
Понимаешь? Просто…
106
00:05:12,895 --> 00:05:16,145
…держись подальше от Перес, хорошо?
107
00:05:16,232 --> 00:05:18,362
- Ладно.
- Не включай сознавалочку.
108
00:05:19,193 --> 00:05:21,403
Я буду очень осторожной.
109
00:05:21,612 --> 00:05:23,032
- Ладно.
- Хорошо.
110
00:05:25,616 --> 00:05:27,036
- Люблю тебя.
- И я тебя.
111
00:05:32,999 --> 00:05:34,629
Серьезно, ничего не говори.
112
00:05:35,293 --> 00:05:38,053
- Да поняла.
- А то ты слаба на язык.
113
00:05:38,129 --> 00:05:39,629
Я его приструню.
114
00:05:40,340 --> 00:05:41,420
- Спасибо.
- Ладно.
115
00:05:42,133 --> 00:05:42,973
Ты пьяна.
116
00:05:43,301 --> 00:05:45,891
Самую малость. Разговор меня отрезвил.
117
00:05:45,970 --> 00:05:47,810
- Да, ты собралась.
- Спасибо.
118
00:05:50,516 --> 00:05:52,016
Горячая линия Стива Вуда.
119
00:05:53,102 --> 00:05:53,942
Мэм…
120
00:05:54,604 --> 00:05:55,484
Так.
121
00:05:55,563 --> 00:05:57,693
Мэм, я не слышу ни слова.
122
00:05:57,774 --> 00:06:00,284
Отойдите, пожалуйста, от измельчителя.
123
00:06:00,818 --> 00:06:03,358
- Да, от измельчителя…
- Ты мой боец.
124
00:06:04,405 --> 00:06:07,025
Шеф полиции Гастингс, здравствуйте.
125
00:06:08,618 --> 00:06:09,538
Как дела?
126
00:06:11,287 --> 00:06:12,537
Есть дельные наводки?
127
00:06:14,415 --> 00:06:19,085
Смотря что понимать под «дельным».
То, что близнец пропавшего всюду ходит,
128
00:06:19,170 --> 00:06:22,220
вносит свои сложности.
129
00:06:22,673 --> 00:06:26,513
Если не готов к сложностям,
я найду тебе замену, Прэгер.
130
00:06:26,594 --> 00:06:28,604
Я… этого не говорил.
131
00:06:29,389 --> 00:06:32,889
Я лишь к тому, что с вознаграждением
всё не так просто.
132
00:06:32,975 --> 00:06:35,685
За сто тысяч долларов
люди увидят, что захотят.
133
00:06:35,978 --> 00:06:40,568
Ну а я хочу увидеть
правосудие для Стива Вуда.
134
00:06:41,526 --> 00:06:43,606
Он хороший парень из хорошей семьи.
135
00:06:44,028 --> 00:06:47,948
Тогда почему ФБР завело на него дело
за отмывание денег?
136
00:06:48,032 --> 00:06:49,032
Еще лучше вопрос:
137
00:06:49,117 --> 00:06:52,197
почему его бывшая сдала его,
а потом опустошила счет?
138
00:06:52,286 --> 00:06:53,956
Это просто другой вопрос,
139
00:06:54,038 --> 00:06:56,248
- вряд ли он чем-то лучше.
- Он лучше.
140
00:06:57,708 --> 00:07:00,588
Джуди Хейл — коварная аферистка
в поисках наживы
141
00:07:00,670 --> 00:07:02,800
и мести, как подсказывает мне чутье.
142
00:07:03,131 --> 00:07:03,971
Серьезно?
143
00:07:04,549 --> 00:07:07,549
То есть как подозреваемый
работница дома престарелых
144
00:07:07,635 --> 00:07:10,295
лучше греческой мафии,
на которую работал Вуд?
145
00:07:15,560 --> 00:07:17,600
Гре… Греческой мафии.
146
00:07:22,650 --> 00:07:23,480
Прэгер,
147
00:07:24,694 --> 00:07:26,654
у тебя же не поехала опять крыша?
148
00:07:32,118 --> 00:07:35,158
Возьми трубку, братан.
Я начинаю за тебя переживать.
149
00:07:37,415 --> 00:07:39,285
Я тебе не братан, парниша.
150
00:07:42,253 --> 00:07:43,753
Горячая линия Стива Вуда.
151
00:07:45,882 --> 00:07:47,182
Вы видели его верхом?
152
00:07:50,344 --> 00:07:51,304
На какой лошади?
153
00:08:04,567 --> 00:08:05,687
- Привет.
- Привет.
154
00:08:06,110 --> 00:08:08,820
- Привет.
- Хотела позвонить, но подумала,
155
00:08:08,905 --> 00:08:10,275
что это очный разговор.
156
00:08:10,490 --> 00:08:11,450
Ты выпила?
157
00:08:11,532 --> 00:08:12,372
Конечно.
158
00:08:12,909 --> 00:08:13,989
Я тебя разбудила?
159
00:08:14,076 --> 00:08:15,036
Да.
160
00:08:16,370 --> 00:08:18,580
Ты не выходишь у меня из головы.
161
00:08:19,790 --> 00:08:22,590
Прости, что вчера
я вела себя странно и глупо.
162
00:08:22,668 --> 00:08:24,628
Не следовало тебя отталкивать.
163
00:08:27,632 --> 00:08:29,052
Джуди, это…
164
00:08:32,178 --> 00:08:34,928
Слушай, предлагаю тебе взять паузу,
165
00:08:35,640 --> 00:08:38,180
протрезветь и просто подумать о том,
166
00:08:38,684 --> 00:08:41,604
- чего ты всё-таки хочешь.
- Я знаю, чего хочу.
167
00:08:41,687 --> 00:08:42,517
Уверена?
168
00:08:43,439 --> 00:08:46,819
Ты мне нравишься, Мишель.
Ну вот прямо нравишься.
169
00:08:47,318 --> 00:08:50,608
Я хотела прийти с магнитофоном,
как в «Скажи что-нибудь»,
170
00:08:50,696 --> 00:08:52,906
но я знаю, что идея избитая, так что…
171
00:08:53,407 --> 00:08:55,787
Еще как избитая, но мне бы понравилось.
172
00:08:55,868 --> 00:08:57,368
Чёрт! Могу вернуться.
173
00:08:57,453 --> 00:08:59,253
Нет, суть я уловила.
174
00:09:00,456 --> 00:09:02,456
Просто ты такая умная
175
00:09:02,833 --> 00:09:05,503
и забавная, и красивая, и сексуальная,
176
00:09:06,295 --> 00:09:08,755
и у тебя потрясающие блюда…
177
00:09:10,299 --> 00:09:13,139
А твой взгляд обволакивает,
178
00:09:13,219 --> 00:09:15,719
и я просто хочу тебя поцеловать,
179
00:09:15,805 --> 00:09:16,715
если позволишь.
180
00:09:31,779 --> 00:09:32,819
Соседка дома?
181
00:09:33,489 --> 00:09:35,449
- У нее ночная смена.
- Отлично.
182
00:09:45,918 --> 00:09:46,998
- Привет.
- Привет.
183
00:09:49,171 --> 00:09:50,011
Это тебе.
184
00:09:51,465 --> 00:09:52,295
Спасибо.
185
00:09:52,967 --> 00:09:53,877
Не нужно было…
186
00:09:54,260 --> 00:09:58,010
Цветы от мамы
в благодарность за бдение.
187
00:09:58,097 --> 00:09:59,927
Она признательна тебе. Я тоже.
188
00:10:00,850 --> 00:10:02,180
Благодарен, как и она.
189
00:10:02,268 --> 00:10:03,978
Помогла, чем смогла.
190
00:10:05,354 --> 00:10:07,324
Пока не забыла. Твоя куртка.
191
00:10:10,067 --> 00:10:11,317
- Держи.
- Спасибо.
192
00:10:14,989 --> 00:10:17,369
Наверное, стоит поговорить о вчерашнем.
193
00:10:18,576 --> 00:10:21,286
О нет. Что?.. Что я сделал?
194
00:10:21,370 --> 00:10:23,000
Сморозил какую-то глупость?
195
00:10:23,914 --> 00:10:25,964
Ты не помнишь?
196
00:10:26,834 --> 00:10:28,544
Я был очень пьян.
197
00:10:28,628 --> 00:10:30,708
По сути ничего и не помню.
198
00:10:33,424 --> 00:10:35,264
О нет. Скажи, что я не накосячил.
199
00:10:37,678 --> 00:10:39,138
Нет, не накосячил.
200
00:10:41,599 --> 00:10:44,729
Просто я увидела, что ты пил, и…
201
00:10:44,810 --> 00:10:45,810
Да.
202
00:10:48,022 --> 00:10:50,902
Я не осуждаю — просто волновалась.
203
00:10:51,942 --> 00:10:52,782
Спасибо.
204
00:10:54,111 --> 00:10:55,911
Я не пил год и одну неделю.
205
00:10:58,824 --> 00:11:01,044
Проснулся утром и испытал то чувство,
206
00:11:01,369 --> 00:11:06,329
когда, стоя перед зеркалом…
хочешь стереть отражение.
207
00:11:07,500 --> 00:11:09,040
Мне это вообще не знакомо.
208
00:11:11,879 --> 00:11:13,459
Слушай, тут такое дело:
209
00:11:13,964 --> 00:11:16,884
вряд ли я смогу дальше тебе помогать.
210
00:11:16,967 --> 00:11:19,387
Просто рынок аренды дохлый, и…
211
00:11:19,470 --> 00:11:21,220
А как насчет покупательского?
212
00:11:22,306 --> 00:11:23,516
А что? Что?
213
00:11:24,100 --> 00:11:26,440
Переезжаешь сюда насовсем?
214
00:11:26,519 --> 00:11:28,559
Нет, но…
215
00:11:28,854 --> 00:11:31,114
Похоже, родителям придется продать дом
216
00:11:31,649 --> 00:11:32,569
из-за Стива.
217
00:11:33,442 --> 00:11:34,442
Длинная история,
218
00:11:34,527 --> 00:11:35,897
не буду углубляться,
219
00:11:35,986 --> 00:11:37,526
а то опять начну пить.
220
00:11:37,613 --> 00:11:38,453
Не надо.
221
00:11:39,073 --> 00:11:41,413
Но ты настолько покорила мою мать,
222
00:11:41,492 --> 00:11:43,742
что она хочет нанять тебя риелтором.
223
00:11:46,205 --> 00:11:47,285
Это так любезно.
224
00:11:47,373 --> 00:11:49,673
Но я не могу согласиться.
225
00:11:49,750 --> 00:11:51,920
Ей нужен тот, кому она доверяет.
226
00:11:52,002 --> 00:11:54,262
Тот, кто сможет о них позаботиться.
227
00:11:54,588 --> 00:11:56,668
Знаю, просто у меня в жизни сейчас…
228
00:11:56,757 --> 00:12:00,047
Стоимость дома оценивается
минимум в 10-15 лямов.
229
00:12:00,678 --> 00:12:02,638
- Прости за мерзкие «лямы».
- Ага.
230
00:12:02,722 --> 00:12:04,972
Если кто и достоит комиссии с продажи,
231
00:12:05,850 --> 00:12:06,770
так это ты.
232
00:12:11,731 --> 00:12:13,021
Ну, можно взглянуть.
233
00:12:28,372 --> 00:12:29,292
Привет, Хейзел.
234
00:12:37,298 --> 00:12:38,128
Фло?
235
00:12:47,391 --> 00:12:51,191
А в начале 80-х мы отодрали
большую часть мраморного пола,
236
00:12:51,270 --> 00:12:53,270
потому что он был скользким.
237
00:12:53,606 --> 00:12:55,566
- Очень скользкий.
- И кричащий.
238
00:12:56,275 --> 00:12:57,105
Еще бы.
239
00:12:57,193 --> 00:12:59,533
Я не хотела, чтобы дом был витриной.
240
00:12:59,612 --> 00:13:02,162
Я хотела, чтобы в нём
было безопасно детям.
241
00:13:02,573 --> 00:13:03,783
Так и было, мам.
242
00:13:03,866 --> 00:13:05,866
Это отличное место для детей.
243
00:13:06,535 --> 00:13:07,365
Спасибо.
244
00:13:08,537 --> 00:13:11,667
И еще раз спасибо за то,
что ты вчера для нас сделала.
245
00:13:12,208 --> 00:13:13,708
Это прекрасное бдение.
246
00:13:14,418 --> 00:13:15,378
Да пустяки.
247
00:13:15,795 --> 00:13:17,085
Как раз наоборот.
248
00:13:18,589 --> 00:13:20,049
Ты подарила нам надежду,
249
00:13:20,508 --> 00:13:22,888
когда уже не было видно просвета.
250
00:13:24,929 --> 00:13:26,259
Когда Стивен вернется,
251
00:13:26,722 --> 00:13:28,772
он отблагодарит тебя подобающе.
252
00:13:31,519 --> 00:13:32,439
Спасибо.
253
00:13:34,772 --> 00:13:37,442
- Бенджи, можешь закончить экскурсию.
- Ладно.
254
00:13:38,359 --> 00:13:40,149
Моим коленям нужен отдых,
255
00:13:41,028 --> 00:13:42,358
у меня ветхие кости.
256
00:13:44,740 --> 00:13:47,740
- Осторожно на лестнице, мам.
- По ступеньке за раз.
257
00:13:49,328 --> 00:13:50,788
По ступеньке за раз.
258
00:13:54,208 --> 00:13:55,128
Ты в порядке?
259
00:13:55,709 --> 00:13:57,039
Да, просто…
260
00:13:57,711 --> 00:13:58,961
Много впечатлений.
261
00:13:59,672 --> 00:14:01,052
Да. Изысканно, скажи?
262
00:14:01,465 --> 00:14:03,545
- Да.
- Экскурсия только начинается.
263
00:14:04,927 --> 00:14:08,347
Это необязательно,
я сама могу походить.
264
00:14:08,430 --> 00:14:09,930
На самом деле не можешь.
265
00:14:10,307 --> 00:14:11,847
Люди здесь теряются.
266
00:14:12,601 --> 00:14:16,691
Не хочу найти через десять лет
твой обветшалый скелет в лакейской.
267
00:14:16,772 --> 00:14:18,902
Притворюсь, что «лакейской» не было.
268
00:14:18,983 --> 00:14:19,823
Я тоже.
269
00:14:21,402 --> 00:14:22,572
Это гостиная,
270
00:14:22,653 --> 00:14:25,953
в которой ты можешь увидеть,
как моя мама любит кисточки.
271
00:14:28,534 --> 00:14:29,494
Не смотри сюда.
272
00:14:31,036 --> 00:14:32,406
Этого в программе нет.
273
00:14:33,205 --> 00:14:36,665
Да, это восьмилетний я
в водолазке на пляже.
274
00:14:37,251 --> 00:14:38,131
Что, замерз?
275
00:14:39,211 --> 00:14:41,631
Нет, совсем наоборот. Лето было жарким.
276
00:14:42,798 --> 00:14:45,298
Нет, дело в моих операциях.
277
00:14:45,384 --> 00:14:47,554
У меня были шрамы, а у Стива — нет.
278
00:14:48,178 --> 00:14:50,178
И я хотел понравиться девочкам…
279
00:14:50,890 --> 00:14:53,560
И я подумал: зачем всё это показывать?
280
00:14:53,976 --> 00:14:56,146
В общем, я им всё равно не нравился.
281
00:14:56,228 --> 00:14:57,438
Да брось, нравился.
282
00:14:58,105 --> 00:14:58,935
Нет.
283
00:14:59,023 --> 00:15:02,363
Завсегдатай больниц,
тусовавшийся в основном с медсестрами,
284
00:15:02,443 --> 00:15:03,993
не особо привлекал девушек.
285
00:15:04,069 --> 00:15:06,909
К чёрту таких. Они тебя не заслуживают.
286
00:15:08,741 --> 00:15:09,581
Я…
287
00:15:11,285 --> 00:15:14,785
Я думаю, шрамы показывают,
что ты прошел через трудности
288
00:15:15,122 --> 00:15:16,122
и выжил.
289
00:15:18,292 --> 00:15:19,462
И это твоя история.
290
00:15:21,253 --> 00:15:22,133
Здорово.
291
00:15:22,546 --> 00:15:23,836
Я на это так смотрю.
292
00:15:25,841 --> 00:15:26,681
Да?
293
00:15:31,096 --> 00:15:33,386
Это слон из слоновой кости?
294
00:15:33,474 --> 00:15:35,604
- И мы уходим.
- Прям дичь какая-то.
295
00:15:36,685 --> 00:15:37,595
Интересно.
296
00:15:38,979 --> 00:15:43,189
МЕДИЦИНСКИЙ ЦЕНТР «БЛАФФС»
297
00:15:47,112 --> 00:15:49,742
Здравствуйте, я к Фло Гутьеррес.
298
00:15:51,992 --> 00:15:54,122
Думаю, ее имя на самом деле Флора.
299
00:15:54,203 --> 00:15:55,083
Вы член семьи?
300
00:15:55,162 --> 00:15:57,622
- Нет, но…
- Тогда вам нельзя. Извините.
301
00:15:58,874 --> 00:15:59,884
Ясно. Спасибо.
302
00:16:24,858 --> 00:16:26,238
Привет, Мишель.
303
00:16:26,318 --> 00:16:28,448
- Джуди. Ты откуда здесь?
- Привет.
304
00:16:28,529 --> 00:16:30,659
Привет. Пришла, как только узнала.
305
00:16:30,739 --> 00:16:31,779
Она в порядке?
306
00:16:33,659 --> 00:16:35,079
Не знаю. У нее…
307
00:16:36,203 --> 00:16:39,083
У нее был инсульт.
Врачи сейчас берут анализы.
308
00:16:39,164 --> 00:16:41,134
О боже. Мне очень жаль.
309
00:16:41,208 --> 00:16:42,168
Я могу помочь?
310
00:16:42,960 --> 00:16:43,790
Нет, спасибо.
311
00:16:43,877 --> 00:16:46,127
Тебе и приходить-то не нужно было.
312
00:16:46,213 --> 00:16:47,213
Я знаю, но…
313
00:16:47,297 --> 00:16:48,837
Боже правый, всё не уйдет.
314
00:16:49,967 --> 00:16:51,297
Тебе нельзя сюда.
315
00:16:51,385 --> 00:16:54,385
Ана, можешь на секунду
перестать быть копом?
316
00:16:54,471 --> 00:16:55,311
Нет.
317
00:16:55,973 --> 00:16:57,983
Ты вообще меня слушала насчет нее?
318
00:16:58,058 --> 00:16:59,058
Да.
319
00:16:59,143 --> 00:17:01,563
Она быстрое течение,
что бы это ни значило.
320
00:17:01,645 --> 00:17:03,225
Это метафора,
321
00:17:03,313 --> 00:17:04,983
но позволь я тебе ее разжую.
322
00:17:05,065 --> 00:17:08,185
В лучшем случае она преследовала людей
323
00:17:08,277 --> 00:17:10,697
и была арестована мной
за порчу имущества.
324
00:17:10,779 --> 00:17:13,369
Я, скорее, следила,
а имущество — та машина.
325
00:17:13,449 --> 00:17:16,289
В худшем — она замешана в открытом деле
326
00:17:16,368 --> 00:17:18,698
о пропаже ее бывшего жениха,
327
00:17:18,787 --> 00:17:19,867
возможно, убитого.
328
00:17:22,291 --> 00:17:23,331
- Что?
- Да.
329
00:17:24,251 --> 00:17:26,591
Так что извини меня за гиперопеку,
330
00:17:26,670 --> 00:17:28,590
ведь я не хочу того же для тебя.
331
00:17:31,383 --> 00:17:32,223
Это правда?
332
00:17:33,385 --> 00:17:34,295
Я…
333
00:17:35,679 --> 00:17:36,509
То есть…
334
00:17:37,681 --> 00:17:39,731
Формально он пропал.
335
00:17:41,226 --> 00:17:42,306
Но я…
336
00:17:43,145 --> 00:17:44,145
Знаешь…
337
00:17:45,981 --> 00:17:47,821
Мне сейчас не до того. Всё это…
338
00:17:48,358 --> 00:17:49,438
Всё это — слишком.
339
00:17:49,902 --> 00:17:51,152
Мне так жаль.
340
00:17:51,236 --> 00:17:53,026
- Хочу побыть с мамой.
- Ладно.
341
00:17:53,197 --> 00:17:54,487
- Одна.
- Что?
342
00:17:54,740 --> 00:17:56,080
- Мишель.
- Не надо.
343
00:18:03,999 --> 00:18:05,959
Я пойду в ту сторону.
344
00:18:17,304 --> 00:18:20,434
АКУШЕРСТВО И ГИНЕКОЛОГИЯ
РОДИЛЬНАЯ ПАЛАТА
345
00:18:25,896 --> 00:18:29,356
Слушай, я знаю,
что ты предпринимал усилия,
346
00:18:29,441 --> 00:18:31,281
чтобы поступать правильно
347
00:18:31,360 --> 00:18:33,240
и быть лучше.
348
00:18:33,320 --> 00:18:36,820
И я просто хочу, чтобы ты знал:
349
00:18:37,658 --> 00:18:38,488
я вижу тебя.
350
00:18:39,201 --> 00:18:40,331
Ладно.
351
00:18:40,786 --> 00:18:41,996
Я тоже тебя вижу.
352
00:18:42,454 --> 00:18:44,464
Нет, я про твою душу.
353
00:18:45,165 --> 00:18:47,125
В общем, моя работа пошла в гору,
354
00:18:47,376 --> 00:18:49,706
и я веду к тому,
355
00:18:49,795 --> 00:18:52,585
что если ты не свернешь с этого пути,
356
00:18:53,340 --> 00:18:56,590
то, возможно, в будущем
тебя ждет машина.
357
00:18:57,344 --> 00:18:58,764
- Правда?
- Да.
358
00:18:59,138 --> 00:19:01,268
Хорошее поведение окупается, дружок.
359
00:19:06,603 --> 00:19:07,773
Какого хрена?
360
00:19:26,874 --> 00:19:29,174
Я ЗНАЮ О ТВОИХ ПРОДЕЛКАХ
361
00:19:35,799 --> 00:19:36,759
Иди в дом.
362
00:19:38,093 --> 00:19:39,603
Посмотри, есть ли краска.
363
00:19:46,894 --> 00:19:47,734
Карен!
364
00:19:51,440 --> 00:19:52,400
- Джефф.
- Джен.
365
00:19:52,482 --> 00:19:53,732
- Джефф.
- Джен.
366
00:19:54,484 --> 00:19:56,954
- Я ищу Карен.
- У меня всё отлично.
367
00:19:57,988 --> 00:19:59,448
- А ты как?
- Нормально.
368
00:19:59,531 --> 00:20:01,371
Стой, ты разве не это спросила?
369
00:20:01,450 --> 00:20:03,370
Вовсе не это. Я хотела узнать…
370
00:20:03,452 --> 00:20:05,752
Мы с Карен разводимся, так что…
371
00:20:06,496 --> 00:20:08,416
- Ничего себе. Мне жаль.
- Да уж.
372
00:20:08,832 --> 00:20:11,212
Ну, учитывая известные мне нюансы,
373
00:20:11,293 --> 00:20:12,753
это даже логично.
374
00:20:12,836 --> 00:20:14,836
- Я хотела узнать…
- Спасибо, ценю.
375
00:20:14,922 --> 00:20:17,172
Но, знаешь, это даже к лучшему.
376
00:20:17,257 --> 00:20:18,217
Несомненно.
377
00:20:18,300 --> 00:20:20,640
Конечно, я сожалею, что врал Карен.
378
00:20:20,719 --> 00:20:22,549
Она этого не заслуживает, но…
379
00:20:23,305 --> 00:20:26,475
Но не вранье — сказать,
что у меня была к ней любовь.
380
00:20:26,558 --> 00:20:28,848
Просто с Себастьяном всё иначе.
381
00:20:29,102 --> 00:20:30,272
Ну так-то да.
382
00:20:30,354 --> 00:20:33,524
Любовь ко мне постучалась,
и я не мог не открыть.
383
00:20:33,607 --> 00:20:36,777
Такое бывает, сколько,
всего один-два раза в жизни?
384
00:20:37,194 --> 00:20:39,324
- Да.
- В любом случае, спасибо за то,
385
00:20:39,404 --> 00:20:41,244
что не рассказала Карен раньше,
386
00:20:41,323 --> 00:20:42,373
чем смог я.
387
00:20:42,449 --> 00:20:44,329
- Я твой должник.
- Тогда плати.
388
00:20:45,285 --> 00:20:46,745
Нам разрисовали ворота.
389
00:20:47,204 --> 00:20:49,004
И я хотела посмотреть записи
390
00:20:49,081 --> 00:20:52,331
с вашей уличной камеры
за последний час, вдруг что есть.
391
00:20:52,417 --> 00:20:53,957
- Хорошо.
- Пожалуйста.
392
00:20:54,419 --> 00:20:56,379
Так… не смотри.
393
00:20:56,713 --> 00:20:57,673
Боже.
394
00:20:57,756 --> 00:21:00,006
Не то чтобы я так часто делаю.
395
00:21:00,425 --> 00:21:02,045
- Нет?
- Последний час.
396
00:21:02,135 --> 00:21:03,295
- Так.
- Держи.
397
00:21:04,554 --> 00:21:07,724
С другой стороны,
люди оказали мне поддержку.
398
00:21:07,808 --> 00:21:08,928
Не Карен, конечно.
399
00:21:09,017 --> 00:21:11,727
Она еще какое-то время будет отходить.
400
00:21:12,354 --> 00:21:13,364
Она это запомнит.
401
00:21:13,939 --> 00:21:16,069
Но хотя бы мне в лицо родители…
402
00:21:16,149 --> 00:21:17,189
Нужна еще услуга.
403
00:21:17,276 --> 00:21:20,026
- Конечно.
- Удали это из облака, пожалуйста.
404
00:21:20,112 --> 00:21:23,162
- Без проблем.
- И все записи за последний месяц.
405
00:21:23,615 --> 00:21:25,905
Зачем? Ты тоже спишь с Себастьяном?
406
00:21:32,291 --> 00:21:34,711
- Серьезно, удали записи.
- Хорошо.
407
00:21:35,460 --> 00:21:37,000
- Спасибо.
- Спасибо.
408
00:21:39,172 --> 00:21:40,882
- Я буду в порядке.
- Отлично.
409
00:21:41,800 --> 00:21:42,840
И правда отлично.
410
00:22:10,704 --> 00:22:11,714
Приветики.
411
00:22:12,998 --> 00:22:13,828
Привет.
412
00:22:41,985 --> 00:22:43,525
Ваш ребенок прекрасен.
413
00:22:44,446 --> 00:22:45,856
Спасибо, она не моя.
414
00:22:46,156 --> 00:22:48,196
- Я лишь обниматель.
- Кто?
415
00:22:48,867 --> 00:22:49,697
Обниматель.
416
00:22:50,494 --> 00:22:53,214
Мы держим детей на руках,
когда родители не рядом.
417
00:22:54,456 --> 00:22:56,286
Я и не знала о такой профессии.
418
00:22:56,958 --> 00:22:57,788
Да.
419
00:22:58,460 --> 00:23:00,920
Мне это даже приятнее, чем детям.
420
00:23:01,797 --> 00:23:04,417
Взял малыша на секунду —
и забыл обо всём плохом.
421
00:23:04,508 --> 00:23:05,428
Не сомневаюсь.
422
00:23:06,176 --> 00:23:07,506
Прямо работа мечты.
423
00:23:08,387 --> 00:23:09,297
Устройтесь.
424
00:23:10,055 --> 00:23:11,925
Что, серьезно?
425
00:23:12,307 --> 00:23:14,097
- Как вообще?..
- Да просто.
426
00:23:14,184 --> 00:23:15,604
Проходишь собеседование.
427
00:23:16,019 --> 00:23:17,649
- Так.
- Проходишь курсы.
428
00:23:18,271 --> 00:23:19,111
И ты принята.
429
00:23:20,190 --> 00:23:21,020
Ясно.
430
00:23:21,608 --> 00:23:23,148
После проведения проверки.
431
00:23:23,652 --> 00:23:25,862
- Нужно отсеять преступников.
- Ага.
432
00:23:28,698 --> 00:23:30,698
Ну что, может, еще увидимся.
433
00:23:30,784 --> 00:23:31,624
Да, возможно.
434
00:23:41,711 --> 00:23:42,551
Привет.
435
00:23:55,100 --> 00:23:55,930
Слушай.
436
00:23:56,560 --> 00:23:58,230
Объяснишь, чего это Паркер
437
00:23:58,311 --> 00:24:01,151
вдруг захотелось исписать
наши сраные ворота?
438
00:24:01,565 --> 00:24:02,395
Чёрт.
439
00:24:02,482 --> 00:24:03,652
- Что натворил?
- Ничего!
440
00:24:03,733 --> 00:24:04,993
- Чарли?
- Я…
441
00:24:05,569 --> 00:24:08,569
Я просто стал видеться с другой.
442
00:24:08,655 --> 00:24:10,985
- Что? Ты изменил ей?
- Нет.
443
00:24:11,074 --> 00:24:14,334
У нас с Паркер не было
ничего серьезного.Так, тусили.
444
00:24:14,411 --> 00:24:17,331
Для нее всё было серьезно,
вплоть до вандализма.
445
00:24:17,414 --> 00:24:20,964
- Я не виноват. Она поехавшая.
- Так… Она не поехавшая.
446
00:24:21,376 --> 00:24:24,836
Ты был с ней козлом, и она поехала.
447
00:24:25,672 --> 00:24:27,382
- Так…
- Брось.
448
00:24:27,466 --> 00:24:32,506
Представь, что бы ты почувствовал,
узнав об измене любимого человека.
449
00:24:32,596 --> 00:24:33,506
Знаешь что?
450
00:24:34,139 --> 00:24:35,309
Свою никчемность.
451
00:24:38,935 --> 00:24:42,105
И всё не мог бы понять,
чем ты не подходил.
452
00:24:43,231 --> 00:24:47,031
- Так что не будь таким парнем, Чарли.
- Я не такой. Не такой.
453
00:24:48,737 --> 00:24:51,487
Просто я понял,
что мне она не нравится.
454
00:24:53,909 --> 00:24:56,499
А Натали другая. Она не загоняется.
455
00:24:56,578 --> 00:24:57,868
Не загоняется? Что?
456
00:24:58,205 --> 00:25:01,165
- Ее не волнуют подписчики в инсте.
- Так.
457
00:25:05,837 --> 00:25:07,337
И она тоже потеряла отца.
458
00:25:08,507 --> 00:25:09,337
Так что…
459
00:25:10,467 --> 00:25:12,177
У нас типа есть что-то общее.
460
00:25:18,225 --> 00:25:19,475
Ладно. Просто…
461
00:25:22,479 --> 00:25:23,479
Будь добр к ней.
462
00:25:23,772 --> 00:25:25,192
Хорошо? Заботься о ней.
463
00:25:26,900 --> 00:25:29,190
Извинись перед Паркер, пожалуйста.
464
00:25:31,071 --> 00:25:32,661
За собой нужно подчищать.
465
00:25:33,532 --> 00:25:35,122
Начиная с ворот гаража.
466
00:25:36,493 --> 00:25:39,123
- Да?
- Это требование, а не предложение.
467
00:25:40,163 --> 00:25:41,123
- Ага.
- Ясно.
468
00:25:41,289 --> 00:25:42,619
- Ладно.
- Спасибо.
469
00:25:59,349 --> 00:26:00,389
Фло в порядке?
470
00:26:04,145 --> 00:26:06,855
Я ухожу. Но просто волнуюсь за нее.
471
00:26:10,986 --> 00:26:14,406
Она на жизнеобеспечении.
Ситуация выглядит не очень.
472
00:26:18,243 --> 00:26:19,163
А ты в порядке?
473
00:26:21,746 --> 00:26:22,576
Нет.
474
00:26:24,874 --> 00:26:25,754
Но буду.
475
00:26:32,257 --> 00:26:34,127
Мишель очень повезло с тобой.
476
00:26:37,971 --> 00:26:38,971
Они моя семья.
477
00:26:41,891 --> 00:26:45,101
Фло была мне как мать долгое время.
478
00:26:47,897 --> 00:26:48,937
Понимаю.
479
00:26:51,484 --> 00:26:53,744
Я давно потеряла свою.
480
00:26:59,242 --> 00:27:00,332
Можно тебя обнять?
481
00:27:00,410 --> 00:27:01,240
- Нет.
- Ладно.
482
00:28:53,940 --> 00:28:56,150
- Горячая линия Стива Вуда.
- Здрасте.
483
00:28:56,901 --> 00:28:59,451
У меня есть то,
что вы захотите увидеть.
484
00:29:02,782 --> 00:29:03,622
Стив?
485
00:29:05,118 --> 00:29:05,988
Кто это?
486
00:29:15,295 --> 00:29:16,165
Алло?
487
00:29:17,213 --> 00:29:19,383
Здравствуйте, можно Элеонору Хейл?
488
00:29:20,592 --> 00:29:21,632
Это ее дочь.
489
00:29:26,514 --> 00:29:27,354
Да?
490
00:29:30,643 --> 00:29:31,483
Когда?
491
00:29:37,400 --> 00:29:39,070
Нет, я понимаю.
492
00:29:41,905 --> 00:29:42,855
Хорошо, спасибо.
493
00:30:24,989 --> 00:30:25,819
Привет.
494
00:30:26,157 --> 00:30:26,987
Привет.
495
00:30:28,952 --> 00:30:30,082
Не хочу тебе врать.
496
00:30:31,204 --> 00:30:34,584
И не хочу, чтобы ты думала,
что я поцеловал тебя по пьяни.
497
00:30:36,668 --> 00:30:37,668
По правде говоря,
498
00:30:39,003 --> 00:30:40,843
я давно хотел тебя поцеловать.
499
00:30:41,589 --> 00:30:42,419
В смысле…
500
00:30:43,550 --> 00:30:44,630
Всё это время.
501
00:30:46,553 --> 00:30:47,933
Значит, ты всё помнишь.
502
00:30:49,472 --> 00:30:50,312
Да.
503
00:30:53,059 --> 00:30:55,309
Это почти всё, что я в принципе помню.
504
00:32:50,802 --> 00:32:52,722
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов